All language subtitles for En la palma de tu mano 1951

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,539 --> 00:00:18,434 "NA PALMA DE SUA MÃO" 2 00:01:44,299 --> 00:01:47,170 O mundo atravessou a primeira metade do século 20 3 00:01:48,289 --> 00:01:50,783 Em 50 anos, a humanidade alcançou metas... 4 00:01:50,784 --> 00:01:53,893 que nunca antes sequer se atreveu a sonhar. 5 00:01:55,145 --> 00:01:58,979 O homem superou as distâncias, dominou o ar. 6 00:01:59,608 --> 00:02:02,338 Controlou as forças da natureza. 7 00:02:02,439 --> 00:02:05,683 Conseguiu a maior conquista ... 8 00:02:05,784 --> 00:02:09,194 O sonho mais antigo dos sábios da antiguidade. 9 00:02:09,295 --> 00:02:11,841 Libertou a energia nuclear. 10 00:02:13,420 --> 00:02:15,107 Apenas uma coisa o homem não conseguiu ... 11 00:02:16,256 --> 00:02:21,647 Evitar o medo, remover as dúvidas, confiar no amanhã. 12 00:02:21,748 --> 00:02:26,115 Por causa dessa insegurança, incerteza e medo... 13 00:02:26,856 --> 00:02:30,795 todos procuram por uma resposta que os faça confiar em seu futuro. 14 00:02:30,996 --> 00:02:34,457 Mas essa resposta nem sempre é racional... 15 00:02:34,458 --> 00:02:37,919 ou disponível por meios comuns. "RÚSSIA TEM A BOMBA ATÔMICA" 16 00:02:38,154 --> 00:02:40,663 É por isso que as pessoas às vezes são atraídas ... "TENTATIVA DE ASSASSINATO NA CASA BRANCA" 17 00:02:40,764 --> 00:02:43,369 para as forças desconhecidas do Arcano; "MACARTHUR REMOVIDO PELO PRESIDENTE TRUMAN" 18 00:02:43,404 --> 00:02:46,643 o mundo misterioso daquilo que está além da razão... "EXPLOSÃO DA PRIMEIRA BOMBA DE HIDROGÊNIO" 19 00:02:46,718 --> 00:02:49,239 e da inteligência. "PÂNICO MUNDIAL POR CAUSA DA BOMBA H" 20 00:02:49,706 --> 00:02:53,310 Usar essas forças e traduzir as mensagens desse mundo ... 21 00:02:54,262 --> 00:02:57,190 é a missão que empreendi para a minha vida. 22 00:02:58,713 --> 00:03:01,499 Na medida em que minhas faculdades permitem isso ... 23 00:03:02,200 --> 00:03:05,571 decifro os mistérios do futuro. 24 00:03:06,100 --> 00:03:10,674 É verdade que sou incapaz de prever os grandes problemas da humanidade 25 00:03:11,079 --> 00:03:14,535 Mas eu posso fazer isso com questões 26 00:03:14,536 --> 00:03:18,074 preocupações e esperanças das pessoas que confiam em meus.. 27 00:03:18,075 --> 00:03:21,210 humildes dons, minha integridade ... 28 00:03:21,211 --> 00:03:23,094 e boa vontade. 29 00:03:23,095 --> 00:03:26,234 O que diz é tão verdadeiro, professor Karin. 30 00:03:26,235 --> 00:03:28,550 Agora eu imploro para que se aquiete.. 31 00:03:28,551 --> 00:03:30,613 com uma mente calma. 32 00:03:30,614 --> 00:03:34,379 Para me deixar penetrar nos segredos dos deuses ... 33 00:03:34,414 --> 00:03:37,050 é necessário que você confie em mim. 34 00:03:37,051 --> 00:03:39,483 Que você acredite no que eu vou dizer. 35 00:03:46,004 --> 00:03:48,203 Você é casada 36 00:03:48,204 --> 00:03:49,861 Há dois anos... 37 00:03:50,685 --> 00:03:53,227 Eu vejo sofrimento ao seu redor. 38 00:03:54,226 --> 00:03:57,258 Agora, uma pessoa está ficando mais clara diante dos meus olhos ... 39 00:03:58,263 --> 00:04:00,156 É seu marido ... 40 00:04:00,611 --> 00:04:02,175 Ele a ama tanto... 41 00:04:02,274 --> 00:04:04,250 Você poderia ser tão feliz ... 42 00:04:05,540 --> 00:04:09,531 mas entre você há algo escondido que a faz infeliz 43 00:04:09,532 --> 00:04:11,698 esse algo"... 44 00:04:11,699 --> 00:04:14,375 é outra mulher 45 00:04:16,119 --> 00:04:19,031 O que devo fazer, professor Karin? 46 00:04:19,267 --> 00:04:21,410 Se quiser manter seu marido ... 47 00:04:21,411 --> 00:04:24,627 não tente quebrar esse triângulo ... 48 00:04:25,003 --> 00:04:27,074 Mesmo sem ele saber ... 49 00:04:27,075 --> 00:04:31,408 dê-lhe completa liberdade. 50 00:04:32,147 --> 00:04:34,106 Entre duas pessoas que se amam ... 51 00:04:34,479 --> 00:04:36,121 não há maior dependência ... 52 00:04:36,222 --> 00:04:39,554 do aquela que envolve a ilusão de liberdade ... 53 00:04:39,655 --> 00:04:42,178 diz o velho provérbio chinês. 54 00:04:44,682 --> 00:04:48,183 Basta ter paciência e coragem suficientes ... 55 00:04:48,284 --> 00:04:51,208 e você será vitoriosa no final. 56 00:04:51,209 --> 00:04:53,564 Eu vou seguir o seu conselho, professor Karin 57 00:04:53,565 --> 00:04:56,117 Mesmo sabendo que será muito difícil. 58 00:04:56,418 --> 00:04:58,676 Muito obrigado. 59 00:05:31,615 --> 00:05:33,938 ENCICLOPÉDIA DO CONHECIMENTO SEXUAL 60 00:05:36,735 --> 00:05:38,874 Pode entrar, senhorita Arno 61 00:05:47,043 --> 00:05:49,070 Minha cara senhorita Arno ... 62 00:05:49,071 --> 00:05:52,191 chegou a hora de você se casar. 63 00:05:52,192 --> 00:05:54,490 Casar, professor? 64 00:05:54,591 --> 00:05:57,346 O senhor bem sabe o que eu penso do casamento, 65 00:05:57,347 --> 00:05:59,609 essa absurda escravidão das mulheres. 66 00:05:59,610 --> 00:06:02,774 Então, arranje um amante. 67 00:06:03,687 --> 00:06:05,186 Mais jovem, se possível ... 68 00:06:05,287 --> 00:06:07,817 Professor! Eu sou uma mulher decente ... 69 00:06:07,918 --> 00:06:10,529 de princípios morais sólidos. 70 00:06:10,630 --> 00:06:13,027 Estou longe de pensar o contrário, senhorita Arno, 71 00:06:13,028 --> 00:06:14,442 mas neste caso, 72 00:06:14,443 --> 00:06:17,434 a mensagem do outro lado é muito clara. 73 00:06:21,322 --> 00:06:23,522 Um homem é necessário em sua vida. 74 00:06:23,523 --> 00:06:27,893 Um amante platônico, quer dizer? 75 00:06:28,596 --> 00:06:31,482 Não poderia ser diferente. 76 00:06:31,483 --> 00:06:33,843 Um homem ao qual dedicar meus sonhos, 77 00:06:33,844 --> 00:06:36,214 meus pensamentos, mesmo que ele nunca saiba disso. 78 00:06:36,215 --> 00:06:38,543 Bem, neste caso, a mensagem do além 79 00:06:38,644 --> 00:06:40,395 foi mais precisa. 80 00:06:40,396 --> 00:06:44,195 Professor,eu sei quem esse homem ideal pode ser ... 81 00:06:44,196 --> 00:06:48,976 Então, senhorita Arno, você pode ter uma longa e inútil espera, 82 00:06:48,977 --> 00:06:52,697 paor esse homem ideal que a ame em proporções reais. 83 00:06:52,698 --> 00:06:58,543 Enquanto isso, não esqueça que uma coisa é "moral" e outra coisa é "fisiologia". 84 00:06:58,544 --> 00:07:00,439 Como? 85 00:07:00,440 --> 00:07:03,200 Isso, senhorita Arno ... 86 00:07:07,247 --> 00:07:08,727 Por favor entre, Sra. 87 00:07:08,728 --> 00:07:11,134 Não, professor, tenho que ir. 88 00:07:11,533 --> 00:07:12,973 Eu só vim por isso. 89 00:07:12,974 --> 00:07:15,310 Eu não entendo, o que é isso? 90 00:07:15,311 --> 00:07:18,419 Um cheque, um cheque de $500. 91 00:07:18,420 --> 00:07:21,886 O preço que eu pago por isso, pelo que sabe. 92 00:07:21,887 --> 00:07:23,351 Por aquilo que eu conheço? 93 00:07:23,352 --> 00:07:25,603 Você quer dizer aquilo que os deuses sabem 94 00:07:25,604 --> 00:07:27,539 e gentilmente transmitem para mim. 95 00:07:28,626 --> 00:07:31,895 Eu deveria considerar este papel como um diploma. 96 00:07:32,462 --> 00:07:35,306 Como o reconhecimento acadêmico da minha clarividência. 97 00:07:35,307 --> 00:07:37,674 Dos meus poderes sobrenaturais. 98 00:07:37,675 --> 00:07:39,690 Mas Karin não aceita cheques! 99 00:07:39,691 --> 00:07:41,451 Só aceita dinheiro! 100 00:07:42,490 --> 00:07:45,195 Quando você voltar com o metal. 101 00:07:45,196 --> 00:07:50,266 Os deuses lhe devolverão aquela carta que imprudentemente deixou nas mãos de uma empregada. 102 00:07:54,887 --> 00:07:56,168 Não se esqueça, minha senhora... 103 00:07:56,169 --> 00:07:58,123 não deve confiar em serviçais. 104 00:07:58,124 --> 00:08:02,531 Eles estão em contato direto com o sobrenatural. 105 00:08:10,991 --> 00:08:11,683 Alô! 106 00:08:11,684 --> 00:08:13,139 Por favor, me ligue com Clara Stein. 107 00:08:16,627 --> 00:08:18,338 Clara, você tem um telefonema. 108 00:08:18,339 --> 00:08:20,833 Isso levará apenas um minuto Sra. Ciprián. 109 00:08:27,525 --> 00:08:28,412 Alô! 110 00:08:28,413 --> 00:08:33,147 Sua cliente ... Sra. Del Valle, virá aqui em poucos dias ... 111 00:08:33,148 --> 00:08:37,770 Preciso que você encontre os projetos dela para a próxima semana. 112 00:08:37,771 --> 00:08:40,515 Seria de muito efeito para "adivinhar". 113 00:08:42,523 --> 00:08:43,713 Espere um segundo... 114 00:08:43,714 --> 00:08:45,851 Este não é meu dia, Clarita. 115 00:08:45,852 --> 00:08:48,434 Eu sei, não olhe para mim com esses olhos. 116 00:08:48,435 --> 00:08:51,685 Mas achei que seria uma boa ideia me ajudar um pouco ... 117 00:08:51,686 --> 00:08:55,815 precisamente hoje. Precisamente hoje. 118 00:08:55,850 --> 00:08:59,058 Você terá que esperar um pouco. Uma hora e meia. 119 00:08:59,059 --> 00:09:04,114 Estarei com você em um momento, senhorita Arno. Entre. 120 00:09:09,618 --> 00:09:14,443 Querida! Como você está? Mirtha! Por favor, não vá, Clarita. 121 00:09:14,444 --> 00:09:16,334 Não, agora é a sua vez 122 00:09:16,335 --> 00:09:20,106 Mirtha, que bom ver você. Eu tenho muito para lhe contar ... 123 00:09:20,141 --> 00:09:21,835 Como eu, querida. 124 00:09:21,836 --> 00:09:23,962 Não esqueça de ir ao professor Karin. 125 00:09:23,963 --> 00:09:25,878 Cada dia eu encontro ele mais ... 126 00:09:25,879 --> 00:09:27,488 Como posso colocar isso ... 127 00:09:27,489 --> 00:09:31,046 Mais atraente..., mais desconcertante. 128 00:09:31,047 --> 00:09:33,253 Eu devo a você por conhecê-lo. 129 00:09:33,354 --> 00:09:36,249 - Você não sabe o quanto sou grata... - Um telefonema para a senhora, Sra. Del Valle. 130 00:09:36,250 --> 00:09:37,699 - Para mim? - Sim, senhora. 131 00:09:39,630 --> 00:09:41,103 Sim? 132 00:09:41,104 --> 00:09:43,586 Não me diga! 133 00:09:43,587 --> 00:09:45,871 Pobrezinho! 134 00:09:45,872 --> 00:09:48,739 Seja como for, acho que é melhor assim. 135 00:09:48,740 --> 00:09:51,098 Onde? Na agência Alcázar? 136 00:09:51,099 --> 00:09:54,686 Muito bem, até lá, adeus. 137 00:09:54,687 --> 00:09:58,535 Você não vai acreditar nisso! Você não vai acreditar nisso! 138 00:09:58,636 --> 00:10:02,798 Ada Romano está herdando milhões! 139 00:10:02,799 --> 00:10:06,130 Alguma sorte algumas pessoas têm ... 140 00:10:06,191 --> 00:10:07,196 - Não! - Sim! 141 00:10:07,197 --> 00:10:10,304 O marido dela morreu hoje ao meio-dia. 142 00:10:13,591 --> 00:10:16,418 "KARIN" "ASTROLOGISTA, KIROSOFISTA E OCULTISTA" 143 00:10:16,519 --> 00:10:19,423 "Eu sei o seu passado, domino o seu presente, revelo o seu futuro" 144 00:10:19,424 --> 00:10:25,989 "TEM ALGUM PROBLEMA?" "VENHA A MIM, CUIDAREI DE TUDO" 145 00:10:37,064 --> 00:10:40,526 O bilhete de $ 2.000.000 de pesos, chefe, esse é o sortudo! 146 00:10:40,527 --> 00:10:44,158 - Os números somam 13 ... - Se eu pudesse dizer o futuro ... 147 00:10:44,159 --> 00:10:46,130 Por favor, chefe, é o sortudo! 148 00:10:46,131 --> 00:10:48,266 Não, talvez outro dia ... 149 00:10:49,964 --> 00:10:52,206 Professor! Professor! 150 00:10:56,468 --> 00:10:59,956 Recebi uma carta do meu filho e aguardava sua ajuda para lê-la. 151 00:11:00,057 --> 00:11:01,611 Deixe-me ver o que diz ... 152 00:11:03,542 --> 00:11:07,382 Ele diz que agora está em San Diego, CA e é um belo lugar. 153 00:11:07,383 --> 00:11:11,573 Que ele pode ter que sair em breve, mas ele se lembra de você com frequência. 154 00:11:11,774 --> 00:11:15,387 Que você é a melhor e mais linda mãe do mundo. 155 00:11:15,488 --> 00:11:16,923 Muito obrigado, professor. 156 00:11:16,924 --> 00:11:20,577 Não vai pegar a carta? Você sempre esquece. 157 00:11:20,578 --> 00:11:23,496 Gráfico! Últimas notícias! 158 00:11:23,697 --> 00:11:27,854 Os pardais do Fortune-Teller! Estes realmente predizem o seu futuro! 159 00:11:27,955 --> 00:11:30,575 Um papel para ele e outro para ela! 160 00:11:30,676 --> 00:11:33,203 Para o amante, para os desapontados! 161 00:11:33,304 --> 00:11:36,946 Para quem precisa de dinheiro! Para aquele que precisa de conselhos! 162 00:11:36,947 --> 00:11:38,796 Eu tenho para todos, contanto que você não maltrate! 163 00:11:38,897 --> 00:11:42,416 Somente esses pássaros conhecem os segredos da vida e do amor! 164 00:11:43,117 --> 00:11:44,328 Me dê dois 165 00:11:44,676 --> 00:11:49,024 Isso! Para o cavalheiro ... Os pardais do Fortune-Teller 166 00:11:48,825 --> 00:11:52,431 Manolín comum! Vamos ver! Soe o sino! 167 00:11:52,566 --> 00:11:55,411 Isso é bom! Faça isso novamente! Muito bom! 168 00:11:55,412 --> 00:11:58,241 Agora você vai beber um tlachicotón com moscas(elixir dos deuses)! 169 00:11:58,242 --> 00:12:01,602 Vamos, Manolo! Você não gosta de ficar bêbado, só de vez em quando. 170 00:12:01,703 --> 00:12:03,969 Está certo! Está certo! Muito bom! 171 00:12:04,070 --> 00:12:08,147 Agora, você vai ligar para sua namorada, mas muito amorosamente! 172 00:12:08,248 --> 00:12:09,465 Está certo! Muitos beijos! 173 00:12:09,566 --> 00:12:11,242 Muito bom! Muito bom! 174 00:12:11,343 --> 00:12:15,712 Agora você vai cometer um crime! Você vai atirar no seu melhor amigo! 175 00:12:15,813 --> 00:12:18,249 Você está atirando nele no peito! Vamos, Manolín, faça isso! 176 00:12:18,250 --> 00:12:19,838 Está certo! Muito bom! 177 00:12:20,039 --> 00:12:22,789 Vamos ver ... agora ... 178 00:12:22,890 --> 00:12:26,637 Muito bom ... tire-os... Outro... 179 00:12:26,738 --> 00:12:27,738 Muito bom! 180 00:12:27,839 --> 00:12:30,311 Aqui você tem o seu futuro, senhor! 181 00:12:33,473 --> 00:12:37,597 Aproximem-se, senhoras e senhores, não percam a oportunidade de conhecer o seu futuro! 182 00:12:52,690 --> 00:12:55,309 -Boa noite, professor Karin! -Boa noite, senhora! 183 00:12:55,310 --> 00:12:58,464 - Se incomodaria se eu lhe fizesse uma pergunta? - Não de maneira alguma! 184 00:12:58,565 --> 00:13:02,018 Eu gostaria de apostar nas corridas de amanhã, se pudesse... 185 00:13:02,153 --> 00:13:06,133 Minha querida senhora, se eu pudesse fazer esse tipo de previsões, ficaria podre de rico. 186 00:13:06,569 --> 00:13:09,186 O desinteresse é uma condição para o meu comércio. 187 00:13:09,287 --> 00:13:11,609 As forças sobrenaturais que nos auxiliam ... 188 00:13:11,709 --> 00:13:15,290 se vingariam se nos aproveitássemos da centelha divina dentro de nós. 189 00:13:15,391 --> 00:13:17,157 É isso o que os charlatães fazem. 190 00:13:17,258 --> 00:13:20,932 Por favor, me perdoe Professor, eu pensei ... 191 00:13:20,933 --> 00:13:23,761 Posso lhe trazer algo ou prefere esperar pela senhorita. 192 00:13:23,762 --> 00:13:25,145 Vou esperar. 193 00:13:31,145 --> 00:13:32,684 Maestro... 194 00:14:04,059 --> 00:14:06,048 Sua música... 195 00:14:08,391 --> 00:14:11,208 Você está triste, Clara ... O que houve... 196 00:14:11,309 --> 00:14:13,057 Estou enjoada, Karin. 197 00:14:13,158 --> 00:14:17,176 Estou revoltada por tudo o que acontece em torno de nós. 198 00:14:17,177 --> 00:14:19,401 Na vida, nem tudo é bom, Clara 199 00:14:19,502 --> 00:14:21,110 Mas nós temos que viver ... 200 00:14:22,306 --> 00:14:25,405 Veja! Eu tenho uma coisa pra você! 201 00:14:25,606 --> 00:14:27,382 -Aqui está! -Karin! 202 00:14:27,583 --> 00:14:29,836 Se não fosse por você ... 203 00:14:30,037 --> 00:14:31,286 O que é isso! 204 00:14:31,287 --> 00:14:33,553 Nem eu sei! Nosso destino! 205 00:14:33,554 --> 00:14:38,501 Dado a mim pelos pássaros! Só os pássaros conhecem os segredos do Amor e da Vida! 206 00:14:43,670 --> 00:14:47,698 "O amor começa quando você quer e termina quando você não quer". 207 00:14:48,045 --> 00:14:50,882 Este passarinho conhece o seu negócio! 208 00:14:51,233 --> 00:14:53,565 O amor começa quando você quer, isso é verdade. 209 00:14:54,406 --> 00:14:58,141 Se eu não tivesse ido naquela manhã para o nosso encontro na Champs Élysées ... 210 00:14:58,341 --> 00:15:00,412 nunca teríamos nos encontrado novamente. 211 00:15:01,094 --> 00:15:02,229 O que o seu diz? 212 00:15:04,858 --> 00:15:07,565 Você não faz tudo o que pode ... 213 00:15:08,621 --> 00:15:10,564 e faz tudo que não deveria. 214 00:15:11,405 --> 00:15:13,327 Isso é de fato extraordinário! 215 00:15:13,889 --> 00:15:16,826 Eu não faço tudo o que posso, mas faço tudo que não deveria... 216 00:15:17,877 --> 00:15:19,616 Eu posso fazer tantas coisas ... 217 00:15:19,717 --> 00:15:21,009 Eu tenho tantos sonhos ... 218 00:15:21,505 --> 00:15:26,121 E, no entanto, dedico minha vida a senhoras histéricas que acreditam em minhas previsões. 219 00:15:26,222 --> 00:15:27,566 Se não fosse por elas ... 220 00:15:27,667 --> 00:15:30,705 A propósito! O que você pediu sobre a Sra. Del Valle ... 221 00:15:30,806 --> 00:15:32,505 Eu descobri dela própria. 222 00:15:32,606 --> 00:15:35,721 Ela está pensando em fazer uma cirurgia plástica 223 00:15:35,822 --> 00:15:38,665 Remoção de suas adiposidades no pescoço 224 00:15:38,866 --> 00:15:41,128 Quando ela o visitar, você terá que ser cortês com ela. 225 00:15:41,129 --> 00:15:44,380 Uma de suas frases, que fala de um "belo pescoço". 226 00:15:44,941 --> 00:15:49,401 Por exemplo: seu pescoço, Sra. Del Valle, só se distingue do de Ana Bolena, 227 00:15:49,402 --> 00:15:53,497 em que não houve nenhum Henrique VIII para separá-lo da sua bela cabeça 228 00:15:53,598 --> 00:15:55,325 Eu posso garantir que ela não vai entender nada. 229 00:15:55,426 --> 00:15:57,053 O que mais você descobriu? 230 00:16:00,125 --> 00:16:04,500 Algo que me deixou estupefata. Mas isso não nos afeta. 231 00:16:05,321 --> 00:16:07,232 O que poderia ser isso? 232 00:16:07,433 --> 00:16:09,453 Vittorio Romano morreu hoje. 233 00:16:11,045 --> 00:16:13,105 Então, finalmente ele morreu. 234 00:16:13,106 --> 00:16:15,284 Parece inacreditável. 235 00:16:15,285 --> 00:16:17,299 Eu não vejo porque ... 236 00:16:17,571 --> 00:16:20,889 Vittorio Romano nunca aceitaria a verdade sem se matar 237 00:16:21,090 --> 00:16:23,201 Todo mundo concorda com isso. 238 00:16:24,621 --> 00:16:27,104 Eu acho que ninguém conhecia Vittorio Romano tão bem ... 239 00:16:27,784 --> 00:16:30,916 Ele amava demais sua estúpida esposa. 240 00:16:31,676 --> 00:16:33,691 Eu não gosto de ter pena de ninguém. 241 00:16:34,088 --> 00:16:35,756 Mas os que me fazem sentir isso ... 242 00:16:35,957 --> 00:16:38,676 são sujeitos como Vittorio Romano. 243 00:16:39,277 --> 00:16:43,295 Eu só o vi há três dias. É por isso que a morte dele me abala. 244 00:16:43,768 --> 00:16:46,411 A coisa sobre sua esposa acelerou tudos. 245 00:16:47,232 --> 00:16:49,393 Então, finalmente ele soube... 246 00:16:51,560 --> 00:16:53,426 Quão estranha a vida é ... 247 00:16:54,074 --> 00:16:55,815 Sempre tem um golpe final ... 248 00:16:57,672 --> 00:16:59,167 E como você descobriu isso? 249 00:17:00,259 --> 00:17:02,578 Naquele dia eu estava no apartamento dele ... 250 00:17:02,994 --> 00:17:04,739 Você nunca me contou... 251 00:17:04,841 --> 00:17:08,225 Parece um crime de lesa-quiromancia. 252 00:17:08,426 --> 00:17:11,469 E eu poderia nunca ter contado a você não fosse porque Vittorio Romano ... 253 00:17:11,570 --> 00:17:13,846 morreu muito antes que ele mesmo esperasse. 254 00:17:14,611 --> 00:17:18,332 Uma jogada diabólico feita destino. 255 00:17:18,433 --> 00:17:23,108 Estou morrendo de curiosidade! O que foi essa jogada? 256 00:17:23,309 --> 00:17:28,104 Cheguei naquele dia, como de costume, para servi-lo em casa ... 257 00:17:28,853 --> 00:17:30,333 E se você sabe agora, eu não me importo... 258 00:17:30,534 --> 00:17:33,213 Você deve ser grato pelo meu trabalho em mantê-lo na ignorância. 259 00:17:33,504 --> 00:17:37,297 Esse foi um ato gentil que você não mereceu. 260 00:17:37,398 --> 00:17:39,931 Que eu não merecia? O homem que o tirou do lixo? 261 00:17:40,032 --> 00:17:42,239 Aquele que fez tudo para fazer vocêfeliz? 262 00:17:42,340 --> 00:17:45,097 Eu não sei o que significa. Você acha que eu poderia te amar? 263 00:17:45,298 --> 00:17:48,702 Que eu desperdiçaria minha vida com um homem que poderia ser meu pai? 264 00:17:48,903 --> 00:17:51,332 Que não tem atratividade? 265 00:17:51,433 --> 00:17:53,819 Que está sempre doente? 266 00:17:53,820 --> 00:17:54,820 Cale-se! 267 00:17:55,121 --> 00:17:57,773 Você acha que não posso me defender? 268 00:17:57,974 --> 00:18:00,364 Que eu não vou dar o troco? Agora me ouça! 269 00:18:00,465 --> 00:18:01,365 Eu vou me divorciar de você! Compreende? 270 00:18:01,466 --> 00:18:04,033 Mas eu farei algo que vai ferir você mais ... 271 00:18:04,134 --> 00:18:08,796 Eu vou mudar meu testamento. Você e León viverão na pobreza. 272 00:18:08,897 --> 00:18:12,387 Vocês passarão fome juntos ... 273 00:18:14,521 --> 00:18:17,331 Isso é simplesmente inacreditável! 274 00:18:17,432 --> 00:18:18,740 Um destino monstruoso. 275 00:18:18,941 --> 00:18:21,265 O destino não existe. 276 00:18:21,366 --> 00:18:24,237 A boa Clara Stein pode acreditar nisso, mas eu não. 277 00:18:24,238 --> 00:18:27,741 è comovente que você não se atreveu a pensar ... 278 00:18:27,842 --> 00:18:30,472 em qualquer hipótese ou chegar a uma conclusão sobre ... 279 00:18:30,573 --> 00:18:32,007 uma questão tão simples como esta. 280 00:18:32,208 --> 00:18:35,324 Espero que você não espere usar isso, Karin. 281 00:18:35,525 --> 00:18:38,536 Eu tolero suas adivinhações, suas fantasias ... 282 00:18:38,840 --> 00:18:41,260 Mas algumas coisas eu não aguento. 283 00:18:41,361 --> 00:18:45,076 Minha pequena, minha escrupulosa Clara Stein... 284 00:18:45,277 --> 00:18:47,657 Em Paris ou Viena, tínhamos o mercado negro... 285 00:18:47,858 --> 00:18:51,132 Aqui só temos meus dons superiores de adivinhação 286 00:18:51,264 --> 00:18:54,217 Karin, discípulo do Grande Ben Ali Krishna Rama... 287 00:18:54,318 --> 00:18:56,872 o maior sábio da Índia 288 00:18:57,913 --> 00:18:59,520 Oh, meu querido professor ... 289 00:18:59,720 --> 00:19:01,609 Eu lembro de suas últimas palavras 290 00:19:01,844 --> 00:19:05,480 quando nos despedimos em seu lindo jardim em Nova Delhi. 291 00:19:05,581 --> 00:19:08,172 Karin! Você esquece que nunca esteve na Índia. 292 00:19:08,273 --> 00:19:11,479 Isso não importa, o que acontece dentro de mim ... 293 00:19:11,848 --> 00:19:14,085 também pode acontecer na vida real. 294 00:19:14,386 --> 00:19:19,215 Bem, essa tarde inexistente nos belos jardins 295 00:19:19,316 --> 00:19:20,769 em Nova Deli ... 296 00:19:21,070 --> 00:19:25,673 O Grande Sábio Ben Ali Krishna Rama me deixou ouvir suas palavras douradas ... 297 00:19:25,874 --> 00:19:27,532 Deixe-me repeti-las para você ... 298 00:19:28,342 --> 00:19:32,644 Nunca fique no meio da estrada sempre chegueao fim dela. 299 00:19:32,745 --> 00:19:36,125 Até o final disso. Ao fundo. 300 00:19:36,357 --> 00:19:40,505 Apenas espíritos covardes permanecem na superfície. 301 00:19:45,020 --> 00:19:46,908 Eu não entendo o que seria ir 302 00:19:47,064 --> 00:19:49,137 até o fim no caso de Romano ... 303 00:19:50,849 --> 00:19:55,877 Vá até o fim, meu querido, seria ir até onde estão seus milhões. 304 00:19:56,378 --> 00:19:59,893 Eu não sei o caminho, mas deve haver um. 305 00:20:00,681 --> 00:20:04,021 O professor Karin tem preferência por alguma peça musical? 306 00:20:05,501 --> 00:20:09,299 Há uma coisa ... Encontrar o caminho 307 00:20:09,400 --> 00:20:10,500 para os milhões 308 00:20:11,004 --> 00:20:12,544 O que disse, professor? 309 00:20:14,225 --> 00:20:17,703 Os Milhões, Maestro, Os Milhões de Arlechin. 310 00:20:19,376 --> 00:20:22,160 Imediatamente, professor! Os milhões! 311 00:20:22,261 --> 00:20:25,349 Espero que você não faça algo tolo, Karin. 312 00:20:26,061 --> 00:20:27,910 O que quer fazer tem um nome ruim. 313 00:20:28,152 --> 00:20:29,837 É conhecido como "chantagem". 314 00:20:29,938 --> 00:20:32,601 Meu Deus, Clara 315 00:20:32,702 --> 00:20:35,579 Você deveria ser uma mulher delicada e espirituosa 316 00:20:36,384 --> 00:20:38,600 Por que chamar assim um negócio legítimo? 317 00:20:38,801 --> 00:20:42,612 Neste caso eu represento um personagem honrado 318 00:20:43,860 --> 00:20:46,800 Eu serei a espada da virtude 319 00:20:46,901 --> 00:20:51,648 o dedo da justiça, o anjo da vingança. 320 00:20:52,649 --> 00:20:56,012 Esta noite vou me atrasar, mas dormirei bem. 321 00:20:56,113 --> 00:20:56,929 Onde você vai? 322 00:20:57,130 --> 00:21:00,772 Para seguir um preceito sagrado dos antigos sábios do Egito 323 00:21:01,073 --> 00:21:03,213 Pague meus respeitos aos mortos. 324 00:21:18,248 --> 00:21:20,717 "Casa Funerária Alcazar" 325 00:22:34,577 --> 00:22:37,705 Eu tenho tentado lhe dar minhas condolências, Sra. Romano 326 00:22:39,169 --> 00:22:40,629 Obrigado. 327 00:22:41,130 --> 00:22:46,364 É tão lamentável, especialmente porque ele amava tanto a vida. 328 00:22:46,365 --> 00:22:49,671 Ele esperava que ainda lhe restasse alguns anos. 329 00:22:50,572 --> 00:22:54,702 Mas, como vê, ninguém possui seu próprio destino 330 00:22:55,189 --> 00:22:58,617 Sinto muito, senhor, não me lembro de ter nos visitado... 331 00:22:58,718 --> 00:23:05,042 Eu não sou bom com rostos, sabe, e hoje estou tão angustiada, pode entender. 332 00:23:11,116 --> 00:23:13,955 Seu marido, foi ele quem me visitou 333 00:23:14,056 --> 00:23:18,685 Durante esses últimos meses, ele me considerou uma espécie de confidente. 334 00:23:18,686 --> 00:23:21,515 Uma ou duas vezes por mês ele visitava meu consultório. 335 00:23:22,484 --> 00:23:23,483 O senhor é um médico? 336 00:23:23,484 --> 00:23:24,905 De certo modo, sim. 337 00:23:25,206 --> 00:23:26,913 Um médico espiritual 338 00:23:27,845 --> 00:23:31,988 Visitar-me traz paz a pessoas que têm motivos para ficarem nervosas. 339 00:23:32,089 --> 00:23:34,514 -Minhas condolencias. -Obrigado. 340 00:23:34,715 --> 00:23:36,750 Eu sinto muito 341 00:23:38,757 --> 00:23:41,958 Eu acho que meu nome não é desconhecido para a senhora. 342 00:23:42,894 --> 00:23:46,073 Não,senhor, não me lembro do seu nome! 343 00:23:46,846 --> 00:23:51,004 Seu marido falou muito sobre a senhora, ele a amava muito. 344 00:23:51,205 --> 00:23:54,321 Nós sempre fomos um casal muito feliz, professor ... 345 00:23:54,422 --> 00:23:55,192 Karin! 346 00:23:55,293 --> 00:23:58,337 É por isso que o seu caso atraiu desde o início. 347 00:23:58,538 --> 00:24:01,193 Eu não entendo o que quer dizer com "meu caso". 348 00:24:01,494 --> 00:24:04,261 Eu não acho que sou o "caso" de alguém. 349 00:24:04,562 --> 00:24:07,047 me desculpe, é meu jargão profissional. 350 00:24:07,148 --> 00:24:10,158 Eu me empolguei. Para mim todo mundo é um caso. 351 00:24:10,849 --> 00:24:14,478 A garota que quer saber se o namorado dela a ama; é um caso. 352 00:24:14,579 --> 00:24:17,793 Alguém que queira saber se uma longa viagem está em seu futuro, outro caso 353 00:24:17,894 --> 00:24:19,346 E todo o resto. 354 00:24:19,547 --> 00:24:23,778 O marido, que sente que sua esposa o está traindo ... 355 00:24:23,879 --> 00:24:26,664 A esposa que não confia no amante dela ... 356 00:24:26,765 --> 00:24:29,689 Os amantes que esperam a morte do marido ... 357 00:24:29,790 --> 00:24:31,057 Etc etc... 358 00:24:32,141 --> 00:24:35,340 Eu vejo que seu trabalho é viver da vida privada de outras pessoas. 359 00:24:35,441 --> 00:24:38,382 Mas com absoluta discrição. 360 00:24:38,583 --> 00:24:42,449 Religiosamente, isso é muito importante para o nosso trabalho. 361 00:24:42,850 --> 00:24:47,950 Nem mesmo sob tortura revelaríamos um segredo que não é nosso. 362 00:24:48,151 --> 00:24:51,837 Bem, pelo menos isso é uma garantia a seus clientes. 363 00:24:52,473 --> 00:24:56,637 Se algum dia eu precisar do senhor, talvez eu o procure. 364 00:24:57,038 --> 00:25:04,876 Obrigado. De novo lhe dou minhas condolências e, por favor, diga isso ao sobrinho do falecido. 365 00:25:14,848 --> 00:25:16,495 Quem é ele? 366 00:25:18,205 --> 00:25:21,925 - O que ele queria? - Vittorio o visitava. 367 00:26:12,453 --> 00:26:13,873 Eu não consegui dormir! 368 00:26:14,074 --> 00:26:16,535 Felizmente você está aqui agora. 369 00:26:17,458 --> 00:26:19,949 Eu avisei que ia me atrasar. 370 00:26:20,150 --> 00:26:24,654 Esse não é o problema. De repente fiquei muito ansiosa. 371 00:26:24,855 --> 00:26:27,130 Eu estava com medo. Não sei porque. 372 00:26:27,762 --> 00:26:29,719 Você sabe que não tenho medo, especialmente se eu souber ... 373 00:26:29,820 --> 00:26:31,479 o que é tudo isso. 374 00:26:31,680 --> 00:26:34,729 Mas neste caso foi diferente, parecia errado. 375 00:26:35,030 --> 00:26:37,915 Onde você estava, Karin, o que você fez? 376 00:26:38,016 --> 00:26:40,251 Em termos militares, para tomar posições ... 377 00:26:40,352 --> 00:26:42,483 e estudar as posições do inimigo. 378 00:26:43,227 --> 00:26:44,554 Sobre o que? 379 00:26:45,784 --> 00:26:48,288 O caso de Romano. 380 00:26:51,221 --> 00:26:52,338 Karin! 381 00:27:19,051 --> 00:27:22,176 Clara, o que você vê na palma da minha mão? 382 00:27:22,277 --> 00:27:24,106 Você não vê algo incomum? 383 00:27:24,207 --> 00:27:26,595 -Por favor, Karin, não eu! -Veja! 384 00:27:27,511 --> 00:27:30,237 Uma pequena linha que fecha o "Triângulo de Sucesso" 385 00:27:30,338 --> 00:27:32,896 Apareceu esta noite. Não estava aqui antes. 386 00:27:33,497 --> 00:27:36,941 Meu destino, nosso destino está decidido. 387 00:27:38,790 --> 00:27:41,063 Eu não gosto disso, Karin. Eu não quero isso. 388 00:27:41,164 --> 00:27:43,755 Os deuses punem aqueles que desprezam os dons da fortuna. 389 00:27:43,856 --> 00:27:48,028 Não ganhamos dinheiro suficiente para não precisarmos de mais nada? 390 00:27:48,129 --> 00:27:50,440 Você acha justo viver como nós? 391 00:27:50,841 --> 00:27:53,725 Escravos para trabalhar sem nenhum futuro. 392 00:27:53,926 --> 00:27:56,648 Você acha que é bom estar entre 12 e 14 horas por dia ... 393 00:27:56,749 --> 00:28:00,329 servindo as pessoas nojentas para quem você trabalha? 394 00:28:01,117 --> 00:28:02,726 Estou acostumada com isso. 395 00:28:03,027 --> 00:28:06,678 -Eu tive piores empregos na minha vida. -Mas isso tem que acabar, Clara! 396 00:28:06,779 --> 00:28:08,709 Deve e pode acabar! 397 00:28:09,010 --> 00:28:14,270 Deixe-me tentar. Se eu conseguir, será a última vez que faço algo assim. 398 00:28:14,471 --> 00:28:15,847 Você sempre faz a mesma promessa. 399 00:28:15,932 --> 00:28:18,059 E na primeira oportunidade você faz isso de novo. 400 00:28:18,160 --> 00:28:21,920 -Meu grande professor, Ben Ali Krishna Rama ... -Deixe seu professor em paz... 401 00:28:22,121 --> 00:28:26,745 Eu gostaria que ele fosse real, assim eu e ele poderíamos controlar você. 402 00:28:26,846 --> 00:28:29,490 Eu vou me controlo, Clara. 403 00:28:30,106 --> 00:28:31,672 Mas quando for a hora certa. 404 00:28:31,773 --> 00:28:37,029 "Não podemos deixar de pertencer ao nosso destino", costumava dizer o sábio Ben Ali Krishna Rama. 405 00:28:37,130 --> 00:28:42,967 E ele nunca disse se você estava apaixonado por uma garota idiota chamada Clara Stein? 406 00:28:43,068 --> 00:28:48,263 Não havia necessidade, eu sabia disso desde o começo. 407 00:29:26,126 --> 00:29:30,671 A atitude dele me irrita. Eu sei que ele está armando uma armadilha para nós. 408 00:29:30,772 --> 00:29:34,312 -Eu vou descobrir ... -Não! Não seja imprudente ... 409 00:29:34,613 --> 00:29:37,041 Nós primeiro temos que descobrir que tipo de armadilha é esta. 410 00:30:04,107 --> 00:30:06,158 Pode entrar, Ada Romano. 411 00:30:20,710 --> 00:30:24,408 Eu a estava esperando. Por favor sente-se. 412 00:30:38,203 --> 00:30:39,578 Posso ver sua mão? 413 00:30:39,779 --> 00:30:44,273 Eu costumo ler a palma de um cliente ao visitar pela primeira vez. 414 00:30:44,474 --> 00:30:47,929 Você está errado, Karin. Eu não acredito em clarividentes. 415 00:30:48,030 --> 00:30:50,990 Nem vim como cliente. 416 00:30:51,191 --> 00:30:55,908 Isso é estranho, por que veio então? 417 00:30:56,109 --> 00:31:00,273 - Meu marido visitou você. - Uma ótima pessoa, acredite em mim. 418 00:31:00,927 --> 00:31:06,487 Claro, eu gostaria de saber quais problemas podem precisar ... 419 00:31:06,588 --> 00:31:11,833 dos serviços de um conselheiro tão estranho, como um clarividente. 420 00:31:12,134 --> 00:31:15,233 Além disso, agora devo cuidar dos assuntos do falecido. 421 00:31:16,107 --> 00:31:17,849 Minha curiosidade é natural. 422 00:31:19,386 --> 00:31:21,518 Desculpe não poder satisfazer sua curiosidade, 423 00:31:21,619 --> 00:31:23,857 Eu já disse que a discrição é o elemento mais importante ... 424 00:31:23,958 --> 00:31:25,769 em nossa profissão. 425 00:31:25,970 --> 00:31:29,087 Mas talvez algumas das confidências do seu marido... 426 00:31:29,188 --> 00:31:31,023 possam estar relacionado a senhora. 427 00:31:31,124 --> 00:31:34,705 E talvez eu possa descobrir isso em seu próprio destino. 428 00:31:35,865 --> 00:31:38,561 Posso ver a palma da sua mão? 429 00:31:38,762 --> 00:31:43,093 Como quiser, Karin. Mas não acho que vá muito longe. 430 00:31:44,141 --> 00:31:46,326 Alguém disse que o rosto é o espelho da alma. 431 00:31:46,427 --> 00:31:50,689 Isso não é verdade. O verdadeiro espelho da alma está nas mãos. 432 00:31:51,697 --> 00:31:57,006 Há mãos gentis e cruéis. Mãos egoístas e altruístas. 433 00:31:58,302 --> 00:32:01,218 Desprezíveis e nobres mãos. 434 00:32:01,977 --> 00:32:06,297 Mãos inocentes e homicidas. 435 00:32:10,533 --> 00:32:14,221 Se sua clarividência consiste em descrever o caráter de outras pessoas, 436 00:32:14,688 --> 00:32:17,320 eu não vejo nada de sobrenatural nisso. 437 00:32:17,521 --> 00:32:23,725 Qualquer estudante de psicologia de primeira série é muito melhor que você, Karin. 438 00:32:23,926 --> 00:32:27,092 Claro, mas não é só isso ... 439 00:32:30,938 --> 00:32:34,183 Você é, acima de tudo, ambiciosa... 440 00:32:35,767 --> 00:32:37,854 Seu cérebro está acima do seu coração ... 441 00:32:44,291 --> 00:32:47,702 Esta mão mostra sangue frio e cálculo. 442 00:32:49,279 --> 00:32:51,745 E também, traição. 443 00:32:55,637 --> 00:32:58,060 Aqui vejo uma grande traição, Ada Romano. 444 00:32:59,432 --> 00:33:02,923 Isso é realmente interessante, esse jogo começa a me divertir. 445 00:33:04,641 --> 00:33:07,129 Isso é o que você deseja, que isso fosse um jogo. 446 00:33:07,330 --> 00:33:12,524 Vamos supor que se fosse um jogo, é um jogo perigoso. 447 00:33:19,824 --> 00:33:23,089 É ridículo! Traição! 448 00:33:24,305 --> 00:33:26,797 Você usa palavras melodramáticas, Karin. 449 00:33:26,998 --> 00:33:30,157 E você o traiu com seu próprio sobrinho. 450 00:33:33,257 --> 00:33:38,036 Você me desapontou, Karin. Não me contou nada que eu não pudesse imaginar. 451 00:33:39,021 --> 00:33:45,293 Eu acho que isso não é mais do que uma piada. Não vou esquecer sua falta de tato. 452 00:33:45,494 --> 00:33:46,294 Com licença... 453 00:33:48,946 --> 00:33:50,631 Espere... 454 00:33:50,832 --> 00:33:55,441 Está cometendo um erro, Sra. Romano. Eu quero lhe mostrar algo. 455 00:33:56,793 --> 00:33:59,733 Este é o cartão onde eu escrevi os dados de Vittorio Romano. 456 00:33:59,834 --> 00:34:01,934 Eu faço isso com todos os clientes. 457 00:34:02,135 --> 00:34:07,137 Seu marido, além de conhecer sua traição, estava com muito medo de morrer. 458 00:34:10,066 --> 00:34:13,525 Sim, os médicos o avisaram. 459 00:34:14,841 --> 00:34:19,951 Em seus últimos dias, o pobre Vittorio tinha a cabeça cheia de idéias estranhas. 460 00:34:20,152 --> 00:34:22,956 Como o medo de ser morto ... 461 00:34:25,361 --> 00:34:28,977 Ele também disse a você... eu deveria ter imaginado ... 462 00:34:30,333 --> 00:34:33,192 Eu não podia contar a ninguém o que estava acontecendo com Vittorio. 463 00:34:34,408 --> 00:34:38,413 -Claro que não. -Não! Eu não quero dizer essa suposta traição. 464 00:34:40,436 --> 00:34:44,832 Você deve ser muito bom clarividente se não pudesse ver o que estava acontecendo com meu marido. 465 00:34:45,713 --> 00:34:48,753 Vittorio, pobre Vittorio, era louco. 466 00:34:49,516 --> 00:34:52,121 Sim, foi por isso que ele ficou tão apreensivo. 467 00:34:52,322 --> 00:34:55,780 Essa ideia da minha traição e seu medo de ser morto. 468 00:34:56,081 --> 00:34:59,542 Isso foi o inferno na terra! 469 00:34:59,843 --> 00:35:03,301 O horrendo pesadelo da paranóia. 470 00:35:03,302 --> 00:35:06,944 Confesso que não fui tão perspicaz. 471 00:35:07,145 --> 00:35:12,461 Você entende, Karin. Se eu tivesse deixado os médicos cuidarem disso ... 472 00:35:12,562 --> 00:35:16,589 Agora pode haver muitas pessoas pedindo a anulação do testamento. 473 00:35:16,790 --> 00:35:21,881 Com a desculpa do estado mental de Vittorio. 474 00:35:22,701 --> 00:35:27,151 Leon e eu tínhamos que fazer qualquer coisa para manter o segredo. 475 00:35:27,989 --> 00:35:30,989 É por isso que eu tinha que ter certeza do que você sabia. 476 00:35:31,190 --> 00:35:33,622 Muito pouco, como pode ver. 477 00:35:33,773 --> 00:35:36,633 Acredite, você me fez sentir como um estudante fracassado ... 478 00:35:36,834 --> 00:35:39,366 por não ser capaz de perceber um assunto tão simples ... 479 00:35:39,567 --> 00:35:42,429 como estado mental do seu marido. 480 00:35:42,530 --> 00:35:44,084 Não foi fácil. 481 00:35:46,372 --> 00:35:50,178 Vittorio continuava aparentemente como uma pessoa normal. 482 00:35:54,474 --> 00:35:56,999 Agora deixe-me dizer uma coisa, Ada Romano. 483 00:35:58,337 --> 00:36:00,313 Você é um mentirosa. 484 00:36:00,514 --> 00:36:04,168 -Encantadora mas sem experiência. -O que você quer dizer? 485 00:36:04,369 --> 00:36:06,116 Que é muito difícil enganar um mago. 486 00:36:06,517 --> 00:36:10,658 Seu marido estava muito sensato até o final de sua vida. 487 00:36:11,272 --> 00:36:17,418 Se eu o conhecesse, eu poderia ter declarado isso em um julgamento. 488 00:36:19,086 --> 00:36:21,375 Se você o conhecesse? 489 00:36:21,676 --> 00:36:22,882 Sim. 490 00:36:23,882 --> 00:36:27,259 Porque nunca tive qualquer relação com Vittorio Romano... 491 00:36:27,766 --> 00:36:30,640 e ele nunca me visitou. 492 00:36:31,737 --> 00:36:33,844 Isso foi o que você ignorou. 493 00:36:35,463 --> 00:36:39,884 Você queria esconder o fato das circunstâncias anormais da morte do seu marido. 494 00:36:40,085 --> 00:36:43,121 E que o seu caso é uma viúva "sui generis". 495 00:36:43,622 --> 00:36:47,896 Vamos dizer, uma viúva de vontade própria. 496 00:36:53,376 --> 00:36:54,264 Não é assim? 497 00:36:54,465 --> 00:36:57,953 Agora você acreditará em minha clarividência. 498 00:37:02,517 --> 00:37:04,225 Parece que não tenho escolha ... 499 00:37:05,961 --> 00:37:08,857 Eu vou me tornar uma das suas melhores clientes. 500 00:37:11,444 --> 00:37:14,247 Em que bases devemos fazer o acordo? 501 00:37:16,634 --> 00:37:18,867 Vamos discutir isso depois. 502 00:37:19,710 --> 00:37:24,663 O esforço desta sessão me cansou e minha mente não está preparada. 503 00:37:25,843 --> 00:37:28,660 Vejo você outro dia, quando quiser. 504 00:37:30,044 --> 00:37:35,233 Tenho a sensação de que nos tornaremos bons amigos... se nada mais acontecer 505 00:37:35,334 --> 00:37:38,482 Eu não apenas sinto isso, mas vejo isso muito claramente. 506 00:37:38,383 --> 00:37:42,895 Os deuses me dizem, e eles nunca mentem. 507 00:37:43,196 --> 00:37:44,970 Até mais, professor Karin. 508 00:37:45,799 --> 00:37:48,567 E se precisar de alguma coisa estou no Del Prado Hotel. 509 00:37:48,768 --> 00:37:51,714 Minha antiga casa está cheia de lembranças dolorosas. 510 00:37:51,815 --> 00:37:53,029 Sim, eu entendo. 511 00:38:00,338 --> 00:38:02,248 A seu serviço, Ada Romano. 512 00:38:34,953 --> 00:38:36,712 Professor! Professor! 513 00:38:41,584 --> 00:38:42,815 Meu Deus! 514 00:38:49,122 --> 00:38:51,271 Você não sabe dirigir? Olhe o que fez no meu carro! 515 00:38:51,372 --> 00:38:52,721 Você terá que pagar por isso! 516 00:39:10,954 --> 00:39:13,393 Se você tivesse se distraído, ele teria matado você. 517 00:39:13,594 --> 00:39:17,239 Graças à você! O que é, carta do seu filho? 518 00:39:17,440 --> 00:39:19,021 Do meu filho, sim professor. 519 00:39:26,039 --> 00:39:29,288 Ter tentado foi estúpido, mas falhar é inominável. 520 00:39:30,977 --> 00:39:33,946 Você percebe nossa posição depois disso? 521 00:39:34,732 --> 00:39:37,577 - Não foi minha culpa! - Agora somos três! 522 00:39:37,678 --> 00:39:40,826 Karin, você e eu! Uma honorável família de assassinos... 523 00:39:40,927 --> 00:39:43,569 unidos fraternalmente pela ambição e pelo medo! 524 00:39:43,770 --> 00:39:46,569 Vou tentar de novo! Quantas vezes for necessário! 525 00:39:46,670 --> 00:39:48,194 Não devemos dar a ele a chance de fazer qualquer coisa. 526 00:39:48,295 --> 00:39:49,705 Nós devemos prosseguir de uma vez! 527 00:39:49,806 --> 00:39:52,723 -Karin pode chamar a polícia! -Imbecil! 528 00:39:52,824 --> 00:39:55,106 Você é tão estúpido a ponta de acreditar nisso! 529 00:39:55,307 --> 00:39:57,810 Eu deveria cuspir na sua cara! 530 00:39:57,911 --> 00:39:59,839 Karin não nos acusará! 531 00:39:59,940 --> 00:40:02,185 Seu negócio não é denunciar. 532 00:40:07,968 --> 00:40:08,744 Alô! 533 00:40:09,982 --> 00:40:12,437 Que surpresa, professor Karin. 534 00:40:12,638 --> 00:40:14,866 Eu não esperava sua ligação tão cedo. 535 00:40:15,167 --> 00:40:18,137 Lamento incomodá-la, Sra. Romano, mas a senhora vai me desculpar quando eu lhe contar ... 536 00:40:18,238 --> 00:40:20,109 que isso é sobre um caso de consciência. 537 00:40:20,210 --> 00:40:22,221 Sou muito escrupuloso em minha profissão ... 538 00:40:22,422 --> 00:40:25,473 e hoje eu esqueci de lhe dizer uma coisa que li na palma da sua mão. 539 00:40:26,282 --> 00:40:28,861 Em seu destino estão escritos vários investimentos em dinheiro ... 540 00:40:29,062 --> 00:40:34,297 O primeiro deles de natureza filantrópica para evitar acidentes automobilísticos ... 541 00:40:35,141 --> 00:40:39,385 Vinte e cinco, Sra. Romano, US$ 25.000 542 00:40:39,686 --> 00:40:42,768 Eu não entendo o que está querendo dizer, professor Karin. 543 00:40:43,537 --> 00:40:47,903 Vou ser mais claro, eu preciso de $25.000 para esta noite. 544 00:40:48,104 --> 00:40:49,954 Estou no bar El Greco. 545 00:40:50,155 --> 00:40:52,318 E se eu não concordar? 546 00:40:52,990 --> 00:40:57,963 Se não obedecer, Sra. Romano, então haverá consequências. 547 00:41:02,556 --> 00:41:03,697 O que eu disse a você! 548 00:41:03,893 --> 00:41:06,835 O negócio de Karin não é denunciar, mas chantagem! 549 00:41:09,632 --> 00:41:11,301 Agora são $ 25.000! 550 00:41:11,765 --> 00:41:13,288 Amanhã, quem sabe o quanto ele vai pedir? 551 00:41:13,489 --> 00:41:14,538 Nós temos que fazer alguma coisa, Ada! 552 00:41:17,166 --> 00:41:21,014 Você logo lhe dará o dinheiro. Amanhã vou visitá-lo. 553 00:41:21,115 --> 00:41:24,711 Eu quero fazê-lo confiar em mim, tornar-me íntima. 554 00:41:24,887 --> 00:41:30,014 Diga-lhe que estamos convencidos de que estamos em seu poder. 555 00:41:30,410 --> 00:41:32,171 E que não podemos fazer nada sobre isso. 556 00:41:32,979 --> 00:41:36,123 Nós veremos isso! Deixe-me cuidar disso! 557 00:41:36,324 --> 00:41:40,571 Não, você entrará quando for a hora certa. 558 00:41:43,960 --> 00:41:45,550 Seja paciente. 559 00:42:00,987 --> 00:42:02,399 Você me fez esperar, Clara. 560 00:42:02,500 --> 00:42:04,505 Eu nunca estive tão cedo! 561 00:42:04,640 --> 00:42:07,786 Você me fez esperar longos anos para lhe dar a homenagem que merece. 562 00:42:08,274 --> 00:42:11,332 -O que houve? -Venha, é como mágica! 563 00:42:26,527 --> 00:42:28,449 O que você fez, Karin! 564 00:42:30,254 --> 00:42:33,271 -Este é o seu lugar, senhora Karin. -Sra. Karin? 565 00:42:33,372 --> 00:42:35,336 Faz muito tempo desde que você me chama assim. 566 00:42:36,215 --> 00:42:38,550 Isso deve ser algo realmente extraordinário! 567 00:42:39,358 --> 00:42:41,253 Eu exijo uma explicação imediata. 568 00:42:41,354 --> 00:42:44,990 Os mortais não devem tentar conhecer os segredos dos deuses! 569 00:42:45,547 --> 00:42:50,279 Eu não conheço a ocasião, Karin, mas você realmente me faz feliz. 570 00:42:50,865 --> 00:42:53,119 O que é tudo isso? 571 00:42:53,455 --> 00:42:56,330 Eu direi. Tudo o que acontece, 572 00:42:56,431 --> 00:42:58,619 ou está prestes a acontecer, eu vejo aqui. 573 00:42:59,835 --> 00:43:03,786 Mesmo? Eu não me importo com o que aconteceu, professor ... 574 00:43:03,887 --> 00:43:06,065 mas com o que vai acontecer. 575 00:43:07,396 --> 00:43:10,208 Eu acho que a sra. Karin não vai trabalhar amanhã. 576 00:43:11,053 --> 00:43:14,217 -Está doente, professor? -Uma doença chamada felicidade ... 577 00:43:14,318 --> 00:43:18,117 que vai impedi-la de voltar a esse salão de beleza terrível. 578 00:43:18,579 --> 00:43:20,109 E o que mais, professor? 579 00:43:21,154 --> 00:43:22,902 Eu também vejo dinheiro. 580 00:43:23,700 --> 00:43:28,339 Muito dinheiro, em breve, aqui! Na palma da sua mão! 581 00:43:29,777 --> 00:43:32,492 Professor Karin, alguém está procurando pelo senhor. 582 00:43:35,173 --> 00:43:38,309 Espere, o enviado do Outro Mundo chegou! 583 00:43:47,026 --> 00:43:49,590 Eu aviso que apesar de de vir, estou fazendo isso contra a minha vontade! 584 00:43:49,691 --> 00:43:52,720 Você não tem nada para me avisar, nem me importo com isso! 585 00:43:53,088 --> 00:43:54,464 Não há tempo a perder! 586 00:44:16,233 --> 00:44:18,710 O primeiro dos tributos de Romano. 587 00:44:40,959 --> 00:44:43,563 Professor! Professor! 588 00:44:43,598 --> 00:44:46,010 -Carta do meu filho! -Venha aqui! 589 00:44:47,450 --> 00:44:50,590 Eu não podia esperar que terminasse, professor. 590 00:44:50,691 --> 00:44:52,987 e tive que incomodá-lo com a carta. 591 00:44:53,088 --> 00:44:55,074 Então, finalmente, recebeu uma carta do seu filho? 592 00:44:55,175 --> 00:44:57,326 Aqui está. 593 00:44:57,454 --> 00:44:58,423 Espere só um segundo. 594 00:45:03,082 --> 00:45:05,199 Minha cara Ada Romano! 595 00:45:07,685 --> 00:45:10,875 Entre ... Estarei com você em um segundo. 596 00:45:10,976 --> 00:45:12,834 Eu acho que você não está com pressa. 597 00:45:13,421 --> 00:45:17,349 Nenhuma. O tempo pertence a nós ... 598 00:45:17,650 --> 00:45:19,734 Na parte de cima você encontrará uma garrafa de uísque. 599 00:45:30,102 --> 00:45:33,650 "O Secretário de Defesa quer expressar para a senhora... 600 00:45:33,751 --> 00:45:37,633 nossas condolências pela perda de seu filho ... 601 00:45:37,734 --> 00:45:44,859 Soldado de Primeira Classe, Arturo García Luna, # 29289219, 602 00:45:45,990 --> 00:45:48,679 ele morreu em combate na Coréia ... 603 00:45:53,006 --> 00:45:54,659 O que ele diz, professor? 604 00:45:56,898 --> 00:45:58,877 A carta não é longa ... 605 00:45:59,965 --> 00:46:06,114 Seu filho está agora muito longe. Sua unidade foi lotada em outro lugar. 606 00:46:08,142 --> 00:46:09,539 Sua carta diz ... 607 00:46:11,040 --> 00:46:13,753 ele está agora no lugar mais bonito que já viu. 608 00:46:14,530 --> 00:46:16,953 Onde, professor? Ele diz onde? 609 00:46:18,815 --> 00:46:20,777 Seus superiores não permitem. 610 00:46:21,370 --> 00:46:23,170 É um segredo. 611 00:46:23,371 --> 00:46:25,717 É como se ele não estivesse em lugar algum! 612 00:46:28,632 --> 00:46:30,833 Eu quero lhe dizer uma coisa, Doña Carmelita, 613 00:46:32,185 --> 00:46:34,790 Se seu filho continua enviando suas cartas para a caixa postal... 614 00:46:34,891 --> 00:46:36,900 elas podem se perder. 615 00:46:37,001 --> 00:46:39,369 Vou escrever para dizer a ele para mandá-las para mim. 616 00:46:39,829 --> 00:46:40,833 O que acha? 617 00:46:41,034 --> 00:46:45,736 Desta forma, quando eu recebê-las ... Vou mandar para você lê-las. 618 00:46:45,737 --> 00:46:47,917 Muito obrigado professor! 619 00:46:48,052 --> 00:46:51,966 O que não entendo é porque meu filho não pode me dizer onde ele está. 620 00:46:55,524 --> 00:46:57,914 Eles proíbem que ele faça isso ... Conveniências de guerra ... 621 00:46:58,767 --> 00:47:01,562 Mas você conhece todos os segredos, não é? 622 00:47:01,926 --> 00:47:04,515 Você sabe tudo apenas olhando lá dentro? 623 00:47:06,225 --> 00:47:08,082 Existem coisas que estão além das minhas capacidades. 624 00:47:09,022 --> 00:47:10,614 Que, mesmo que eu quisesse, não conseguiria. 625 00:47:10,515 --> 00:47:14,994 Não seja cruel, professor! Diga-me como vê meu filho lá! 626 00:47:15,095 --> 00:47:19,002 Eu sou pobre, sabe disso. mas se é sobre dinheiro ... 627 00:47:19,103 --> 00:47:23,233 Eu vou pagá-lo pouco a pouco, até que eu possa quitar totalmente. 628 00:47:23,434 --> 00:47:27,449 Eu quero saber onde ele está, o que faz, quem são seus amigos ... 629 00:47:28,030 --> 00:47:31,629 Eu serei eternamente grata, Professor 630 00:47:32,187 --> 00:47:34,951 Eu é que sou grato por sua crença em mim. 631 00:47:37,450 --> 00:47:41,382 Agora, agora você vai me ajudar 632 00:47:43,739 --> 00:47:46,310 Sim ... sente-se por favor. 633 00:47:52,991 --> 00:47:54,818 Agora eu vejo seu filho ... 634 00:47:56,202 --> 00:47:58,247 Eu ouço risos e músicas ... 635 00:48:00,081 --> 00:48:03,052 O riso e as músicas que conhecemos ... 636 00:48:03,753 --> 00:48:08,885 são como uma sombra comparada com a do seu filho. 637 00:48:12,716 --> 00:48:15,057 Eu também ouço sua voz dizendo: 638 00:48:16,473 --> 00:48:21,670 "No meu coração não há ódio, maldade ou inveja ... 639 00:48:22,396 --> 00:48:24,338 ou desejos invejosos " 640 00:48:26,129 --> 00:48:27,774 "Estou em paz" 641 00:48:30,144 --> 00:48:31,935 "Finalmente, paz" 642 00:48:39,531 --> 00:48:40,775 É tudo que vejo! 643 00:48:42,028 --> 00:48:43,571 Tudo o que eu sei! 644 00:48:44,463 --> 00:48:45,645 Não posso fazer mais! 645 00:48:48,567 --> 00:48:49,590 Que bonito! 646 00:48:49,791 --> 00:48:52,146 Estou tão feliz como ele! 647 00:48:52,796 --> 00:48:54,962 Deuso abençoe, professor! 648 00:49:20,567 --> 00:49:22,015 A seu serviço, Ada Romano. 649 00:49:22,704 --> 00:49:24,602 Eu não pensei que você morasse aqui. 650 00:49:24,803 --> 00:49:29,193 Eu não posso pagar um escritório e um lugar para morar. 651 00:49:29,712 --> 00:49:32,774 Eu não sei porque imaginei que você morava sozinho ... 652 00:49:33,554 --> 00:49:34,991 Você vive muito modestamente. 653 00:49:35,458 --> 00:49:37,990 Há bons e maus momentos. 654 00:49:38,101 --> 00:49:40,876 Vamos dizer que estou saindo de um dos segundos. 655 00:49:52,319 --> 00:49:54,624 Acho que está procurando por sua cigarreira. 656 00:49:55,025 --> 00:49:58,044 Aqui está. Você deixou da última vez. 657 00:49:59,013 --> 00:50:02,849 Isso é estranho, eu achei que encontraria uma dessas pistolas tchecas 658 00:50:03,050 --> 00:50:05,610 que têm a rara virtude de serem praticamente silenciosas. 659 00:50:05,811 --> 00:50:09,226 Você as conhece? Pistolas Skoda, de Praga. 660 00:50:10,082 --> 00:50:12,642 Confesso minha absoluta ignorância sobre armas. 661 00:50:12,843 --> 00:50:14,382 Isso é verdade! Eu esqueci! 662 00:50:14,483 --> 00:50:16,063 Armas não combinam com você. 663 00:50:16,264 --> 00:50:18,224 Eu mantenho uma como novidade. 664 00:50:18,425 --> 00:50:20,048 Deixe me mostrá-la para você. 665 00:50:26,414 --> 00:50:28,706 Os nazistas usaram muito essa durante a guerra. 666 00:50:28,807 --> 00:50:32,667 Parece que eles não gostaram de detonações quando queriam se livrar de alguém. 667 00:50:33,850 --> 00:50:37,771 Estranho, eles gostavam tanto de Wagner ... 668 00:50:38,746 --> 00:50:42,171 Bom instrumento de supressão! Posso? 669 00:50:43,453 --> 00:50:44,489 Por que não? 670 00:50:44,690 --> 00:50:47,187 Apenas tenha cuidado ... Está carregada. 671 00:50:48,746 --> 00:50:50,534 Enquanto isso, eu lhe trago uma bebida. 672 00:51:07,871 --> 00:51:11,585 Você pensaria errado de mim se eu satisfizesse um capricho ... 673 00:51:14,841 --> 00:51:17,906 Vá em frente, Ada, atire. 674 00:51:35,259 --> 00:51:36,442 Admirável, não é? 675 00:51:37,175 --> 00:51:38,599 Quase silencioso. 676 00:51:39,197 --> 00:51:41,472 Quase audível como um véu ao vento. 677 00:51:51,695 --> 00:51:53,003 Por que não, Ada? 678 00:51:53,850 --> 00:51:54,268 Por quê? 679 00:51:56,654 --> 00:51:59,390 Se você tivesse se virado quando eu estava apontando ... 680 00:51:59,962 --> 00:52:01,921 tenha certeza que eu faria. 681 00:52:03,390 --> 00:52:05,184 Você também não poderia. 682 00:52:06,061 --> 00:52:08,941 Na época, eu tinha sua vontade. 683 00:52:09,298 --> 00:52:10,337 Sua mente. 684 00:52:11,630 --> 00:52:15,570 Você era como uma parte do meu corpo que só me obedecia. 685 00:52:17,465 --> 00:52:19,512 É possível, Karin. 686 00:52:22,146 --> 00:52:25,802 Você e eu estamos escritos em nossos destinos. 687 00:52:26,823 --> 00:52:29,788 Não vamos conseguir nos afastar um do outro. 688 00:52:35,147 --> 00:52:39,071 O pior é que há uma terceira pessoa também escrita em nossos destinos. 689 00:52:39,794 --> 00:52:40,394 Leon. 690 00:52:41,295 --> 00:52:43,262 Sobrinho do meu marido. 691 00:52:43,397 --> 00:52:44,339 Você o ama? 692 00:52:45,565 --> 00:52:48,705 Então, por que você teve que escolhê-lo como cúmplice? 693 00:52:48,906 --> 00:52:51,918 Sendo ele tão inútil para tais coisas. 694 00:52:53,198 --> 00:52:55,235 Não tenho motivos para esconder isso de você. 695 00:52:55,436 --> 00:52:59,137 Além disso, você é um clarividente que o encontraria mesmo assim. 696 00:53:01,238 --> 00:53:03,777 Eu hesitei no último momento. 697 00:53:04,113 --> 00:53:07,869 Eu precisava de alguém, mesmo que isso significasse alguém como Leon. 698 00:53:08,990 --> 00:53:10,870 Eu não poderia fazer isso sozinha. 699 00:53:13,301 --> 00:53:16,144 Se eu o conhecesse então, Karin ... 700 00:53:19,322 --> 00:53:22,615 O que mais você quer de mim? O que mais você pede de mim? 701 00:53:23,385 --> 00:53:26,476 -Tudo tem um preço. -Preço? 702 00:53:27,261 --> 00:53:29,251 Eu não sei o que isso significa. 703 00:53:30,405 --> 00:53:32,593 Eu realmente gostaria de matar você, Karin. 704 00:53:34,234 --> 00:53:38,454 Mas você me faz sentir algo ... que matar você não é mais possível. 705 00:53:43,900 --> 00:53:46,308 Então ligarei para você amanhã, Karin. 706 00:54:20,929 --> 00:54:23,609 Vai me magoar se você pensou que eu estava com ciúmes, Karin. 707 00:54:23,909 --> 00:54:26,297 -Mas aquela mulher ... -Você conhece aquela mulher ... 708 00:54:26,523 --> 00:54:29,337 é uma dos muitos incidentes da minha profissão. 709 00:54:29,775 --> 00:54:31,093 Nós temos um acordo. 710 00:54:31,194 --> 00:54:37,174 Somos agora uma espécie de parceiros. Parceiros circunstanciais, é tudo. 711 00:54:37,813 --> 00:54:40,472 É claro que sei que você é incapaz de me trair. 712 00:54:41,022 --> 00:54:42,478 Não é isso que me preocupa. 713 00:54:44,057 --> 00:54:46,327 Tenho medo de perder você de outra maneira ... 714 00:54:46,728 --> 00:54:49,345 Existem coisas que podem manchar a vida. 715 00:54:49,646 --> 00:54:52,498 Deixam manchas que não se apagam. 716 00:54:54,914 --> 00:54:56,222 Eu não entendo você, Clara. 717 00:54:59,934 --> 00:55:01,116 O que quer dizer? 718 00:55:04,417 --> 00:55:07,244 Tenho medo de perdê-lo sem que vá embora. 719 00:55:08,577 --> 00:55:11,734 Perder o que você é, o jeito que eu conheço você. 720 00:55:11,835 --> 00:55:13,262 A imagem de você. 721 00:55:14,564 --> 00:55:16,599 -Isso seria horrível. -Nunca! 722 00:55:17,406 --> 00:55:19,018 Para você, eu sempre serei o mesmo! 723 00:55:20,635 --> 00:55:26,542 A Karin dentro de você é o que mais amo e respeito. 724 00:55:29,255 --> 00:55:31,574 Posso ser um Karin que não existe. 725 00:55:32,698 --> 00:55:33,543 Mas... 726 00:55:34,558 --> 00:55:36,322 é a Karin que eu aspiro ser. 727 00:55:36,953 --> 00:55:39,065 Nunca se perca, Karin! 728 00:55:39,266 --> 00:55:41,430 Você e eu somos a verdade. 729 00:55:41,631 --> 00:55:43,638 Uma verdade limpa afinal. 730 00:55:44,403 --> 00:55:48,251 Se perdermos isso, será como se estivéssemos mortos em vida. 731 00:55:48,923 --> 00:55:50,566 Existem coisas que estão acima de tudo. 732 00:55:51,224 --> 00:55:53,262 Nosso amor é uma dessas coisas. 733 00:55:53,886 --> 00:55:55,297 Não tenha medo. 734 00:56:25,539 --> 00:56:26,919 Karin! Vamos embora! 735 00:56:26,820 --> 00:56:29,386 Vamos deixar tudo para trás e não nos importarmos com nada. 736 00:56:29,587 --> 00:56:30,826 Ainda não é hora de fazer isso. 737 00:56:31,027 --> 00:56:32,274 Mas nós iremos embora. 738 00:56:35,099 --> 00:56:37,400 Karin sabe como brincar com fogo sem se queimar ... 739 00:56:37,601 --> 00:56:39,998 e também como usá-lo no tempo certo. 740 00:56:41,029 --> 00:56:42,861 Você foi longe demais, Karin. 741 00:56:43,698 --> 00:56:46,543 Vamos esperar que ainda haja tempo para voltar. 742 00:57:02,010 --> 00:57:03,509 Eu pensei muito, Karin. 743 00:57:03,810 --> 00:57:06,653 Acredite, não lamento por ter conhecido você. 744 00:57:07,345 --> 00:57:08,510 Pelo contrário... 745 00:57:09,006 --> 00:57:09,861 Obrigado! 746 00:57:10,510 --> 00:57:13,235 Eu gosto desse sentimento estranho que sinto quando estou com você. 747 00:57:13,513 --> 00:57:16,590 É como as montanhas-russas nos parques de diversões onde se paga 748 00:57:16,791 --> 00:57:20,754 para obter esse sentimento perturbador dentro de si. 749 00:57:21,681 --> 00:57:24,983 E ao mesmo tempo, aproveitar esse sentimento. 750 00:57:25,853 --> 00:57:27,591 Você sente o mesmo por mim? 751 00:57:28,498 --> 00:57:32,498 Uma espécie de atração e repulsa ao mesmo tempo? 752 00:57:33,785 --> 00:57:35,149 Como você me vê Karin? 753 00:57:36,158 --> 00:57:39,741 Muito semelhante a essas máquinas de parque de diversões. 754 00:57:40,448 --> 00:57:45,197 Como uma pequena máquina de precisão, precisa e inalterável como uma guilhotina. 755 00:57:45,666 --> 00:57:46,863 Eu gosto disso. 756 00:57:47,064 --> 00:57:50,980 É admirável o modo como você está tão seguro de si e do seu destino. 757 00:57:52,831 --> 00:57:56,122 -Porque acha isso? -Nem sequer me perguntou onde estou levando você. 758 00:57:56,337 --> 00:57:59,345 Onde esta precisa guilhotina humana está levando você? 759 00:57:59,719 --> 00:58:01,142 Sabe disso melhor que eu. 760 00:58:01,698 --> 00:58:04,435 Eu decidi confiar em você completamente. 761 00:58:18,373 --> 00:58:21,590 Eles chamam isso de "O Sonho". A Cascata dos Sonhos. 762 00:58:22,089 --> 00:58:23,676 Não acha um nome caprichoso? 763 00:58:24,806 --> 00:58:28,582 É fascinante, como a vida. 764 00:58:29,038 --> 00:58:31,022 Como a sua própria vida, Ada Romano. 765 00:58:31,722 --> 00:58:33,893 Uma força descendente que invade tudo. 766 00:58:34,590 --> 00:58:36,866 Para dominar tudo à sua ambição sem fim. 767 00:58:37,802 --> 00:58:39,438 Você está certo novamente, Karin. 768 00:58:39,918 --> 00:58:42,859 Eu sou isso, ou queria ser. 769 00:58:43,022 --> 00:58:44,411 Mas no interior ... 770 00:58:44,711 --> 00:58:47,172 sem mostrar em sua superfície pacífica. 771 00:58:47,721 --> 00:58:49,801 Uma cascata secreta da morte. 772 00:58:50,333 --> 00:58:51,754 Esse é o seu espírito. 773 00:59:08,830 --> 00:59:10,258 Isso é estranho... 774 00:59:11,281 --> 00:59:13,514 suas palavras me fizeram lembrar disso. 775 00:59:13,972 --> 00:59:15,830 Esta cascata também... 776 00:59:16,618 --> 00:59:17,993 também tirou uma vida. 777 00:59:18,935 --> 00:59:21,778 Você pode ver isso. A cascata não se importa... 778 00:59:21,879 --> 00:59:22,779 nem sente remorso. 779 00:59:23,582 --> 00:59:25,806 Ela continua, sem medo de punição. 780 00:59:30,943 --> 00:59:32,192 Diga-me, Ada ... 781 00:59:32,493 --> 00:59:34,304 como você cometeu o crime. 782 00:59:37,448 --> 00:59:38,303 Veneno. 783 00:59:39,361 --> 00:59:42,319 Veneno em pequenas doses. 784 00:59:46,451 --> 00:59:48,312 Você é uma sádica, Karin. 785 00:59:48,513 --> 00:59:49,806 Não. 786 00:59:50,449 --> 00:59:54,062 Eu não quis dizer isso. Eu quis dizer a Cascata. 787 01:00:18,646 --> 01:00:19,892 Você gosta deste lugar? 788 01:00:21,005 --> 01:00:22,809 -Admirável! -É meu retiro. 789 01:00:23,058 --> 01:00:25,682 Apenas seu, ou você o compartilha? 790 01:00:25,789 --> 01:00:27,470 Não fale bobagem, Karin. 791 01:00:33,888 --> 01:00:36,116 Vejo que está bem preparada, Ada. 792 01:00:36,217 --> 01:00:37,927 Você tem um lugar isolado. 793 01:00:38,128 --> 01:00:41,028 Ah, não! O guarda florestal cuida disso. 794 01:00:41,501 --> 01:00:43,713 Mas dou a ele alguns dias de folga para ir à sua cidade natal. 795 01:00:43,914 --> 01:00:45,487 Venha! 796 01:00:49,567 --> 01:00:52,899 E agora você sabe tudo. Não estou escondendo nada. 797 01:00:53,100 --> 01:00:57,595 Isso significa que Leon se tornou uma ameaça real para você. 798 01:00:58,115 --> 01:01:01,015 Ele não disse nada, mas é capaz de me denunciar ... 799 01:01:01,116 --> 01:01:03,142 mesmo que isso signifique que ele também vai para a cadeia. 800 01:01:03,243 --> 01:01:06,512 Como descobriu que você e ele eram seus herdeiros? 801 01:01:06,713 --> 01:01:08,281 Meu marido me disse. 802 01:01:11,416 --> 01:01:13,532 É uma fortuna! 803 01:01:14,620 --> 01:01:17,818 Por uma fortuna como essa, o risco poderia ser retomado ... 804 01:01:18,019 --> 01:01:19,048 não é assim? 805 01:01:20,628 --> 01:01:22,157 O que está querendo dizer, Karin? 806 01:01:23,327 --> 01:01:25,352 Melhor ainda, o que propõe, Ada? 807 01:01:26,449 --> 01:01:30,049 Eu acho que não estamos aqui para falar sobre nossas vidas. 808 01:01:31,249 --> 01:01:32,186 Não, Karin! 809 01:01:32,665 --> 01:01:34,183 Nós não estamos aqui para isso! 810 01:01:35,598 --> 01:01:37,515 Fale! Estou ouvindo. 811 01:01:38,004 --> 01:01:40,443 Fale como se estivesse pensando em voz alta. 812 01:01:42,745 --> 01:01:46,433 Como você disse, Leon é uma ameaça para mim. 813 01:01:46,840 --> 01:01:48,297 Eu quero que você me ajude! 814 01:01:50,692 --> 01:01:52,012 Que tipo de ajuda? 815 01:01:52,902 --> 01:01:54,740 A única ajuda possível neste caso! 816 01:01:55,472 --> 01:01:57,476 Você quer que eu fale com ele? Para convencê-lo? 817 01:01:57,990 --> 01:01:59,715 Para lhe oferecer dinheiro em seu nome? 818 01:02:00,298 --> 01:02:01,138 Não. 819 01:02:02,054 --> 01:02:03,270 Isso não ajudaria. 820 01:02:03,995 --> 01:02:05,837 Mais do que dinheiro, Leon me quer. 821 01:02:06,550 --> 01:02:09,592 Nesse caso, você é mais adequado para consertar as coisas. 822 01:02:10,576 --> 01:02:13,528 Mas eu não posso sozinha. 823 01:02:17,765 --> 01:02:19,445 Não pode fazer o que? 824 01:02:21,768 --> 01:02:25,990 Fazer. Você não entende? 825 01:02:29,746 --> 01:02:31,138 E o que você quer? 826 01:02:31,866 --> 01:02:33,441 Eu quero que você faça, Karin! 827 01:02:36,773 --> 01:02:38,770 Isso é muito arriscado, Ada. 828 01:02:39,199 --> 01:02:40,853 Eu nunca matei ninguém. 829 01:02:43,579 --> 01:02:46,873 Eu vou te darei todo o dinheiro que quiser! 830 01:02:48,292 --> 01:02:50,560 E se eu não quiser dinheiro? 831 01:02:53,282 --> 01:02:56,337 Eu não negaria nada a você, Karin. 832 01:02:57,493 --> 01:02:58,935 Qualquer coisa! 833 01:03:07,871 --> 01:03:09,536 Você gosta de perigo, Karin ... 834 01:03:09,984 --> 01:03:13,530 e hoje está convencido de que não sou perigosa para você ... 835 01:03:14,633 --> 01:03:16,232 Mas agora você está ... 836 01:03:46,874 --> 01:03:48,839 "Por você, eu sempre serei o mesmo!" 837 01:03:49,560 --> 01:03:55,857 "o Karin dentro de você é o que eu mais amo e respeito." 838 01:03:56,158 --> 01:03:58,899 "Pode ser um Karin inexistente." 839 01:03:59,665 --> 01:04:01,812 "Mas é o Karin que eu aspiro a ser." 840 01:04:02,285 --> 01:04:05,478 Mantenha-o, preserve-o. 841 01:05:04,378 --> 01:05:05,718 Clara! 842 01:05:07,586 --> 01:05:08,478 Clara! 843 01:05:10,825 --> 01:05:12,821 O que há de errado, Clara? 844 01:05:18,052 --> 01:05:19,578 Assustei você, Karin? 845 01:05:20,873 --> 01:05:22,431 Foi um pesadelo. 846 01:05:22,532 --> 01:05:23,432 Bem, acabou. 847 01:05:24,570 --> 01:05:26,722 Talvez tenha acontecido por causa do Scotch? 848 01:05:27,381 --> 01:05:29,899 Eu estive ansioso o dia todo. 849 01:05:30,873 --> 01:05:32,760 Eu queria muito ver você! 850 01:05:35,770 --> 01:05:37,211 Eu sou tão burro! 851 01:05:39,005 --> 01:05:40,330 Que horas são? 852 01:05:42,154 --> 01:05:45,493 São 4:00 da manhã, Clara. São 4:00 da manhã 853 01:05:47,846 --> 01:05:49,940 Você está atrasado, Karin. 854 01:05:52,087 --> 01:05:54,117 Eu não quero saber onde você estava. 855 01:05:54,956 --> 01:05:56,268 Não explique nada. 856 01:05:56,869 --> 01:05:58,594 Obrigado. Clara. 857 01:06:04,474 --> 01:06:06,728 Eu não saberia o que dizer. 858 01:06:23,810 --> 01:06:27,632 Karin concordou em nos encontrar esta noite na cabana. 859 01:06:28,159 --> 01:06:30,485 Ele sabe que lá, nós três estaremos sozinhos. 860 01:06:31,363 --> 01:06:35,560 Eu o fiz pensar que resolveríamos os problemas financeiros. 861 01:06:40,930 --> 01:06:44,055 Na nossa cabana temos essa linda queda d'água... 862 01:06:44,614 --> 01:06:47,253 onde o corpo irá desaparecer para sempre. 863 01:06:48,294 --> 01:06:51,714 O sonho. Você sabia que eles chamam de "O Sonho"? 864 01:06:52,255 --> 01:06:54,474 Como pôde convencê-lo tão facilmente? 865 01:06:56,249 --> 01:06:57,538 Eu sou engenhosa. 866 01:06:57,739 --> 01:06:59,554 Tenho armas secretas ... 867 01:06:59,755 --> 01:07:03,387 As mulheres conhecem os métodos mais eficientes. 868 01:07:03,788 --> 01:07:08,291 Não tente me irritar! Fale claramente! O que você fez? 869 01:07:08,492 --> 01:07:13,362 Não seja idiota! Não há nada entre nós, ainda ... 870 01:07:13,762 --> 01:07:16,087 Nem haverá ... Entende? 871 01:07:16,846 --> 01:07:19,315 O problema é que eu não saberia como impedir isso. 872 01:07:20,627 --> 01:07:22,714 Agora tudo depende de você. 873 01:07:26,845 --> 01:07:28,398 Onde devo encontrar Karin? 874 01:07:29,314 --> 01:07:31,714 À meia-noite hoje à noite no El Greco. 875 01:07:32,107 --> 01:07:35,205 Karin não vai faltar ao encontro... 876 01:07:35,673 --> 01:07:37,593 Estou avisando você; não brinque comigo ... 877 01:07:37,994 --> 01:07:40,309 Se você não for para a cabana, nada acontecerá. 878 01:07:41,129 --> 01:07:44,006 Karin e eu voltaremos iless. 879 01:07:44,107 --> 01:07:46,702 -Entende? -Sra. Romano 880 01:07:48,256 --> 01:07:49,267 Obrigado. 881 01:07:50,214 --> 01:07:52,689 Karin Karin os enviou. 882 01:08:01,434 --> 01:08:04,416 Eu tenho que ir. Uma reunião com o advogado ... 883 01:08:04,617 --> 01:08:08,946 É sobre o testamento... Ele provavelmente vai me dizer quando 884 01:08:10,331 --> 01:08:11,812 Até mais, querida ... 885 01:08:52,081 --> 01:08:53,766 Boa noite senhor, por favor entre ... 886 01:08:55,381 --> 01:08:56,873 A Sra. Romano estará aqui em um segundo. 887 01:08:57,174 --> 01:08:58,545 Obrigado. 888 01:09:42,585 --> 01:09:43,994 Você pode ir agora. 889 01:09:52,164 --> 01:09:54,197 Obrigado pela orquídea ... 890 01:09:54,398 --> 01:09:56,391 Foi muito gentil de sua parte. 891 01:09:56,492 --> 01:09:57,811 Não foi nada. 892 01:09:58,210 --> 01:10:01,121 Algo para beber? Música? 893 01:10:01,222 --> 01:10:02,122 Está bem. 894 01:10:12,267 --> 01:10:14,873 -Sua ajuda não será necessária. -Muito bem, senhora. 895 01:10:19,863 --> 01:10:24,759 Eu falei com Leon e tudo está definido. Ele acha que é um excelente plano. 896 01:10:25,031 --> 01:10:27,020 Ele não suspeitou de nada. 897 01:10:27,489 --> 01:10:30,413 Ele acha que nós colocamos você numa armadilha infalível. 898 01:10:31,438 --> 01:10:33,906 Quando penso nisso não posso evitar sentir algum tipo de 899 01:10:34,007 --> 01:10:36,018 enervação, como se eu tivesse fumado ópio. 900 01:10:36,896 --> 01:10:39,397 Essas deliciosas mãos me matando 901 01:10:39,997 --> 01:10:42,675 e depois puxando meu corpo para jogá-lo na cachoeira. 902 01:10:43,380 --> 01:10:45,133 Ou algo assim, não é? 903 01:10:45,234 --> 01:10:48,081 -O crime perfeito. -Não diga isso! 904 01:10:48,390 --> 01:10:50,848 Você me faz tremer! 905 01:10:51,169 --> 01:10:52,886 Mas eu não serei o corpo morto. 906 01:10:54,285 --> 01:10:57,689 No entanto, sinto um prazer mórbido imaginando como as coisas poderiam ser... 907 01:10:58,104 --> 01:11:01,049 se você e Leon continuassem com esse plano. 908 01:11:02,815 --> 01:11:05,048 Esse plano imaginário, claro. 909 01:11:08,567 --> 01:11:10,474 Você é desconfiado, Karin. 910 01:11:11,770 --> 01:11:16,215 Mas Leon não vai tentar ferir você se eu não estiver presente na cabana. 911 01:11:16,516 --> 01:11:17,986 E eu não vou estar. 912 01:11:18,187 --> 01:11:20,545 Isso vai mostrar que não há armadilha 913 01:11:20,546 --> 01:11:21,801 Como diz tal coisa? 914 01:11:21,902 --> 01:11:24,287 Supõe-se que sejamos honrados. 915 01:11:27,035 --> 01:11:28,960 Você é insubstituível, Karin. 916 01:11:32,768 --> 01:11:33,903 Não está com medo? 917 01:11:35,321 --> 01:11:37,906 Eu queria ter. Isso me faria sentir vivo. 918 01:11:39,886 --> 01:11:41,501 Estou muito calmo, no entanto. 919 01:11:42,850 --> 01:11:46,284 Tão calmo como um cadáver. 920 01:11:47,974 --> 01:11:51,737 Quem sabe, talvez matar seja morrer a si mesmo. 921 01:11:56,800 --> 01:11:58,198 Mas vamos parar de dizer frases. 922 01:11:58,399 --> 01:12:00,005 Este asssunto está resolvido. 923 01:12:00,206 --> 01:12:01,485 É o único fato. 924 01:12:02,234 --> 01:12:04,662 Parece que Leon tem que morrer. 925 01:12:04,863 --> 01:12:06,977 E pelas minhas próprias mãos ... 926 01:12:07,705 --> 01:12:11,106 Deixe-me ver aquele pequeno e silencioso revólver checo, Karin. 927 01:12:14,875 --> 01:12:19,254 É como você, precisa e silenciosa como você. 928 01:12:20,338 --> 01:12:22,769 Isso me atrai como um abismo ... 929 01:12:38,861 --> 01:12:40,562 Diga-me o que acha de Ada Romano? 930 01:12:41,529 --> 01:12:42,993 Provavelmente o mesmo que você. 931 01:12:43,648 --> 01:12:45,360 Parece que ela não gosta de você. 932 01:12:45,897 --> 01:12:47,571 Mantenha seus pensamentos para si mesmo. 933 01:12:49,721 --> 01:12:51,798 Eu pensei que você não se importaria. 934 01:13:24,621 --> 01:13:28,145 -Scotch? -Sim. Puro, por favor. 935 01:13:57,198 --> 01:13:58,293 Obrigado. 936 01:13:59,739 --> 01:14:01,466 Não é estranho que Ada não esteja aqui? 937 01:14:01,567 --> 01:14:04,141 Ela virá. Ela nunca evita suas obrigações. 938 01:14:04,857 --> 01:14:06,788 Talvez a tempestade a tenha atrasado. 939 01:14:06,889 --> 01:14:08,005 E se ela não vier? 940 01:14:08,763 --> 01:14:14,957 Voltaremos para a cidade. Ela não me autorizou a negociar sem ela. 941 01:14:17,711 --> 01:14:20,161 Leon, eu não antipatizo com você. 942 01:14:22,401 --> 01:14:24,858 Por que Ada e você querem me matar? 943 01:14:26,114 --> 01:14:30,655 Ninguém quer isso. Só queremos que você pare de nos incomodar. 944 01:14:31,321 --> 01:14:32,538 É isso. 945 01:14:36,634 --> 01:14:38,151 Nós poderíamos fazer um acordo. 946 01:14:39,113 --> 01:14:42,085 Você me dá algum dinheiro e eu saio do país. 947 01:14:42,701 --> 01:14:47,627 Você poderia me dar o dinheiro no aeroporto para você ter paz de espírito. 948 01:14:48,226 --> 01:14:52,782 Ada não acredita em você. Ela diz que teremos você por perto para sempre. 949 01:14:53,453 --> 01:14:57,433 Ada não me conhece. Ela acha que sou tão ganancioso quanto ela. 950 01:14:58,665 --> 01:14:59,741 Mas eu não sou. 951 01:15:02,095 --> 01:15:05,900 Eu só quero viver em paz. Pode ter certeza disso. 952 01:15:06,801 --> 01:15:09,690 Ada tentou jogar sujo conosco. 953 01:15:10,150 --> 01:15:14,206 De acordo com os planos dela, eu deveria matar você. 954 01:15:21,340 --> 01:15:23,869 -Por que você atirou, Leon? -Não se mova, Karin! 955 01:15:23,970 --> 01:15:25,322 Fique onde está! 956 01:15:25,723 --> 01:15:28,761 Acalme-se. Eu não sou um criminoso. 957 01:15:29,577 --> 01:15:33,053 Não sou mais que um clarividente que não quer mudar de profissão. 958 01:15:34,082 --> 01:15:37,024 Ada Romano não vem! Sabe o que isso significa? 959 01:15:38,260 --> 01:15:41,383 Ela não é estúpida o suficiente para ajudá-lo em outro crime! 960 01:15:42,065 --> 01:15:44,169 Eu não acredito em nada do que você diz! 961 01:15:48,314 --> 01:15:49,517 Está vendo, ela veio! 962 01:15:56,258 --> 01:15:59,281 Ada! Ada! Ada! 963 01:16:15,356 --> 01:16:17,793 Você não poderá fazer nada! Eu matei Leon! 964 01:16:20,389 --> 01:16:21,521 O que você quer? 965 01:16:25,907 --> 01:16:27,095 Quem é Você? 966 01:17:25,277 --> 01:17:27,369 Eu não queria que isso acontecesse! 967 01:17:28,590 --> 01:17:30,074 Eu não queria fazer isso! 968 01:17:31,621 --> 01:17:34,169 Por que ele atirou? 969 01:17:35,380 --> 01:17:38,562 Isto é como um pesadelo diabólico e absurdo! 970 01:18:08,446 --> 01:18:10,226 Complete! Você tem telefone? 971 01:18:10,327 --> 01:18:11,225 Lá dentro, senhor! 972 01:18:31,274 --> 01:18:31,790 Alô! 973 01:18:32,598 --> 01:18:35,925 É Karin. Você pode descansar agora. 974 01:18:36,529 --> 01:18:37,685 Tudo correu bem. 975 01:18:39,188 --> 01:18:40,369 Você tem certeza? 976 01:18:41,344 --> 01:18:42,566 Absolutamente. 977 01:18:43,518 --> 01:18:44,823 Eu fiz isso por você, Ada. 978 01:18:46,079 --> 01:18:47,298 Obrigado. 979 01:18:47,961 --> 01:18:51,293 Mas você poderia ter esperado até amanhã para me dizer. 980 01:18:51,613 --> 01:18:53,325 Agora eu não vou conseguir dormir! 981 01:18:54,833 --> 01:18:56,729 Ada! Ada! 982 01:19:00,962 --> 01:19:01,609 Ada! 983 01:19:57,123 --> 01:19:59,455 Não fale tão alto, senhor. Não sabe ler? 984 01:20:52,863 --> 01:20:54,605 -Sim senhor? -Whisky, puro. 985 01:21:50,598 --> 01:21:56,075 "Há mãos gentis e cruéis." "Mãos egoístas e altruístas." 986 01:21:57,118 --> 01:21:59,916 "Mãos desprezíveis e nobres." 987 01:22:01,504 --> 01:22:06,960 "Mãos inocentes e homicidas." 988 01:22:50,895 --> 01:22:54,212 A pequena Clara não dormiu, esperando por mim a noite toda. 989 01:22:57,885 --> 01:23:02,409 Seus olhos são como os olhos assustados de uma indiferença que fere a gazela. 990 01:23:08,876 --> 01:23:10,609 Onde eu li isso? 991 01:23:12,995 --> 01:23:16,272 Ou talvez isso tenha sido dito a mim pelo meu querido professor Ben Ali Krishna Rama! 992 01:23:16,613 --> 01:23:18,697 Chega Karin! Não vamos nos enganar! 993 01:23:19,089 --> 01:23:20,701 Você vem da casa dela, não é? 994 01:23:20,802 --> 01:23:22,176 Da casa de Ada Romano. 995 01:23:23,001 --> 01:23:24,953 Eu sabia disso desde o começo! 996 01:23:29,950 --> 01:23:31,291 Você adivinhou. 997 01:23:33,330 --> 01:23:34,564 É natural! 998 01:23:37,084 --> 01:23:38,254 Claro! 999 01:23:39,356 --> 01:23:40,871 Você teve um ótimo professor! 1000 01:23:41,875 --> 01:23:44,224 Ninguém menos que Karin, o clarividente! 1001 01:23:44,808 --> 01:23:46,693 O grande mago! 1002 01:23:48,009 --> 01:23:49,842 O dono do futuro! 1003 01:23:51,214 --> 01:23:52,694 Há limites para tudo, Karin! 1004 01:23:53,186 --> 01:23:55,996 Se pelo menos não fosse um caso sério... 1005 01:23:56,575 --> 01:23:58,956 Mas é como um pântano, lentamente engolindo você. 1006 01:23:59,157 --> 01:24:00,457 Eu não suporto isso! 1007 01:24:00,558 --> 01:24:02,812 Por favor, entenda, estou me afogando com você! 1008 01:24:07,793 --> 01:24:08,894 Ciúmes, Clara? 1009 01:24:13,059 --> 01:24:14,605 Uma cena de ciúmes? 1010 01:24:16,342 --> 01:24:19,059 Minha doce e delicada Clara Stein ... 1011 01:24:19,388 --> 01:24:21,185 -Isso não é você! -Me deixe em paz! 1012 01:24:21,577 --> 01:24:23,908 Eu tinha que explodir mais cedo ou mais tarde. 1013 01:24:25,092 --> 01:24:28,025 Viver ao seu lado como uma sombra, como um eco ... 1014 01:24:28,350 --> 01:24:30,939 submetido ao seu egoísmo sem nunca se queixar! 1015 01:24:33,212 --> 01:24:36,096 Eu estava pensando que esta noite nós teríamos que decidir certas coisas ... 1016 01:24:37,346 --> 01:24:38,792 mas não assim ... 1017 01:24:40,209 --> 01:24:42,752 Parece que não é você quem está falando. 1018 01:24:42,853 --> 01:24:45,513 Você nunca tentou olhar dentro de mim! 1019 01:24:46,076 --> 01:24:48,653 Você! O clarividente! Aquele que sabe tudo! 1020 01:24:48,854 --> 01:24:51,599 Você sempre ignorou o que eu sou e o que sinto! 1021 01:24:52,736 --> 01:24:54,004 Isso é verdade, Clara. 1022 01:24:54,972 --> 01:24:58,056 -Mas essas conversas me irritam! -Você vai ter que ouvir tudo! 1023 01:24:59,155 --> 01:25:01,004 Eu gostaria de ouvir você, Clara. 1024 01:25:01,948 --> 01:25:02,975 Mas não posso! 1025 01:25:03,651 --> 01:25:05,648 Não hoje, nem amanhã, nem outro dia! 1026 01:25:06,648 --> 01:25:08,514 É melhor você sair. 1027 01:25:09,066 --> 01:25:10,999 E saia agora mesmo! 1028 01:25:12,471 --> 01:25:14,358 Seria pior para nós dois se você ficasse. 1029 01:25:22,542 --> 01:25:26,543 Então, é pior do que eu pensava! 1030 01:25:27,987 --> 01:25:29,080 Não pergunte nada! 1031 01:25:30,496 --> 01:25:32,728 Vamos nos despedir sem emoções ou violência! 1032 01:25:33,727 --> 01:25:35,146 Como duas pessoas que se amam! 1033 01:25:35,860 --> 01:25:37,070 Você não sabe o que está dizendo! 1034 01:25:37,271 --> 01:25:38,722 Eu decidi! 1035 01:25:39,575 --> 01:25:43,686 Decidi isso algumas horas atrás, mas parece que fiz isso anos antes! 1036 01:25:45,453 --> 01:25:47,098 Eu tinha planejado contar a você com outras palavras. 1037 01:25:48,376 --> 01:25:50,051 Talvez com alguma explicação ... 1038 01:25:51,872 --> 01:25:53,042 Mas está feito! 1039 01:25:55,690 --> 01:25:56,907 A cortina caiu! 1040 01:25:59,287 --> 01:26:01,565 Eu começo um novo ato neste jogo! 1041 01:26:05,102 --> 01:26:06,619 E nesse ato ... 1042 01:26:07,220 --> 01:26:08,780 você não está incluída. 1043 01:26:12,826 --> 01:26:14,426 Isso não é possível, Karin! 1044 01:26:14,527 --> 01:26:16,420 Não pode ser! 1045 01:26:21,906 --> 01:26:23,250 Karin está morto! 1046 01:26:24,545 --> 01:26:26,816 Que Karin você manteve em seu coração. 1047 01:26:27,940 --> 01:26:29,760 -Eu o matei! -Não! 1048 01:26:30,752 --> 01:26:33,008 Ada Romano e eu o matamos! 1049 01:26:33,998 --> 01:26:35,675 Você entende agora? 1050 01:26:58,923 --> 01:27:00,717 Com o que você disse é o suficiente! 1051 01:27:05,954 --> 01:27:07,273 Adeus Karin! 1052 01:27:39,642 --> 01:27:41,038 Sobre o que estávamos falando? 1053 01:27:42,023 --> 01:27:46,870 Sim, claro, essa coisa do primeiro e do último dia não é? 1054 01:27:47,393 --> 01:27:48,596 Você está errado, Karin. 1055 01:27:48,597 --> 01:27:51,664 Este dia não tem nada a ver com nosso primeiro dia. 1056 01:27:52,856 --> 01:27:55,736 Naquela época fui eu que me humilhei indo a sua casa. 1057 01:27:56,319 --> 01:27:59,279 Desta vez você é que teve que vir à minha. 1058 01:27:59,903 --> 01:28:02,883 Naquela época você era o gato brincando com o rato. 1059 01:28:02,984 --> 01:28:05,760 Desta vez você é o rato. 1060 01:28:06,145 --> 01:28:07,800 Certo? 1061 01:28:08,404 --> 01:28:09,627 Você ganhou Ada. 1062 01:28:10,319 --> 01:28:12,603 Eu parabenizo novamente por sua vitória. 1063 01:28:12,904 --> 01:28:15,044 É um show maravilhoso 1064 01:28:15,245 --> 01:28:18,627 e estou muito curiosa para ver como você vai terminar. 1065 01:28:18,828 --> 01:28:20,405 Muito simples. 1066 01:28:32,162 --> 01:28:33,619 Pegue isto Karin. 1067 01:28:35,231 --> 01:28:36,411 Eu não entendo! 1068 01:28:36,512 --> 01:28:40,376 São $ 5.000; seu pagamento pela noite passada. 1069 01:28:40,964 --> 01:28:44,568 Por sua inconveniência quando bate futilmente na minha porta. 1070 01:28:49,816 --> 01:28:54,022 E se eu não aceitasse, considerando insignificante o que aconteceu ontem à noite? 1071 01:28:54,434 --> 01:28:58,524 Comparando com essa excessiva quantia de dinheiro. 1072 01:28:59,191 --> 01:29:00,369 Esse é o seu problema. 1073 01:29:00,643 --> 01:29:05,627 Acredite em mim, é tudo que posso oferecer ao homem que matou meu sobrinho ... 1074 01:29:06,048 --> 01:29:08,903 e a quem eu posso acusar chamando a polícia agora! 1075 01:29:11,375 --> 01:29:12,384 Estúpido! 1076 01:29:12,585 --> 01:29:13,940 Conceituado estúpido! 1077 01:29:14,660 --> 01:29:15,992 Não banque a espertinha comigo! 1078 01:29:22,993 --> 01:29:25,276 Vá em frente! Chame a polícia! 1079 01:29:25,477 --> 01:29:28,235 E diga a eles que você, Ada Romano, a assassina do seu marido, 1080 01:29:28,514 --> 01:29:32,015 me emprestou sua cabine para enterrar o corpo de Leon Romano 1081 01:29:32,336 --> 01:29:36,347 Diga-lhes que Leon está enterrado a 10 passos da escadaria da entrada. 1082 01:29:36,572 --> 01:29:39,131 É onde eu enterrei ele! Diga a eles! 1083 01:29:41,214 --> 01:29:45,464 Foi o que você fez? Não o jogou na cachoeira? 1084 01:29:53,629 --> 01:29:55,748 Você me fez um acessório para homicídio culposo Karin. 1085 01:29:56,886 --> 01:29:58,673 Eu deveria saber! 1086 01:30:05,357 --> 01:30:07,155 Essa foi uma ótima jogada! 1087 01:30:08,431 --> 01:30:10,812 Suas palavras são sempre verdadeiras. 1088 01:30:11,238 --> 01:30:15,444 Você e eu estamos escritos em nossos destinos. 1089 01:30:26,374 --> 01:30:27,923 Isso poderia ter sido evitado. 1090 01:30:30,479 --> 01:30:31,672 Mas nada importa agora. 1091 01:30:33,508 --> 01:30:36,087 De agora em diante, vou viver de acordo com esse destino. 1092 01:30:37,423 --> 01:30:38,320 Não duvide disso. 1093 01:30:41,256 --> 01:30:43,490 Vamos descer ... 1094 01:30:44,089 --> 01:30:45,873 mas vamos fazer isso juntos, entendeu? 1095 01:30:55,739 --> 01:30:58,591 E assim, a propriedade de Vittorio Romano ... 1096 01:30:59,014 --> 01:31:02,568 o patrimônio, móveis, dinheiro, contas bancárias ... 1097 01:31:02,999 --> 01:31:07,372 agora pertencerá à Sra. Ada Cisneros Vda. de Romano. 1098 01:31:07,871 --> 01:31:12,184 dando 1/5 dele para o Sr. Leon Romano 1099 01:31:12,680 --> 01:31:14,000 o sobrinho do falecido. 1100 01:31:14,731 --> 01:31:21,048 E assim os dois herdeiros devem apor suas assinaturas neste documento 1101 01:31:22,288 --> 01:31:24,106 Por favor, senhora Romano? 1102 01:31:33,350 --> 01:31:38,628 Muito bem, tudo está legal agora. Agora só é preciso a assinatura de Leon. 1103 01:31:39,954 --> 01:31:41,267 Leon tem que assinar? 1104 01:31:41,464 --> 01:31:43,263 Isso é um pré-requisito. 1105 01:31:43,564 --> 01:31:46,160 É a única maneira de obter a herança. 1106 01:31:46,663 --> 01:31:49,910 Não ouviu vocês que os dois são os únicos beneficiários? 1107 01:31:50,387 --> 01:31:51,580 Sim, mas... 1108 01:31:52,085 --> 01:31:55,678 Mas eu não entendo essas coisas e não tenho idéia do paradeiro de Leon. 1109 01:31:55,879 --> 01:31:57,297 Então é necessário trazê-lo. 1110 01:31:57,424 --> 01:32:00,738 Como? Não é a primeira vez que ele desaparece sem aviso prévio! 1111 01:32:00,959 --> 01:32:03,954 Apenas suponha que ele esteja em outro país 1112 01:32:04,055 --> 01:32:05,944 e não voltará por meses ou anos. 1113 01:32:06,045 --> 01:32:08,768 Ou apenas que ele não quer voltar para arrumar as coisas. 1114 01:32:09,602 --> 01:32:13,759 Ele é tão original que talvez nunca tente cuidar disso. 1115 01:32:14,065 --> 01:32:15,541 Nem pense nisso! 1116 01:32:15,740 --> 01:32:18,164 Nós vamos ter que litigar isso ... 1117 01:32:18,333 --> 01:32:20,174 em um desses processos que duram a vida toda! 1118 01:32:20,456 --> 01:32:22,929 Temos que trazer Leon de volta a qualquer custo! 1119 01:32:23,130 --> 01:32:24,856 Morto ou vivo! 1120 01:32:25,514 --> 01:32:27,425 Como os cartazes da polícia dizem. 1121 01:32:39,008 --> 01:32:39,969 Karin! 1122 01:32:40,368 --> 01:32:41,593 Karin, espere! 1123 01:32:41,794 --> 01:32:42,223 O que é agora? 1124 01:32:42,524 --> 01:32:44,035 Escute-me por favor! 1125 01:32:55,442 --> 01:32:58,029 Você não pode me deixar sozinha agora! 1126 01:32:58,512 --> 01:33:00,672 Tudo teria sido em vão! 1127 01:33:01,080 --> 01:33:03,330 Além disso, você perderá uma fortuna! 1128 01:33:04,736 --> 01:33:06,816 Posso saber qual é o seu plano? 1129 01:33:07,576 --> 01:33:08,655 Desenterrá-lo ... 1130 01:33:09,230 --> 01:33:12,000 deixe-o em algum lugar para a polícia encontrá-lo. 1131 01:33:13,410 --> 01:33:14,572 Isso é engraçado... 1132 01:33:15,236 --> 01:33:17,365 agora você usa o impessoal. 1133 01:33:18,109 --> 01:33:20,901 Escave-o ... deixe-o ... 1134 01:33:21,643 --> 01:33:22,644 E quem vai fazer isso? 1135 01:33:23,165 --> 01:33:23,765 Eu? 1136 01:33:24,983 --> 01:33:26,313 Sem ajuda? 1137 01:33:27,122 --> 01:33:28,836 Você não me pediria para ajudá-lo, Karin! 1138 01:33:29,451 --> 01:33:31,251 Isso seria demais para mim! 1139 01:33:31,576 --> 01:33:33,353 Eu não pude resistir! 1140 01:33:35,572 --> 01:33:37,560 Me desculpe, é muito tarde. Eu tenho que ir. 1141 01:33:37,661 --> 01:33:38,624 Espere! 1142 01:33:39,374 --> 01:33:40,687 Será como desejar. 1143 01:33:41,360 --> 01:33:44,791 Nós vamos desenterrá-lo juntos. 1144 01:35:16,875 --> 01:35:19,493 Devagar, Karin! Por favor, diminua a velocidade! 1145 01:35:44,438 --> 01:35:45,570 Diabos! 1146 01:36:25,924 --> 01:36:27,501 Má sorte, amigo? 1147 01:36:30,973 --> 01:36:32,120 Pelo menos era um pneu traseiro. 1148 01:36:32,120 --> 01:36:34,582 Se tivesse sido um pneu dianteiro com estas curvas, você poderia ter rolado. 1149 01:36:34,683 --> 01:36:36,118 E nós não estaríamos falando sobre isso. 1150 01:36:36,219 --> 01:36:37,354 Deixe-me ajudá-lo. 1151 01:36:37,555 --> 01:36:40,024 Não, obrigado. Não se incomode. Eu posso fazer isso. 1152 01:36:40,535 --> 01:36:42,225 Não se preocupe, isso não me incomoda. 1153 01:36:42,326 --> 01:36:43,488 Não vai demorar muito. 1154 01:36:51,885 --> 01:36:54,130 Não use o amcaco do carro ainda. Pegue o pneu sobressalente primeiro. 1155 01:36:59,631 --> 01:37:00,937 E o estepe? 1156 01:37:01,552 --> 01:37:03,836 Você não sabe anda dessas coisas, não é? 1157 01:37:04,357 --> 01:37:06,280 Deixe-me ver ... eu vou tirar. 1158 01:37:19,029 --> 01:37:20,376 O que houve, senhora? 1159 01:37:20,577 --> 01:37:23,416 Eu me machuquei tentando mover a moto para lhe dar mais luz! 1160 01:37:23,592 --> 01:37:24,600 Ajude-me, por favor! 1161 01:37:25,101 --> 01:37:26,834 Eu não suporto! 1162 01:37:27,282 --> 01:37:28,395 Por favor, me leve para o carro. 1163 01:37:41,429 --> 01:37:45,276 Espere! Deixe-me descansar um pouco antes de subir. 1164 01:37:45,477 --> 01:37:47,116 Acho que torci o tornozelo! 1165 01:37:58,585 --> 01:38:01,166 Estou melhor agora. Por favor me ajude a entrar. 1166 01:38:03,829 --> 01:38:05,760 -Muito obrigado! -Por nada, senhora. 1167 01:38:07,192 --> 01:38:08,341 Está bem! 1168 01:38:42,910 --> 01:38:44,473 Abra o porta-malas para o pneu. 1169 01:38:44,731 --> 01:38:46,537 Por favor, coloque-o no banco de trás. 1170 01:38:46,738 --> 01:38:49,481 Eu tenho que consertá-lo no próximo posto de gasolina. 1171 01:38:59,795 --> 01:39:02,193 Muito obrigado. Desculpe pela inconveniência. 1172 01:39:02,294 --> 01:39:03,343 A seu serviço, senhor. 1173 01:39:12,874 --> 01:39:16,047 "CORPO DE LEON ROMANO ENCONTRADO COLHIDO POR UM TREM" 1174 01:40:10,952 --> 01:40:15,893 A seu serviço. Posso falar primeiro com o meu advogado? 1175 01:40:15,994 --> 01:40:16,725 Você pode. 1176 01:41:04,655 --> 01:41:05,349 Alô! 1177 01:41:05,850 --> 01:41:07,615 É Ada Romano. 1178 01:41:09,086 --> 01:41:13,690 não é o Sr. Montes? Poderia dar-lhe um recado? 1179 01:41:13,862 --> 01:41:14,691 Obrigado. 1180 01:41:15,168 --> 01:41:16,297 É urgente! 1181 01:41:16,498 --> 01:41:20,343 Diga-lhe que estão me levando agora para a delegacia. 1182 01:41:20,614 --> 01:41:22,394 Diga a ele para me encontrar lá imediatamente. 1183 01:41:22,833 --> 01:41:23,673 Obrigado! 1184 01:43:08,318 --> 01:43:09,622 Professor Karin? 1185 01:43:11,215 --> 01:43:12,399 Por favor, venha conosco. 1186 01:43:12,826 --> 01:43:15,628 -O que é isso tudo? -Nossas ordens são para levá-lo para a delegacia. 1187 01:43:15,733 --> 01:43:16,754 Vamos! 1188 01:43:45,611 --> 01:43:46,831 Professor Karin! 1189 01:43:48,422 --> 01:43:50,230 Está esquecendo seu papel novamente! 1190 01:43:51,382 --> 01:43:52,382 Obrigado! 1191 01:43:55,450 --> 01:43:56,814 Doña Carmelita ... 1192 01:43:57,739 --> 01:43:59,333 Seu filho lhe mandou esse dinheiro. 1193 01:44:00,656 --> 01:44:03,031 Ele diz que vai escrever em breve. 1194 01:44:26,124 --> 01:44:27,124 Clara! 1195 01:45:14,819 --> 01:45:15,819 Sente-se ali! 1196 01:45:25,389 --> 01:45:28,069 "NECROTÉRIO" 1197 01:45:39,401 --> 01:45:40,686 Poderia me dar um cigarro? 1198 01:45:46,631 --> 01:45:47,231 Isso é tudo? 1199 01:45:47,332 --> 01:45:49,089 Infelizmente não, senhora. 1200 01:45:49,290 --> 01:45:50,662 Há alguma papelada que deve ser preparada. 1201 01:45:50,763 --> 01:45:51,782 Não vai demorar muito. 1202 01:45:51,883 --> 01:45:53,917 Precisamos de algumas informações sobre o seu sobrinho. 1203 01:45:54,378 --> 01:45:55,415 Por favor, venha. 1204 01:46:14,417 --> 01:46:15,538 Por aqui, Sr. Karin. 1205 01:46:28,770 --> 01:46:29,403 Por favor, entre. 1206 01:46:35,600 --> 01:46:37,861 Eu entendo que isso pode ser desconfortável. 1207 01:46:38,484 --> 01:46:42,346 Mas precisa identificar o corpo antes de fazer sua declaração. 1208 01:46:43,525 --> 01:46:44,225 Não! 1209 01:46:45,327 --> 01:46:46,826 Eu não quero ver esse corpo! 1210 01:46:47,514 --> 01:46:48,379 Eu não quero! 1211 01:46:49,303 --> 01:46:52,118 Vai ter que fazer isso! É a lei. 1212 01:46:55,785 --> 01:46:56,846 Eu não suporto isso! 1213 01:46:57,623 --> 01:46:59,185 Vai ser demais para mim! 1214 01:46:59,954 --> 01:47:02,547 Confessarei tudo com detalhes! 1215 01:47:02,648 --> 01:47:05,414 Mas vamos acabar com essa tortura! 1216 01:47:07,894 --> 01:47:09,068 Eu o matei! 1217 01:47:11,210 --> 01:47:12,897 Eu matei Leon Romano! 1218 01:47:18,377 --> 01:47:19,693 Venha por aqui. 1219 01:47:19,794 --> 01:47:21,969 Nós vamos tomar sua confissão. 1220 01:47:30,486 --> 01:47:33,654 -Eu disse que tudo era rotina! -Mas é tão irritante lidar com essas pessoas ... 1221 01:47:33,755 --> 01:47:35,025 Sra. Romano! 1222 01:47:35,126 --> 01:47:37,464 O que é agora! Vão continuar me incomodando! 1223 01:47:37,565 --> 01:47:39,298 Sra. Romano, a senhora está presa! 1224 01:47:47,670 --> 01:47:51,143 Ada Romano e eu colocamos o corpo nos trilhos da ferrovia ... 1225 01:47:51,603 --> 01:47:53,018 para nos livrar da evidência. 1226 01:47:53,985 --> 01:47:55,638 Ada estava comigo o tempo todo. 1227 01:48:13,459 --> 01:48:15,011 Por favor assine aqui. 1228 01:48:21,553 --> 01:48:24,102 Ainda tem que identificar o corpo. 1229 01:48:24,662 --> 01:48:25,838 Eu não sei porque você insiste! 1230 01:48:26,057 --> 01:48:27,265 Eu contei tudo! 1231 01:48:27,366 --> 01:48:29,474 Você tem que fazer! Vamos! 1232 01:48:41,818 --> 01:48:45,075 "Nós vamos descer, mas vamos fazer isso juntos." 1233 01:48:45,076 --> 01:48:48,820 "Você e eu estamos escritos em nossos destinos." 1234 01:49:07,542 --> 01:49:10,604 Em todos esses anos, nunca vi um crime perfeito! 1235 01:49:11,226 --> 01:49:12,981 Este quase foi ... 1236 01:49:13,269 --> 01:49:17,054 se não fosse por sua causa, Jaime Karin, ficou confuso no último momento. 1237 01:49:19,365 --> 01:49:20,270 Por favor, venha por aqui. 1238 01:49:56,212 --> 01:49:59,275 Este é o corpo que queríamos que você identificasse. 1239 01:50:16,255 --> 01:50:17,180 Clara! 1240 01:50:29,536 --> 01:50:30,454 Clara ... 1241 01:50:32,231 --> 01:50:34,671 entre todas as pessoas que poderiam me perdoar ... 1242 01:50:36,344 --> 01:50:40,327 você é a única capaz de fazer isso, além de Deus. 1243 01:50:43,169 --> 01:50:46,021 Ela deixou isso para você antes de se matar. 1244 01:51:06,637 --> 01:51:09,071 "É uma maneira de amar você pela última vez." 1245 01:51:10,648 --> 01:51:14,389 "Eu não poderia sobreviver à perda da nossa verdade." 1246 01:51:14,490 --> 01:51:19,998 "Meu coração perde a verdade que você foi por muitos anos." 1247 01:51:23,574 --> 01:51:27,706 "Ouça estas palavras como se eu as dissesse do outro lado da vida." 1248 01:51:27,807 --> 01:51:30,574 "Onde não é mais possível viver." 1249 01:51:31,874 --> 01:51:34,866 "Quando a expiação nos devolve a verdade ..." 1250 01:51:35,670 --> 01:51:38,413 "então não duvide que apesar da morte ..." 1251 01:51:38,742 --> 01:51:44,091 "nos encontraremos novamente em algum lugar, algum dia." 1252 01:51:44,787 --> 01:51:46,794 "Mas, certamente nos encontraremos novamente." 1253 01:51:48,323 --> 01:51:51,288 "Aquele que procura, encontra." 1254 01:52:18,526 --> 01:52:25,185 "nos encontraremos novamente em algum lugar, algum dia." 1255 01:52:25,220 --> 01:52:27,314 "Mas certamente nos encontraremos novamente." 1256 01:52:28,802 --> 01:52:32,362 "Aquele que procura, encontra." 1257 01:52:34,055 --> 01:52:39,245 O FIM 1258 01:52:41,751 --> 01:52:44,537 Legendas: J Sampaio - Santos/BR100288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.