All language subtitles for Eugenia Grandet (The Conquering Power) [Rex Ingram] [1921] [DVDRip] [Muda; Subs Esp] [Drama] [Alice Terry, Rudolph Valentino, Ralph Lewis, Carrie Daumery]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,300 --> 00:00:12,900
Eugenia Grandet
2
00:00:14,200 --> 00:00:18,900
Con
3
00:00:19,900 --> 00:00:22,900
Basada en el
relato de Balzac
4
00:00:23,800 --> 00:00:29,300
Dirigida por
Rex Ingram
5
00:00:36,300 --> 00:00:43,391
En la novela "Eugenia Grandet", Balzac,
maestro en la descripci�n de las emociones
6
00:00:43,591 --> 00:00:49,174
humanas, nos da todos los elementos
que controlan el destino del hombre.
7
00:00:50,550 --> 00:00:55,166
Riqueza, extravagancia, pasi�n,
fracaso, codicia, falta de honestidad,
8
00:00:55,266 --> 00:00:59,938
pobreza, paciencia, miedo, fe y amor.
El mayor de todos es el af�n por la
9
00:01:00,138 --> 00:01:03,942
conquista del poder.
10
00:01:05,300 --> 00:01:10,858
El sentido comercial nos dice que
al gran p�blico no le gustan las obras
11
00:01:11,058 --> 00:01:16,562
de �poca. Pero la vida es siempre
la vida, por lo que trasladamos esta
12
00:01:16,762 --> 00:01:22,262
historia al presente para que puedan
reconocer cada personaje a medida
13
00:01:22,462 --> 00:01:26,262
que vaya apareciendo.
14
00:01:30,400 --> 00:01:37,438
Francia. Nos la imaginamos con su
chispeante alegr�a y su indomable
15
00:01:37,638 --> 00:01:43,238
esp�ritu de juventud.
16
00:01:49,100 --> 00:01:55,311
Y por esa juventud, Charles Grandet,
hijo y heredero de un banquero,
17
00:01:55,805 --> 00:02:01,440
llevaba la vida m�s despreocupada
en la capital francesa.
18
00:02:15,350 --> 00:02:21,472
Celebraba profusamente los veintisiete
a�os de una vida mimada y ociosa.
19
00:02:28,850 --> 00:02:32,000
-- Por Annette, la mujer
m�s bonita de Par�s.
20
00:03:43,255 --> 00:03:48,779
-- El joven se�or no esperaba
su regreso tan pronto. Hoy es
21
00:03:48,979 --> 00:03:52,479
su cumplea�os.
22
00:04:00,450 --> 00:04:05,417
-- Diga a mi hijo que
quiero hablar con �l.
23
00:04:52,000 --> 00:04:59,916
"Nos es imposible adelantarle la
cantidad de dinero solicitada, bajo
24
00:05:00,116 --> 00:05:07,695
las actuales circunstancias.
Henri Girard, banquero."
25
00:06:16,200 --> 00:06:21,611
-- Padre, no esperaba
que volvieses tan pronto.
26
00:06:27,150 --> 00:06:30,074
�Tuviste �xito en tu viaje?
27
00:06:45,000 --> 00:06:52,594
-- Hijo m�o, quiero hablar contigo
antes de retirarme esta noche.
28
00:07:09,150 --> 00:07:15,342
Todav�a no te he dado
mi regalo de cumplea�os.
29
00:07:31,000 --> 00:07:41,908
Tu madre y yo el a�o en que nos
casamos. Es mi bien m�s preciado.
30
00:08:01,250 --> 00:08:09,167
Estoy envejeciendo. Hace veinticinco
a�os que no he visto a mi hermano
31
00:08:09,367 --> 00:08:17,275
Charles y deseo que cures
esa herida del tiempo.
32
00:08:30,250 --> 00:08:37,778
Tengo razones para estar en buenos
t�rminos con �l, as� que ma�ana
33
00:08:37,978 --> 00:08:44,378
partir�s hacia Noyant.
34
00:08:52,100 --> 00:08:58,804
Tiene una hija, unos a�os
m�s joven que t�.
35
00:09:07,200 --> 00:09:12,801
-- Tengo curiosidad por
ver c�mo es mi prima.
36
00:09:18,650 --> 00:09:23,113
El adormecido pueblo de Noyant
se ba�aba en el sol propio de
37
00:09:23,300 --> 00:09:26,300
una regi�n vin�cola.
38
00:09:55,850 --> 00:10:03,805
Si un extra�o preguntase por la
vivienda de P�re Grandet,
39
00:10:04,005 --> 00:10:17,387
tonelero, molinero, viticultor y ex
alcalde, se le dirigir�a a...
40
00:10:23,350 --> 00:10:30,356
Y si uno mencionase los nombres
de Rothschild o Morgan, se le
41
00:10:30,556 --> 00:10:37,518
preguntar�a: "��sos son tan
ricos como P�re Grandet?".
42
00:11:04,500 --> 00:11:11,543
-- Tenga paciencia, monsieur.
Ahora no puedo pagar. Mi esposa
43
00:11:11,743 --> 00:11:18,614
est� enferma. La matar�a si
perdiese nuestro peque�o hogar.
44
00:11:31,700 --> 00:11:38,175
-- No puedo esperar; y no recurra
a mi esposa. Ella sabe que es mejor
45
00:11:38,375 --> 00:11:42,875
no interferir en mis negocios.
46
00:12:11,600 --> 00:12:14,571
-- Eugenia, hija, ven aqu�.
47
00:12:27,100 --> 00:12:35,014
No he olvidado el cumplea�os de mi
ni�a. Eugenia, mu�strame tus ahorros.
48
00:13:23,500 --> 00:13:30,834
Un luis de oro por cada a�o de su
su vida. Estaban m�s seguros con
49
00:13:31,034 --> 00:13:36,734
ella que a su
propio cuidado.
50
00:13:41,250 --> 00:13:46,658
-- �Oro! Eres rica y bella, mi
Eugenia, con el pelo a juego
51
00:13:46,800 --> 00:13:51,500
con el precioso metal.
52
00:14:18,000 --> 00:14:25,256
Durante veinte a�os, Nanon hab�a
cuidado la propiedad de su amo
53
00:14:25,456 --> 00:14:32,166
como un perro fiel. Para
ella, su avaricia era ley.
54
00:15:09,350 --> 00:15:16,367
-- Es el cumplea�os de Eugenia.
Traeremos una botella de vino
55
00:15:16,567 --> 00:15:23,338
para celebrarlo, pero seremos
frugales el resto de la semana.
56
00:15:43,750 --> 00:15:47,516
-- �Est�pida! �Pudiste
haberla roto!
57
00:16:39,700 --> 00:16:47,692
-- Como sospechaba. Los tres Cruchot,
el notario y el abate, han puesto sus
58
00:16:47,892 --> 00:16:54,062
ojos en nuestra
hija para su joven.
59
00:17:32,300 --> 00:17:38,761
-- Por supuesto, los Grassin ten�an
que venir. El banquero va detr�s
60
00:17:38,961 --> 00:17:43,960
del dinero de Grandet
para Adolph.
61
00:18:35,800 --> 00:18:44,349
-- El castillo Froidfond. Grandet es su
propietario, pero vive en el pueblo.
62
00:18:53,900 --> 00:19:00,314
Tendr� que ir por detr�s. La
entrada principal hace veinte
63
00:19:00,514 --> 00:19:04,814
a�os que no se utiliza.
64
00:20:18,000 --> 00:20:26,314
-- S�lo quieren mi oro, pero
Eugenia no es como �sos.
65
00:20:40,700 --> 00:20:43,552
-- Adolph lo escogi�
�l mismo en Par�s.
66
00:20:49,600 --> 00:20:52,540
-- �Idiota! �Por qu�
has tra�do flores?
67
00:22:02,500 --> 00:22:06,208
-- Usted... �usted es
monsieur Grandet, mi t�o?
68
00:22:09,900 --> 00:22:12,844
-- Soy Charles, el hijo de
Victor Grandet.
69
00:22:52,350 --> 00:22:56,897
-- Lleva el equipaje de mi
sobrino a la habitaci�n libre.
70
00:23:32,000 --> 00:23:34,178
-- Tu prima, Eugenia.
71
00:24:08,000 --> 00:24:15,950
"Despu�s de veinte a�os te env�o
esta carta por medio de mi hijo.
72
00:24:16,150 --> 00:24:24,084
Perd� mi fortuna por la especulaci�n
del mercado de valores y en Par�s
73
00:24:24,284 --> 00:24:32,212
pronto dir�n de m� que fui un p�caro.
Me llenar�n de infamias."
74
00:25:27,200 --> 00:25:35,168
"El ruego de este moribundo es que seas
un padre para mi hijo y que Dios te bendiga
75
00:25:35,368 --> 00:25:46,390
si cumples este deseo. Tu
desesperado hermano, Victor Grandet."
76
00:26:56,100 --> 00:27:02,561
-- �Por qu� esa extravagancia?
�Fuego y un calentador! �Acaso
77
00:27:02,761 --> 00:27:07,637
pens�is que mi sobrino
es un inv�lido?
78
00:28:28,400 --> 00:28:33,843
-- Buena se�ora, ��sta es realmente la
casa de Grandet de Noyant, hermano
79
00:28:33,886 --> 00:28:38,484
de Victor Grandet de Par�s?
80
00:29:02,350 --> 00:29:10,350
"El ruego de este moribundo..."
[Carta anterior.]
81
00:29:24,850 --> 00:29:28,689
La ma�ana siguiente.
82
00:29:29,050 --> 00:29:36,963
"Victor Grandet se suicida. Estaba
involucrado en varios asuntos. Se
83
00:29:37,063 --> 00:29:46,463
rumorea que la especulaci�n
pudo ser la causa de la tragedia."
84
00:29:59,200 --> 00:30:05,464
-- Hijo m�o, ahora entiendo que
no tengas ni un c�ntimo.
85
00:30:10,000 --> 00:30:15,961
-- �Qu� es eso para m�
si mi padre est� muerto?
86
00:30:31,400 --> 00:30:37,999
-- Tu padre te dej� a mi
cargo. Luego te contar�
87
00:30:38,199 --> 00:30:43,099
sus �ltimos deseos.
88
00:31:22,500 --> 00:31:30,412
Con su sobrino de regreso a Par�s,
Grandet hizo uso h�bil de los
89
00:31:30,612 --> 00:31:37,662
pretendientes de su hija.
90
00:31:50,900 --> 00:31:57,917
-- Y cuando haya aclarado lo de la
herencia de su hermano, presumo
91
00:31:58,017 --> 00:32:05,053
que ser� mi privilegio formalizar
el matrimonio de su sobrino
92
00:32:05,253 --> 00:32:10,617
con su hija.
93
00:32:21,800 --> 00:32:29,718
-- �Prefiero ver a mi hija muerta
que casada con Charles Grandet!
94
00:33:22,300 --> 00:33:30,232
-- Muchacho, mientras estuviste en
Par�s ide� un plan para limpiar de
95
00:33:30,432 --> 00:33:37,082
deshonor el nombre de tu padre.
96
00:34:08,300 --> 00:34:14,434
-- Lloramos contigo, primo.
97
00:34:25,200 --> 00:34:33,172
Hasta bien entrada la noche, Grandet
cont� su oro para obtener beneficio
98
00:34:33,372 --> 00:34:41,372
del fracaso de su hermano.
99
00:35:57,500 --> 00:36:03,971
Las mujeres son como los �ngeles:
todas las criaturas que sufren
100
00:36:04,071 --> 00:36:09,071
quedan bajo
su protecci�n.
101
00:37:06,250 --> 00:37:14,235
"Querida Annette, cuando hoy nos
separamos puse mi esperanza en ti,
102
00:37:14,435 --> 00:37:34,529
aunque no quisiera ser ego�sta y
pretender que me esperases.
103
00:37:54,500 --> 00:38:02,471
Cuando marche a las Indias, no tendr�
dinero para empezar una nueva vida.
104
00:38:02,671 --> 00:38:18,374
Me despido, pues creo que
no volveremos a vernos.
105
00:38:25,250 --> 00:38:33,157
Mi padre me envi� a mi t�o. La cara
de su hija es como la de un �ngel.
106
00:38:33,357 --> 00:38:46,143
Es mi �nico consuelo y si no
te hubiese conocido..."
107
00:40:04,700 --> 00:40:07,565
-- Charles, te pido perd�n.
108
00:40:23,850 --> 00:40:30,330
Hasta hoy no comprend� el valor
del dinero. S�lo sirve para dar
109
00:40:30,530 --> 00:40:35,412
felicidad a los
que se quiere.
110
00:40:51,000 --> 00:40:59,386
Un primo es casi un hermano. Seguro
que lo aceptar�as de tu hermana.
111
00:41:32,300 --> 00:41:40,643
No me ir� hasta que lo cojas.
A m� no me sirve de nada.
112
00:42:02,900 --> 00:42:10,410
-- �stos son mis tesoros m�s preciados.
Esta caja me la dio mi madre.
113
00:42:20,100 --> 00:42:26,027
Las fotos de mis padres. Fue
el �ltimo regalo de mi padre.
114
00:42:47,750 --> 00:42:55,860
Es de oro y vale mucho. Qu�datelo
hasta que pueda pagarte.
115
00:44:34,150 --> 00:44:40,238
Ahora empieza la primavera de amor
para Eugenia. Y Charles descubre
116
00:44:40,438 --> 00:44:46,938
que a�n se pueden encontrar
rosas en el jard�n de la vida.
117
00:45:08,550 --> 00:45:13,492
Nuestra Se�ora les vigila mientras
la madre del p�jaro est� ausente.
118
00:45:20,900 --> 00:45:23,859
-- Eugenia, �eres bell�sima!
119
00:45:29,100 --> 00:45:33,585
-- �Te est�s riendo de m�!
120
00:45:42,150 --> 00:45:50,091
"Conclu� mi misi�n con �xito. Las
deudas pendientes de Victor Grandet
121
00:45:50,291 --> 00:45:58,252
se han saldado por el 25% de su valor.
Ha ganado unos cientos de francos
122
00:45:58,452 --> 00:46:13,952
y eso ser� una buena
noticia para su sobrino."
123
00:46:20,200 --> 00:46:28,121
-- No hay mujer m�s bella en todo
Par�s. Si mi padre viviese, estar�a
124
00:46:28,321 --> 00:46:35,824
de acuerdo.
125
00:47:23,000 --> 00:47:29,627
El siguiente paso del plan de
Grandet fue acelerar la partida
126
00:47:30,018 --> 00:47:34,828
de su sobrino hacia Martinica.
127
00:47:39,200 --> 00:47:45,618
-- Querido t�o, es rid�culo que firme
este documento. �Mi padre no
128
00:47:45,818 --> 00:47:50,818
dej� ning�n bien!
129
00:49:30,200 --> 00:49:35,433
La llave siempre estar�
aqu�, querida.
130
00:49:43,722 --> 00:49:49,912
Mi coraz�n estar�
siempre con ella.
131
00:50:53,400 --> 00:50:58,896
La mujer es la parte pasiva. La
red de la vida entreteje amor,
132
00:50:59,096 --> 00:51:03,396
dolor y esperanza.
133
00:51:27,950 --> 00:51:33,429
Mientras, el hombre vive el
presente y se consuela
134
00:51:33,629 --> 00:51:37,929
pensando en el futuro.
135
00:52:22,750 --> 00:52:30,704
"Tu oro me trajo suerte. Mi tierra
me da m�s beneficios de los que
136
00:52:30,904 --> 00:52:38,830
esperaba y el gobierno me ha
ofrecido un importante cargo en
137
00:52:39,030 --> 00:52:47,030
el interior, pero yo s�lo pienso
en el momento en que pueda
138
00:52:47,230 --> 00:52:54,830
reclamar tu promesa."
139
00:53:28,350 --> 00:53:36,305
"Querido sobrino, te comunico que,
tras haberlo pensado, creo que no
140
00:53:36,505 --> 00:53:44,411
es aconsejable el matrimonio entre
primos, por lo que no deber�as continuar
141
00:53:44,611 --> 00:53:53,011
tus relaciones con Eugenia."
142
00:54:47,900 --> 00:54:52,275
Y as�, los meses se prolongaron
hasta un a�o. Y de nuevo era
143
00:54:52,400 --> 00:54:55,800
el cumplea�os de Eugenia.
144
00:55:22,250 --> 00:55:29,919
-- Es extra�o que no hayamos o�do
hablar de Charles desde que parti�.
145
00:55:48,600 --> 00:55:54,496
-- Mi esposa est� muerta.
Usted... �usted la mat�!
146
00:55:58,100 --> 00:56:04,067
�Alg�n d�a su oro le aplastar�!
147
00:56:59,100 --> 00:57:02,646
-- Eugenia, d�jame
ver tu oro.
148
00:57:14,500 --> 00:57:24,810
El oro escasea en estos d�as.
Aument� su valor y lo invertir�.
149
00:57:44,650 --> 00:57:53,829
-- Lo escond� hace tiempo. No
me fuerces a d�rtelo, padre.
150
00:57:57,150 --> 00:58:02,739
-- Es una Grandet, despu�s de
todo. No le gusta separarse
151
00:58:02,939 --> 00:58:06,339
de sus posesiones.
152
00:58:08,200 --> 00:58:15,854
-- No te preocupes, hija.
En un a�o doblar� su valor.
153
00:58:43,150 --> 00:58:46,895
-- Mi... mi oro se fue.
154
00:58:55,050 --> 00:58:59,434
-- �D�nde est�?
�Qui�n te lo rob�?
155
00:59:02,550 --> 00:59:06,278
�Se lo diste a alguien?
156
00:59:09,300 --> 00:59:14,613
-- �Responde!
�A qui�n se lo diste?
157
00:59:22,800 --> 00:59:30,701
Responde, �te lo ordeno!
�A qui�n se lo diste?
158
00:59:44,200 --> 00:59:51,003
Ya no necesitas responder.
�Qu� es �l para ti?
159
00:59:54,450 --> 01:00:01,284
�Qu� m�s te rob�,
adem�s del dinero?
160
01:00:22,300 --> 01:00:30,544
-- �Por Dios! �Te quedar�s en tu
habitaci�n hasta que me respondas!
161
01:00:53,200 --> 01:01:07,129
Pas� un mes. Los problemas de los
Grandet eran la comidilla del pueblo.
162
01:01:14,700 --> 01:01:21,711
-- Vengo de ver a P�re Grandet.
Algo muy malo sucede. Est�
163
01:01:21,911 --> 01:01:27,811
como loco desde
la muerte de su esposa.
164
01:01:37,300 --> 01:01:42,844
-- Como loco, en efecto. Se pasa el
d�a sentado, pensando. Y mantiene
165
01:01:43,044 --> 01:01:48,637
a Eugenia encerrada en su cuarto
sin apenas comida para mantener
166
01:01:48,837 --> 01:01:54,537
su cuerpo con vida.
167
01:02:07,100 --> 01:02:13,630
Una cuna de avaricia, cada brillante
luis vivo sonriendo a sus enloquecidos
168
01:02:13,830 --> 01:02:20,429
sentidos, mientras que tras las
paredes, bajo el piso, las voces
169
01:02:20,629 --> 01:02:26,729
entonan la canci�n de
cuna: �oro, oro, oro!
170
01:02:58,800 --> 01:03:04,588
Al final del d�a,
el notario llama.
171
01:04:06,600 --> 01:04:14,526
-- Grandet, en el pueblo todos
critican el trato que da a Eugenia.
172
01:04:40,017 --> 01:04:45,023
-- No sirve de nada maltratarla.
Recuerde que soy el �nico en
173
01:04:45,100 --> 01:04:49,924
Noyant que sabe que
Eugenia no es hija suya.
174
01:05:42,700 --> 01:05:51,951
Parte de su fortuna pertenec�a
al ex marido de su esposa.
175
01:05:58,750 --> 01:06:06,495
Y si Eugenia lo supiera,
podr�a reclamarle su parte.
176
01:06:14,550 --> 01:06:21,588
He redactado un documento que
ella debe firmar para asegurarle
177
01:06:21,788 --> 01:06:27,088
a usted su futuro
mientras viva.
178
01:06:36,650 --> 01:06:42,863
Siempre ha sido mi deseo ver
unidos a los Cruchot y los
179
01:06:43,063 --> 01:06:48,363
Grandet... de
acuerdo con usted.
180
01:07:12,400 --> 01:07:22,616
-- Eugenia, hija, no puedo soportarlo
m�s. Perdona a tu loco y viejo padre.
181
01:07:49,600 --> 01:07:57,145
-- El notario est� aqu� con un
documento que quiere que firmes.
182
01:10:59,300 --> 01:11:07,207
"Conclu� mi misi�n con �xito. Las
deudas pendientes de Victor Grandet..."
183
01:11:07,407 --> 01:11:15,315
[Carta anterior.]
184
01:11:59,800 --> 01:12:05,040
-- �C�mo te atreves a
revolver mis papeles?
185
01:12:08,200 --> 01:12:14,227
-- �C�mo puedes mantenernos
separados? �C�mo puedes
186
01:12:14,427 --> 01:12:19,965
enga�ar a Charles con su
herencia y a m� con mi felicidad?
187
01:14:26,750 --> 01:14:34,709
"No puedo entender por qu� no
he vuelto a saber de ti. �Est�s
188
01:14:34,909 --> 01:14:42,831
enferma o me has olvidado? No creo
que me hayas olvidado tan f�cilmente
189
01:14:43,031 --> 01:14:53,531
y mi coraz�n est� lleno
de un extra�o presentimiento."
190
01:15:59,850 --> 01:16:04,957
-- �Alg�n d�a tu
oro te aplastar�!
191
01:16:34,250 --> 01:16:38,019
-- �Has robado a mi hijo!
192
01:16:51,600 --> 01:16:55,307
-- �Has enga�ado a mi hija!
193
01:20:00,700 --> 01:20:10,750
- �Soy el oro! Toda tu vida
pensaste en m�. �Ahora eres m�o!
194
01:20:57,950 --> 01:21:05,570
Y Eugenia qued� sola,
due�a de una gran fortuna.
195
01:21:08,950 --> 01:21:16,897
-- Querida, es usted joven y rica.
Debeber�a tener a alguien que
196
01:21:17,097 --> 01:21:24,582
velase por su propiedad...
un marido en quien apoyarse.
197
01:22:08,900 --> 01:22:15,300
"Monsieur Charles Grandet.
Destinatario desconocido."
198
01:22:26,200 --> 01:22:31,833
Pasaron los a�os. Los Cruchot
y los Grassin segu�an tratando
199
01:22:32,188 --> 01:22:36,251
de ganarse el favor
de la heredera.
200
01:23:21,900 --> 01:23:31,083
-- Acabo de regresar de Par�s. Todo
el mundo habla de su primo Charles.
201
01:23:55,000 --> 01:24:02,910
-- Hace dos meses que regres� de
las colonias. El gobierno le recompens�
202
01:24:03,110 --> 01:24:17,919
por sus servicios y corre el rumor
de su boda con una rica dama.
203
01:24:51,700 --> 01:24:59,168
-- Celebro que est�n todos aqu�.
Quiero anunciar mi compromiso
204
01:24:59,368 --> 01:25:05,868
con Bonfons Cruchot.
205
01:25:40,400 --> 01:25:47,772
-- Dijo usted que necesitaba un
marido que cuidase de mis bienes.
206
01:25:47,972 --> 01:25:53,938
Redacte un acuerdo matrimonial
con esa cl�usula.
207
01:27:04,900 --> 01:27:15,288
-- Perd�name, pero he vuelto para
ver de nuevo este viejo jard�n.
208
01:27:17,150 --> 01:27:21,600
-- �Por qu� no viniste antes?
209
01:27:28,150 --> 01:27:35,791
-- Pens� que no vivir�as
aqu� tras tu matrimonio.
210
01:27:48,350 --> 01:27:53,609
Pero tu padre
me escribi� que t�...
19517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.