Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,539 --> 00:00:18,434
"NA PALMA DE SUA MÃO"
2
00:01:44,299 --> 00:01:47,170
O mundo atravessou a primeira
metade do século 20
3
00:01:48,289 --> 00:01:50,783
Em 50 anos, a humanidade alcançou metas...
4
00:01:50,784 --> 00:01:53,893
que nunca antes sequer se atreveu a sonhar.
5
00:01:55,145 --> 00:01:58,979
O homem superou as distâncias,
dominou o ar.
6
00:01:59,608 --> 00:02:02,338
Controlou as forças da natureza.
7
00:02:02,439 --> 00:02:05,683
Conseguiu a maior conquista ...
8
00:02:05,784 --> 00:02:09,194
O sonho mais antigo dos sábios da antiguidade.
9
00:02:09,295 --> 00:02:11,841
Libertou a energia nuclear.
10
00:02:13,420 --> 00:02:15,107
Apenas uma coisa o homem não conseguiu ...
11
00:02:16,256 --> 00:02:21,647
Evitar o medo, remover as dúvidas,
confiar no amanhã.
12
00:02:21,748 --> 00:02:26,115
Por causa dessa insegurança,
incerteza e medo...
13
00:02:26,856 --> 00:02:30,795
todos procuram por uma resposta
que os faça confiar em seu futuro.
14
00:02:30,996 --> 00:02:34,457
Mas essa resposta nem sempre é racional...
15
00:02:34,458 --> 00:02:37,919
ou disponível por meios comuns.
"RÚSSIA TEM A BOMBA ATÔMICA"
16
00:02:38,154 --> 00:02:40,663
É por isso que as pessoas às vezes são atraídas ...
"TENTATIVA DE ASSASSINATO NA CASA BRANCA"
17
00:02:40,764 --> 00:02:43,369
para as forças desconhecidas do Arcano;
"MACARTHUR REMOVIDO PELO PRESIDENTE TRUMAN"
18
00:02:43,404 --> 00:02:46,643
o mundo misterioso daquilo que está além da razão...
"EXPLOSÃO DA PRIMEIRA BOMBA DE HIDROGÊNIO"
19
00:02:46,718 --> 00:02:49,239
e da inteligência.
"PÂNICO MUNDIAL POR CAUSA DA BOMBA H"
20
00:02:49,706 --> 00:02:53,310
Usar essas forças e traduzir
as mensagens desse mundo ...
21
00:02:54,262 --> 00:02:57,190
é a missão que empreendi para a minha vida.
22
00:02:58,713 --> 00:03:01,499
Na medida em que minhas
faculdades permitem isso ...
23
00:03:02,200 --> 00:03:05,571
decifro os mistérios do futuro.
24
00:03:06,100 --> 00:03:10,674
É verdade que sou incapaz de prever
os grandes problemas da humanidade
25
00:03:11,079 --> 00:03:14,535
Mas eu posso fazer isso com questões
26
00:03:14,536 --> 00:03:18,074
preocupações e esperanças das
pessoas que confiam em meus..
27
00:03:18,075 --> 00:03:21,210
humildes dons, minha integridade ...
28
00:03:21,211 --> 00:03:23,094
e boa vontade.
29
00:03:23,095 --> 00:03:26,234
O que diz é tão verdadeiro, professor Karin.
30
00:03:26,235 --> 00:03:28,550
Agora eu imploro para que se aquiete..
31
00:03:28,551 --> 00:03:30,613
com uma mente calma.
32
00:03:30,614 --> 00:03:34,379
Para me deixar penetrar nos segredos dos deuses ...
33
00:03:34,414 --> 00:03:37,050
é necessário que você confie em mim.
34
00:03:37,051 --> 00:03:39,483
Que você acredite no que eu vou dizer.
35
00:03:46,004 --> 00:03:48,203
Você é casada
36
00:03:48,204 --> 00:03:49,861
Há dois anos...
37
00:03:50,685 --> 00:03:53,227
Eu vejo sofrimento ao seu redor.
38
00:03:54,226 --> 00:03:57,258
Agora, uma pessoa está ficando
mais clara diante dos meus olhos ...
39
00:03:58,263 --> 00:04:00,156
É seu marido ...
40
00:04:00,611 --> 00:04:02,175
Ele a ama tanto...
41
00:04:02,274 --> 00:04:04,250
Você poderia ser tão feliz ...
42
00:04:05,540 --> 00:04:09,531
mas entre você há algo
escondido que a faz infeliz
43
00:04:09,532 --> 00:04:11,698
esse algo"...
44
00:04:11,699 --> 00:04:14,375
é outra mulher
45
00:04:16,119 --> 00:04:19,031
O que devo fazer, professor Karin?
46
00:04:19,267 --> 00:04:21,410
Se quiser manter seu marido ...
47
00:04:21,411 --> 00:04:24,627
não tente quebrar esse triângulo ...
48
00:04:25,003 --> 00:04:27,074
Mesmo sem ele saber ...
49
00:04:27,075 --> 00:04:31,408
dê-lhe completa liberdade.
50
00:04:32,147 --> 00:04:34,106
Entre duas pessoas que se amam ...
51
00:04:34,479 --> 00:04:36,121
não há maior dependência ...
52
00:04:36,222 --> 00:04:39,554
do aquela que envolve a ilusão de liberdade ...
53
00:04:39,655 --> 00:04:42,178
diz o velho provérbio chinês.
54
00:04:44,682 --> 00:04:48,183
Basta ter paciência e coragem suficientes ...
55
00:04:48,284 --> 00:04:51,208
e você será vitoriosa no final.
56
00:04:51,209 --> 00:04:53,564
Eu vou seguir o seu conselho, professor Karin
57
00:04:53,565 --> 00:04:56,117
Mesmo sabendo que será muito difícil.
58
00:04:56,418 --> 00:04:58,676
Muito obrigado.
59
00:05:31,615 --> 00:05:33,938
ENCICLOPÉDIA DO CONHECIMENTO SEXUAL
60
00:05:36,735 --> 00:05:38,874
Pode entrar, senhorita Arno
61
00:05:47,043 --> 00:05:49,070
Minha cara senhorita Arno ...
62
00:05:49,071 --> 00:05:52,191
chegou a hora de você se casar.
63
00:05:52,192 --> 00:05:54,490
Casar, professor?
64
00:05:54,591 --> 00:05:57,346
O senhor bem sabe o que eu penso do casamento,
65
00:05:57,347 --> 00:05:59,609
essa absurda escravidão das mulheres.
66
00:05:59,610 --> 00:06:02,774
Então, arranje um amante.
67
00:06:03,687 --> 00:06:05,186
Mais jovem, se possível ...
68
00:06:05,287 --> 00:06:07,817
Professor! Eu sou uma mulher decente ...
69
00:06:07,918 --> 00:06:10,529
de princípios morais sólidos.
70
00:06:10,630 --> 00:06:13,027
Estou longe de pensar o contrário,
senhorita Arno,
71
00:06:13,028 --> 00:06:14,442
mas neste caso,
72
00:06:14,443 --> 00:06:17,434
a mensagem do outro lado é muito clara.
73
00:06:21,322 --> 00:06:23,522
Um homem é necessário em sua vida.
74
00:06:23,523 --> 00:06:27,893
Um amante platônico, quer dizer?
75
00:06:28,596 --> 00:06:31,482
Não poderia ser diferente.
76
00:06:31,483 --> 00:06:33,843
Um homem ao qual dedicar meus sonhos,
77
00:06:33,844 --> 00:06:36,214
meus pensamentos, mesmo que
ele nunca saiba disso.
78
00:06:36,215 --> 00:06:38,543
Bem, neste caso, a mensagem do além
79
00:06:38,644 --> 00:06:40,395
foi mais precisa.
80
00:06:40,396 --> 00:06:44,195
Professor,eu sei quem esse
homem ideal pode ser ...
81
00:06:44,196 --> 00:06:48,976
Então, senhorita Arno, você pode
ter uma longa e inútil espera,
82
00:06:48,977 --> 00:06:52,697
paor esse homem ideal que a
ame em proporções reais.
83
00:06:52,698 --> 00:06:58,543
Enquanto isso, não esqueça que uma coisa é
"moral" e outra coisa é "fisiologia".
84
00:06:58,544 --> 00:07:00,439
Como?
85
00:07:00,440 --> 00:07:03,200
Isso, senhorita Arno ...
86
00:07:07,247 --> 00:07:08,727
Por favor entre, Sra.
87
00:07:08,728 --> 00:07:11,134
Não, professor, tenho que ir.
88
00:07:11,533 --> 00:07:12,973
Eu só vim por isso.
89
00:07:12,974 --> 00:07:15,310
Eu não entendo, o que é isso?
90
00:07:15,311 --> 00:07:18,419
Um cheque, um cheque de $500.
91
00:07:18,420 --> 00:07:21,886
O preço que eu pago por isso,
pelo que sabe.
92
00:07:21,887 --> 00:07:23,351
Por aquilo que eu conheço?
93
00:07:23,352 --> 00:07:25,603
Você quer dizer aquilo que os deuses sabem
94
00:07:25,604 --> 00:07:27,539
e gentilmente transmitem para mim.
95
00:07:28,626 --> 00:07:31,895
Eu deveria considerar este
papel como um diploma.
96
00:07:32,462 --> 00:07:35,306
Como o reconhecimento acadêmico
da minha clarividência.
97
00:07:35,307 --> 00:07:37,674
Dos meus poderes sobrenaturais.
98
00:07:37,675 --> 00:07:39,690
Mas Karin não aceita cheques!
99
00:07:39,691 --> 00:07:41,451
Só aceita dinheiro!
100
00:07:42,490 --> 00:07:45,195
Quando você voltar com o metal.
101
00:07:45,196 --> 00:07:50,266
Os deuses lhe devolverão aquela carta que
imprudentemente deixou nas mãos de uma empregada.
102
00:07:54,887 --> 00:07:56,168
Não se esqueça, minha senhora...
103
00:07:56,169 --> 00:07:58,123
não deve confiar em serviçais.
104
00:07:58,124 --> 00:08:02,531
Eles estão em contato direto
com o sobrenatural.
105
00:08:10,991 --> 00:08:11,683
Alô!
106
00:08:11,684 --> 00:08:13,139
Por favor, me ligue com Clara Stein.
107
00:08:16,627 --> 00:08:18,338
Clara, você tem um telefonema.
108
00:08:18,339 --> 00:08:20,833
Isso levará apenas um minuto Sra. Ciprián.
109
00:08:27,525 --> 00:08:28,412
Alô!
110
00:08:28,413 --> 00:08:33,147
Sua cliente ... Sra. Del Valle,
virá aqui em poucos dias ...
111
00:08:33,148 --> 00:08:37,770
Preciso que você encontre os projetos
dela para a próxima semana.
112
00:08:37,771 --> 00:08:40,515
Seria de muito efeito para "adivinhar".
113
00:08:42,523 --> 00:08:43,713
Espere um segundo...
114
00:08:43,714 --> 00:08:45,851
Este não é meu dia, Clarita.
115
00:08:45,852 --> 00:08:48,434
Eu sei, não olhe para mim com esses olhos.
116
00:08:48,435 --> 00:08:51,685
Mas achei que seria uma boa
ideia me ajudar um pouco ...
117
00:08:51,686 --> 00:08:55,815
precisamente hoje.
Precisamente hoje.
118
00:08:55,850 --> 00:08:59,058
Você terá que esperar um pouco.
Uma hora e meia.
119
00:08:59,059 --> 00:09:04,114
Estarei com você em um momento,
senhorita Arno. Entre.
120
00:09:09,618 --> 00:09:14,443
Querida! Como você está? Mirtha!
Por favor, não vá, Clarita.
121
00:09:14,444 --> 00:09:16,334
Não, agora é a sua vez
122
00:09:16,335 --> 00:09:20,106
Mirtha, que bom ver você.
Eu tenho muito para lhe contar ...
123
00:09:20,141 --> 00:09:21,835
Como eu, querida.
124
00:09:21,836 --> 00:09:23,962
Não esqueça de ir ao professor Karin.
125
00:09:23,963 --> 00:09:25,878
Cada dia eu encontro ele mais ...
126
00:09:25,879 --> 00:09:27,488
Como posso colocar isso ...
127
00:09:27,489 --> 00:09:31,046
Mais atraente...,
mais desconcertante.
128
00:09:31,047 --> 00:09:33,253
Eu devo a você por conhecê-lo.
129
00:09:33,354 --> 00:09:36,249
- Você não sabe o quanto sou grata...
- Um telefonema para a senhora, Sra. Del Valle.
130
00:09:36,250 --> 00:09:37,699
- Para mim?
- Sim, senhora.
131
00:09:39,630 --> 00:09:41,103
Sim?
132
00:09:41,104 --> 00:09:43,586
Não me diga!
133
00:09:43,587 --> 00:09:45,871
Pobrezinho!
134
00:09:45,872 --> 00:09:48,739
Seja como for, acho que é melhor assim.
135
00:09:48,740 --> 00:09:51,098
Onde? Na agência Alcázar?
136
00:09:51,099 --> 00:09:54,686
Muito bem, até lá, adeus.
137
00:09:54,687 --> 00:09:58,535
Você não vai acreditar nisso!
Você não vai acreditar nisso!
138
00:09:58,636 --> 00:10:02,798
Ada Romano está herdando milhões!
139
00:10:02,799 --> 00:10:06,130
Alguma sorte algumas pessoas têm ...
140
00:10:06,191 --> 00:10:07,196
- Não!
- Sim!
141
00:10:07,197 --> 00:10:10,304
O marido dela morreu hoje ao meio-dia.
142
00:10:13,591 --> 00:10:16,418
"KARIN"
"ASTROLOGISTA, KIROSOFISTA E OCULTISTA"
143
00:10:16,519 --> 00:10:19,423
"Eu sei o seu passado, domino o seu
presente, revelo o seu futuro"
144
00:10:19,424 --> 00:10:25,989
"TEM ALGUM PROBLEMA?"
"VENHA A MIM, CUIDAREI DE TUDO"
145
00:10:37,064 --> 00:10:40,526
O bilhete de $ 2.000.000 de pesos,
chefe, esse é o sortudo!
146
00:10:40,527 --> 00:10:44,158
- Os números somam 13 ...
- Se eu pudesse dizer o futuro ...
147
00:10:44,159 --> 00:10:46,130
Por favor, chefe, é o sortudo!
148
00:10:46,131 --> 00:10:48,266
Não, talvez outro dia ...
149
00:10:49,964 --> 00:10:52,206
Professor! Professor!
150
00:10:56,468 --> 00:10:59,956
Recebi uma carta do meu filho
e aguardava sua ajuda para lê-la.
151
00:11:00,057 --> 00:11:01,611
Deixe-me ver o que diz ...
152
00:11:03,542 --> 00:11:07,382
Ele diz que agora está em San Diego, CA
e é um belo lugar.
153
00:11:07,383 --> 00:11:11,573
Que ele pode ter que sair em breve,
mas ele se lembra de você com frequência.
154
00:11:11,774 --> 00:11:15,387
Que você é a melhor e mais linda mãe do mundo.
155
00:11:15,488 --> 00:11:16,923
Muito obrigado, professor.
156
00:11:16,924 --> 00:11:20,577
Não vai pegar a carta?
Você sempre esquece.
157
00:11:20,578 --> 00:11:23,496
Gráfico! Últimas notícias!
158
00:11:23,697 --> 00:11:27,854
Os pardais do Fortune-Teller!
Estes realmente predizem o seu futuro!
159
00:11:27,955 --> 00:11:30,575
Um papel para ele e outro para ela!
160
00:11:30,676 --> 00:11:33,203
Para o amante, para os desapontados!
161
00:11:33,304 --> 00:11:36,946
Para quem precisa de dinheiro!
Para aquele que precisa de conselhos!
162
00:11:36,947 --> 00:11:38,796
Eu tenho para todos, contanto
que você não maltrate!
163
00:11:38,897 --> 00:11:42,416
Somente esses pássaros conhecem
os segredos da vida e do amor!
164
00:11:43,117 --> 00:11:44,328
Me dê dois
165
00:11:44,676 --> 00:11:49,024
Isso! Para o cavalheiro ...
Os pardais do Fortune-Teller
166
00:11:48,825 --> 00:11:52,431
Manolín comum! Vamos ver! Soe o sino!
167
00:11:52,566 --> 00:11:55,411
Isso é bom! Faça isso novamente! Muito bom!
168
00:11:55,412 --> 00:11:58,241
Agora você vai beber um tlachicotón
com moscas(elixir dos deuses)!
169
00:11:58,242 --> 00:12:01,602
Vamos, Manolo! Você não gosta de
ficar bêbado, só de vez em quando.
170
00:12:01,703 --> 00:12:03,969
Está certo! Está certo!
Muito bom!
171
00:12:04,070 --> 00:12:08,147
Agora, você vai ligar para sua namorada,
mas muito amorosamente!
172
00:12:08,248 --> 00:12:09,465
Está certo! Muitos beijos!
173
00:12:09,566 --> 00:12:11,242
Muito bom! Muito bom!
174
00:12:11,343 --> 00:12:15,712
Agora você vai cometer um crime!
Você vai atirar no seu melhor amigo!
175
00:12:15,813 --> 00:12:18,249
Você está atirando nele no peito!
Vamos, Manolín, faça isso!
176
00:12:18,250 --> 00:12:19,838
Está certo! Muito bom!
177
00:12:20,039 --> 00:12:22,789
Vamos ver ... agora ...
178
00:12:22,890 --> 00:12:26,637
Muito bom ... tire-os...
Outro...
179
00:12:26,738 --> 00:12:27,738
Muito bom!
180
00:12:27,839 --> 00:12:30,311
Aqui você tem o seu futuro, senhor!
181
00:12:33,473 --> 00:12:37,597
Aproximem-se, senhoras e senhores, não percam
a oportunidade de conhecer o seu futuro!
182
00:12:52,690 --> 00:12:55,309
-Boa noite, professor Karin!
-Boa noite, senhora!
183
00:12:55,310 --> 00:12:58,464
- Se incomodaria se eu lhe fizesse uma pergunta?
- Não de maneira alguma!
184
00:12:58,565 --> 00:13:02,018
Eu gostaria de apostar nas corridas
de amanhã, se pudesse...
185
00:13:02,153 --> 00:13:06,133
Minha querida senhora, se eu pudesse fazer
esse tipo de previsões, ficaria podre de rico.
186
00:13:06,569 --> 00:13:09,186
O desinteresse é uma condição
para o meu comércio.
187
00:13:09,287 --> 00:13:11,609
As forças sobrenaturais que nos auxiliam ...
188
00:13:11,709 --> 00:13:15,290
se vingariam se nos aproveitássemos
da centelha divina dentro de nós.
189
00:13:15,391 --> 00:13:17,157
É isso o que os charlatães fazem.
190
00:13:17,258 --> 00:13:20,932
Por favor, me perdoe Professor, eu pensei ...
191
00:13:20,933 --> 00:13:23,761
Posso lhe trazer algo ou
prefere esperar pela senhorita.
192
00:13:23,762 --> 00:13:25,145
Vou esperar.
193
00:13:31,145 --> 00:13:32,684
Maestro...
194
00:14:04,059 --> 00:14:06,048
Sua música...
195
00:14:08,391 --> 00:14:11,208
Você está triste, Clara ...
O que houve...
196
00:14:11,309 --> 00:14:13,057
Estou enjoada, Karin.
197
00:14:13,158 --> 00:14:17,176
Estou revoltada por tudo o que
acontece em torno de nós.
198
00:14:17,177 --> 00:14:19,401
Na vida, nem tudo é bom, Clara
199
00:14:19,502 --> 00:14:21,110
Mas nós temos que viver ...
200
00:14:22,306 --> 00:14:25,405
Veja! Eu tenho uma coisa pra você!
201
00:14:25,606 --> 00:14:27,382
-Aqui está!
-Karin!
202
00:14:27,583 --> 00:14:29,836
Se não fosse por você ...
203
00:14:30,037 --> 00:14:31,286
O que é isso!
204
00:14:31,287 --> 00:14:33,553
Nem eu sei! Nosso destino!
205
00:14:33,554 --> 00:14:38,501
Dado a mim pelos pássaros! Só os pássaros
conhecem os segredos do Amor e da Vida!
206
00:14:43,670 --> 00:14:47,698
"O amor começa quando você quer
e termina quando você não quer".
207
00:14:48,045 --> 00:14:50,882
Este passarinho conhece o seu negócio!
208
00:14:51,233 --> 00:14:53,565
O amor começa quando você quer, isso é verdade.
209
00:14:54,406 --> 00:14:58,141
Se eu não tivesse ido naquela manhã
para o nosso encontro na Champs Élysées ...
210
00:14:58,341 --> 00:15:00,412
nunca teríamos nos encontrado novamente.
211
00:15:01,094 --> 00:15:02,229
O que o seu diz?
212
00:15:04,858 --> 00:15:07,565
Você não faz tudo o que pode ...
213
00:15:08,621 --> 00:15:10,564
e faz tudo que não deveria.
214
00:15:11,405 --> 00:15:13,327
Isso é de fato extraordinário!
215
00:15:13,889 --> 00:15:16,826
Eu não faço tudo o que posso,
mas faço tudo que não deveria...
216
00:15:17,877 --> 00:15:19,616
Eu posso fazer tantas coisas ...
217
00:15:19,717 --> 00:15:21,009
Eu tenho tantos sonhos ...
218
00:15:21,505 --> 00:15:26,121
E, no entanto, dedico minha vida a senhoras
histéricas que acreditam em minhas previsões.
219
00:15:26,222 --> 00:15:27,566
Se não fosse por elas ...
220
00:15:27,667 --> 00:15:30,705
A propósito! O que você pediu
sobre a Sra. Del Valle ...
221
00:15:30,806 --> 00:15:32,505
Eu descobri dela própria.
222
00:15:32,606 --> 00:15:35,721
Ela está pensando em fazer uma cirurgia plástica
223
00:15:35,822 --> 00:15:38,665
Remoção de suas adiposidades no pescoço
224
00:15:38,866 --> 00:15:41,128
Quando ela o visitar, você terá
que ser cortês com ela.
225
00:15:41,129 --> 00:15:44,380
Uma de suas frases, que fala
de um "belo pescoço".
226
00:15:44,941 --> 00:15:49,401
Por exemplo: seu pescoço, Sra. Del Valle,
só se distingue do de Ana Bolena,
227
00:15:49,402 --> 00:15:53,497
em que não houve nenhum Henrique VIII
para separá-lo da sua bela cabeça
228
00:15:53,598 --> 00:15:55,325
Eu posso garantir que ela não vai entender nada.
229
00:15:55,426 --> 00:15:57,053
O que mais você descobriu?
230
00:16:00,125 --> 00:16:04,500
Algo que me deixou estupefata.
Mas isso não nos afeta.
231
00:16:05,321 --> 00:16:07,232
O que poderia ser isso?
232
00:16:07,433 --> 00:16:09,453
Vittorio Romano morreu hoje.
233
00:16:11,045 --> 00:16:13,105
Então, finalmente ele morreu.
234
00:16:13,106 --> 00:16:15,284
Parece inacreditável.
235
00:16:15,285 --> 00:16:17,299
Eu não vejo porque ...
236
00:16:17,571 --> 00:16:20,889
Vittorio Romano nunca aceitaria
a verdade sem se matar
237
00:16:21,090 --> 00:16:23,201
Todo mundo concorda com isso.
238
00:16:24,621 --> 00:16:27,104
Eu acho que ninguém conhecia
Vittorio Romano tão bem ...
239
00:16:27,784 --> 00:16:30,916
Ele amava demais sua estúpida esposa.
240
00:16:31,676 --> 00:16:33,691
Eu não gosto de ter pena de ninguém.
241
00:16:34,088 --> 00:16:35,756
Mas os que me fazem sentir isso ...
242
00:16:35,957 --> 00:16:38,676
são sujeitos como Vittorio Romano.
243
00:16:39,277 --> 00:16:43,295
Eu só o vi há três dias. É por isso
que a morte dele me abala.
244
00:16:43,768 --> 00:16:46,411
A coisa sobre sua esposa acelerou tudos.
245
00:16:47,232 --> 00:16:49,393
Então, finalmente ele soube...
246
00:16:51,560 --> 00:16:53,426
Quão estranha a vida é ...
247
00:16:54,074 --> 00:16:55,815
Sempre tem um golpe final ...
248
00:16:57,672 --> 00:16:59,167
E como você descobriu isso?
249
00:17:00,259 --> 00:17:02,578
Naquele dia eu estava no apartamento dele ...
250
00:17:02,994 --> 00:17:04,739
Você nunca me contou...
251
00:17:04,841 --> 00:17:08,225
Parece um crime de lesa-quiromancia.
252
00:17:08,426 --> 00:17:11,469
E eu poderia nunca ter contado a você
não fosse porque Vittorio Romano ...
253
00:17:11,570 --> 00:17:13,846
morreu muito antes que ele mesmo esperasse.
254
00:17:14,611 --> 00:17:18,332
Uma jogada diabólico feita destino.
255
00:17:18,433 --> 00:17:23,108
Estou morrendo de curiosidade!
O que foi essa jogada?
256
00:17:23,309 --> 00:17:28,104
Cheguei naquele dia, como de costume,
para servi-lo em casa ...
257
00:17:28,853 --> 00:17:30,333
E se você sabe agora,
eu não me importo...
258
00:17:30,534 --> 00:17:33,213
Você deve ser grato pelo meu
trabalho em mantê-lo na ignorância.
259
00:17:33,504 --> 00:17:37,297
Esse foi um ato gentil que você não mereceu.
260
00:17:37,398 --> 00:17:39,931
Que eu não merecia? O homem que o tirou do lixo?
261
00:17:40,032 --> 00:17:42,239
Aquele que fez tudo para fazer vocêfeliz?
262
00:17:42,340 --> 00:17:45,097
Eu não sei o que significa.
Você acha que eu poderia te amar?
263
00:17:45,298 --> 00:17:48,702
Que eu desperdiçaria minha vida
com um homem que poderia ser meu pai?
264
00:17:48,903 --> 00:17:51,332
Que não tem atratividade?
265
00:17:51,433 --> 00:17:53,819
Que está sempre doente?
266
00:17:53,820 --> 00:17:54,820
Cale-se!
267
00:17:55,121 --> 00:17:57,773
Você acha que não posso me defender?
268
00:17:57,974 --> 00:18:00,364
Que eu não vou dar o troco? Agora me ouça!
269
00:18:00,465 --> 00:18:01,365
Eu vou me divorciar de você!
Compreende?
270
00:18:01,466 --> 00:18:04,033
Mas eu farei algo que vai ferir você mais ...
271
00:18:04,134 --> 00:18:08,796
Eu vou mudar meu testamento.
Você e León viverão na pobreza.
272
00:18:08,897 --> 00:18:12,387
Vocês passarão fome juntos ...
273
00:18:14,521 --> 00:18:17,331
Isso é simplesmente inacreditável!
274
00:18:17,432 --> 00:18:18,740
Um destino monstruoso.
275
00:18:18,941 --> 00:18:21,265
O destino não existe.
276
00:18:21,366 --> 00:18:24,237
A boa Clara Stein pode acreditar nisso, mas eu não.
277
00:18:24,238 --> 00:18:27,741
è comovente que você não se atreveu a pensar ...
278
00:18:27,842 --> 00:18:30,472
em qualquer hipótese ou chegar
a uma conclusão sobre ...
279
00:18:30,573 --> 00:18:32,007
uma questão tão simples como esta.
280
00:18:32,208 --> 00:18:35,324
Espero que você não espere usar isso, Karin.
281
00:18:35,525 --> 00:18:38,536
Eu tolero suas adivinhações,
suas fantasias ...
282
00:18:38,840 --> 00:18:41,260
Mas algumas coisas eu não aguento.
283
00:18:41,361 --> 00:18:45,076
Minha pequena, minha escrupulosa Clara Stein...
284
00:18:45,277 --> 00:18:47,657
Em Paris ou Viena, tínhamos o mercado negro...
285
00:18:47,858 --> 00:18:51,132
Aqui só temos meus dons superiores de adivinhação
286
00:18:51,264 --> 00:18:54,217
Karin, discípulo do Grande Ben Ali Krishna Rama...
287
00:18:54,318 --> 00:18:56,872
o maior sábio da Índia
288
00:18:57,913 --> 00:18:59,520
Oh, meu querido professor ...
289
00:18:59,720 --> 00:19:01,609
Eu lembro de suas últimas palavras
290
00:19:01,844 --> 00:19:05,480
quando nos despedimos em seu
lindo jardim em Nova Delhi.
291
00:19:05,581 --> 00:19:08,172
Karin! Você esquece que nunca esteve na Índia.
292
00:19:08,273 --> 00:19:11,479
Isso não importa, o que acontece dentro de mim ...
293
00:19:11,848 --> 00:19:14,085
também pode acontecer na vida real.
294
00:19:14,386 --> 00:19:19,215
Bem, essa tarde inexistente nos belos jardins
295
00:19:19,316 --> 00:19:20,769
em Nova Deli ...
296
00:19:21,070 --> 00:19:25,673
O Grande Sábio Ben Ali Krishna Rama
me deixou ouvir suas palavras douradas ...
297
00:19:25,874 --> 00:19:27,532
Deixe-me repeti-las para você ...
298
00:19:28,342 --> 00:19:32,644
Nunca fique no meio da estrada
sempre chegueao fim dela.
299
00:19:32,745 --> 00:19:36,125
Até o final disso. Ao fundo.
300
00:19:36,357 --> 00:19:40,505
Apenas espíritos covardes permanecem na superfície.
301
00:19:45,020 --> 00:19:46,908
Eu não entendo o que seria ir
302
00:19:47,064 --> 00:19:49,137
até o fim no caso de Romano ...
303
00:19:50,849 --> 00:19:55,877
Vá até o fim, meu querido, seria
ir até onde estão seus milhões.
304
00:19:56,378 --> 00:19:59,893
Eu não sei o caminho, mas deve haver um.
305
00:20:00,681 --> 00:20:04,021
O professor Karin tem preferência
por alguma peça musical?
306
00:20:05,501 --> 00:20:09,299
Há uma coisa ...
Encontrar o caminho
307
00:20:09,400 --> 00:20:10,500
para os milhões
308
00:20:11,004 --> 00:20:12,544
O que disse, professor?
309
00:20:14,225 --> 00:20:17,703
Os Milhões, Maestro, Os Milhões de Arlechin.
310
00:20:19,376 --> 00:20:22,160
Imediatamente, professor! Os milhões!
311
00:20:22,261 --> 00:20:25,349
Espero que você não faça algo tolo, Karin.
312
00:20:26,061 --> 00:20:27,910
O que quer fazer tem um nome ruim.
313
00:20:28,152 --> 00:20:29,837
É conhecido como "chantagem".
314
00:20:29,938 --> 00:20:32,601
Meu Deus, Clara
315
00:20:32,702 --> 00:20:35,579
Você deveria ser uma mulher delicada e espirituosa
316
00:20:36,384 --> 00:20:38,600
Por que chamar assim um negócio legítimo?
317
00:20:38,801 --> 00:20:42,612
Neste caso eu represento um personagem honrado
318
00:20:43,860 --> 00:20:46,800
Eu serei a espada da virtude
319
00:20:46,901 --> 00:20:51,648
o dedo da justiça, o anjo da vingança.
320
00:20:52,649 --> 00:20:56,012
Esta noite vou me atrasar,
mas dormirei bem.
321
00:20:56,113 --> 00:20:56,929
Onde você vai?
322
00:20:57,130 --> 00:21:00,772
Para seguir um preceito sagrado
dos antigos sábios do Egito
323
00:21:01,073 --> 00:21:03,213
Pague meus respeitos aos mortos.
324
00:21:18,248 --> 00:21:20,717
"Casa Funerária Alcazar"
325
00:22:34,577 --> 00:22:37,705
Eu tenho tentado lhe dar minhas
condolências, Sra. Romano
326
00:22:39,169 --> 00:22:40,629
Obrigado.
327
00:22:41,130 --> 00:22:46,364
É tão lamentável, especialmente
porque ele amava tanto a vida.
328
00:22:46,365 --> 00:22:49,671
Ele esperava que ainda lhe restasse alguns anos.
329
00:22:50,572 --> 00:22:54,702
Mas, como vê, ninguém possui seu próprio destino
330
00:22:55,189 --> 00:22:58,617
Sinto muito, senhor, não me
lembro de ter nos visitado...
331
00:22:58,718 --> 00:23:05,042
Eu não sou bom com rostos, sabe, e hoje
estou tão angustiada, pode entender.
332
00:23:11,116 --> 00:23:13,955
Seu marido, foi ele quem me visitou
333
00:23:14,056 --> 00:23:18,685
Durante esses últimos meses, ele me
considerou uma espécie de confidente.
334
00:23:18,686 --> 00:23:21,515
Uma ou duas vezes por mês
ele visitava meu consultório.
335
00:23:22,484 --> 00:23:23,483
O senhor é um médico?
336
00:23:23,484 --> 00:23:24,905
De certo modo, sim.
337
00:23:25,206 --> 00:23:26,913
Um médico espiritual
338
00:23:27,845 --> 00:23:31,988
Visitar-me traz paz a pessoas que
têm motivos para ficarem nervosas.
339
00:23:32,089 --> 00:23:34,514
-Minhas condolencias.
-Obrigado.
340
00:23:34,715 --> 00:23:36,750
Eu sinto muito
341
00:23:38,757 --> 00:23:41,958
Eu acho que meu nome não é desconhecido para a senhora.
342
00:23:42,894 --> 00:23:46,073
Não,senhor, não me lembro do seu nome!
343
00:23:46,846 --> 00:23:51,004
Seu marido falou muito sobre a senhora,
ele a amava muito.
344
00:23:51,205 --> 00:23:54,321
Nós sempre fomos um casal muito feliz, professor ...
345
00:23:54,422 --> 00:23:55,192
Karin!
346
00:23:55,293 --> 00:23:58,337
É por isso que o seu caso atraiu desde o início.
347
00:23:58,538 --> 00:24:01,193
Eu não entendo o que quer dizer com "meu caso".
348
00:24:01,494 --> 00:24:04,261
Eu não acho que sou o "caso" de alguém.
349
00:24:04,562 --> 00:24:07,047
me desculpe, é meu jargão profissional.
350
00:24:07,148 --> 00:24:10,158
Eu me empolguei. Para mim todo mundo é um caso.
351
00:24:10,849 --> 00:24:14,478
A garota que quer saber se o
namorado dela a ama; é um caso.
352
00:24:14,579 --> 00:24:17,793
Alguém que queira saber se uma longa
viagem está em seu futuro, outro caso
353
00:24:17,894 --> 00:24:19,346
E todo o resto.
354
00:24:19,547 --> 00:24:23,778
O marido, que sente que sua esposa o está traindo ...
355
00:24:23,879 --> 00:24:26,664
A esposa que não confia no amante dela ...
356
00:24:26,765 --> 00:24:29,689
Os amantes que esperam a morte do marido ...
357
00:24:29,790 --> 00:24:31,057
Etc etc...
358
00:24:32,141 --> 00:24:35,340
Eu vejo que seu trabalho é viver
da vida privada de outras pessoas.
359
00:24:35,441 --> 00:24:38,382
Mas com absoluta discrição.
360
00:24:38,583 --> 00:24:42,449
Religiosamente, isso é muito
importante para o nosso trabalho.
361
00:24:42,850 --> 00:24:47,950
Nem mesmo sob tortura revelaríamos
um segredo que não é nosso.
362
00:24:48,151 --> 00:24:51,837
Bem, pelo menos isso é uma
garantia a seus clientes.
363
00:24:52,473 --> 00:24:56,637
Se algum dia eu precisar do senhor,
talvez eu o procure.
364
00:24:57,038 --> 00:25:04,876
Obrigado. De novo lhe dou minhas condolências e,
por favor, diga isso ao sobrinho do falecido.
365
00:25:14,848 --> 00:25:16,495
Quem é ele?
366
00:25:18,205 --> 00:25:21,925
- O que ele queria?
- Vittorio o visitava.
367
00:26:12,453 --> 00:26:13,873
Eu não consegui dormir!
368
00:26:14,074 --> 00:26:16,535
Felizmente você está aqui agora.
369
00:26:17,458 --> 00:26:19,949
Eu avisei que ia me atrasar.
370
00:26:20,150 --> 00:26:24,654
Esse não é o problema.
De repente fiquei muito ansiosa.
371
00:26:24,855 --> 00:26:27,130
Eu estava com medo.
Não sei porque.
372
00:26:27,762 --> 00:26:29,719
Você sabe que não tenho medo,
especialmente se eu souber ...
373
00:26:29,820 --> 00:26:31,479
o que é tudo isso.
374
00:26:31,680 --> 00:26:34,729
Mas neste caso foi diferente, parecia errado.
375
00:26:35,030 --> 00:26:37,915
Onde você estava, Karin, o que você fez?
376
00:26:38,016 --> 00:26:40,251
Em termos militares, para tomar posições ...
377
00:26:40,352 --> 00:26:42,483
e estudar as posições do inimigo.
378
00:26:43,227 --> 00:26:44,554
Sobre o que?
379
00:26:45,784 --> 00:26:48,288
O caso de Romano.
380
00:26:51,221 --> 00:26:52,338
Karin!
381
00:27:19,051 --> 00:27:22,176
Clara, o que você vê na palma da minha mão?
382
00:27:22,277 --> 00:27:24,106
Você não vê algo incomum?
383
00:27:24,207 --> 00:27:26,595
-Por favor, Karin, não eu!
-Veja!
384
00:27:27,511 --> 00:27:30,237
Uma pequena linha que fecha o "Triângulo de Sucesso"
385
00:27:30,338 --> 00:27:32,896
Apareceu esta noite.
Não estava aqui antes.
386
00:27:33,497 --> 00:27:36,941
Meu destino, nosso destino está decidido.
387
00:27:38,790 --> 00:27:41,063
Eu não gosto disso, Karin.
Eu não quero isso.
388
00:27:41,164 --> 00:27:43,755
Os deuses punem aqueles que
desprezam os dons da fortuna.
389
00:27:43,856 --> 00:27:48,028
Não ganhamos dinheiro suficiente
para não precisarmos de mais nada?
390
00:27:48,129 --> 00:27:50,440
Você acha justo viver como nós?
391
00:27:50,841 --> 00:27:53,725
Escravos para trabalhar sem nenhum futuro.
392
00:27:53,926 --> 00:27:56,648
Você acha que é bom estar
entre 12 e 14 horas por dia ...
393
00:27:56,749 --> 00:28:00,329
servindo as pessoas nojentas
para quem você trabalha?
394
00:28:01,117 --> 00:28:02,726
Estou acostumada com isso.
395
00:28:03,027 --> 00:28:06,678
-Eu tive piores empregos na minha vida.
-Mas isso tem que acabar, Clara!
396
00:28:06,779 --> 00:28:08,709
Deve e pode acabar!
397
00:28:09,010 --> 00:28:14,270
Deixe-me tentar. Se eu conseguir,
será a última vez que faço algo assim.
398
00:28:14,471 --> 00:28:15,847
Você sempre faz a mesma promessa.
399
00:28:15,932 --> 00:28:18,059
E na primeira oportunidade você faz isso de novo.
400
00:28:18,160 --> 00:28:21,920
-Meu grande professor, Ben Ali Krishna Rama ...
-Deixe seu professor em paz...
401
00:28:22,121 --> 00:28:26,745
Eu gostaria que ele fosse real, assim
eu e ele poderíamos controlar você.
402
00:28:26,846 --> 00:28:29,490
Eu vou me controlo, Clara.
403
00:28:30,106 --> 00:28:31,672
Mas quando for a hora certa.
404
00:28:31,773 --> 00:28:37,029
"Não podemos deixar de pertencer ao nosso destino",
costumava dizer o sábio Ben Ali Krishna Rama.
405
00:28:37,130 --> 00:28:42,967
E ele nunca disse se você estava apaixonado
por uma garota idiota chamada Clara Stein?
406
00:28:43,068 --> 00:28:48,263
Não havia necessidade, eu
sabia disso desde o começo.
407
00:29:26,126 --> 00:29:30,671
A atitude dele me irrita. Eu sei que
ele está armando uma armadilha para nós.
408
00:29:30,772 --> 00:29:34,312
-Eu vou descobrir ...
-Não! Não seja imprudente ...
409
00:29:34,613 --> 00:29:37,041
Nós primeiro temos que descobrir
que tipo de armadilha é esta.
410
00:30:04,107 --> 00:30:06,158
Pode entrar, Ada Romano.
411
00:30:20,710 --> 00:30:24,408
Eu a estava esperando.
Por favor sente-se.
412
00:30:38,203 --> 00:30:39,578
Posso ver sua mão?
413
00:30:39,779 --> 00:30:44,273
Eu costumo ler a palma de um cliente
ao visitar pela primeira vez.
414
00:30:44,474 --> 00:30:47,929
Você está errado, Karin.
Eu não acredito em clarividentes.
415
00:30:48,030 --> 00:30:50,990
Nem vim como cliente.
416
00:30:51,191 --> 00:30:55,908
Isso é estranho, por que veio então?
417
00:30:56,109 --> 00:31:00,273
- Meu marido visitou você.
- Uma ótima pessoa, acredite em mim.
418
00:31:00,927 --> 00:31:06,487
Claro, eu gostaria de saber
quais problemas podem precisar ...
419
00:31:06,588 --> 00:31:11,833
dos serviços de um conselheiro
tão estranho, como um clarividente.
420
00:31:12,134 --> 00:31:15,233
Além disso, agora devo cuidar
dos assuntos do falecido.
421
00:31:16,107 --> 00:31:17,849
Minha curiosidade é natural.
422
00:31:19,386 --> 00:31:21,518
Desculpe não poder satisfazer sua curiosidade,
423
00:31:21,619 --> 00:31:23,857
Eu já disse que a discrição é o
elemento mais importante ...
424
00:31:23,958 --> 00:31:25,769
em nossa profissão.
425
00:31:25,970 --> 00:31:29,087
Mas talvez algumas das
confidências do seu marido...
426
00:31:29,188 --> 00:31:31,023
possam estar relacionado a senhora.
427
00:31:31,124 --> 00:31:34,705
E talvez eu possa descobrir
isso em seu próprio destino.
428
00:31:35,865 --> 00:31:38,561
Posso ver a palma da sua mão?
429
00:31:38,762 --> 00:31:43,093
Como quiser, Karin. Mas não
acho que vá muito longe.
430
00:31:44,141 --> 00:31:46,326
Alguém disse que o rosto é o espelho da alma.
431
00:31:46,427 --> 00:31:50,689
Isso não é verdade. O verdadeiro
espelho da alma está nas mãos.
432
00:31:51,697 --> 00:31:57,006
Há mãos gentis e cruéis.
Mãos egoístas e altruístas.
433
00:31:58,302 --> 00:32:01,218
Desprezíveis e nobres mãos.
434
00:32:01,977 --> 00:32:06,297
Mãos inocentes e homicidas.
435
00:32:10,533 --> 00:32:14,221
Se sua clarividência consiste em descrever
o caráter de outras pessoas,
436
00:32:14,688 --> 00:32:17,320
eu não vejo nada de sobrenatural nisso.
437
00:32:17,521 --> 00:32:23,725
Qualquer estudante de psicologia de primeira
série é muito melhor que você, Karin.
438
00:32:23,926 --> 00:32:27,092
Claro, mas não é só isso ...
439
00:32:30,938 --> 00:32:34,183
Você é, acima de tudo, ambiciosa...
440
00:32:35,767 --> 00:32:37,854
Seu cérebro está acima do seu coração ...
441
00:32:44,291 --> 00:32:47,702
Esta mão mostra sangue frio e cálculo.
442
00:32:49,279 --> 00:32:51,745
E também, traição.
443
00:32:55,637 --> 00:32:58,060
Aqui vejo uma grande traição, Ada Romano.
444
00:32:59,432 --> 00:33:02,923
Isso é realmente interessante,
esse jogo começa a me divertir.
445
00:33:04,641 --> 00:33:07,129
Isso é o que você deseja,
que isso fosse um jogo.
446
00:33:07,330 --> 00:33:12,524
Vamos supor que se fosse um
jogo, é um jogo perigoso.
447
00:33:19,824 --> 00:33:23,089
É ridículo! Traição!
448
00:33:24,305 --> 00:33:26,797
Você usa palavras melodramáticas, Karin.
449
00:33:26,998 --> 00:33:30,157
E você o traiu com seu próprio sobrinho.
450
00:33:33,257 --> 00:33:38,036
Você me desapontou, Karin. Não me contou
nada que eu não pudesse imaginar.
451
00:33:39,021 --> 00:33:45,293
Eu acho que isso não é mais do que uma piada.
Não vou esquecer sua falta de tato.
452
00:33:45,494 --> 00:33:46,294
Com licença...
453
00:33:48,946 --> 00:33:50,631
Espere...
454
00:33:50,832 --> 00:33:55,441
Está cometendo um erro, Sra. Romano.
Eu quero lhe mostrar algo.
455
00:33:56,793 --> 00:33:59,733
Este é o cartão onde eu escrevi
os dados de Vittorio Romano.
456
00:33:59,834 --> 00:34:01,934
Eu faço isso com todos os clientes.
457
00:34:02,135 --> 00:34:07,137
Seu marido, além de conhecer sua traição,
estava com muito medo de morrer.
458
00:34:10,066 --> 00:34:13,525
Sim, os médicos o avisaram.
459
00:34:14,841 --> 00:34:19,951
Em seus últimos dias, o pobre Vittorio
tinha a cabeça cheia de idéias estranhas.
460
00:34:20,152 --> 00:34:22,956
Como o medo de ser morto ...
461
00:34:25,361 --> 00:34:28,977
Ele também disse a você...
eu deveria ter imaginado ...
462
00:34:30,333 --> 00:34:33,192
Eu não podia contar a ninguém o que
estava acontecendo com Vittorio.
463
00:34:34,408 --> 00:34:38,413
-Claro que não.
-Não! Eu não quero dizer essa suposta traição.
464
00:34:40,436 --> 00:34:44,832
Você deve ser muito bom clarividente se não pudesse
ver o que estava acontecendo com meu marido.
465
00:34:45,713 --> 00:34:48,753
Vittorio, pobre Vittorio, era louco.
466
00:34:49,516 --> 00:34:52,121
Sim, foi por isso que ele
ficou tão apreensivo.
467
00:34:52,322 --> 00:34:55,780
Essa ideia da minha traição
e seu medo de ser morto.
468
00:34:56,081 --> 00:34:59,542
Isso foi o inferno na terra!
469
00:34:59,843 --> 00:35:03,301
O horrendo pesadelo da paranóia.
470
00:35:03,302 --> 00:35:06,944
Confesso que não fui tão perspicaz.
471
00:35:07,145 --> 00:35:12,461
Você entende, Karin. Se eu tivesse
deixado os médicos cuidarem disso ...
472
00:35:12,562 --> 00:35:16,589
Agora pode haver muitas pessoas
pedindo a anulação do testamento.
473
00:35:16,790 --> 00:35:21,881
Com a desculpa do estado mental de Vittorio.
474
00:35:22,701 --> 00:35:27,151
Leon e eu tínhamos que fazer qualquer
coisa para manter o segredo.
475
00:35:27,989 --> 00:35:30,989
É por isso que eu tinha que
ter certeza do que você sabia.
476
00:35:31,190 --> 00:35:33,622
Muito pouco, como pode ver.
477
00:35:33,773 --> 00:35:36,633
Acredite, você me fez sentir
como um estudante fracassado ...
478
00:35:36,834 --> 00:35:39,366
por não ser capaz de perceber
um assunto tão simples ...
479
00:35:39,567 --> 00:35:42,429
como estado mental do seu marido.
480
00:35:42,530 --> 00:35:44,084
Não foi fácil.
481
00:35:46,372 --> 00:35:50,178
Vittorio continuava aparentemente
como uma pessoa normal.
482
00:35:54,474 --> 00:35:56,999
Agora deixe-me dizer uma coisa, Ada Romano.
483
00:35:58,337 --> 00:36:00,313
Você é um mentirosa.
484
00:36:00,514 --> 00:36:04,168
-Encantadora mas sem experiência.
-O que você quer dizer?
485
00:36:04,369 --> 00:36:06,116
Que é muito difícil enganar um mago.
486
00:36:06,517 --> 00:36:10,658
Seu marido estava muito sensato
até o final de sua vida.
487
00:36:11,272 --> 00:36:17,418
Se eu o conhecesse, eu poderia ter
declarado isso em um julgamento.
488
00:36:19,086 --> 00:36:21,375
Se você o conhecesse?
489
00:36:21,676 --> 00:36:22,882
Sim.
490
00:36:23,882 --> 00:36:27,259
Porque nunca tive qualquer
relação com Vittorio Romano...
491
00:36:27,766 --> 00:36:30,640
e ele nunca me visitou.
492
00:36:31,737 --> 00:36:33,844
Isso foi o que você ignorou.
493
00:36:35,463 --> 00:36:39,884
Você queria esconder o fato das circunstâncias
anormais da morte do seu marido.
494
00:36:40,085 --> 00:36:43,121
E que o seu caso é uma viúva "sui generis".
495
00:36:43,622 --> 00:36:47,896
Vamos dizer, uma viúva de vontade própria.
496
00:36:53,376 --> 00:36:54,264
Não é assim?
497
00:36:54,465 --> 00:36:57,953
Agora você acreditará em minha clarividência.
498
00:37:02,517 --> 00:37:04,225
Parece que não tenho escolha ...
499
00:37:05,961 --> 00:37:08,857
Eu vou me tornar uma das suas melhores clientes.
500
00:37:11,444 --> 00:37:14,247
Em que bases devemos fazer o acordo?
501
00:37:16,634 --> 00:37:18,867
Vamos discutir isso depois.
502
00:37:19,710 --> 00:37:24,663
O esforço desta sessão me cansou
e minha mente não está preparada.
503
00:37:25,843 --> 00:37:28,660
Vejo você outro dia, quando quiser.
504
00:37:30,044 --> 00:37:35,233
Tenho a sensação de que nos tornaremos
bons amigos... se nada mais acontecer
505
00:37:35,334 --> 00:37:38,482
Eu não apenas sinto isso,
mas vejo isso muito claramente.
506
00:37:38,383 --> 00:37:42,895
Os deuses me dizem, e eles nunca mentem.
507
00:37:43,196 --> 00:37:44,970
Até mais, professor Karin.
508
00:37:45,799 --> 00:37:48,567
E se precisar de alguma coisa
estou no Del Prado Hotel.
509
00:37:48,768 --> 00:37:51,714
Minha antiga casa está cheia de lembranças dolorosas.
510
00:37:51,815 --> 00:37:53,029
Sim, eu entendo.
511
00:38:00,338 --> 00:38:02,248
A seu serviço, Ada Romano.
512
00:38:34,953 --> 00:38:36,712
Professor! Professor!
513
00:38:41,584 --> 00:38:42,815
Meu Deus!
514
00:38:49,122 --> 00:38:51,271
Você não sabe dirigir?
Olhe o que fez no meu carro!
515
00:38:51,372 --> 00:38:52,721
Você terá que pagar por isso!
516
00:39:10,954 --> 00:39:13,393
Se você tivesse se distraído,
ele teria matado você.
517
00:39:13,594 --> 00:39:17,239
Graças à você! O que é, carta do seu filho?
518
00:39:17,440 --> 00:39:19,021
Do meu filho, sim professor.
519
00:39:26,039 --> 00:39:29,288
Ter tentado foi estúpido,
mas falhar é inominável.
520
00:39:30,977 --> 00:39:33,946
Você percebe nossa posição depois disso?
521
00:39:34,732 --> 00:39:37,577
- Não foi minha culpa!
- Agora somos três!
522
00:39:37,678 --> 00:39:40,826
Karin, você e eu! Uma honorável
família de assassinos...
523
00:39:40,927 --> 00:39:43,569
unidos fraternalmente
pela ambição e pelo medo!
524
00:39:43,770 --> 00:39:46,569
Vou tentar de novo!
Quantas vezes for necessário!
525
00:39:46,670 --> 00:39:48,194
Não devemos dar a ele a chance
de fazer qualquer coisa.
526
00:39:48,295 --> 00:39:49,705
Nós devemos prosseguir de uma vez!
527
00:39:49,806 --> 00:39:52,723
-Karin pode chamar a polícia!
-Imbecil!
528
00:39:52,824 --> 00:39:55,106
Você é tão estúpido a ponta de acreditar nisso!
529
00:39:55,307 --> 00:39:57,810
Eu deveria cuspir na sua cara!
530
00:39:57,911 --> 00:39:59,839
Karin não nos acusará!
531
00:39:59,940 --> 00:40:02,185
Seu negócio não é denunciar.
532
00:40:07,968 --> 00:40:08,744
Alô!
533
00:40:09,982 --> 00:40:12,437
Que surpresa, professor Karin.
534
00:40:12,638 --> 00:40:14,866
Eu não esperava sua ligação tão cedo.
535
00:40:15,167 --> 00:40:18,137
Lamento incomodá-la, Sra. Romano, mas a
senhora vai me desculpar quando eu lhe contar ...
536
00:40:18,238 --> 00:40:20,109
que isso é sobre um caso de consciência.
537
00:40:20,210 --> 00:40:22,221
Sou muito escrupuloso em minha profissão ...
538
00:40:22,422 --> 00:40:25,473
e hoje eu esqueci de lhe dizer
uma coisa que li na palma da sua mão.
539
00:40:26,282 --> 00:40:28,861
Em seu destino estão escritos
vários investimentos em dinheiro ...
540
00:40:29,062 --> 00:40:34,297
O primeiro deles de natureza filantrópica
para evitar acidentes automobilísticos ...
541
00:40:35,141 --> 00:40:39,385
Vinte e cinco, Sra. Romano, US$ 25.000
542
00:40:39,686 --> 00:40:42,768
Eu não entendo o que está querendo
dizer, professor Karin.
543
00:40:43,537 --> 00:40:47,903
Vou ser mais claro, eu preciso
de $25.000 para esta noite.
544
00:40:48,104 --> 00:40:49,954
Estou no bar El Greco.
545
00:40:50,155 --> 00:40:52,318
E se eu não concordar?
546
00:40:52,990 --> 00:40:57,963
Se não obedecer, Sra. Romano,
então haverá consequências.
547
00:41:02,556 --> 00:41:03,697
O que eu disse a você!
548
00:41:03,893 --> 00:41:06,835
O negócio de Karin não é denunciar,
mas chantagem!
549
00:41:09,632 --> 00:41:11,301
Agora são $ 25.000!
550
00:41:11,765 --> 00:41:13,288
Amanhã, quem sabe o quanto ele vai pedir?
551
00:41:13,489 --> 00:41:14,538
Nós temos que fazer alguma coisa, Ada!
552
00:41:17,166 --> 00:41:21,014
Você logo lhe dará o dinheiro.
Amanhã vou visitá-lo.
553
00:41:21,115 --> 00:41:24,711
Eu quero fazê-lo confiar em mim,
tornar-me íntima.
554
00:41:24,887 --> 00:41:30,014
Diga-lhe que estamos convencidos
de que estamos em seu poder.
555
00:41:30,410 --> 00:41:32,171
E que não podemos fazer nada sobre isso.
556
00:41:32,979 --> 00:41:36,123
Nós veremos isso! Deixe-me cuidar disso!
557
00:41:36,324 --> 00:41:40,571
Não, você entrará quando for a hora certa.
558
00:41:43,960 --> 00:41:45,550
Seja paciente.
559
00:42:00,987 --> 00:42:02,399
Você me fez esperar, Clara.
560
00:42:02,500 --> 00:42:04,505
Eu nunca estive tão cedo!
561
00:42:04,640 --> 00:42:07,786
Você me fez esperar longos anos
para lhe dar a homenagem que merece.
562
00:42:08,274 --> 00:42:11,332
-O que houve?
-Venha, é como mágica!
563
00:42:26,527 --> 00:42:28,449
O que você fez, Karin!
564
00:42:30,254 --> 00:42:33,271
-Este é o seu lugar, senhora Karin.
-Sra. Karin?
565
00:42:33,372 --> 00:42:35,336
Faz muito tempo desde que você me chama assim.
566
00:42:36,215 --> 00:42:38,550
Isso deve ser algo realmente extraordinário!
567
00:42:39,358 --> 00:42:41,253
Eu exijo uma explicação imediata.
568
00:42:41,354 --> 00:42:44,990
Os mortais não devem tentar
conhecer os segredos dos deuses!
569
00:42:45,547 --> 00:42:50,279
Eu não conheço a ocasião, Karin,
mas você realmente me faz feliz.
570
00:42:50,865 --> 00:42:53,119
O que é tudo isso?
571
00:42:53,455 --> 00:42:56,330
Eu direi. Tudo o que acontece,
572
00:42:56,431 --> 00:42:58,619
ou está prestes a acontecer,
eu vejo aqui.
573
00:42:59,835 --> 00:43:03,786
Mesmo? Eu não me importo com
o que aconteceu, professor ...
574
00:43:03,887 --> 00:43:06,065
mas com o que vai acontecer.
575
00:43:07,396 --> 00:43:10,208
Eu acho que a sra. Karin
não vai trabalhar amanhã.
576
00:43:11,053 --> 00:43:14,217
-Está doente, professor?
-Uma doença chamada felicidade ...
577
00:43:14,318 --> 00:43:18,117
que vai impedi-la de voltar
a esse salão de beleza terrível.
578
00:43:18,579 --> 00:43:20,109
E o que mais, professor?
579
00:43:21,154 --> 00:43:22,902
Eu também vejo dinheiro.
580
00:43:23,700 --> 00:43:28,339
Muito dinheiro, em breve, aqui!
Na palma da sua mão!
581
00:43:29,777 --> 00:43:32,492
Professor Karin, alguém está
procurando pelo senhor.
582
00:43:35,173 --> 00:43:38,309
Espere, o enviado do Outro Mundo chegou!
583
00:43:47,026 --> 00:43:49,590
Eu aviso que apesar de de vir,
estou fazendo isso contra a minha vontade!
584
00:43:49,691 --> 00:43:52,720
Você não tem nada para me avisar,
nem me importo com isso!
585
00:43:53,088 --> 00:43:54,464
Não há tempo a perder!
586
00:44:16,233 --> 00:44:18,710
O primeiro dos tributos de Romano.
587
00:44:40,959 --> 00:44:43,563
Professor! Professor!
588
00:44:43,598 --> 00:44:46,010
-Carta do meu filho!
-Venha aqui!
589
00:44:47,450 --> 00:44:50,590
Eu não podia esperar que terminasse, professor.
590
00:44:50,691 --> 00:44:52,987
e tive que incomodá-lo com a carta.
591
00:44:53,088 --> 00:44:55,074
Então, finalmente, recebeu uma carta do seu filho?
592
00:44:55,175 --> 00:44:57,326
Aqui está.
593
00:44:57,454 --> 00:44:58,423
Espere só um segundo.
594
00:45:03,082 --> 00:45:05,199
Minha cara Ada Romano!
595
00:45:07,685 --> 00:45:10,875
Entre ... Estarei com você em um segundo.
596
00:45:10,976 --> 00:45:12,834
Eu acho que você não está com pressa.
597
00:45:13,421 --> 00:45:17,349
Nenhuma. O tempo pertence a nós ...
598
00:45:17,650 --> 00:45:19,734
Na parte de cima você encontrará
uma garrafa de uísque.
599
00:45:30,102 --> 00:45:33,650
"O Secretário de Defesa quer
expressar para a senhora...
600
00:45:33,751 --> 00:45:37,633
nossas condolências pela perda de seu filho ...
601
00:45:37,734 --> 00:45:44,859
Soldado de Primeira Classe,
Arturo García Luna, # 29289219,
602
00:45:45,990 --> 00:45:48,679
ele morreu em combate na Coréia ...
603
00:45:53,006 --> 00:45:54,659
O que ele diz, professor?
604
00:45:56,898 --> 00:45:58,877
A carta não é longa ...
605
00:45:59,965 --> 00:46:06,114
Seu filho está agora muito longe.
Sua unidade foi lotada em outro lugar.
606
00:46:08,142 --> 00:46:09,539
Sua carta diz ...
607
00:46:11,040 --> 00:46:13,753
ele está agora no lugar
mais bonito que já viu.
608
00:46:14,530 --> 00:46:16,953
Onde, professor? Ele diz onde?
609
00:46:18,815 --> 00:46:20,777
Seus superiores não permitem.
610
00:46:21,370 --> 00:46:23,170
É um segredo.
611
00:46:23,371 --> 00:46:25,717
É como se ele não estivesse em lugar algum!
612
00:46:28,632 --> 00:46:30,833
Eu quero lhe dizer uma coisa, Doña Carmelita,
613
00:46:32,185 --> 00:46:34,790
Se seu filho continua enviando
suas cartas para a caixa postal...
614
00:46:34,891 --> 00:46:36,900
elas podem se perder.
615
00:46:37,001 --> 00:46:39,369
Vou escrever para dizer a ele
para mandá-las para mim.
616
00:46:39,829 --> 00:46:40,833
O que acha?
617
00:46:41,034 --> 00:46:45,736
Desta forma, quando eu recebê-las ...
Vou mandar para você lê-las.
618
00:46:45,737 --> 00:46:47,917
Muito obrigado professor!
619
00:46:48,052 --> 00:46:51,966
O que não entendo é porque meu
filho não pode me dizer onde ele está.
620
00:46:55,524 --> 00:46:57,914
Eles proíbem que ele faça isso ...
Conveniências de guerra ...
621
00:46:58,767 --> 00:47:01,562
Mas você conhece todos os segredos, não é?
622
00:47:01,926 --> 00:47:04,515
Você sabe tudo apenas olhando lá dentro?
623
00:47:06,225 --> 00:47:08,082
Existem coisas que estão além das minhas capacidades.
624
00:47:09,022 --> 00:47:10,614
Que, mesmo que eu quisesse, não conseguiria.
625
00:47:10,515 --> 00:47:14,994
Não seja cruel, professor!
Diga-me como vê meu filho lá!
626
00:47:15,095 --> 00:47:19,002
Eu sou pobre, sabe disso.
mas se é sobre dinheiro ...
627
00:47:19,103 --> 00:47:23,233
Eu vou pagá-lo pouco a pouco,
até que eu possa quitar totalmente.
628
00:47:23,434 --> 00:47:27,449
Eu quero saber onde ele está,
o que faz, quem são seus amigos ...
629
00:47:28,030 --> 00:47:31,629
Eu serei eternamente grata, Professor
630
00:47:32,187 --> 00:47:34,951
Eu é que sou grato por sua crença em mim.
631
00:47:37,450 --> 00:47:41,382
Agora, agora você vai me ajudar
632
00:47:43,739 --> 00:47:46,310
Sim ... sente-se por favor.
633
00:47:52,991 --> 00:47:54,818
Agora eu vejo seu filho ...
634
00:47:56,202 --> 00:47:58,247
Eu ouço risos e músicas ...
635
00:48:00,081 --> 00:48:03,052
O riso e as músicas que conhecemos ...
636
00:48:03,753 --> 00:48:08,885
são como uma sombra comparada
com a do seu filho.
637
00:48:12,716 --> 00:48:15,057
Eu também ouço sua voz dizendo:
638
00:48:16,473 --> 00:48:21,670
"No meu coração não há ódio,
maldade ou inveja ...
639
00:48:22,396 --> 00:48:24,338
ou desejos invejosos "
640
00:48:26,129 --> 00:48:27,774
"Estou em paz"
641
00:48:30,144 --> 00:48:31,935
"Finalmente, paz"
642
00:48:39,531 --> 00:48:40,775
É tudo que vejo!
643
00:48:42,028 --> 00:48:43,571
Tudo o que eu sei!
644
00:48:44,463 --> 00:48:45,645
Não posso fazer mais!
645
00:48:48,567 --> 00:48:49,590
Que bonito!
646
00:48:49,791 --> 00:48:52,146
Estou tão feliz como ele!
647
00:48:52,796 --> 00:48:54,962
Deuso abençoe, professor!
648
00:49:20,567 --> 00:49:22,015
A seu serviço, Ada Romano.
649
00:49:22,704 --> 00:49:24,602
Eu não pensei que você morasse aqui.
650
00:49:24,803 --> 00:49:29,193
Eu não posso pagar um escritório
e um lugar para morar.
651
00:49:29,712 --> 00:49:32,774
Eu não sei porque imaginei
que você morava sozinho ...
652
00:49:33,554 --> 00:49:34,991
Você vive muito modestamente.
653
00:49:35,458 --> 00:49:37,990
Há bons e maus momentos.
654
00:49:38,101 --> 00:49:40,876
Vamos dizer que estou saindo
de um dos segundos.
655
00:49:52,319 --> 00:49:54,624
Acho que está procurando por sua cigarreira.
656
00:49:55,025 --> 00:49:58,044
Aqui está. Você deixou da última vez.
657
00:49:59,013 --> 00:50:02,849
Isso é estranho, eu achei que encontraria
uma dessas pistolas tchecas
658
00:50:03,050 --> 00:50:05,610
que têm a rara virtude de
serem praticamente silenciosas.
659
00:50:05,811 --> 00:50:09,226
Você as conhece?
Pistolas Skoda, de Praga.
660
00:50:10,082 --> 00:50:12,642
Confesso minha absoluta
ignorância sobre armas.
661
00:50:12,843 --> 00:50:14,382
Isso é verdade! Eu esqueci!
662
00:50:14,483 --> 00:50:16,063
Armas não combinam com você.
663
00:50:16,264 --> 00:50:18,224
Eu mantenho uma como novidade.
664
00:50:18,425 --> 00:50:20,048
Deixe me mostrá-la para você.
665
00:50:26,414 --> 00:50:28,706
Os nazistas usaram muito essa durante a guerra.
666
00:50:28,807 --> 00:50:32,667
Parece que eles não gostaram de detonações
quando queriam se livrar de alguém.
667
00:50:33,850 --> 00:50:37,771
Estranho, eles gostavam tanto de Wagner ...
668
00:50:38,746 --> 00:50:42,171
Bom instrumento de supressão! Posso?
669
00:50:43,453 --> 00:50:44,489
Por que não?
670
00:50:44,690 --> 00:50:47,187
Apenas tenha cuidado ...
Está carregada.
671
00:50:48,746 --> 00:50:50,534
Enquanto isso, eu lhe trago uma bebida.
672
00:51:07,871 --> 00:51:11,585
Você pensaria errado de mim se
eu satisfizesse um capricho ...
673
00:51:14,841 --> 00:51:17,906
Vá em frente, Ada, atire.
674
00:51:35,259 --> 00:51:36,442
Admirável, não é?
675
00:51:37,175 --> 00:51:38,599
Quase silencioso.
676
00:51:39,197 --> 00:51:41,472
Quase audível como um véu ao vento.
677
00:51:51,695 --> 00:51:53,003
Por que não, Ada?
678
00:51:53,850 --> 00:51:54,268
Por quê?
679
00:51:56,654 --> 00:51:59,390
Se você tivesse se virado
quando eu estava apontando ...
680
00:51:59,962 --> 00:52:01,921
tenha certeza que eu faria.
681
00:52:03,390 --> 00:52:05,184
Você também não poderia.
682
00:52:06,061 --> 00:52:08,941
Na época, eu tinha sua vontade.
683
00:52:09,298 --> 00:52:10,337
Sua mente.
684
00:52:11,630 --> 00:52:15,570
Você era como uma parte do
meu corpo que só me obedecia.
685
00:52:17,465 --> 00:52:19,512
É possível, Karin.
686
00:52:22,146 --> 00:52:25,802
Você e eu estamos escritos em nossos destinos.
687
00:52:26,823 --> 00:52:29,788
Não vamos conseguir nos afastar um do outro.
688
00:52:35,147 --> 00:52:39,071
O pior é que há uma terceira pessoa
também escrita em nossos destinos.
689
00:52:39,794 --> 00:52:40,394
Leon.
690
00:52:41,295 --> 00:52:43,262
Sobrinho do meu marido.
691
00:52:43,397 --> 00:52:44,339
Você o ama?
692
00:52:45,565 --> 00:52:48,705
Então, por que você teve que
escolhê-lo como cúmplice?
693
00:52:48,906 --> 00:52:51,918
Sendo ele tão inútil para tais coisas.
694
00:52:53,198 --> 00:52:55,235
Não tenho motivos para esconder isso de você.
695
00:52:55,436 --> 00:52:59,137
Além disso, você é um clarividente
que o encontraria mesmo assim.
696
00:53:01,238 --> 00:53:03,777
Eu hesitei no último momento.
697
00:53:04,113 --> 00:53:07,869
Eu precisava de alguém, mesmo que
isso significasse alguém como Leon.
698
00:53:08,990 --> 00:53:10,870
Eu não poderia fazer isso sozinha.
699
00:53:13,301 --> 00:53:16,144
Se eu o conhecesse então, Karin ...
700
00:53:19,322 --> 00:53:22,615
O que mais você quer de mim?
O que mais você pede de mim?
701
00:53:23,385 --> 00:53:26,476
-Tudo tem um preço.
-Preço?
702
00:53:27,261 --> 00:53:29,251
Eu não sei o que isso significa.
703
00:53:30,405 --> 00:53:32,593
Eu realmente gostaria de matar você, Karin.
704
00:53:34,234 --> 00:53:38,454
Mas você me faz sentir algo ...
que matar você não é mais possível.
705
00:53:43,900 --> 00:53:46,308
Então ligarei para você amanhã, Karin.
706
00:54:20,929 --> 00:54:23,609
Vai me magoar se você pensou
que eu estava com ciúmes, Karin.
707
00:54:23,909 --> 00:54:26,297
-Mas aquela mulher ...
-Você conhece aquela mulher ...
708
00:54:26,523 --> 00:54:29,337
é uma dos muitos incidentes da minha profissão.
709
00:54:29,775 --> 00:54:31,093
Nós temos um acordo.
710
00:54:31,194 --> 00:54:37,174
Somos agora uma espécie de parceiros.
Parceiros circunstanciais, é tudo.
711
00:54:37,813 --> 00:54:40,472
É claro que sei que você é incapaz de me trair.
712
00:54:41,022 --> 00:54:42,478
Não é isso que me preocupa.
713
00:54:44,057 --> 00:54:46,327
Tenho medo de perder você de outra maneira ...
714
00:54:46,728 --> 00:54:49,345
Existem coisas que podem manchar a vida.
715
00:54:49,646 --> 00:54:52,498
Deixam manchas que não se apagam.
716
00:54:54,914 --> 00:54:56,222
Eu não entendo você, Clara.
717
00:54:59,934 --> 00:55:01,116
O que quer dizer?
718
00:55:04,417 --> 00:55:07,244
Tenho medo de perdê-lo
sem que vá embora.
719
00:55:08,577 --> 00:55:11,734
Perder o que você é, o jeito
que eu conheço você.
720
00:55:11,835 --> 00:55:13,262
A imagem de você.
721
00:55:14,564 --> 00:55:16,599
-Isso seria horrível.
-Nunca!
722
00:55:17,406 --> 00:55:19,018
Para você, eu sempre serei o mesmo!
723
00:55:20,635 --> 00:55:26,542
A Karin dentro de você é o
que mais amo e respeito.
724
00:55:29,255 --> 00:55:31,574
Posso ser um Karin que não existe.
725
00:55:32,698 --> 00:55:33,543
Mas...
726
00:55:34,558 --> 00:55:36,322
é a Karin que eu aspiro ser.
727
00:55:36,953 --> 00:55:39,065
Nunca se perca, Karin!
728
00:55:39,266 --> 00:55:41,430
Você e eu somos a verdade.
729
00:55:41,631 --> 00:55:43,638
Uma verdade limpa afinal.
730
00:55:44,403 --> 00:55:48,251
Se perdermos isso, será como se
estivéssemos mortos em vida.
731
00:55:48,923 --> 00:55:50,566
Existem coisas que estão acima de tudo.
732
00:55:51,224 --> 00:55:53,262
Nosso amor é uma dessas coisas.
733
00:55:53,886 --> 00:55:55,297
Não tenha medo.
734
00:56:25,539 --> 00:56:26,919
Karin! Vamos embora!
735
00:56:26,820 --> 00:56:29,386
Vamos deixar tudo para trás
e não nos importarmos com nada.
736
00:56:29,587 --> 00:56:30,826
Ainda não é hora de fazer isso.
737
00:56:31,027 --> 00:56:32,274
Mas nós iremos embora.
738
00:56:35,099 --> 00:56:37,400
Karin sabe como brincar com
fogo sem se queimar ...
739
00:56:37,601 --> 00:56:39,998
e também como usá-lo no tempo certo.
740
00:56:41,029 --> 00:56:42,861
Você foi longe demais, Karin.
741
00:56:43,698 --> 00:56:46,543
Vamos esperar que ainda haja tempo para voltar.
742
00:57:02,010 --> 00:57:03,509
Eu pensei muito, Karin.
743
00:57:03,810 --> 00:57:06,653
Acredite, não lamento por ter conhecido você.
744
00:57:07,345 --> 00:57:08,510
Pelo contrário...
745
00:57:09,006 --> 00:57:09,861
Obrigado!
746
00:57:10,510 --> 00:57:13,235
Eu gosto desse sentimento estranho
que sinto quando estou com você.
747
00:57:13,513 --> 00:57:16,590
É como as montanhas-russas nos
parques de diversões onde se paga
748
00:57:16,791 --> 00:57:20,754
para obter esse sentimento
perturbador dentro de si.
749
00:57:21,681 --> 00:57:24,983
E ao mesmo tempo, aproveitar esse sentimento.
750
00:57:25,853 --> 00:57:27,591
Você sente o mesmo por mim?
751
00:57:28,498 --> 00:57:32,498
Uma espécie de atração e
repulsa ao mesmo tempo?
752
00:57:33,785 --> 00:57:35,149
Como você me vê Karin?
753
00:57:36,158 --> 00:57:39,741
Muito semelhante a essas
máquinas de parque de diversões.
754
00:57:40,448 --> 00:57:45,197
Como uma pequena máquina de precisão,
precisa e inalterável como uma guilhotina.
755
00:57:45,666 --> 00:57:46,863
Eu gosto disso.
756
00:57:47,064 --> 00:57:50,980
É admirável o modo como você está
tão seguro de si e do seu destino.
757
00:57:52,831 --> 00:57:56,122
-Porque acha isso?
-Nem sequer me perguntou onde estou levando você.
758
00:57:56,337 --> 00:57:59,345
Onde esta precisa guilhotina humana
está levando você?
759
00:57:59,719 --> 00:58:01,142
Sabe disso melhor que eu.
760
00:58:01,698 --> 00:58:04,435
Eu decidi confiar em você completamente.
761
00:58:18,373 --> 00:58:21,590
Eles chamam isso de "O Sonho".
A Cascata dos Sonhos.
762
00:58:22,089 --> 00:58:23,676
Não acha um nome caprichoso?
763
00:58:24,806 --> 00:58:28,582
É fascinante, como a vida.
764
00:58:29,038 --> 00:58:31,022
Como a sua própria vida, Ada Romano.
765
00:58:31,722 --> 00:58:33,893
Uma força descendente que invade tudo.
766
00:58:34,590 --> 00:58:36,866
Para dominar tudo à sua ambição sem fim.
767
00:58:37,802 --> 00:58:39,438
Você está certo novamente, Karin.
768
00:58:39,918 --> 00:58:42,859
Eu sou isso, ou queria ser.
769
00:58:43,022 --> 00:58:44,411
Mas no interior ...
770
00:58:44,711 --> 00:58:47,172
sem mostrar em sua superfície pacífica.
771
00:58:47,721 --> 00:58:49,801
Uma cascata secreta da morte.
772
00:58:50,333 --> 00:58:51,754
Esse é o seu espírito.
773
00:59:08,830 --> 00:59:10,258
Isso é estranho...
774
00:59:11,281 --> 00:59:13,514
suas palavras me fizeram lembrar disso.
775
00:59:13,972 --> 00:59:15,830
Esta cascata também...
776
00:59:16,618 --> 00:59:17,993
também tirou uma vida.
777
00:59:18,935 --> 00:59:21,778
Você pode ver isso.
A cascata não se importa...
778
00:59:21,879 --> 00:59:22,779
nem sente remorso.
779
00:59:23,582 --> 00:59:25,806
Ela continua, sem medo de punição.
780
00:59:30,943 --> 00:59:32,192
Diga-me, Ada ...
781
00:59:32,493 --> 00:59:34,304
como você cometeu o crime.
782
00:59:37,448 --> 00:59:38,303
Veneno.
783
00:59:39,361 --> 00:59:42,319
Veneno em pequenas doses.
784
00:59:46,451 --> 00:59:48,312
Você é uma sádica, Karin.
785
00:59:48,513 --> 00:59:49,806
Não.
786
00:59:50,449 --> 00:59:54,062
Eu não quis dizer isso.
Eu quis dizer a Cascata.
787
01:00:18,646 --> 01:00:19,892
Você gosta deste lugar?
788
01:00:21,005 --> 01:00:22,809
-Admirável!
-É meu retiro.
789
01:00:23,058 --> 01:00:25,682
Apenas seu, ou você o compartilha?
790
01:00:25,789 --> 01:00:27,470
Não fale bobagem, Karin.
791
01:00:33,888 --> 01:00:36,116
Vejo que está bem preparada, Ada.
792
01:00:36,217 --> 01:00:37,927
Você tem um lugar isolado.
793
01:00:38,128 --> 01:00:41,028
Ah, não! O guarda florestal cuida disso.
794
01:00:41,501 --> 01:00:43,713
Mas dou a ele alguns dias de
folga para ir à sua cidade natal.
795
01:00:43,914 --> 01:00:45,487
Venha!
796
01:00:49,567 --> 01:00:52,899
E agora você sabe tudo.
Não estou escondendo nada.
797
01:00:53,100 --> 01:00:57,595
Isso significa que Leon se tornou
uma ameaça real para você.
798
01:00:58,115 --> 01:01:01,015
Ele não disse nada, mas é
capaz de me denunciar ...
799
01:01:01,116 --> 01:01:03,142
mesmo que isso signifique
que ele também vai para a cadeia.
800
01:01:03,243 --> 01:01:06,512
Como descobriu que você
e ele eram seus herdeiros?
801
01:01:06,713 --> 01:01:08,281
Meu marido me disse.
802
01:01:11,416 --> 01:01:13,532
É uma fortuna!
803
01:01:14,620 --> 01:01:17,818
Por uma fortuna como essa,
o risco poderia ser retomado ...
804
01:01:18,019 --> 01:01:19,048
não é assim?
805
01:01:20,628 --> 01:01:22,157
O que está querendo dizer, Karin?
806
01:01:23,327 --> 01:01:25,352
Melhor ainda, o que propõe, Ada?
807
01:01:26,449 --> 01:01:30,049
Eu acho que não estamos aqui
para falar sobre nossas vidas.
808
01:01:31,249 --> 01:01:32,186
Não, Karin!
809
01:01:32,665 --> 01:01:34,183
Nós não estamos aqui para isso!
810
01:01:35,598 --> 01:01:37,515
Fale! Estou ouvindo.
811
01:01:38,004 --> 01:01:40,443
Fale como se estivesse pensando em voz alta.
812
01:01:42,745 --> 01:01:46,433
Como você disse, Leon é uma ameaça para mim.
813
01:01:46,840 --> 01:01:48,297
Eu quero que você me ajude!
814
01:01:50,692 --> 01:01:52,012
Que tipo de ajuda?
815
01:01:52,902 --> 01:01:54,740
A única ajuda possível neste caso!
816
01:01:55,472 --> 01:01:57,476
Você quer que eu fale com ele?
Para convencê-lo?
817
01:01:57,990 --> 01:01:59,715
Para lhe oferecer dinheiro em seu nome?
818
01:02:00,298 --> 01:02:01,138
Não.
819
01:02:02,054 --> 01:02:03,270
Isso não ajudaria.
820
01:02:03,995 --> 01:02:05,837
Mais do que dinheiro, Leon me quer.
821
01:02:06,550 --> 01:02:09,592
Nesse caso, você é mais adequado
para consertar as coisas.
822
01:02:10,576 --> 01:02:13,528
Mas eu não posso sozinha.
823
01:02:17,765 --> 01:02:19,445
Não pode fazer o que?
824
01:02:21,768 --> 01:02:25,990
Fazer. Você não entende?
825
01:02:29,746 --> 01:02:31,138
E o que você quer?
826
01:02:31,866 --> 01:02:33,441
Eu quero que você faça, Karin!
827
01:02:36,773 --> 01:02:38,770
Isso é muito arriscado, Ada.
828
01:02:39,199 --> 01:02:40,853
Eu nunca matei ninguém.
829
01:02:43,579 --> 01:02:46,873
Eu vou te darei todo o dinheiro que quiser!
830
01:02:48,292 --> 01:02:50,560
E se eu não quiser dinheiro?
831
01:02:53,282 --> 01:02:56,337
Eu não negaria nada a você, Karin.
832
01:02:57,493 --> 01:02:58,935
Qualquer coisa!
833
01:03:07,871 --> 01:03:09,536
Você gosta de perigo, Karin ...
834
01:03:09,984 --> 01:03:13,530
e hoje está convencido de que
não sou perigosa para você ...
835
01:03:14,633 --> 01:03:16,232
Mas agora você está ...
836
01:03:46,874 --> 01:03:48,839
"Por você, eu sempre serei o mesmo!"
837
01:03:49,560 --> 01:03:55,857
"o Karin dentro de você é o
que eu mais amo e respeito."
838
01:03:56,158 --> 01:03:58,899
"Pode ser um Karin inexistente."
839
01:03:59,665 --> 01:04:01,812
"Mas é o Karin que eu aspiro a ser."
840
01:04:02,285 --> 01:04:05,478
Mantenha-o, preserve-o.
841
01:05:04,378 --> 01:05:05,718
Clara!
842
01:05:07,586 --> 01:05:08,478
Clara!
843
01:05:10,825 --> 01:05:12,821
O que há de errado, Clara?
844
01:05:18,052 --> 01:05:19,578
Assustei você, Karin?
845
01:05:20,873 --> 01:05:22,431
Foi um pesadelo.
846
01:05:22,532 --> 01:05:23,432
Bem, acabou.
847
01:05:24,570 --> 01:05:26,722
Talvez tenha acontecido por causa do Scotch?
848
01:05:27,381 --> 01:05:29,899
Eu estive ansioso o dia todo.
849
01:05:30,873 --> 01:05:32,760
Eu queria muito ver você!
850
01:05:35,770 --> 01:05:37,211
Eu sou tão burro!
851
01:05:39,005 --> 01:05:40,330
Que horas são?
852
01:05:42,154 --> 01:05:45,493
São 4:00 da manhã, Clara.
São 4:00 da manhã
853
01:05:47,846 --> 01:05:49,940
Você está atrasado, Karin.
854
01:05:52,087 --> 01:05:54,117
Eu não quero saber onde você estava.
855
01:05:54,956 --> 01:05:56,268
Não explique nada.
856
01:05:56,869 --> 01:05:58,594
Obrigado. Clara.
857
01:06:04,474 --> 01:06:06,728
Eu não saberia o que dizer.
858
01:06:23,810 --> 01:06:27,632
Karin concordou em nos encontrar esta noite na cabana.
859
01:06:28,159 --> 01:06:30,485
Ele sabe que lá, nós três estaremos sozinhos.
860
01:06:31,363 --> 01:06:35,560
Eu o fiz pensar que resolveríamos
os problemas financeiros.
861
01:06:40,930 --> 01:06:44,055
Na nossa cabana temos essa linda queda d'água...
862
01:06:44,614 --> 01:06:47,253
onde o corpo irá desaparecer para sempre.
863
01:06:48,294 --> 01:06:51,714
O sonho. Você sabia que eles chamam de "O Sonho"?
864
01:06:52,255 --> 01:06:54,474
Como pôde convencê-lo tão facilmente?
865
01:06:56,249 --> 01:06:57,538
Eu sou engenhosa.
866
01:06:57,739 --> 01:06:59,554
Tenho armas secretas ...
867
01:06:59,755 --> 01:07:03,387
As mulheres conhecem os métodos mais eficientes.
868
01:07:03,788 --> 01:07:08,291
Não tente me irritar! Fale claramente!
O que você fez?
869
01:07:08,492 --> 01:07:13,362
Não seja idiota! Não há nada
entre nós, ainda ...
870
01:07:13,762 --> 01:07:16,087
Nem haverá ...
Entende?
871
01:07:16,846 --> 01:07:19,315
O problema é que eu não saberia
como impedir isso.
872
01:07:20,627 --> 01:07:22,714
Agora tudo depende de você.
873
01:07:26,845 --> 01:07:28,398
Onde devo encontrar Karin?
874
01:07:29,314 --> 01:07:31,714
À meia-noite hoje à noite no El Greco.
875
01:07:32,107 --> 01:07:35,205
Karin não vai faltar ao encontro...
876
01:07:35,673 --> 01:07:37,593
Estou avisando você; não brinque comigo ...
877
01:07:37,994 --> 01:07:40,309
Se você não for para a cabana, nada acontecerá.
878
01:07:41,129 --> 01:07:44,006
Karin e eu voltaremos iless.
879
01:07:44,107 --> 01:07:46,702
-Entende?
-Sra. Romano
880
01:07:48,256 --> 01:07:49,267
Obrigado.
881
01:07:50,214 --> 01:07:52,689
Karin
Karin os enviou.
882
01:08:01,434 --> 01:08:04,416
Eu tenho que ir.
Uma reunião com o advogado ...
883
01:08:04,617 --> 01:08:08,946
É sobre o testamento... Ele
provavelmente vai me dizer quando
884
01:08:10,331 --> 01:08:11,812
Até mais, querida ...
885
01:08:52,081 --> 01:08:53,766
Boa noite senhor, por favor entre ...
886
01:08:55,381 --> 01:08:56,873
A Sra. Romano estará aqui em um segundo.
887
01:08:57,174 --> 01:08:58,545
Obrigado.
888
01:09:42,585 --> 01:09:43,994
Você pode ir agora.
889
01:09:52,164 --> 01:09:54,197
Obrigado pela orquídea ...
890
01:09:54,398 --> 01:09:56,391
Foi muito gentil de sua parte.
891
01:09:56,492 --> 01:09:57,811
Não foi nada.
892
01:09:58,210 --> 01:10:01,121
Algo para beber? Música?
893
01:10:01,222 --> 01:10:02,122
Está bem.
894
01:10:12,267 --> 01:10:14,873
-Sua ajuda não será necessária.
-Muito bem, senhora.
895
01:10:19,863 --> 01:10:24,759
Eu falei com Leon e tudo está definido.
Ele acha que é um excelente plano.
896
01:10:25,031 --> 01:10:27,020
Ele não suspeitou de nada.
897
01:10:27,489 --> 01:10:30,413
Ele acha que nós colocamos
você numa armadilha infalível.
898
01:10:31,438 --> 01:10:33,906
Quando penso nisso não posso
evitar sentir algum tipo de
899
01:10:34,007 --> 01:10:36,018
enervação, como se eu tivesse fumado ópio.
900
01:10:36,896 --> 01:10:39,397
Essas deliciosas mãos me matando
901
01:10:39,997 --> 01:10:42,675
e depois puxando meu corpo
para jogá-lo na cachoeira.
902
01:10:43,380 --> 01:10:45,133
Ou algo assim, não é?
903
01:10:45,234 --> 01:10:48,081
-O crime perfeito.
-Não diga isso!
904
01:10:48,390 --> 01:10:50,848
Você me faz tremer!
905
01:10:51,169 --> 01:10:52,886
Mas eu não serei o corpo morto.
906
01:10:54,285 --> 01:10:57,689
No entanto, sinto um prazer mórbido
imaginando como as coisas poderiam ser...
907
01:10:58,104 --> 01:11:01,049
se você e Leon continuassem com esse plano.
908
01:11:02,815 --> 01:11:05,048
Esse plano imaginário, claro.
909
01:11:08,567 --> 01:11:10,474
Você é desconfiado, Karin.
910
01:11:11,770 --> 01:11:16,215
Mas Leon não vai tentar ferir você
se eu não estiver presente na cabana.
911
01:11:16,516 --> 01:11:17,986
E eu não vou estar.
912
01:11:18,187 --> 01:11:20,545
Isso vai mostrar que não há armadilha
913
01:11:20,546 --> 01:11:21,801
Como diz tal coisa?
914
01:11:21,902 --> 01:11:24,287
Supõe-se que sejamos honrados.
915
01:11:27,035 --> 01:11:28,960
Você é insubstituível, Karin.
916
01:11:32,768 --> 01:11:33,903
Não está com medo?
917
01:11:35,321 --> 01:11:37,906
Eu queria ter. Isso me faria sentir vivo.
918
01:11:39,886 --> 01:11:41,501
Estou muito calmo, no entanto.
919
01:11:42,850 --> 01:11:46,284
Tão calmo como um cadáver.
920
01:11:47,974 --> 01:11:51,737
Quem sabe, talvez matar seja
morrer a si mesmo.
921
01:11:56,800 --> 01:11:58,198
Mas vamos parar de dizer frases.
922
01:11:58,399 --> 01:12:00,005
Este asssunto está resolvido.
923
01:12:00,206 --> 01:12:01,485
É o único fato.
924
01:12:02,234 --> 01:12:04,662
Parece que Leon tem que morrer.
925
01:12:04,863 --> 01:12:06,977
E pelas minhas próprias mãos ...
926
01:12:07,705 --> 01:12:11,106
Deixe-me ver aquele pequeno
e silencioso revólver checo, Karin.
927
01:12:14,875 --> 01:12:19,254
É como você, precisa e silenciosa como você.
928
01:12:20,338 --> 01:12:22,769
Isso me atrai como um abismo ...
929
01:12:38,861 --> 01:12:40,562
Diga-me o que acha de Ada Romano?
930
01:12:41,529 --> 01:12:42,993
Provavelmente o mesmo que você.
931
01:12:43,648 --> 01:12:45,360
Parece que ela não gosta de você.
932
01:12:45,897 --> 01:12:47,571
Mantenha seus pensamentos para si mesmo.
933
01:12:49,721 --> 01:12:51,798
Eu pensei que você não se importaria.
934
01:13:24,621 --> 01:13:28,145
-Scotch?
-Sim. Puro, por favor.
935
01:13:57,198 --> 01:13:58,293
Obrigado.
936
01:13:59,739 --> 01:14:01,466
Não é estranho que Ada não esteja aqui?
937
01:14:01,567 --> 01:14:04,141
Ela virá. Ela nunca evita suas obrigações.
938
01:14:04,857 --> 01:14:06,788
Talvez a tempestade a tenha atrasado.
939
01:14:06,889 --> 01:14:08,005
E se ela não vier?
940
01:14:08,763 --> 01:14:14,957
Voltaremos para a cidade. Ela não
me autorizou a negociar sem ela.
941
01:14:17,711 --> 01:14:20,161
Leon, eu não antipatizo com você.
942
01:14:22,401 --> 01:14:24,858
Por que Ada e você querem me matar?
943
01:14:26,114 --> 01:14:30,655
Ninguém quer isso. Só queremos
que você pare de nos incomodar.
944
01:14:31,321 --> 01:14:32,538
É isso.
945
01:14:36,634 --> 01:14:38,151
Nós poderíamos fazer um acordo.
946
01:14:39,113 --> 01:14:42,085
Você me dá algum dinheiro e eu saio do país.
947
01:14:42,701 --> 01:14:47,627
Você poderia me dar o dinheiro no
aeroporto para você ter paz de espírito.
948
01:14:48,226 --> 01:14:52,782
Ada não acredita em você. Ela diz que
teremos você por perto para sempre.
949
01:14:53,453 --> 01:14:57,433
Ada não me conhece. Ela acha que
sou tão ganancioso quanto ela.
950
01:14:58,665 --> 01:14:59,741
Mas eu não sou.
951
01:15:02,095 --> 01:15:05,900
Eu só quero viver em paz.
Pode ter certeza disso.
952
01:15:06,801 --> 01:15:09,690
Ada tentou jogar sujo conosco.
953
01:15:10,150 --> 01:15:14,206
De acordo com os planos dela,
eu deveria matar você.
954
01:15:21,340 --> 01:15:23,869
-Por que você atirou, Leon?
-Não se mova, Karin!
955
01:15:23,970 --> 01:15:25,322
Fique onde está!
956
01:15:25,723 --> 01:15:28,761
Acalme-se. Eu não sou um criminoso.
957
01:15:29,577 --> 01:15:33,053
Não sou mais que um clarividente
que não quer mudar de profissão.
958
01:15:34,082 --> 01:15:37,024
Ada Romano não vem!
Sabe o que isso significa?
959
01:15:38,260 --> 01:15:41,383
Ela não é estúpida o suficiente
para ajudá-lo em outro crime!
960
01:15:42,065 --> 01:15:44,169
Eu não acredito em nada do que você diz!
961
01:15:48,314 --> 01:15:49,517
Está vendo, ela veio!
962
01:15:56,258 --> 01:15:59,281
Ada! Ada! Ada!
963
01:16:15,356 --> 01:16:17,793
Você não poderá fazer nada!
Eu matei Leon!
964
01:16:20,389 --> 01:16:21,521
O que você quer?
965
01:16:25,907 --> 01:16:27,095
Quem é Você?
966
01:17:25,277 --> 01:17:27,369
Eu não queria que isso acontecesse!
967
01:17:28,590 --> 01:17:30,074
Eu não queria fazer isso!
968
01:17:31,621 --> 01:17:34,169
Por que ele atirou?
969
01:17:35,380 --> 01:17:38,562
Isto é como um pesadelo diabólico e absurdo!
970
01:18:08,446 --> 01:18:10,226
Complete! Você tem telefone?
971
01:18:10,327 --> 01:18:11,225
Lá dentro, senhor!
972
01:18:31,274 --> 01:18:31,790
Alô!
973
01:18:32,598 --> 01:18:35,925
É Karin. Você pode descansar agora.
974
01:18:36,529 --> 01:18:37,685
Tudo correu bem.
975
01:18:39,188 --> 01:18:40,369
Você tem certeza?
976
01:18:41,344 --> 01:18:42,566
Absolutamente.
977
01:18:43,518 --> 01:18:44,823
Eu fiz isso por você, Ada.
978
01:18:46,079 --> 01:18:47,298
Obrigado.
979
01:18:47,961 --> 01:18:51,293
Mas você poderia ter esperado
até amanhã para me dizer.
980
01:18:51,613 --> 01:18:53,325
Agora eu não vou conseguir dormir!
981
01:18:54,833 --> 01:18:56,729
Ada! Ada!
982
01:19:00,962 --> 01:19:01,609
Ada!
983
01:19:57,123 --> 01:19:59,455
Não fale tão alto, senhor.
Não sabe ler?
984
01:20:52,863 --> 01:20:54,605
-Sim senhor?
-Whisky, puro.
985
01:21:50,598 --> 01:21:56,075
"Há mãos gentis e cruéis."
"Mãos egoístas e altruístas."
986
01:21:57,118 --> 01:21:59,916
"Mãos desprezíveis e nobres."
987
01:22:01,504 --> 01:22:06,960
"Mãos inocentes e homicidas."
988
01:22:50,895 --> 01:22:54,212
A pequena Clara não dormiu,
esperando por mim a noite toda.
989
01:22:57,885 --> 01:23:02,409
Seus olhos são como os olhos assustados
de uma indiferença que fere a gazela.
990
01:23:08,876 --> 01:23:10,609
Onde eu li isso?
991
01:23:12,995 --> 01:23:16,272
Ou talvez isso tenha sido dito a mim pelo
meu querido professor Ben Ali Krishna Rama!
992
01:23:16,613 --> 01:23:18,697
Chega Karin! Não vamos nos enganar!
993
01:23:19,089 --> 01:23:20,701
Você vem da casa dela, não é?
994
01:23:20,802 --> 01:23:22,176
Da casa de Ada Romano.
995
01:23:23,001 --> 01:23:24,953
Eu sabia disso desde o começo!
996
01:23:29,950 --> 01:23:31,291
Você adivinhou.
997
01:23:33,330 --> 01:23:34,564
É natural!
998
01:23:37,084 --> 01:23:38,254
Claro!
999
01:23:39,356 --> 01:23:40,871
Você teve um ótimo professor!
1000
01:23:41,875 --> 01:23:44,224
Ninguém menos que Karin, o clarividente!
1001
01:23:44,808 --> 01:23:46,693
O grande mago!
1002
01:23:48,009 --> 01:23:49,842
O dono do futuro!
1003
01:23:51,214 --> 01:23:52,694
Há limites para tudo, Karin!
1004
01:23:53,186 --> 01:23:55,996
Se pelo menos não fosse um caso sério...
1005
01:23:56,575 --> 01:23:58,956
Mas é como um pântano,
lentamente engolindo você.
1006
01:23:59,157 --> 01:24:00,457
Eu não suporto isso!
1007
01:24:00,558 --> 01:24:02,812
Por favor, entenda, estou
me afogando com você!
1008
01:24:07,793 --> 01:24:08,894
Ciúmes, Clara?
1009
01:24:13,059 --> 01:24:14,605
Uma cena de ciúmes?
1010
01:24:16,342 --> 01:24:19,059
Minha doce e delicada Clara Stein ...
1011
01:24:19,388 --> 01:24:21,185
-Isso não é você!
-Me deixe em paz!
1012
01:24:21,577 --> 01:24:23,908
Eu tinha que explodir mais cedo ou mais tarde.
1013
01:24:25,092 --> 01:24:28,025
Viver ao seu lado como uma sombra,
como um eco ...
1014
01:24:28,350 --> 01:24:30,939
submetido ao seu egoísmo
sem nunca se queixar!
1015
01:24:33,212 --> 01:24:36,096
Eu estava pensando que esta noite
nós teríamos que decidir certas coisas ...
1016
01:24:37,346 --> 01:24:38,792
mas não assim ...
1017
01:24:40,209 --> 01:24:42,752
Parece que não é você quem está falando.
1018
01:24:42,853 --> 01:24:45,513
Você nunca tentou olhar dentro de mim!
1019
01:24:46,076 --> 01:24:48,653
Você! O clarividente!
Aquele que sabe tudo!
1020
01:24:48,854 --> 01:24:51,599
Você sempre ignorou o que eu sou e o que sinto!
1021
01:24:52,736 --> 01:24:54,004
Isso é verdade, Clara.
1022
01:24:54,972 --> 01:24:58,056
-Mas essas conversas me irritam!
-Você vai ter que ouvir tudo!
1023
01:24:59,155 --> 01:25:01,004
Eu gostaria de ouvir você, Clara.
1024
01:25:01,948 --> 01:25:02,975
Mas não posso!
1025
01:25:03,651 --> 01:25:05,648
Não hoje, nem amanhã, nem outro dia!
1026
01:25:06,648 --> 01:25:08,514
É melhor você sair.
1027
01:25:09,066 --> 01:25:10,999
E saia agora mesmo!
1028
01:25:12,471 --> 01:25:14,358
Seria pior para nós dois se você ficasse.
1029
01:25:22,542 --> 01:25:26,543
Então, é pior do que eu pensava!
1030
01:25:27,987 --> 01:25:29,080
Não pergunte nada!
1031
01:25:30,496 --> 01:25:32,728
Vamos nos despedir sem emoções ou violência!
1032
01:25:33,727 --> 01:25:35,146
Como duas pessoas que se amam!
1033
01:25:35,860 --> 01:25:37,070
Você não sabe o que está dizendo!
1034
01:25:37,271 --> 01:25:38,722
Eu decidi!
1035
01:25:39,575 --> 01:25:43,686
Decidi isso algumas horas atrás,
mas parece que fiz isso anos antes!
1036
01:25:45,453 --> 01:25:47,098
Eu tinha planejado contar a você com outras palavras.
1037
01:25:48,376 --> 01:25:50,051
Talvez com alguma explicação ...
1038
01:25:51,872 --> 01:25:53,042
Mas está feito!
1039
01:25:55,690 --> 01:25:56,907
A cortina caiu!
1040
01:25:59,287 --> 01:26:01,565
Eu começo um novo ato neste jogo!
1041
01:26:05,102 --> 01:26:06,619
E nesse ato ...
1042
01:26:07,220 --> 01:26:08,780
você não está incluída.
1043
01:26:12,826 --> 01:26:14,426
Isso não é possível, Karin!
1044
01:26:14,527 --> 01:26:16,420
Não pode ser!
1045
01:26:21,906 --> 01:26:23,250
Karin está morto!
1046
01:26:24,545 --> 01:26:26,816
Que Karin você manteve em seu coração.
1047
01:26:27,940 --> 01:26:29,760
-Eu o matei!
-Não!
1048
01:26:30,752 --> 01:26:33,008
Ada Romano e eu o matamos!
1049
01:26:33,998 --> 01:26:35,675
Você entende agora?
1050
01:26:58,923 --> 01:27:00,717
Com o que você disse é o suficiente!
1051
01:27:05,954 --> 01:27:07,273
Adeus Karin!
1052
01:27:39,642 --> 01:27:41,038
Sobre o que estávamos falando?
1053
01:27:42,023 --> 01:27:46,870
Sim, claro, essa coisa do primeiro
e do último dia não é?
1054
01:27:47,393 --> 01:27:48,596
Você está errado, Karin.
1055
01:27:48,597 --> 01:27:51,664
Este dia não tem nada a ver
com nosso primeiro dia.
1056
01:27:52,856 --> 01:27:55,736
Naquela época fui eu que me
humilhei indo a sua casa.
1057
01:27:56,319 --> 01:27:59,279
Desta vez você é que teve que vir à minha.
1058
01:27:59,903 --> 01:28:02,883
Naquela época você era o
gato brincando com o rato.
1059
01:28:02,984 --> 01:28:05,760
Desta vez você é o rato.
1060
01:28:06,145 --> 01:28:07,800
Certo?
1061
01:28:08,404 --> 01:28:09,627
Você ganhou Ada.
1062
01:28:10,319 --> 01:28:12,603
Eu parabenizo novamente por sua vitória.
1063
01:28:12,904 --> 01:28:15,044
É um show maravilhoso
1064
01:28:15,245 --> 01:28:18,627
e estou muito curiosa para ver
como você vai terminar.
1065
01:28:18,828 --> 01:28:20,405
Muito simples.
1066
01:28:32,162 --> 01:28:33,619
Pegue isto Karin.
1067
01:28:35,231 --> 01:28:36,411
Eu não entendo!
1068
01:28:36,512 --> 01:28:40,376
São $ 5.000; seu pagamento pela noite passada.
1069
01:28:40,964 --> 01:28:44,568
Por sua inconveniência quando
bate futilmente na minha porta.
1070
01:28:49,816 --> 01:28:54,022
E se eu não aceitasse, considerando insignificante
o que aconteceu ontem à noite?
1071
01:28:54,434 --> 01:28:58,524
Comparando com essa excessiva
quantia de dinheiro.
1072
01:28:59,191 --> 01:29:00,369
Esse é o seu problema.
1073
01:29:00,643 --> 01:29:05,627
Acredite em mim, é tudo que posso oferecer
ao homem que matou meu sobrinho ...
1074
01:29:06,048 --> 01:29:08,903
e a quem eu posso acusar chamando a polícia agora!
1075
01:29:11,375 --> 01:29:12,384
Estúpido!
1076
01:29:12,585 --> 01:29:13,940
Conceituado estúpido!
1077
01:29:14,660 --> 01:29:15,992
Não banque a espertinha comigo!
1078
01:29:22,993 --> 01:29:25,276
Vá em frente! Chame a polícia!
1079
01:29:25,477 --> 01:29:28,235
E diga a eles que você, Ada Romano,
a assassina do seu marido,
1080
01:29:28,514 --> 01:29:32,015
me emprestou sua cabine para
enterrar o corpo de Leon Romano
1081
01:29:32,336 --> 01:29:36,347
Diga-lhes que Leon está enterrado
a 10 passos da escadaria da entrada.
1082
01:29:36,572 --> 01:29:39,131
É onde eu enterrei ele!
Diga a eles!
1083
01:29:41,214 --> 01:29:45,464
Foi o que você fez?
Não o jogou na cachoeira?
1084
01:29:53,629 --> 01:29:55,748
Você me fez um acessório
para homicídio culposo Karin.
1085
01:29:56,886 --> 01:29:58,673
Eu deveria saber!
1086
01:30:05,357 --> 01:30:07,155
Essa foi uma ótima jogada!
1087
01:30:08,431 --> 01:30:10,812
Suas palavras são sempre verdadeiras.
1088
01:30:11,238 --> 01:30:15,444
Você e eu estamos escritos em nossos destinos.
1089
01:30:26,374 --> 01:30:27,923
Isso poderia ter sido evitado.
1090
01:30:30,479 --> 01:30:31,672
Mas nada importa agora.
1091
01:30:33,508 --> 01:30:36,087
De agora em diante, vou viver
de acordo com esse destino.
1092
01:30:37,423 --> 01:30:38,320
Não duvide disso.
1093
01:30:41,256 --> 01:30:43,490
Vamos descer ...
1094
01:30:44,089 --> 01:30:45,873
mas vamos fazer isso juntos, entendeu?
1095
01:30:55,739 --> 01:30:58,591
E assim, a propriedade de Vittorio Romano ...
1096
01:30:59,014 --> 01:31:02,568
o patrimônio, móveis, dinheiro, contas bancárias ...
1097
01:31:02,999 --> 01:31:07,372
agora pertencerá à Sra. Ada Cisneros Vda. de Romano.
1098
01:31:07,871 --> 01:31:12,184
dando 1/5 dele para o Sr. Leon Romano
1099
01:31:12,680 --> 01:31:14,000
o sobrinho do falecido.
1100
01:31:14,731 --> 01:31:21,048
E assim os dois herdeiros devem apor
suas assinaturas neste documento
1101
01:31:22,288 --> 01:31:24,106
Por favor, senhora Romano?
1102
01:31:33,350 --> 01:31:38,628
Muito bem, tudo está legal agora.
Agora só é preciso a assinatura de Leon.
1103
01:31:39,954 --> 01:31:41,267
Leon tem que assinar?
1104
01:31:41,464 --> 01:31:43,263
Isso é um pré-requisito.
1105
01:31:43,564 --> 01:31:46,160
É a única maneira de obter a herança.
1106
01:31:46,663 --> 01:31:49,910
Não ouviu vocês que os dois são
os únicos beneficiários?
1107
01:31:50,387 --> 01:31:51,580
Sim, mas...
1108
01:31:52,085 --> 01:31:55,678
Mas eu não entendo essas coisas e
não tenho idéia do paradeiro de Leon.
1109
01:31:55,879 --> 01:31:57,297
Então é necessário trazê-lo.
1110
01:31:57,424 --> 01:32:00,738
Como? Não é a primeira vez que
ele desaparece sem aviso prévio!
1111
01:32:00,959 --> 01:32:03,954
Apenas suponha que ele esteja em outro país
1112
01:32:04,055 --> 01:32:05,944
e não voltará por meses ou anos.
1113
01:32:06,045 --> 01:32:08,768
Ou apenas que ele não quer voltar
para arrumar as coisas.
1114
01:32:09,602 --> 01:32:13,759
Ele é tão original que talvez
nunca tente cuidar disso.
1115
01:32:14,065 --> 01:32:15,541
Nem pense nisso!
1116
01:32:15,740 --> 01:32:18,164
Nós vamos ter que litigar isso ...
1117
01:32:18,333 --> 01:32:20,174
em um desses processos que duram a vida toda!
1118
01:32:20,456 --> 01:32:22,929
Temos que trazer Leon de volta a qualquer custo!
1119
01:32:23,130 --> 01:32:24,856
Morto ou vivo!
1120
01:32:25,514 --> 01:32:27,425
Como os cartazes da polícia dizem.
1121
01:32:39,008 --> 01:32:39,969
Karin!
1122
01:32:40,368 --> 01:32:41,593
Karin, espere!
1123
01:32:41,794 --> 01:32:42,223
O que é agora?
1124
01:32:42,524 --> 01:32:44,035
Escute-me por favor!
1125
01:32:55,442 --> 01:32:58,029
Você não pode me deixar sozinha agora!
1126
01:32:58,512 --> 01:33:00,672
Tudo teria sido em vão!
1127
01:33:01,080 --> 01:33:03,330
Além disso, você perderá uma fortuna!
1128
01:33:04,736 --> 01:33:06,816
Posso saber qual é o seu plano?
1129
01:33:07,576 --> 01:33:08,655
Desenterrá-lo ...
1130
01:33:09,230 --> 01:33:12,000
deixe-o em algum lugar para
a polícia encontrá-lo.
1131
01:33:13,410 --> 01:33:14,572
Isso é engraçado...
1132
01:33:15,236 --> 01:33:17,365
agora você usa o impessoal.
1133
01:33:18,109 --> 01:33:20,901
Escave-o ... deixe-o ...
1134
01:33:21,643 --> 01:33:22,644
E quem vai fazer isso?
1135
01:33:23,165 --> 01:33:23,765
Eu?
1136
01:33:24,983 --> 01:33:26,313
Sem ajuda?
1137
01:33:27,122 --> 01:33:28,836
Você não me pediria para ajudá-lo, Karin!
1138
01:33:29,451 --> 01:33:31,251
Isso seria demais para mim!
1139
01:33:31,576 --> 01:33:33,353
Eu não pude resistir!
1140
01:33:35,572 --> 01:33:37,560
Me desculpe, é muito tarde.
Eu tenho que ir.
1141
01:33:37,661 --> 01:33:38,624
Espere!
1142
01:33:39,374 --> 01:33:40,687
Será como desejar.
1143
01:33:41,360 --> 01:33:44,791
Nós vamos desenterrá-lo juntos.
1144
01:35:16,875 --> 01:35:19,493
Devagar, Karin! Por favor, diminua a velocidade!
1145
01:35:44,438 --> 01:35:45,570
Diabos!
1146
01:36:25,924 --> 01:36:27,501
Má sorte, amigo?
1147
01:36:30,973 --> 01:36:32,120
Pelo menos era um pneu traseiro.
1148
01:36:32,120 --> 01:36:34,582
Se tivesse sido um pneu dianteiro com
estas curvas, você poderia ter rolado.
1149
01:36:34,683 --> 01:36:36,118
E nós não estaríamos falando sobre isso.
1150
01:36:36,219 --> 01:36:37,354
Deixe-me ajudá-lo.
1151
01:36:37,555 --> 01:36:40,024
Não, obrigado. Não se incomode.
Eu posso fazer isso.
1152
01:36:40,535 --> 01:36:42,225
Não se preocupe, isso não me incomoda.
1153
01:36:42,326 --> 01:36:43,488
Não vai demorar muito.
1154
01:36:51,885 --> 01:36:54,130
Não use o amcaco do carro ainda.
Pegue o pneu sobressalente primeiro.
1155
01:36:59,631 --> 01:37:00,937
E o estepe?
1156
01:37:01,552 --> 01:37:03,836
Você não sabe anda dessas coisas, não é?
1157
01:37:04,357 --> 01:37:06,280
Deixe-me ver ... eu vou tirar.
1158
01:37:19,029 --> 01:37:20,376
O que houve, senhora?
1159
01:37:20,577 --> 01:37:23,416
Eu me machuquei tentando mover
a moto para lhe dar mais luz!
1160
01:37:23,592 --> 01:37:24,600
Ajude-me, por favor!
1161
01:37:25,101 --> 01:37:26,834
Eu não suporto!
1162
01:37:27,282 --> 01:37:28,395
Por favor, me leve para o carro.
1163
01:37:41,429 --> 01:37:45,276
Espere! Deixe-me descansar um
pouco antes de subir.
1164
01:37:45,477 --> 01:37:47,116
Acho que torci o tornozelo!
1165
01:37:58,585 --> 01:38:01,166
Estou melhor agora.
Por favor me ajude a entrar.
1166
01:38:03,829 --> 01:38:05,760
-Muito obrigado!
-Por nada, senhora.
1167
01:38:07,192 --> 01:38:08,341
Está bem!
1168
01:38:42,910 --> 01:38:44,473
Abra o porta-malas para o pneu.
1169
01:38:44,731 --> 01:38:46,537
Por favor, coloque-o no banco de trás.
1170
01:38:46,738 --> 01:38:49,481
Eu tenho que consertá-lo
no próximo posto de gasolina.
1171
01:38:59,795 --> 01:39:02,193
Muito obrigado. Desculpe pela inconveniência.
1172
01:39:02,294 --> 01:39:03,343
A seu serviço, senhor.
1173
01:39:12,874 --> 01:39:16,047
"CORPO DE LEON ROMANO ENCONTRADO
COLHIDO POR UM TREM"
1174
01:40:10,952 --> 01:40:15,893
A seu serviço. Posso falar primeiro
com o meu advogado?
1175
01:40:15,994 --> 01:40:16,725
Você pode.
1176
01:41:04,655 --> 01:41:05,349
Alô!
1177
01:41:05,850 --> 01:41:07,615
É Ada Romano.
1178
01:41:09,086 --> 01:41:13,690
não é o Sr. Montes? Poderia dar-lhe um recado?
1179
01:41:13,862 --> 01:41:14,691
Obrigado.
1180
01:41:15,168 --> 01:41:16,297
É urgente!
1181
01:41:16,498 --> 01:41:20,343
Diga-lhe que estão me levando
agora para a delegacia.
1182
01:41:20,614 --> 01:41:22,394
Diga a ele para me encontrar lá imediatamente.
1183
01:41:22,833 --> 01:41:23,673
Obrigado!
1184
01:43:08,318 --> 01:43:09,622
Professor Karin?
1185
01:43:11,215 --> 01:43:12,399
Por favor, venha conosco.
1186
01:43:12,826 --> 01:43:15,628
-O que é isso tudo?
-Nossas ordens são para levá-lo para a delegacia.
1187
01:43:15,733 --> 01:43:16,754
Vamos!
1188
01:43:45,611 --> 01:43:46,831
Professor Karin!
1189
01:43:48,422 --> 01:43:50,230
Está esquecendo seu papel novamente!
1190
01:43:51,382 --> 01:43:52,382
Obrigado!
1191
01:43:55,450 --> 01:43:56,814
Doña Carmelita ...
1192
01:43:57,739 --> 01:43:59,333
Seu filho lhe mandou esse dinheiro.
1193
01:44:00,656 --> 01:44:03,031
Ele diz que vai escrever em breve.
1194
01:44:26,124 --> 01:44:27,124
Clara!
1195
01:45:14,819 --> 01:45:15,819
Sente-se ali!
1196
01:45:25,389 --> 01:45:28,069
"NECROTÉRIO"
1197
01:45:39,401 --> 01:45:40,686
Poderia me dar um cigarro?
1198
01:45:46,631 --> 01:45:47,231
Isso é tudo?
1199
01:45:47,332 --> 01:45:49,089
Infelizmente não, senhora.
1200
01:45:49,290 --> 01:45:50,662
Há alguma papelada que deve ser preparada.
1201
01:45:50,763 --> 01:45:51,782
Não vai demorar muito.
1202
01:45:51,883 --> 01:45:53,917
Precisamos de algumas informações
sobre o seu sobrinho.
1203
01:45:54,378 --> 01:45:55,415
Por favor, venha.
1204
01:46:14,417 --> 01:46:15,538
Por aqui, Sr. Karin.
1205
01:46:28,770 --> 01:46:29,403
Por favor, entre.
1206
01:46:35,600 --> 01:46:37,861
Eu entendo que isso pode ser desconfortável.
1207
01:46:38,484 --> 01:46:42,346
Mas precisa identificar o
corpo antes de fazer sua declaração.
1208
01:46:43,525 --> 01:46:44,225
Não!
1209
01:46:45,327 --> 01:46:46,826
Eu não quero ver esse corpo!
1210
01:46:47,514 --> 01:46:48,379
Eu não quero!
1211
01:46:49,303 --> 01:46:52,118
Vai ter que fazer isso! É a lei.
1212
01:46:55,785 --> 01:46:56,846
Eu não suporto isso!
1213
01:46:57,623 --> 01:46:59,185
Vai ser demais para mim!
1214
01:46:59,954 --> 01:47:02,547
Confessarei tudo com detalhes!
1215
01:47:02,648 --> 01:47:05,414
Mas vamos acabar com essa tortura!
1216
01:47:07,894 --> 01:47:09,068
Eu o matei!
1217
01:47:11,210 --> 01:47:12,897
Eu matei Leon Romano!
1218
01:47:18,377 --> 01:47:19,693
Venha por aqui.
1219
01:47:19,794 --> 01:47:21,969
Nós vamos tomar sua confissão.
1220
01:47:30,486 --> 01:47:33,654
-Eu disse que tudo era rotina!
-Mas é tão irritante lidar com essas pessoas ...
1221
01:47:33,755 --> 01:47:35,025
Sra. Romano!
1222
01:47:35,126 --> 01:47:37,464
O que é agora! Vão continuar me incomodando!
1223
01:47:37,565 --> 01:47:39,298
Sra. Romano, a senhora está presa!
1224
01:47:47,670 --> 01:47:51,143
Ada Romano e eu colocamos o
corpo nos trilhos da ferrovia ...
1225
01:47:51,603 --> 01:47:53,018
para nos livrar da evidência.
1226
01:47:53,985 --> 01:47:55,638
Ada estava comigo o tempo todo.
1227
01:48:13,459 --> 01:48:15,011
Por favor assine aqui.
1228
01:48:21,553 --> 01:48:24,102
Ainda tem que identificar o corpo.
1229
01:48:24,662 --> 01:48:25,838
Eu não sei porque você insiste!
1230
01:48:26,057 --> 01:48:27,265
Eu contei tudo!
1231
01:48:27,366 --> 01:48:29,474
Você tem que fazer! Vamos!
1232
01:48:41,818 --> 01:48:45,075
"Nós vamos descer, mas vamos fazer isso juntos."
1233
01:48:45,076 --> 01:48:48,820
"Você e eu estamos escritos em nossos destinos."
1234
01:49:07,542 --> 01:49:10,604
Em todos esses anos, nunca vi um crime perfeito!
1235
01:49:11,226 --> 01:49:12,981
Este quase foi ...
1236
01:49:13,269 --> 01:49:17,054
se não fosse por sua causa, Jaime Karin,
ficou confuso no último momento.
1237
01:49:19,365 --> 01:49:20,270
Por favor, venha por aqui.
1238
01:49:56,212 --> 01:49:59,275
Este é o corpo que queríamos
que você identificasse.
1239
01:50:16,255 --> 01:50:17,180
Clara!
1240
01:50:29,536 --> 01:50:30,454
Clara ...
1241
01:50:32,231 --> 01:50:34,671
entre todas as pessoas que poderiam me perdoar ...
1242
01:50:36,344 --> 01:50:40,327
você é a única capaz de fazer isso, além de Deus.
1243
01:50:43,169 --> 01:50:46,021
Ela deixou isso para você antes de se matar.
1244
01:51:06,637 --> 01:51:09,071
"É uma maneira de amar você pela última vez."
1245
01:51:10,648 --> 01:51:14,389
"Eu não poderia sobreviver à perda da nossa verdade."
1246
01:51:14,490 --> 01:51:19,998
"Meu coração perde a verdade
que você foi por muitos anos."
1247
01:51:23,574 --> 01:51:27,706
"Ouça estas palavras como se eu
as dissesse do outro lado da vida."
1248
01:51:27,807 --> 01:51:30,574
"Onde não é mais possível viver."
1249
01:51:31,874 --> 01:51:34,866
"Quando a expiação nos devolve a verdade ..."
1250
01:51:35,670 --> 01:51:38,413
"então não duvide que apesar da morte ..."
1251
01:51:38,742 --> 01:51:44,091
"nos encontraremos novamente
em algum lugar, algum dia."
1252
01:51:44,787 --> 01:51:46,794
"Mas, certamente nos encontraremos novamente."
1253
01:51:48,323 --> 01:51:51,288
"Aquele que procura, encontra."
1254
01:52:18,526 --> 01:52:25,185
"nos encontraremos novamente
em algum lugar, algum dia."
1255
01:52:25,220 --> 01:52:27,314
"Mas certamente nos encontraremos novamente."
1256
01:52:28,802 --> 01:52:32,362
"Aquele que procura, encontra."
1257
01:52:34,055 --> 01:52:39,245
O FIM
1258
01:52:41,751 --> 01:52:44,537
Legendas: J Sampaio - Santos/BR100288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.