Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,880 --> 00:00:04,999
Vooruit, naar binnen.
2
00:00:05,480 --> 00:00:09,159
Ga hier maar braafjes zitten.
3
00:00:09,160 --> 00:00:10,519
4
00:00:10,520 --> 00:00:14,959
Als de dokter deze formulieren laat afhalen,
maak dan eerst enkele kopieën...
5
00:00:16,360 --> 00:00:22,679
...In drievoud. En verknal het niet, Brenner
Nieuwe verpleegsters waarschuw ik altijd.
6
00:00:24,160 --> 00:00:26,239
Luister je wel, Brenner ?
7
00:00:28,040 --> 00:00:29,279
Sorry...
8
00:00:30,360 --> 00:00:36,279
Wij werken voor de gevangenis.
Je zult dus met smerissen te maken krijgen.
9
00:00:38,680 --> 00:00:41,479
Ze zien er zo goed uit in hun uniform.
10
00:00:42,680 --> 00:00:46,559
Dat is altijd al een kinderdroom van me
geweest. Meisjes worden verpleegster
11
00:00:47,032 --> 00:00:52,791
en jongens worden agent.
Het is een fantasme van me.
12
00:00:53,440 --> 00:00:55,919
Laat me je hand eens zien.
13
00:00:57,431 --> 00:01:02,390
Net wat ik dacht. Je bent
een hopeloos romantische ziel, Brenner.
14
00:01:02,920 --> 00:01:06,679
Je hebt zelfs fantasmes
over een plek als deze.
15
00:01:08,480 --> 00:01:12,519
Ik voel wat mensen denken
als ik ze aanraak, altijd al.
16
00:01:13,000 --> 00:01:17,919
Verdoindf handig voor een baan als deze.
Maar even foor de duidelijkheid...
17
00:01:18,800 --> 00:01:24,919
Dat zijn maar fantasmes. Dit is je wérk,
en zoiets doe je niet als ik er ben.
18
00:01:27,448 --> 00:01:30,327
Ga nu maar kijken.
waarmee je agent Miller kan helpen,
19
00:01:30,760 --> 00:01:35,399
en alleen oog hebben voor je werk,
niet voor hem.
20
00:01:36,600 --> 00:01:39,199
En laat hem zo'n formulier invullen
21
00:01:44,520 --> 00:01:46,799
Ik ben Angela.
Ik bedoel, zuster Brenner.
22
00:01:47,391 --> 00:01:52,110
Zuster White vraagt of u
zo'n C-formilier wilt invullen.
23
00:01:52,960 --> 00:01:55,999
Een 7-3-C?
- Precies.
24
00:01:57,160 --> 00:01:59,799
Jij bent hier nieuw, hé?
- Is Dat zo duidelijk?
25
00:02:00,200 --> 00:02:04,199
Nee, maar een knap gezicht
vergeet ik nooit.
26
00:02:06,640 --> 00:02:10,959
Letmaar nfêt op hoofdzuster White.
In het begin kan ze streng zijn,
27
00:02:11,720 --> 00:02:16,799
maar ze valt best mee. ledereen laat hier
graag merken hoe stoer hij wel is
28
00:02:17,360 --> 00:02:23,439
Behalve dit groentje hier. Die zou het
geen kwartier uithouden in de cel.
29
00:02:23,840 --> 00:02:26,599
Wat Heeft hij uitgevreten ?
- Ik heb wat bier gestolen.
30
00:02:26,631 --> 00:02:29,990
Ik wer uitgedaagd.
-Stil!
31
00:02:30,920 --> 00:02:35,279
Het is z'n eerste keer.
Hij loopt hier compleet verloren.
32
00:02:35,920 --> 00:02:41,799
Maar de eigenaar heeft een klacht
ingediend, dus moest ik 'm inrekenen.
33
00:02:42,200 --> 00:02:47,119
Ik heb hem voorgesteld het bier te betalen.
- Had je moeten doen voor je het stal.
34
00:02:48,240 --> 00:02:51,439
Morgenochtend laat
de rechter hem vast gaan.
35
00:02:52,400 --> 00:02:55,439
Intussen denk ik
dat hijlieter hier kan blijven.
36
00:02:56,040 --> 00:03:00,599
Ik moet dus een valse verklaring opmaken
waarin staat dat hij ziek is ?
37
00:03:03,960 --> 00:03:06,239
Dat weet ik nog niet zo.
Zuster White...
38
00:03:08,640 --> 00:03:10,999
Maak je geen zorgen om haar.
39
00:03:12,080 --> 00:03:17,399
Ik teken het formulier wel in jouw plaats.
40
00:03:19,360 --> 00:03:22,639
Dag Carrie, moet jij vandaag werken ?
- Eigenlijk ben ik net klaar.
41
00:03:23,120 --> 00:03:25,599
maar ik kan nog wel even blijven.
42
00:03:26,360 --> 00:03:30,039
Angela, noteer jij
de verklaring van agent Miller.
43
00:03:30,560 --> 00:03:35,879
en intussen onderwerp ik de gevangene
aan een grondig onderzoek.
44
00:03:36,520 --> 00:03:41,879
Ik zal vast wel een reden vinden
om hem hier enkele dagen te houden.
45
00:03:48,640 --> 00:03:51,799
Blijkbaar wordt hier niet altijd gewerkt.
46
00:03:52,520 --> 00:03:57,799
Af en toe bewijst Carrie me een dienst.
Verlegen types lever ik hier af,
47
00:03:58,160 --> 00:04:02,279
en zij iaat hen hier blijven.
En soms bewijs ik haar een wederdienst
48
00:04:02,880 --> 00:04:07,159
Hier wordt dus niet alleen gewerkt...
- Niet noodzalcelijk.
49
00:04:07,720 --> 00:04:14,759
Weet je, Dr. Potts is er vandaag niet,
en zijn kantoor is open.
50
00:04:16,280 --> 00:04:19,398
Ik kan wel wal hulp gebruiken
bij mijn papierwetk.
51
00:04:19,880 --> 00:04:24,119
Zuster White heeft me gevraagd
u te helpen met de formulieren.
52
00:04:26,120 --> 00:04:27,919
Na jou
53
00:04:29,760 --> 00:04:35,719
Trek alvast... je kleren uit, en leg ze daar.
Dan onderzoek ik je meteen?
54
00:04:37,000 --> 00:04:40,039
Is het gewoonlijk niet een man
die dit doet ?
55
00:04:41,680 --> 00:04:44,759
Zou het niet leuker zijn
als ik het doe ?
56
00:04:47,240 --> 00:04:51,239
Het zou pas leuker zijn
als jij ook je kleren uittrekt.
57
00:04:51,960 --> 00:04:53,759
Ik ook ?
58
00:04:55,360 --> 00:04:56,959
Oke.
59
00:05:04,320 --> 00:05:09,119
Je hoeft niet te doen.
- Ik hoef helemaal niks te doen.
60
00:06:29,160 --> 00:06:31,759
Ik ben de verpleegster.
61
00:06:33,920 --> 00:06:36,799
Ik voer het onderzoek uit
62
00:07:25,680 --> 00:07:27,479
Vind je di lekker?
63
00:07:29,960 --> 00:07:32,879
Ik vind heel wat lekker
64
00:08:30,480 --> 00:08:33,679
Vind je dit lekker ?
65
00:08:41,400 --> 00:08:43,479
Lekkere kont.
66
00:09:15,320 --> 00:09:19,119
God, ja.
Zuig eraan.
67
00:09:46,920 --> 00:09:51,439
Ik laat je hier drie dagen blijven,
68
00:09:52,688 --> 00:09:56,327
en ik kom je bij elke dienst opzoeken
69
00:10:18,200 --> 00:10:22,159
Wrijf hem over je gezicht.
Doe maar lekker vies.
70
00:10:24,080 --> 00:10:27,839
Ik wil je proeven.
Ik wil je kut proeven.
71
00:10:28,431 --> 00:10:32,110
Ik wil je tong in m'n kut.
Lik eraan.
72
00:11:12,400 --> 00:11:15,239
Ja, lik eraan
73
00:11:27,800 --> 00:11:30,519
Neuk m'n poesje met je tong.
74
00:11:44,400 --> 00:11:49,999
slop je tong erin.
Vooruit, wees een goede gevangene.
75
00:11:51,160 --> 00:11:55,079
Ik zal je goed verzorgen.
Lik me.
76
00:11:57,480 --> 00:12:00,719
Likken, schal.
77
00:12:38,880 --> 00:12:41,839
Geef me je vinger.
Ik wil een vinger.
78
00:13:17,320 --> 00:13:19,159
Stop hem erin
79
00:13:33,760 --> 00:13:38,559
Sla me. Ik laat me nooit
door een gevangen slaan
80
00:14:05,576 --> 00:14:10,095
Stop je tong erin.
Wees een goede gevangene.
81
00:14:12,040 --> 00:14:16,159
Ik zal je goed verzorgen als je me likt.
82
00:15:20,200 --> 00:15:22,759
Ik wil komen op je pik!
83
00:16:40,920 --> 00:16:44,879
Neuk me als een man.
Neuk me alsof je het meent.
84
00:17:45,240 --> 00:17:50,479
Kom in mijn poesje, schat.
Kom in m'n poesje.
85
00:17:52,840 --> 00:17:56,159
Kom in dat gat, schat.
Kom recht in dat gat.
86
00:18:24,040 --> 00:18:26,119
Ik verzorg mijn gevangenen goed.
87
00:18:30,600 --> 00:18:34,639
Ik ben dus niet de eerste?
- En ook niet de laatste?
88
00:20:00,960 --> 00:20:03,239
Ja, zuig eraan...
89
00:25:01,360 --> 00:25:03,839
Ja, zuig aan die poes.
90
00:25:48,680 --> 00:25:50,999
Ja, dat is zo lekker.
91
00:27:51,880 --> 00:27:55,079
Zo'n grote pik in m'n poes.
92
00:27:55,880 --> 00:27:58,519
Dat is lekker, schat.
93
00:28:05,520 --> 00:28:07,599
Neuk' me.
94
00:29:35,800 --> 00:29:39,119
Ram die dikke pik in m'n kut.
95
00:29:40,600 --> 00:29:42,439
Neuk me!
96
00:30:01,920 --> 00:30:07,719
Neuk me, ja.
Stop die pik in m'n kut.
97
00:31:55,240 --> 00:31:58,719
Ik wil dat je het op m'n tieten spuit.
98
00:32:07,360 --> 00:32:12,319
Klaar ?
- Ja, spuit m'n tieten vol.
99
00:32:27,360 --> 00:32:30,359
Sla erop.
100
00:32:42,160 --> 00:32:46,159
Ja, allemaal op m'n tieten.
101
00:33:08,480 --> 00:33:12,599
Ik had je nog niet terug verwacht.
- Toen ik hier vertrok,
102
00:33:13,120 --> 00:33:16,639
werd ik opgeroepen om naar die striptent
te gaan. Ze is nog niet open,
103
00:33:17,240 --> 00:33:24,199
maar een meisje gal een privé-show,
en beroofde haar klant van z'n geld.
104
00:33:25,960 --> 00:33:32,679
Ik bracht hem hierheen,
en zuster White bracht hem naar de cel.
105
00:33:33,600 --> 00:33:36,479
Hij zit in de cel,
en hij werd zelf beroofd?
106
00:33:37,440 --> 00:33:39,559
We verstoppen hem daar.
107
00:33:42,360 --> 00:33:45,279
Da's een hele knobble op z'n hoofd.
108
00:33:46,080 --> 00:33:48,759
Hij heeft nog een grotere knobbel
in z'n broek.
109
00:33:49,240 --> 00:33:54,719
Hij werd neergeslagen in een striptent.
Hij droomt vast nog van die danseres.
110
00:33:55,520 --> 00:33:58,959
Beter niet, want zij was de dader.
111
00:33:59,920 --> 00:34:03,479
Hou hem in de galen. Ik ga eyen kijken
hoe het met die danseres gaat.
112
00:34:03,840 --> 00:34:08,399
Miller zei dat ze haar pols verstuikt
heeft toen ze wou ontkomen.
113
00:34:25,560 --> 00:34:27,599
Hallo daar.
114
00:34:29,166 --> 00:34:34,406
Het enige goeie hieraan,
is bijkomen en jouw mooie gezicht zien.
115
00:34:36,400 --> 00:34:40,719
Van gezichten gesproken, het jouwe
komt me bekend voor. Kennen wij elkaar ?
116
00:34:44,040 --> 00:34:48,638
Ik denk van niet,
maar we kunnen elkaar wel leren kennen.
117
00:34:50,280 --> 00:34:53,039
Zelfs een klap op je hoofd
houdt je niet tegen.
118
00:34:53,400 --> 00:34:57,559
Ik kan er niks aan doen. Ik heb
een erg hoog testosteron-gegalte
119
00:34:58,120 --> 00:35:01,399
Erg hoog.
Ben jij soms een parlementslid, of zo?
120
00:35:01,760 --> 00:35:04,719
Dat ben je inderdaad. Mr. Pete Turnly.
121
00:35:08,360 --> 00:35:11,999
Straks weet de hele gevangenis het.
122
00:35:13,280 --> 00:35:17,399
Kunnen we dit niet
tussen ons beiden houden ?
123
00:35:20,080 --> 00:35:25,879
Parlementslid Pete Tumly. Wat deed jij
op een privé-show van een stripper ?
124
00:35:27,800 --> 00:35:31,799
Ik maak er een gewoonte van al
mijn kiezers persoonlijk te bezoeken.
125
00:35:32,360 --> 00:35:35,319
Dat meisje was dan wel een stripper
126
00:35:36,360 --> 00:35:39,799
...en helaas ook een dief...
127
00:35:40,560 --> 00:35:43,119
...maar ze was stemgerechtigd.
128
00:35:44,080 --> 00:35:48,239
Trouwens, ga jij niet stemmen ?
10996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.