All language subtitles for Dva-Buldi-dva (Lev Kuleshov & Nina Agadzhanova-Shutko, 1929)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:04,900 DOS-BULDI-DOS seg�n el relato de Filipp Gopp 2 00:00:05,485 --> 00:00:10,985 Directores: Nina AGADZHANOVA-SHUTKO Lev KULESHOV 3 00:00:19,429 --> 00:00:24,500 Buldi, padre - Sergei KOMAROV Buldi, hijo - Vladimir KOCHETOV 4 00:00:24,600 --> 00:00:29,100 Amazona Maya - Anel SUDAKEVICH Coronel - Andrei FAIT 5 00:00:29,200 --> 00:00:33,500 Director del circo - Vladimir TSOPPI Pte. Comit� Revolucionario - Mijail ZHAROV Secretaria - Vera MARETSKAYA 6 00:00:33,600 --> 00:00:37,900 Pte. Comit� Local - Nikolai YAROCHKIN Vaska - Samson POLYAKOV Filippenko - Mijail KOMAROV 7 00:00:38,459 --> 00:00:39,799 A�o 1919 8 00:00:39,904 --> 00:00:41,054 El frente. 9 00:01:12,417 --> 00:01:13,617 En la retaguardia pr�xima... 10 00:01:17,056 --> 00:01:19,737 ...y el zeppelin, como una manzana por la mitad! 11 00:01:31,858 --> 00:01:34,198 - Desde la l�nea le d� a la panza �una vez! 12 00:01:47,540 --> 00:01:49,575 - Dio un chillido y cay� hecho papillas. 13 00:02:05,246 --> 00:02:09,146 - �Un avi�n enemigo otra vez en el horizonte! 14 00:02:40,893 --> 00:02:42,345 - �Vaska, no falles el tiro! 15 00:03:06,710 --> 00:03:08,610 - Que listo, cerdo sarnoso... 16 00:03:08,844 --> 00:03:10,389 - �Otra vez ha escapado! 17 00:03:12,895 --> 00:03:17,395 Hab�a un villorio de provincias cerca del frente. 18 00:03:20,883 --> 00:03:22,483 �Espera, se acerca! 19 00:03:35,413 --> 00:03:37,976 ...el villorio Gorojovoe est� ocupado por patrullas de blancos. 20 00:03:38,116 --> 00:03:40,616 Una parte del ej�rcito rojo, poni�ndose rumbo al frente, 21 00:03:40,851 --> 00:03:43,351 se han retirado en direcci�n al noreste. 22 00:03:43,753 --> 00:03:46,253 Un avi�n enemigo est� bombardeando las aldeas cercanas. 23 00:03:46,417 --> 00:03:49,007 Han reducido a cenizas los pueblos de Taginka y Ruzaevka... 24 00:03:52,416 --> 00:03:55,916 �No comprendo como pueden negar, 25 00:03:55,726 --> 00:03:59,486 que la situaci�n en el frente se pone peligrosa! 26 00:04:44,317 --> 00:04:48,327 - Hay que detener inmediatamente las f�bricas, las empresas... 27 00:04:48,445 --> 00:04:50,945 �Todos a las armas! 28 00:05:42,689 --> 00:05:43,819 - Tiene raz�n... 29 00:05:43,851 --> 00:05:46,851 - Es necesaria una movilizaci�n general... 30 00:05:50,813 --> 00:05:52,313 Buldin hijo. (V. Kochetov) 31 00:05:54,138 --> 00:05:58,138 - En respuesta al llamamiento del comit� revolucionario, 32 00:05:58,216 --> 00:06:02,416 el comit� local del circo se ofrece a declararse movilizado... 33 00:06:07,032 --> 00:06:11,032 Un viejo payaso - Buldi padre. (S. Komarov) 34 00:06:38,849 --> 00:06:41,849 �Ves, los rojos se han emocionado! 35 00:06:54,671 --> 00:06:56,671 El director del circo. (V. Tsoppi) 36 00:06:59,492 --> 00:07:03,792 - Daremos debida respuesta a los ataques de las bandas de guardias blancos... 37 00:07:04,060 --> 00:07:06,460 Y, como siempre, empez� la velada... 38 00:07:22,131 --> 00:07:23,001 "El payaso Buldi". 39 00:08:53,280 --> 00:08:54,880 - �Eh, usted, granuja rojo! 40 00:09:03,310 --> 00:09:05,510 - Esperad, a�n no no hemos ido. 41 00:10:01,277 --> 00:10:03,517 �Bravo, peque�o Buldi! 42 00:10:19,000 --> 00:10:22,365 ��A�n no se ha maquillado, ca-ma-ra-da?! 43 00:10:25,368 --> 00:10:26,368 �A callar! �Granujilla! 44 00:10:33,119 --> 00:10:36,219 �Se mete en pol�tica? �Yo le ense�ar�! 45 00:10:40,748 --> 00:10:41,948 - �No se atrever�! 46 00:11:21,700 --> 00:11:22,250 �Buldi! 47 00:11:28,806 --> 00:11:29,786 �B-u-uldi-i! 48 00:11:35,056 --> 00:11:35,846 �Buldi! 49 00:11:47,159 --> 00:11:47,939 �Ciudadanos! 50 00:11:54,228 --> 00:11:57,528 Hoy es el �ltimo d�a de "Payaso". 51 00:11:59,248 --> 00:12:02,548 Se ha cumplido mi sue�o m�s querido... 52 00:12:03,649 --> 00:12:09,009 Ma�ana actuar� junto con mi hijo. Seremos "2 Buldi, 2". 53 00:12:14,911 --> 00:12:15,951 - �Bravo, Buldi! 54 00:12:16,001 --> 00:12:16,601 �Buldi! 55 00:12:46,840 --> 00:12:49,040 - Mana�a, estreno de "2 Buldi, 2" 56 00:12:49,010 --> 00:12:50,848 - �Les invito a todos!.. 57 00:13:09,002 --> 00:13:11,302 �Le felicito! �De todo coraz�n! 58 00:13:15,082 --> 00:13:16,282 ...de todo coraz�n! 59 00:13:21,316 --> 00:13:22,466 �Bu-u-uldi-i! 60 00:13:42,599 --> 00:13:44,199 �Inaudito! �Lo nunca visto! 61 00:13:44,624 --> 00:13:46,424 Estreno en el circo 2 Buldi, 2 62 00:14:03,126 --> 00:14:04,006 Viejos compa�eros. 63 00:14:45,030 --> 00:14:49,030 - Debemos aplicar todo lo aprendido, para atraer a nuestro... 64 00:14:49,107 --> 00:14:54,997 a maestros del arte tan honestos como tu padre. 65 00:15:26,154 --> 00:15:27,754 - Vas al comit� revolucionario... 66 00:15:27,769 --> 00:15:29,995 - Transmite nuestra resoluci�n. 67 00:16:09,381 --> 00:16:12,761 �No te vayas, aunque solo sea porque hoy es nuestro d�a de fiesta! 68 00:16:17,388 --> 00:16:18,458 - Es imprescindible. 69 00:16:18,460 --> 00:16:19,990 - No puedo, disculpa, padre... 70 00:16:26,243 --> 00:16:27,443 Williams TRUZZI. 71 00:18:18,667 --> 00:18:21,567 De modo que a los movilizados para la guardia... 72 00:18:21,611 --> 00:18:23,511 de la ciudad de los trabajadores, 73 00:18:23,552 --> 00:18:27,252 los enviar�n a las �rdenes del jefe de la guarnici�n. 74 00:19:13,359 --> 00:19:15,279 �Ha llegado Buldi! 75 00:19:53,473 --> 00:19:55,273 - El comit� revolucionario... 76 00:19:55,288 --> 00:19:56,206 - �Le escucho! 77 00:20:03,848 --> 00:20:05,268 - �Se ha cortado la comunicaci�n! 78 00:20:09,667 --> 00:20:11,107 - Se ha cortado la comunicaci�n... 79 00:20:19,794 --> 00:20:23,184 �Los blancos han irrmupido en la ciudad! �Han cortado el tel�grafo! 80 00:20:50,719 --> 00:20:52,249 �Olga, m�s deprisa! 81 00:21:34,700 --> 00:21:35,880 Estreno en el circo 2 Buldi, 2 82 00:21:35,959 --> 00:21:37,159 �Inaudito! �Lo nunca visto! 83 00:24:40,009 --> 00:24:41,209 - �Eras t� el que disparaba desde la ventana? 84 00:24:43,189 --> 00:24:44,275 - �Qui�! �Yo soy un artista! 85 00:24:56,091 --> 00:24:56,891 - �Cogedlo! 86 00:26:17,054 --> 00:26:18,454 - �Han llegado los nuestros! 87 00:26:19,854 --> 00:26:22,654 �Dicen que los blancos est�n en la ciudad! 88 00:26:39,588 --> 00:26:41,099 �Poneos a salvo! �Los blancos! 89 00:27:17,415 --> 00:27:18,615 �Con las armas! �Seguidme! 90 00:27:24,515 --> 00:27:25,815 - �Los blancos en la ciudad! 91 00:27:26,542 --> 00:27:27,142 �Hurra! 92 00:27:27,853 --> 00:27:28,493 �Hurra! 93 00:27:31,070 --> 00:27:31,570 �Hurra! 94 00:27:37,694 --> 00:27:38,394 �Hurra! 95 00:29:29,947 --> 00:29:30,847 - �Payaso! 96 00:29:45,761 --> 00:29:46,671 - �Qu� va a pasar? 97 00:29:47,254 --> 00:29:48,254 - Los fusilar�n. 98 00:29:59,726 --> 00:30:02,026 - ��l es artista! �Ha de presentarse! 99 00:30:03,540 --> 00:30:05,990 - No puedo hacer nada... Pregunte al coronel. 100 00:30:38,441 --> 00:30:39,641 Coronel (A. Fait) 101 00:31:35,098 --> 00:31:37,898 Pregunta por usted el artista Buldi. 102 00:31:39,209 --> 00:31:40,409 �Pon al artista de patitas en la calle! 103 00:31:41,610 --> 00:31:45,110 - Rec�belo, es mi hombre sovi�tico... 104 00:31:45,161 --> 00:31:46,699 - Es tan gracioso... 105 00:32:22,189 --> 00:32:23,209 - �Es usted artista? 106 00:32:29,563 --> 00:32:30,363 -�Un payaso? 107 00:32:40,383 --> 00:32:42,783 Han arrestado a mi hijo. Lo pueden fusilar. 108 00:32:42,881 --> 00:32:44,881 �Esto es un completo error, �l es un artista! 109 00:33:04,703 --> 00:33:05,983 Venga, represente. 110 00:33:17,342 --> 00:33:19,542 No le entiendo, se�or coronel. 111 00:33:27,133 --> 00:33:29,093 Le digo que represente algo divertido. 112 00:33:46,457 --> 00:33:47,807 - �Por favor! Inst�lese. 113 00:34:46,629 --> 00:34:51,129 Acaso no se apiadar� usted de m�... 114 00:35:08,315 --> 00:35:09,615 - Para la salida de mi hjo... 115 00:35:40,637 --> 00:35:43,497 �Come bananas, mastica ortigas! 116 00:35:43,584 --> 00:35:45,884 Tu �ltimo d�a ha llegado, burgu�s. 117 00:36:02,494 --> 00:36:03,694 �Canta de otro modo! 118 00:36:06,254 --> 00:36:07,424 �Todo lo contrario! 119 00:36:09,315 --> 00:36:10,685 - No puedo, no s�... 120 00:36:12,295 --> 00:36:13,325 - ��No puedes!? 121 00:36:17,347 --> 00:36:18,597 - ��Rojo buf�n!! 122 00:36:25,360 --> 00:36:26,460 �Disparan! 123 00:36:26,499 --> 00:36:28,552 �Salve a mi hijo mientras no sea tarde! 124 00:36:49,952 --> 00:36:52,809 Cante de otro modo. Me lo pensar�... 125 00:37:09,802 --> 00:37:10,902 - Mastica... ortigas... 126 00:37:10,955 --> 00:37:12,155 - Calienta... ortigas... 127 00:37:27,290 --> 00:37:29,145 - Come bananas... bananas... 128 00:37:45,662 --> 00:37:46,622 - Calienta... comisario... 129 00:37:46,676 --> 00:37:49,926 - Tu �ltimo d�a... llega comisario... 130 00:38:00,615 --> 00:38:01,995 �Cogedlos con las manos en la masa! 131 00:38:41,489 --> 00:38:45,589 - Entonces, se�or coronel, a prop�sito de mi hijo... 132 00:38:56,802 --> 00:38:57,992 Esta bi�n. Lo prometo. 133 00:39:18,806 --> 00:39:19,906 �Se ha ido? 134 00:39:36,408 --> 00:39:38,708 Se gan� la salvaci�n de su hijo... 135 00:39:56,660 --> 00:39:59,260 Y, como siempre, empez� la velada... 136 00:40:00,637 --> 00:40:01,707 9 Oc�anos, 9 137 00:40:49,374 --> 00:40:50,974 �Ha vuelto su hijo? 138 00:40:52,771 --> 00:40:54,071 Ahora llega. 139 00:42:58,235 --> 00:43:00,985 �Por... por favor, sin retrasos! 140 00:43:50,527 --> 00:43:52,227 Hoy estreno "2 Buldi, 2" 141 00:43:52,285 --> 00:43:53,705 �Lo nunca visto! �Inaudito! 142 00:47:12,880 --> 00:47:13,980 �Inaudito! �Lo nunca visto! 143 00:47:21,719 --> 00:47:22,619 �Buldi! 144 00:48:03,040 --> 00:48:06,180 Esc�ndame, salvo que tenga miedo. 145 00:48:09,763 --> 00:48:12,963 �Se ha escondido en tu casa un rojo? 146 00:48:42,862 --> 00:48:44,462 �En qu� puedo ayudarles? 147 00:49:31,136 --> 00:49:32,836 Camarada Buldi... 148 00:49:32,853 --> 00:49:36,313 Me ha salvado la vida... �Gracias! 149 00:50:51,461 --> 00:50:54,491 No se preocupe, su n�mero se cancela. 150 00:50:56,555 --> 00:50:57,625 �Por qu�? 151 00:50:59,373 --> 00:51:01,173 - Su compa�ero ha sido fusilado. 152 00:51:03,834 --> 00:51:05,000 - �Mentira! 153 00:51:05,049 --> 00:51:06,639 - �El coronel me lo prometi�! 154 00:51:26,413 --> 00:51:26,999 Hoy estreno "2 Buldi, 2" 155 00:51:27,013 --> 00:51:27,553 - �Lo nunca visto! 156 00:51:27,562 --> 00:51:28,282 - �Inaudito! 157 00:51:50,635 --> 00:51:53,399 Hoy estreno de "2 Buldi, 2"... 158 00:51:59,375 --> 00:52:00,575 Perd�n, perd�n... 159 00:52:02,239 --> 00:52:03,239 Se cancela... 160 00:52:04,006 --> 00:52:07,166 ...por causas ajenas a la voluntad de la direcci�n. 161 00:52:10,909 --> 00:52:12,100 �Bravo, coronel! 162 00:52:15,085 --> 00:52:16,585 - �Ofrece los 2 Buldi 2! 163 00:52:18,899 --> 00:52:19,999 �Ofrece los Buldi! 164 00:52:31,252 --> 00:52:32,212 �Buldi! �Buldi! 165 00:52:43,628 --> 00:52:45,398 - �D�nde est� el segundo Buldi? 166 00:52:49,797 --> 00:52:54,467 �Alg�n imb�cil dijo que hab�an fusilado al segundo Buldi! 167 00:52:59,739 --> 00:53:00,789 - �l miente, 168 00:53:00,811 --> 00:53:01,811 �hijo de perra! 169 00:53:09,524 --> 00:53:11,004 �Fuera ese canalla de la arena! 170 00:53:12,902 --> 00:53:14,002 �Vosotros sois los miserables! 171 00:53:16,488 --> 00:53:18,588 �Pocos de vosotros se hundieron en el mar! 172 00:53:21,490 --> 00:53:24,270 �Calmad a esos canallas de all� arriba! 173 00:53:33,353 --> 00:53:36,523 �Esperad y os acordar�is de nosotros, miserables! 174 00:53:42,312 --> 00:53:43,592 - �Bravo, payaso! 175 00:53:45,747 --> 00:53:46,947 �Bis! 176 00:53:48,210 --> 00:53:50,000 - �Bravo, "payaso"! 177 00:53:59,188 --> 00:54:00,118 - �Padre! 178 00:54:07,457 --> 00:54:08,557 �S�gueme! 179 00:56:24,935 --> 00:56:25,635 �Allez! 180 00:56:27,940 --> 00:56:28,840 �Bravo, Buldi! 181 00:56:35,418 --> 00:56:36,490 Hoy... estreno... 182 00:56:36,512 --> 00:56:37,552 2 Buldi, 2. �Lo nunca visto! �Inaudito! 183 00:56:38,097 --> 00:56:39,097 �Es usted un idiota! 184 00:56:41,458 --> 00:56:42,558 �Imb�cil! 185 00:56:43,800 --> 00:56:45,270 - �Est�pidos! Disparad... 186 00:56:52,154 --> 00:56:52,914 Hoy estreno "2 Buldi, 2" 187 00:56:52,923 --> 00:56:53,823 �Lo nunca visto! �Inaudito! 188 00:56:54,312 --> 00:56:55,312 - �Arrestadlo! 189 00:56:55,575 --> 00:56:56,875 �No, nada de eso! 190 00:57:07,100 --> 00:57:08,489 �Perro blanco, canalla! 191 00:57:15,530 --> 00:57:17,830 �Ay de m�, Buldi! �Buen hombre! 192 00:57:22,007 --> 00:57:23,117 - Coge al "payaso". 193 00:57:27,186 --> 00:57:28,086 �C�gelo! 194 00:57:36,126 --> 00:57:37,126 �C�gelo! 195 00:57:54,131 --> 00:57:58,991 Un convoy sanitario de los rojos se dirige del frente a la retaguardia. 196 00:58:54,107 --> 00:58:56,667 �Otra vez ha errado el tiro, Vaska! 197 00:59:12,063 --> 00:59:13,213 �Deteneos! 198 01:00:07,662 --> 01:00:09,162 �Qu� llevas bajo el heno? 199 01:00:12,901 --> 01:00:15,380 �Nada, se lo juro, nada! 200 01:00:37,802 --> 01:00:39,002 �Echa abajo el heno! 201 01:00:47,427 --> 01:00:50,657 �Te equivocaste, abuelo! �Son mis camaradas! 202 01:00:52,836 --> 01:00:54,436 �Camarada presidente del comit� revolucionario! 203 01:00:59,019 --> 01:01:01,899 - Muchas gracias, abuelo. 204 01:01:14,361 --> 01:01:15,711 - �D�nde est� Olga? 205 01:01:59,547 --> 01:02:04,847 �Autor�cenos, camarada comandante, es nuestra especialidad! 206 01:02:14,651 --> 01:02:15,901 �Dispersaos! 207 01:02:18,110 --> 01:02:19,210 �Dispersaos! 208 01:02:34,672 --> 01:02:35,602 �Cuerpo a tierra! 209 01:03:19,009 --> 01:03:20,009 �Vaska! 210 01:03:31,533 --> 01:03:32,583 �Vasyuja! 211 01:03:36,316 --> 01:03:37,516 - Est� da�ado. 212 01:03:48,423 --> 01:03:51,723 �Esperad! �Regresaremos! 213 01:03:56,327 --> 01:03:59,807 FIN 214 01:04:00,000 --> 01:04:02,650 M�sica Sergei Kuryojin - Bela Bartok Johann Strauss - M�sica a�os 30 215 01:04:02,696 --> 01:04:04,696 subt�tulos cinerusia.blogspot.com 15348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.