All language subtitles for Jericho Mansions 2003

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,960 --> 00:00:47,077 Vous n'êtes pas intrigué par ce qui se passe autour de vous? 2 00:00:47,240 --> 00:00:51,313 Vous savez, derrière les murs... sous le plancher... 3 00:00:51,480 --> 00:00:54,040 L'eau froide, l'eau chaude, 4 00:00:54,320 --> 00:00:56,470 les tuyaux de chauffage partout 5 00:00:56,880 --> 00:00:58,791 qui fuient sûrement toute la journée. 6 00:01:01,920 --> 00:01:04,229 Tout finit toujours par pourrir. 7 00:01:05,120 --> 00:01:08,317 Et ça finit mal, si on n'arrête pas les fuites. 8 00:01:41,600 --> 00:01:43,716 QUELQUES JOURS AVANT 9 00:01:44,160 --> 00:01:47,277 Je vais vous parler des gens dont je me souviens. 10 00:01:47,560 --> 00:01:49,232 Ceux qui me sont proches. 11 00:01:49,400 --> 00:01:51,630 Elle, c'est Donna Cherry, 12 00:01:52,080 --> 00:01:55,516 masseuse diplômée. Et son mari, Bill. 13 00:01:56,640 --> 00:01:58,551 Un coureur de jupons. 14 00:01:59,000 --> 00:02:02,913 Le seul aspect positif de leur couple, c'est la petite Holly. 15 00:02:03,400 --> 00:02:05,356 La pauvre gosse... 16 00:02:21,240 --> 00:02:22,832 Voici Valda. 17 00:02:23,400 --> 00:02:25,356 Valda et son oiseau Bibi. 18 00:02:25,520 --> 00:02:28,876 Et des milliers de poupées ou de clowns 19 00:02:29,040 --> 00:02:32,032 dont je n'ai pas envie de savoir les noms. 20 00:02:32,840 --> 00:02:35,070 Les noms sont sans intérêt, d'ailleurs. 21 00:02:44,000 --> 00:02:47,788 Et maintenant, le noyau dur, notre propriétaire. 22 00:02:48,040 --> 00:02:50,679 Une vraie tête de mule, Lily Melnik. 23 00:02:51,080 --> 00:02:53,719 Aussi inébranlable que les fondations de cet immeuble. 24 00:02:53,880 --> 00:02:57,395 Elle est française, alors elle n'y peut sans doute rien. 25 00:02:57,680 --> 00:03:01,275 Celui qui est dans la boîte, c'est son mari, Robert. 26 00:03:01,800 --> 00:03:04,155 Il a fallu trois attaques pour l'abattre. 27 00:03:07,400 --> 00:03:10,278 Pourquoi il s'est autant accroché, ça me dépasse. 28 00:03:11,200 --> 00:03:14,909 Espérons que le pauvre type a enfin trouvé la paix. 29 00:03:15,680 --> 00:03:17,910 Ils ont aménagé ici il y a 30 ans. 30 00:03:18,080 --> 00:03:20,355 Ils ont tout retapé et loué les apparts. 31 00:03:20,520 --> 00:03:22,397 Je suis là depuis le début. 32 00:03:22,560 --> 00:03:26,439 Je donne un coup de main pour la peinture, l'électricité... 33 00:03:26,680 --> 00:03:30,593 Je pose des planchers, je débouche les canalisations... 34 00:03:32,240 --> 00:03:33,992 J'ai même choisi le papier peint. 35 00:03:37,720 --> 00:03:39,711 Tu crois que j'ai que ça à faire? 36 00:03:39,880 --> 00:03:43,316 Celle qui crie, c'est Dolores O'Donnell. 37 00:03:43,800 --> 00:03:45,518 Non mais vous l'entendez! 38 00:03:45,680 --> 00:03:48,035 Je m'occupe de toi comme d'un bébé, 39 00:03:49,960 --> 00:03:52,394 je me crève pour un connard comme toi. 40 00:03:52,920 --> 00:03:54,433 Sale con! 41 00:03:54,880 --> 00:03:56,552 Qu'est-ce que tu fous? 42 00:03:58,040 --> 00:04:00,998 Ces deux-là sont en train de couler. 43 00:04:01,160 --> 00:04:02,639 Il n'y a rien d'autre à en dire. 44 00:04:14,920 --> 00:04:16,592 Lui, c'est Gilbert... 45 00:04:16,840 --> 00:04:18,876 Artiste peintre qualifié. 46 00:04:19,120 --> 00:04:20,917 Propre et compétent. 47 00:04:21,960 --> 00:04:23,359 Il déteste les chiens. 48 00:04:27,720 --> 00:04:30,393 Et enfin la dernière personne qui me soit proche... 49 00:04:33,840 --> 00:04:34,955 moi! 50 00:04:35,520 --> 00:04:39,274 A vous de vous faire votre propre opinion sur moi. 51 00:04:41,240 --> 00:04:42,753 Voici ma planète. 52 00:04:42,920 --> 00:04:45,480 Six étages, 34 appartements, 68 portes, 53 00:04:45,640 --> 00:04:48,359 72 fenêtres. Ni cheminée, ni ascenseur. 54 00:04:48,520 --> 00:04:52,354 400 mètres de tuyaux, 2000 mètres de fils électriques. 55 00:05:10,000 --> 00:05:11,433 Qu'est-ce que c'est que ça? 56 00:05:11,840 --> 00:05:13,273 La ferme! 57 00:05:13,440 --> 00:05:15,158 Mais ferme-la! 58 00:05:17,280 --> 00:05:19,236 Ça y est, Bill. 59 00:05:19,400 --> 00:05:21,470 Changeons-nous, on va être en retard. 60 00:05:34,480 --> 00:05:35,549 Bibi? 61 00:05:51,160 --> 00:05:54,470 Dolores, reviens tout de suite. Prépare-toi, merde! 62 00:06:36,120 --> 00:06:39,032 Ne le touchez pas, ne l'approchez pas! 63 00:06:39,640 --> 00:06:40,959 Comment osez-vous? 64 00:06:41,320 --> 00:06:44,312 Espèce de minable! Bon à rien, voleur! 65 00:06:44,480 --> 00:06:45,879 Fichez-lui la paix! 66 00:06:46,400 --> 00:06:49,676 II valait cent fois mieux que vous. 67 00:08:56,920 --> 00:08:58,353 ...non seulement pour sa contribution 68 00:08:58,520 --> 00:09:01,637 en tant qu'ingénieur mais comme individu. 69 00:09:01,880 --> 00:09:05,236 Robert Melnik a enrichi tous ceux qu'il a connus 70 00:09:05,520 --> 00:09:07,636 de son amitié, de son intégrité, 71 00:09:08,240 --> 00:09:10,151 de sa constante humanité. 72 00:09:11,760 --> 00:09:13,557 Nous ne l'oublierons jamais. 73 00:10:21,680 --> 00:10:22,715 C'est vous... 74 00:10:23,480 --> 00:10:27,234 Je vous ai déjà demandé de ne pas jeter ces trucs-là comme ça. 75 00:10:27,960 --> 00:10:29,313 Je t'emmerde! 76 00:12:06,000 --> 00:12:08,230 C'est très ressemblant... 77 00:12:08,400 --> 00:12:10,994 Des balais de chiotte, tous les mêmes. 78 00:12:15,240 --> 00:12:17,629 - Je vais regarder la chaudière. - Un peu tard, non? 79 00:12:17,800 --> 00:12:20,268 Toute ma vie a défilé devant mes yeux. 80 00:12:20,440 --> 00:12:23,193 J'étais piétiné par des loulous de Poméranie. 81 00:12:27,000 --> 00:12:28,399 Je vous ai déjà demandé... 82 00:12:28,560 --> 00:12:30,596 Parlez-en à Gilbert. 83 00:12:30,760 --> 00:12:35,117 Je suis responsable de cet immeuble et de toutes ses installations. 84 00:12:35,280 --> 00:12:36,679 Je répare ce qui ne marche pas. 85 00:12:36,920 --> 00:12:40,196 Oui, vous avez réparé ce chauffe-eau la semaine passée. 86 00:12:45,160 --> 00:12:46,832 J'ai coincé le thermostat. 87 00:12:50,840 --> 00:12:51,989 Entrez... 88 00:12:52,600 --> 00:12:56,115 Je venais juste vérifier votre chauffe-eau. 89 00:12:56,840 --> 00:12:58,478 Eugène s'en est chargé. 90 00:13:00,040 --> 00:13:01,519 Eugène? Ah bon... 91 00:13:03,960 --> 00:13:05,951 Mais maintenant que vous êtes là, 92 00:13:06,640 --> 00:13:09,552 j'aimerais bien que vous y jetiez un coup d'oeil... 93 00:13:11,240 --> 00:13:12,309 si vous voulez bien. 94 00:13:13,600 --> 00:13:16,239 Alors, j'ai demandé au vétérinaire 95 00:13:16,400 --> 00:13:20,393 si Bibi pouvait avoir eu une maladie cardiaque congénitale. 96 00:13:20,840 --> 00:13:23,877 Il m'a dit qu'il se pouvait 97 00:13:25,440 --> 00:13:27,908 que ce soit mon parfum, 98 00:13:28,080 --> 00:13:31,390 il paraît que ça leur cause des problèmes respiratoires. 99 00:13:33,880 --> 00:13:37,953 Vous vous rendez compte? Comme si j'avais assassiné Bibi! 100 00:13:38,960 --> 00:13:40,871 Tout a l'air de fonctionner. 101 00:13:46,440 --> 00:13:47,316 Léonard? 102 00:13:47,560 --> 00:13:48,879 Ça va? 103 00:13:51,520 --> 00:13:52,236 Vous voyez? 104 00:13:54,000 --> 00:13:55,991 Ça n'a pas l'air de bonne qualité. 105 00:13:58,400 --> 00:13:59,276 Trop poudreux. 106 00:14:02,800 --> 00:14:05,792 Buvez, ça va vous faire du bien. 107 00:14:24,360 --> 00:14:25,952 Je suis désolée... 108 00:14:26,520 --> 00:14:28,476 Bibi a fait ça à son dernier vol. 109 00:14:30,080 --> 00:14:32,150 Je n'ai pas eu le coeur de nettoyer. 110 00:14:51,720 --> 00:14:52,835 Qu'est-ce que vous voulez? 111 00:14:53,000 --> 00:14:55,798 On vous demande, en bas. 112 00:14:58,880 --> 00:15:00,472 Lily, 113 00:15:02,360 --> 00:15:05,193 réponds-moi, je t'en supplie. 114 00:15:05,960 --> 00:15:09,236 Je t'ai cherchée, 115 00:15:09,400 --> 00:15:12,312 j'ai parcouru le monde pour te trouver. 116 00:15:12,960 --> 00:15:15,599 Trente longues années se sont écoulées 117 00:15:15,760 --> 00:15:19,389 depuis que tu nous as quittés, sans nous expliquer. 118 00:15:19,560 --> 00:15:22,757 Mais maintenant je t'ai trouvée, j'explose de joie 119 00:15:22,920 --> 00:15:26,469 et je vais réserver mon billet de ce pas. 120 00:15:26,880 --> 00:15:30,839 Qui réserve un billet? C'est quoi, ces conneries? 121 00:15:31,000 --> 00:15:34,595 Ces conneries vous sont offertes par Mme Bettina Stouff, 122 00:15:34,760 --> 00:15:36,318 Toulouse, France. 123 00:15:36,560 --> 00:15:37,629 Ma soeur! 124 00:15:37,800 --> 00:15:39,472 Venez, les gars, on se tire. 125 00:15:39,640 --> 00:15:40,755 Et la réponse? 126 00:15:40,920 --> 00:15:42,717 Appelez l'agence, le numéro est marqué. 127 00:15:42,880 --> 00:15:44,950 Je ne vois pas de numéro. 128 00:15:45,120 --> 00:15:46,997 Dites à cette traînée hystérique 129 00:15:47,160 --> 00:15:49,276 que si elle pose son gros cul dans un avion, 130 00:15:49,440 --> 00:15:51,874 j'espère qu'il explosera en route. 131 00:15:52,040 --> 00:15:54,793 Elle rendra visite aux concombres de mer! 132 00:15:54,960 --> 00:15:56,837 Vous pouvez lui chanter ça? 133 00:15:58,160 --> 00:16:02,756 "Quel choc, chère Lily, d'avoir de tes nouvelles après tant d'années 134 00:16:03,280 --> 00:16:07,432 "et de savoir que tu es vivante, que tu vis aux Maritimes. 135 00:16:08,120 --> 00:16:11,430 "C'est le vieux monsieur que je garde, M. Sable, 136 00:16:11,600 --> 00:16:15,639 "qui a vu l'annonce pour Robert dans son journal canadien. 137 00:16:15,800 --> 00:16:18,030 "Dieu merci, je t'ai trouvée... 138 00:16:18,200 --> 00:16:21,351 "Maintenant, aucune de nous ne sera plus jamais seule." 139 00:16:26,200 --> 00:16:27,315 Mon Dieu! 140 00:16:34,120 --> 00:16:35,917 Qu'est-ce que je fais, maintenant? 141 00:16:37,000 --> 00:16:38,638 Qu'est-ce que je peux faire? 142 00:16:51,560 --> 00:16:52,993 L'agent Slasey, je vous prie. 143 00:16:53,160 --> 00:16:55,594 Il faut que je parle à l'agent Slasey! 144 00:17:01,960 --> 00:17:03,439 La routine habituelle... 145 00:17:03,600 --> 00:17:06,319 Elle met parfois une demi-heure à ouvrir. 146 00:17:06,840 --> 00:17:08,671 Vous nous ouvrez ou pas, Mme Melnik? 147 00:17:09,760 --> 00:17:11,273 Très bien, j'arrive. 148 00:17:12,160 --> 00:17:14,196 C'était une bouteille d'urine, l'autre jour. 149 00:17:14,360 --> 00:17:17,477 Un truc en plastique de son mari. Paix à son âme. 150 00:17:20,040 --> 00:17:22,349 Voyons si j'ai bien compris. D'après elle, 151 00:17:22,520 --> 00:17:23,999 le concierge, M. Grey, 152 00:17:24,160 --> 00:17:27,516 est venu, peut-être la nuit, lui piquer des objets de valeur. 153 00:17:27,680 --> 00:17:28,749 De valeur? 154 00:17:29,640 --> 00:17:32,950 II s'agit de bas, de coupures de presse, 155 00:17:34,520 --> 00:17:35,111 de cendriers... 156 00:17:35,280 --> 00:17:39,239 Pourquoi on perd notre temps avec ça? C'est une folle. 157 00:17:39,400 --> 00:17:41,391 C'est ma façon de faire pénitence. 158 00:17:42,120 --> 00:17:44,076 Je ne te savais pas charitable... 159 00:17:44,240 --> 00:17:46,390 La charité offre des récompenses. 160 00:17:46,560 --> 00:17:48,630 Tu vas vivre une expérience 161 00:17:48,800 --> 00:17:51,758 que tu n'aurais jamais imaginée à ton réveil. 162 00:17:52,440 --> 00:17:53,589 Ta vie va en être changée. 163 00:17:53,760 --> 00:17:55,478 Appelons des renforts. 164 00:18:02,160 --> 00:18:04,958 Ce truc est meilleur chaque fois que j'en mange. 165 00:18:06,000 --> 00:18:09,515 C'est le meilleur gâteau de ce côté de la ville. 166 00:18:10,360 --> 00:18:12,590 Je peux dire à Vikes de se resservir? 167 00:18:12,760 --> 00:18:14,830 Ce qui restera ira à la poubelle. 168 00:18:15,480 --> 00:18:17,948 - Surtout pas ça! - C'est moelleux... 169 00:18:22,240 --> 00:18:24,231 Je suppose que nous avons un suspect? 170 00:18:24,520 --> 00:18:28,752 Cette fois, M. L'agent, vous devez l'arrêter! 171 00:18:31,920 --> 00:18:33,717 Voulez-vous un mandat de perquisition? 172 00:18:34,880 --> 00:18:38,077 Vous pouvez fouiller quand vous voulez, vous le savez. 173 00:18:38,600 --> 00:18:41,068 Il ne s'agit pas de bouts de ficelle, cette fois. 174 00:18:42,040 --> 00:18:44,349 D'après Mme Melnik, 175 00:18:44,520 --> 00:18:46,795 la montre de son mari valait 25000 dollars. 176 00:18:48,360 --> 00:18:50,351 J'en suis navré mais... 177 00:18:51,240 --> 00:18:53,993 ça ne change rien. Je n'ai rien à cacher. 178 00:18:54,160 --> 00:18:55,479 Ce que je ne comprends pas, 179 00:18:55,960 --> 00:18:59,191 c'est le motif de sa hargne. Que lui avez-vous fait? 180 00:19:02,560 --> 00:19:04,118 Je n'en ai aucune idée. 181 00:19:04,480 --> 00:19:06,835 Les cinglés font des trucs cinglés... 182 00:19:08,240 --> 00:19:10,515 C'est qui, là, votre femme? 183 00:19:11,920 --> 00:19:13,194 Ma soeur. 184 00:19:13,360 --> 00:19:14,588 Votre soeur? 185 00:19:15,160 --> 00:19:16,639 Ça alors! 186 00:19:17,680 --> 00:19:18,795 Comment s'appelle-t-elle? 187 00:19:22,800 --> 00:19:24,074 Margarita. 188 00:19:26,200 --> 00:19:28,191 - Elle est pas mal. - Merci. 189 00:19:29,200 --> 00:19:30,838 Elle est à moi, je vais la récupérer. 190 00:19:39,040 --> 00:19:39,711 Vous voyez? 191 00:19:41,680 --> 00:19:43,432 Je n'ai jamais vu cette montre. 192 00:19:43,600 --> 00:19:45,238 - Arrêtez-le! - J'avais vérifié. 193 00:19:45,400 --> 00:19:46,913 Pas assez à fond. 194 00:19:47,080 --> 00:19:49,355 Je vais vous arrêter pour dissimulation de preuves. 195 00:19:49,520 --> 00:19:51,829 A quoi jouez-vous, Mme Melnik? 196 00:19:52,000 --> 00:19:53,115 Ça suffit! 197 00:19:54,080 --> 00:19:56,071 Fichez le camp, vous êtes viré. 198 00:19:56,240 --> 00:19:56,990 Une seconde... 199 00:19:57,160 --> 00:20:00,038 Une seconde? Ça fait 30 ans que j'attends. 200 00:20:00,200 --> 00:20:03,078 Allons! Respirons tous et parlons calmement. 201 00:20:03,240 --> 00:20:05,913 Faites votre valise et décampez. 202 00:20:10,200 --> 00:20:12,589 Je suis membre du Syndicat des Concierges. 203 00:20:12,760 --> 00:20:14,955 Vous voyez, il a des droits. 204 00:20:15,120 --> 00:20:17,509 Vous ne pouvez pas le licencier comme ça. 205 00:20:34,520 --> 00:20:36,317 Et si on votait? Ceux qui sont pour... 206 00:20:40,120 --> 00:20:44,159 Vous avez entendu le flic. Il faut une caméra dans le hall. 207 00:20:44,800 --> 00:20:47,792 Ça va entraîner de grosses dépenses. 208 00:20:48,280 --> 00:20:51,670 J'y viens... On dépense déjà la peau des fesses 209 00:20:51,840 --> 00:20:55,071 pour un abruti qui ne lève pas le cul de sa chaise. 210 00:20:55,240 --> 00:20:57,800 Alors que je peux installer un système efficace 211 00:20:57,960 --> 00:21:01,839 qui coûte juste 800 $ . Moi, je ne prendrai pas un rond. 212 00:21:02,560 --> 00:21:05,233 On devrait peut-être consulter Léonard, avant. 213 00:21:05,400 --> 00:21:08,153 Après tout, c'est son domaine. 214 00:21:08,320 --> 00:21:09,435 Le consulter? 215 00:21:09,600 --> 00:21:12,068 Ecoutez-la! Elle a perdu la tête. 216 00:21:12,320 --> 00:21:15,312 Et si nous vous consultions vous, Mme Melnik? 217 00:21:15,480 --> 00:21:19,792 N'est-ce pas à la propriétaire d'assurer la sécurité de tous? 218 00:21:19,960 --> 00:21:22,428 Soyons sérieux. Un concierge, c'est un luxe. 219 00:21:23,200 --> 00:21:25,589 On va voter. Qui est pour? 220 00:21:26,960 --> 00:21:28,359 Parfait. 221 00:21:45,880 --> 00:21:47,359 Tu veux voir le cow-boy? 222 00:22:05,240 --> 00:22:07,231 Vous vous êtes bien amusés? 223 00:22:09,880 --> 00:22:12,838 Merci mille fois, vous m'avez sauvé la vie. 224 00:22:13,000 --> 00:22:17,471 Monte chercher une part de gâteau chez Lily, chérie. 225 00:22:17,880 --> 00:22:20,110 Tu n'oublies rien, Holly? 226 00:22:24,040 --> 00:22:25,029 Et puis? 227 00:22:25,200 --> 00:22:26,519 Merci, M. Grey. 228 00:22:32,880 --> 00:22:34,757 Vous êtes tout noué. 229 00:22:38,120 --> 00:22:39,473 Cet objet est époustouflant. 230 00:22:39,640 --> 00:22:41,392 Comment vous avez fait ça? 231 00:22:43,120 --> 00:22:44,678 Je l'ai imaginé. 232 00:22:45,040 --> 00:22:47,998 Quand on pense que ce ne sont que des trombones... 233 00:22:48,160 --> 00:22:49,673 Tout ce que j'espère, 234 00:22:49,840 --> 00:22:51,796 c'est que j'aurai le temps de le finir. 235 00:22:51,960 --> 00:22:53,075 Comment ça? 236 00:22:54,280 --> 00:22:57,078 II faut que je trouve où aller. 237 00:22:57,240 --> 00:22:58,309 Où aller? 238 00:22:59,440 --> 00:23:02,716 Vous pensez aux caméras de sécurité? 239 00:23:06,000 --> 00:23:07,831 De vous à moi, 240 00:23:08,000 --> 00:23:11,356 il y a un monde entre ce que Bill dit 241 00:23:11,760 --> 00:23:13,512 et ce qu'il fait. 242 00:23:21,760 --> 00:23:22,556 Votre magnétoscope. 243 00:23:22,720 --> 00:23:25,996 - Vous ne pouvez pas mettre ça là. - Vous allez voir que si. 244 00:23:26,160 --> 00:23:27,957 Vous me donnez un coup de main? 245 00:23:28,120 --> 00:23:29,872 II n'arrive pas à aller dehors. 246 00:23:30,040 --> 00:23:32,395 Ça ne peut pas rester là, je vous dis. 247 00:23:33,840 --> 00:23:36,308 - Ça y est déjà. - J'ai pas traîné. 248 00:23:36,480 --> 00:23:38,755 Les gens vont se casser la figure. 249 00:23:38,920 --> 00:23:41,115 Enlevez ça, soyez gentils. 250 00:23:41,280 --> 00:23:44,033 Vous n'avez pas trouvé un téléphone portable? 251 00:23:44,200 --> 00:23:46,509 Si je le trouve, je vous préviens. 252 00:24:16,720 --> 00:24:18,119 C'est ça que tu voulais? 253 00:24:19,800 --> 00:24:21,119 C'est ça que tu veux, hein? 254 00:24:35,680 --> 00:24:36,669 Où allez-vous? 255 00:24:38,200 --> 00:24:39,474 C'est une question piégée? 256 00:24:43,280 --> 00:24:47,831 Non mais les machines sont prises... Il n'y en a qu'une qui marche. 257 00:24:48,520 --> 00:24:51,830 Ah bon? Eugène devrait y jeter un coup d'oeil. 258 00:24:53,320 --> 00:24:57,279 Ce que je veux dire, c'est que je peux m'en occuper 259 00:24:57,440 --> 00:24:59,670 et vous monter ça chez vous après... 260 00:25:02,240 --> 00:25:04,117 Vous voulez faire ma lessive? 261 00:25:05,360 --> 00:25:06,395 Très bien! 262 00:25:09,080 --> 00:25:09,751 Merci beaucoup. 263 00:26:17,800 --> 00:26:19,870 C'est pas vrai! 264 00:26:20,680 --> 00:26:23,638 Elle remplit combien de poubelles chaque jour? 265 00:26:36,800 --> 00:26:39,360 Oh merde! Putain! 266 00:26:40,760 --> 00:26:42,193 Tu vas descendre, saloperie! 267 00:27:16,080 --> 00:27:17,149 Bordel! 268 00:27:56,760 --> 00:27:59,593 Bonjour. Faites attention. 269 00:28:01,000 --> 00:28:02,149 Comment ça se passe? 270 00:28:03,600 --> 00:28:05,989 J'ai passé la matinée à changer des fusibles. 271 00:28:06,160 --> 00:28:08,754 Toutes les ampoules ont sauté. 272 00:28:11,120 --> 00:28:12,155 Excusez-moi. 273 00:28:15,040 --> 00:28:16,678 Vous voulez bien m'aider? 274 00:28:17,360 --> 00:28:17,951 C'est à qui? 275 00:28:18,200 --> 00:28:20,111 Je suis Holly. J'ai des poux. 276 00:28:20,280 --> 00:28:24,193 Tu sais qu'ils ne vont que dans les jolis cheveux? 277 00:28:24,560 --> 00:28:26,232 C'est une grosse chaussure, ça. 278 00:28:26,680 --> 00:28:29,240 Je sais, j'arrive pas à lui remettre. 279 00:28:29,400 --> 00:28:30,435 La remettre à qui? 280 00:28:30,600 --> 00:28:32,875 Celui qui se cache dans la poubelle. 281 00:28:39,880 --> 00:28:40,949 Ecoute, ma puce... 282 00:28:41,120 --> 00:28:43,588 Merci. Tu devrais rentrer... 283 00:28:49,960 --> 00:28:52,315 Six ou sept étages, au moins. 284 00:28:52,800 --> 00:28:57,316 Dans les 30 mètres, s'il est tombé du sommet. 285 00:28:57,480 --> 00:28:59,436 Ça pourrait faire ce genre de dégâts? 286 00:28:59,600 --> 00:29:00,794 Difficile à dire. 287 00:29:00,960 --> 00:29:02,154 Rendez-moi un service. 288 00:29:02,320 --> 00:29:05,676 Demandez à Vikes d'interroger l'immeuble de fond en comble. 289 00:29:05,840 --> 00:29:07,159 Il s'en occupe déjà. 290 00:29:07,320 --> 00:29:10,915 Appelez-moi ceux qui ont installé le vide-ordure. 291 00:29:11,080 --> 00:29:12,593 Qui va l'identifier? 292 00:29:13,360 --> 00:29:14,588 Un des voisins. 293 00:29:15,120 --> 00:29:16,553 On essaie de trouver sa femme. 294 00:29:16,720 --> 00:29:19,917 C'est la nuque qui a presque tout pris. 295 00:29:33,880 --> 00:29:35,108 Ils ont trouvé sa femme... 296 00:29:35,280 --> 00:29:36,918 Ce n'est pas sa femme, monsieur... 297 00:30:09,000 --> 00:30:12,390 Pourquoi, pas maintenant? Je veux le voir. 298 00:30:13,840 --> 00:30:18,072 Il s'agit de mon mari, pourquoi ne puis-je pas le voir? 299 00:30:20,400 --> 00:30:25,155 Je veux le voir. Je vous en prie, laissez-moi le voir. 300 00:30:36,920 --> 00:30:38,672 Ma maman est triste. 301 00:30:38,840 --> 00:30:43,152 Elle dit que mon papa est parti en voyage d'affaires 302 00:30:43,320 --> 00:30:47,518 et qu'il ne reviendra pas avant très, très longtemps. 303 00:31:03,200 --> 00:31:06,670 Ecoutez-moi bien. Si les flics vous questionnent, 304 00:31:06,840 --> 00:31:08,751 on a joué aux cartes, hier soir. 305 00:31:09,800 --> 00:31:11,597 On a joué aux cartes toute la nuit. 306 00:33:02,320 --> 00:33:03,992 Où as-tu trouvé ça? 307 00:33:04,160 --> 00:33:07,516 Je l'ai ramassé ce matin dans le couloir 308 00:33:07,680 --> 00:33:09,398 et j'ai oublié de te le donner. 309 00:33:39,160 --> 00:33:42,470 Je ne l'ai pas fait, non... Je ne le veux pas. 310 00:33:42,640 --> 00:33:46,315 Ce n'est pas moi qui l'ai fait. Je n'en veux pas. 311 00:34:38,800 --> 00:34:39,710 Dieux du Ciel! 312 00:34:39,880 --> 00:34:41,632 Pardon, excusez-moi... 313 00:34:43,640 --> 00:34:45,153 Qu'est-ce que vous faites là? 314 00:34:46,720 --> 00:34:48,597 Holly déambulait en dormant, 315 00:34:48,760 --> 00:34:51,479 je ne savais pas si je devais la réveiller. 316 00:34:54,080 --> 00:34:56,992 Je suis désolée, elle est somnambule. 317 00:34:57,440 --> 00:34:59,192 Vous auriez dû la ramener. 318 00:35:01,040 --> 00:35:03,634 Je suis complètement dans le cirage. 319 00:35:06,800 --> 00:35:10,395 Je ne sais pas ce qu'ils m'ont donné mais c'est efficace. 320 00:35:11,680 --> 00:35:13,352 J'étais complètement sonnée. 321 00:35:15,040 --> 00:35:16,473 Merde, Léonard... 322 00:35:16,840 --> 00:35:18,558 Qu'est-ce qu'on va faire? 323 00:35:23,280 --> 00:35:24,508 Je ne sais pas. 324 00:35:43,360 --> 00:35:45,351 Moi non plus, mon lapin. 325 00:37:26,120 --> 00:37:27,997 Prenez votre temps, Mme Cherry. 326 00:37:28,880 --> 00:37:31,440 Je ne sais pas. On dirait que tout est là. 327 00:37:34,200 --> 00:37:35,235 Rien ne manque? 328 00:37:37,480 --> 00:37:39,357 Je ne sais pas ce qu'il y mettait. 329 00:37:43,960 --> 00:37:47,270 Il y a quelques jours, il a perdu son portable. 330 00:37:47,440 --> 00:37:48,316 Vous savez où? 331 00:37:48,480 --> 00:37:51,040 Non. J'ai essayé d'appeler, ça ne marche pas. 332 00:37:52,760 --> 00:37:54,557 On va essayer. Quel numéro? 333 00:38:02,200 --> 00:38:03,235 Ça sonne. 334 00:38:07,200 --> 00:38:08,428 C'est "l'm bursting with love"? 335 00:38:09,960 --> 00:38:11,439 Comment vous saviez? 336 00:38:12,280 --> 00:38:13,918 Ça vient d'en-dessous. 337 00:38:14,080 --> 00:38:14,876 Pardon? 338 00:38:15,120 --> 00:38:16,951 La sonnerie du portable de Bill. 339 00:38:23,640 --> 00:38:25,278 Non, attendez une minute... 340 00:38:25,960 --> 00:38:26,995 Faites attention. 341 00:38:29,800 --> 00:38:30,915 C'est quoi, ce bordel? 342 00:38:31,080 --> 00:38:33,116 Habillez-vous. 343 00:38:33,520 --> 00:38:36,830 - C'est quoi, ce bordel? - Fermez-la et habillez-vous, merde. 344 00:38:37,000 --> 00:38:37,955 Il y a des messages. 345 00:38:38,120 --> 00:38:40,111 C'est à qui? II n'est pas à moi. 346 00:38:40,280 --> 00:38:42,157 T'as trouvé ça tout seul? 347 00:38:44,800 --> 00:38:47,314 ...chaque moment avec toi me rompe el corazon... 348 00:38:47,480 --> 00:38:51,439 Ta petite Dolores va te faire une pipe 349 00:38:51,600 --> 00:38:53,955 comme si c'était la fin du monde... 350 00:38:56,480 --> 00:38:57,390 Où est votre femme? 351 00:38:58,640 --> 00:38:59,789 Au magasin. 352 00:39:01,440 --> 00:39:02,759 C'est un coup monté. 353 00:39:02,920 --> 00:39:05,639 J'ai jamais vu ce téléphone avant. 354 00:39:05,800 --> 00:39:07,552 D'accord, magne-toi, on se tire. 355 00:39:07,880 --> 00:39:10,599 Qu'est-ce que vous faites? Fichez-lui la paix. 356 00:39:13,480 --> 00:39:15,630 Vous l'avez entendu? II n'a rien fait. 357 00:39:15,800 --> 00:39:17,233 C'est quoi, votre problème? 358 00:39:17,400 --> 00:39:21,029 Le vôtre, plutôt. Vous voulez l'assassin? Le voilà. 359 00:39:21,360 --> 00:39:23,078 Le fourbe! 360 00:39:26,040 --> 00:39:28,679 Pourquoi ne faites-vous pas votre boulot? 361 00:39:38,560 --> 00:39:39,709 Inspecteur? 362 00:39:56,160 --> 00:40:00,358 J'ai de la soupe... de la soupe... et encore de la soupe. 363 00:40:00,520 --> 00:40:02,795 Et la choucroute que vous aimez. 364 00:40:03,320 --> 00:40:04,673 Merde, où elle est? 365 00:40:05,720 --> 00:40:07,312 Où est-ce que je l'ai foutue? 366 00:40:07,480 --> 00:40:09,948 Putain, je l'ai laissée là-bas! 367 00:40:10,120 --> 00:40:13,237 II ne fallait pas faire des courses pour moi... Merci. 368 00:40:13,400 --> 00:40:14,310 Je sais. 369 00:40:14,480 --> 00:40:17,313 Mais il fallait que je m'occupe, après ça. 370 00:40:17,920 --> 00:40:21,196 Il avait l'air tellement serein! 371 00:40:22,720 --> 00:40:23,755 Bill? 372 00:40:25,880 --> 00:40:26,676 Asseyez-vous... 373 00:40:27,760 --> 00:40:29,955 Ils ont trouvé qui a fait ça? 374 00:40:30,280 --> 00:40:33,158 Lls étaient en train de parler avec Eugène O'Donnell. 375 00:40:33,320 --> 00:40:35,276 Et aussi avec Dolorès. 376 00:40:36,400 --> 00:40:38,516 Il la baisait. 377 00:40:38,680 --> 00:40:41,399 La salope couchait avec mon mari! 378 00:40:44,000 --> 00:40:46,195 Qu'il rôtisse en enfer! 379 00:40:47,280 --> 00:40:49,919 Mon Dieu, qu'est-ce que je dis? 380 00:40:51,280 --> 00:40:54,033 II faut que je me concentre. 381 00:40:57,760 --> 00:41:01,116 En fait, les flics ne savent pas très bien qui c'est. 382 00:41:01,880 --> 00:41:06,078 C'est pour ça qu'ils suspectent tout le monde. 383 00:41:06,960 --> 00:41:08,552 Enfin, c'est ce qu'il m'a dit... 384 00:41:08,720 --> 00:41:12,269 cet inspecteur Carp ou je ne sais quoi. 385 00:41:13,960 --> 00:41:17,236 Vous savez ce qu'il m'a dit? Je sortais de la morgue 386 00:41:17,400 --> 00:41:19,550 où je venais de voir mon mari mort 387 00:41:20,400 --> 00:41:21,628 et il me dit: 388 00:41:21,800 --> 00:41:24,758 "Vous feriez bien de ne pas quitter la ville". Le salaud! 389 00:41:24,920 --> 00:41:26,273 Le salaud!! 390 00:41:26,680 --> 00:41:30,116 Avec l'histoire des cartes, je pensais l'éloigner. 391 00:41:31,320 --> 00:41:32,639 A propos, le problème, c'est... 392 00:41:32,800 --> 00:41:35,917 C'est que je ne sais pas jouer aux cartes. 393 00:41:36,080 --> 00:41:37,957 Je n'y ai jamais joué, en fait. 394 00:41:38,800 --> 00:41:42,759 Maman, il y a quelqu'un qui t'attend sur le palier. 395 00:41:44,040 --> 00:41:47,316 Mon Dieu, M. Cordero! J'allais l'oublier, merde. 396 00:41:47,480 --> 00:41:49,072 Je peux aller aux toilettes? 397 00:41:56,440 --> 00:41:57,111 Connerie! 398 00:41:58,040 --> 00:42:00,235 Vous devez vraiment travailler aujourd'hui? 399 00:42:01,800 --> 00:42:03,313 II vient de loin 400 00:42:03,480 --> 00:42:07,598 et il a des spasmes musculaires dans le dos, alors... 401 00:42:09,560 --> 00:42:10,595 Attendez. 402 00:42:11,720 --> 00:42:15,110 Je voudrais savoir si vous avez honte... 403 00:42:15,880 --> 00:42:17,108 Vous savez, pour hier soir. 404 00:42:17,760 --> 00:42:20,433 - A propos de ce qui s'est passé. - Ce qui s'est passé? 405 00:42:21,760 --> 00:42:26,390 Vous savez, Holly était somnambule, je suis monté chez vous et... 406 00:42:28,920 --> 00:42:30,399 vous savez, on a fait l'amour... 407 00:42:33,400 --> 00:42:34,435 On a fait l'amour? 408 00:42:37,440 --> 00:42:39,192 Dans votre rêve, peut-être! 409 00:43:25,440 --> 00:43:28,591 Mange ta petite pizza pendant qu'elle est chaude. 410 00:43:34,280 --> 00:43:38,068 Vous avez voulu aller dehors? Vous vous êtes évanoui? 411 00:43:38,880 --> 00:43:40,438 Vite, quel jour est-on? 412 00:43:42,000 --> 00:43:43,479 Je ne sais pas... Mardi. 413 00:43:43,640 --> 00:43:44,709 Qui êtes-vous? 414 00:43:44,880 --> 00:43:46,632 Léonard Grey. 415 00:43:46,800 --> 00:43:48,711 Qui a tué Bill Cherry? 416 00:43:49,680 --> 00:43:50,829 Plus facile... 417 00:43:51,080 --> 00:43:54,038 Qui est le salaud qui me vole sans cesse? 418 00:43:54,200 --> 00:43:55,428 Ecoutez. 419 00:43:55,600 --> 00:43:57,591 Je n'ai jamais rien volé, espèce de petite salope! 420 00:43:58,440 --> 00:44:01,876 Continuez et je briserai chaque os de votre carcasse de merde. 421 00:46:02,760 --> 00:46:04,352 Vous vous lancez dans la brocante? 422 00:46:04,720 --> 00:46:06,358 C'est le nettoyage de printemps. 423 00:46:06,640 --> 00:46:10,519 C'est comme la vermine, on s'en débarrasse mais ça revient. 424 00:46:11,000 --> 00:46:14,197 C'est incroyable, tout ce que les gens conservent. 425 00:46:14,360 --> 00:46:16,157 On est submergé d'objets, hein? 426 00:46:17,480 --> 00:46:20,552 Pourquoi garde-t-on tout, comme ça? 427 00:46:20,720 --> 00:46:24,269 Qui sait? Pour la valeur sentimentale, peut-être, 428 00:46:24,440 --> 00:46:26,476 que les gens accordent à tout. 429 00:46:26,640 --> 00:46:29,200 Il leur faut du foutoir pour prouver qu'ils ont vécu. 430 00:46:29,360 --> 00:46:30,679 Vous fumez la pipe? 431 00:46:32,000 --> 00:46:33,831 Moi aussi, je fumais la pipe. 432 00:46:34,400 --> 00:46:35,833 En vrai Sherlock Holmes! 433 00:46:36,920 --> 00:46:38,512 Combien vous la vendez? 434 00:46:38,680 --> 00:46:40,671 Je ne fume plus. 435 00:46:44,000 --> 00:46:48,118 Mme Cherry et vous, vous passez beaucoup de temps ensemble. 436 00:46:48,360 --> 00:46:51,238 Elle traverse des moments terribles. 437 00:46:52,640 --> 00:46:55,757 Comment ça se passe, son commerce de massage? 438 00:46:56,840 --> 00:46:58,910 II doit y avoir beaucoup de passage. 439 00:46:59,080 --> 00:47:02,709 Quel genre de gens? Surtout des hommes, non? 440 00:47:04,600 --> 00:47:07,910 Qu'est-ce que vous voulez dire? C'est une masseuse diplômée. 441 00:47:08,240 --> 00:47:11,038 Vraiment? Et son mari, ça ne le dérangeait pas? 442 00:47:13,000 --> 00:47:13,750 Et pourquoi? 443 00:47:13,920 --> 00:47:17,674 Vous savez qu'il avait des relations avec Mme O'Donnell. 444 00:47:17,840 --> 00:47:20,912 J'essaie de me mêler de mes affaires. 445 00:47:21,720 --> 00:47:25,269 Alors Mme Cherry n'en parlait pas, au cours de vos... 446 00:47:25,440 --> 00:47:26,714 séances de cartes? 447 00:47:29,000 --> 00:47:31,389 Vous êtes fana de cartes, M. Grey? 448 00:47:32,840 --> 00:47:34,273 A quel jeu jouez-vous? 449 00:47:35,400 --> 00:47:36,992 Je ne me souviens pas. 450 00:47:37,160 --> 00:47:38,559 Allons donc, M. Grey! 451 00:47:38,840 --> 00:47:41,752 Vous avez joué toute la nuit et vous avez oublié? 452 00:47:46,680 --> 00:47:48,477 - La podrida. - C'est quoi? 453 00:47:49,040 --> 00:47:49,836 La pod-quoi? 454 00:47:50,240 --> 00:47:53,152 Podrida. Un jeu de cartes espagnol 455 00:47:53,320 --> 00:47:56,357 que j'ai appris à Donna cette nuit-là. 456 00:47:57,160 --> 00:47:58,798 Jamais entendu parler. 457 00:47:58,960 --> 00:48:00,359 Vous m'expliquez comment on joue? 458 00:48:03,760 --> 00:48:05,910 Ça se joue avec 52 cartes latines. 459 00:48:06,080 --> 00:48:09,436 Trois figures: Rois, chevaux, valets. Quatre suites. 460 00:48:09,600 --> 00:48:12,956 Epées, bâtons, tasses et pièces de monnaie. 461 00:48:13,480 --> 00:48:16,517 On ne se sert pas des huit et des neuf. 462 00:48:18,040 --> 00:48:19,996 C'est un jeu où on fait des levées. 463 00:48:22,080 --> 00:48:25,356 On annonce le nombre de levées qu'on va faire. 464 00:48:26,040 --> 00:48:30,397 Mais le dernier ne doit pas tomber juste. 465 00:48:30,760 --> 00:48:32,830 La stratégie est... 466 00:48:33,280 --> 00:48:35,589 d'empêcher les autres de remplir leur contrat 467 00:48:36,040 --> 00:48:38,998 en leur faisant remporter plus de levées que prévu. 468 00:48:45,520 --> 00:48:47,397 Pas étonnant que ça ait pris la nuit! 469 00:48:52,960 --> 00:48:54,075 Tu en prends un peu? 470 00:48:55,000 --> 00:48:56,194 Une autre fois. 471 00:48:56,360 --> 00:48:59,238 C'est joli, on dirait un petit jardin. 472 00:49:01,320 --> 00:49:04,835 Tu as déjà fait des choses dont tu ne te souviens pas? 473 00:49:06,000 --> 00:49:08,150 Je ne me souviens pas où j'ai mis mes chaussures. 474 00:49:08,320 --> 00:49:11,437 Je les pose quelque part et j'oublie où. 475 00:49:12,480 --> 00:49:14,710 Je ne peux jamais les trouver. 476 00:49:15,000 --> 00:49:16,513 Ça m'arrive aussi. 477 00:49:16,680 --> 00:49:19,513 Et je ne me souviens pas de mes promenades la nuit. 478 00:49:19,680 --> 00:49:23,559 Je me retrouve dans le lit de maman, je ne sais pas comment. 479 00:49:24,280 --> 00:49:26,032 Je vois ce que tu veux dire. 480 00:49:26,840 --> 00:49:27,955 Regarde, c'est toi! 481 00:50:25,040 --> 00:50:27,918 Qui a tué Bill Cherry? 482 00:50:38,600 --> 00:50:40,989 Mange ta pizza pendant qu'elle est chaude. 483 00:50:49,360 --> 00:50:49,997 Je t'emmerde! 484 00:50:50,400 --> 00:50:51,116 Putain! 485 00:50:56,360 --> 00:50:57,554 Ne fais pas de drame. 486 00:50:57,720 --> 00:50:59,119 Je vais me tuer! 487 00:50:59,360 --> 00:51:01,476 Je vais me tuer et puis après... 488 00:51:01,640 --> 00:51:04,916 Et pourquoi tu veux te tuer? Pour retrouver Billy? 489 00:51:07,240 --> 00:51:09,071 Parle anglais, bordel, et ouvre cette porte! 490 00:51:09,560 --> 00:51:11,790 Pour que tu me tues comme tu l'as tué? 491 00:51:12,160 --> 00:51:13,832 Si seulement j'avais pu! 492 00:51:14,000 --> 00:51:16,116 Pourquoi tu avais son portable, sinon? 493 00:51:16,280 --> 00:51:18,316 Je l'ai trouvé dans l'escalier. 494 00:51:18,480 --> 00:51:20,948 Je voulais le revendre. 495 00:51:22,160 --> 00:51:25,072 Tu crois que je l'aurais gardé, si je l'avais tué? 496 00:51:25,680 --> 00:51:27,477 Ouvre cette putain de porte! 497 00:51:32,680 --> 00:51:34,159 Qu'est-ce que tu fous? 498 00:51:36,920 --> 00:51:39,593 Tu n'arriverais même pas à te raser les jambes, avec ça! 499 00:51:40,920 --> 00:51:44,037 Tu veux que j'aille t'acheter une vraie lame? 500 00:51:44,200 --> 00:51:45,713 Va te faire foutre! 501 00:52:37,360 --> 00:52:38,873 Vous êtes dehors? 502 00:52:39,160 --> 00:52:40,354 Vous vous sentez bien? 503 00:52:53,280 --> 00:52:54,838 Vous parlez espagnol? 504 00:52:56,120 --> 00:52:58,190 Je suis ici depuis des années... 505 00:52:59,320 --> 00:53:01,117 et vous parliez espagnol! 506 00:53:01,800 --> 00:53:04,189 Qu'est-ce que vous faites dehors? 507 00:54:36,560 --> 00:54:39,393 On dirait qu'une partie des ordures a été enlevée. 508 00:54:51,280 --> 00:54:55,398 Heureusement, le reste le sera de façon imminente. 509 00:54:57,840 --> 00:55:01,674 Dites, vous pensiez que je ne remarquerais pas son absence? 510 00:55:02,600 --> 00:55:05,592 Vous voulez cette épée? Gardez-la donc. 511 00:55:05,760 --> 00:55:09,309 C'est drôlement dangereux de la laisser dans la rue. 512 00:58:12,880 --> 00:58:14,233 C'est dehors... 513 01:02:02,040 --> 01:02:05,157 Coupez! Qu'est-ce que vous foutez là? 514 01:02:05,320 --> 01:02:07,595 Fichez-moi le camp! 515 01:02:36,680 --> 01:02:39,114 Aidez-moi... S'il vous plaît. 516 01:02:52,560 --> 01:02:54,596 Foutez-moi la paix, bordel! 517 01:03:14,480 --> 01:03:16,038 - Vous êtes le concierge? - Partez. 518 01:03:16,200 --> 01:03:18,350 Si vous êtes le concierge, venez voir. 519 01:03:18,520 --> 01:03:21,034 - Mêlez-vous de vos oignons. - De mes oignons? 520 01:03:24,880 --> 01:03:27,633 Des sacs puants derrière, des ordures répandues devant, 521 01:03:27,800 --> 01:03:31,156 des sacs éventrés, d'autres qui ne sont pas conformes. 522 01:03:31,320 --> 01:03:34,312 Il y en a partout. Et ça attire la vermine. 523 01:03:55,120 --> 01:03:56,394 Vous dépassez les bornes. 524 01:03:57,640 --> 01:04:00,154 Vous êtes viré. C'est clair? 525 01:04:26,160 --> 01:04:28,674 Qu'est-ce qui se passe? Vous partez? 526 01:04:36,400 --> 01:04:37,628 Détendez-vous, mon lapin... 527 01:04:39,880 --> 01:04:41,233 Détendez-vous... 528 01:04:44,960 --> 01:04:46,837 Racontez-moi ce qui s'est passé. 529 01:04:49,240 --> 01:04:52,550 J'ai fait... des choses, et... 530 01:04:55,840 --> 01:04:57,478 il se passe des choses. 531 01:04:59,240 --> 01:05:01,470 Je ne comprends pas. 532 01:05:03,800 --> 01:05:05,279 Essayez de vous relaxer. 533 01:05:10,000 --> 01:05:13,151 Je ferais mieux de m'occuper de vous, vous êtes seule. 534 01:05:13,320 --> 01:05:15,117 Ne vous en faites pas pour moi. 535 01:05:15,560 --> 01:05:17,471 Bill était une vraie merde. 536 01:05:18,680 --> 01:05:23,071 Je me fais du souci pour Holly, mais Bill... 537 01:05:23,360 --> 01:05:25,032 Ça fait mal, d'être trompé. 538 01:05:25,440 --> 01:05:28,034 Il n'y a pas que ça. 539 01:05:28,200 --> 01:05:30,111 Il était pourri jusqu'à la moelle. 540 01:05:31,760 --> 01:05:34,035 Il faisait des trucs dingues. 541 01:05:34,440 --> 01:05:36,715 Vous vous rappelez, l'oiseau de Valda? 542 01:05:37,680 --> 01:05:40,194 Ce salaud l'a empoisonné. 543 01:05:41,360 --> 01:05:43,920 Il a écrasé du valium dans ses graines 544 01:05:44,080 --> 01:05:45,752 quand Valda ne regardait pas. 545 01:05:45,920 --> 01:05:50,118 Il disait que le chant de cet oiseau le rendait fou. 546 01:05:51,320 --> 01:05:52,230 L'ordure! 547 01:05:53,200 --> 01:05:54,235 C'était un salaud. 548 01:05:55,400 --> 01:05:58,198 Vous savez quoi? Dès que tout sera fini, 549 01:05:58,560 --> 01:06:00,596 on se tire d'ici. 550 01:06:01,360 --> 01:06:04,318 On va partir dans un endroit ensoleillé, 551 01:06:05,360 --> 01:06:06,998 sans complication. 552 01:06:12,800 --> 01:06:15,314 Vous avez le crâne bosselé. 553 01:06:17,880 --> 01:06:18,869 Je sais. 554 01:06:22,600 --> 01:06:26,752 Il faut que je file. Je vais chercher Holly à la danse. 555 01:06:27,280 --> 01:06:29,271 Elle n'a plus de poux? 556 01:06:30,040 --> 01:06:31,758 Non, Dieu merci, c'est fini. 557 01:06:33,520 --> 01:06:38,071 La pauvre gamine. C'est vraiment dur, pour elle. 558 01:06:38,240 --> 01:06:41,232 Elle est courageuse, mais son papa lui manque. 559 01:06:43,800 --> 01:06:45,119 Vous savez, si... 560 01:06:47,360 --> 01:06:49,749 Si Holly a besoin d'une figure paternelle, 561 01:06:49,920 --> 01:06:52,673 vous pourriez peut-être m'emmener avec vous. 562 01:06:59,800 --> 01:07:02,075 C'est drôlement gentil à vous. 563 01:07:03,920 --> 01:07:06,150 Vous lui manquerez beaucoup. 564 01:07:07,000 --> 01:07:08,399 Vous nous manquerez à toutes les deux. 565 01:07:13,560 --> 01:07:15,676 Ça ne marcherait pas, vous savez... 566 01:08:46,880 --> 01:08:48,871 Merde, il faut que j'aille ouvrir. 567 01:08:50,680 --> 01:08:53,478 T'inquiète pas, on remettra ça gratos. 568 01:08:57,320 --> 01:08:59,151 - Qu'est-ce que vous... - Ecoutez... 569 01:08:59,320 --> 01:09:03,757 Robert m'a frappé avec un marteau. Je n'ai pas tué Bill. 570 01:09:03,920 --> 01:09:04,830 Vous délirez? 571 01:09:05,000 --> 01:09:07,150 Non, vous n'avez tué personne. Vous réveillez Holly. 572 01:09:07,320 --> 01:09:08,435 - Qui êtes-vous? - Partez. 573 01:09:08,600 --> 01:09:10,511 - Qui êtes-vous? - C'est qui, ce dingue? 574 01:09:11,360 --> 01:09:12,839 Qu'est-ce que vous foutez là? 575 01:09:15,360 --> 01:09:17,112 Je me faisais super bien baiser. 576 01:09:21,440 --> 01:09:22,589 Arrêtez! 577 01:09:23,520 --> 01:09:24,999 Lâchez-le, Léonard. 578 01:09:25,160 --> 01:09:25,797 Laissez-le. 579 01:09:27,000 --> 01:09:28,558 Bande de malades! 580 01:09:31,720 --> 01:09:32,869 Allez vous faire foutre! 581 01:09:40,840 --> 01:09:42,114 Vous êtes une putain! 582 01:09:43,240 --> 01:09:46,755 Quel esprit d'observation. Maintenant, dégagez. 583 01:09:49,480 --> 01:09:50,879 C'était pour ça, l'alibi. 584 01:09:52,240 --> 01:09:53,309 De quoi vous parlez? 585 01:09:57,440 --> 01:09:58,429 Vous avez tué Bill. 586 01:09:58,600 --> 01:09:59,715 Moi, j'ai tué Bill? 587 01:10:00,160 --> 01:10:01,309 Je n'en avais pas besoin. 588 01:10:03,080 --> 01:10:04,115 Asseyez-vous. 589 01:10:05,560 --> 01:10:06,231 Asseyez-vous, Léonard. 590 01:10:13,200 --> 01:10:15,111 Ecoutez-moi. 591 01:10:15,800 --> 01:10:18,439 Il faut vous ressaisir. 592 01:10:18,600 --> 01:10:19,589 D'accord? 593 01:10:20,200 --> 01:10:21,553 Vous m'écoutez? 594 01:10:24,240 --> 01:10:26,470 Je sais que vous n'avez pas tué Bill... 595 01:10:27,640 --> 01:10:29,392 parce que je sais qui l'a tué. 596 01:10:33,800 --> 01:10:35,472 Je vais vous dire autre chose... 597 01:10:35,640 --> 01:10:37,198 Ecoutez attentivement. 598 01:10:43,560 --> 01:10:45,516 Votre vie est en danger. 599 01:10:46,040 --> 01:10:48,759 Il faut que vous quittiez cet immeuble. 600 01:10:53,520 --> 01:10:56,478 La nuit... où Bill a été tué, 601 01:10:56,720 --> 01:10:58,836 j'étais debout, je ne dormais pas. 602 01:10:59,280 --> 01:11:02,829 J'avais fait ses valises, j'attendais qu'il rentre. 603 01:11:03,480 --> 01:11:05,072 Je savais, pour Dolorès, 604 01:11:05,240 --> 01:11:07,834 et j'allais le foutre à la porte. 605 01:11:09,800 --> 01:11:12,598 J'en avais marre de lui et de son comportement, 606 01:11:12,760 --> 01:11:16,389 marre d'être seule à assurer la subsistance de ma famille. 607 01:11:16,560 --> 01:11:17,549 Vous comprenez? 608 01:11:18,160 --> 01:11:21,436 J'étais sur le canapé, je l'ai entendu sur le palier. 609 01:11:29,520 --> 01:11:31,829 Soudainement, tout s'est éteint. 610 01:11:33,920 --> 01:11:36,718 J'étais là, dans le noir, 611 01:11:37,480 --> 01:11:41,109 guettant sa clé dans la serrure, prête à tout déballer. 612 01:11:49,160 --> 01:11:51,116 A ce moment-là, 613 01:11:53,800 --> 01:11:56,678 il s'est produit un drôle de bruit, alors... 614 01:11:57,480 --> 01:11:59,277 j'ai ouvert la porte 615 01:12:03,520 --> 01:12:05,238 et j'ai regardé ce que c'était. 616 01:12:18,560 --> 01:12:20,039 Alors, je l'ai entendue dire: 617 01:12:23,240 --> 01:12:25,515 "Tu es plus lourd que tu ne parais, Léonard." 618 01:12:27,080 --> 01:12:29,958 Elle croyait vous avoir tué, vous. 619 01:12:30,120 --> 01:12:32,839 "Les ordures vont aux ordures." 620 01:12:35,560 --> 01:12:37,630 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 621 01:12:37,800 --> 01:12:39,438 J'aurais dû faire quelque chose 622 01:12:39,600 --> 01:12:43,559 mais je suis rentrée et j'ai fermé la porte. 623 01:12:48,040 --> 01:12:50,235 Je n'ai jamais aimé cette femme 624 01:12:50,400 --> 01:12:52,789 mais cette fois, elle m'avait rendu service. 625 01:12:56,120 --> 01:12:58,953 Il était au mauvais endroit au mauvais moment. 626 01:13:01,360 --> 01:13:03,715 C'est l'histoire de sa vie. 627 01:13:04,000 --> 01:13:06,230 Un looser déguisé en homme d'affaires. 628 01:15:18,800 --> 01:15:19,789 Qui? 629 01:15:22,000 --> 01:15:23,274 Betti... 630 01:15:23,880 --> 01:15:26,314 Je sais, j'ai eu ta lettre. 631 01:15:27,400 --> 01:15:29,595 Il est 3h du matin, ici. 632 01:15:29,760 --> 01:15:31,955 Parle anglais! 633 01:15:32,600 --> 01:15:34,591 Non, je n'irai pas te chercher. 634 01:15:34,760 --> 01:15:36,955 Prends un taxi à l'aéroport. 635 01:15:37,560 --> 01:15:39,152 Débrouille-toi. 636 01:15:39,560 --> 01:15:41,437 Oui, moi aussi, je suis impatiente. 637 01:15:44,080 --> 01:15:45,479 Terriblement impatiente... 638 01:15:54,240 --> 01:15:58,438 Vous n'êtes ni la première ni la dernière à me poser la question. 639 01:15:58,600 --> 01:16:00,955 Faut-il les touiller après les avoir battus, 640 01:16:01,120 --> 01:16:03,031 ou faut-il les soulever? 641 01:16:03,200 --> 01:16:07,159 II ne faut jamais, jamais, touiller les blancs d'oeufs. 642 01:16:07,320 --> 01:16:09,390 Soulevez-les. Répétez après moi. 643 01:16:09,800 --> 01:16:12,234 Je ne touillerai pas les blancs d'oeufs. 644 01:16:12,400 --> 01:16:13,594 Pour s'en souvenir, 645 01:16:13,760 --> 01:16:16,069 mettez-vous juste à leur place. 646 01:16:16,240 --> 01:16:19,596 Voudriez-vous être touillés ou doucement soulevés? 647 01:18:45,080 --> 01:18:46,877 Vous êtes sûr que c'est légal? 648 01:18:47,400 --> 01:18:50,995 On dirait Sherlock Holmes. 649 01:18:52,880 --> 01:18:54,359 Ça ne me donne pas l'air plouc? 650 01:18:54,520 --> 01:18:56,954 L'alarme incendie va se déclencher. 651 01:18:57,120 --> 01:18:59,270 Joli motif de chevreuil... 652 01:18:59,440 --> 01:19:00,873 C'est un cerf. 653 01:19:05,000 --> 01:19:07,673 Que diable fichez-vous avec la pipe de mon mari? 654 01:20:36,760 --> 01:20:37,749 Blanc. 655 01:20:39,200 --> 01:20:41,475 Une petite soixantaine. 656 01:20:42,040 --> 01:20:43,553 Carrure moyenne. 657 01:20:45,400 --> 01:20:46,230 Mme Melnik, 658 01:20:46,400 --> 01:20:47,628 ne touchez à rien. 659 01:20:47,800 --> 01:20:49,597 Que je ne touche à rien? 660 01:20:49,760 --> 01:20:50,829 Mais tout ça est à moi! 661 01:20:51,320 --> 01:20:53,231 Le moindre de ces objets. 662 01:20:53,400 --> 01:20:55,197 Rappelle-moi quand tu as quelque chose. 663 01:20:56,560 --> 01:20:59,233 Quelqu'un a-t-il pensé à donner tout ça au labo? 664 01:21:00,600 --> 01:21:01,874 Acte de propriété 665 01:21:02,360 --> 01:21:05,033 concernant Jericho Mansions. 666 01:21:15,760 --> 01:21:17,478 Testament de Géraldine Melnik. 667 01:21:23,440 --> 01:21:25,396 ...donne toutes mes propriétés 668 01:21:26,400 --> 01:21:30,632 et leur contenu à mon fils unique Robert Montgomery Melnik. 669 01:21:43,360 --> 01:21:45,476 Il a une soeur, quelque part. 670 01:21:45,840 --> 01:21:47,273 Elle est jolie. 671 01:21:47,440 --> 01:21:49,874 Il devait prendre des vacances, autrefois. 672 01:21:50,040 --> 01:21:51,553 Difficile à croire. 673 01:21:53,920 --> 01:21:55,399 Et si on la recherchait? 674 01:22:11,760 --> 01:22:13,478 Nous avons fouillé l'immeuble. 675 01:22:13,640 --> 01:22:14,675 Aucune trace de lui? 676 01:22:14,840 --> 01:22:16,273 Non, mais écoutez un peu. 677 01:22:16,440 --> 01:22:19,637 Mme O'Donnell dit l'avoir vu ranger les ordures avant-hier. 678 01:22:19,800 --> 01:22:23,031 Il était tout bizarre, il lui a parlé espagnol. 679 01:22:23,920 --> 01:22:24,750 Et alors? 680 01:22:25,200 --> 01:22:28,988 II était à l'extérieur. Il ne sort jamais, d'habitude. 681 01:22:45,240 --> 01:22:47,276 C'est... 682 01:22:47,440 --> 01:22:49,271 moi, Robert... 683 01:22:50,680 --> 01:22:51,829 et Lily. 684 01:23:22,120 --> 01:23:24,759 Mange ta pizza pendant qu'elle est chaude. 685 01:23:27,120 --> 01:23:27,916 J'ai faim. 686 01:23:34,440 --> 01:23:35,475 Votre mari va bien? 687 01:23:35,680 --> 01:23:38,114 Si vous avez besoin d'un docteur, 688 01:23:38,720 --> 01:23:40,392 - nous pouvons... - Pas de docteur. 689 01:23:40,560 --> 01:23:42,118 Mon mari est tombé, c'est tout. 690 01:23:42,280 --> 01:23:44,475 Ne vous inquiétez pas, ce n'est rien. 691 01:23:46,520 --> 01:23:48,875 Tu ne peux jamais rien faire correctement? 692 01:23:49,080 --> 01:23:51,389 Tu crois que j'ai l'habitude de faire ça? 693 01:23:51,560 --> 01:23:53,994 Tu me prends pour un spécialiste? 694 01:23:54,760 --> 01:23:57,593 Qu'est-ce que ça change, maintenant? 695 01:23:57,760 --> 01:23:58,909 II faut finir le boulot. 696 01:23:59,080 --> 01:24:01,719 Non. Pas cette fois, Lily. A ton tour. 697 01:24:01,880 --> 01:24:03,472 C'est ton mari, occupe-t'en. 698 01:24:03,640 --> 01:24:04,709 C'est ton associé. 699 01:24:04,880 --> 01:24:06,677 Tu voulais le sortir de ta vie. 700 01:24:06,840 --> 01:24:07,909 De ma vie? 701 01:24:08,080 --> 01:24:08,990 De "notre" vie! 702 01:24:10,520 --> 01:24:12,351 Mais enfin, Lily, je ne peux pas faire ça! 703 01:24:12,880 --> 01:24:15,440 Pas avec ce souvenir pour touristes! 704 01:24:15,600 --> 01:24:17,238 Regarde-le, il soutient mon regard. 705 01:24:19,120 --> 01:24:20,189 Qu'y a-t-il? 706 01:24:20,360 --> 01:24:21,634 Je suis le directeur. 707 01:24:21,800 --> 01:24:25,588 Nous pensons que le mari de la dame doit voir un docteur. 708 01:24:25,760 --> 01:24:26,829 Il va beaucoup mieux. 709 01:24:27,000 --> 01:24:28,831 Merci pour votre sollicitude, 710 01:24:29,000 --> 01:24:30,638 merci d'être monté. 711 01:24:40,600 --> 01:24:42,636 Ma femme est rentrée. 712 01:24:53,160 --> 01:24:55,196 Robert et toi, 713 01:24:55,360 --> 01:24:58,636 vous auriez dû m'achever quand vous le pouviez. 714 01:24:59,120 --> 01:25:01,429 Robert et moi? 715 01:25:02,960 --> 01:25:04,871 Tu ne sais rien. 716 01:25:05,720 --> 01:25:09,110 C'est pourquoi tu vas répondre à mes questions. 717 01:25:09,280 --> 01:25:13,114 Dans ton cas, mieux vaut rester dans l'ignorance. 718 01:25:19,040 --> 01:25:20,917 Pourquoi as-tu voulu me tuer? 719 01:25:21,840 --> 01:25:23,319 Pourquoi voulais-tu me tuer? 720 01:25:23,920 --> 01:25:26,480 Est-ce que ça importe, Léonard? 721 01:25:26,880 --> 01:25:27,756 Le sexe, l'argent... 722 01:25:28,120 --> 01:25:29,109 Tu ronflais. 723 01:25:29,280 --> 01:25:30,474 Tu voulais virer Robert. 724 01:25:30,640 --> 01:25:32,437 Tu l'avais trouvé en train de me lécher. 725 01:25:32,600 --> 01:25:33,476 Tu m'ennuyais! 726 01:25:33,640 --> 01:25:35,517 Tu étais ma femme et tu m'as trahi. 727 01:25:35,680 --> 01:25:36,908 Tu étais ma femme! 728 01:25:37,200 --> 01:25:38,952 Tu es vivant, non? 729 01:25:39,400 --> 01:25:42,073 Je n'ai rien, ni passé, ni mémoire! 730 01:25:42,240 --> 01:25:44,037 Et alors, qu'est-ce que ça fait? 731 01:25:44,200 --> 01:25:47,158 II y a un million de mémoires, là. Choisis-en une. 732 01:25:47,320 --> 01:25:48,639 Une mère... On a tous une mère. 733 01:25:49,080 --> 01:25:50,274 Et je parle espagnol? 734 01:25:50,440 --> 01:25:51,793 - Lâche-moi. - Où s'est-on connus? 735 01:25:51,960 --> 01:25:54,155 On était étudiants ingénieurs à Toulouse. 736 01:25:54,320 --> 01:25:56,197 On est tombé amoureux, on s'est marié. 737 01:25:56,360 --> 01:25:57,554 Tu m'as emmenée en Espagne 7 ans. 738 01:25:57,720 --> 01:25:59,073 Tu as construit un pont. 739 01:25:59,520 --> 01:26:03,149 Et tu m'as enfermé dans ton immeuble pendant 30 ans! 740 01:26:03,320 --> 01:26:04,469 Quel cadeau! 741 01:26:04,640 --> 01:26:06,710 Tu crois que c'était mon idée? 742 01:26:24,840 --> 01:26:25,875 Regarde-le. 743 01:26:26,440 --> 01:26:28,431 Un vrai gosse, il ne se rappelle de rien. 744 01:26:32,080 --> 01:26:34,389 Il ne sait pas qui il est. 745 01:26:35,920 --> 01:26:37,399 Qu'est-ce qu'on va faire de lui? 746 01:26:37,560 --> 01:26:39,471 On devrait peut-être se tirer. 747 01:26:39,880 --> 01:26:41,598 On va l'emmener. 748 01:26:41,760 --> 01:26:44,513 - Le tenir à l'oeil jusqu'à... - Jusqu'à quoi? 749 01:26:44,680 --> 01:26:46,432 On l'emmène où, Lily? 750 01:26:46,600 --> 01:26:47,953 Où tu veux l'emmener? 751 01:26:48,920 --> 01:26:51,480 Je crois que je connais un endroit. 752 01:26:58,280 --> 01:26:59,156 Pourquoi? 753 01:26:59,400 --> 01:27:03,712 Pourquoi as-tu attendu 30 ans pour essayer à nouveau de me tuer? 754 01:27:11,360 --> 01:27:15,797 Un gentil flic en bas m'a dit que tu étais à la maison. 755 01:27:16,800 --> 01:27:17,994 Robert? 756 01:27:18,960 --> 01:27:20,075 Robert! 757 01:27:22,840 --> 01:27:24,159 Tu es en vie! 758 01:27:24,320 --> 01:27:26,276 Tu es vivant! 759 01:27:27,840 --> 01:27:30,479 Je croyais que tu étais décédé. 760 01:27:30,640 --> 01:27:32,312 Mon Dieu! 761 01:27:32,480 --> 01:27:34,038 Et tu n'as pas changé. 762 01:27:40,480 --> 01:27:41,071 Ma soeur! 763 01:27:43,560 --> 01:27:45,516 Regarde ce que tu as fait à ma soeur. 764 01:27:48,720 --> 01:27:49,869 Elle m'a appelé Robert... 765 01:28:04,240 --> 01:28:06,435 Au secours! 766 01:28:15,600 --> 01:28:17,511 II est là, à l'aide! 767 01:28:28,720 --> 01:28:30,039 Comment je m'appelle? 768 01:28:30,680 --> 01:28:31,715 Quel est mon nom, bordel! 769 01:28:31,880 --> 01:28:34,713 C'est quoi, un nom, imbécile? Rien! 770 01:28:34,880 --> 01:28:37,110 Tu ne seras jamais personne. 771 01:28:38,400 --> 01:28:39,071 Tu avais tout. 772 01:28:39,360 --> 01:28:42,875 Jericho Mansions, le bel immeuble laissé par ta mère. 773 01:28:43,040 --> 01:28:44,712 On le voulait. On a tout pris. 774 01:28:44,880 --> 01:28:47,474 Ton nom, ta maison et ton fric. 775 01:28:47,640 --> 01:28:48,834 Toute la gamme! 776 01:28:49,000 --> 01:28:51,275 On voulait tout... on a tout pris! 777 01:28:51,640 --> 01:28:52,516 Et tu sais pourquoi? 778 01:28:52,680 --> 01:28:54,432 Parce qu'on en avait envie. 779 01:28:58,600 --> 01:28:59,715 Regarde autour de toi, Léonard. 780 01:28:59,880 --> 01:29:05,477 Le monde est grand, et tu n'en fais simplement pas partie. 781 01:29:15,720 --> 01:29:17,358 Va te faire foutre, Lily! 782 01:29:19,880 --> 01:29:20,869 Va te faire foutre! 783 01:29:29,680 --> 01:29:31,033 II y a quelque chose de louche... 784 01:29:35,640 --> 01:29:36,834 Merde! 785 01:29:39,280 --> 01:29:41,316 Alors, me voilà... 786 01:29:41,960 --> 01:29:45,236 Enfin en paix dans un endroit reposant, 787 01:29:45,400 --> 01:29:49,393 avec un emploi du temps régulier, aucun risque d'être viré. 788 01:29:49,680 --> 01:29:53,992 De vous à moi, je ne me battrai pas pour une réduction de peine. 789 01:29:54,160 --> 01:29:57,436 Et avec trois meurtres sur le dos, disons que... 790 01:29:57,600 --> 01:30:00,876 je suis plus respecté que je ne l'ai jamais été à Jéricho. 791 01:30:01,400 --> 01:30:04,119 Je pense à Lily, parfois, et vous savez quoi? 792 01:30:04,280 --> 01:30:05,269 On éteint! 793 01:30:06,040 --> 01:30:07,359 Elle avait raison. 794 01:30:07,520 --> 01:30:09,317 Qui a besoin de mémoire? 795 01:30:09,480 --> 01:30:12,278 Je me fabrique la mienne, je me sers, je picore... 796 01:33:32,240 --> 01:33:34,231 Traduction: Roselyne PARKER 797 01:33:34,400 --> 01:33:36,391 Sous-titrage vidéo: C.M.C. 54521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.