All language subtitles for Forever.and.a.Day.1943.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,169 --> 00:00:32,544 St. Paul's Cathedral, London. 2 00:00:33,107 --> 00:00:34,232 That's right. 3 00:00:34,778 --> 00:00:39,188 Happily still standing after so much has taken place in recent years. 4 00:00:40,409 --> 00:00:42,701 And for many of us it's a symbol of something 5 00:00:42,786 --> 00:00:45,082 that will surely survive any other trials 6 00:00:45,204 --> 00:00:47,662 that may yet be in store. 7 00:00:48,269 --> 00:00:50,181 This may be the reason why a number 8 00:00:50,182 --> 00:00:51,926 of people who banded themselves together 9 00:00:51,927 --> 00:00:54,231 to make this picture possible. 10 00:00:54,545 --> 00:00:56,236 In the order of their appearance, 11 00:00:56,315 --> 00:00:58,424 these are the players who took part. 12 00:00:58,425 --> 00:01:01,033 Many others offered their services 13 00:01:01,034 --> 00:01:04,874 but did not eventually appear through no fault of their own. 14 00:01:04,899 --> 00:01:07,649 The main point was the eagerness of everyone to take 15 00:01:07,764 --> 00:01:10,221 part in a job of real teamwork. 16 00:01:15,613 --> 00:01:18,504 Of course, it takes more than actors to make a picture. 17 00:01:18,590 --> 00:01:20,940 And we were fortunate in being able to make use 18 00:01:21,013 --> 00:01:22,609 of many offers of assistance. 19 00:01:22,868 --> 00:01:24,928 Amount them, these writers. 20 00:01:30,648 --> 00:01:33,529 Also, these director sand producers contributed 21 00:01:33,648 --> 00:01:35,041 their time and skill. 22 00:01:37,713 --> 00:01:39,322 We have called the picture- 23 00:01:42,172 --> 00:01:46,856 "Forever and a Day" was finally made possible 24 00:01:46,857 --> 00:01:49,254 only through the cordial cooperation 25 00:01:49,351 --> 00:01:52,241 of all the Hollywood Studio sand the technical branches 26 00:01:52,259 --> 00:01:53,676 of the industry. 27 00:01:54,677 --> 00:01:58,115 May we hope that this truly cooperative effort may 28 00:01:58,238 --> 00:02:02,084 symbolize the common effort of ourselves and our lives 29 00:02:02,310 --> 00:02:05,904 and may secure the ideals for which this picture stands. 30 00:02:06,118 --> 00:02:09,340 Hold the... 31 00:02:10,043 --> 00:02:11,229 governor. 32 00:02:11,354 --> 00:02:13,824 We are going to this air raid shelter every night. 33 00:02:13,848 --> 00:02:15,922 - It's a nuisance. - Well, I don't know. 34 00:02:16,192 --> 00:02:17,754 The floor is all started. 35 00:02:17,755 --> 00:02:20,040 I haven't been out with my husband in years. 36 00:02:20,041 --> 00:02:21,091 Oh, dearie. 37 00:02:47,912 --> 00:02:49,845 Hello, there. Of fly sorry to delay. 38 00:02:50,011 --> 00:02:51,391 That's perfectly all right. 39 00:02:53,544 --> 00:02:57,488 I'll guess you'll be needing this again. 40 00:02:57,489 --> 00:02:59,470 Thanks, Mr. Pomfret. Sorry you are leaving us. 41 00:02:59,471 --> 00:03:00,639 Well, so am I in a way. 42 00:03:00,730 --> 00:03:02,136 - Well, so long. - Good luck. 43 00:03:02,137 --> 00:03:04,038 - Thanks for your staying. - Oh, Mr. Pomfret. 44 00:03:04,039 --> 00:03:05,677 I wanted to wish you a pleasant crossing. 45 00:03:05,678 --> 00:03:07,397 But you're leaving rather early, aren't you? 46 00:03:07,398 --> 00:03:08,897 I have to be at the airport when my plane comes in. 47 00:03:08,898 --> 00:03:10,480 You have to be on hand to catch them these days. 48 00:03:10,481 --> 00:03:12,298 The early bird and all that kind of thing. 49 00:03:12,299 --> 00:03:14,261 I suppose you are looking forward to getting back to New York? 50 00:03:14,262 --> 00:03:15,387 Why not? 51 00:03:15,388 --> 00:03:16,945 From now on, I can be found anywhere 52 00:03:16,946 --> 00:03:19,596 on 52nd Street between 5th and 6th any night after 11. 53 00:03:19,874 --> 00:03:22,363 You meet seven days a week, sugar in the coffee. 54 00:03:22,684 --> 00:03:24,226 All that and Broadway too. 55 00:03:24,318 --> 00:03:25,984 It sounds very nice, sir. 56 00:03:26,078 --> 00:03:27,128 Yeah, doesn't it? 57 00:03:27,129 --> 00:03:29,891 Well, frankly I never did go much for the shock and shell stuff. 58 00:03:29,892 --> 00:03:32,391 If I'm going to collect shrapnel, I'll do it on my own country's time. 59 00:03:32,392 --> 00:03:33,962 - Well, goodbye. - Goodbye, sir. 60 00:03:34,008 --> 00:03:36,217 Oh, Mr. Pomfret, a cable for you, sir. 61 00:03:50,428 --> 00:03:52,028 Oh, not bad news I hope, sir. 62 00:03:52,110 --> 00:03:53,217 Oh, not exactly. 63 00:03:53,285 --> 00:03:55,704 Where's Pomfret Street? - Pomfret Street? 64 00:03:55,705 --> 00:03:57,750 Oh, that's on the other side of the park. 65 00:03:57,751 --> 00:03:59,164 - About four miles. - Thanks. 66 00:03:59,294 --> 00:04:00,631 Well, so long again. 67 00:04:00,765 --> 00:04:01,815 Goodbye, sir. 68 00:04:04,744 --> 00:04:06,067 Give me a sugar will you? 69 00:04:06,126 --> 00:04:07,176 I mean a pen. 70 00:04:07,221 --> 00:04:08,621 - Oh, here. - Yes. 71 00:04:12,385 --> 00:04:13,991 We hate to see you go, sir. 72 00:04:14,198 --> 00:04:15,298 Thank you, Sven. 73 00:04:15,299 --> 00:04:17,635 - See you in the near future, I hope. - I hope so, sir. 74 00:04:17,636 --> 00:04:19,830 With these coming over every night, sir, 75 00:04:19,831 --> 00:04:21,918 it's a case of maybe you will and maybe you won't, sir. 76 00:04:21,919 --> 00:04:24,034 - You know what I mean. - Take it easy. 77 00:04:24,035 --> 00:04:25,527 It's a 100 to 1 you'll be cursing out cabbies 78 00:04:25,528 --> 00:04:26,743 long after this is over. 79 00:04:26,813 --> 00:04:27,863 Hey, cabbie? 80 00:04:27,903 --> 00:04:29,573 Oh, the theory that them that was 81 00:04:29,677 --> 00:04:33,314 born to be hanged very seldom gets taken off by a bomb, 82 00:04:33,645 --> 00:04:34,695 eh, sir. 83 00:04:37,873 --> 00:04:39,401 - Excuse me, sir. - Yes, Sven. 84 00:04:39,433 --> 00:04:41,276 But if it's not asking you too much, 85 00:04:41,277 --> 00:04:43,412 sir, when you're writing your story for the newspaper 86 00:04:43,413 --> 00:04:46,705 over in America, could you sort of of mention me like, sir. 87 00:04:46,822 --> 00:04:48,655 I'll see what I can do about it, Sven. 88 00:04:48,656 --> 00:04:49,722 Thank you. 89 00:04:49,723 --> 00:04:51,297 And if it isn't asking you too much, 90 00:04:51,298 --> 00:04:52,792 sir, the first name is Archibald. 91 00:04:52,793 --> 00:04:55,880 And if it isn't asking too much, sir, where too? 92 00:04:55,881 --> 00:04:57,586 We have to go to Pomfret Street first. 93 00:04:57,587 --> 00:04:59,488 Number Six, and step on it. 94 00:05:00,163 --> 00:05:01,833 Did you hear what he said? 95 00:05:01,923 --> 00:05:04,012 Number Six, Pomfret Street. 96 00:05:04,381 --> 00:05:08,448 A blinking elocutionist, is that what you got your medals for? 97 00:05:09,050 --> 00:05:11,175 One of these days I'll clip you. 98 00:05:15,364 --> 00:05:17,277 Thanks, I hope so too. 99 00:05:17,497 --> 00:05:18,848 Oh. 100 00:05:19,634 --> 00:05:22,092 As I was saying, way back in '17, me 101 00:05:22,093 --> 00:05:24,256 and Porkie was on our way back from the game 102 00:05:24,257 --> 00:05:25,882 when Porkie says to me- 103 00:05:26,209 --> 00:05:29,438 Hello, the Jerry’s a bit late tonight, ain't they? 104 00:05:29,439 --> 00:05:31,549 On the contrary, I think they are a little early. 105 00:05:31,550 --> 00:05:33,488 You know you can't trust those Germans. 106 00:05:33,489 --> 00:05:34,307 No. 107 00:05:34,308 --> 00:05:36,238 But as a mater of fact, what did he say? 108 00:05:36,364 --> 00:05:37,823 What did who say? 109 00:05:37,947 --> 00:05:39,530 Your friend Mr. Porkie. 110 00:05:40,330 --> 00:05:42,014 Who's Porkie? 111 00:05:43,171 --> 00:05:44,839 Oh, very well. 112 00:05:45,596 --> 00:05:46,749 Here they come. 113 00:05:49,409 --> 00:05:52,104 Over the East End, they won't be coming this way. 114 00:05:52,170 --> 00:05:54,401 How do you know? 115 00:05:54,402 --> 00:05:56,919 Did they Oh, do hurry, Mummy. 116 00:05:56,920 --> 00:05:58,600 They started the concert already. 117 00:06:06,410 --> 00:06:08,702 Here we are, sir, Number Six, Pomfret Street. 118 00:06:10,348 --> 00:06:12,646 Better take cover, huh? 119 00:06:12,647 --> 00:06:13,868 Yes, thank you. 120 00:06:13,869 --> 00:06:15,661 Take the bags and duck into the shelter. 121 00:06:15,662 --> 00:06:17,667 I have a call to make. Right oh, sir. 122 00:06:45,744 --> 00:06:46,794 Hey. 123 00:07:30,353 --> 00:07:32,456 Thank you, my friends. 124 00:07:32,457 --> 00:07:33,773 And particularly you Mr. Higgins, 125 00:07:33,774 --> 00:07:35,624 who sang that song with much more feeling than I 126 00:07:35,625 --> 00:07:37,065 ever heard you sing in church. 127 00:07:38,311 --> 00:07:41,080 Now, the next on the program will be- 128 00:07:43,361 --> 00:07:46,150 The next on the program will be Charlie. 129 00:07:48,970 --> 00:07:51,057 And now I know you're all in the mood, 130 00:07:51,058 --> 00:07:53,147 and we'll all join together in singing 131 00:07:53,148 --> 00:07:55,581 that lovely little ballad entitled, 132 00:07:56,209 --> 00:07:59,760 "I'd Love to Live in Loveland with a Girl Like You." 133 00:08:01,250 --> 00:08:07,542 I'd love to live in loveland with a girl like you 134 00:08:08,261 --> 00:08:15,378 where everyday is a holiday and skies are baby blue- 135 00:08:15,379 --> 00:08:16,861 Blue. 136 00:08:16,862 --> 00:08:19,472 The color of your eyes. 137 00:08:19,637 --> 00:08:23,261 And the heart are always true- 138 00:08:23,262 --> 00:08:24,387 Ha, that's for me. 139 00:08:24,388 --> 00:08:30,926 I'd love to live in loveland with a girl like you. 140 00:08:37,775 --> 00:08:39,737 Nice voice, it goes with your eyes. 141 00:08:39,895 --> 00:08:43,791 How about an encore, something more soothing like a lullaby. 142 00:08:43,942 --> 00:08:46,443 - Some other time. - Just a minute. 143 00:08:46,825 --> 00:08:51,322 I wanted to say, of course serving tea during an air raid. 144 00:08:51,692 --> 00:08:54,275 An idea of yours or Mrs. Trimble's? 145 00:08:54,611 --> 00:08:56,781 Oh, mine and Mrs. Trimble's. 146 00:08:57,249 --> 00:09:01,001 Well, then that would make her about as nice as you, wouldn't it? 147 00:09:01,423 --> 00:09:02,721 Would it? 148 00:09:03,680 --> 00:09:06,909 What I mean to say is shall we find some quiet corner 149 00:09:06,958 --> 00:09:08,708 and talk about that for awhile? 150 00:09:08,877 --> 00:09:11,473 You'll sit in the corner, I have to go upstairs. 151 00:09:11,614 --> 00:09:13,214 Then I'll run along with you. 152 00:09:13,439 --> 00:09:14,605 No you won't. 153 00:09:14,606 --> 00:09:16,369 But I have business with Ms. Trimble. 154 00:09:16,370 --> 00:09:18,536 Ms. Trimble doesn't see agents at night. 155 00:09:18,997 --> 00:09:21,827 If you have something to sell, drop round in the morning. 156 00:09:21,973 --> 00:09:24,318 But, but I started to say. 157 00:09:25,966 --> 00:09:31,130 You wouldn't let a little crack on the noggin stop you, 158 00:09:31,131 --> 00:09:32,474 would you, governor? 159 00:09:32,690 --> 00:09:34,980 Eustace Trimble built this house and wishes 160 00:09:34,985 --> 00:09:37,110 well to all who shelter here. 161 00:09:37,111 --> 00:09:39,479 Mr. Trimble thinks up a nice sentiment, 162 00:09:39,480 --> 00:09:41,650 and then he cracks you over the head with it. 163 00:09:42,300 --> 00:09:47,033 - Want me to come with you, governor? - No, you wait here. 164 00:09:47,034 --> 00:09:48,118 Got you. 165 00:09:54,734 --> 00:09:57,002 And now, my friends, we all have a heavy day 166 00:09:57,089 --> 00:09:58,500 ahead of us tomorrow. 167 00:09:59,099 --> 00:10:00,648 Sleep is essential. 168 00:10:01,342 --> 00:10:02,392 Shall we? 169 00:10:05,345 --> 00:10:07,961 Light now dark if we beseech thee, oh Lord. 170 00:10:08,339 --> 00:10:11,022 And by thy great mercy for there is more perils 171 00:10:11,093 --> 00:10:12,634 and danger of this night. 172 00:10:13,816 --> 00:10:18,462 For the love of thy only son, our savior, Jesus Christ. 173 00:10:18,866 --> 00:10:19,916 Amen. 174 00:10:45,254 --> 00:10:47,160 Yes. 175 00:10:47,161 --> 00:10:48,769 I'd like to see Ms. Leslie Trimble. 176 00:10:48,770 --> 00:10:49,692 I'm Ms. Trimble. 177 00:10:49,693 --> 00:10:51,319 - What is it? - Well, it's about the house. 178 00:10:51,320 --> 00:10:53,370 This house. You wrote you'd like to buy it. 179 00:10:53,430 --> 00:10:54,736 Oh, yes. 180 00:10:54,916 --> 00:10:56,535 - Won't you come in. - Thank you. 181 00:11:00,017 --> 00:11:02,379 Just a moment, I have a candle here. 182 00:11:02,746 --> 00:11:04,796 Oh, oh, you're not Mr. Augustus Pomfret? 183 00:11:05,211 --> 00:11:06,608 No, I'm- wait a minute. 184 00:11:06,883 --> 00:11:09,233 You seem alarmed at the thought that I might be. 185 00:11:09,234 --> 00:11:10,839 You've got something against the old boy? 186 00:11:10,840 --> 00:11:13,067 Oh, no. It's that- uh, the matches. 187 00:11:13,068 --> 00:11:14,598 I've got a cigarette lighter. 188 00:11:14,599 --> 00:11:15,722 Thank you. 189 00:11:15,947 --> 00:11:17,849 Sorry, you can't go for old bumper. 190 00:11:17,850 --> 00:11:19,832 But I understand, young Gates, his son, 191 00:11:19,833 --> 00:11:21,596 is quite a lad, a great personality, 192 00:11:21,597 --> 00:11:22,958 and something of a blade. 193 00:11:23,036 --> 00:11:25,169 I can imagine. 194 00:11:27,396 --> 00:11:28,779 Oh, it's you. 195 00:11:28,872 --> 00:11:30,271 Well, hello. 196 00:11:31,386 --> 00:11:32,927 So you're Ms. Trimble. 197 00:11:33,234 --> 00:11:35,224 You know in the shelter with the apron- 198 00:11:35,321 --> 00:11:36,970 Well, naturally I thought- 199 00:11:36,971 --> 00:11:39,880 Not that it makes any difference. With or without it you're- 200 00:11:39,881 --> 00:11:41,624 Ms. Trimble. 201 00:11:42,195 --> 00:11:44,140 You're an American, aren't you? 202 00:11:44,463 --> 00:11:45,892 What's your name? 203 00:11:46,097 --> 00:11:47,887 Warren Gates Trimble Pomfret. 204 00:11:47,888 --> 00:11:49,639 But we don't go much for the double barreled names 205 00:11:49,640 --> 00:11:50,546 back home. 206 00:11:50,547 --> 00:11:51,603 So it's Gates T. Pomfret. 207 00:11:51,604 --> 00:11:52,812 I see. 208 00:11:53,053 --> 00:11:55,397 We must be related some way down the line. 209 00:11:56,029 --> 00:11:58,559 It sort of brings us closer together, doesn't it? 210 00:11:59,058 --> 00:12:00,316 Does it? 211 00:12:00,742 --> 00:12:02,784 Do you intend to light the candle? 212 00:12:03,093 --> 00:12:04,823 Oh, the candle. 213 00:12:04,824 --> 00:12:07,444 Of course, I know you've reason not to like us. 214 00:12:07,445 --> 00:12:09,349 In fact you wanted to buy the house for so long, 215 00:12:09,350 --> 00:12:10,391 we wouldn't sell. 216 00:12:10,392 --> 00:12:12,001 What made you change your mind? 217 00:12:12,002 --> 00:12:14,259 This is a good time to sell a house, don't you think? 218 00:12:14,260 --> 00:12:16,531 When any minute it is likely to be bombed out of existence. 219 00:12:16,532 --> 00:12:17,354 Humm. 220 00:12:17,355 --> 00:12:20,183 And if I bought it, I'd be, something of what you Americans 221 00:12:20,184 --> 00:12:21,410 call a sap, wouldn't I? 222 00:12:21,411 --> 00:12:23,268 Because you don't look the part, I'm 223 00:12:23,269 --> 00:12:25,318 wondering why you want to buy? 224 00:12:26,056 --> 00:12:28,080 I hardly think you'd understand. 225 00:12:29,078 --> 00:12:31,401 - Shall we go into the drawing room? - Sure. 226 00:12:37,705 --> 00:12:40,686 Old, something in common with a pile of bones, doesn't it? 227 00:12:40,687 --> 00:12:41,747 Is it haunted? 228 00:12:41,748 --> 00:12:43,671 Every old house with character has its ghosts. 229 00:12:43,672 --> 00:12:44,611 Is that so? 230 00:12:44,612 --> 00:12:46,388 - Where do you keep them? - The ghosts? 231 00:12:46,389 --> 00:12:47,439 Oh, ghosts. 232 00:12:47,738 --> 00:12:49,899 I thought you said goats. 233 00:12:50,906 --> 00:12:52,335 Oh, well, just a gag. 234 00:12:52,336 --> 00:12:54,995 Americans haven't much feeling for old houses, have they? 235 00:12:54,996 --> 00:12:57,496 Oh, we like them, up to 10 years. 236 00:12:57,676 --> 00:12:58,937 Well, thank you. 237 00:12:58,938 --> 00:13:01,055 After that of course, being a generous people, 238 00:13:01,056 --> 00:13:02,847 we turn them over to the termites. 239 00:13:03,541 --> 00:13:04,854 Nice. 240 00:13:05,435 --> 00:13:08,717 Now that you've agreed to sell, what do you want for the property. 241 00:13:09,290 --> 00:13:11,280 Well, I wouldn't want to quote a figure 242 00:13:11,296 --> 00:13:12,879 that might embarrass you. 243 00:13:12,946 --> 00:13:15,052 Would 2.10 be too much? 244 00:13:17,529 --> 00:13:20,119 You may find it something to joke about, Mr. Pomfret. 245 00:13:20,258 --> 00:13:23,455 But amazing as it may seem to you, I do want to buy. 246 00:13:23,714 --> 00:13:26,635 Would you consider selling for 2,000 pounds? 247 00:13:26,862 --> 00:13:28,007 2,000. 248 00:13:28,143 --> 00:13:29,475 Is there oil on the land? 249 00:13:29,546 --> 00:13:32,196 There is nothing on the property except an old house 250 00:13:32,323 --> 00:13:33,406 and a few memories. 251 00:13:33,457 --> 00:13:34,709 Oh, yes, the memories. 252 00:13:34,787 --> 00:13:36,147 I forgot about them. 253 00:13:36,148 --> 00:13:38,789 Well, let's see now, a good memory in first class shape 254 00:13:38,790 --> 00:13:40,044 is worth a little something. 255 00:13:40,045 --> 00:13:42,614 The worn out ones you can pick up a car. 256 00:13:43,526 --> 00:13:45,486 Well, speaking of memories. 257 00:13:48,976 --> 00:13:50,482 So that's the masterpiece. 258 00:13:50,483 --> 00:13:52,436 That happens to be a portrait of Admiral 259 00:13:52,437 --> 00:13:54,148 Trimble who built this house. 260 00:13:54,373 --> 00:13:55,633 What will you take for it? 261 00:13:55,748 --> 00:13:57,984 Would 2.10 be too much? 262 00:13:58,367 --> 00:13:59,524 Would you take this? 263 00:13:59,719 --> 00:14:00,860 Sure. 264 00:14:01,024 --> 00:14:03,254 Now, if you don't mind, I prefer to transact 265 00:14:03,255 --> 00:14:05,165 any further business through my solicitor. 266 00:14:05,166 --> 00:14:07,299 The door in the hallway leads down into the shelter. 267 00:14:07,300 --> 00:14:08,925 Goodbye, Mr. Pomfret. 268 00:14:09,787 --> 00:14:11,844 Yeah, but about the house? 269 00:14:12,168 --> 00:14:13,311 The portrait? 270 00:14:14,943 --> 00:14:15,993 Ms. Trimble. 271 00:14:29,536 --> 00:14:30,586 Trimble. 272 00:14:55,293 --> 00:14:58,306 Trimble, I want to take back all I said and apologize. 273 00:14:58,619 --> 00:14:59,744 Please don't. 274 00:14:59,770 --> 00:15:00,878 I want to. 275 00:15:00,879 --> 00:15:02,714 I barge in here like a half wit trying 276 00:15:02,715 --> 00:15:05,170 to be funny without any thought of what I might 277 00:15:05,171 --> 00:15:06,259 be doing to your feelings. 278 00:15:06,260 --> 00:15:08,348 And I'm sorry. 279 00:15:09,766 --> 00:15:11,309 You didn't know. 280 00:15:11,698 --> 00:15:14,762 There is no reason why you should feel as I do about things. 281 00:15:14,763 --> 00:15:17,351 Merely that I'm rather found of this house 282 00:15:17,352 --> 00:15:19,257 and everything in it. 283 00:15:19,863 --> 00:15:22,060 Born here, weren't you? 284 00:15:24,119 --> 00:15:27,031 My mother and I restored it to what it was originally, 285 00:15:27,402 --> 00:15:29,111 as nearly as we could. 286 00:15:29,267 --> 00:15:32,299 It was a boarding house when we leased it from your family. 287 00:15:32,401 --> 00:15:33,714 Point against us, huh? 288 00:15:33,715 --> 00:15:35,351 Well, it could have been kept in repair 289 00:15:35,352 --> 00:15:36,852 and lent to some decent family. 290 00:15:36,879 --> 00:15:38,170 But what good reason? 291 00:15:38,319 --> 00:15:41,287 It's just a house, and a very old one at that. 292 00:15:41,411 --> 00:15:44,459 Besides look at the neighborhood, the glue factory, 293 00:15:44,579 --> 00:15:45,652 gas works. 294 00:15:45,709 --> 00:15:47,876 I'm not referring to the surrounds. 295 00:15:48,101 --> 00:15:49,742 To the people who lived here. 296 00:15:49,743 --> 00:15:50,998 The people who lived here? 297 00:15:50,999 --> 00:15:52,869 You mean the Trimbles and Pomfrets? 298 00:15:53,570 --> 00:15:55,800 What did they ever do that was so wonderful? 299 00:15:55,888 --> 00:15:57,327 Nothing much. 300 00:15:57,562 --> 00:15:59,858 You contribute to the destiny of Britain, 301 00:16:00,182 --> 00:16:02,950 others would govern an industry, of course. 302 00:16:03,067 --> 00:16:08,029 But somehow, they were all people I'd like to have known. 303 00:16:41,576 --> 00:16:43,368 I... 304 00:16:43,493 --> 00:16:45,284 The Dutchman was a 74. 305 00:16:46,252 --> 00:16:49,065 I knew he was a Dutchmen by the.. 306 00:16:49,351 --> 00:16:50,519 Go on anyway. Go on. 307 00:16:50,520 --> 00:16:51,380 Whoa. 308 00:16:51,381 --> 00:16:52,871 Whoa there. 309 00:16:52,872 --> 00:16:54,608 Now there, there's a land, Admiral. 310 00:16:54,609 --> 00:16:56,479 The finest sight this side of London. 311 00:16:56,594 --> 00:16:58,344 Oh, take a good look at it, Admiral. 312 00:16:58,345 --> 00:17:00,862 You can almost feel the spring of the turf under your feet. 313 00:17:00,863 --> 00:17:02,175 I'm not buying spring. 314 00:17:02,234 --> 00:17:04,041 Five fertile acres, Admiral. 315 00:17:04,337 --> 00:17:07,107 Five miles for the city so you’ll never be built over. 316 00:17:07,108 --> 00:17:09,678 - How much you want for it? - Twenty pound an acre, sir. 317 00:17:09,679 --> 00:17:11,156 100 pound the lot. 318 00:17:11,301 --> 00:17:12,676 It's a steal, a sacrifice. 319 00:17:12,677 --> 00:17:14,927 Half the price of any of the property around here. 320 00:17:14,928 --> 00:17:16,386 How's the price? 321 00:17:16,543 --> 00:17:18,473 - What's wrong with it? - Nothing, sir. 322 00:17:18,620 --> 00:17:20,279 Nothing at all. 323 00:17:21,355 --> 00:17:22,405 Wait what's this? 324 00:17:22,564 --> 00:17:23,614 Oh, that's it. 325 00:17:23,748 --> 00:17:24,871 The highwayman. 326 00:17:24,996 --> 00:17:28,058 By thunder, I haven't seen a swinging corps 327 00:17:28,145 --> 00:17:29,724 since my West Indian days, eh? 328 00:17:29,725 --> 00:17:30,828 You don't mind it, sir? 329 00:17:30,829 --> 00:17:31,880 Mind it- 330 00:17:31,935 --> 00:17:35,065 Why the Admiral used to have one hanging from the arm every day 331 00:17:35,158 --> 00:17:36,287 and a brace on Monday. 332 00:17:36,366 --> 00:17:37,416 Oh, Fitz, Fitz, Fitz. 333 00:17:37,484 --> 00:17:38,764 Well, every other Monday. 334 00:17:39,757 --> 00:17:43,723 Mr. Stubbs, I'll buy your land and the highwayman too. 335 00:17:43,724 --> 00:17:45,415 What's that? 336 00:17:45,416 --> 00:17:48,561 That sir, now that's a bit of history, a bit of real history. 337 00:17:48,775 --> 00:17:50,867 That mound used to be a fortification. 338 00:17:50,997 --> 00:17:52,445 A fortification, eh? 339 00:17:52,737 --> 00:17:55,824 Hundred of years ago in the year 40 to be exact, 340 00:17:56,167 --> 00:17:59,542 a man named Coractocus built a fort there to defend himself 341 00:17:59,543 --> 00:18:00,805 against the Roman invasion. 342 00:18:00,806 --> 00:18:02,098 Did he began? 343 00:18:02,285 --> 00:18:03,941 And picked a fine spot too. 344 00:18:04,024 --> 00:18:09,079 Aves strategic, two big fields to fire his catapults, huh? 345 00:18:09,080 --> 00:18:10,716 And that's the way the invaders came. 346 00:18:10,717 --> 00:18:12,592 Over the downs and up the ladders. 347 00:18:12,593 --> 00:18:15,578 That's the way they'll come this time if our Parliament doesn't. 348 00:18:15,579 --> 00:18:17,414 Do you think there is any danger of invasion, Admiral? 349 00:18:17,415 --> 00:18:18,465 Danger? 350 00:18:18,466 --> 00:18:20,165 That little upstart Corsican Bonaparte's 351 00:18:20,166 --> 00:18:22,456 been walking up and down there for three years 352 00:18:22,457 --> 00:18:23,845 eyeing the Cliffs of Dover. 353 00:18:23,968 --> 00:18:25,759 He even has plans for a balloon. 354 00:18:26,829 --> 00:18:29,134 Thinks he can fly over. 355 00:18:29,135 --> 00:18:31,131 Does the government know about that, sir? 356 00:18:31,132 --> 00:18:32,798 Government, bah. 357 00:18:33,041 --> 00:18:34,259 Spaniards. 358 00:18:34,635 --> 00:18:36,151 I'm not relying on them. 359 00:18:36,490 --> 00:18:39,042 I'll build my house in the middle of that fort. 360 00:18:39,268 --> 00:18:40,876 And I'll defend it myself. 361 00:18:41,213 --> 00:18:44,334 Oh, let them come with their balloons and their barges. 362 00:18:44,335 --> 00:18:46,247 And instead of a pinch back highwayman, 363 00:18:46,248 --> 00:18:49,471 I'll have a general flying from my masthead, eh? 364 00:19:19,593 --> 00:19:21,895 I built this house, not for myself, 365 00:19:22,446 --> 00:19:25,276 but for you and for the others that are coming afterward. 366 00:19:25,277 --> 00:19:26,463 Here, come here. 367 00:19:26,464 --> 00:19:27,654 See that cherry tree? 368 00:19:29,399 --> 00:19:32,426 That's a nice place for the young lovers to sit, eh? 369 00:19:32,427 --> 00:19:34,511 - Bit public, don't you think? - Oh, no. 370 00:19:34,512 --> 00:19:35,870 Much more comfortable here. 371 00:19:35,871 --> 00:19:39,318 Ah, but lovers must have a place to sit outside as well as in. 372 00:19:41,133 --> 00:19:42,897 Hello, when did you sit for that? 373 00:19:43,049 --> 00:19:44,385 Sit be blow. 374 00:19:45,619 --> 00:19:47,764 I stood for three weeks. 375 00:19:47,874 --> 00:19:49,612 Very dry work. 376 00:19:50,088 --> 00:19:51,389 Good idea, young fellow. 377 00:19:51,578 --> 00:19:53,453 We'll go down below decks. 378 00:19:54,016 --> 00:19:56,849 Well, there's more work with bricks and mortar. 379 00:19:56,850 --> 00:19:59,097 Something that no builder can put into it, something 380 00:19:59,098 --> 00:20:00,723 that he can't take out of it. 381 00:20:00,724 --> 00:20:02,201 It isn't here, it isn't there. 382 00:20:02,202 --> 00:20:04,040 You just can't put your fingers on it. 383 00:20:04,041 --> 00:20:05,002 Hello. 384 00:20:05,003 --> 00:20:06,317 What's this. 385 00:20:07,741 --> 00:20:09,783 That's a fine sentiment father. 386 00:20:09,976 --> 00:20:11,579 Aye, aye. 387 00:20:12,095 --> 00:20:13,475 Built by sweat and squared- 388 00:20:13,673 --> 00:20:16,134 Father the foundations. 389 00:20:16,289 --> 00:20:17,539 Look here, Billy. 390 00:20:18,125 --> 00:20:21,001 I took this myself from a French privateer. 391 00:20:21,163 --> 00:20:22,213 Brandy? 392 00:20:22,234 --> 00:20:24,291 Hmm, good stuff too. 393 00:20:25,184 --> 00:20:26,953 Lasted the family for years. 394 00:20:27,267 --> 00:20:29,017 Used on occasions. 395 00:20:29,382 --> 00:20:31,048 And this is one, eh, Billy. 396 00:20:39,089 --> 00:20:41,256 Well, here's to our name, Admiral. 397 00:20:47,878 --> 00:20:48,928 Ah. 398 00:20:49,905 --> 00:20:51,795 Yes. 399 00:20:51,796 --> 00:20:54,307 I don't know what's got into our Navy. 400 00:20:54,667 --> 00:20:58,183 Where they put men like me and Nelson on half pay. 401 00:20:58,591 --> 00:21:00,910 Well, Nelson's been recalled. He's at sea now. 402 00:21:00,911 --> 00:21:03,324 God help the French if he ever catches up to them. 403 00:21:03,325 --> 00:21:04,783 Well, what about me? 404 00:21:04,784 --> 00:21:07,240 Did the Admiral try forget to run the order of my ship, 405 00:21:07,241 --> 00:21:09,680 The Zebra, rechristened The Undaunted in 406 00:21:09,770 --> 00:21:11,138 honor of her commander. 407 00:21:11,241 --> 00:21:12,661 Eustice. 408 00:21:12,893 --> 00:21:13,943 Oh, coming my dear. 409 00:21:13,973 --> 00:21:15,786 Just another quick one, Billy. 410 00:21:16,366 --> 00:21:17,632 Eustice. 411 00:21:17,957 --> 00:21:19,470 Quick. Quick. 412 00:21:20,927 --> 00:21:22,213 Coming, my dear. 413 00:21:25,817 --> 00:21:26,867 Oh. 414 00:21:26,887 --> 00:21:28,037 What hit me? 415 00:21:28,141 --> 00:21:29,266 Drat that low arch. 416 00:21:29,329 --> 00:21:31,139 I've been meaning to get it altered. 417 00:21:31,387 --> 00:21:32,865 There is a storm coming up. 418 00:21:39,906 --> 00:21:42,030 - Fine house, Admiral. - Fine house. 419 00:21:42,194 --> 00:21:45,569 It'll be safer if you’d protect the right flank. 420 00:21:46,217 --> 00:21:49,287 Now if you'd allow me to dig a trench through your graveyard- 421 00:21:49,288 --> 00:21:50,137 Oh, no, no. 422 00:21:50,138 --> 00:21:51,263 I couldn't do that. 423 00:21:51,353 --> 00:21:52,524 And why not, friend? 424 00:21:52,577 --> 00:21:54,503 Well, for spiritual reasons. 425 00:21:54,591 --> 00:21:57,968 Bak, what will your spiritual reasons get you 426 00:21:58,045 --> 00:22:01,969 when the invaders are sitting on your tombstones eating frogs, eh? 427 00:22:01,970 --> 00:22:04,547 Don't forget, father, there is a British Navy protecting 428 00:22:04,548 --> 00:22:06,179 your right flank, so why not take it easy 429 00:22:06,180 --> 00:22:07,500 now the house is completed. 430 00:22:07,501 --> 00:22:08,440 Completed? 431 00:22:08,441 --> 00:22:09,912 The house hasn't begun yet. 432 00:22:10,001 --> 00:22:13,394 When they will be weddings and children playing on the stairs. 433 00:22:13,473 --> 00:22:14,848 Now just a moment, father. 434 00:22:14,849 --> 00:22:16,601 Who's wedding and children are you speaking about? 435 00:22:16,602 --> 00:22:18,477 Ack, you know very well what I mean. 436 00:22:18,703 --> 00:22:20,453 Yes, I know very well what you mean. 437 00:22:20,454 --> 00:22:22,707 You've probably had my wife already picked out. 438 00:22:22,708 --> 00:22:24,845 Someone substantial to go with the house. 439 00:22:28,105 --> 00:22:30,541 This house is meant to last. 440 00:22:31,016 --> 00:22:33,353 She'll ride out many a gale like this one. 441 00:22:34,119 --> 00:22:36,736 Before she comes into her own, she'll see 442 00:22:36,790 --> 00:22:39,959 lots of people, good and bad. 443 00:22:40,446 --> 00:22:43,279 Aye, and strange happenings too no doubt. 444 00:22:44,042 --> 00:22:45,959 When a house begins to live- 445 00:22:46,059 --> 00:22:47,765 - What's that? - What's what? 446 00:23:02,188 --> 00:23:04,254 She's soaked from to keel. 447 00:23:04,577 --> 00:23:05,627 Aye. 448 00:23:08,689 --> 00:23:10,426 Hey, Luchie. 449 00:23:10,926 --> 00:23:12,826 Poor thing. 450 00:23:12,827 --> 00:23:13,794 Who would she be? 451 00:23:13,795 --> 00:23:15,211 Time enough to worry about that when 452 00:23:15,212 --> 00:23:16,798 we get her out of these wet things and into bed. 453 00:23:16,799 --> 00:23:18,022 Ben, take her upstairs. 454 00:23:18,070 --> 00:23:19,120 Yes. 455 00:23:19,935 --> 00:23:24,489 And Eustice, get the warming pad immediately. 456 00:23:24,490 --> 00:23:25,613 Aye, aye. 457 00:23:26,379 --> 00:23:31,128 - What do you make of it, Admiral? - I'd give the lot. 458 00:23:31,129 --> 00:23:34,436 Saving your presence, Vicor, a storm that is a 459 00:23:34,620 --> 00:23:36,910 a young girl left unconscious on my door step. 460 00:23:43,751 --> 00:23:48,428 You stay with her, Bill, why I get some dry clothes 461 00:23:48,429 --> 00:23:49,638 and a hot drink. 462 00:24:13,606 --> 00:24:15,854 - Who is there? - In the name of the law. 463 00:24:20,520 --> 00:24:22,144 Who are you? 464 00:24:22,145 --> 00:24:24,359 William Barstowe is called to attention. 465 00:24:24,360 --> 00:24:25,683 Are you the house holder? 466 00:24:25,900 --> 00:24:27,543 No, I'm William Trimble, his son. 467 00:24:27,607 --> 00:24:29,450 We're looking for a Ms. Trenchard. 468 00:24:29,607 --> 00:24:32,372 She was observed from the inn running in here. 469 00:24:32,637 --> 00:24:33,880 That's quite right. 470 00:24:33,881 --> 00:24:36,433 Now if we might trouble you to bring us the young lady, 471 00:24:36,434 --> 00:24:37,803 we'll take her back. 472 00:24:38,071 --> 00:24:40,780 Back to Mr. Ambrose Pomfret, her guardian. 473 00:24:40,781 --> 00:24:43,950 Doubtless she's given you some cock and bull 474 00:24:43,951 --> 00:24:45,889 story about being mistreated. 475 00:24:45,958 --> 00:24:48,587 But I think I'm the best judge of what's good for her. 476 00:24:48,802 --> 00:24:51,911 I happen to be the man that she is going to marry. 477 00:24:52,870 --> 00:24:54,555 It's worse than I thought. 478 00:24:54,799 --> 00:24:57,809 Now look here, sir, are you going to hand over Ms.Trenchard? 479 00:24:58,150 --> 00:25:00,253 No, Mr. Barstowe, I'm not. 480 00:25:00,823 --> 00:25:02,873 Look here, sir, we are within our rights. 481 00:25:03,031 --> 00:25:05,606 Habeas Corpus, we are never the bother, you know. 482 00:25:05,958 --> 00:25:07,261 Goodnight, gentlemen. 483 00:25:25,810 --> 00:25:27,091 Stop or I shoot. 484 00:25:28,679 --> 00:25:30,021 Oh, Eustice. 485 00:25:34,575 --> 00:25:36,006 Right here. 486 00:25:36,007 --> 00:25:38,599 You know it was in self defense. It was in the moment. 487 00:25:38,600 --> 00:25:40,334 I can hardly wait. 488 00:25:42,537 --> 00:25:43,928 Be careful 489 00:25:44,689 --> 00:25:46,110 leave Bonaparte to me. 490 00:25:46,111 --> 00:25:47,775 It's all right, father. It's all right. 491 00:25:47,776 --> 00:25:49,418 It's just a local skirmish. 492 00:25:51,214 --> 00:25:53,029 Oh, I didn't know it would go off. 493 00:25:53,197 --> 00:25:55,239 I must have been pointing rather low. 494 00:25:55,617 --> 00:25:58,077 I wish it had been Bonaparte's backside. 495 00:26:02,264 --> 00:26:03,656 And that, and then that. 496 00:26:03,718 --> 00:26:05,510 And the last I finished with- 497 00:26:05,511 --> 00:26:07,862 I suppose all this time Master Bill was just looking 498 00:26:07,863 --> 00:26:09,680 on twiddling his thumbs, eh? 499 00:26:10,071 --> 00:26:11,727 Oh, I must- 500 00:26:12,155 --> 00:26:14,024 Isn't it all romantic? 501 00:26:14,384 --> 00:26:15,843 Just like a fairy tale. 502 00:26:16,028 --> 00:26:18,111 Yes. She looks a nice little thing in a way. 503 00:26:18,301 --> 00:26:21,657 And I really pity her having to go back to that old Barstowe. 504 00:26:22,964 --> 00:26:25,829 Oh, guardian or not, he can't force 505 00:26:25,898 --> 00:26:27,665 you to marry a man like that. 506 00:26:28,228 --> 00:26:30,822 - These are modern times. - It's 1804. 507 00:26:31,055 --> 00:26:32,555 Oh, I know Mr. Trimble. 508 00:26:32,830 --> 00:26:34,445 Perhaps I am too modern. 509 00:26:34,615 --> 00:26:37,385 After all, a woman rebelling against man's authority 510 00:26:37,423 --> 00:26:39,125 is a dangerous experiment. 511 00:26:39,875 --> 00:26:41,250 Still, what am I to do now? 512 00:26:41,318 --> 00:26:43,848 Well, I would suggest that you remain here with us. 513 00:26:48,008 --> 00:26:49,058 Mr. Pomfret. 514 00:26:49,299 --> 00:26:51,089 Well, now don't you worry. 515 00:26:51,834 --> 00:26:53,558 I've been looking forward to this. 516 00:26:58,262 --> 00:26:59,949 Will you be careful? 517 00:27:00,099 --> 00:27:01,608 Hmm? Careful? 518 00:27:01,928 --> 00:27:04,087 Oh, yes. I can be most careful. 519 00:27:12,152 --> 00:27:16,004 Mr. Trimble, I believe I owe you an apology for my ward's 520 00:27:16,059 --> 00:27:18,367 somewhat dramatic behavior. 521 00:27:18,560 --> 00:27:20,740 I think you owe the apology to Ms. Trenchard. 522 00:27:20,802 --> 00:27:23,692 And I must congratulate your mother on her marksmanship. 523 00:27:23,693 --> 00:27:25,450 Mr. Barstow will not be able to sit 524 00:27:25,451 --> 00:27:27,285 his horse for quite some time. 525 00:27:27,449 --> 00:27:30,880 Yes, we are all very good shots here, Mr. Pomfret. 526 00:27:31,035 --> 00:27:32,085 Come, my dear. 527 00:27:32,086 --> 00:27:34,490 We are both grateful to Mr.Trimble for his hospitality. 528 00:27:34,491 --> 00:27:35,541 But we must go now. 529 00:27:36,189 --> 00:27:38,077 Ms. Trenchard is staying here. 530 00:27:38,078 --> 00:27:40,728 As a lawyer, let me call your attention to Mr. Pomfret's 531 00:27:40,729 --> 00:27:42,021 rights in this matter. 532 00:27:42,074 --> 00:27:44,244 He has complete control over Ms. Trenchard 533 00:27:44,245 --> 00:27:45,636 until he relinquishes that guardianship 534 00:27:45,637 --> 00:27:46,873 on the day of her marriage. 535 00:27:46,874 --> 00:27:49,827 I'm sure Ms. Trenchard is quite well aware of that too. 536 00:27:50,900 --> 00:27:52,859 That is why I'm staying here. 537 00:27:53,304 --> 00:27:56,151 Mr. Trimble and I are going to be married immediately. 538 00:28:01,287 --> 00:28:04,640 Is this true, Mr. Trimble that you are marrying Miriam? 539 00:28:06,774 --> 00:28:10,016 Are you in the habit of doubting Miriam's word? 540 00:28:10,324 --> 00:28:12,352 My apologies, Mr. Trimble. 541 00:28:12,750 --> 00:28:15,320 And may I offer my congratulations. 542 00:28:15,939 --> 00:28:18,507 You have an attractive house here. 543 00:28:18,508 --> 00:28:19,664 Come, Tripp. 544 00:28:19,665 --> 00:28:20,935 - Good day, sir. - Good day. 545 00:28:21,267 --> 00:28:23,017 And as you do not appear to know it, 546 00:28:23,039 --> 00:28:26,205 your fiance's Christian name is Susan not Miriam. 547 00:28:40,839 --> 00:28:42,823 - Irritating family. - Yes. 548 00:28:42,824 --> 00:28:44,938 Not the first time they've annoyed me. 549 00:28:44,939 --> 00:28:46,729 - No, sir. - Pity. 550 00:28:47,339 --> 00:28:50,781 They will have to learn that I can be irritating too. 551 00:28:51,923 --> 00:28:54,027 He'll be back. You don't know him. 552 00:28:54,252 --> 00:28:56,558 He didn't believe that story of our marriage. 553 00:28:56,909 --> 00:28:59,904 Then we shall have to invite him to the wedding. 554 00:29:00,538 --> 00:29:01,588 Wedding? 555 00:29:02,452 --> 00:29:04,599 Why yes. You proposed to me you know. 556 00:29:05,502 --> 00:29:06,830 I, I propos- 557 00:29:06,831 --> 00:29:07,724 Yes. 558 00:29:07,725 --> 00:29:09,958 Not five minutes ago on those steps over there you- 559 00:29:09,959 --> 00:29:12,911 Oh, that was just to get rid of Mr. Pomfret. 560 00:29:13,380 --> 00:29:15,047 Oh, was it? 561 00:29:16,348 --> 00:29:19,225 That don't get rid of me, ma'am. You've compromised me. 562 00:29:20,054 --> 00:29:21,632 I've compromised you? 563 00:29:22,558 --> 00:29:24,263 You most certainly have. 564 00:29:24,264 --> 00:29:27,515 You've announced our marriage before practically the entire county. 565 00:29:27,516 --> 00:29:29,566 I insist that you make an honest man of me. 566 00:30:01,969 --> 00:30:05,678 Sitting in this garden war seems, seems so far away. 567 00:30:05,977 --> 00:30:09,055 Our gardens are worth fighting for. 568 00:30:09,254 --> 00:30:11,424 I do wish Eustace would think of his throat. 569 00:30:11,583 --> 00:30:13,741 I know he'll have one of my tonight. 570 00:30:14,156 --> 00:30:15,477 Eustace. 571 00:30:15,810 --> 00:30:16,978 Eustace. 572 00:30:17,070 --> 00:30:18,120 All right, my dear. 573 00:30:18,142 --> 00:30:19,772 I'll keep it low. I'll keep it low. 574 00:30:20,235 --> 00:30:22,165 Do wish we women weren't such cowards. 575 00:30:22,177 --> 00:30:23,279 Cowards? 576 00:30:23,403 --> 00:30:25,595 We are as brave as men, braver. 577 00:30:25,792 --> 00:30:28,922 We don't need drums and uniforms to do our duty thank goodness. 578 00:30:29,150 --> 00:30:31,963 I'd rather have a baby than go into battle. 579 00:30:32,235 --> 00:30:34,025 You haven't had the baby yet. 580 00:30:41,152 --> 00:30:43,262 - Is she still at the house. - Yes, poor dear. 581 00:30:43,355 --> 00:30:44,638 But any minute now. 582 00:30:44,639 --> 00:30:47,331 Well, I'm glad Master Bill is out of the way chasing them. 583 00:30:47,332 --> 00:30:48,990 It does keep his mind off it. 584 00:30:48,991 --> 00:30:50,559 Yes, but I wouldn't say the Admiral was 585 00:30:50,560 --> 00:30:52,143 exactly laughing his head off. 586 00:30:58,634 --> 00:31:01,217 Vicar, why do women have to have babies? 587 00:31:01,871 --> 00:31:04,683 Why can't they lay eggs like penguins. 588 00:31:05,323 --> 00:31:07,880 I'm afraid it's an ancient, Admiral. 589 00:31:08,149 --> 00:31:09,982 You don't have babies, do you, eh? 590 00:31:12,169 --> 00:31:13,333 Hello. 591 00:31:13,526 --> 00:31:16,614 They are casting up an infernal din with your bells, Vicar. 592 00:31:22,230 --> 00:31:23,427 What the devil. 593 00:31:23,532 --> 00:31:24,843 What's going on? 594 00:31:26,307 --> 00:31:27,357 Bad news. 595 00:31:27,366 --> 00:31:29,137 - Oh, my god. - What's wrong, Mitch? 596 00:31:29,184 --> 00:31:30,265 Listen to the bells. 597 00:31:30,266 --> 00:31:31,216 Bonfires. 598 00:31:31,217 --> 00:31:32,907 People shouting. What's it mean? 599 00:31:32,930 --> 00:31:35,299 It's a victory, a great victory at Trafalgar. 600 00:31:35,300 --> 00:31:36,278 Hold on. 601 00:31:36,279 --> 00:31:37,293 What do they say? 602 00:31:37,294 --> 00:31:39,239 They say that Lord Nelson has destroyed 603 00:31:39,240 --> 00:31:40,717 Bonaparte's entire fleet. 604 00:31:40,899 --> 00:31:41,949 Oh, hooray. 605 00:31:41,950 --> 00:31:43,001 Wonderful. 606 00:31:43,002 --> 00:31:44,377 Wonderful. 607 00:31:44,378 --> 00:31:46,217 Mitch, do you know what this means? 608 00:31:46,218 --> 00:31:48,686 It means we are free from invasion forever. 609 00:31:48,780 --> 00:31:50,585 Ah, but they say Lord Nelson- 610 00:31:50,640 --> 00:31:53,944 They'll put him on the list, eh. 611 00:31:54,130 --> 00:31:57,355 Pop off to the cellar and draw me some of that special brandy. 612 00:31:57,356 --> 00:31:58,914 - Get some for yourself. - But Admiral- 613 00:31:58,915 --> 00:32:00,034 Don't hug me now. 614 00:32:00,059 --> 00:32:01,114 Go and get the brandy. 615 00:32:01,201 --> 00:32:02,804 - Aye, aye, sir. - Lucy. 616 00:32:02,887 --> 00:32:04,201 Where's Lucy? 617 00:32:04,373 --> 00:32:05,476 Lucy? 618 00:32:05,568 --> 00:32:06,718 Lucy. 619 00:32:06,719 --> 00:32:09,561 Have you no occasion to bellow like an elephant 620 00:32:09,562 --> 00:32:10,993 when Susan is lying there- 621 00:32:10,994 --> 00:32:13,271 Eee gad, woman, do you know what's happened? 622 00:32:13,272 --> 00:32:14,630 Nelson's done it again. 623 00:32:14,696 --> 00:32:16,294 He destroyed the fleet. 624 00:32:16,427 --> 00:32:17,674 England is saved. 625 00:32:17,824 --> 00:32:19,024 Three cheers for Nelson. 626 00:32:19,159 --> 00:32:20,309 God save the king. 627 00:32:20,399 --> 00:32:21,813 Hooray. 628 00:32:25,520 --> 00:32:26,728 Doctor, did it- 629 00:32:26,815 --> 00:32:28,853 Eustace, a grandson. 630 00:32:29,067 --> 00:32:30,117 Yes, Eustace. 631 00:32:30,183 --> 00:32:33,431 And he's saying in his own way, God save the king. 632 00:32:33,849 --> 00:32:35,349 My grandson. 633 00:32:35,350 --> 00:32:37,260 Where is he? Let me see him. 634 00:32:37,261 --> 00:32:39,328 In a few minutes, Eustace. 635 00:32:40,316 --> 00:32:43,612 Bill's boy, born on the day of one of England's 636 00:32:43,699 --> 00:32:44,908 great victories, eh. 637 00:32:44,909 --> 00:32:47,343 It would even have been a greater victory, 638 00:32:47,344 --> 00:32:49,531 my dear, if you had been there. 639 00:32:49,597 --> 00:32:50,722 Oh, bless you. 640 00:32:51,111 --> 00:32:52,613 What did I tell you, doctor. 641 00:32:52,795 --> 00:32:55,512 There is nothing wrong with our navy. 642 00:32:55,983 --> 00:32:58,762 It's a great day for my grandson to be born, doctor. 643 00:32:58,885 --> 00:33:00,528 It's a great day, Eustace. 644 00:33:02,427 --> 00:33:03,548 Bill's son. 645 00:33:04,521 --> 00:33:06,006 Another Trimble. 646 00:33:07,019 --> 00:33:08,935 At least he can live in a free country. 647 00:33:09,754 --> 00:33:11,058 Admiral Trimble. 648 00:33:14,154 --> 00:33:17,237 What is that young fellow says? 649 00:33:17,238 --> 00:33:20,351 That young poet they are all talking about, Wordsworth. 650 00:33:21,116 --> 00:33:27,239 We must be free or die who speak the tongue that Shakespeare spake. 651 00:33:27,740 --> 00:33:29,184 When we are free- 652 00:33:29,185 --> 00:33:30,995 And Bill has helped to make us free. 653 00:33:30,996 --> 00:33:32,092 Ha, bless him. 654 00:33:37,366 --> 00:33:38,416 What is it, Eustace? 655 00:33:43,005 --> 00:33:44,055 Billy. 656 00:33:46,769 --> 00:33:49,352 Eustace, you can come up now. 657 00:34:53,677 --> 00:34:55,427 I put the box on the.. 658 00:34:55,826 --> 00:34:56,876 Thank you. 659 00:34:58,277 --> 00:34:59,652 Don't be sad, mother. 660 00:34:59,918 --> 00:35:01,129 I'm not sad, darling. 661 00:35:01,130 --> 00:35:03,448 It's just that this has been our home for so long. 662 00:35:03,449 --> 00:35:05,165 Ever since before I was born. 663 00:35:05,418 --> 00:35:07,785 And that's a terribly long time ago. 664 00:35:08,046 --> 00:35:10,036 Yes, darling, a terribly long time ago. 665 00:35:10,108 --> 00:35:13,789 But now there are only you and I left, it's much too big for us, isn't it? 666 00:35:19,527 --> 00:35:22,394 My dearest, Susan, I should have known you at once. 667 00:35:22,752 --> 00:35:24,872 Almost as beautiful as ever. 668 00:35:25,219 --> 00:35:26,812 Why have you come here? 669 00:35:26,883 --> 00:35:29,017 That is a very curious question, Susan. 670 00:35:29,099 --> 00:35:30,584 I've come to live here. 671 00:35:30,703 --> 00:35:32,538 It was I who bought this house. 672 00:35:35,928 --> 00:35:38,108 Oh, naturally, I didn't use my own name. 673 00:35:38,396 --> 00:35:40,887 You were never, shall we say, very fond of me. 674 00:35:41,123 --> 00:35:43,113 And I thought you might make difficult. 675 00:35:43,114 --> 00:35:46,028 Besides I thought it might be more amusing to buy 676 00:35:46,029 --> 00:35:47,977 out your creditors without you detecting 677 00:35:47,978 --> 00:35:49,984 my fine, Italian hand. 678 00:35:51,075 --> 00:35:53,935 It was you who sold us up, I should have known. 679 00:35:54,610 --> 00:35:56,900 You and the Trimbles once did me a disservice. 680 00:35:57,028 --> 00:35:58,874 Now I think the accounts are clear. 681 00:35:59,637 --> 00:36:00,963 Good bye, Susan. 682 00:36:01,191 --> 00:36:02,875 Good bye, Master Trimble. 683 00:36:03,286 --> 00:36:05,922 Do you think you will be happy in this house? 684 00:36:06,975 --> 00:36:08,436 I am certain of it. 685 00:36:08,437 --> 00:36:10,380 Do you think you will be happy in a house that 686 00:36:10,381 --> 00:36:12,082 loved the people who built it? 687 00:36:12,083 --> 00:36:14,318 In a house that will hate your presence every moment 688 00:36:14,319 --> 00:36:15,620 you are in it? 689 00:36:15,670 --> 00:36:17,306 A house doesn't love or hate. 690 00:36:17,432 --> 00:36:19,394 A house is bricks and mortar. 691 00:36:19,801 --> 00:36:21,911 No, a house is more than bricks and mortar. 692 00:36:21,952 --> 00:36:23,942 It's all the people who have lived in it. 693 00:36:24,084 --> 00:36:26,941 It's their lies, their joys, and their sorrows. 694 00:36:27,138 --> 00:36:29,554 Love, friendship, decency, all the things 695 00:36:29,646 --> 00:36:30,855 you have never known. 696 00:36:30,856 --> 00:36:33,065 That's why this house doesn't want you. 697 00:36:33,066 --> 00:36:35,114 Spoken like a Trimble, my dear. 698 00:37:00,550 --> 00:37:02,363 Not a very likeable old cad, was he? 699 00:37:02,364 --> 00:37:04,405 I mean, he wasn't one of those you would have 700 00:37:04,406 --> 00:37:05,786 liked to have known, was he? 701 00:37:05,929 --> 00:37:06,979 Hardly. 702 00:37:06,980 --> 00:37:08,595 Yet, I bet he lived to a ripe old age 703 00:37:08,596 --> 00:37:09,996 and died lamented by all. 704 00:37:10,113 --> 00:37:12,301 No, Susan Trimble was right. 705 00:37:12,464 --> 00:37:14,634 He never spent a happy moment in this house. 706 00:37:14,938 --> 00:37:17,394 He always the feeling that it was never his. 707 00:37:17,682 --> 00:37:18,896 But still the Admiral- 708 00:37:51,648 --> 00:37:53,585 What's the Matter with you? 709 00:37:54,195 --> 00:37:56,121 - Something wrong? - No, sir. 710 00:37:59,778 --> 00:38:01,093 It's him again. 711 00:38:01,791 --> 00:38:04,906 I was only noticing that you had rearranged the furniture. 712 00:38:07,710 --> 00:38:11,071 Well, it's my furniture isn't it? 713 00:38:11,936 --> 00:38:12,986 Yes, sir. 714 00:38:15,741 --> 00:38:18,063 And it's my house, isn't it? 715 00:38:19,292 --> 00:38:20,342 Yes, sir. 716 00:38:20,580 --> 00:38:21,630 Very well. 717 00:38:24,273 --> 00:38:28,731 Is there a cherry tree in the garden? 718 00:38:29,747 --> 00:38:30,853 Yes, sir. 719 00:38:32,028 --> 00:38:33,078 Cut it down. 720 00:38:34,354 --> 00:38:36,182 I beg your pardon, sir. 721 00:38:37,180 --> 00:38:38,455 Cut it down. 722 00:38:39,841 --> 00:38:41,091 Take it away. 723 00:38:41,697 --> 00:38:43,443 I don't want to see it. 724 00:38:43,708 --> 00:38:44,758 Yes, sir. 725 00:38:48,120 --> 00:38:49,412 I don't' want to see it. 726 00:38:51,696 --> 00:38:53,057 I don't want to see it. 727 00:38:59,165 --> 00:39:01,498 I don't want to see it or you. 728 00:39:03,835 --> 00:39:05,446 Or anything to do with you. 729 00:39:08,368 --> 00:39:10,204 Stop staring at me. 730 00:39:11,608 --> 00:39:15,681 Stop staring at me, do you hear? 731 00:39:25,239 --> 00:39:28,526 It's no good, Pomfret This is not your house. 732 00:39:29,181 --> 00:39:31,581 And nothing you can do will make it yours. 733 00:39:32,291 --> 00:39:33,963 It is the Trimble's house. 734 00:39:35,314 --> 00:39:38,300 And it will always be the Trimble's house. 735 00:39:45,332 --> 00:39:48,636 They found him the next morning, quite dead. 736 00:39:50,527 --> 00:39:51,577 Quite dead? 737 00:39:54,892 --> 00:39:56,102 Oh, no. Now wait a minute. 738 00:39:56,112 --> 00:39:58,642 You're not trying to tell me that the old Admiral- 739 00:40:01,134 --> 00:40:04,033 Well, it's as good an explanation as any I guess. 740 00:40:04,792 --> 00:40:06,408 No one knows, of course. 741 00:40:06,776 --> 00:40:09,213 I prefer to imagine it happened like that. 742 00:40:09,448 --> 00:40:10,502 I see. 743 00:40:10,503 --> 00:40:12,794 But look, all the Pomfret's couldn't have been bad. 744 00:40:12,795 --> 00:40:14,548 There must have been a decent one somewhere along the line. 745 00:40:14,549 --> 00:40:17,104 Because well, a Trimble must have 746 00:40:17,154 --> 00:40:20,362 married a Pomfret for there to be a Trimble-Pomfret, right? 747 00:40:21,968 --> 00:40:23,018 Yes. 748 00:40:24,602 --> 00:40:27,144 I think we better go down to the shelter. 749 00:40:27,278 --> 00:40:28,328 One never knows. 750 00:40:32,103 --> 00:40:33,972 But what about that good Pomfret? 751 00:40:35,785 --> 00:40:39,346 Are you interested in butterflies? 752 00:40:39,347 --> 00:40:41,347 Butterflies? Who me? 753 00:40:41,348 --> 00:40:44,345 I was only wondering if it might have been hereditary. 754 00:40:44,346 --> 00:40:47,638 There was an ancestor of yours, a Dexter Pomfret 755 00:40:48,056 --> 00:40:50,068 who was rather partial to them. 756 00:40:50,249 --> 00:40:52,784 He... 757 00:40:53,234 --> 00:40:54,763 It wasn't so. 758 00:40:54,974 --> 00:40:59,482 But in the case of Pumperduke versus Gooche, it was so. 759 00:41:00,406 --> 00:41:03,787 But then again in the case of Slop versus Stillwater, 760 00:41:04,240 --> 00:41:05,771 it wasn't so. 761 00:41:06,396 --> 00:41:07,841 You mean no? 762 00:41:08,230 --> 00:41:09,280 No. 763 00:41:09,281 --> 00:41:11,076 Nevertheless, Mr. Simpson, I have 764 00:41:11,077 --> 00:41:14,147 traveled 5,000 miles to get that portrait of the old Admiral. 765 00:41:14,148 --> 00:41:16,426 And I didn't intend to return to India without it. 766 00:41:16,427 --> 00:41:19,607 I think the present owner will have something to say about that. 767 00:41:19,608 --> 00:41:21,764 His name is Dexter Pomfret. 768 00:41:22,044 --> 00:41:23,303 Well, what of it? 769 00:41:23,438 --> 00:41:24,547 What of if? 770 00:41:24,548 --> 00:41:26,569 My dear, Ms. Trimble, he's the son of a Pomfret 771 00:41:26,570 --> 00:41:28,401 with whom your gran and grandfather had 772 00:41:28,402 --> 00:41:30,953 a blazing row back into 1804. 773 00:41:30,954 --> 00:41:34,184 Well, good heavens, surely he can’t have a grudge against me 774 00:41:34,185 --> 00:41:36,041 because of a stuffy family squabble 775 00:41:36,042 --> 00:41:37,541 nearly half a century ago. 776 00:41:37,638 --> 00:41:41,429 That shows you how little you know of the Pomfret family. 777 00:41:42,162 --> 00:41:44,094 - Sciatica. - Oh, I'm so sorry. 778 00:41:44,095 --> 00:41:46,528 That portrait has been in the possession of the Pomfrets 779 00:41:46,529 --> 00:41:48,132 for a great many years now. 780 00:41:48,133 --> 00:41:49,836 Gall bladder. 781 00:41:49,837 --> 00:41:51,086 Oh, I'm so sorry. 782 00:41:51,617 --> 00:41:53,907 And possession is 9 points of the law you know. 783 00:41:54,165 --> 00:41:56,038 That's exactly what I was thinking. 784 00:41:56,214 --> 00:41:57,760 Good day, Mr. Simpson. 785 00:41:57,922 --> 00:41:59,268 Good day. 786 00:42:00,390 --> 00:42:02,330 What type of a man is Dexter Pomfret? 787 00:42:02,678 --> 00:42:03,909 Oh, quite young. 788 00:42:04,050 --> 00:42:05,666 Owns an iron works. 789 00:42:05,894 --> 00:42:08,932 The Pomfret reciprocating engine is quite famous. 790 00:42:09,063 --> 00:42:12,238 Also collects butterflies and birds, I believe. 791 00:42:12,491 --> 00:42:15,319 Birds, butterflies, reciprocating engine, 792 00:42:15,438 --> 00:42:16,722 he's quite young. 793 00:42:18,980 --> 00:42:20,777 Thank you, Mr. Simpson. 794 00:42:21,355 --> 00:42:24,269 Please thank Mr. Weatherbyand Mr. O'Donnell too. 795 00:42:26,260 --> 00:42:27,310 They're dead. 796 00:43:21,997 --> 00:43:23,047 Madame. 797 00:43:23,066 --> 00:43:25,012 Is Mr. Dexter Pomfret at home? 798 00:43:25,518 --> 00:43:27,578 Maybe he is and maybe he isn't. 799 00:43:27,878 --> 00:43:29,274 What name shall I say? 800 00:43:29,390 --> 00:43:32,265 Tell him it's a young lady. 801 00:43:32,999 --> 00:43:34,946 What is the nature of your visit? 802 00:43:36,197 --> 00:43:37,430 Butterflies. 803 00:43:38,724 --> 00:43:39,774 Indeed. 804 00:43:39,841 --> 00:43:41,711 Reciprocating butterflies. 805 00:43:42,644 --> 00:43:44,869 I will inform Mr. Pomfret of your arrival. 806 00:43:59,031 --> 00:44:03,117 Salome, I have lost my set of the one with the charming waistline. 807 00:44:03,248 --> 00:44:05,305 I left it in my. 808 00:44:05,452 --> 00:44:08,702 Pardon me, sir, I took the liberty of putting it among your which 809 00:44:08,791 --> 00:44:10,850 is entomologically more akin. 810 00:44:11,153 --> 00:44:13,366 Ah, charming little fellow. 811 00:44:14,204 --> 00:44:15,845 Exquisite dowling. 812 00:44:16,418 --> 00:44:18,923 Ah, look wonderful waistline. 813 00:44:18,924 --> 00:44:21,711 Well, what do you want? What are you waiting for? 814 00:44:21,712 --> 00:44:24,360 There is a young lady downstairs to see you, sir. 815 00:44:24,478 --> 00:44:25,811 A young lady? 816 00:44:25,914 --> 00:44:27,560 I don't know any young ladies. 817 00:44:27,648 --> 00:44:31,076 She said she wants to see you about reciprocating butterflies. 818 00:44:31,258 --> 00:44:33,398 Ah, you've been drinking again, hum? 819 00:44:33,949 --> 00:44:35,449 A likely tale indeed. 820 00:44:35,509 --> 00:44:38,039 A young lady coming to my house on a night like this. 821 00:44:38,352 --> 00:44:40,935 Now get out, Bellamy. You're preposterous. 822 00:44:45,250 --> 00:44:46,762 She got the portrait. 823 00:44:46,840 --> 00:44:48,659 But it never left the house. 824 00:44:49,213 --> 00:44:52,029 Dexter Pomfret had a certain charm. 825 00:44:52,270 --> 00:44:54,104 She married him. 826 00:44:55,877 --> 00:44:57,293 I cannot agree, Dexter. 827 00:44:57,405 --> 00:44:58,989 I really cannot agree. 828 00:44:58,990 --> 00:45:02,102 Mildred, I hear on the very best authority that in private 829 00:45:02,103 --> 00:45:05,173 matters our young and gracious queen bends to the authority 830 00:45:05,174 --> 00:45:07,313 of her husband, setting a wonderful example 831 00:45:07,314 --> 00:45:09,309 to the young matrons of today. 832 00:45:10,433 --> 00:45:13,377 But surely, Dexter carrying water upstairs for a bath 833 00:45:13,455 --> 00:45:15,278 is so old fashioned. 834 00:45:16,557 --> 00:45:17,607 No. 835 00:45:17,608 --> 00:45:21,365 Careful you idiot. Careful with that trunk. 836 00:45:21,366 --> 00:45:22,699 It's not made of iron. 837 00:45:22,951 --> 00:45:24,618 Maybe it should be, dear. 838 00:45:25,363 --> 00:45:27,967 Now that's an idea, iron trunks. 839 00:45:28,308 --> 00:45:29,730 Don't be silly. 840 00:45:30,288 --> 00:45:34,706 Isn't that what you are going away for, to look for new business? 841 00:45:34,707 --> 00:45:37,613 You know you can't get new business without new ideas. 842 00:45:37,614 --> 00:45:40,324 My dear, allow me to know my own business affairs best. 843 00:45:40,336 --> 00:45:42,926 Then allow me to know my own household affairs best. 844 00:45:43,027 --> 00:45:44,857 And I like the idea of having a bath 845 00:45:44,989 --> 00:45:46,799 with taps for the water to come out, 846 00:45:46,988 --> 00:45:48,804 hot or cold, whichever you want. 847 00:45:48,898 --> 00:45:51,428 You know they say you can actually lie down in them. 848 00:45:51,886 --> 00:45:53,093 Disgusting. 849 00:45:53,504 --> 00:45:56,510 Besides, you can have a bath as often as you like. 850 00:45:56,511 --> 00:45:59,888 My dear, are you suggesting that I don't know when I need a bath? 851 00:45:59,889 --> 00:46:00,939 Of course not, dear. 852 00:46:00,967 --> 00:46:02,217 You always know. 853 00:46:02,684 --> 00:46:04,833 Then let's hear no more about it. 854 00:46:04,834 --> 00:46:07,874 And let me tell you a further more that ancient Rome lost its greatness 855 00:46:07,875 --> 00:46:10,833 when its citizen were innovated by excessive warm bathing. 856 00:46:10,834 --> 00:46:12,038 Oh, darling, do keep still. 857 00:46:12,039 --> 00:46:13,330 Sorry, dear. 858 00:46:13,446 --> 00:46:16,102 My dear, since this is our first separation, 859 00:46:16,260 --> 00:46:18,243 let me assure you that I esteem you 860 00:46:18,334 --> 00:46:20,985 very highly in spite of the obstinacy which 861 00:46:21,044 --> 00:46:22,919 is characteristic of your- 862 00:46:23,174 --> 00:46:24,931 - Sex, dear? - No, no, gender. 863 00:46:25,271 --> 00:46:27,201 - Good bye, dear. - Good bye, darling. 864 00:46:34,843 --> 00:46:35,893 Madame. 865 00:46:36,501 --> 00:46:37,668 Yes, Bellamy. 866 00:46:37,993 --> 00:46:39,807 A Mr. Dabb is in the back of the house. 867 00:46:40,264 --> 00:46:41,314 Very well. 868 00:46:47,845 --> 00:46:51,377 - Good morning, ma'am. - Good morning. 869 00:46:51,378 --> 00:46:52,428 Good morning. 870 00:46:52,553 --> 00:46:54,704 Now this is our very latest model. 871 00:46:54,800 --> 00:46:56,592 We call it The Windsor on account 872 00:46:56,593 --> 00:46:58,359 of Her Majesty having installed one 873 00:46:58,360 --> 00:46:59,925 in the castle of the same name. 874 00:46:59,926 --> 00:47:02,488 And I understand Her Majesty has taken a very great fancy to it. 875 00:47:02,489 --> 00:47:03,375 Indeed. 876 00:47:03,376 --> 00:47:05,178 Now this model is equipped with every device 877 00:47:05,179 --> 00:47:06,606 known to modern science. 878 00:47:06,688 --> 00:47:10,428 Works for the recline position all for the vertical position. 879 00:47:10,429 --> 00:47:11,772 Well, for myself. 880 00:47:11,773 --> 00:47:13,239 I prefer the declining position. 881 00:47:13,240 --> 00:47:15,050 But it's a matter of taste, no doubt. 882 00:47:31,806 --> 00:47:32,856 Auger. 883 00:47:35,162 --> 00:47:36,212 Auger. 884 00:47:36,426 --> 00:47:38,092 Oh, medium size. 885 00:47:43,325 --> 00:47:45,734 Go out and see the presses. 886 00:47:45,735 --> 00:47:47,485 See if the water is coming through. 887 00:48:04,504 --> 00:48:07,604 Oh, Bellamy, the master is coming 888 00:48:07,605 --> 00:48:09,336 home sooner than I expected. 889 00:48:13,688 --> 00:48:16,924 Oh, why I hope the master won’t be very, very angry. 890 00:48:17,055 --> 00:48:18,657 I pray he won't. 891 00:48:18,978 --> 00:48:20,908 Do you think my prayers will be heard? 892 00:48:20,976 --> 00:48:23,095 Not with this noise going on, madam. 893 00:48:32,603 --> 00:48:33,822 Ah, there you are ma'am. 894 00:48:34,181 --> 00:48:36,393 - Finished. - But it's so big. 895 00:48:36,564 --> 00:48:38,346 I never dreamed of a bath this size. 896 00:48:38,527 --> 00:48:40,645 Ah, I knew you'd be impressed, ma'am. 897 00:48:40,646 --> 00:48:42,987 And that can thing up there, what's that? 898 00:48:42,988 --> 00:48:44,295 Oh, that's the very latest thing, ma'am. 899 00:48:44,296 --> 00:48:45,880 So late, it's hardly out yet. 900 00:48:45,930 --> 00:48:47,143 It's known as a shower. 901 00:48:47,198 --> 00:48:49,010 An invention of the firm of Dabb's. 902 00:48:49,011 --> 00:48:50,137 Very refreshing, ma'am. 903 00:48:50,138 --> 00:48:51,104 Very refreshing. 904 00:48:51,105 --> 00:48:52,304 Refreshing? 905 00:48:52,684 --> 00:48:53,824 I don't understand. 906 00:48:53,825 --> 00:48:55,708 Well, all you have to do is to climb these here steps- 907 00:48:55,709 --> 00:48:57,524 Here, show the lady, Wilks. 908 00:48:57,839 --> 00:49:00,639 Climb these here steps, and into the bath, 909 00:49:00,640 --> 00:49:03,198 and you fill the reticule with hot water, 910 00:49:03,199 --> 00:49:05,495 you step on the lift, and soaps up 911 00:49:05,557 --> 00:49:10,746 there brush, which is one of our most interesting and up to date appliances. 912 00:49:11,414 --> 00:49:14,519 You stand beneath, and put this here funnel on your head 913 00:49:14,630 --> 00:49:18,348 to protect your hair, and pour. 914 00:49:19,887 --> 00:49:21,912 But surely, it will wreck my clothes. 915 00:49:21,913 --> 00:49:23,252 Oh, lord, bless you, ma'am. 916 00:49:23,253 --> 00:49:24,865 You don't wear no clothes. 917 00:49:25,281 --> 00:49:27,031 Oh, the whole thing is impossible. 918 00:49:27,259 --> 00:49:28,864 And I never ordered it anyway. 919 00:49:28,865 --> 00:49:30,661 - You've no right to- - Oh, don't worry, ma'am. 920 00:49:30,662 --> 00:49:31,703 Don't worry. 921 00:49:31,704 --> 00:49:33,537 A gift from the house of Dabb. 922 00:49:33,615 --> 00:49:35,055 A shower free with every bath. 923 00:49:35,056 --> 00:49:37,029 It's our little plan to increase business. 924 00:49:37,030 --> 00:49:39,020 Which is pretty hard to find these days. 925 00:49:39,021 --> 00:49:41,076 Don't your husband find business, ma'am? 926 00:49:41,077 --> 00:49:42,127 My husband- 927 00:49:44,410 --> 00:49:46,373 Oh, you can't please nobody nowadays. 928 00:49:47,399 --> 00:49:49,749 Oh, Bellamy, how am I to break it to the master? 929 00:49:49,750 --> 00:49:50,913 You have to make up your mind quick, madame. 930 00:49:50,914 --> 00:49:51,964 He's just arrived. 931 00:49:52,466 --> 00:49:53,516 Mildred. 932 00:49:54,160 --> 00:49:56,036 - My dear, Mildred. - Oh, actually. 933 00:49:56,037 --> 00:49:57,163 My darling, don't come up. 934 00:49:57,164 --> 00:49:58,058 Oh, why not? 935 00:49:58,059 --> 00:49:59,216 - I have to change. - Sir. 936 00:49:59,217 --> 00:50:00,413 John Bunn is coming to luncheon. And- 937 00:50:00,414 --> 00:50:01,539 How nice, dear. 938 00:50:01,540 --> 00:50:02,963 Well, if I play my cards well, it may 939 00:50:02,964 --> 00:50:04,340 mean a partnership with him. - Yes, dear. 940 00:50:04,341 --> 00:50:05,491 - Tea's waiting. - Tea? 941 00:50:05,546 --> 00:50:06,921 Tea at this time of the day? 942 00:50:06,922 --> 00:50:07,831 Well, would you like a little light refreshment? 943 00:50:07,832 --> 00:50:08,539 No, no, dear. 944 00:50:08,540 --> 00:50:09,450 Excuse me, I- 945 00:50:09,451 --> 00:50:10,538 Oh, darling, do please me. 946 00:50:10,539 --> 00:50:13,116 Well, you're manner is very odd. What's the matter? 947 00:50:13,117 --> 00:50:15,266 - Is that paint I smell? - Paint, no. 948 00:50:15,358 --> 00:50:16,566 What's that noise? 949 00:50:16,932 --> 00:50:18,432 Oh, that drunken Bellamy. 950 00:50:18,433 --> 00:50:19,498 Excuse me. 951 00:50:19,499 --> 00:50:20,874 I'll not have that man, my dear. 952 00:50:20,875 --> 00:50:22,434 I'm going to settle accounts 953 00:50:22,435 --> 00:50:23,644 with him once and for all. 954 00:50:23,645 --> 00:50:24,845 Bellamy, you scoundrel. 955 00:50:25,309 --> 00:50:26,961 - What's this? - A bath? 956 00:50:26,962 --> 00:50:29,011 Take it out. I gave strict orders against this. 957 00:50:29,012 --> 00:50:30,522 Thought it would be a pleasant surprise for you. 958 00:50:30,523 --> 00:50:31,622 Take it out, I say. 959 00:50:31,706 --> 00:50:34,103 And this, and this, and this, and this, and- 960 00:50:38,532 --> 00:50:44,375 One of my wife's little happy experiments in house planning. 961 00:50:44,376 --> 00:50:45,425 Oh. 962 00:50:45,426 --> 00:50:47,356 If you excuse me, I'll have it stopped. 963 00:50:48,181 --> 00:50:49,323 You see, he's upset now. 964 00:50:49,415 --> 00:50:51,238 But you wanted the bath taken out. 965 00:50:56,570 --> 00:50:58,130 A little more brandy, Sir John? 966 00:50:58,675 --> 00:51:00,845 Just to take your mind off your troubles. 967 00:51:01,339 --> 00:51:02,964 With three iron found 968 00:51:03,067 --> 00:51:06,017 I'm afraid it will take more than a little brandy to do that. 969 00:51:06,248 --> 00:51:09,435 Of course, I'm only a woman, you wouldn't be interested. 970 00:51:09,734 --> 00:51:12,804 But there must be some new uses for iron. 971 00:51:13,154 --> 00:51:14,354 What makes you think so? 972 00:51:14,403 --> 00:51:16,653 Oh, no, I can't tell you my idea. 973 00:51:16,794 --> 00:51:18,067 It's probably too silly. 974 00:51:18,125 --> 00:51:19,175 Oh, come, momma. 975 00:51:19,220 --> 00:51:20,278 How figure. 976 00:51:21,141 --> 00:51:25,837 Well, if you want more things made of iron what about baths. 977 00:51:26,411 --> 00:51:27,826 Baths. Hmm. 978 00:51:27,918 --> 00:51:29,168 What for? 979 00:51:29,523 --> 00:51:31,023 You may laugh, Sir John. 980 00:51:31,063 --> 00:51:34,396 But I am a woman, and I know that in a few years time, 981 00:51:34,498 --> 00:51:38,706 every house in this country will own a bath, a million home each 982 00:51:38,837 --> 00:51:40,087 with an iron bath. 983 00:51:41,020 --> 00:51:42,917 A Sir John Bunn bath. 984 00:51:42,918 --> 00:51:44,135 Baths? 985 00:51:44,136 --> 00:51:46,259 And you really think there is a future in baths? 986 00:51:46,260 --> 00:51:47,381 Indeed I do. 987 00:51:47,382 --> 00:51:49,747 You know The Queen has already installed one at Windsor. 988 00:51:49,748 --> 00:51:50,601 The Queen? 989 00:51:50,602 --> 00:51:52,163 A bath? Since when? 990 00:51:52,227 --> 00:51:54,329 Oh, quite a while, Sir John. 991 00:51:54,897 --> 00:51:57,273 Hmm, baths, iron baths. 992 00:51:58,112 --> 00:52:00,989 Hmm, oh, good ma'am. 993 00:52:00,990 --> 00:52:02,996 I think you've hit upon a very good idea. 994 00:52:02,997 --> 00:52:04,742 Oh, it's not my idea, Sir John. 995 00:52:04,928 --> 00:52:06,137 It's my husband's. 996 00:52:06,331 --> 00:52:07,555 He thought of it? 997 00:52:07,556 --> 00:52:08,612 Certainly. 998 00:52:08,613 --> 00:52:11,315 You know we have one here. All the latest fittings. 999 00:52:11,440 --> 00:52:12,982 My husband insists. 1000 00:52:13,107 --> 00:52:16,383 Even one of those latest devices called showers. 1001 00:52:16,649 --> 00:52:19,007 You'll laugh, of course, but you know 1002 00:52:19,008 --> 00:52:21,201 I always thought your husband as a business 1003 00:52:21,202 --> 00:52:23,368 man was a complete nincompoop. 1004 00:52:23,418 --> 00:52:24,869 Oh, Sir John. 1005 00:52:25,235 --> 00:52:29,335 So you've put in a bath and a shower too, eh. 1006 00:52:29,336 --> 00:52:30,745 Oh, no, no. That was my wife. 1007 00:52:30,746 --> 00:52:33,263 Oh, darling, don't be so modest. I've told Sir John everything. 1008 00:52:33,264 --> 00:52:35,720 I don't care whose idea it was. it's grand. 1009 00:52:35,721 --> 00:52:37,196 - It's what? - Let me see it. 1010 00:52:37,197 --> 00:52:38,237 Certainly, Sir John. 1011 00:52:38,238 --> 00:52:39,983 But wouldn't you like to finish your brandy first? 1012 00:52:39,984 --> 00:52:41,768 Not while I can see a iron bath with a shower too. 1013 00:52:41,769 --> 00:52:42,882 Come along. 1014 00:52:42,954 --> 00:52:44,004 Eh, eh, eh. 1015 00:52:45,986 --> 00:52:47,600 What's going on. 1016 00:52:48,471 --> 00:52:50,628 - We're taking it out, sir. - Taking it out? 1017 00:52:50,629 --> 00:52:51,747 What for? 1018 00:52:51,748 --> 00:52:53,485 Why Mr. Pomfret doesn't like it. 1019 00:52:53,547 --> 00:52:55,926 Oh, you see it isn't big enough. 1020 00:52:55,927 --> 00:52:56,942 Not big enough? 1021 00:52:56,943 --> 00:52:58,926 Why it's big enough for a horse. 1022 00:52:59,133 --> 00:53:02,777 Oh, well, Sir John, I know I shouldn't 1023 00:53:04,127 --> 00:53:06,222 talk about such things. 1024 00:53:07,136 --> 00:53:11,843 But since it's all for the good of the iron trade, 1025 00:53:13,295 --> 00:53:19,575 well, the bigger the family, the bigger the bath. 1026 00:53:23,321 --> 00:53:24,371 My boy. 1027 00:53:49,350 --> 00:53:51,382 For 15 years, the Trimble-Pomfrets 1028 00:53:51,468 --> 00:53:55,672 were like most any other family with their gallant women. 1029 00:53:56,071 --> 00:54:01,414 I solemnly pledge myself before god to pass my life in purity, 1030 00:54:01,923 --> 00:54:04,414 to practice my profession faithfully, 1031 00:54:04,639 --> 00:54:08,070 and to devote myself wholly to the welfare of those 1032 00:54:08,155 --> 00:54:10,139 committed to my care. 1033 00:54:10,140 --> 00:54:12,712 Seeing you at this moment, Elizabeth, 1034 00:54:12,713 --> 00:54:15,274 brings me the deep conviction that the proudest words 1035 00:54:15,275 --> 00:54:18,259 an Englishman can say will be my sister is serving 1036 00:54:18,382 --> 00:54:20,157 with Florence Nightengale. 1037 00:54:21,039 --> 00:54:23,509 Cornella Trimble Pomfret was not the only bride 1038 00:54:23,553 --> 00:54:25,402 to grace the hallway stairs. 1039 00:54:29,657 --> 00:54:33,096 They had their quarrels, bitter ones. 1040 00:54:34,099 --> 00:54:35,557 You will do as I say. 1041 00:54:35,558 --> 00:54:37,524 What was good enough for me shall be good enough for my son. 1042 00:54:37,525 --> 00:54:38,322 I'm sorry, sir. 1043 00:54:38,323 --> 00:54:39,838 I disagree with you. Times have changed. 1044 00:54:39,839 --> 00:54:40,994 Silence, sir. 1045 00:54:40,995 --> 00:54:42,677 You will either do as I say, or get out of this house 1046 00:54:42,678 --> 00:54:43,737 and stay out. 1047 00:54:46,339 --> 00:54:48,003 One was even knighted. 1048 00:54:50,285 --> 00:54:52,041 To our charming host and hostess, 1049 00:54:52,130 --> 00:54:54,602 Sir Anthony and Lady Trimble-Pomfret, 1050 00:54:55,159 --> 00:54:56,359 long life and happiness. 1051 00:54:56,382 --> 00:54:57,501 Here, here. 1052 00:54:57,976 --> 00:54:59,026 Speech. 1053 00:54:59,046 --> 00:55:00,096 Speech. 1054 00:55:01,143 --> 00:55:04,824 I am, of course, grattered and flatified. 1055 00:55:05,381 --> 00:55:07,252 Oh, dear, dear. 1056 00:55:07,253 --> 00:55:08,513 Flattered and gratified. 1057 00:55:08,579 --> 00:55:09,797 Ah, much better. 1058 00:55:09,877 --> 00:55:12,710 By the very single honor Her Majesty has done us. 1059 00:55:13,165 --> 00:55:14,560 I mean the title. 1060 00:55:16,496 --> 00:55:17,974 I can't think why, really. 1061 00:55:17,975 --> 00:55:19,601 Well, I mean we don't deserve it. 1062 00:55:19,602 --> 00:55:20,499 Oh, yes, you do. 1063 00:55:20,500 --> 00:55:21,833 A hundred times over. 1064 00:55:21,935 --> 00:55:24,880 We shall at least try to keep it clean. 1065 00:55:24,881 --> 00:55:27,103 That's right, Sir Anthony, give it a bath 1066 00:55:27,104 --> 00:55:29,919 every Saturday night in the Pomfret tub. 1067 00:56:59,766 --> 00:57:01,901 Hey, move them big legs of yours. 1068 00:57:05,192 --> 00:57:07,109 Hmm? Oh, so it's you, eh? 1069 00:57:07,520 --> 00:57:08,801 No, it's my twin sister. 1070 00:57:08,859 --> 00:57:10,832 Now go on, move them. Go on. 1071 00:57:16,198 --> 00:57:17,248 What's happening? 1072 00:57:17,333 --> 00:57:19,247 Oh, a lot of Germans on horses. 1073 00:57:19,248 --> 00:57:21,332 They are trying to suck up, they do. 1074 00:57:21,333 --> 00:57:23,708 - Hey, why don't you come outside? - I can't. 1075 00:57:23,936 --> 00:57:25,136 The front door is jammed. 1076 00:57:26,246 --> 00:57:27,563 What's going on now? 1077 00:57:27,646 --> 00:57:29,834 Oh, a lot of Indian princes and such like. 1078 00:57:29,835 --> 00:57:30,954 Cool. 1079 00:57:30,955 --> 00:57:32,606 What do they look like? 1080 00:57:32,607 --> 00:57:35,323 Well, they look like they’ve been in the sun, they do. 1081 00:57:35,324 --> 00:57:37,890 Oh, dear, I think I’ll lose my mind in a minute. 1082 00:57:45,576 --> 00:57:46,951 What came through? 1083 00:58:15,101 --> 00:58:16,435 So it's over. 1084 00:58:16,755 --> 00:58:18,243 Right you are, Jenny. 1085 00:58:19,172 --> 00:58:21,088 Look my children, there's our Jenny. 1086 00:58:21,089 --> 00:58:23,113 Well, I don't seem to remember giving her permission 1087 00:58:23,114 --> 00:58:24,263 to come out this morning. 1088 00:58:24,264 --> 00:58:25,805 She's really quite pretty, you know. 1089 00:58:25,806 --> 00:58:27,921 She appears to have washed her face for the occasion. 1090 00:58:27,922 --> 00:58:30,382 Too bad we can't have a jubilee every day of the week. 1091 00:58:30,383 --> 00:58:32,471 Julia, stop that. She's a particularly pretty girl. 1092 00:58:32,472 --> 00:58:34,900 Personality, I detest that socialistic kind of beauty. 1093 00:58:34,901 --> 00:58:37,302 Augustus, really, at times you make me feel a little ill. 1094 00:58:37,303 --> 00:58:38,512 - Oh, Papa. - Yes. 1095 00:58:38,513 --> 00:58:40,466 Well, look there's that awful Jim Trimble. 1096 00:58:40,467 --> 00:58:43,125 Mama, I don't think you should speak like that of Cousin Jim. 1097 00:58:43,126 --> 00:58:44,990 Edith, he's not our cousin. 1098 00:58:45,173 --> 00:58:48,123 At least only three times removed, and that hardly counts. 1099 00:58:48,696 --> 00:58:49,916 Here. 1100 00:58:49,917 --> 00:58:52,596 How much longer are you going to be staying 1101 00:58:52,597 --> 00:58:54,512 in the Trimble-Pomfret palace. 1102 00:58:54,513 --> 00:58:57,058 Now look here, I'll thank you to speak respectful 1103 00:58:57,059 --> 00:58:58,621 about our employer's residence. 1104 00:58:58,622 --> 00:59:00,865 Well, seeing as how my great grand uncle both built 1105 00:59:00,866 --> 00:59:03,660 and lived in the place, I think I've got a right to refer 1106 00:59:03,661 --> 00:59:05,022 to the old manor as I please. 1107 00:59:05,023 --> 00:59:06,974 Oh, no you haven't. Not by any means. 1108 00:59:07,276 --> 00:59:09,326 When your great grand uncle lived here, 1109 00:59:09,340 --> 00:59:10,966 there was no West Wing was there? 1110 00:59:11,098 --> 00:59:14,562 Nor no electric lights, nor no gas oven, nor no telephone. 1111 00:59:14,789 --> 00:59:16,464 Nor no horses carriage. 1112 00:59:16,465 --> 00:59:18,241 Well, what's the idea of having a motor if you 1113 00:59:18,242 --> 00:59:19,825 don't know how to run it. 1114 00:59:19,826 --> 00:59:22,397 And who do the Trimble-Pomfretscall when the old bus falls 1115 00:59:22,398 --> 00:59:23,981 to pieces every second Tuesday. 1116 00:59:24,230 --> 00:59:26,225 Why Jim Trimble, of course. 1117 00:59:26,393 --> 00:59:29,951 Oh, Mr. Trimble, we're having a little trouble with our motor. 1118 00:59:30,142 --> 00:59:31,642 I wonder if you would mind- 1119 00:59:31,643 --> 00:59:33,684 Oh, you're just jealous because you haven't got 1120 00:59:33,685 --> 00:59:35,176 a horseless carriage yourself. 1121 00:59:35,177 --> 00:59:38,179 I should think your great grand uncle is spinning like a top in his grave 1122 00:59:38,180 --> 00:59:41,201 if he could see you driving around in that smart coal cart of yours. 1123 00:59:41,202 --> 00:59:42,994 Oh, no he wouldn't. 1124 00:59:42,995 --> 00:59:44,618 Why it would make him only too happy to think 1125 00:59:44,619 --> 00:59:46,168 there was one member of the family 1126 00:59:46,169 --> 00:59:47,741 what could use his hands. 1127 00:59:47,803 --> 00:59:49,687 And I don't mind telling you- 1128 00:59:49,788 --> 00:59:50,838 What? 1129 00:59:51,065 --> 00:59:52,883 Well, never you mind. 1130 00:59:53,647 --> 00:59:56,314 I've got plans, Miss Jenny Jones. 1131 00:59:56,728 --> 00:59:59,578 - Big plans. - Oh. Aren't we mysterious. 1132 01:00:00,201 --> 01:00:03,285 You are going to get quite a surprise one of these days. 1133 01:00:03,411 --> 01:00:05,922 Might take your breath away, I shouldn't wonder. 1134 01:00:06,015 --> 01:00:07,945 Well, break it to me gently, won't you. 1135 01:00:07,997 --> 01:00:09,747 You know my heart's weak. 1136 01:00:10,447 --> 01:00:14,204 If- well- will I see you Sunday? 1137 01:00:15,013 --> 01:00:16,384 Oh, I don't know? 1138 01:00:16,464 --> 01:00:17,647 I suppose so. 1139 01:00:17,648 --> 01:00:19,663 Well, if you've got anything better to do, of course, 1140 01:00:19,664 --> 01:00:21,205 it's quite all right with me. 1141 01:00:21,296 --> 01:00:23,325 Now don't get me wrong, Mr. Trimble, 1142 01:00:23,365 --> 01:00:25,549 I'm quite excited about the idea already. 1143 01:00:25,648 --> 01:00:27,638 Well, don't get too excited, will you? 1144 01:00:27,662 --> 01:00:29,733 That weak heart of yours won't stand it. 1145 01:00:30,153 --> 01:00:31,606 - Jim- - Eh? 1146 01:00:33,080 --> 01:00:34,474 Nice seeing you. 1147 01:00:35,371 --> 01:00:36,908 Nice seeing you, Jenny. 1148 01:00:45,604 --> 01:00:47,831 I don't like this motor car. 1149 01:00:47,911 --> 01:00:49,152 Why not, dear? 1150 01:00:49,177 --> 01:00:50,765 It makes me feel rather foolish. 1151 01:00:50,766 --> 01:00:52,729 Well, Papa, you wouldn't feel foolish 1152 01:00:52,730 --> 01:00:54,825 if you bought the model I suggested. 1153 01:00:54,875 --> 01:00:57,731 Augustus, you must never fear of the motor car dear. 1154 01:00:57,840 --> 01:00:59,435 Oh, is up and coming. 1155 01:00:59,879 --> 01:01:01,376 ...no doubt. 1156 01:01:06,964 --> 01:01:09,912 It's disgraceful to drive a horse at that speed. 1157 01:01:09,913 --> 01:01:13,467 And I don't like to see Jenny making an exhibition of herself in that way. 1158 01:01:13,468 --> 01:01:14,518 Was that Jenny? 1159 01:01:14,581 --> 01:01:16,365 Well, I hope his horse looses all- 1160 01:01:26,550 --> 01:01:30,917 If you had bought the more expensive model I'd- 1161 01:01:30,918 --> 01:01:32,168 Oh, do be quite please. 1162 01:01:35,258 --> 01:01:37,763 Now don't get excited. Be calm. 1163 01:01:39,022 --> 01:01:40,960 Why did you run away? 1164 01:01:40,961 --> 01:01:42,531 Now careful everybody, careful. 1165 01:01:42,532 --> 01:01:43,802 Not too near. Not too near. 1166 01:01:43,831 --> 01:01:44,899 Oh, Papa. 1167 01:01:45,204 --> 01:01:46,254 Can you mend it? 1168 01:01:46,283 --> 01:01:47,561 Don't ask me questions. 1169 01:01:48,025 --> 01:01:49,200 I know all about it. 1170 01:01:50,247 --> 01:01:51,592 Whoa. 1171 01:01:52,670 --> 01:01:53,890 Well. 1172 01:01:54,068 --> 01:01:56,289 Why, it's Tim Trimble. 1173 01:01:58,296 --> 01:02:00,711 Looks like you've had a bit of trouble, sir. 1174 01:02:00,910 --> 01:02:03,473 Cool, might have all been blown sky high. 1175 01:02:03,661 --> 01:02:05,711 Jenny, what on earth are you doing here? 1176 01:02:05,712 --> 01:02:07,656 Well, your ladyship it was my afternoon off 1177 01:02:07,657 --> 01:02:10,652 and Jim, I mean Mr. Trimble, suggested 1178 01:02:10,653 --> 01:02:12,731 we might take a nice little jaunt into the country. 1179 01:02:12,732 --> 01:02:14,601 I'm afraid she's smashed up pretty bad, sir. 1180 01:02:14,602 --> 01:02:15,918 Well, I've learned my lesson. 1181 01:02:15,919 --> 01:02:18,466 You may take this thing away at your earliest convenience, Trimble. 1182 01:02:18,467 --> 01:02:19,236 Yes, sir. 1183 01:02:19,237 --> 01:02:20,359 Where should I take it, sir? 1184 01:02:20,360 --> 01:02:21,800 I don't care where you take it. 1185 01:02:21,801 --> 01:02:24,496 I just hope never to see the confounded thing again ever. 1186 01:02:24,497 --> 01:02:25,645 But, Papa. 1187 01:02:25,646 --> 01:02:27,262 Surely you're not going to throw it away. 1188 01:02:27,263 --> 01:02:28,583 I'm sure it can be repaired. 1189 01:02:28,584 --> 01:02:30,243 Augustus, this is the last time that you 1190 01:02:30,244 --> 01:02:33,693 or any member of my family ever steps into one of these motors again. 1191 01:02:33,694 --> 01:02:35,913 Even if they could get the confounded things to work, 1192 01:02:35,914 --> 01:02:37,504 I see no reason why anybody should 1193 01:02:37,505 --> 01:02:41,643 want to race through the country at 14, 15, 16 miles an hour. 1194 01:02:47,017 --> 01:02:48,725 Well, I never. 1195 01:02:48,885 --> 01:02:51,116 - Why, Jim, it's as good as new. - Better. 1196 01:02:51,356 --> 01:02:53,798 It ran 12 mile an hour between here and the yard. 1197 01:02:53,799 --> 01:02:54,563 No. 1198 01:02:54,564 --> 01:02:56,687 Yes, well, the bobby at the corner of Nugly Street 1199 01:02:56,688 --> 01:02:58,217 spoke quite sharp about it. 1200 01:02:58,335 --> 01:03:00,211 Well, more haste less waste say. 1201 01:03:00,922 --> 01:03:01,972 Oh, drat that bell. 1202 01:03:02,033 --> 01:03:03,173 I'll be back in a minute. 1203 01:03:03,206 --> 01:03:04,256 Here, wait. 1204 01:03:06,933 --> 01:03:08,824 I'm going away, Jenny. 1205 01:03:09,039 --> 01:03:10,498 Going away. 1206 01:03:10,966 --> 01:03:12,286 Where, where? 1207 01:03:12,287 --> 01:03:14,559 Soon as I've unloaded them ten stacks of coal, 1208 01:03:14,560 --> 01:03:16,977 then it's down to the sea and ships for me. 1209 01:03:17,596 --> 01:03:18,846 What do you mean, Jim? 1210 01:03:18,847 --> 01:03:20,654 You taking one of them day trips to Market? 1211 01:03:20,655 --> 01:03:22,405 Oh, a bit further than that, Jenny. 1212 01:03:22,504 --> 01:03:24,294 I'm off to America. 1213 01:03:24,295 --> 01:03:25,681 No. 1214 01:03:25,682 --> 01:03:26,558 Yes. 1215 01:03:26,559 --> 01:03:28,197 I've been saving for this for years. 1216 01:03:28,198 --> 01:03:29,613 And now I've got enough. 1217 01:03:29,683 --> 01:03:31,058 More than enough in fact. 1218 01:03:31,059 --> 01:03:33,319 Well, what are you going to do when you get there? 1219 01:03:33,320 --> 01:03:34,347 Make a fortune. 1220 01:03:34,348 --> 01:03:35,688 That's what I'm going to do. 1221 01:03:35,789 --> 01:03:37,414 Oh, fancy that. 1222 01:03:37,415 --> 01:03:40,511 Well, send me back a gold nugget or two for old times' sake, won't you? 1223 01:03:40,512 --> 01:03:42,218 Oh, don't you fool yourself, Jenny. 1224 01:03:42,219 --> 01:03:45,552 No man what can work with his hands is going to starve there. 1225 01:03:45,873 --> 01:03:48,540 I can mend motorcars, maybe even build them. 1226 01:03:48,991 --> 01:03:51,085 I tell you, Jenny, in three more years, 1227 01:03:51,110 --> 01:03:53,010 we'll be in the 20th century. 1228 01:03:53,011 --> 01:03:54,425 Big things will be happening. 1229 01:03:54,426 --> 01:03:56,010 And America is the place where most of them 1230 01:03:56,011 --> 01:03:57,178 is going to happen. 1231 01:03:57,553 --> 01:04:00,344 Oh, but Jim, it's so far away. 1232 01:04:00,675 --> 01:04:03,436 And all those red Indians live with you. 1233 01:04:04,151 --> 01:04:06,136 Oh, there's that bell again. 1234 01:04:06,473 --> 01:04:10,015 Oh, you wouldn't have to answer no more bells if-- 1235 01:04:10,145 --> 01:04:11,220 What? 1236 01:04:11,365 --> 01:04:13,391 If you was to come with me. 1237 01:04:13,640 --> 01:04:15,087 What me, Jim? 1238 01:04:15,321 --> 01:04:18,185 I've never been further than the Isle of Wright. 1239 01:04:18,248 --> 01:04:20,748 Oh, what's the Isle of Wright got to do with it? 1240 01:04:21,004 --> 01:04:24,546 Now come on, Jenny, what's your answer? 1241 01:04:24,964 --> 01:04:26,718 I have to think rationally, Jim. 1242 01:04:26,970 --> 01:04:30,040 After all, I don't get asked to America every day of the week, 1243 01:04:30,277 --> 01:04:31,735 I'm not used to it. 1244 01:04:31,953 --> 01:04:33,333 It's your big chance, Jenny. 1245 01:04:33,398 --> 01:04:35,734 Why, most of the girls I know would jump at it. 1246 01:04:35,890 --> 01:04:37,306 Oh, would they? 1247 01:04:37,307 --> 01:04:39,360 I suppose you've been trying it out on some of them. 1248 01:04:39,361 --> 01:04:41,471 Now there's no need to turn nasty. 1249 01:04:41,573 --> 01:04:43,581 Oh, I'm not turning nasty. 1250 01:04:43,916 --> 01:04:46,190 I mean I don't want no pistol put at my head. 1251 01:04:46,303 --> 01:04:50,753 Besides well, don't seem right sometimes. 1252 01:04:51,111 --> 01:04:52,384 Oh, don't it? 1253 01:04:52,620 --> 01:04:56,162 All right Ms. hotty totty, you've had your chance 1254 01:04:56,217 --> 01:04:57,425 and you have missed it. 1255 01:04:57,520 --> 01:04:59,898 I'll empty those ten sacks, and I'm off. 1256 01:05:00,160 --> 01:05:03,134 Oh, you can empty 100 sacks for all I care. 1257 01:05:03,135 --> 01:05:04,014 Yes. 1258 01:05:04,015 --> 01:05:05,782 And you can answer 100 bells for all I care. 1259 01:05:05,783 --> 01:05:07,503 You ain't got no ambition. 1260 01:05:07,630 --> 01:05:09,422 That's what's wrong with you. 1261 01:05:09,524 --> 01:05:12,769 Well, you can take this and think yourself lucky. 1262 01:05:17,645 --> 01:05:20,700 Oh, haven't you got a nerve. 1263 01:05:21,259 --> 01:05:22,384 Jenny. 1264 01:05:22,479 --> 01:05:23,529 Jenny. 1265 01:05:26,563 --> 01:05:28,192 How I hate you. 1266 01:05:36,486 --> 01:05:39,462 Oh, pray don't hurry. There's all the time in the world. 1267 01:05:39,668 --> 01:05:42,977 Your face- It wouldn't be my Aunt Mable's would it? 1268 01:05:44,029 --> 01:05:45,446 Go on, get out of the way. 1269 01:05:45,447 --> 01:05:47,346 Someone would think they let an elephant out. 1270 01:05:47,347 --> 01:05:48,658 Oh, you- Your face. 1271 01:05:48,659 --> 01:05:50,017 Take a look at yourself, dear. 1272 01:05:50,018 --> 01:05:51,393 It wouldn't do you any harm. 1273 01:05:55,098 --> 01:05:57,034 Come into the garden, Maude. 1274 01:05:57,171 --> 01:05:59,057 For the black light is slow. 1275 01:05:59,190 --> 01:06:00,589 You did ring, Misses. 1276 01:06:00,590 --> 01:06:03,219 Oh, no, we were toiling the bell because we thought you were dead. 1277 01:06:03,220 --> 01:06:04,005 Edith. 1278 01:06:04,006 --> 01:06:05,908 Witty as well as pretty, that's Ms. Edith. 1279 01:06:05,909 --> 01:06:08,559 You really should try to be a little more prompt, Jen. 1280 01:06:08,575 --> 01:06:11,175 Remember, punctuality is the politeness of kin. 1281 01:06:11,176 --> 01:06:12,193 Yes, Miss. 1282 01:06:12,194 --> 01:06:14,128 What have you been doing to your face? 1283 01:06:14,232 --> 01:06:15,794 You look like a hotten tot. 1284 01:06:17,055 --> 01:06:18,105 Oh. 1285 01:06:20,369 --> 01:06:21,871 Oh, my goodness. 1286 01:06:22,196 --> 01:06:23,290 Oh, dear. 1287 01:06:28,930 --> 01:06:30,096 One. 1288 01:06:30,588 --> 01:06:32,486 Oh, I beg your pardon, Ms. Edith. 1289 01:06:32,771 --> 01:06:34,517 I'll go downstairs and clean up. 1290 01:06:34,518 --> 01:06:35,485 No, Jenny. 1291 01:06:35,486 --> 01:06:36,536 You can do that later. 1292 01:06:36,605 --> 01:06:38,321 Will you pour the tea, please? 1293 01:06:38,394 --> 01:06:39,517 Yes, Ms. Trimble. 1294 01:06:39,518 --> 01:06:41,370 And try to remember, Jenny, that cleanliness 1295 01:06:41,371 --> 01:06:43,389 is akin to godliness. 1296 01:06:43,838 --> 01:06:45,133 Yes, miss. 1297 01:06:45,874 --> 01:06:50,346 Come into the garden more for the black bass night is slow. 1298 01:06:50,806 --> 01:06:52,823 Come into the garden more- 1299 01:06:55,522 --> 01:06:56,572 Two. 1300 01:06:56,701 --> 01:06:59,561 No, only one lump please, Jenny. 1301 01:06:59,867 --> 01:07:00,917 Um. 1302 01:07:00,992 --> 01:07:02,701 I'm here, the gates alone. 1303 01:07:03,204 --> 01:07:05,494 And the woodbine spiceses are wafted abroud 1304 01:07:05,649 --> 01:07:07,518 and the musk of the road is low. 1305 01:07:07,692 --> 01:07:09,606 Oh, sentimental dribble. 1306 01:07:09,731 --> 01:07:11,606 You have no soul, Augustus. 1307 01:07:11,902 --> 01:07:14,143 Jenny, did you take leave of your senses? 1308 01:07:14,215 --> 01:07:16,291 I asked for a cup of tea not a bowl of syrup. 1309 01:07:16,292 --> 01:07:18,406 And how many times have you told me not to talk 1310 01:07:18,407 --> 01:07:19,505 like that to the servants? 1311 01:07:19,506 --> 01:07:21,471 - Oh, hush. - I'm sorry, Mrs.. 1312 01:07:21,496 --> 01:07:23,426 - I'll make you another one. - Thank you. 1313 01:07:27,160 --> 01:07:31,534 I thought you were going for a bicycle ride? 1314 01:07:31,535 --> 01:07:34,786 And so I am. But I'm most in the mood here. 1315 01:07:34,787 --> 01:07:38,544 Jenny, will you get me my yellow dress please? 1316 01:07:38,545 --> 01:07:39,959 Yes, miss. 1317 01:07:39,960 --> 01:07:45,071 That wretched Jim Trimble doesn't have to make all that noise. 1318 01:07:45,072 --> 01:07:47,303 And he only does it to annoy us too. 1319 01:07:50,743 --> 01:07:51,793 Jenny. 1320 01:07:51,809 --> 01:07:53,017 Oh, gracious. 1321 01:07:53,018 --> 01:07:55,693 He's got my motor down there. He's put it together again. 1322 01:07:55,694 --> 01:07:56,957 Oh, what a man. 1323 01:07:59,092 --> 01:08:00,142 Jenny. 1324 01:08:00,634 --> 01:08:02,347 Oh, I'm sorry, Ms. Julie. 1325 01:08:02,791 --> 01:08:04,380 I don't feel very well. 1326 01:08:04,586 --> 01:08:07,079 - Do you mind if I go? - Oh, you poor child. 1327 01:08:07,282 --> 01:08:09,212 You better lie down for a little while. 1328 01:08:18,555 --> 01:08:19,960 Jim, wait. 1329 01:08:20,159 --> 01:08:21,507 Wait, Jim. 1330 01:08:22,004 --> 01:08:23,054 Oh. 1331 01:08:23,204 --> 01:08:24,254 Oh no. 1332 01:08:31,822 --> 01:08:37,404 Will you kindly tell me what’s going on in this house? 1333 01:08:37,405 --> 01:08:39,565 - Where are you going? - America. 1334 01:08:48,383 --> 01:08:50,425 For Charles Bravens, in appreciation 1335 01:08:50,500 --> 01:08:53,750 of his devoted services as butler of this household, 100 pounds. 1336 01:08:54,235 --> 01:08:57,091 The sum of 20 pounds to each of the other servants. 1337 01:08:57,321 --> 01:09:01,379 Excuse me, Lady Trimble-Pomfret, but this dust. 1338 01:09:01,380 --> 01:09:05,285 Shanks, this room has not been touched since my husband's death. 1339 01:09:05,286 --> 01:09:09,008 I intended to do nothing until I was fully acquainted of his wishes. 1340 01:09:09,366 --> 01:09:10,660 Please proceed. 1341 01:09:10,781 --> 01:09:14,031 To conclude, the rest of my property both real and personal 1342 01:09:14,256 --> 01:09:16,339 I leave to my poor wife. 1343 01:09:16,464 --> 01:09:17,812 Poor. 1344 01:09:18,032 --> 01:09:20,574 Poorer by reason of his death, I have 1345 01:09:20,699 --> 01:09:22,813 no doubt Lady Trimble-Pomfret. 1346 01:09:23,074 --> 01:09:25,305 Oh, oh. 1347 01:09:25,868 --> 01:09:27,493 Please proceed Mr.Shanks. 1348 01:09:27,592 --> 01:09:30,842 Especially this house, which has been our home and refuge for so 1349 01:09:30,860 --> 01:09:34,240 many happy years, this little nest in which our dear children 1350 01:09:34,366 --> 01:09:35,950 first saw the light of day- 1351 01:09:36,175 --> 01:09:37,425 Dear indeed. 1352 01:09:37,426 --> 01:09:39,199 While Augustus in America and the two girls 1353 01:09:39,200 --> 01:09:40,865 in the South of France, they didn't 1354 01:09:40,866 --> 01:09:43,570 even come home for the funeral. 1355 01:09:44,203 --> 01:09:46,373 In the unhappy event of my wife's death, 1356 01:09:46,374 --> 01:09:48,908 I will and bequeath the said property to my dear son 1357 01:09:48,909 --> 01:09:51,366 Augustus and the long line of Trimble-Pomfret's he 1358 01:09:51,367 --> 01:09:53,119 will, I trust, beget. 1359 01:09:53,120 --> 01:09:55,262 Do you understand that it was Sir 1360 01:09:55,263 --> 01:09:57,840 Anthony's wish that I should continue to live in this house. 1361 01:09:57,841 --> 01:10:00,611 I don't see that any other interpretation is possible. 1362 01:10:10,047 --> 01:10:12,330 Hey, governor, what do we do with this nibs? 1363 01:10:12,508 --> 01:10:15,550 Oh, put it in the attic with the rest of the junk. 1364 01:10:32,204 --> 01:10:37,286 Aunt Caroline, couldn't we telegraph these menus instead 1365 01:10:37,287 --> 01:10:38,973 of me packing each one by hand. 1366 01:10:39,064 --> 01:10:40,384 It would be so much quicker. 1367 01:10:40,385 --> 01:10:42,517 It might be quicker, but it wouldn't have the class. 1368 01:10:42,518 --> 01:10:44,771 That's what makes the difference between a hotel and a boarding 1369 01:10:44,772 --> 01:10:46,443 house, little things like that. 1370 01:10:46,444 --> 01:10:47,974 And having the menus in French. 1371 01:10:47,975 --> 01:10:50,445 I don't see that it matters so long as we feed them. 1372 01:10:53,887 --> 01:10:59,051 Calling them croquettes doesn't make them any better. 1373 01:10:59,052 --> 01:11:01,726 Oh, my dear- 1374 01:11:03,471 --> 01:11:04,981 - Mr. Fletcher? - Oh, Mrs. Ismay. 1375 01:11:04,982 --> 01:11:06,650 Is there something that you want, Mr. Fletcher? 1376 01:11:06,651 --> 01:11:07,540 Well, no. 1377 01:11:07,541 --> 01:11:10,265 - Not exactly, that is- my wife- - Yes, your wife, Mr. Fletcher? 1378 01:11:10,266 --> 01:11:12,621 Yes, my wife asked me to speak to you about one or two 1379 01:11:12,622 --> 01:11:15,260 little items which seem to her to be amiss. 1380 01:11:15,581 --> 01:11:17,622 There's the bathwater. 1381 01:11:18,493 --> 01:11:20,868 It is not quite as hot as she would wish. 1382 01:11:20,971 --> 01:11:24,440 Oh, and then there is a little question of the soup, 1383 01:11:24,441 --> 01:11:26,372 it seems, well, my wife thinks it might 1384 01:11:26,373 --> 01:11:27,604 be a little more plentiful- 1385 01:11:27,605 --> 01:11:29,644 - You mean she wants more soup? - Right. 1386 01:11:29,645 --> 01:11:31,622 Oh, I beg your pardon, it's s, o, a, p, soap. 1387 01:11:31,623 --> 01:11:33,623 Mr. Fletcher, perhaps Ms.Fletcher doesn't realize 1388 01:11:33,624 --> 01:11:35,305 there happens to be a war on. 1389 01:11:35,389 --> 01:11:36,624 I wouldn't mind- 1390 01:11:36,733 --> 01:11:39,108 - Major Garrow's bill. - Oh, thank you. 1391 01:11:39,839 --> 01:11:41,217 Now see that you get it. 1392 01:11:41,218 --> 01:11:43,576 Eh, bon jour. Good evening, I'm sure. 1393 01:11:43,577 --> 01:11:45,248 - Good evening, Major. - Good evening, my dear. 1394 01:11:45,249 --> 01:11:46,299 Major, please. 1395 01:11:46,528 --> 01:11:50,790 Major, I was going through the accounts today. 1396 01:11:50,791 --> 01:11:52,519 And I find that yours is a little overdue. 1397 01:11:52,520 --> 01:11:54,983 Oh, don't you worry your pretty little head about that. 1398 01:11:54,984 --> 01:11:57,517 This news is far more interesting than the accounts. 1399 01:11:57,518 --> 01:12:00,124 These Americans are coming over in droves. 1400 01:12:00,125 --> 01:12:02,320 By the way have you killed the fatted calf? 1401 01:12:02,321 --> 01:12:03,169 Fatted calf? 1402 01:12:03,170 --> 01:12:05,510 For the conquering hero. Isn't he coming home tonight? 1403 01:12:05,511 --> 01:12:07,261 - Oh, Captain Barringer. - Yes, yes. 1404 01:12:07,262 --> 01:12:08,319 Got his picture in the evening paper. 1405 01:12:08,320 --> 01:12:09,264 Here he is. 1406 01:12:09,265 --> 01:12:10,776 Fine one. Now listen to this. 1407 01:12:10,777 --> 01:12:12,838 In accordance with the new plan of the government 1408 01:12:12,839 --> 01:12:15,295 through extended leave to our heroes of the air, 1409 01:12:15,296 --> 01:12:17,710 the first of these will be Captain Archibald 1410 01:12:17,793 --> 01:12:22,520 Jade Barringer, VC, DSOMC who arrives in London this evening. 1411 01:12:22,521 --> 01:12:24,463 - Handsome young buck, eh? - Yes, very. 1412 01:12:24,464 --> 01:12:26,069 He's like his mother, isn't he? Yes. 1413 01:12:26,070 --> 01:12:29,231 - Like his brother. - VC DSOMC. 1414 01:12:29,232 --> 01:12:31,134 Has only been up there eight months 1415 01:12:31,135 --> 01:12:33,055 and has gotten every possible medal he can get. 1416 01:12:33,056 --> 01:12:34,680 I spent twenty years of my life in India, 1417 01:12:34,681 --> 01:12:36,556 and all I got was a medal for the Dober. 1418 01:12:36,557 --> 01:12:38,477 This young fellow is the most talked over young fellow 1419 01:12:38,478 --> 01:12:39,687 in the whole of England. 1420 01:12:39,763 --> 01:12:42,019 We've got to give him a rousing welcome. 1421 01:12:42,151 --> 01:12:45,465 How about a little airplane made of sugar 1422 01:12:45,466 --> 01:12:46,933 at the dinning room table? 1423 01:12:46,934 --> 01:12:48,421 Sugar? In wartime? 1424 01:12:48,422 --> 01:12:50,085 Oh, well, then we could eat it later on. 1425 01:12:50,086 --> 01:12:51,446 Oh, no, I don't think so. 1426 01:12:51,447 --> 01:12:52,946 I don't think Mr. And Mrs. Barringer 1427 01:12:52,947 --> 01:12:54,610 will want any fuss made, nor would he. 1428 01:12:54,611 --> 01:12:56,008 No, no fuss at all. 1429 01:12:56,009 --> 01:12:57,920 But after all, everybody is dying to meet him. 1430 01:12:57,921 --> 01:12:58,712 Aren't you? 1431 01:12:58,713 --> 01:12:59,538 Of course. 1432 01:12:59,539 --> 01:13:01,756 All the girls will be after him, all the pretty girls. 1433 01:13:01,757 --> 01:13:04,017 Not that there are many left, except you. 1434 01:13:08,793 --> 01:13:11,005 And, of course, Madame Gabby. 1435 01:13:11,826 --> 01:13:14,022 Gabine. Madame Gabine. 1436 01:13:14,276 --> 01:13:15,443 Still Gabby to me. 1437 01:13:15,547 --> 01:13:16,803 Oh, hello there. 1438 01:13:20,979 --> 01:13:22,643 He's getting. 1439 01:13:22,644 --> 01:13:24,972 Oh, Captain, here's a letter for you. 1440 01:13:24,973 --> 01:13:26,302 - Letter? - Oh, good. 1441 01:13:28,437 --> 01:13:29,645 I know that sent. 1442 01:13:29,761 --> 01:13:30,909 It's Madame Gabine. 1443 01:13:30,910 --> 01:13:33,051 - Bonsoir, Captain. - Bonsoir, Madame. 1444 01:13:33,052 --> 01:13:34,638 - Who's it from? - It's from your mother. 1445 01:13:34,639 --> 01:13:35,689 Mother? 1446 01:13:37,506 --> 01:13:38,586 Good evening, my dear. 1447 01:13:38,590 --> 01:13:39,774 Good evening, Mrs.. 1448 01:13:39,775 --> 01:13:41,568 You no idea how excited everyone is. 1449 01:13:41,569 --> 01:13:44,399 Well, we are a little bit excited ourselves, aren't we, 1450 01:13:44,400 --> 01:13:47,361 Well, it wouldn't be too much to say that we were mildly excited. 1451 01:13:47,362 --> 01:13:48,814 I'm going to put these on the table. 1452 01:13:48,815 --> 01:13:50,682 - Oh, let me. - No, no, I'll do it. 1453 01:13:50,683 --> 01:13:55,473 - Did you see tonight's paper. - You have arraigned well. 1454 01:13:55,474 --> 01:13:57,462 I hope you haven't been working too hard. 1455 01:13:57,463 --> 01:13:58,880 Are you head aching? 1456 01:13:58,966 --> 01:14:00,166 Look, Mr. Barringer. 1457 01:14:00,702 --> 01:14:01,802 What? 1458 01:14:02,837 --> 01:14:04,087 Why I say, Edith. 1459 01:14:04,088 --> 01:14:05,857 Of course, Archie loves it. I know he does. 1460 01:14:05,858 --> 01:14:07,968 - But how did you know? - Aha, I told her too. 1461 01:14:07,969 --> 01:14:09,734 Look, they've all got flags. 1462 01:14:09,735 --> 01:14:11,665 Oh, look Henry, they've all got flags. 1463 01:14:11,792 --> 01:14:13,502 Oh, look here, burgundy. 1464 01:14:13,973 --> 01:14:15,233 Yes, it's from the cellar. 1465 01:14:15,234 --> 01:14:16,780 Very precious. Almost the last. 1466 01:14:16,781 --> 01:14:17,831 There he is. 1467 01:14:19,635 --> 01:14:20,779 He's here, Madame. 1468 01:14:20,884 --> 01:14:22,199 Captain. 1469 01:14:24,384 --> 01:14:25,764 For he's a jolly good fellow. 1470 01:14:25,802 --> 01:14:28,068 For he's a jolly good fellow. 1471 01:14:28,641 --> 01:14:29,691 Oh, no, no, no. 1472 01:14:29,720 --> 01:14:30,845 It's not Barringer. 1473 01:14:30,846 --> 01:14:33,002 It's not your boy, it's someone else. 1474 01:14:33,003 --> 01:14:35,433 - Oh, it isn't him, Henry. - Oh, well. he'll be here. 1475 01:14:35,434 --> 01:14:36,944 Well, if it Barringer, who is it? 1476 01:14:36,945 --> 01:14:37,995 I don't know. 1477 01:14:37,996 --> 01:14:39,474 Looks like an American solider. 1478 01:14:39,475 --> 01:14:41,257 - Is that you, Marjorie? - Yes, it's Marjorie. 1479 01:14:41,258 --> 01:14:43,099 - I want to meet Barringer. - You shall. 1480 01:14:43,100 --> 01:14:44,346 Won't he? Of course. 1481 01:14:44,347 --> 01:14:45,901 Come along, we're in the way here. 1482 01:14:45,902 --> 01:14:47,302 Oh, yes. So sorry. 1483 01:14:53,399 --> 01:14:55,334 - Trimble Hall? - Yes, sir. 1484 01:14:55,335 --> 01:14:57,690 - You are an American, aren't you? - Oh, yes, sir. 1485 01:14:57,691 --> 01:14:58,418 How do you do? 1486 01:14:58,419 --> 01:14:59,902 My name's Garrow. Major Garrow. 1487 01:14:59,903 --> 01:15:02,462 Very, very glad to have you fellows over here. 1488 01:15:02,979 --> 01:15:04,029 Thank you, sir. 1489 01:15:07,252 --> 01:15:08,800 - Hello. - Hello. 1490 01:15:09,277 --> 01:15:10,587 How are you? 1491 01:15:11,281 --> 01:15:13,052 - How are you? - Fine. 1492 01:15:15,613 --> 01:15:18,045 Have you got a room with a bath for tonight? 1493 01:15:18,228 --> 01:15:20,319 Well, we have a room, and we have a bath. 1494 01:15:20,397 --> 01:15:23,366 But, as a matter of fact we have two bathrooms, 1495 01:15:23,965 --> 01:15:25,722 but did you want a private bath? 1496 01:15:25,723 --> 01:15:27,138 Well, it doesn't matter. 1497 01:15:27,139 --> 01:15:29,001 I just want to stay here for tonight. 1498 01:15:31,058 --> 01:15:33,103 Oh, excuse me. 1499 01:15:33,104 --> 01:15:34,235 Let me register you. 1500 01:15:39,388 --> 01:15:40,438 Thank you. 1501 01:15:47,499 --> 01:15:49,323 - Trimble? - Yes. 1502 01:15:50,632 --> 01:15:52,855 I'll show you to your room. 1503 01:15:54,209 --> 01:15:56,387 Mr. and Mrs. Barringer, Mr. Trimble. 1504 01:15:56,388 --> 01:15:57,761 - How do you do? - I'm glad to know you. 1505 01:15:57,762 --> 01:15:58,812 How do you do? 1506 01:16:01,951 --> 01:16:03,994 Oh, and that is Mr. Fletcher. 1507 01:16:04,816 --> 01:16:06,633 - How do you do? - How do you do? 1508 01:16:32,887 --> 01:16:35,593 - Now, how will this do? - Oh, this is fine. 1509 01:16:35,757 --> 01:16:36,946 Fine. It's just swell. 1510 01:16:37,073 --> 01:16:38,123 It's great. 1511 01:16:41,008 --> 01:16:43,341 - Good as that? - Oh, you don't understand. 1512 01:16:43,342 --> 01:16:44,736 You see, I've heard all about this place, 1513 01:16:44,737 --> 01:16:47,027 and it's, well, it's a real bit of old England. 1514 01:16:47,163 --> 01:16:48,413 What? 1515 01:16:48,842 --> 01:16:50,008 What? 1516 01:16:50,009 --> 01:16:51,852 I didn't say anything. I just said what. 1517 01:16:51,853 --> 01:16:53,423 You know like Englishmen always say when they 1518 01:16:53,424 --> 01:16:55,186 finish saying something, what. 1519 01:16:57,703 --> 01:16:58,828 Or don't' they? 1520 01:16:58,870 --> 01:17:00,985 Only when they are asking a question. 1521 01:17:01,604 --> 01:17:02,654 Oh. 1522 01:17:12,226 --> 01:17:14,527 How did your name happen to be Trimble? 1523 01:17:14,730 --> 01:17:15,891 Well it's a long story. 1524 01:17:15,892 --> 01:17:18,086 You see my mother used to live in this house. 1525 01:17:18,087 --> 01:17:20,145 Oh, and that's how your name happened to be Trimble? 1526 01:17:20,146 --> 01:17:20,809 Uh huh. 1527 01:17:20,810 --> 01:17:21,688 Well, sort of. 1528 01:17:21,689 --> 01:17:24,432 She was a housemaid here. And dad was the Trimble, see. 1529 01:17:24,758 --> 01:17:27,150 Oh, a romance, and they eloped? 1530 01:17:28,182 --> 01:17:29,858 A romance, uh huh. 1531 01:17:29,859 --> 01:17:32,270 You know, if you don't mind my saying so, 1532 01:17:32,271 --> 01:17:35,745 I've always heard that English people are awful cold. 1533 01:17:36,948 --> 01:17:38,010 But you're not. 1534 01:17:39,312 --> 01:17:43,096 Well, I mean the way you welcome people. 1535 01:17:43,097 --> 01:17:45,545 Gosh the welcome I got downstairs, I've never seen anything like it. 1536 01:17:45,546 --> 01:17:46,985 Everybody was standing at the door and singing, 1537 01:17:46,986 --> 01:17:48,678 and then they cut off suddenly. 1538 01:17:49,195 --> 01:17:51,909 That wasn't for you, that was for Captain Barringer. 1539 01:17:52,188 --> 01:17:53,984 Oh, and all the time I thought- 1540 01:17:54,029 --> 01:17:56,146 Captain Barringer, you don't mean... 1541 01:17:56,147 --> 01:17:57,870 Captain Barringer the flyer? - Yes. 1542 01:17:57,871 --> 01:18:00,338 You met his mother and father downstairs just now. 1543 01:18:00,339 --> 01:18:01,900 Gosh, and he's coming here. 1544 01:18:01,901 --> 01:18:03,313 Yes. Fancy you knowing about him. 1545 01:18:03,314 --> 01:18:04,430 Knowing about him? 1546 01:18:04,431 --> 01:18:06,250 Why every kid in American knows Archie Barringer. 1547 01:18:06,251 --> 01:18:08,584 Golly, maybe I can buy him a drink. 1548 01:18:08,744 --> 01:18:09,794 Maybe. 1549 01:18:09,805 --> 01:18:13,216 Oh, say, maybe I can buy him a couple of drinks. 1550 01:18:14,483 --> 01:18:16,072 Golly, I feel wonderful. 1551 01:18:16,646 --> 01:18:18,382 It must be the English air. 1552 01:18:19,085 --> 01:18:21,203 - I'm very glad. - Oh, wait a minute. 1553 01:18:21,204 --> 01:18:22,955 Could you put a bottle of champagne on ice? 1554 01:18:22,956 --> 01:18:24,558 I rather doubt the ice. 1555 01:18:24,559 --> 01:18:26,557 You're not going to doubt the champagne are you? 1556 01:18:26,558 --> 01:18:28,733 Oh, what's time dinner? Could I write a letter home before- 1557 01:18:28,734 --> 01:18:29,535 Oh, yes sir. 1558 01:18:29,536 --> 01:18:31,920 On account of, because of, dinner is being 1559 01:18:31,954 --> 01:18:33,704 put off half an hour, sir. 1560 01:18:33,935 --> 01:18:36,265 Captain Barringer hasn't come yet. 1561 01:18:36,266 --> 01:18:38,423 Captain Barringer hasn't arrived yet. 1562 01:18:38,424 --> 01:18:39,394 Yes but- 1563 01:18:39,395 --> 01:18:40,377 I heard you. 1564 01:18:40,378 --> 01:18:41,543 I'll see you later. 1565 01:18:43,579 --> 01:18:45,629 - Can I get anything for you, sir? - What? 1566 01:18:45,630 --> 01:18:47,213 Could I do anything for you, sir? 1567 01:18:47,214 --> 01:18:49,018 Betty, please. 1568 01:19:18,752 --> 01:19:23,213 Since the war, things have been very quiet this time of year. 1569 01:19:23,621 --> 01:19:25,539 The American solider. 1570 01:19:25,863 --> 01:19:26,913 Oh. 1571 01:19:31,632 --> 01:19:33,282 Maely, Maely. 1572 01:19:41,180 --> 01:19:42,230 Mr. Trimble. 1573 01:19:42,272 --> 01:19:44,377 - Oh, how do you do? - How do you do. 1574 01:19:44,642 --> 01:19:46,342 Please come with me. 1575 01:19:47,195 --> 01:19:48,245 I'm so sorry. 1576 01:19:48,281 --> 01:19:49,794 All the single tables are gone. 1577 01:19:49,879 --> 01:19:52,220 Oh, that's all right. Where's the champagne? 1578 01:20:01,675 --> 01:20:03,458 - Are you alone? - Sure. 1579 01:20:03,459 --> 01:20:05,312 You're not going to drink all that, are you? 1580 01:20:05,313 --> 01:20:07,330 We'll have to carry you out. 1581 01:20:07,331 --> 01:20:10,341 - Say, where's Captain Barringer? - Oh, he hasn't arrived yet, sir. 1582 01:20:10,342 --> 01:20:12,048 We're expecting him any minute. 1583 01:20:12,132 --> 01:20:17,191 Oh, what is this croquette d' rosette? 1584 01:20:17,449 --> 01:20:19,613 Oh, not. 1585 01:20:19,614 --> 01:20:22,014 - Is that cutless? - Today is meatless. 1586 01:20:22,015 --> 01:20:23,418 They ought to taste all right, but somehow they 1587 01:20:23,419 --> 01:20:24,594 don't stay with you. 1588 01:20:24,671 --> 01:20:26,643 Leave a sort of hollow feeling. 1589 01:20:26,761 --> 01:20:28,170 And then the fish. 1590 01:20:28,396 --> 01:20:29,783 Oh, here, here. 1591 01:20:29,967 --> 01:20:32,904 Sol bon Sam, codfish. 1592 01:20:32,905 --> 01:20:34,678 Oh. 1593 01:20:34,679 --> 01:20:36,434 I've got a sister in America. 1594 01:20:37,078 --> 01:20:39,554 - You have a what? - I've got a sister in America. 1595 01:20:39,707 --> 01:20:41,334 - You have? - Yes. 1596 01:20:41,494 --> 01:20:43,148 - Lives in Chicago. - In Chicago- 1597 01:20:43,235 --> 01:20:44,637 You haven't ran into her? 1598 01:20:44,721 --> 01:20:46,711 - Her name's Smith, Lily Smith. - Smith? 1599 01:20:47,404 --> 01:20:49,285 Red hair, natural. 1600 01:20:49,507 --> 01:20:50,969 Or at least it used to be. 1601 01:20:51,040 --> 01:20:54,290 I haven't seen her for a long time, I dare say she touches it up now. 1602 01:20:54,530 --> 01:20:56,030 Oh, yes, Mr. Barringer. 1603 01:20:56,656 --> 01:20:58,201 Excuse the intrusion please. 1604 01:20:58,202 --> 01:20:59,058 Oh, yes. 1605 01:20:59,059 --> 01:21:01,804 - My name is Barringer, we met upstairs. - Yes, I remember. 1606 01:21:01,805 --> 01:21:04,510 My wife and I saw that you we're all alone here, 1607 01:21:04,535 --> 01:21:07,568 we wondered if you wouldn't join us? 1608 01:21:07,569 --> 01:21:09,538 Why that's very nice of you, sir. 1609 01:21:09,539 --> 01:21:11,192 You're expecting your son, are you not? 1610 01:21:11,193 --> 01:21:14,301 I'm sure he would be very happy to meet a brother in arms shall we say. 1611 01:21:14,302 --> 01:21:15,657 Well, thanks. 1612 01:21:16,145 --> 01:21:19,025 Can I bring the giggle water? 1613 01:21:19,184 --> 01:21:20,234 No problem. 1614 01:21:22,680 --> 01:21:24,130 - You've met my wife. - Oh, yes. 1615 01:21:24,140 --> 01:21:25,509 How do you do? 1616 01:21:25,510 --> 01:21:27,915 I'll lay another place, Mr. Barringer. 1617 01:21:27,916 --> 01:21:28,731 Please. 1618 01:21:28,732 --> 01:21:30,134 Archie should be here. 1619 01:21:30,135 --> 01:21:32,317 But traveling in England is so unsettled these days. 1620 01:21:32,318 --> 01:21:33,324 I guess so. 1621 01:21:33,325 --> 01:21:34,786 Oh, don't hold up your dinner on account of me, please. 1622 01:21:34,787 --> 01:21:35,828 Oh, no, no, no. 1623 01:21:35,829 --> 01:21:38,378 - We're waiting for Archie anyway. - They are keeping his hot. 1624 01:21:38,379 --> 01:21:39,743 Oh, good. 1625 01:21:39,744 --> 01:21:43,247 I guess you people don't realize what it means to me to be in London. 1626 01:21:43,248 --> 01:21:45,625 And the very first night to meet well, 1627 01:21:45,830 --> 01:21:48,497 the parents of a great guy like Archie Barringer. 1628 01:21:48,963 --> 01:21:51,797 Seems so funny to think of Archie as a great guy. 1629 01:21:52,093 --> 01:21:54,443 He isn't really, no more than any of the others. 1630 01:21:54,715 --> 01:21:55,961 He's only 21, you know. 1631 01:21:55,962 --> 01:21:57,673 - 21, is that so? - That's all. 1632 01:21:57,674 --> 01:22:00,008 You see, to us he's, he's just Archie. 1633 01:22:01,138 --> 01:22:03,526 - Our Archie, isn't he Henry? - Yes. 1634 01:22:03,532 --> 01:22:08,323 He was only yesterday, he was riding his bicycle 1635 01:22:08,324 --> 01:22:10,110 and playing with his carpentry sets. 1636 01:22:10,111 --> 01:22:12,064 He was always very mechanical, you know. 1637 01:22:12,065 --> 01:22:14,327 He was the sort of boy that could make anything work. 1638 01:22:14,328 --> 01:22:17,661 I never could make anything work, not even the simplest things. 1639 01:22:17,662 --> 01:22:20,261 Always on his birthday we used to ask him what he wanted. 1640 01:22:20,262 --> 01:22:21,982 It was always a mechanical set. 1641 01:22:22,178 --> 01:22:25,102 He used to make model airplanes. 1642 01:22:28,083 --> 01:22:29,483 Is it Archie, dear? 1643 01:22:30,620 --> 01:22:31,995 No, Henry. 1644 01:22:31,996 --> 01:22:34,627 Of course, then we never thought anything 1645 01:22:34,628 --> 01:22:37,546 like this war would happen, or that he'd be killing people. 1646 01:22:37,547 --> 01:22:41,541 It was so unlike Archie. He was always such a gentle boy. 1647 01:22:46,349 --> 01:22:48,468 Is that Archie? 1648 01:22:48,767 --> 01:22:49,817 No, dear. 1649 01:22:51,084 --> 01:22:52,852 You must be very, very proud of him. 1650 01:22:53,504 --> 01:22:56,039 What's going on out here? Is this for us? 1651 01:22:56,249 --> 01:22:57,299 Yes. 1652 01:23:17,337 --> 01:23:18,422 Is he coming? 1653 01:23:23,789 --> 01:23:24,839 No. 1654 01:23:29,846 --> 01:23:30,896 Never. 1655 01:23:40,318 --> 01:23:42,113 Let me call Mr. Barringer. 1656 01:23:48,869 --> 01:23:52,135 - Please, please let me tell him. - Don't do that. 1657 01:23:56,633 --> 01:23:59,818 My wife had made a cake put into it a lot of little sharps, 1658 01:23:59,967 --> 01:24:03,758 couple of bits and a thimble, and a lucky horseshoe. 1659 01:24:03,894 --> 01:24:07,146 All very silly I expect, but my son got the lucky horseshoe. 1660 01:24:07,223 --> 01:24:08,348 Bit onto it. 1661 01:24:08,349 --> 01:24:09,933 Broke his tooth as a matter of fact. 1662 01:24:09,934 --> 01:24:11,711 - Oh, too bad. - And he always kept it. 1663 01:24:11,798 --> 01:24:13,423 The horseshoe I mean. 1664 01:24:13,785 --> 01:24:16,075 I often wonder if he still has it. 1665 01:24:16,648 --> 01:24:19,437 I felt not quite seriously, of course, 1666 01:24:19,498 --> 01:24:21,564 but I felt that perhaps it was that that 1667 01:24:21,625 --> 01:24:25,436 brought him luck and kept him safe all this time. 1668 01:24:25,610 --> 01:24:27,563 Do you think so, my dear? 1669 01:24:32,135 --> 01:24:33,510 What's the matter. 1670 01:24:40,197 --> 01:24:41,905 Can I- Excuse me. 1671 01:24:46,073 --> 01:24:47,123 Anne? 1672 01:24:59,635 --> 01:25:00,685 Oh. 1673 01:25:24,053 --> 01:25:25,103 Thank you. 1674 01:26:28,823 --> 01:26:30,505 What are you doing? 1675 01:26:32,961 --> 01:26:34,444 My head. 1676 01:26:38,634 --> 01:26:39,684 You're cold. 1677 01:26:41,239 --> 01:26:43,205 Would you like to lie down for a while? 1678 01:26:45,549 --> 01:26:46,764 No, Henry. 1679 01:26:46,881 --> 01:26:48,527 No, I don't' want to lie down. 1680 01:27:02,443 --> 01:27:04,067 Oh, I'm all right, dear. 1681 01:27:11,630 --> 01:27:13,546 Would you like a drop of brandy? 1682 01:27:14,227 --> 01:27:15,519 No, thank you, Henry. 1683 01:27:15,723 --> 01:27:17,098 I don't want any brandy. 1684 01:27:35,815 --> 01:27:37,619 How about a cup of tea. 1685 01:27:37,833 --> 01:27:40,648 Yes, cup of tea would be very nice. 1686 01:27:42,555 --> 01:27:45,431 And Henry, go back to the young man. 1687 01:27:47,565 --> 01:27:49,990 You want to be alone, don't you? 1688 01:28:08,845 --> 01:28:10,268 Where did happen? 1689 01:28:10,419 --> 01:28:11,628 When did it happen? 1690 01:28:11,859 --> 01:28:14,036 Of course, there are no particulars yet. 1691 01:28:14,195 --> 01:28:15,362 It's bad luck. 1692 01:28:15,792 --> 01:28:16,959 Poor old Barringer. 1693 01:28:17,075 --> 01:28:19,540 Mrs. Barringer told me he was only 21. 1694 01:28:19,748 --> 01:28:20,831 Just a baby. 1695 01:28:20,856 --> 01:28:22,023 Just a baby, I'd say. 1696 01:28:22,024 --> 01:28:23,697 He shot down 21 planes, didn't he? 1697 01:28:23,698 --> 01:28:25,597 It was 21 planes he shot down, wasn't it? 1698 01:28:25,598 --> 01:28:26,988 Hush now. It's Ms. Barringer. 1699 01:28:27,077 --> 01:28:29,187 Trimble, come on let's finish our dinner. 1700 01:28:29,188 --> 01:28:30,592 Marjorie, bring him in, will you. 1701 01:28:30,593 --> 01:28:31,721 I want to speak to Barringer. 1702 01:28:31,722 --> 01:28:32,988 - I want- - I'm so sorry. 1703 01:28:33,073 --> 01:28:35,298 - I want to speak to Barringer. - Yes, dear. 1704 01:28:35,732 --> 01:28:37,148 Sir, bad luck, sir. 1705 01:28:37,242 --> 01:28:39,352 Some of us got off too darn well. 1706 01:28:42,381 --> 01:28:43,881 Shall I go up to Mrs. Barringer? 1707 01:28:43,915 --> 01:28:46,816 No, she, she would like to be alone, I think. 1708 01:28:47,457 --> 01:28:49,777 Would you join us at the table, dear? 1709 01:28:59,781 --> 01:29:01,652 Very good of you to bring this wine. 1710 01:29:04,112 --> 01:29:05,929 - Shall I open it, sir? - What? 1711 01:29:06,281 --> 01:29:08,886 Oh, why, of course, yes. 1712 01:29:14,404 --> 01:29:15,733 How long is your leave? 1713 01:29:15,834 --> 01:29:17,886 - 24 hours. - Oh, is that all. 1714 01:29:18,053 --> 01:29:21,532 You must, I mean, I'm afraid this isn't 1715 01:29:21,622 --> 01:29:24,372 a very cheerful sort of thing. 1716 01:29:25,439 --> 01:29:29,266 You must arrange a theater or something, Marjorie. 1717 01:29:29,799 --> 01:29:31,840 24 hours from when? 1718 01:29:32,034 --> 01:29:33,954 This afternoon, Winchester. 1719 01:29:35,585 --> 01:29:43,946 Well, let's see their is a zoo, and then the Tower of London, 1720 01:29:45,169 --> 01:29:49,033 and what else is there, Marjorie? 1721 01:29:50,598 --> 01:29:51,890 Westminster Abby. 1722 01:29:52,722 --> 01:29:56,395 Yes, yes, it's a very beautiful city, I think. 1723 01:29:59,340 --> 01:30:00,675 Thank you, Maemie. 1724 01:30:04,191 --> 01:30:05,525 Let me do it for you. 1725 01:30:13,919 --> 01:30:15,589 Here we go. 1726 01:30:15,833 --> 01:30:17,551 To America and England. 1727 01:30:20,945 --> 01:30:22,067 If you don't mind, sir. 1728 01:30:22,092 --> 01:30:24,174 I'd like to drink to Archie Barringer. 1729 01:30:32,138 --> 01:30:33,628 You are very kind. 1730 01:30:37,695 --> 01:30:39,564 - You know. - Yeah, I know. 1731 01:30:39,565 --> 01:30:41,237 I've already seen the kitchen and their bedroom. 1732 01:30:41,238 --> 01:30:42,781 And I promised her I'd take a look at the whole house, 1733 01:30:42,782 --> 01:30:43,930 so if you don't mind? 1734 01:30:45,523 --> 01:30:47,689 I thought you said it was- 1735 01:30:47,765 --> 01:30:49,515 Oh, I've dropped my. 1736 01:30:49,658 --> 01:30:51,408 Oh, I'll help you. 1737 01:30:53,570 --> 01:30:55,080 Well, that did it. 1738 01:30:55,165 --> 01:30:57,275 Oh, I'm awfully sorry to have broken that. 1739 01:30:57,544 --> 01:30:59,863 - Don't think about it. - Terribly sorry. 1740 01:31:00,136 --> 01:31:02,137 You have another pair of them, do you? 1741 01:31:02,230 --> 01:31:03,924 As a matter of fact, I haven't. 1742 01:31:04,655 --> 01:31:07,676 Well, I say you look much better without them. 1743 01:31:08,044 --> 01:31:09,933 This is the cellar you wanted to see. 1744 01:31:10,520 --> 01:31:11,869 Much better. 1745 01:31:12,657 --> 01:31:14,159 Oh, yes. 1746 01:31:14,160 --> 01:31:16,037 Oh, look out, you don't bang your head. 1747 01:31:16,038 --> 01:31:17,659 Everyone does. 1748 01:31:18,084 --> 01:31:19,576 Well, thanks. 1749 01:31:21,184 --> 01:31:24,083 Well, I don't see any ghosts down here. 1750 01:31:24,084 --> 01:31:26,660 It isn't the ghosts that frighten me, it's the black beetle. 1751 01:31:26,661 --> 01:31:28,683 - The what? - Black beetles. 1752 01:31:28,930 --> 01:31:30,307 There's one right there. 1753 01:31:35,056 --> 01:31:37,807 So she's afraid of beetles. 1754 01:31:38,133 --> 01:31:40,091 More than air raids. 1755 01:31:40,594 --> 01:31:44,718 It's funny, you are the first English girl I ever ran into. 1756 01:31:45,275 --> 01:31:46,400 Am I? 1757 01:31:46,920 --> 01:31:48,902 Would you write to me? Won't you? 1758 01:31:48,903 --> 01:31:51,624 Because it takes an awful longtime to get a letter from home. 1759 01:31:51,625 --> 01:31:53,642 Haven't you got a gal at home that writes to you? 1760 01:31:53,643 --> 01:31:55,822 I've got my mother is all. 1761 01:31:56,213 --> 01:32:00,014 You got a fella that writes to you, haven't you? 1762 01:32:00,865 --> 01:32:02,236 I've got my brothers. 1763 01:32:02,435 --> 01:32:03,577 No one at all? 1764 01:32:03,673 --> 01:32:05,048 They've all I've got? 1765 01:32:05,049 --> 01:32:07,128 How long have they been in France now? 1766 01:32:07,129 --> 01:32:08,344 From the beginning. 1767 01:32:08,865 --> 01:32:10,323 They are well and safe? 1768 01:32:11,363 --> 01:32:13,731 I say a prayer for them every night. 1769 01:32:14,041 --> 01:32:15,332 Gee, that's swell. 1770 01:32:15,942 --> 01:32:18,465 - Would you say one more? - One more? 1771 01:32:19,508 --> 01:32:24,489 Well, sort of a prayer for a stranger? 1772 01:32:27,065 --> 01:32:28,115 I will. 1773 01:32:32,360 --> 01:32:34,773 Well, you, you've seen the cellar. 1774 01:32:40,453 --> 01:32:41,762 What's this? 1775 01:32:41,939 --> 01:32:46,137 Euciste Trimble built this house and wishes well to all 1776 01:32:46,220 --> 01:32:48,785 who shelter here, AD 1804. 1777 01:32:49,700 --> 01:32:51,180 Gee, that's swell. 1778 01:32:53,377 --> 01:32:56,466 It really is swell, you know? 1779 01:32:56,915 --> 01:32:58,235 So you leave in the morning. 1780 01:32:58,247 --> 01:32:59,297 In the morning. 1781 01:32:59,377 --> 01:33:00,535 Bright and early. 1782 01:33:00,728 --> 01:33:01,935 Well, early anyway. 1783 01:33:01,936 --> 01:33:05,356 It will be cold. You better put your coat on. 1784 01:33:05,357 --> 01:33:06,755 I don't want the coat. Englishmen go without the coat. 1785 01:33:06,756 --> 01:33:08,203 - Don't be silly. - I don't need the coat. 1786 01:33:08,204 --> 01:33:09,577 - Take the coat. - Why? 1787 01:33:09,683 --> 01:33:12,224 - You'll be late, you better hurry. - No, I won't. 1788 01:33:13,622 --> 01:33:14,742 Oh, I'll get it. 1789 01:33:17,752 --> 01:33:19,794 Don't you know that there is a war on. 1790 01:33:19,946 --> 01:33:21,134 I heard about it. 1791 01:33:21,673 --> 01:33:22,923 Come say good bye. 1792 01:33:22,963 --> 01:33:25,427 - I am saying goodbye. - No, I mean at the train. 1793 01:33:25,495 --> 01:33:26,866 I work here, remember. 1794 01:33:26,867 --> 01:33:29,224 In one little hour, you’ll be back here honest. 1795 01:33:29,225 --> 01:33:31,131 Yes, I'll be back. And I'll have no job. 1796 01:33:31,235 --> 01:33:32,451 I can fix that. 1797 01:33:32,612 --> 01:33:33,737 How? 1798 01:33:33,819 --> 01:33:35,715 Come to the depot, and I'll tell you. 1799 01:33:36,279 --> 01:33:37,897 I can't. Go on. 1800 01:33:37,898 --> 01:33:38,913 All right. 1801 01:33:38,914 --> 01:33:41,504 If that's the way you feel about it, the war can wait. 1802 01:33:44,284 --> 01:33:46,749 Goodbye sir, and come back. 1803 01:33:49,099 --> 01:33:50,149 Bye. 1804 01:33:51,662 --> 01:33:55,510 You sure you don't want to hear what it is 1805 01:33:55,511 --> 01:33:57,099 we can do if you lose your job? 1806 01:33:59,962 --> 01:34:01,212 Don't you want to hear? 1807 01:34:01,213 --> 01:34:03,208 Oye, if you don't stop hanging about, 1808 01:34:03,209 --> 01:34:04,691 you won't make no Victoria Station. 1809 01:34:04,692 --> 01:34:06,446 And there will be no.. 1810 01:34:06,559 --> 01:34:08,876 - Do you hear that? - Yeah, I heard. 1811 01:34:11,707 --> 01:34:14,867 Please, Marjorie- get going bud. 1812 01:34:25,519 --> 01:34:28,647 And has as yet made little progress towards his goals. 1813 01:34:29,098 --> 01:34:32,468 Here are a list of the German fighting self-sacrifices our troops. 1814 01:34:32,469 --> 01:34:35,134 Words fail me to express the admiration which I feel 1815 01:34:35,135 --> 01:34:36,707 for a splendid resistance offered 1816 01:34:36,708 --> 01:34:40,033 by all ranks of our army under the most trying circumstances. 1817 01:34:40,494 --> 01:34:42,682 Many amongst us now are tired. 1818 01:34:42,683 --> 01:34:45,869 To those I would say that victory will belong to the side 1819 01:34:45,870 --> 01:34:47,199 which holds out the longest. 1820 01:34:47,200 --> 01:34:48,700 Yes, dear. How long? 1821 01:34:48,964 --> 01:34:51,093 The Major is right. 1822 01:34:51,452 --> 01:34:52,702 Good morning, Major. 1823 01:34:52,703 --> 01:34:54,502 Not such a very good morning, Mrs. Barringer. 1824 01:34:54,503 --> 01:34:56,104 You've seen the news, of course? 1825 01:34:56,105 --> 01:34:58,132 - Not good? - Very bad. 1826 01:34:58,133 --> 01:35:00,233 - What? - What did the Major say? 1827 01:35:00,234 --> 01:35:01,824 What's bad. What's the news? 1828 01:35:01,924 --> 01:35:03,117 It's nothing. 1829 01:35:03,583 --> 01:35:05,658 Good morning, Major. 1830 01:35:05,659 --> 01:35:06,615 The sun's out. 1831 01:35:06,616 --> 01:35:08,340 - Oh, really. - Yeah. 1832 01:35:08,643 --> 01:35:09,775 Morning. 1833 01:35:09,971 --> 01:35:11,216 Good morning. 1834 01:35:11,217 --> 01:35:12,350 Morning ladies. 1835 01:35:12,351 --> 01:35:13,745 Enjoying breakfast, I hope. 1836 01:35:13,995 --> 01:35:15,045 Good. 1837 01:35:16,871 --> 01:35:18,146 Here's Captain Markham. 1838 01:35:18,214 --> 01:35:19,967 - Hello, my boy. - Hello, Skipper. 1839 01:35:20,124 --> 01:35:21,541 - How are you? - Fine thanks. 1840 01:35:22,373 --> 01:35:23,591 Just as pretty as ever. 1841 01:35:23,660 --> 01:35:24,871 - Yes, isn't she? - Yes. 1842 01:35:25,086 --> 01:35:26,136 Yes. 1843 01:35:28,284 --> 01:35:30,208 - Hello, sweetheart. - Oh, stop it. 1844 01:35:30,410 --> 01:35:31,460 Where's your? 1845 01:35:31,475 --> 01:35:32,892 - He's golfing. - Really? 1846 01:35:33,546 --> 01:35:35,080 Jolly good day for it. 1847 01:35:37,294 --> 01:35:43,484 Oh, oh, Mrs. Ismay, look as though you found a marble 1848 01:35:43,570 --> 01:35:44,908 and broke a window. 1849 01:35:44,909 --> 01:35:47,304 Oh, it's the news, Captain. Haven't you seen the papers? 1850 01:35:47,305 --> 01:35:48,865 Of course, I've seen the papers. 1851 01:35:48,928 --> 01:35:51,114 There is a jolly good article in them too. 1852 01:35:51,253 --> 01:35:53,953 One here signed by a chap calls himself Non-doubter. 1853 01:35:56,956 --> 01:36:01,706 Sir, if as Sir Douglas Hague says our backs are to the wall, 1854 01:36:01,707 --> 01:36:04,735 could it be possible that there is forming in our midst 1855 01:36:04,736 --> 01:36:06,489 a new light brigade? 1856 01:36:06,490 --> 01:36:08,902 A light brigade of doubters, defeatist, 1857 01:36:08,903 --> 01:36:10,777 and armature strategist. 1858 01:36:11,194 --> 01:36:15,528 A light brigade who at the brave words our backs are to the wall 1859 01:36:15,760 --> 01:36:18,580 permit themselves the morbid ecstasy of resignation 1860 01:36:18,679 --> 01:36:20,873 to blackness and defeat. 1861 01:36:20,874 --> 01:36:23,034 And will that light brigade turn back 1862 01:36:23,035 --> 01:36:26,101 the pages of their warped memory if they can? 1863 01:36:27,061 --> 01:36:29,673 To the other light brigade of Balaclava, 1864 01:36:29,838 --> 01:36:31,899 the brigade that inspired the poet 1865 01:36:32,038 --> 01:36:34,590 Tennyson to cry out in pride-From America? 1866 01:36:34,790 --> 01:36:36,470 Yes, it's a letter from his mother. 1867 01:36:36,471 --> 01:36:38,080 He has written and told her about us. 1868 01:36:38,081 --> 01:36:39,400 Letters written to me about you. 1869 01:36:39,401 --> 01:36:40,985 And I'm sending you our greetings and a hug 1870 01:36:40,986 --> 01:36:42,939 and a kiss for my daughter in law. 1871 01:36:43,051 --> 01:36:44,205 That is charming. 1872 01:36:44,206 --> 01:36:46,721 When the war is over, and we can all be together again, 1873 01:36:46,722 --> 01:36:48,806 I'm coming to England to pay you a visit. 1874 01:36:49,303 --> 01:36:50,398 I'm so happy. 1875 01:37:30,157 --> 01:37:33,573 The beautiful Mrs. Ismay, may I have the pleasure? 1876 01:37:34,462 --> 01:37:36,047 Oh, I quite understand. 1877 01:37:42,891 --> 01:37:44,181 I'm going to get a drink. 1878 01:37:52,901 --> 01:37:58,670 And the roses will fade in the summer time. 1879 01:37:59,142 --> 01:38:07,142 Though a rose may be part of a. 1880 01:38:21,033 --> 01:38:25,946 A rose is a... 1881 01:38:26,299 --> 01:38:27,613 Who's that? 1882 01:38:28,302 --> 01:38:29,352 Who's that? 1883 01:39:08,119 --> 01:39:10,506 You look much better without them. 1884 01:39:10,760 --> 01:39:12,026 Much better. 1885 01:39:17,113 --> 01:39:18,702 A prayer for a stranger. 1886 01:39:24,640 --> 01:39:25,863 I will. 1887 01:39:35,161 --> 01:39:38,200 Shortly after that, the hotel failed. 1888 01:39:38,719 --> 01:39:41,069 Mother never could bring herself to leave her. 1889 01:39:41,749 --> 01:39:44,286 She took over the lease and restored the house 1890 01:39:44,353 --> 01:39:46,377 with the money my father left her. 1891 01:39:46,650 --> 01:39:52,288 You know what's funny? 1892 01:39:53,460 --> 01:39:56,516 It all seems part of some prearranged play. 1893 01:39:57,043 --> 01:40:00,251 I mean the way the Trimblesand Pomfrets manage to get 1894 01:40:00,276 --> 01:40:02,549 together every now and again. 1895 01:40:02,713 --> 01:40:04,025 Doesn't it? 1896 01:40:05,751 --> 01:40:09,547 Each generation does seem to find it's way here somehow. 1897 01:40:14,463 --> 01:40:15,823 They are coming closer. 1898 01:40:22,994 --> 01:40:25,028 That was a close one. 1899 01:40:25,414 --> 01:40:26,775 Are you scared. 1900 01:40:26,882 --> 01:40:28,138 No, I don't think so. 1901 01:40:28,540 --> 01:40:29,665 That's strange. 1902 01:40:29,753 --> 01:40:31,714 I should be frightened out of my wits. 1903 01:40:31,904 --> 01:40:34,414 - Can that help? - How do you mean? 1904 01:40:35,458 --> 01:40:36,854 Oh, please. 1905 01:40:36,855 --> 01:40:38,123 Oh, sorry. 1906 01:40:38,124 --> 01:40:40,041 I just took hold, and it was hard to let go. 1907 01:40:40,042 --> 01:40:41,335 I see. 1908 01:40:42,412 --> 01:40:43,972 You will stay- 1909 01:40:44,633 --> 01:40:47,956 You wanted to buy the portrait of Admiral Trimble. 1910 01:40:47,957 --> 01:40:50,501 You understand now why I'd rather not sell it. 1911 01:40:50,502 --> 01:40:51,752 Oh, that's fine. 1912 01:40:51,844 --> 01:40:54,053 It should remain where it is in the family. 1913 01:40:55,227 --> 01:40:57,193 That is if they should be a family. 1914 01:41:11,432 --> 01:41:13,862 That one didn't have our name on it, did it, sir? 1915 01:41:14,506 --> 01:41:15,573 No. 1916 01:41:16,353 --> 01:41:17,908 I'm afraid. 1917 01:41:18,339 --> 01:41:19,965 Don't be afraid, children. 1918 01:41:20,157 --> 01:41:21,363 Don't be afraid. 1919 01:42:11,123 --> 01:42:14,064 Ah, Ms. Trimble, this lovely old house is a shame. 1920 01:42:14,158 --> 01:42:15,291 Yeah, isn't it? 1921 01:42:15,316 --> 01:42:16,946 Well, come on sir, we can use you. 1922 01:42:16,998 --> 01:42:18,048 Sure. 1923 01:42:20,645 --> 01:42:25,926 - You all right in here? - All hale and hearty, friend. 1924 01:42:25,927 --> 01:42:26,977 Thank you. 1925 01:42:27,339 --> 01:42:28,844 There goes the All Clear. 1926 01:42:28,921 --> 01:42:31,091 It was only Jerry unloading on his way home. 1927 01:42:31,188 --> 01:42:33,479 Now we can go home, eh? 1928 01:43:07,106 --> 01:43:08,433 Tough old bird. 1929 01:43:09,958 --> 01:43:12,750 Even the Jerrys couldn't budge him, could they? 1930 01:43:13,370 --> 01:43:16,385 No. But I'll have to. 1931 01:43:17,101 --> 01:43:18,303 Why? 1932 01:43:19,926 --> 01:43:23,642 Can't very well leave him up there, out in the open. 1933 01:43:24,528 --> 01:43:28,348 Instead of moving him, why don’t we build up around him? 1934 01:43:28,834 --> 01:43:30,207 Build again? 1935 01:43:31,351 --> 01:43:32,462 What for? 1936 01:43:32,679 --> 01:43:33,869 This? 1937 01:43:35,570 --> 01:43:37,748 I understand how you feel. 1938 01:43:37,974 --> 01:43:40,285 You loved an old house. 1939 01:43:40,624 --> 01:43:42,208 And now it's gone. 1940 01:43:43,167 --> 01:43:46,769 But the memories you treasured, their not destroyed. 1941 01:43:47,706 --> 01:43:49,807 So let's build again. 1942 01:43:50,037 --> 01:43:52,472 He would, wouldn't he? 1943 01:43:56,429 --> 01:43:58,319 Yes, he would. 1944 01:44:00,084 --> 01:44:08,250 He built for shelter, happiness, decency, dignity, everything 1945 01:44:09,140 --> 01:44:11,940 that a home should stand for. 1946 01:44:13,263 --> 01:44:16,702 So much of earth, so much of heaven. 1947 01:44:19,393 --> 01:44:21,863 Oh, but he would want to make sure first that this 1948 01:44:21,864 --> 01:44:23,059 would never happen again. 1949 01:44:23,060 --> 01:44:24,268 You bet he would. 1950 01:44:24,522 --> 01:44:27,260 And that's our job, yours and mine. 1951 01:44:29,627 --> 01:44:31,514 Don't you think he'd like that? 1952 01:44:31,753 --> 01:44:33,406 Oh, I'm sure he would. 1953 01:44:33,456 --> 01:44:38,006 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 142083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.