Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,960 --> 00:00:47,077
Vous n'êtes pas intrigué
par ce qui se passe autour de vous?
2
00:00:47,240 --> 00:00:51,313
Vous savez, derrière les murs...
sous le plancher...
3
00:00:51,480 --> 00:00:54,040
L'eau froide, l'eau chaude,
4
00:00:54,320 --> 00:00:56,470
les tuyaux de chauffage partout
5
00:00:56,880 --> 00:00:58,791
qui fuient sûrement
toute la journée.
6
00:01:01,920 --> 00:01:04,229
Tout finit toujours par pourrir.
7
00:01:05,120 --> 00:01:08,317
Et ça finit mal,
si on n'arrête pas les fuites.
8
00:01:41,600 --> 00:01:43,716
QUELQUES JOURS AVANT
9
00:01:44,160 --> 00:01:47,277
Je vais vous parler des gens
dont je me souviens.
10
00:01:47,560 --> 00:01:49,232
Ceux qui me sont proches.
11
00:01:49,400 --> 00:01:51,630
Elle, c'est Donna Cherry,
12
00:01:52,080 --> 00:01:55,516
masseuse diplômée.
Et son mari, Bill.
13
00:01:56,640 --> 00:01:58,551
Un coureur de jupons.
14
00:01:59,000 --> 00:02:02,913
Le seul aspect positif de
leur couple, c'est la petite Holly.
15
00:02:03,400 --> 00:02:05,356
La pauvre gosse...
16
00:02:21,240 --> 00:02:22,832
Voici Valda.
17
00:02:23,400 --> 00:02:25,356
Valda et son oiseau Bibi.
18
00:02:25,520 --> 00:02:28,876
Et des milliers
de poupées ou de clowns
19
00:02:29,040 --> 00:02:32,032
dont je n'ai pas envie
de savoir les noms.
20
00:02:32,840 --> 00:02:35,070
Les noms sont sans intérêt,
d'ailleurs.
21
00:02:44,000 --> 00:02:47,788
Et maintenant, le noyau dur,
notre propriétaire.
22
00:02:48,040 --> 00:02:50,679
Une vraie tête de mule,
Lily Melnik.
23
00:02:51,080 --> 00:02:53,719
Aussi inébranlable
que les fondations de cet immeuble.
24
00:02:53,880 --> 00:02:57,395
Elle est française, alors
elle n'y peut sans doute rien.
25
00:02:57,680 --> 00:03:01,275
Celui qui est dans la boîte,
c'est son mari, Robert.
26
00:03:01,800 --> 00:03:04,155
Il a fallu trois attaques
pour l'abattre.
27
00:03:07,400 --> 00:03:10,278
Pourquoi il s'est autant accroché,
ça me dépasse.
28
00:03:11,200 --> 00:03:14,909
Espérons que le pauvre type
a enfin trouvé la paix.
29
00:03:15,680 --> 00:03:17,910
Ils ont aménagé ici il y a 30 ans.
30
00:03:18,080 --> 00:03:20,355
Ils ont tout retapé
et loué les apparts.
31
00:03:20,520 --> 00:03:22,397
Je suis là depuis le début.
32
00:03:22,560 --> 00:03:26,439
Je donne un coup de main
pour la peinture, l'électricité...
33
00:03:26,680 --> 00:03:30,593
Je pose des planchers,
je débouche les canalisations...
34
00:03:32,240 --> 00:03:33,992
J'ai même choisi le papier peint.
35
00:03:37,720 --> 00:03:39,711
Tu crois que j'ai que ça à faire?
36
00:03:39,880 --> 00:03:43,316
Celle qui crie,
c'est Dolores O'Donnell.
37
00:03:43,800 --> 00:03:45,518
Non mais vous l'entendez!
38
00:03:45,680 --> 00:03:48,035
Je m'occupe de toi comme d'un bébé,
39
00:03:49,960 --> 00:03:52,394
je me crève
pour un connard comme toi.
40
00:03:52,920 --> 00:03:54,433
Sale con!
41
00:03:54,880 --> 00:03:56,552
Qu'est-ce que tu fous?
42
00:03:58,040 --> 00:04:00,998
Ces deux-là sont en train
de couler.
43
00:04:01,160 --> 00:04:02,639
Il n'y a rien d'autre à en dire.
44
00:04:14,920 --> 00:04:16,592
Lui, c'est Gilbert...
45
00:04:16,840 --> 00:04:18,876
Artiste peintre qualifié.
46
00:04:19,120 --> 00:04:20,917
Propre et compétent.
47
00:04:21,960 --> 00:04:23,359
Il déteste les chiens.
48
00:04:27,720 --> 00:04:30,393
Et enfin la dernière personne
qui me soit proche...
49
00:04:33,840 --> 00:04:34,955
moi!
50
00:04:35,520 --> 00:04:39,274
A vous de vous faire
votre propre opinion sur moi.
51
00:04:41,240 --> 00:04:42,753
Voici ma planète.
52
00:04:42,920 --> 00:04:45,480
Six étages, 34 appartements,
68 portes,
53
00:04:45,640 --> 00:04:48,359
72 fenêtres.
Ni cheminée, ni ascenseur.
54
00:04:48,520 --> 00:04:52,354
400 mètres de tuyaux,
2000 mètres de fils électriques.
55
00:05:10,000 --> 00:05:11,433
Qu'est-ce que c'est que ça?
56
00:05:11,840 --> 00:05:13,273
La ferme!
57
00:05:13,440 --> 00:05:15,158
Mais ferme-la!
58
00:05:17,280 --> 00:05:19,236
Ça y est, Bill.
59
00:05:19,400 --> 00:05:21,470
Changeons-nous,
on va être en retard.
60
00:05:34,480 --> 00:05:35,549
Bibi?
61
00:05:51,160 --> 00:05:54,470
Dolores, reviens tout de suite.
Prépare-toi, merde!
62
00:06:36,120 --> 00:06:39,032
Ne le touchez pas,
ne l'approchez pas!
63
00:06:39,640 --> 00:06:40,959
Comment osez-vous?
64
00:06:41,320 --> 00:06:44,312
Espèce de minable!
Bon à rien, voleur!
65
00:06:44,480 --> 00:06:45,879
Fichez-lui la paix!
66
00:06:46,400 --> 00:06:49,676
II valait cent fois mieux que vous.
67
00:08:56,920 --> 00:08:58,353
...non seulement
pour sa contribution
68
00:08:58,520 --> 00:09:01,637
en tant qu'ingénieur
mais comme individu.
69
00:09:01,880 --> 00:09:05,236
Robert Melnik a enrichi
tous ceux qu'il a connus
70
00:09:05,520 --> 00:09:07,636
de son amitié, de son intégrité,
71
00:09:08,240 --> 00:09:10,151
de sa constante humanité.
72
00:09:11,760 --> 00:09:13,557
Nous ne l'oublierons jamais.
73
00:10:21,680 --> 00:10:22,715
C'est vous...
74
00:10:23,480 --> 00:10:27,234
Je vous ai déjà demandé de ne pas
jeter ces trucs-là comme ça.
75
00:10:27,960 --> 00:10:29,313
Je t'emmerde!
76
00:12:06,000 --> 00:12:08,230
C'est très ressemblant...
77
00:12:08,400 --> 00:12:10,994
Des balais de chiotte,
tous les mêmes.
78
00:12:15,240 --> 00:12:17,629
- Je vais regarder la chaudière.
- Un peu tard, non?
79
00:12:17,800 --> 00:12:20,268
Toute ma vie a défilé
devant mes yeux.
80
00:12:20,440 --> 00:12:23,193
J'étais piétiné
par des loulous de Poméranie.
81
00:12:27,000 --> 00:12:28,399
Je vous ai déjà demandé...
82
00:12:28,560 --> 00:12:30,596
Parlez-en à Gilbert.
83
00:12:30,760 --> 00:12:35,117
Je suis responsable de cet immeuble
et de toutes ses installations.
84
00:12:35,280 --> 00:12:36,679
Je répare ce qui ne marche pas.
85
00:12:36,920 --> 00:12:40,196
Oui, vous avez réparé
ce chauffe-eau la semaine passée.
86
00:12:45,160 --> 00:12:46,832
J'ai coincé le thermostat.
87
00:12:50,840 --> 00:12:51,989
Entrez...
88
00:12:52,600 --> 00:12:56,115
Je venais juste vérifier
votre chauffe-eau.
89
00:12:56,840 --> 00:12:58,478
Eugène s'en est chargé.
90
00:13:00,040 --> 00:13:01,519
Eugène? Ah bon...
91
00:13:03,960 --> 00:13:05,951
Mais maintenant que vous êtes là,
92
00:13:06,640 --> 00:13:09,552
j'aimerais bien
que vous y jetiez un coup d'oeil...
93
00:13:11,240 --> 00:13:12,309
si vous voulez bien.
94
00:13:13,600 --> 00:13:16,239
Alors, j'ai demandé au vétérinaire
95
00:13:16,400 --> 00:13:20,393
si Bibi pouvait avoir eu
une maladie cardiaque congénitale.
96
00:13:20,840 --> 00:13:23,877
Il m'a dit qu'il se pouvait
97
00:13:25,440 --> 00:13:27,908
que ce soit mon parfum,
98
00:13:28,080 --> 00:13:31,390
il paraît que ça leur cause
des problèmes respiratoires.
99
00:13:33,880 --> 00:13:37,953
Vous vous rendez compte?
Comme si j'avais assassiné Bibi!
100
00:13:38,960 --> 00:13:40,871
Tout a l'air de fonctionner.
101
00:13:46,440 --> 00:13:47,316
Léonard?
102
00:13:47,560 --> 00:13:48,879
Ça va?
103
00:13:51,520 --> 00:13:52,236
Vous voyez?
104
00:13:54,000 --> 00:13:55,991
Ça n'a pas l'air de bonne qualité.
105
00:13:58,400 --> 00:13:59,276
Trop poudreux.
106
00:14:02,800 --> 00:14:05,792
Buvez, ça va vous faire du bien.
107
00:14:24,360 --> 00:14:25,952
Je suis désolée...
108
00:14:26,520 --> 00:14:28,476
Bibi a fait ça à son dernier vol.
109
00:14:30,080 --> 00:14:32,150
Je n'ai pas eu le coeur de nettoyer.
110
00:14:51,720 --> 00:14:52,835
Qu'est-ce que vous voulez?
111
00:14:53,000 --> 00:14:55,798
On vous demande, en bas.
112
00:14:58,880 --> 00:15:00,472
Lily,
113
00:15:02,360 --> 00:15:05,193
réponds-moi,
je t'en supplie.
114
00:15:05,960 --> 00:15:09,236
Je t'ai cherchée,
115
00:15:09,400 --> 00:15:12,312
j'ai parcouru le monde
pour te trouver.
116
00:15:12,960 --> 00:15:15,599
Trente longues années
se sont écoulées
117
00:15:15,760 --> 00:15:19,389
depuis que tu nous as quittés,
sans nous expliquer.
118
00:15:19,560 --> 00:15:22,757
Mais maintenant
je t'ai trouvée, j'explose de joie
119
00:15:22,920 --> 00:15:26,469
et je vais réserver mon billet
de ce pas.
120
00:15:26,880 --> 00:15:30,839
Qui réserve un billet?
C'est quoi, ces conneries?
121
00:15:31,000 --> 00:15:34,595
Ces conneries vous sont offertes
par Mme Bettina Stouff,
122
00:15:34,760 --> 00:15:36,318
Toulouse, France.
123
00:15:36,560 --> 00:15:37,629
Ma soeur!
124
00:15:37,800 --> 00:15:39,472
Venez, les gars, on se tire.
125
00:15:39,640 --> 00:15:40,755
Et la réponse?
126
00:15:40,920 --> 00:15:42,717
Appelez l'agence,
le numéro est marqué.
127
00:15:42,880 --> 00:15:44,950
Je ne vois pas de numéro.
128
00:15:45,120 --> 00:15:46,997
Dites à cette traînée hystérique
129
00:15:47,160 --> 00:15:49,276
que si elle pose son gros cul
dans un avion,
130
00:15:49,440 --> 00:15:51,874
j'espère qu'il explosera en route.
131
00:15:52,040 --> 00:15:54,793
Elle rendra visite
aux concombres de mer!
132
00:15:54,960 --> 00:15:56,837
Vous pouvez lui chanter ça?
133
00:15:58,160 --> 00:16:02,756
"Quel choc, chère Lily, d'avoir de
tes nouvelles après tant d'années
134
00:16:03,280 --> 00:16:07,432
"et de savoir que tu es vivante,
que tu vis aux Maritimes.
135
00:16:08,120 --> 00:16:11,430
"C'est le vieux monsieur
que je garde, M. Sable,
136
00:16:11,600 --> 00:16:15,639
"qui a vu l'annonce pour Robert
dans son journal canadien.
137
00:16:15,800 --> 00:16:18,030
"Dieu merci, je t'ai trouvée...
138
00:16:18,200 --> 00:16:21,351
"Maintenant, aucune de nous
ne sera plus jamais seule."
139
00:16:26,200 --> 00:16:27,315
Mon Dieu!
140
00:16:34,120 --> 00:16:35,917
Qu'est-ce que je fais, maintenant?
141
00:16:37,000 --> 00:16:38,638
Qu'est-ce que je peux faire?
142
00:16:51,560 --> 00:16:52,993
L'agent Slasey, je vous prie.
143
00:16:53,160 --> 00:16:55,594
Il faut que je parle
à l'agent Slasey!
144
00:17:01,960 --> 00:17:03,439
La routine habituelle...
145
00:17:03,600 --> 00:17:06,319
Elle met parfois
une demi-heure à ouvrir.
146
00:17:06,840 --> 00:17:08,671
Vous nous ouvrez ou pas,
Mme Melnik?
147
00:17:09,760 --> 00:17:11,273
Très bien, j'arrive.
148
00:17:12,160 --> 00:17:14,196
C'était une bouteille d'urine,
l'autre jour.
149
00:17:14,360 --> 00:17:17,477
Un truc en plastique de son mari.
Paix à son âme.
150
00:17:20,040 --> 00:17:22,349
Voyons si j'ai bien compris.
D'après elle,
151
00:17:22,520 --> 00:17:23,999
le concierge, M. Grey,
152
00:17:24,160 --> 00:17:27,516
est venu, peut-être la nuit,
lui piquer des objets de valeur.
153
00:17:27,680 --> 00:17:28,749
De valeur?
154
00:17:29,640 --> 00:17:32,950
II s'agit de bas,
de coupures de presse,
155
00:17:34,520 --> 00:17:35,111
de cendriers...
156
00:17:35,280 --> 00:17:39,239
Pourquoi on perd notre temps
avec ça? C'est une folle.
157
00:17:39,400 --> 00:17:41,391
C'est ma façon de faire pénitence.
158
00:17:42,120 --> 00:17:44,076
Je ne te savais pas charitable...
159
00:17:44,240 --> 00:17:46,390
La charité offre des récompenses.
160
00:17:46,560 --> 00:17:48,630
Tu vas vivre une expérience
161
00:17:48,800 --> 00:17:51,758
que tu n'aurais jamais imaginée
à ton réveil.
162
00:17:52,440 --> 00:17:53,589
Ta vie va en être changée.
163
00:17:53,760 --> 00:17:55,478
Appelons des renforts.
164
00:18:02,160 --> 00:18:04,958
Ce truc est meilleur
chaque fois que j'en mange.
165
00:18:06,000 --> 00:18:09,515
C'est le meilleur gâteau
de ce côté de la ville.
166
00:18:10,360 --> 00:18:12,590
Je peux dire à Vikes
de se resservir?
167
00:18:12,760 --> 00:18:14,830
Ce qui restera ira à la poubelle.
168
00:18:15,480 --> 00:18:17,948
- Surtout pas ça!
- C'est moelleux...
169
00:18:22,240 --> 00:18:24,231
Je suppose que nous avons
un suspect?
170
00:18:24,520 --> 00:18:28,752
Cette fois, M. L'agent,
vous devez l'arrêter!
171
00:18:31,920 --> 00:18:33,717
Voulez-vous
un mandat de perquisition?
172
00:18:34,880 --> 00:18:38,077
Vous pouvez fouiller
quand vous voulez, vous le savez.
173
00:18:38,600 --> 00:18:41,068
Il ne s'agit pas
de bouts de ficelle, cette fois.
174
00:18:42,040 --> 00:18:44,349
D'après Mme Melnik,
175
00:18:44,520 --> 00:18:46,795
la montre de son mari
valait 25000 dollars.
176
00:18:48,360 --> 00:18:50,351
J'en suis navré mais...
177
00:18:51,240 --> 00:18:53,993
ça ne change rien.
Je n'ai rien à cacher.
178
00:18:54,160 --> 00:18:55,479
Ce que je ne comprends pas,
179
00:18:55,960 --> 00:18:59,191
c'est le motif de sa hargne.
Que lui avez-vous fait?
180
00:19:02,560 --> 00:19:04,118
Je n'en ai aucune idée.
181
00:19:04,480 --> 00:19:06,835
Les cinglés
font des trucs cinglés...
182
00:19:08,240 --> 00:19:10,515
C'est qui, là, votre femme?
183
00:19:11,920 --> 00:19:13,194
Ma soeur.
184
00:19:13,360 --> 00:19:14,588
Votre soeur?
185
00:19:15,160 --> 00:19:16,639
Ça alors!
186
00:19:17,680 --> 00:19:18,795
Comment s'appelle-t-elle?
187
00:19:22,800 --> 00:19:24,074
Margarita.
188
00:19:26,200 --> 00:19:28,191
- Elle est pas mal.
- Merci.
189
00:19:29,200 --> 00:19:30,838
Elle est à moi,
je vais la récupérer.
190
00:19:39,040 --> 00:19:39,711
Vous voyez?
191
00:19:41,680 --> 00:19:43,432
Je n'ai jamais vu cette montre.
192
00:19:43,600 --> 00:19:45,238
- Arrêtez-le!
- J'avais vérifié.
193
00:19:45,400 --> 00:19:46,913
Pas assez à fond.
194
00:19:47,080 --> 00:19:49,355
Je vais vous arrêter
pour dissimulation de preuves.
195
00:19:49,520 --> 00:19:51,829
A quoi jouez-vous, Mme Melnik?
196
00:19:52,000 --> 00:19:53,115
Ça suffit!
197
00:19:54,080 --> 00:19:56,071
Fichez le camp, vous êtes viré.
198
00:19:56,240 --> 00:19:56,990
Une seconde...
199
00:19:57,160 --> 00:20:00,038
Une seconde?
Ça fait 30 ans que j'attends.
200
00:20:00,200 --> 00:20:03,078
Allons! Respirons tous
et parlons calmement.
201
00:20:03,240 --> 00:20:05,913
Faites votre valise et décampez.
202
00:20:10,200 --> 00:20:12,589
Je suis membre
du Syndicat des Concierges.
203
00:20:12,760 --> 00:20:14,955
Vous voyez, il a des droits.
204
00:20:15,120 --> 00:20:17,509
Vous ne pouvez pas
le licencier comme ça.
205
00:20:34,520 --> 00:20:36,317
Et si on votait?
Ceux qui sont pour...
206
00:20:40,120 --> 00:20:44,159
Vous avez entendu le flic.
Il faut une caméra dans le hall.
207
00:20:44,800 --> 00:20:47,792
Ça va entraîner de grosses dépenses.
208
00:20:48,280 --> 00:20:51,670
J'y viens... On dépense déjà
la peau des fesses
209
00:20:51,840 --> 00:20:55,071
pour un abruti qui ne lève pas
le cul de sa chaise.
210
00:20:55,240 --> 00:20:57,800
Alors que je peux installer
un système efficace
211
00:20:57,960 --> 00:21:01,839
qui coûte juste 800 $ .
Moi, je ne prendrai pas un rond.
212
00:21:02,560 --> 00:21:05,233
On devrait peut-être
consulter Léonard, avant.
213
00:21:05,400 --> 00:21:08,153
Après tout, c'est son domaine.
214
00:21:08,320 --> 00:21:09,435
Le consulter?
215
00:21:09,600 --> 00:21:12,068
Ecoutez-la! Elle a perdu la tête.
216
00:21:12,320 --> 00:21:15,312
Et si nous vous consultions
vous, Mme Melnik?
217
00:21:15,480 --> 00:21:19,792
N'est-ce pas à la propriétaire
d'assurer la sécurité de tous?
218
00:21:19,960 --> 00:21:22,428
Soyons sérieux.
Un concierge, c'est un luxe.
219
00:21:23,200 --> 00:21:25,589
On va voter. Qui est pour?
220
00:21:26,960 --> 00:21:28,359
Parfait.
221
00:21:45,880 --> 00:21:47,359
Tu veux voir le cow-boy?
222
00:22:05,240 --> 00:22:07,231
Vous vous êtes bien amusés?
223
00:22:09,880 --> 00:22:12,838
Merci mille fois,
vous m'avez sauvé la vie.
224
00:22:13,000 --> 00:22:17,471
Monte chercher une part
de gâteau chez Lily, chérie.
225
00:22:17,880 --> 00:22:20,110
Tu n'oublies rien, Holly?
226
00:22:24,040 --> 00:22:25,029
Et puis?
227
00:22:25,200 --> 00:22:26,519
Merci, M. Grey.
228
00:22:32,880 --> 00:22:34,757
Vous êtes tout noué.
229
00:22:38,120 --> 00:22:39,473
Cet objet est époustouflant.
230
00:22:39,640 --> 00:22:41,392
Comment vous avez fait ça?
231
00:22:43,120 --> 00:22:44,678
Je l'ai imaginé.
232
00:22:45,040 --> 00:22:47,998
Quand on pense que ce ne sont
que des trombones...
233
00:22:48,160 --> 00:22:49,673
Tout ce que j'espère,
234
00:22:49,840 --> 00:22:51,796
c'est que j'aurai le temps
de le finir.
235
00:22:51,960 --> 00:22:53,075
Comment ça?
236
00:22:54,280 --> 00:22:57,078
II faut que je trouve où aller.
237
00:22:57,240 --> 00:22:58,309
Où aller?
238
00:22:59,440 --> 00:23:02,716
Vous pensez
aux caméras de sécurité?
239
00:23:06,000 --> 00:23:07,831
De vous à moi,
240
00:23:08,000 --> 00:23:11,356
il y a un monde
entre ce que Bill dit
241
00:23:11,760 --> 00:23:13,512
et ce qu'il fait.
242
00:23:21,760 --> 00:23:22,556
Votre magnétoscope.
243
00:23:22,720 --> 00:23:25,996
- Vous ne pouvez pas mettre ça là.
- Vous allez voir que si.
244
00:23:26,160 --> 00:23:27,957
Vous me donnez un coup de main?
245
00:23:28,120 --> 00:23:29,872
II n'arrive pas à aller dehors.
246
00:23:30,040 --> 00:23:32,395
Ça ne peut pas rester là,
je vous dis.
247
00:23:33,840 --> 00:23:36,308
- Ça y est déjà.
- J'ai pas traîné.
248
00:23:36,480 --> 00:23:38,755
Les gens vont se casser la figure.
249
00:23:38,920 --> 00:23:41,115
Enlevez ça, soyez gentils.
250
00:23:41,280 --> 00:23:44,033
Vous n'avez pas trouvé
un téléphone portable?
251
00:23:44,200 --> 00:23:46,509
Si je le trouve, je vous préviens.
252
00:24:16,720 --> 00:24:18,119
C'est ça que tu voulais?
253
00:24:19,800 --> 00:24:21,119
C'est ça que tu veux, hein?
254
00:24:35,680 --> 00:24:36,669
Où allez-vous?
255
00:24:38,200 --> 00:24:39,474
C'est une question piégée?
256
00:24:43,280 --> 00:24:47,831
Non mais les machines sont prises...
Il n'y en a qu'une qui marche.
257
00:24:48,520 --> 00:24:51,830
Ah bon? Eugène devrait
y jeter un coup d'oeil.
258
00:24:53,320 --> 00:24:57,279
Ce que je veux dire,
c'est que je peux m'en occuper
259
00:24:57,440 --> 00:24:59,670
et vous monter ça chez vous après...
260
00:25:02,240 --> 00:25:04,117
Vous voulez faire ma lessive?
261
00:25:05,360 --> 00:25:06,395
Très bien!
262
00:25:09,080 --> 00:25:09,751
Merci beaucoup.
263
00:26:17,800 --> 00:26:19,870
C'est pas vrai!
264
00:26:20,680 --> 00:26:23,638
Elle remplit
combien de poubelles chaque jour?
265
00:26:36,800 --> 00:26:39,360
Oh merde! Putain!
266
00:26:40,760 --> 00:26:42,193
Tu vas descendre, saloperie!
267
00:27:16,080 --> 00:27:17,149
Bordel!
268
00:27:56,760 --> 00:27:59,593
Bonjour. Faites attention.
269
00:28:01,000 --> 00:28:02,149
Comment ça se passe?
270
00:28:03,600 --> 00:28:05,989
J'ai passé la matinée
à changer des fusibles.
271
00:28:06,160 --> 00:28:08,754
Toutes les ampoules ont sauté.
272
00:28:11,120 --> 00:28:12,155
Excusez-moi.
273
00:28:15,040 --> 00:28:16,678
Vous voulez bien m'aider?
274
00:28:17,360 --> 00:28:17,951
C'est à qui?
275
00:28:18,200 --> 00:28:20,111
Je suis Holly. J'ai des poux.
276
00:28:20,280 --> 00:28:24,193
Tu sais qu'ils ne vont
que dans les jolis cheveux?
277
00:28:24,560 --> 00:28:26,232
C'est une grosse chaussure, ça.
278
00:28:26,680 --> 00:28:29,240
Je sais,
j'arrive pas à lui remettre.
279
00:28:29,400 --> 00:28:30,435
La remettre à qui?
280
00:28:30,600 --> 00:28:32,875
Celui qui se cache dans la poubelle.
281
00:28:39,880 --> 00:28:40,949
Ecoute, ma puce...
282
00:28:41,120 --> 00:28:43,588
Merci. Tu devrais rentrer...
283
00:28:49,960 --> 00:28:52,315
Six ou sept étages, au moins.
284
00:28:52,800 --> 00:28:57,316
Dans les 30 mètres,
s'il est tombé du sommet.
285
00:28:57,480 --> 00:28:59,436
Ça pourrait faire
ce genre de dégâts?
286
00:28:59,600 --> 00:29:00,794
Difficile à dire.
287
00:29:00,960 --> 00:29:02,154
Rendez-moi un service.
288
00:29:02,320 --> 00:29:05,676
Demandez à Vikes d'interroger
l'immeuble de fond en comble.
289
00:29:05,840 --> 00:29:07,159
Il s'en occupe déjà.
290
00:29:07,320 --> 00:29:10,915
Appelez-moi ceux qui ont installé
le vide-ordure.
291
00:29:11,080 --> 00:29:12,593
Qui va l'identifier?
292
00:29:13,360 --> 00:29:14,588
Un des voisins.
293
00:29:15,120 --> 00:29:16,553
On essaie de trouver sa femme.
294
00:29:16,720 --> 00:29:19,917
C'est la nuque
qui a presque tout pris.
295
00:29:33,880 --> 00:29:35,108
Ils ont trouvé sa femme...
296
00:29:35,280 --> 00:29:36,918
Ce n'est pas sa femme, monsieur...
297
00:30:09,000 --> 00:30:12,390
Pourquoi, pas maintenant?
Je veux le voir.
298
00:30:13,840 --> 00:30:18,072
Il s'agit de mon mari,
pourquoi ne puis-je pas le voir?
299
00:30:20,400 --> 00:30:25,155
Je veux le voir. Je vous en prie,
laissez-moi le voir.
300
00:30:36,920 --> 00:30:38,672
Ma maman est triste.
301
00:30:38,840 --> 00:30:43,152
Elle dit que mon papa
est parti en voyage d'affaires
302
00:30:43,320 --> 00:30:47,518
et qu'il ne reviendra pas
avant très, très longtemps.
303
00:31:03,200 --> 00:31:06,670
Ecoutez-moi bien.
Si les flics vous questionnent,
304
00:31:06,840 --> 00:31:08,751
on a joué aux cartes, hier soir.
305
00:31:09,800 --> 00:31:11,597
On a joué aux cartes toute la nuit.
306
00:33:02,320 --> 00:33:03,992
Où as-tu trouvé ça?
307
00:33:04,160 --> 00:33:07,516
Je l'ai ramassé ce matin
dans le couloir
308
00:33:07,680 --> 00:33:09,398
et j'ai oublié de te le donner.
309
00:33:39,160 --> 00:33:42,470
Je ne l'ai pas fait, non...
Je ne le veux pas.
310
00:33:42,640 --> 00:33:46,315
Ce n'est pas moi qui l'ai fait.
Je n'en veux pas.
311
00:34:38,800 --> 00:34:39,710
Dieux du Ciel!
312
00:34:39,880 --> 00:34:41,632
Pardon, excusez-moi...
313
00:34:43,640 --> 00:34:45,153
Qu'est-ce que vous faites là?
314
00:34:46,720 --> 00:34:48,597
Holly déambulait en dormant,
315
00:34:48,760 --> 00:34:51,479
je ne savais pas
si je devais la réveiller.
316
00:34:54,080 --> 00:34:56,992
Je suis désolée,
elle est somnambule.
317
00:34:57,440 --> 00:34:59,192
Vous auriez dû la ramener.
318
00:35:01,040 --> 00:35:03,634
Je suis complètement
dans le cirage.
319
00:35:06,800 --> 00:35:10,395
Je ne sais pas ce qu'ils m'ont donné
mais c'est efficace.
320
00:35:11,680 --> 00:35:13,352
J'étais complètement sonnée.
321
00:35:15,040 --> 00:35:16,473
Merde, Léonard...
322
00:35:16,840 --> 00:35:18,558
Qu'est-ce qu'on va faire?
323
00:35:23,280 --> 00:35:24,508
Je ne sais pas.
324
00:35:43,360 --> 00:35:45,351
Moi non plus, mon lapin.
325
00:37:26,120 --> 00:37:27,997
Prenez votre temps, Mme Cherry.
326
00:37:28,880 --> 00:37:31,440
Je ne sais pas.
On dirait que tout est là.
327
00:37:34,200 --> 00:37:35,235
Rien ne manque?
328
00:37:37,480 --> 00:37:39,357
Je ne sais pas ce qu'il y mettait.
329
00:37:43,960 --> 00:37:47,270
Il y a quelques jours,
il a perdu son portable.
330
00:37:47,440 --> 00:37:48,316
Vous savez où?
331
00:37:48,480 --> 00:37:51,040
Non. J'ai essayé d'appeler,
ça ne marche pas.
332
00:37:52,760 --> 00:37:54,557
On va essayer. Quel numéro?
333
00:38:02,200 --> 00:38:03,235
Ça sonne.
334
00:38:07,200 --> 00:38:08,428
C'est "l'm bursting with love"?
335
00:38:09,960 --> 00:38:11,439
Comment vous saviez?
336
00:38:12,280 --> 00:38:13,918
Ça vient d'en-dessous.
337
00:38:14,080 --> 00:38:14,876
Pardon?
338
00:38:15,120 --> 00:38:16,951
La sonnerie du portable de Bill.
339
00:38:23,640 --> 00:38:25,278
Non, attendez une minute...
340
00:38:25,960 --> 00:38:26,995
Faites attention.
341
00:38:29,800 --> 00:38:30,915
C'est quoi, ce bordel?
342
00:38:31,080 --> 00:38:33,116
Habillez-vous.
343
00:38:33,520 --> 00:38:36,830
- C'est quoi, ce bordel?
- Fermez-la et habillez-vous, merde.
344
00:38:37,000 --> 00:38:37,955
Il y a des messages.
345
00:38:38,120 --> 00:38:40,111
C'est à qui? II n'est pas à moi.
346
00:38:40,280 --> 00:38:42,157
T'as trouvé ça tout seul?
347
00:38:44,800 --> 00:38:47,314
...chaque moment avec toi
me rompe el corazon...
348
00:38:47,480 --> 00:38:51,439
Ta petite Dolores
va te faire une pipe
349
00:38:51,600 --> 00:38:53,955
comme si c'était la fin du monde...
350
00:38:56,480 --> 00:38:57,390
Où est votre femme?
351
00:38:58,640 --> 00:38:59,789
Au magasin.
352
00:39:01,440 --> 00:39:02,759
C'est un coup monté.
353
00:39:02,920 --> 00:39:05,639
J'ai jamais vu ce téléphone avant.
354
00:39:05,800 --> 00:39:07,552
D'accord, magne-toi, on se tire.
355
00:39:07,880 --> 00:39:10,599
Qu'est-ce que vous faites?
Fichez-lui la paix.
356
00:39:13,480 --> 00:39:15,630
Vous l'avez entendu?
II n'a rien fait.
357
00:39:15,800 --> 00:39:17,233
C'est quoi, votre problème?
358
00:39:17,400 --> 00:39:21,029
Le vôtre, plutôt.
Vous voulez l'assassin? Le voilà.
359
00:39:21,360 --> 00:39:23,078
Le fourbe!
360
00:39:26,040 --> 00:39:28,679
Pourquoi ne faites-vous pas
votre boulot?
361
00:39:38,560 --> 00:39:39,709
Inspecteur?
362
00:39:56,160 --> 00:40:00,358
J'ai de la soupe... de la soupe...
et encore de la soupe.
363
00:40:00,520 --> 00:40:02,795
Et la choucroute que vous aimez.
364
00:40:03,320 --> 00:40:04,673
Merde, où elle est?
365
00:40:05,720 --> 00:40:07,312
Où est-ce que je l'ai foutue?
366
00:40:07,480 --> 00:40:09,948
Putain, je l'ai laissée là-bas!
367
00:40:10,120 --> 00:40:13,237
II ne fallait pas
faire des courses pour moi... Merci.
368
00:40:13,400 --> 00:40:14,310
Je sais.
369
00:40:14,480 --> 00:40:17,313
Mais il fallait que je m'occupe,
après ça.
370
00:40:17,920 --> 00:40:21,196
Il avait l'air tellement serein!
371
00:40:22,720 --> 00:40:23,755
Bill?
372
00:40:25,880 --> 00:40:26,676
Asseyez-vous...
373
00:40:27,760 --> 00:40:29,955
Ils ont trouvé qui a fait ça?
374
00:40:30,280 --> 00:40:33,158
Lls étaient en train de parler
avec Eugène O'Donnell.
375
00:40:33,320 --> 00:40:35,276
Et aussi avec Dolorès.
376
00:40:36,400 --> 00:40:38,516
Il la baisait.
377
00:40:38,680 --> 00:40:41,399
La salope couchait avec mon mari!
378
00:40:44,000 --> 00:40:46,195
Qu'il rôtisse en enfer!
379
00:40:47,280 --> 00:40:49,919
Mon Dieu, qu'est-ce que je dis?
380
00:40:51,280 --> 00:40:54,033
II faut que je me concentre.
381
00:40:57,760 --> 00:41:01,116
En fait, les flics ne savent pas
très bien qui c'est.
382
00:41:01,880 --> 00:41:06,078
C'est pour ça qu'ils suspectent
tout le monde.
383
00:41:06,960 --> 00:41:08,552
Enfin, c'est ce qu'il m'a dit...
384
00:41:08,720 --> 00:41:12,269
cet inspecteur Carp
ou je ne sais quoi.
385
00:41:13,960 --> 00:41:17,236
Vous savez ce qu'il m'a dit?
Je sortais de la morgue
386
00:41:17,400 --> 00:41:19,550
où je venais de voir mon mari mort
387
00:41:20,400 --> 00:41:21,628
et il me dit:
388
00:41:21,800 --> 00:41:24,758
"Vous feriez bien de ne pas
quitter la ville". Le salaud!
389
00:41:24,920 --> 00:41:26,273
Le salaud!!
390
00:41:26,680 --> 00:41:30,116
Avec l'histoire des cartes,
je pensais l'éloigner.
391
00:41:31,320 --> 00:41:32,639
A propos, le problème, c'est...
392
00:41:32,800 --> 00:41:35,917
C'est que je ne sais pas
jouer aux cartes.
393
00:41:36,080 --> 00:41:37,957
Je n'y ai jamais joué, en fait.
394
00:41:38,800 --> 00:41:42,759
Maman, il y a quelqu'un
qui t'attend sur le palier.
395
00:41:44,040 --> 00:41:47,316
Mon Dieu, M. Cordero!
J'allais l'oublier, merde.
396
00:41:47,480 --> 00:41:49,072
Je peux aller aux toilettes?
397
00:41:56,440 --> 00:41:57,111
Connerie!
398
00:41:58,040 --> 00:42:00,235
Vous devez vraiment
travailler aujourd'hui?
399
00:42:01,800 --> 00:42:03,313
II vient de loin
400
00:42:03,480 --> 00:42:07,598
et il a des spasmes musculaires
dans le dos, alors...
401
00:42:09,560 --> 00:42:10,595
Attendez.
402
00:42:11,720 --> 00:42:15,110
Je voudrais savoir
si vous avez honte...
403
00:42:15,880 --> 00:42:17,108
Vous savez, pour hier soir.
404
00:42:17,760 --> 00:42:20,433
- A propos de ce qui s'est passé.
- Ce qui s'est passé?
405
00:42:21,760 --> 00:42:26,390
Vous savez, Holly était somnambule,
je suis monté chez vous et...
406
00:42:28,920 --> 00:42:30,399
vous savez, on a fait l'amour...
407
00:42:33,400 --> 00:42:34,435
On a fait l'amour?
408
00:42:37,440 --> 00:42:39,192
Dans votre rêve, peut-être!
409
00:43:25,440 --> 00:43:28,591
Mange ta petite pizza
pendant qu'elle est chaude.
410
00:43:34,280 --> 00:43:38,068
Vous avez voulu aller dehors?
Vous vous êtes évanoui?
411
00:43:38,880 --> 00:43:40,438
Vite, quel jour est-on?
412
00:43:42,000 --> 00:43:43,479
Je ne sais pas... Mardi.
413
00:43:43,640 --> 00:43:44,709
Qui êtes-vous?
414
00:43:44,880 --> 00:43:46,632
Léonard Grey.
415
00:43:46,800 --> 00:43:48,711
Qui a tué Bill Cherry?
416
00:43:49,680 --> 00:43:50,829
Plus facile...
417
00:43:51,080 --> 00:43:54,038
Qui est le salaud
qui me vole sans cesse?
418
00:43:54,200 --> 00:43:55,428
Ecoutez.
419
00:43:55,600 --> 00:43:57,591
Je n'ai jamais rien volé,
espèce de petite salope!
420
00:43:58,440 --> 00:44:01,876
Continuez et je briserai chaque os
de votre carcasse de merde.
421
00:46:02,760 --> 00:46:04,352
Vous vous lancez dans la brocante?
422
00:46:04,720 --> 00:46:06,358
C'est le nettoyage de printemps.
423
00:46:06,640 --> 00:46:10,519
C'est comme la vermine,
on s'en débarrasse mais ça revient.
424
00:46:11,000 --> 00:46:14,197
C'est incroyable,
tout ce que les gens conservent.
425
00:46:14,360 --> 00:46:16,157
On est submergé d'objets, hein?
426
00:46:17,480 --> 00:46:20,552
Pourquoi garde-t-on tout, comme ça?
427
00:46:20,720 --> 00:46:24,269
Qui sait? Pour la valeur
sentimentale, peut-être,
428
00:46:24,440 --> 00:46:26,476
que les gens accordent à tout.
429
00:46:26,640 --> 00:46:29,200
Il leur faut du foutoir
pour prouver qu'ils ont vécu.
430
00:46:29,360 --> 00:46:30,679
Vous fumez la pipe?
431
00:46:32,000 --> 00:46:33,831
Moi aussi, je fumais la pipe.
432
00:46:34,400 --> 00:46:35,833
En vrai Sherlock Holmes!
433
00:46:36,920 --> 00:46:38,512
Combien vous la vendez?
434
00:46:38,680 --> 00:46:40,671
Je ne fume plus.
435
00:46:44,000 --> 00:46:48,118
Mme Cherry et vous, vous passez
beaucoup de temps ensemble.
436
00:46:48,360 --> 00:46:51,238
Elle traverse des moments terribles.
437
00:46:52,640 --> 00:46:55,757
Comment ça se passe,
son commerce de massage?
438
00:46:56,840 --> 00:46:58,910
II doit y avoir beaucoup de passage.
439
00:46:59,080 --> 00:47:02,709
Quel genre de gens?
Surtout des hommes, non?
440
00:47:04,600 --> 00:47:07,910
Qu'est-ce que vous voulez dire?
C'est une masseuse diplômée.
441
00:47:08,240 --> 00:47:11,038
Vraiment? Et son mari,
ça ne le dérangeait pas?
442
00:47:13,000 --> 00:47:13,750
Et pourquoi?
443
00:47:13,920 --> 00:47:17,674
Vous savez qu'il avait des relations
avec Mme O'Donnell.
444
00:47:17,840 --> 00:47:20,912
J'essaie de me mêler
de mes affaires.
445
00:47:21,720 --> 00:47:25,269
Alors Mme Cherry n'en parlait pas,
au cours de vos...
446
00:47:25,440 --> 00:47:26,714
séances de cartes?
447
00:47:29,000 --> 00:47:31,389
Vous êtes fana de cartes, M. Grey?
448
00:47:32,840 --> 00:47:34,273
A quel jeu jouez-vous?
449
00:47:35,400 --> 00:47:36,992
Je ne me souviens pas.
450
00:47:37,160 --> 00:47:38,559
Allons donc, M. Grey!
451
00:47:38,840 --> 00:47:41,752
Vous avez joué toute la nuit
et vous avez oublié?
452
00:47:46,680 --> 00:47:48,477
- La podrida.
- C'est quoi?
453
00:47:49,040 --> 00:47:49,836
La pod-quoi?
454
00:47:50,240 --> 00:47:53,152
Podrida. Un jeu de cartes espagnol
455
00:47:53,320 --> 00:47:56,357
que j'ai appris à Donna
cette nuit-là.
456
00:47:57,160 --> 00:47:58,798
Jamais entendu parler.
457
00:47:58,960 --> 00:48:00,359
Vous m'expliquez comment on joue?
458
00:48:03,760 --> 00:48:05,910
Ça se joue avec 52 cartes latines.
459
00:48:06,080 --> 00:48:09,436
Trois figures: Rois, chevaux,
valets. Quatre suites.
460
00:48:09,600 --> 00:48:12,956
Epées, bâtons, tasses
et pièces de monnaie.
461
00:48:13,480 --> 00:48:16,517
On ne se sert pas
des huit et des neuf.
462
00:48:18,040 --> 00:48:19,996
C'est un jeu où on fait des levées.
463
00:48:22,080 --> 00:48:25,356
On annonce le nombre de levées
qu'on va faire.
464
00:48:26,040 --> 00:48:30,397
Mais le dernier ne doit pas
tomber juste.
465
00:48:30,760 --> 00:48:32,830
La stratégie est...
466
00:48:33,280 --> 00:48:35,589
d'empêcher les autres
de remplir leur contrat
467
00:48:36,040 --> 00:48:38,998
en leur faisant remporter
plus de levées que prévu.
468
00:48:45,520 --> 00:48:47,397
Pas étonnant que
ça ait pris la nuit!
469
00:48:52,960 --> 00:48:54,075
Tu en prends un peu?
470
00:48:55,000 --> 00:48:56,194
Une autre fois.
471
00:48:56,360 --> 00:48:59,238
C'est joli, on dirait
un petit jardin.
472
00:49:01,320 --> 00:49:04,835
Tu as déjà fait des choses
dont tu ne te souviens pas?
473
00:49:06,000 --> 00:49:08,150
Je ne me souviens pas
où j'ai mis mes chaussures.
474
00:49:08,320 --> 00:49:11,437
Je les pose quelque part
et j'oublie où.
475
00:49:12,480 --> 00:49:14,710
Je ne peux jamais les trouver.
476
00:49:15,000 --> 00:49:16,513
Ça m'arrive aussi.
477
00:49:16,680 --> 00:49:19,513
Et je ne me souviens pas
de mes promenades la nuit.
478
00:49:19,680 --> 00:49:23,559
Je me retrouve dans le lit de maman,
je ne sais pas comment.
479
00:49:24,280 --> 00:49:26,032
Je vois ce que tu veux dire.
480
00:49:26,840 --> 00:49:27,955
Regarde, c'est toi!
481
00:50:25,040 --> 00:50:27,918
Qui a tué Bill Cherry?
482
00:50:38,600 --> 00:50:40,989
Mange ta pizza pendant
qu'elle est chaude.
483
00:50:49,360 --> 00:50:49,997
Je t'emmerde!
484
00:50:50,400 --> 00:50:51,116
Putain!
485
00:50:56,360 --> 00:50:57,554
Ne fais pas de drame.
486
00:50:57,720 --> 00:50:59,119
Je vais me tuer!
487
00:50:59,360 --> 00:51:01,476
Je vais me tuer et puis après...
488
00:51:01,640 --> 00:51:04,916
Et pourquoi tu veux te tuer?
Pour retrouver Billy?
489
00:51:07,240 --> 00:51:09,071
Parle anglais, bordel,
et ouvre cette porte!
490
00:51:09,560 --> 00:51:11,790
Pour que tu me tues
comme tu l'as tué?
491
00:51:12,160 --> 00:51:13,832
Si seulement j'avais pu!
492
00:51:14,000 --> 00:51:16,116
Pourquoi tu avais
son portable, sinon?
493
00:51:16,280 --> 00:51:18,316
Je l'ai trouvé dans l'escalier.
494
00:51:18,480 --> 00:51:20,948
Je voulais le revendre.
495
00:51:22,160 --> 00:51:25,072
Tu crois que je l'aurais gardé,
si je l'avais tué?
496
00:51:25,680 --> 00:51:27,477
Ouvre cette putain de porte!
497
00:51:32,680 --> 00:51:34,159
Qu'est-ce que tu fous?
498
00:51:36,920 --> 00:51:39,593
Tu n'arriverais même pas
à te raser les jambes, avec ça!
499
00:51:40,920 --> 00:51:44,037
Tu veux que j'aille
t'acheter une vraie lame?
500
00:51:44,200 --> 00:51:45,713
Va te faire foutre!
501
00:52:37,360 --> 00:52:38,873
Vous êtes dehors?
502
00:52:39,160 --> 00:52:40,354
Vous vous sentez bien?
503
00:52:53,280 --> 00:52:54,838
Vous parlez espagnol?
504
00:52:56,120 --> 00:52:58,190
Je suis ici depuis des années...
505
00:52:59,320 --> 00:53:01,117
et vous parliez espagnol!
506
00:53:01,800 --> 00:53:04,189
Qu'est-ce que vous faites dehors?
507
00:54:36,560 --> 00:54:39,393
On dirait qu'une partie
des ordures a été enlevée.
508
00:54:51,280 --> 00:54:55,398
Heureusement, le reste le sera
de façon imminente.
509
00:54:57,840 --> 00:55:01,674
Dites, vous pensiez que je ne
remarquerais pas son absence?
510
00:55:02,600 --> 00:55:05,592
Vous voulez cette épée?
Gardez-la donc.
511
00:55:05,760 --> 00:55:09,309
C'est drôlement dangereux
de la laisser dans la rue.
512
00:58:12,880 --> 00:58:14,233
C'est dehors...
513
01:02:02,040 --> 01:02:05,157
Coupez!
Qu'est-ce que vous foutez là?
514
01:02:05,320 --> 01:02:07,595
Fichez-moi le camp!
515
01:02:36,680 --> 01:02:39,114
Aidez-moi... S'il vous plaît.
516
01:02:52,560 --> 01:02:54,596
Foutez-moi la paix, bordel!
517
01:03:14,480 --> 01:03:16,038
- Vous êtes le concierge?
- Partez.
518
01:03:16,200 --> 01:03:18,350
Si vous êtes le concierge,
venez voir.
519
01:03:18,520 --> 01:03:21,034
- Mêlez-vous de vos oignons.
- De mes oignons?
520
01:03:24,880 --> 01:03:27,633
Des sacs puants derrière,
des ordures répandues devant,
521
01:03:27,800 --> 01:03:31,156
des sacs éventrés,
d'autres qui ne sont pas conformes.
522
01:03:31,320 --> 01:03:34,312
Il y en a partout.
Et ça attire la vermine.
523
01:03:55,120 --> 01:03:56,394
Vous dépassez les bornes.
524
01:03:57,640 --> 01:04:00,154
Vous êtes viré. C'est clair?
525
01:04:26,160 --> 01:04:28,674
Qu'est-ce qui se passe?
Vous partez?
526
01:04:36,400 --> 01:04:37,628
Détendez-vous, mon lapin...
527
01:04:39,880 --> 01:04:41,233
Détendez-vous...
528
01:04:44,960 --> 01:04:46,837
Racontez-moi ce qui s'est passé.
529
01:04:49,240 --> 01:04:52,550
J'ai fait... des choses, et...
530
01:04:55,840 --> 01:04:57,478
il se passe des choses.
531
01:04:59,240 --> 01:05:01,470
Je ne comprends pas.
532
01:05:03,800 --> 01:05:05,279
Essayez de vous relaxer.
533
01:05:10,000 --> 01:05:13,151
Je ferais mieux de m'occuper
de vous, vous êtes seule.
534
01:05:13,320 --> 01:05:15,117
Ne vous en faites pas pour moi.
535
01:05:15,560 --> 01:05:17,471
Bill était une vraie merde.
536
01:05:18,680 --> 01:05:23,071
Je me fais du souci pour Holly,
mais Bill...
537
01:05:23,360 --> 01:05:25,032
Ça fait mal, d'être trompé.
538
01:05:25,440 --> 01:05:28,034
Il n'y a pas que ça.
539
01:05:28,200 --> 01:05:30,111
Il était pourri jusqu'à la moelle.
540
01:05:31,760 --> 01:05:34,035
Il faisait des trucs dingues.
541
01:05:34,440 --> 01:05:36,715
Vous vous rappelez,
l'oiseau de Valda?
542
01:05:37,680 --> 01:05:40,194
Ce salaud l'a empoisonné.
543
01:05:41,360 --> 01:05:43,920
Il a écrasé du valium
dans ses graines
544
01:05:44,080 --> 01:05:45,752
quand Valda ne regardait pas.
545
01:05:45,920 --> 01:05:50,118
Il disait que le chant
de cet oiseau le rendait fou.
546
01:05:51,320 --> 01:05:52,230
L'ordure!
547
01:05:53,200 --> 01:05:54,235
C'était un salaud.
548
01:05:55,400 --> 01:05:58,198
Vous savez quoi?
Dès que tout sera fini,
549
01:05:58,560 --> 01:06:00,596
on se tire d'ici.
550
01:06:01,360 --> 01:06:04,318
On va partir
dans un endroit ensoleillé,
551
01:06:05,360 --> 01:06:06,998
sans complication.
552
01:06:12,800 --> 01:06:15,314
Vous avez le crâne bosselé.
553
01:06:17,880 --> 01:06:18,869
Je sais.
554
01:06:22,600 --> 01:06:26,752
Il faut que je file.
Je vais chercher Holly à la danse.
555
01:06:27,280 --> 01:06:29,271
Elle n'a plus de poux?
556
01:06:30,040 --> 01:06:31,758
Non, Dieu merci, c'est fini.
557
01:06:33,520 --> 01:06:38,071
La pauvre gamine.
C'est vraiment dur, pour elle.
558
01:06:38,240 --> 01:06:41,232
Elle est courageuse,
mais son papa lui manque.
559
01:06:43,800 --> 01:06:45,119
Vous savez, si...
560
01:06:47,360 --> 01:06:49,749
Si Holly a besoin
d'une figure paternelle,
561
01:06:49,920 --> 01:06:52,673
vous pourriez peut-être
m'emmener avec vous.
562
01:06:59,800 --> 01:07:02,075
C'est drôlement gentil à vous.
563
01:07:03,920 --> 01:07:06,150
Vous lui manquerez beaucoup.
564
01:07:07,000 --> 01:07:08,399
Vous nous manquerez
à toutes les deux.
565
01:07:13,560 --> 01:07:15,676
Ça ne marcherait pas, vous savez...
566
01:08:46,880 --> 01:08:48,871
Merde, il faut que j'aille ouvrir.
567
01:08:50,680 --> 01:08:53,478
T'inquiète pas,
on remettra ça gratos.
568
01:08:57,320 --> 01:08:59,151
- Qu'est-ce que vous...
- Ecoutez...
569
01:08:59,320 --> 01:09:03,757
Robert m'a frappé avec un marteau.
Je n'ai pas tué Bill.
570
01:09:03,920 --> 01:09:04,830
Vous délirez?
571
01:09:05,000 --> 01:09:07,150
Non, vous n'avez tué personne.
Vous réveillez Holly.
572
01:09:07,320 --> 01:09:08,435
- Qui êtes-vous?
- Partez.
573
01:09:08,600 --> 01:09:10,511
- Qui êtes-vous?
- C'est qui, ce dingue?
574
01:09:11,360 --> 01:09:12,839
Qu'est-ce que vous foutez là?
575
01:09:15,360 --> 01:09:17,112
Je me faisais super bien baiser.
576
01:09:21,440 --> 01:09:22,589
Arrêtez!
577
01:09:23,520 --> 01:09:24,999
Lâchez-le, Léonard.
578
01:09:25,160 --> 01:09:25,797
Laissez-le.
579
01:09:27,000 --> 01:09:28,558
Bande de malades!
580
01:09:31,720 --> 01:09:32,869
Allez vous faire foutre!
581
01:09:40,840 --> 01:09:42,114
Vous êtes une putain!
582
01:09:43,240 --> 01:09:46,755
Quel esprit d'observation.
Maintenant, dégagez.
583
01:09:49,480 --> 01:09:50,879
C'était pour ça, l'alibi.
584
01:09:52,240 --> 01:09:53,309
De quoi vous parlez?
585
01:09:57,440 --> 01:09:58,429
Vous avez tué Bill.
586
01:09:58,600 --> 01:09:59,715
Moi, j'ai tué Bill?
587
01:10:00,160 --> 01:10:01,309
Je n'en avais pas besoin.
588
01:10:03,080 --> 01:10:04,115
Asseyez-vous.
589
01:10:05,560 --> 01:10:06,231
Asseyez-vous, Léonard.
590
01:10:13,200 --> 01:10:15,111
Ecoutez-moi.
591
01:10:15,800 --> 01:10:18,439
Il faut vous ressaisir.
592
01:10:18,600 --> 01:10:19,589
D'accord?
593
01:10:20,200 --> 01:10:21,553
Vous m'écoutez?
594
01:10:24,240 --> 01:10:26,470
Je sais
que vous n'avez pas tué Bill...
595
01:10:27,640 --> 01:10:29,392
parce que je sais qui l'a tué.
596
01:10:33,800 --> 01:10:35,472
Je vais vous dire autre chose...
597
01:10:35,640 --> 01:10:37,198
Ecoutez attentivement.
598
01:10:43,560 --> 01:10:45,516
Votre vie est en danger.
599
01:10:46,040 --> 01:10:48,759
Il faut que vous quittiez
cet immeuble.
600
01:10:53,520 --> 01:10:56,478
La nuit... où Bill a été tué,
601
01:10:56,720 --> 01:10:58,836
j'étais debout, je ne dormais pas.
602
01:10:59,280 --> 01:11:02,829
J'avais fait ses valises,
j'attendais qu'il rentre.
603
01:11:03,480 --> 01:11:05,072
Je savais, pour Dolorès,
604
01:11:05,240 --> 01:11:07,834
et j'allais le foutre à la porte.
605
01:11:09,800 --> 01:11:12,598
J'en avais marre de lui
et de son comportement,
606
01:11:12,760 --> 01:11:16,389
marre d'être seule à assurer
la subsistance de ma famille.
607
01:11:16,560 --> 01:11:17,549
Vous comprenez?
608
01:11:18,160 --> 01:11:21,436
J'étais sur le canapé,
je l'ai entendu sur le palier.
609
01:11:29,520 --> 01:11:31,829
Soudainement, tout s'est éteint.
610
01:11:33,920 --> 01:11:36,718
J'étais là, dans le noir,
611
01:11:37,480 --> 01:11:41,109
guettant sa clé dans la serrure,
prête à tout déballer.
612
01:11:49,160 --> 01:11:51,116
A ce moment-là,
613
01:11:53,800 --> 01:11:56,678
il s'est produit
un drôle de bruit, alors...
614
01:11:57,480 --> 01:11:59,277
j'ai ouvert la porte
615
01:12:03,520 --> 01:12:05,238
et j'ai regardé ce que c'était.
616
01:12:18,560 --> 01:12:20,039
Alors, je l'ai entendue dire:
617
01:12:23,240 --> 01:12:25,515
"Tu es plus lourd
que tu ne parais, Léonard."
618
01:12:27,080 --> 01:12:29,958
Elle croyait vous avoir tué, vous.
619
01:12:30,120 --> 01:12:32,839
"Les ordures vont aux ordures."
620
01:12:35,560 --> 01:12:37,630
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
621
01:12:37,800 --> 01:12:39,438
J'aurais dû faire quelque chose
622
01:12:39,600 --> 01:12:43,559
mais je suis rentrée
et j'ai fermé la porte.
623
01:12:48,040 --> 01:12:50,235
Je n'ai jamais aimé cette femme
624
01:12:50,400 --> 01:12:52,789
mais cette fois,
elle m'avait rendu service.
625
01:12:56,120 --> 01:12:58,953
Il était au mauvais endroit
au mauvais moment.
626
01:13:01,360 --> 01:13:03,715
C'est l'histoire de sa vie.
627
01:13:04,000 --> 01:13:06,230
Un looser déguisé
en homme d'affaires.
628
01:15:18,800 --> 01:15:19,789
Qui?
629
01:15:22,000 --> 01:15:23,274
Betti...
630
01:15:23,880 --> 01:15:26,314
Je sais, j'ai eu ta lettre.
631
01:15:27,400 --> 01:15:29,595
Il est 3h du matin, ici.
632
01:15:29,760 --> 01:15:31,955
Parle anglais!
633
01:15:32,600 --> 01:15:34,591
Non, je n'irai pas te chercher.
634
01:15:34,760 --> 01:15:36,955
Prends un taxi à l'aéroport.
635
01:15:37,560 --> 01:15:39,152
Débrouille-toi.
636
01:15:39,560 --> 01:15:41,437
Oui, moi aussi, je suis impatiente.
637
01:15:44,080 --> 01:15:45,479
Terriblement impatiente...
638
01:15:54,240 --> 01:15:58,438
Vous n'êtes ni la première ni
la dernière à me poser la question.
639
01:15:58,600 --> 01:16:00,955
Faut-il les touiller
après les avoir battus,
640
01:16:01,120 --> 01:16:03,031
ou faut-il les soulever?
641
01:16:03,200 --> 01:16:07,159
II ne faut jamais, jamais,
touiller les blancs d'oeufs.
642
01:16:07,320 --> 01:16:09,390
Soulevez-les. Répétez après moi.
643
01:16:09,800 --> 01:16:12,234
Je ne touillerai pas
les blancs d'oeufs.
644
01:16:12,400 --> 01:16:13,594
Pour s'en souvenir,
645
01:16:13,760 --> 01:16:16,069
mettez-vous juste à leur place.
646
01:16:16,240 --> 01:16:19,596
Voudriez-vous être touillés
ou doucement soulevés?
647
01:18:45,080 --> 01:18:46,877
Vous êtes sûr que c'est légal?
648
01:18:47,400 --> 01:18:50,995
On dirait Sherlock Holmes.
649
01:18:52,880 --> 01:18:54,359
Ça ne me donne pas l'air plouc?
650
01:18:54,520 --> 01:18:56,954
L'alarme incendie va se déclencher.
651
01:18:57,120 --> 01:18:59,270
Joli motif de chevreuil...
652
01:18:59,440 --> 01:19:00,873
C'est un cerf.
653
01:19:05,000 --> 01:19:07,673
Que diable fichez-vous
avec la pipe de mon mari?
654
01:20:36,760 --> 01:20:37,749
Blanc.
655
01:20:39,200 --> 01:20:41,475
Une petite soixantaine.
656
01:20:42,040 --> 01:20:43,553
Carrure moyenne.
657
01:20:45,400 --> 01:20:46,230
Mme Melnik,
658
01:20:46,400 --> 01:20:47,628
ne touchez à rien.
659
01:20:47,800 --> 01:20:49,597
Que je ne touche à rien?
660
01:20:49,760 --> 01:20:50,829
Mais tout ça est à moi!
661
01:20:51,320 --> 01:20:53,231
Le moindre de ces objets.
662
01:20:53,400 --> 01:20:55,197
Rappelle-moi quand tu as
quelque chose.
663
01:20:56,560 --> 01:20:59,233
Quelqu'un a-t-il pensé
à donner tout ça au labo?
664
01:21:00,600 --> 01:21:01,874
Acte de propriété
665
01:21:02,360 --> 01:21:05,033
concernant Jericho Mansions.
666
01:21:15,760 --> 01:21:17,478
Testament de Géraldine Melnik.
667
01:21:23,440 --> 01:21:25,396
...donne toutes mes propriétés
668
01:21:26,400 --> 01:21:30,632
et leur contenu à mon fils unique
Robert Montgomery Melnik.
669
01:21:43,360 --> 01:21:45,476
Il a une soeur, quelque part.
670
01:21:45,840 --> 01:21:47,273
Elle est jolie.
671
01:21:47,440 --> 01:21:49,874
Il devait prendre des vacances,
autrefois.
672
01:21:50,040 --> 01:21:51,553
Difficile à croire.
673
01:21:53,920 --> 01:21:55,399
Et si on la recherchait?
674
01:22:11,760 --> 01:22:13,478
Nous avons fouillé l'immeuble.
675
01:22:13,640 --> 01:22:14,675
Aucune trace de lui?
676
01:22:14,840 --> 01:22:16,273
Non, mais écoutez un peu.
677
01:22:16,440 --> 01:22:19,637
Mme O'Donnell dit l'avoir vu ranger
les ordures avant-hier.
678
01:22:19,800 --> 01:22:23,031
Il était tout bizarre,
il lui a parlé espagnol.
679
01:22:23,920 --> 01:22:24,750
Et alors?
680
01:22:25,200 --> 01:22:28,988
II était à l'extérieur.
Il ne sort jamais, d'habitude.
681
01:22:45,240 --> 01:22:47,276
C'est...
682
01:22:47,440 --> 01:22:49,271
moi, Robert...
683
01:22:50,680 --> 01:22:51,829
et Lily.
684
01:23:22,120 --> 01:23:24,759
Mange ta pizza
pendant qu'elle est chaude.
685
01:23:27,120 --> 01:23:27,916
J'ai faim.
686
01:23:34,440 --> 01:23:35,475
Votre mari va bien?
687
01:23:35,680 --> 01:23:38,114
Si vous avez besoin d'un docteur,
688
01:23:38,720 --> 01:23:40,392
- nous pouvons...
- Pas de docteur.
689
01:23:40,560 --> 01:23:42,118
Mon mari est tombé, c'est tout.
690
01:23:42,280 --> 01:23:44,475
Ne vous inquiétez pas,
ce n'est rien.
691
01:23:46,520 --> 01:23:48,875
Tu ne peux jamais
rien faire correctement?
692
01:23:49,080 --> 01:23:51,389
Tu crois que j'ai l'habitude
de faire ça?
693
01:23:51,560 --> 01:23:53,994
Tu me prends pour un spécialiste?
694
01:23:54,760 --> 01:23:57,593
Qu'est-ce que ça change,
maintenant?
695
01:23:57,760 --> 01:23:58,909
II faut finir le boulot.
696
01:23:59,080 --> 01:24:01,719
Non. Pas cette fois, Lily.
A ton tour.
697
01:24:01,880 --> 01:24:03,472
C'est ton mari, occupe-t'en.
698
01:24:03,640 --> 01:24:04,709
C'est ton associé.
699
01:24:04,880 --> 01:24:06,677
Tu voulais le sortir de ta vie.
700
01:24:06,840 --> 01:24:07,909
De ma vie?
701
01:24:08,080 --> 01:24:08,990
De "notre" vie!
702
01:24:10,520 --> 01:24:12,351
Mais enfin, Lily,
je ne peux pas faire ça!
703
01:24:12,880 --> 01:24:15,440
Pas avec ce souvenir
pour touristes!
704
01:24:15,600 --> 01:24:17,238
Regarde-le, il soutient mon regard.
705
01:24:19,120 --> 01:24:20,189
Qu'y a-t-il?
706
01:24:20,360 --> 01:24:21,634
Je suis le directeur.
707
01:24:21,800 --> 01:24:25,588
Nous pensons que le mari de la dame
doit voir un docteur.
708
01:24:25,760 --> 01:24:26,829
Il va beaucoup mieux.
709
01:24:27,000 --> 01:24:28,831
Merci pour votre sollicitude,
710
01:24:29,000 --> 01:24:30,638
merci d'être monté.
711
01:24:40,600 --> 01:24:42,636
Ma femme est rentrée.
712
01:24:53,160 --> 01:24:55,196
Robert et toi,
713
01:24:55,360 --> 01:24:58,636
vous auriez dû m'achever
quand vous le pouviez.
714
01:24:59,120 --> 01:25:01,429
Robert et moi?
715
01:25:02,960 --> 01:25:04,871
Tu ne sais rien.
716
01:25:05,720 --> 01:25:09,110
C'est pourquoi tu vas répondre
à mes questions.
717
01:25:09,280 --> 01:25:13,114
Dans ton cas,
mieux vaut rester dans l'ignorance.
718
01:25:19,040 --> 01:25:20,917
Pourquoi as-tu voulu me tuer?
719
01:25:21,840 --> 01:25:23,319
Pourquoi voulais-tu me tuer?
720
01:25:23,920 --> 01:25:26,480
Est-ce que ça importe, Léonard?
721
01:25:26,880 --> 01:25:27,756
Le sexe, l'argent...
722
01:25:28,120 --> 01:25:29,109
Tu ronflais.
723
01:25:29,280 --> 01:25:30,474
Tu voulais virer Robert.
724
01:25:30,640 --> 01:25:32,437
Tu l'avais trouvé
en train de me lécher.
725
01:25:32,600 --> 01:25:33,476
Tu m'ennuyais!
726
01:25:33,640 --> 01:25:35,517
Tu étais ma femme
et tu m'as trahi.
727
01:25:35,680 --> 01:25:36,908
Tu étais ma femme!
728
01:25:37,200 --> 01:25:38,952
Tu es vivant, non?
729
01:25:39,400 --> 01:25:42,073
Je n'ai rien,
ni passé, ni mémoire!
730
01:25:42,240 --> 01:25:44,037
Et alors, qu'est-ce que ça fait?
731
01:25:44,200 --> 01:25:47,158
II y a un million de mémoires, là.
Choisis-en une.
732
01:25:47,320 --> 01:25:48,639
Une mère... On a tous une mère.
733
01:25:49,080 --> 01:25:50,274
Et je parle espagnol?
734
01:25:50,440 --> 01:25:51,793
- Lâche-moi.
- Où s'est-on connus?
735
01:25:51,960 --> 01:25:54,155
On était étudiants ingénieurs
à Toulouse.
736
01:25:54,320 --> 01:25:56,197
On est tombé amoureux,
on s'est marié.
737
01:25:56,360 --> 01:25:57,554
Tu m'as emmenée en Espagne 7 ans.
738
01:25:57,720 --> 01:25:59,073
Tu as construit un pont.
739
01:25:59,520 --> 01:26:03,149
Et tu m'as enfermé
dans ton immeuble pendant 30 ans!
740
01:26:03,320 --> 01:26:04,469
Quel cadeau!
741
01:26:04,640 --> 01:26:06,710
Tu crois que c'était mon idée?
742
01:26:24,840 --> 01:26:25,875
Regarde-le.
743
01:26:26,440 --> 01:26:28,431
Un vrai gosse,
il ne se rappelle de rien.
744
01:26:32,080 --> 01:26:34,389
Il ne sait pas qui il est.
745
01:26:35,920 --> 01:26:37,399
Qu'est-ce qu'on va faire de lui?
746
01:26:37,560 --> 01:26:39,471
On devrait peut-être se tirer.
747
01:26:39,880 --> 01:26:41,598
On va l'emmener.
748
01:26:41,760 --> 01:26:44,513
- Le tenir à l'oeil jusqu'à...
- Jusqu'à quoi?
749
01:26:44,680 --> 01:26:46,432
On l'emmène où, Lily?
750
01:26:46,600 --> 01:26:47,953
Où tu veux l'emmener?
751
01:26:48,920 --> 01:26:51,480
Je crois que je connais un endroit.
752
01:26:58,280 --> 01:26:59,156
Pourquoi?
753
01:26:59,400 --> 01:27:03,712
Pourquoi as-tu attendu 30 ans
pour essayer à nouveau de me tuer?
754
01:27:11,360 --> 01:27:15,797
Un gentil flic en bas m'a dit
que tu étais à la maison.
755
01:27:16,800 --> 01:27:17,994
Robert?
756
01:27:18,960 --> 01:27:20,075
Robert!
757
01:27:22,840 --> 01:27:24,159
Tu es en vie!
758
01:27:24,320 --> 01:27:26,276
Tu es vivant!
759
01:27:27,840 --> 01:27:30,479
Je croyais que tu étais décédé.
760
01:27:30,640 --> 01:27:32,312
Mon Dieu!
761
01:27:32,480 --> 01:27:34,038
Et tu n'as pas changé.
762
01:27:40,480 --> 01:27:41,071
Ma soeur!
763
01:27:43,560 --> 01:27:45,516
Regarde ce que tu as fait à ma soeur.
764
01:27:48,720 --> 01:27:49,869
Elle m'a appelé Robert...
765
01:28:04,240 --> 01:28:06,435
Au secours!
766
01:28:15,600 --> 01:28:17,511
II est là, à l'aide!
767
01:28:28,720 --> 01:28:30,039
Comment je m'appelle?
768
01:28:30,680 --> 01:28:31,715
Quel est mon nom, bordel!
769
01:28:31,880 --> 01:28:34,713
C'est quoi, un nom, imbécile?
Rien!
770
01:28:34,880 --> 01:28:37,110
Tu ne seras jamais personne.
771
01:28:38,400 --> 01:28:39,071
Tu avais tout.
772
01:28:39,360 --> 01:28:42,875
Jericho Mansions, le bel immeuble
laissé par ta mère.
773
01:28:43,040 --> 01:28:44,712
On le voulait. On a tout pris.
774
01:28:44,880 --> 01:28:47,474
Ton nom, ta maison et ton fric.
775
01:28:47,640 --> 01:28:48,834
Toute la gamme!
776
01:28:49,000 --> 01:28:51,275
On voulait tout... on a tout pris!
777
01:28:51,640 --> 01:28:52,516
Et tu sais pourquoi?
778
01:28:52,680 --> 01:28:54,432
Parce qu'on en avait envie.
779
01:28:58,600 --> 01:28:59,715
Regarde autour de toi, Léonard.
780
01:28:59,880 --> 01:29:05,477
Le monde est grand, et tu n'en fais
simplement pas partie.
781
01:29:15,720 --> 01:29:17,358
Va te faire foutre, Lily!
782
01:29:19,880 --> 01:29:20,869
Va te faire foutre!
783
01:29:29,680 --> 01:29:31,033
II y a quelque chose de louche...
784
01:29:35,640 --> 01:29:36,834
Merde!
785
01:29:39,280 --> 01:29:41,316
Alors, me voilà...
786
01:29:41,960 --> 01:29:45,236
Enfin en paix
dans un endroit reposant,
787
01:29:45,400 --> 01:29:49,393
avec un emploi du temps régulier,
aucun risque d'être viré.
788
01:29:49,680 --> 01:29:53,992
De vous à moi, je ne me battrai pas
pour une réduction de peine.
789
01:29:54,160 --> 01:29:57,436
Et avec trois meurtres sur le dos,
disons que...
790
01:29:57,600 --> 01:30:00,876
je suis plus respecté
que je ne l'ai jamais été à Jéricho.
791
01:30:01,400 --> 01:30:04,119
Je pense à Lily, parfois,
et vous savez quoi?
792
01:30:04,280 --> 01:30:05,269
On éteint!
793
01:30:06,040 --> 01:30:07,359
Elle avait raison.
794
01:30:07,520 --> 01:30:09,317
Qui a besoin de mémoire?
795
01:30:09,480 --> 01:30:12,278
Je me fabrique la mienne,
je me sers, je picore...
796
01:33:32,240 --> 01:33:34,231
Traduction: Roselyne PARKER
797
01:33:34,400 --> 01:33:36,391
Sous-titrage vidéo: C.M.C.
54521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.