All language subtitles for Flavia The Heretic (1974) BRRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,000 --> 00:00:31,197 Est�o todos mortos. 2 00:00:34,047 --> 00:00:36,745 N�o. Um ainda est� vivo. 3 00:00:57,138 --> 00:00:59,664 Fl�via, aonde voc� vai? 4 00:01:42,150 --> 00:01:44,053 Fl�via? 5 00:01:57,555 --> 00:02:00,185 N�o! Papai, n�o! 6 00:02:11,190 --> 00:02:17,331 FL�VIA, A FREIRA MU�ULMANA 7 00:02:52,125 --> 00:02:55,935 - Irm� Anna? - Sabe quem �? 8 00:02:55,936 --> 00:02:57,927 Sim. 9 00:04:15,567 --> 00:04:20,010 AP�LIA- SUL DA IT�LIA POR VOLTA DO ANO 1400 10 00:04:54,899 --> 00:04:58,269 Fl�via, abaixe a cabe�a e reze. 11 00:05:55,083 --> 00:05:59,149 Fl�via, levante-se. O que est� esperando? 12 00:06:28,265 --> 00:06:31,574 - O ritual do tarantismo. - Voc� pode v�-los desta janela. 13 00:06:31,575 --> 00:06:35,276 - Venha! Venha! - Est�o vindo na dire��o do convento. 14 00:06:35,751 --> 00:06:40,250 H� tantas pessoas este ano. Nunca foi assim. Pobres criaturas. 15 00:06:41,734 --> 00:06:44,363 Quem s�o eles? O que querem? 16 00:06:44,907 --> 00:06:49,873 Eles foram picados por uma tar�ntula. Todo ano � a mesma coisa. 17 00:07:17,389 --> 00:07:20,131 Abram a porta, irm�s. Abram. 18 00:07:20,132 --> 00:07:22,701 Abram a porta para n�s. 19 00:07:22,702 --> 00:07:24,501 Abram a porta. 20 00:08:12,359 --> 00:08:15,535 Pernas e bra�os Pernas e bra�os 21 00:08:15,536 --> 00:08:17,240 A aranha sobe em voc� E sabe o que � melhor 22 00:08:17,241 --> 00:08:19,298 Sobe em suas pernas E faz o seu ninho 23 00:08:19,978 --> 00:08:22,986 As tar�ntulas t�m Muitas pernas e bra�os 24 00:08:22,987 --> 00:08:25,792 Pernas e bra�os Bra�os e pernas 25 00:08:25,793 --> 00:08:27,298 S�o Jorge a ama Ele ama as suas pernas 26 00:08:27,299 --> 00:08:29,270 Ele ama todas 27 00:08:29,271 --> 00:08:32,210 Ele ama seus bra�os e suas pernas Ele ama suas pernas e seu bra�os 28 00:08:32,211 --> 00:08:33,514 Tar�ntula Tar�ntula 29 00:08:33,515 --> 00:08:35,316 Miseric�rdia! 30 00:08:35,317 --> 00:08:38,255 Miseric�rdia! Miseric�rdia! 31 00:08:45,210 --> 00:08:48,012 Tar�ntula! Tar�ntula! 32 00:09:46,729 --> 00:09:49,064 Aonde voc� vai, L�via? 33 00:10:11,224 --> 00:10:15,135 S�o Jorge das Tar�ntulas. Eu tamb�m. Eu tamb�m. 34 00:10:15,136 --> 00:10:17,764 Eu tamb�m quero ser picada. 35 00:10:55,300 --> 00:10:57,873 Temos que ir embora. � o Diabo. 36 00:10:57,874 --> 00:11:01,438 - Salve-se quem puder! - � o Diabo! � o Diabo! 37 00:11:06,395 --> 00:11:08,628 Eu peguei. 38 00:11:09,302 --> 00:11:11,535 Depressa! 39 00:11:19,193 --> 00:11:21,722 Mais r�pido! Mais r�pido! 40 00:11:38,712 --> 00:11:41,647 Pare com isso. Des�a. 41 00:11:59,798 --> 00:12:01,528 Mais devagar. 42 00:12:11,862 --> 00:12:15,699 Parem! J� chega! Saiam do convento! 43 00:12:18,176 --> 00:12:20,078 Saia! 44 00:12:21,016 --> 00:12:22,986 Saia! 45 00:13:10,207 --> 00:13:13,772 J� chega. Acabou. 46 00:13:15,118 --> 00:13:18,650 Acabou. Acabou. 47 00:13:22,405 --> 00:13:26,813 O que eu fiz? Eu n�o me lembro. 48 00:13:27,617 --> 00:13:30,852 O que aconteceu? Conte-me, por favor. 49 00:13:31,796 --> 00:13:35,999 Saia! Saia! Saia daqui! 50 00:13:49,372 --> 00:13:51,101 Saia! 51 00:14:16,605 --> 00:14:18,872 Irm� Fl�via. 52 00:14:50,758 --> 00:14:54,699 Deus criou a primeira mulher: Lilith. 53 00:14:55,371 --> 00:14:57,742 Mas Lilith fugiu de Ad�o... 54 00:14:57,743 --> 00:15:00,944 - e tornou-se bruxa. - Lilith? 55 00:15:02,554 --> 00:15:06,860 Lilith foi a primeira mulher, Sra. Fl�via. Ela veio antes da Eva. 56 00:15:07,500 --> 00:15:10,574 Deus criou Lilith, assim como fez com Ad�o. 57 00:15:10,575 --> 00:15:14,617 Mas ao inv�s de usar lama, Ele usou lixo e estrume. 58 00:15:14,618 --> 00:15:18,182 Voc� � o judeu mais insolente de toda Ap�lia! 59 00:15:18,562 --> 00:15:20,828 � verdade, Sra. Fl�via. 60 00:15:21,568 --> 00:15:27,481 Lilith, a primeira mulher, veio mesmo do lixo e do estrume. 61 00:15:27,884 --> 00:15:32,155 - Est� na B�blia. - Que hist�ria rid�cula! 62 00:15:39,646 --> 00:15:42,448 A igreja ser� consagrada. 63 00:15:43,958 --> 00:15:46,611 O bispo e seus di�conos chegaram. 64 00:15:46,612 --> 00:15:49,370 Por que o homem sempre decide tudo? 65 00:15:49,371 --> 00:15:52,709 Como fez o meu pai ao me mandar para o convento... 66 00:15:53,048 --> 00:15:55,951 ao inv�s permitir que eu me casasse. 67 00:15:56,457 --> 00:16:00,330 Seu pai, o Dom Diego, � um bom administrador. 68 00:16:00,501 --> 00:16:04,304 Ele me tirou das ruas, gra�as a Deus. 69 00:16:05,078 --> 00:16:07,516 - E o trancou aqui. - � verdade. 70 00:16:07,517 --> 00:16:11,528 Mas foi para cuidar da terra que ele doou � Igreja como dote. 71 00:16:11,529 --> 00:16:16,274 Eu, Abraham, descendente do povo que matou Cristo... 72 00:16:16,275 --> 00:16:18,529 fui entregue, como parte de seu dote... 73 00:16:18,530 --> 00:16:20,751 a um convento cheio de noivas de Cristo. 74 00:16:20,752 --> 00:16:23,289 Voc� � legal, Abraham. 75 00:16:23,290 --> 00:16:26,231 � o �nico homem que conhe�o que n�o � arrogante. 76 00:16:26,232 --> 00:16:29,103 Quem eles est�o julgando? O que ela fez? 77 00:16:29,104 --> 00:16:34,419 A Irm� L�via. Ela se deixou influenciar por aquelas mulheres... 78 00:16:34,420 --> 00:16:38,758 - possu�das pela tar�ntula. - Ela passou dos limites. 79 00:16:38,896 --> 00:16:42,735 � perigoso quando ultrapassamos os nossos pr�prios limites. 80 00:16:43,910 --> 00:16:47,109 O pobre n�o pode invadir o mundo dos ricos. 81 00:16:48,619 --> 00:16:51,612 Os judeus t�m que aceitar os limites impostos a eles pelos crist�os... 82 00:16:51,613 --> 00:16:54,570 como as mulheres t�m que aceitar os limites impostos pelos homens. 83 00:16:54,571 --> 00:16:57,097 � voc� quem est� dizendo isso! 84 00:17:00,684 --> 00:17:04,957 Mas talvez tenha raz�o. 85 00:17:06,131 --> 00:17:09,474 O mesmo acontece com aquelas pobres criaturas atormentadas... 86 00:17:09,475 --> 00:17:12,024 que est�o aprisionadas na loucura da tar�ntula... 87 00:17:12,025 --> 00:17:14,783 da mesma forma que estamos presos neste convento. 88 00:17:14,784 --> 00:17:18,597 Temos que ficar isoladas. Quem vem de fora... 89 00:17:18,598 --> 00:17:21,871 s� sabe nos fazer mal. Sempre. 90 00:17:21,872 --> 00:17:26,277 - At� mesmo os amigos. - Deve voltar agora, senhora. 91 00:17:27,183 --> 00:17:31,558 E se uma mulher quiser ultrapassar estes limites? 92 00:17:32,130 --> 00:17:34,363 Lilith fez isso. 93 00:18:14,337 --> 00:18:17,103 O que est�o fazendo com este pobre animal? 94 00:18:17,409 --> 00:18:21,020 Um garanh�o j� � o bastante. Este aqui tem que ser castrado... 95 00:18:21,021 --> 00:18:24,219 para que fique manso e possa trabalhar no campo. 96 00:19:29,122 --> 00:19:32,464 N�o! Soltem-me! 97 00:19:32,465 --> 00:19:35,231 - Fique quieta! - N�o! Soltem-me! 98 00:19:35,707 --> 00:19:37,538 N�o! 99 00:19:46,765 --> 00:19:49,601 N�o! N�o! 100 00:19:52,915 --> 00:19:54,884 N�o! 101 00:19:59,461 --> 00:20:02,839 N�o! Deus, por favor! Eu n�o fiz nada! 102 00:20:02,840 --> 00:20:06,980 Reze e implore a Deus por perd�o. 103 00:20:06,981 --> 00:20:10,113 Tem que ser punida por seus pecados. 104 00:20:33,583 --> 00:20:35,345 Tragam-na. 105 00:21:22,003 --> 00:21:25,747 Soldados! A escolta est� aqui! Vieram buscar a Irm� L�via. 106 00:21:25,748 --> 00:21:27,739 O bispo est� com eles. 107 00:21:39,280 --> 00:21:43,158 Leve-a, monsenhor. Ela deve ser julgada por Dom Diego. 108 00:21:43,159 --> 00:21:45,456 Levem-na sob cust�dia. 109 00:22:15,572 --> 00:22:17,802 Irm� Fl�via! 110 00:22:20,549 --> 00:22:23,577 Parem! Parem! 111 00:22:25,228 --> 00:22:27,494 Soltem-na! 112 00:23:11,710 --> 00:23:13,340 N�o! 113 00:23:14,519 --> 00:23:16,179 N�o! 114 00:23:38,645 --> 00:23:40,807 O que eles t�m? 115 00:23:42,255 --> 00:23:44,358 Por que est�o fazendo tanto barulho? 116 00:23:44,359 --> 00:23:47,782 Por causa do Diabo, senhora. Voc� o conhece. 117 00:23:47,783 --> 00:23:51,635 Cuidado com o que diz, velha. Cale a sua boca. 118 00:23:56,523 --> 00:24:00,633 - O duque est� no curral. - Que duque? 119 00:24:00,634 --> 00:24:05,874 O novo duque que acabou de chegar da Fran�a. 120 00:25:23,740 --> 00:25:27,307 Espere! Gostou de ver, n�o foi, irm�? 121 00:25:27,718 --> 00:25:30,018 Ficou excitada? 122 00:25:30,124 --> 00:25:33,563 Queria que fosse voc� deitada em meio aos porcos? 123 00:25:33,999 --> 00:25:36,875 - Eu Ihe desprezo! - � melhor calar a boca... 124 00:25:36,876 --> 00:25:38,901 ou vai se arrepender. 125 00:25:39,982 --> 00:25:42,750 V� se isolar da vida! 126 00:26:16,140 --> 00:26:18,473 Por qu�? 127 00:26:28,672 --> 00:26:30,698 Por qu�? 128 00:26:32,079 --> 00:26:34,677 Por que Deus � homem? 129 00:26:34,987 --> 00:26:39,019 O Pai, o Filho e o Esp�rito Santo. 130 00:26:39,330 --> 00:26:41,996 Todos s�o homens. 131 00:26:43,373 --> 00:26:46,173 At� mesmo os doze ap�stolos. 132 00:26:46,848 --> 00:26:51,348 Todos os doze s�o homens. 133 00:26:53,835 --> 00:26:57,205 N�o perca o seu tempo falando com est�tuas. 134 00:27:07,099 --> 00:27:10,199 Elas n�o Ihe dar�o nenhuma resposta. 135 00:27:13,281 --> 00:27:17,280 Est� se achando especial? Uma santa? 136 00:27:19,331 --> 00:27:22,972 Voc� foi castrada e trancada em uma cela! 137 00:27:22,973 --> 00:27:26,037 � uma mulher sem sexo. Uma tola! 138 00:27:26,214 --> 00:27:31,522 Foi usada e enganada e Ihe foram negados os simples prazeres da vida. 139 00:27:33,198 --> 00:27:36,173 A mulher, se for esposa, tem que cuidar da casa. 140 00:27:36,174 --> 00:27:40,582 Se for prostituta, vive nas ruas. E o restante vive nos conventos. 141 00:27:42,821 --> 00:27:46,934 Voc� � virgem, n�o �? O seu corpo nunca conheceu o prazer. 142 00:27:46,935 --> 00:27:50,237 O verdadeiro prazer. O prazer de um homem. 143 00:27:50,841 --> 00:27:52,814 � simples assim. 144 00:27:52,815 --> 00:27:58,283 Ent�o quero que confesse as atrocidades que teve coragem de cometer. 145 00:27:59,733 --> 00:28:01,964 Ajoelhe-se. 146 00:28:02,073 --> 00:28:04,509 Vamos. Ajoelhe-se. 147 00:28:06,816 --> 00:28:09,218 Condenaram a Irm� L�via! 148 00:28:09,357 --> 00:28:13,355 Fl�via, entregaram-na ao seu pai. 149 00:28:13,867 --> 00:28:16,571 Ir�o tortur�-la at� a morte, coitadinha. 150 00:28:16,572 --> 00:28:19,708 Todas para a capela! Vamos rezar por ela. 151 00:28:30,408 --> 00:28:32,276 N�o! 152 00:28:32,848 --> 00:28:38,122 N�o! Por favor, n�o! Eu n�o fiz nada! 153 00:28:46,282 --> 00:28:50,919 N�o! N�o! Miseric�rdia! Miseric�rdia! 154 00:28:51,028 --> 00:28:53,192 Eu Ihe imploro! 155 00:28:55,939 --> 00:28:57,875 N�o! 156 00:29:02,121 --> 00:29:06,393 Miseric�rdia! N�o pode fazer isso! 157 00:29:10,978 --> 00:29:13,539 N�o! N�o! 158 00:29:15,089 --> 00:29:20,530 Por favor, n�o! Voc�s v�o me matar! 159 00:29:27,987 --> 00:29:30,581 O que est� fazendo aqui? 160 00:29:31,159 --> 00:29:33,031 Voc� n�o tem d�, papai? 161 00:29:33,032 --> 00:29:36,597 V� embora. Volte para o convento. 162 00:29:36,876 --> 00:29:42,344 - L� � o seu lugar. N�o aqui. - Por favor, fa�a com que parem. 163 00:29:43,724 --> 00:29:48,668 Voc� ousa vir aqui pedir miseric�rdia por esta criatura desprez�vel? 164 00:29:50,410 --> 00:29:52,613 Eu imploro. Fa�a com que parem. 165 00:29:52,614 --> 00:29:55,847 J� disse para sair daqui, filha amaldi�oada! 166 00:29:56,289 --> 00:30:01,392 Amaldi�oado � o dia que fui concebida. Voc� � o amaldi�oado. 167 00:30:01,535 --> 00:30:06,376 Voc�s, homens, acham que s�o donos dos animais e das mulheres. 168 00:30:09,089 --> 00:30:11,962 Quem reduziu a Irm� L�via � esta condi��o? 169 00:30:11,963 --> 00:30:13,897 Voc�s! 170 00:30:16,709 --> 00:30:19,849 N�o tem coragem de falar com aquele franc�s que estuprou uma garota... 171 00:30:19,850 --> 00:30:21,853 agora pouco, no curral. 172 00:30:21,854 --> 00:30:24,882 N�o! Ele � um homem... 173 00:30:25,096 --> 00:30:28,004 - e voc� � empregado dele! - J� chega, Fl�via! 174 00:30:28,005 --> 00:30:31,202 N�o! 175 00:31:02,889 --> 00:31:07,490 Deixe-me beij�-la, irm�. Diga para Deus me proteger! 176 00:31:11,041 --> 00:31:14,276 D�-me alguma coisa. D�-me dinheiro. 177 00:31:20,466 --> 00:31:23,164 - Por favor, me d� alguma coisa. - Veja isso! 178 00:31:25,780 --> 00:31:29,309 Que bonito! D�-me, d�-me! 179 00:31:32,062 --> 00:31:36,265 Deixe-me ficar com ele. Vamos. Vamos. 180 00:31:36,605 --> 00:31:38,303 Eu tamb�m. 181 00:31:39,045 --> 00:31:40,878 Corra! Corra! 182 00:31:41,752 --> 00:31:43,242 Eu consegui. 183 00:31:58,961 --> 00:32:03,735 - Fl�via? - Abraham? 184 00:32:05,312 --> 00:32:08,017 Eu n�o vou voltar. N�o vou mesmo. 185 00:32:08,018 --> 00:32:11,184 - O que est� dizendo, senhora? - N�o vou mais voltar. 186 00:32:11,327 --> 00:32:15,268 J� chega. E pare de me chamar de "senhora". 187 00:32:15,606 --> 00:32:17,870 Acalme-se, Fl�via. 188 00:32:18,978 --> 00:32:21,712 - O que houve? - O que est� fazendo? 189 00:32:28,635 --> 00:32:32,135 - Venha comigo. - Para onde? 190 00:32:32,813 --> 00:32:36,087 - Para longe daqui. - Eu sou judeu. 191 00:32:36,088 --> 00:32:39,655 E eu sou uma freira que fugiu de S�o Jorge... 192 00:32:40,097 --> 00:32:43,401 como Lilith fugiu de Ad�o. 193 00:32:44,610 --> 00:32:46,703 Est� com medo? 194 00:32:49,923 --> 00:32:51,825 Venha. 195 00:34:44,210 --> 00:34:46,680 Espero que n�o tenham visto a fuma�a. 196 00:34:56,305 --> 00:34:58,435 Fique abaixada. 197 00:35:00,617 --> 00:35:02,450 Ali. 198 00:35:13,984 --> 00:35:16,111 Estamos seguros agora. 199 00:35:17,826 --> 00:35:20,124 Eles j� foram embora. 200 00:37:12,643 --> 00:37:14,981 - Dormiu bem? - Como um beb�. 201 00:37:14,982 --> 00:37:17,256 Fazia muito tempo que n�o dormia t�o bem assim. 202 00:37:17,257 --> 00:37:20,229 - E voc�? - Fiquei de guarda. 203 00:37:20,230 --> 00:37:21,800 Vamos! 204 00:37:21,801 --> 00:37:26,745 N�o acha que leva o papel de protetor muito a s�rio? 205 00:37:28,081 --> 00:37:30,110 Sorria. 206 00:37:30,456 --> 00:37:35,663 Vamos l�. Abraham, estou t�o feliz! 207 00:37:36,504 --> 00:37:41,469 N�o se sente livre? N�o est� feliz? 208 00:37:42,552 --> 00:37:44,852 N�o sou como voc�. 209 00:37:46,094 --> 00:37:49,569 E n�o sou o �nico homem bom que j� conheceu. 210 00:37:54,215 --> 00:37:58,054 Voc� chamou por algu�m enquanto dormia, ontem � noite. 211 00:38:10,255 --> 00:38:12,556 Levem-nos como prisioneiros! 212 00:38:17,340 --> 00:38:19,434 Fique quieto! 213 00:38:19,711 --> 00:38:22,115 Fique quieto, droga! 214 00:39:00,515 --> 00:39:03,508 Pe�a ao seu pai para sorrir. 215 00:39:49,336 --> 00:39:55,512 Arrume-se e venha pedir o perd�o da Madona de Grotalie. 216 00:39:56,554 --> 00:39:59,789 Foi o que a madre superiora decidiu. 217 00:40:02,369 --> 00:40:05,900 - E o Abraham? - Fique onde est�! 218 00:40:19,044 --> 00:40:21,174 Suba. 219 00:40:23,523 --> 00:40:25,457 Aprontem-se. 220 00:40:46,781 --> 00:40:49,217 N�o o culpe. 221 00:40:50,088 --> 00:40:52,827 Nem mesmo olhe para ele! 222 00:40:52,828 --> 00:40:56,665 O homem. O cajado do cristianismo. 223 00:40:56,871 --> 00:40:59,173 O cajado! 224 00:41:08,234 --> 00:41:13,474 O homem que luta em nome de Cristo e do cristianismo. 225 00:42:33,581 --> 00:42:36,109 Ele falou com voc�, n�o �? 226 00:42:38,862 --> 00:42:41,195 O que ele disse? 227 00:42:44,308 --> 00:42:47,007 � sempre a mesma coisa. 228 00:42:47,180 --> 00:42:51,927 Toda mulher deve servir em sil�ncio e n�o � permitido que fale. 229 00:42:51,928 --> 00:42:56,250 Deve fazer as coisas conforme mandam. Deve ser submissa e obediente. 230 00:42:56,251 --> 00:43:01,005 Isso nunca vai mudar. Os homens sempre falam a mesma coisa, Irm� Fl�via. 231 00:43:02,954 --> 00:43:06,296 Quer saber a verdade? Eles t�m medo! 232 00:43:06,297 --> 00:43:10,967 Os homens t�m medo! Os homens... 233 00:43:12,544 --> 00:43:15,853 dentro ou fora da Igreja... 234 00:43:15,854 --> 00:43:20,991 t�m medo de que roubemos o seu poder. 235 00:43:21,871 --> 00:43:26,012 Por isso que esta pintura est� aqui! 236 00:43:26,013 --> 00:43:28,050 Este santo foi pintado... 237 00:43:28,051 --> 00:43:30,256 para proteger o seu poder contra n�s, mulheres. 238 00:43:30,257 --> 00:43:31,960 Depressa! Depressa! 239 00:43:31,961 --> 00:43:33,988 Para mim... 240 00:43:36,272 --> 00:43:39,005 ele n�o � S�o Jorge. 241 00:43:39,980 --> 00:43:42,542 Quem �, ent�o? 242 00:44:06,179 --> 00:44:09,556 - Vamos, Irm� Madalena. - Sim, irm�. 243 00:44:09,557 --> 00:44:11,422 Depressa. 244 00:44:13,733 --> 00:44:15,760 Podem ir. 245 00:44:23,189 --> 00:44:26,662 Fa�am uma boa viagem e rezem por mim tamb�m. 246 00:45:42,020 --> 00:45:43,819 Des�am. 247 00:45:56,157 --> 00:45:58,956 Vamos at� as montanhas. 248 00:46:26,899 --> 00:46:28,959 Venha aqui. 249 00:46:34,918 --> 00:46:37,219 Fl�via... 250 00:46:38,929 --> 00:46:40,498 Ajoelhe-se. 251 00:46:40,499 --> 00:46:43,802 Quer que eu me confesse de novo, Irm� Agatha? 252 00:46:48,019 --> 00:46:50,490 Ajoelhe-se. Vamos l�. 253 00:46:51,561 --> 00:46:53,428 Muito bem. 254 00:46:54,201 --> 00:46:59,405 Vou puxar o seu h�bito. Assim est� melhor. 255 00:47:04,527 --> 00:47:06,793 S�o novas! 256 00:47:07,301 --> 00:47:09,996 S�o lindas! 257 00:47:10,674 --> 00:47:15,242 Sente-se sobre os calcanhares. Assim. 258 00:47:18,562 --> 00:47:24,029 Relaxe. � gostoso ficar se mexendo assim. 259 00:47:25,779 --> 00:47:28,513 Assim. Assim. 260 00:47:30,793 --> 00:47:34,356 N�o � um prazer intenso, Fl�via? 261 00:47:35,537 --> 00:47:38,133 Eu n�o quero! 262 00:47:39,579 --> 00:47:42,849 � este o seu conhecimento? 263 00:47:43,691 --> 00:47:47,256 - Voc� � pior do que um homem. - Garota est�pida! 264 00:47:52,981 --> 00:47:57,388 Sexo � o poder da mulher! 265 00:48:04,845 --> 00:48:08,579 Voc� n�o fugiu por amor, Fl�via. 266 00:48:09,154 --> 00:48:12,755 Confesse. Por que fugiu? 267 00:48:12,831 --> 00:48:18,835 Eu n�o sei. Eu queria viver, queria fugir para outro mundo. 268 00:48:19,580 --> 00:48:23,054 H� um outro mundo, n�o �, Irm� Agatha? 269 00:48:23,157 --> 00:48:26,425 Em algum outro lugar. 270 00:48:27,233 --> 00:48:30,366 N�o o mundo que voc� est� procurando. 271 00:48:32,880 --> 00:48:35,647 Voc� n�o pode fugir. 272 00:48:37,325 --> 00:48:42,167 � errado. A nossa for�a est� no convento. 273 00:48:42,972 --> 00:48:46,641 � l� que come�a a nossa liberta��o. 274 00:48:47,217 --> 00:48:51,989 Os muros do convento mostram aos homens que somos fracas. 275 00:48:54,102 --> 00:48:56,969 Foi por isso que o inventaram. 276 00:48:57,711 --> 00:49:02,745 Mas aqueles muros nos protegem e os mant�m afastados. 277 00:49:04,026 --> 00:49:06,896 Isso n�o acontece comigo, irm�. 278 00:49:08,069 --> 00:49:13,377 O meu pai e seu cajado est�o sempre me rondando. 279 00:49:14,218 --> 00:49:18,422 Voc� tem que dar um fim no cajado dele. 280 00:49:21,302 --> 00:49:24,641 Com estas m�os... 281 00:49:25,547 --> 00:49:28,620 eu posso quebrar o corpo de Cristo. 282 00:49:28,621 --> 00:49:31,113 Com estas m�os! 283 00:49:31,761 --> 00:49:36,364 N�o s�o as m�os de um padre ou de nenhum outro homem. 284 00:49:36,541 --> 00:49:41,450 Poder � algo que encontro... 285 00:49:42,220 --> 00:49:45,522 dentro da Igreja Romana. 286 00:49:48,037 --> 00:49:51,270 Eu poderia at� ser papa! 287 00:49:54,650 --> 00:49:58,963 Acha que sou louca? N�o me importa o que pensa. 288 00:49:58,964 --> 00:50:03,241 Eu queria ser papa em Roma. 289 00:50:03,242 --> 00:50:07,683 Fui at� l�, h� alguns anos. Mas era... 290 00:50:09,022 --> 00:50:12,791 Agora o papa est� em Avinh�o. 291 00:50:12,797 --> 00:50:15,430 N�o h� ningu�m em S�o Pedro. 292 00:50:15,473 --> 00:50:17,841 Podemos tomar o trono. 293 00:50:26,364 --> 00:50:29,304 Olhe! Olhe, Irm� Agatha! 294 00:50:37,426 --> 00:50:40,364 A Madona de Grotalie. 295 00:50:40,969 --> 00:50:46,004 A multid�o se aglomera para adorar uma mulher. 296 00:50:46,984 --> 00:50:49,979 Ela vai nos vingar! 297 00:50:54,233 --> 00:50:56,864 Ela vem do mar. 298 00:50:58,211 --> 00:51:02,676 Cara Madona. Acham que podem nos derrotar. 299 00:51:04,060 --> 00:51:07,333 Olhe. N�o est� vendo? 300 00:51:07,334 --> 00:51:09,806 N�o est� vendo, Irm� Agatha? 301 00:51:09,807 --> 00:51:11,834 Meu Deus! 302 00:51:12,882 --> 00:51:17,449 S�o barcos de mu�ulmanos. Eles v�o atacar! 303 00:51:18,562 --> 00:51:20,726 Os mu�ulmanos. 304 00:51:20,868 --> 00:51:24,008 � isso que a Madona de Grotalie est� nos trazendo. 305 00:51:24,009 --> 00:51:26,641 O outro mundo, irm�. 306 00:51:27,385 --> 00:51:29,582 O outro mundo. 307 00:52:13,667 --> 00:52:17,971 Os homens est�o com medo. Veja s�, irm�. 308 00:52:18,445 --> 00:52:22,114 Est�o com medo de que tomem o seu poder. 309 00:52:24,193 --> 00:52:27,436 Est� fugindo? O que aconteceu? 310 00:52:27,437 --> 00:52:30,874 Cad� toda a arrog�ncia masculina agora? 311 00:52:35,790 --> 00:52:38,996 Precisou de um ataque mu�ulmano... 312 00:52:38,997 --> 00:52:42,633 para faz�-los correr como cachorros? 313 00:52:44,143 --> 00:52:46,414 Que Deus aben�oe o �den... 314 00:52:46,415 --> 00:52:48,955 e amaldi�oados sejam seus homens horr�veis. 315 00:52:48,956 --> 00:52:52,063 Corram de medo dos mu�ulmanos. 316 00:52:52,064 --> 00:52:55,216 V�o embora! Saiam daqui! 317 00:52:55,217 --> 00:52:58,802 Aonde voc� vai, mulher? 318 00:52:58,880 --> 00:53:02,982 Os mu�ulmanos n�o far�o nada com voc� al�m do que os crist�os j� fizeram. 319 00:53:09,206 --> 00:53:11,945 Mas que jovem corajoso! 320 00:53:11,946 --> 00:53:15,455 � um perfeito exemplo de mestre e, senhor. 321 00:53:15,456 --> 00:53:19,799 Diga-me, quem possui o cajado do comando? 322 00:53:19,800 --> 00:53:25,209 Sinta isso! Veja como o seu orgulho � mole e insignificante. 323 00:53:28,420 --> 00:53:33,262 Fazendeiros, padres, nobres, soldados. 324 00:53:33,434 --> 00:53:36,337 Se acham importantes? 325 00:53:36,540 --> 00:53:39,381 Mostrem o seu poder agora. 326 00:53:39,382 --> 00:53:42,355 A sua coragem sumiu e o mesmo acontecer� com voc�s! 327 00:53:42,356 --> 00:53:45,388 Todos v�o sumir! 328 00:53:46,934 --> 00:53:51,379 Aben�oados sejam os mu�ulmanos, pois amedrontaram estes crist�os pomposos. 329 00:53:51,380 --> 00:53:55,150 - Por que est�o fugindo? - Irm�, nos ajude. 330 00:53:55,289 --> 00:53:57,428 Est�o fugindo dos homens que as usaram... 331 00:53:57,429 --> 00:53:59,498 ou dos mestres que as deixaram passar fome? 332 00:53:59,499 --> 00:54:04,031 - Dos mu�ulmanos. Estou com medo. - O que sabe sobre eles? J� os viram? 333 00:54:05,380 --> 00:54:07,749 Vamos dar uma olhada. 334 00:54:08,187 --> 00:54:10,350 Vamos l�! 335 00:54:29,039 --> 00:54:30,876 Vejamos se t�m coragem! 336 00:54:30,877 --> 00:54:33,780 Vamos! Lutem! Matem-se! 337 00:56:16,745 --> 00:56:19,113 N�o, seu covarde! 338 00:56:24,464 --> 00:56:27,035 Quero ver se � corajoso agora! 339 00:56:27,036 --> 00:56:29,406 - Desgra�ada! - N�o! 340 00:56:40,371 --> 00:56:42,567 Irm� Agatha? 341 00:56:54,606 --> 00:56:57,543 Venha lutar, seu covarde! 342 00:58:05,951 --> 00:58:08,149 Levem-no embora. 343 01:01:20,404 --> 01:01:22,601 Est� acordada. 344 01:01:39,420 --> 01:01:42,618 Est� triste. Por qu�? 345 01:01:44,565 --> 01:01:48,731 Eu n�o sei. N�o tenho certeza. 346 01:01:50,280 --> 01:01:53,308 Acho que estou decepcionada. 347 01:01:55,160 --> 01:01:58,562 N�o com voc�. Comigo. 348 01:01:59,535 --> 01:02:05,142 Este corpo parece que n�o � meu. N�o percebeu? 349 01:02:07,256 --> 01:02:11,389 Percebi que estava com medo quando fizemos amor. 350 01:02:13,804 --> 01:02:17,404 - A culpa n�o � sua, Ahmed. - � normal. 351 01:02:18,282 --> 01:02:21,950 Poucas mulheres sentem prazer na primeira vez. 352 01:02:28,038 --> 01:02:32,540 Parece que as coisas est�o al�m do meu controle. 353 01:03:01,993 --> 01:03:06,023 Voc� tem raz�o. Primeiro, a vingan�a. 354 01:03:06,872 --> 01:03:11,211 - � nisso que estava pensando? - Primeiro, a vingan�a. 355 01:03:12,321 --> 01:03:14,951 Depois, a liberdade. 356 01:03:24,416 --> 01:03:26,683 Os mu�ulmanos! 357 01:03:34,040 --> 01:03:36,696 - Os mu�ulmanos! - Meu Deus! 358 01:03:36,697 --> 01:03:39,786 Os mu�ulmanos est�o vindo! 359 01:03:39,822 --> 01:03:42,624 Fechem as portas e janelas! 360 01:03:43,798 --> 01:03:46,531 Meu Deus! Meu Deus! 361 01:03:46,870 --> 01:03:49,308 - Tenha miseric�rdia de n�s! - Irm�s? 362 01:03:49,947 --> 01:03:51,849 Irm�s? 363 01:03:59,706 --> 01:04:01,903 Depressa! Depressa! 364 01:04:02,011 --> 01:04:04,141 Deixe-me ajud�-la. 365 01:04:05,454 --> 01:04:08,360 Nossa senhora, nos proteja. 366 01:04:08,361 --> 01:04:11,059 Feche a janela tamb�m. Depressa! 367 01:04:11,703 --> 01:04:15,644 Chegou a hora de nos provarmos. 368 01:04:29,882 --> 01:04:31,713 Ataquem! 369 01:04:49,832 --> 01:04:51,960 Ataquem! 370 01:05:01,494 --> 01:05:04,057 N�o posso segur�-los. 371 01:05:20,474 --> 01:05:22,673 N�o! 372 01:05:55,896 --> 01:05:57,924 Levem-na. 373 01:05:58,404 --> 01:06:01,604 N�o! 374 01:06:31,686 --> 01:06:32,722 Ajude-me! 375 01:06:32,723 --> 01:06:35,285 Deus, salve-me! 376 01:07:05,904 --> 01:07:09,140 Soltem-me, malditos infi�is. 377 01:08:29,380 --> 01:08:31,747 Sempre disseram... 378 01:08:33,158 --> 01:08:35,963 que a mulher deve permanecer em sil�ncio... 379 01:08:35,964 --> 01:08:39,460 porque n�o est� no mesmo n�vel dos homens... 380 01:08:40,209 --> 01:08:42,975 e que ela deve ser obediente. 381 01:08:44,354 --> 01:08:49,092 Mas me junto a voc�, Irm� Agatha, e proclamo... 382 01:08:50,235 --> 01:08:54,937 vingan�a e liberdade. 383 01:09:37,753 --> 01:09:41,089 A po��o est� pronta. J� pode us�-la. 384 01:10:38,673 --> 01:10:40,937 Tirem a roupa dele. 385 01:10:46,056 --> 01:10:50,830 Est� na hora de se vingar. � a sua vez. 386 01:10:51,404 --> 01:10:55,003 Tem que fazer isso. Tem que fazer. 387 01:10:59,826 --> 01:11:03,491 Fa�a com ele o que ele fez com voc�. 388 01:11:16,098 --> 01:11:19,630 Pode olhar enquanto a possuo de novo. 389 01:11:21,313 --> 01:11:24,081 Peguem-no, guardas. Ele � de voc�s. 390 01:11:41,897 --> 01:11:44,368 Soltem-me! Soltem-me! 391 01:23:40,132 --> 01:23:44,071 Levantem-se! Saiam daqui! 392 01:24:09,772 --> 01:24:14,774 Por que tanto sangue? Por qu�? 393 01:24:28,251 --> 01:24:30,186 Ajude-me. 394 01:24:40,550 --> 01:24:43,044 D�-me as ombreiras, por favor. 395 01:24:45,462 --> 01:24:50,167 - Voc� vem comigo. - N�o, senhora. Eu Ihe imploro. 396 01:24:50,842 --> 01:24:53,574 O que vai fazer agora? 397 01:24:55,821 --> 01:24:58,225 Vou para casa. 398 01:26:01,987 --> 01:26:04,459 O senhor parece desconhecer o perigo que est� enfrentando. 399 01:26:04,460 --> 01:26:06,759 Esqueceu-se de sua religi�o. 400 01:26:07,033 --> 01:26:11,142 Um homem n�o pode seguir uma mulher. Ela o est� conduzindo... 401 01:26:11,143 --> 01:26:13,877 em sua busca por vingan�a. 402 01:26:47,668 --> 01:26:52,946 Agora voc� vai pagar por me trazer a um mundo dominado por homens. 403 01:26:52,947 --> 01:26:55,042 Fl�via! 404 01:27:11,661 --> 01:27:13,494 N�o! 405 01:27:53,364 --> 01:27:57,175 N�o! N�o! Por favor! 406 01:27:57,176 --> 01:28:00,148 N�o! N�o! 407 01:28:04,325 --> 01:28:06,821 N�o! 408 01:28:07,301 --> 01:28:09,506 N�o! N�o! 409 01:28:09,507 --> 01:28:14,040 Ajudem-me! N�o! N�o! 410 01:28:14,052 --> 01:28:16,646 Meu Deus! N�o! 411 01:28:17,327 --> 01:28:19,497 Parem! N�o, n�o! Isso n�o! 412 01:28:19,498 --> 01:28:24,134 N�o, n�o! 413 01:28:46,331 --> 01:28:48,028 Parem! 414 01:28:48,037 --> 01:28:50,973 Soltem-no. Deixem-no ir. 415 01:28:54,185 --> 01:28:55,984 N�o! 416 01:29:07,484 --> 01:29:09,616 Fl�via. 417 01:29:14,368 --> 01:29:16,861 O que voc� se tornou? 418 01:29:23,992 --> 01:29:25,962 Fl�via! 419 01:31:48,487 --> 01:31:50,479 V�o embora! 420 01:38:56,495 --> 01:39:01,173 FLAVIA GAETANI, QUE N�O � MU�ULMANA E N�O � MAIS CRIST� 421 01:39:01,174 --> 01:39:05,285 FOl PUNIDA POR SER FREIRA E TER FUGIDO DO CONVENTO 422 01:39:05,286 --> 01:39:08,843 O FILME FOl BASEADO NO QUE ACONTECEU 423 01:39:08,844 --> 01:39:12,333 QUANDO OS MU�ULMANOS INVADIRAM A IT�LIA 424 01:39:12,334 --> 01:39:17,869 ESTE EVENTO � CONHECIDO AT� HOJE COMO "OS 800 M�RTIRES DE OTRANTO" 425 01:39:19,452 --> 01:39:24,499 A PRODUZIONI ATLAS CONSORZIATE AGRADECE A CIDADE DE TRANI 426 01:39:24,500 --> 01:39:29,968 POR SUA COLABORA��O DURANTE AS FILMAGENS 31254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.