Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,590 --> 00:00:51,050
OS QUATRO VINGADORES
2
00:00:55,450 --> 00:00:57,250
Tem um
cigarro para mim?
3
00:01:04,406 --> 00:01:05,966
É o último que tenho.
4
00:01:06,786 --> 00:01:09,526
Te pago, logo que
chegarmos na cidade.
5
00:01:31,799 --> 00:01:34,649
Sinto muito Sam,
mas tenho que matá-lo.
6
00:01:34,730 --> 00:01:36,410
Que diabos deu em você?
7
00:01:37,952 --> 00:01:40,692
Saia, Sam!
Quero acabar logo com isso!
8
00:01:40,935 --> 00:01:42,035
Slime! Ouça-me!
9
00:01:43,784 --> 00:01:44,184
Ouça!
10
00:01:45,364 --> 00:01:47,164
Faça o que estou falando!
11
00:01:48,191 --> 00:01:49,531
Não adianta correr.
12
00:01:51,167 --> 00:01:53,517
Estamos ricos!
Repartiremos agora!
13
00:01:55,284 --> 00:01:58,750
Temos o suficiente para viver
como milionários o resto da vida!
14
00:01:58,751 --> 00:02:01,961
Posso ficar duas vezes
mais rico! Sem chance!
15
00:02:03,149 --> 00:02:05,786
Bem, não vou sair,
terá que vir me buscar!
16
00:02:05,787 --> 00:02:06,477
Está bem.
17
00:02:08,126 --> 00:02:09,166
Se quer assim.
18
00:02:11,812 --> 00:02:13,312
Eu estou com a arma.
19
00:06:54,455 --> 00:06:56,675
Certo, meu amigo.
Vamos vencer.
20
00:06:59,546 --> 00:07:02,866
O rio não está longe.
Você consegue chegar lá?
21
00:07:03,052 --> 00:07:06,262
Poderá beber água e
comer sua grama verdinha.
22
00:07:08,181 --> 00:07:09,401
Apenas me ampare.
23
00:11:38,508 --> 00:11:39,668
Sam! Sam Cooper!
24
00:11:46,901 --> 00:11:49,581
Sam! Eu sabia que
te veria novamente.
25
00:11:55,045 --> 00:11:55,385
Sam!
26
00:12:15,937 --> 00:12:19,607
O que tem para me contar?
Desta vez encontrou ouro?
27
00:12:19,810 --> 00:12:21,790
Não, ainda não.
Ainda nada.
28
00:12:22,206 --> 00:12:25,236
Eu sabia! Foram
quatro anos de sua vida...
29
00:12:25,265 --> 00:12:28,255
desperdiçados em busca
desse maldito metal.
30
00:12:30,955 --> 00:12:32,575
Por que fez isso, Sam?
31
00:12:34,715 --> 00:12:38,405
Vivendo como um animal
selvagem. Durante cinco meses.
32
00:12:39,847 --> 00:12:40,717
Cinco meses?
33
00:12:42,341 --> 00:12:44,727
Cinco meses, desta vez.
Vinte anos no total.
34
00:12:44,728 --> 00:12:45,538
Vinte anos?
35
00:12:46,313 --> 00:12:50,633
Ficou caminhando de um lugar
para outro. Não voltou, por quê?
36
00:12:51,855 --> 00:12:56,235
Bem, voltaria depois de encontrá-lo.
E talvez nem mesmo assim.
37
00:12:57,313 --> 00:12:59,353
Obrigado por dizer a verdade.
38
00:13:00,108 --> 00:13:02,318
Deixe-me lhe dizer algo, Annie.
39
00:13:05,799 --> 00:13:08,359
Sabe, eu encontrei
um veio de ouro.
40
00:13:10,783 --> 00:13:13,413
Ainda é necessário
escavar e extrair.
41
00:13:14,890 --> 00:13:19,100
Não posso fazer isso sozinho,
preciso de alguém para ajudar.
42
00:13:19,302 --> 00:13:21,342
Alguém em quem possa confiar.
43
00:13:22,200 --> 00:13:25,486
E esse é o problema, você não
pode confiar em ninguém.
44
00:13:25,487 --> 00:13:28,567
É só virar as costas,
logo querem matá-lo.
45
00:13:29,846 --> 00:13:31,356
Olha Sam, fala sério.
46
00:13:32,719 --> 00:13:35,749
Ninguém ia querer
tirar sua vida por ouro?
47
00:13:36,069 --> 00:13:38,109
Então, quem
queria te matar?
48
00:13:38,567 --> 00:13:42,827
Se eu te dissesse que foi um
garimpeiro, acreditaria em mim?
49
00:13:43,626 --> 00:13:46,776
Quem teria a coragem de
fazer isto, querido? Ninguém.
50
00:13:46,777 --> 00:13:50,087
Só se fosse algum
maluco com a febre do ouro.
51
00:13:50,377 --> 00:13:53,671
Só pode ser alguém como
você que só tem ouro na cabeça.
52
00:13:53,672 --> 00:13:54,012
Não!
53
00:13:54,798 --> 00:13:58,058
Annie, me lembrei de alguém.
É um bom garoto.
54
00:13:59,088 --> 00:14:02,538
Na verdade, alguém que
conheci no passado, mas...
55
00:14:02,669 --> 00:14:06,459
Pode não acreditar, mas
eu tinha uma casa, em Denver.
56
00:14:07,147 --> 00:14:09,937
Nós vivíamos juntos.
Eu ele e sua mãe.
57
00:14:10,363 --> 00:14:13,703
Larguei tudo pra trás,
queria encontrar ouro,...
58
00:14:13,793 --> 00:14:16,883
comecei a procurar
e levei o garoto comigo.
59
00:14:17,649 --> 00:14:19,629
Ele era apenas um garotinho.
60
00:14:20,052 --> 00:14:23,442
Ele foi comigo, mas sem
motivação, me abandonou.
61
00:14:28,601 --> 00:14:31,112
Mas agora acredito
que posso contar com ele.
62
00:14:31,113 --> 00:14:32,723
E qual é o nome dele?
63
00:14:34,045 --> 00:14:35,095
Manolo Sanchez.
64
00:14:37,443 --> 00:14:38,613
"Manolo Sanchez."
65
00:14:40,398 --> 00:14:43,728
-Onde ele reside? Em Denver?
-Sim, no Colorado.
66
00:14:45,942 --> 00:14:47,982
Quero enviar-lhe cem dólares.
67
00:14:49,179 --> 00:14:50,855
Diga esse
nome em Denver,...
68
00:14:50,856 --> 00:14:52,776
saberão
quem é ele, certo?
69
00:15:13,744 --> 00:15:16,774
Sam, o rapaz que
está esperando já chegou?
70
00:15:17,046 --> 00:15:19,786
Estou esperando,
mas a demora é longa.
71
00:15:57,569 --> 00:16:00,129
Eu vou ajudá-la.
Desça com cuidado.
72
00:16:12,010 --> 00:16:12,650
Obrigado.
73
00:16:17,884 --> 00:16:18,694
Ei, garoto!
74
00:16:20,529 --> 00:16:23,259
Fui eu que
enviei-lhe os cem dólares.
75
00:16:24,416 --> 00:16:26,684
Na verdade, não gastei
esses dólares, senhor.
76
00:16:26,685 --> 00:16:29,355
Pois pode gastar
a grana, ela é sua.
77
00:16:29,907 --> 00:16:32,357
Obrigado, senhor,
mas não é minha.
78
00:16:49,708 --> 00:16:53,668
Pode colocar uma cama no
meu quarto para o Sr. Sanchez?
79
00:16:54,126 --> 00:16:58,326
Não, espere! Arranja um quarto
pra ele. O melhor que tiver.
80
00:16:58,914 --> 00:17:00,954
Que tal tomarmos
um drinque?
81
00:17:02,063 --> 00:17:03,573
Escolha o que quiser.
82
00:17:04,657 --> 00:17:08,644
Garoto, se quiser uma mulher,
escolha a melhor da cidade.
83
00:17:08,645 --> 00:17:12,161
Não temos mais quartos, mas
podemos providenciar um.
84
00:17:12,162 --> 00:17:14,832
-Sim, e que seja o melhor.
-É claro.
85
00:17:18,854 --> 00:17:23,164
Se chegar um milionário aqui,
não sabem o que fazem por ele.
86
00:17:23,988 --> 00:17:25,448
Você disse "Sanchez"?
87
00:17:26,138 --> 00:17:28,938
-Não, eu disse "Sr. Sanchez."
-Ah, sim!
88
00:17:30,191 --> 00:17:32,631
Ei, Sr. Cooper,
que tal a bebida?
89
00:17:32,999 --> 00:17:34,329
Eu estou com sede.
90
00:17:34,712 --> 00:17:36,332
-Tudo bem?
-É pra já.
91
00:17:37,158 --> 00:17:38,318
Venha. Vamos lá!
92
00:17:47,498 --> 00:17:48,598
Então vamos lá!
93
00:18:24,001 --> 00:18:26,969
Ei, onde você vai?
Não vê que está chovendo?
94
00:18:26,970 --> 00:18:28,370
Está chovendo muito.
95
00:18:31,017 --> 00:18:33,976
Você acha que eu estou
louco, Manolo? Não estou.
96
00:18:33,977 --> 00:18:38,467
Você acha que estou muito velho?
A cegueira ainda não me pegou.
97
00:18:41,180 --> 00:18:42,390
É claro que não!
98
00:18:43,987 --> 00:18:45,847
Isso não é tão importante.
99
00:18:49,593 --> 00:18:53,983
Estou envelhecendo e não tenho
nada. Mas ainda tenho esperança.
100
00:18:58,502 --> 00:19:01,842
Isso eu ainda tenho.
Amanhã teremos suprimentos.
101
00:19:06,944 --> 00:19:09,794
Oh, sim. Está com medo?
-Medo? Do quê?
102
00:19:12,405 --> 00:19:14,155
Em breve estaremos ricos.
103
00:19:28,999 --> 00:19:32,200
Mas se não estivermos
vivos isso será inútil.
104
00:19:32,201 --> 00:19:36,111
Meu parceiro traidor quase
fez esse trabalho até o fim.
105
00:19:38,642 --> 00:19:40,676
Já não sinto
as minhas mãos.
106
00:19:40,677 --> 00:19:44,357
Talvez haja uma coisa que
desperte os seus sentidos.
107
00:19:49,286 --> 00:19:50,096
Talvez sim.
108
00:19:53,323 --> 00:19:53,843
Talvez.
109
00:19:59,283 --> 00:20:01,903
Bom dia, Sr. Cooper.
Seja bem-vindo.
110
00:20:02,477 --> 00:20:05,757
Chi... Chi, arranje...
Arranje-nos uma garrafa.
111
00:20:08,372 --> 00:20:12,992
-Não podem beber durante o banho.
-Ele disse uma garrafa. Obedeça.
112
00:20:14,820 --> 00:20:17,430
Você ouviu o que
o meu amigo disse?
113
00:20:18,628 --> 00:20:22,658
Arranje logo! Vamos dar uma
cheirada na água da banheira.
114
00:20:28,000 --> 00:20:29,450
Quem são esses dois?
115
00:20:31,912 --> 00:20:33,354
Estes são os irmãos Brady.
116
00:20:33,355 --> 00:20:36,335
São bons negociadores,
fazem um bom preço.
117
00:20:37,955 --> 00:20:39,525
Gosto do seu trabalho.
118
00:20:41,481 --> 00:20:42,351
Oi, rapazes.
119
00:20:51,270 --> 00:20:52,840
-Ajude-me.
-Tudo bem.
120
00:21:23,935 --> 00:21:26,265
Bem, então você encontrou, não é?
121
00:21:28,149 --> 00:21:31,069
-Encontrei o quê?
-Estou falando do ouro.
122
00:21:34,234 --> 00:21:34,754
Talvez.
123
00:21:37,179 --> 00:21:40,439
E talvez não seja ouro.
Talvez não seja nada.
124
00:21:41,425 --> 00:21:44,625
Nada? O que você
está falando, Sam? Por quê?
125
00:21:46,457 --> 00:21:50,777
Juntos, como nos velhos tempos
que você chama isso de "nada"?
126
00:22:26,664 --> 00:22:29,984
Olha só, aqui está o
grande homem do sudoeste.
127
00:22:30,601 --> 00:22:33,281
Ele tinha uns planos.
A escavar ouro.
128
00:22:34,275 --> 00:22:37,665
Mas ele voltou sem nada.
Completamente sem nada.
129
00:22:37,884 --> 00:22:40,794
Talvez seja o seu hábito.
Não é, Cooper?
130
00:22:53,446 --> 00:22:54,306
Quem é ele?
131
00:22:55,314 --> 00:22:57,464
-Ele não gosta de você.
-Não!
132
00:22:59,846 --> 00:23:01,126
Nós éramos amigos.
133
00:23:03,042 --> 00:23:06,842
Nós servimos juntos no
Exército e nós dois desertamos.
134
00:23:08,284 --> 00:23:09,554
Seu nome é Mason.
135
00:23:11,200 --> 00:23:13,659
Ele foi pra um assentamento,
e o capturaram, e eu...
136
00:23:13,660 --> 00:23:16,700
E eu nunca acreditei
nesta história, certo?
137
00:23:42,227 --> 00:23:44,907
Você mudou muito,
mas não no apetite.
138
00:23:47,044 --> 00:23:49,374
Você ainda sabe
como fazer isso.
139
00:23:49,730 --> 00:23:53,050
Eu não comia mais porque
você não podia pagar.
140
00:23:54,074 --> 00:23:55,174
Isso é passado.
141
00:23:56,498 --> 00:24:00,638
Não se preocupe. A partir de
agora não precisa temer nada.
142
00:24:01,871 --> 00:24:04,541
E desta vez,
não fuja de mim, certo?
143
00:24:07,255 --> 00:24:10,175
Eu te deixei porque
estava muito cansado.
144
00:24:11,662 --> 00:24:14,592
Picaretas, buracos e não
encontramos nada.
145
00:24:15,011 --> 00:24:16,341
Sim, eu me lembro.
146
00:24:18,814 --> 00:24:22,614
Ouça, garoto. Procurei ouro
durante toda a minha vida.
147
00:24:24,929 --> 00:24:27,549
Eu só pensava
mesmo era em cavar,...
148
00:24:28,907 --> 00:24:31,718
vagueando cegamente
pelo maldito deserto...
149
00:24:31,719 --> 00:24:35,819
rastejando como uma toupeira,
por túneis que podia cavar...
150
00:24:36,622 --> 00:24:40,412
Me esquecia de dormir, de
comer, e nada me importava.
151
00:24:41,834 --> 00:24:44,344
E então...
De repente, eu encontro.
152
00:24:48,082 --> 00:24:52,442
Não tem gosto nem cheiro, mas
é a coisa mais linda do mundo.
153
00:24:55,590 --> 00:24:58,660
E então me dei conta
de que valeu a pena.
154
00:24:59,883 --> 00:25:01,863
Anos de suor, tudo porque...
155
00:25:03,781 --> 00:25:05,631
Meu Deus, o ouro é nosso!
156
00:25:08,138 --> 00:25:09,708
Sam, você o encontrou.
157
00:25:11,647 --> 00:25:12,987
Encontrou-o, certo?
158
00:25:15,059 --> 00:25:17,159
-Onde?
-Você quer saber onde?
159
00:25:19,699 --> 00:25:22,779
Eu não disse que achei.
Eu não disse nada.
160
00:25:26,215 --> 00:25:30,015
-Porque você quer saber?
-Escute, Sam, você me chamou.
161
00:25:31,394 --> 00:25:33,834
-Eu não vou forçá-lo.
-É verdade.
162
00:25:33,989 --> 00:25:38,090
Chamei você, porque você é
o único em quem eu posso confiar.
163
00:25:38,091 --> 00:25:40,061
Deixe-me te dizer-lhe algo.
164
00:25:40,215 --> 00:25:44,755
-Tem um muito ouro nos esperando.
-E eu vou com você, mas onde?
165
00:25:46,485 --> 00:25:47,355
Onde? Bem...
166
00:25:51,092 --> 00:25:52,312
Nós estamos aqui.
167
00:25:53,913 --> 00:25:55,703
Na cidade. Aqui é o rio.
168
00:25:56,883 --> 00:25:59,283
Então chegamos
ao antigo mosteiro.
169
00:26:00,882 --> 00:26:04,272
As rochas. Temos de atravessar.
Então o deserto.
170
00:26:07,154 --> 00:26:09,374
E chegamos as
pequenas colinas.
171
00:26:09,679 --> 00:26:13,949
Procuram aqui, e cavaram aqui,
mas ninguém pensou em olhar...
172
00:26:19,436 --> 00:26:21,466
Vou por tudo
isso num mapa.
173
00:26:23,137 --> 00:26:25,007
-Quando nós vamos?
-Bem...
174
00:26:25,478 --> 00:26:29,568
Em breve. Temos de preparar
tudo antes. Deixe isso comigo.
175
00:26:43,403 --> 00:26:44,683
Annie! Venha aqui!
176
00:26:46,918 --> 00:26:48,138
Venha, sentar-se.
177
00:26:48,608 --> 00:26:52,881
Este é Manolo, o sujeito mas
sortudo do mundo. Cumprimente-o.
178
00:26:52,882 --> 00:26:54,332
Vamos lá, faça isso.
179
00:26:55,054 --> 00:26:58,064
Você teve sorte de
receber a minha oferta.
180
00:26:58,065 --> 00:27:01,965
-Por favor... -Não dê ouvidos.
Ele não sabe o que diz.
181
00:27:02,522 --> 00:27:03,972
Não beba muito, Sam.
182
00:27:05,703 --> 00:27:08,923
Quem mais se importaria
comigo assim?-Ninguém.
183
00:27:09,827 --> 00:27:11,387
Nem mesmo a mãe dele.
184
00:27:12,253 --> 00:27:16,053
Era irritante. Me dava prazer,
mas sempre me irritava.
185
00:27:19,686 --> 00:27:20,436
Pare, Sam.
186
00:27:20,770 --> 00:27:24,970
Deixe-o falar. Minha mãe está
morta, então quem se importa?
187
00:27:30,076 --> 00:27:30,416
Sam.
188
00:27:34,449 --> 00:27:37,179
Tem algo nesse cara
que eu não gosto.
189
00:27:52,807 --> 00:27:54,537
Me dê um copo de leite.
190
00:27:55,534 --> 00:27:58,624
Nossa vaca está bebendo
chá com o namorado.
191
00:28:00,797 --> 00:28:04,247
Todos na cidade são
divertidos como você, senhor?
192
00:28:04,995 --> 00:28:07,035
Não, senhor.
Você tem razão.
193
00:28:19,192 --> 00:28:20,932
Para mim é o suficiente.
194
00:28:22,344 --> 00:28:23,454
-Posso?
-Claro.
195
00:28:28,676 --> 00:28:30,536
-Quem dá?
-Pode ser você.
196
00:28:30,742 --> 00:28:32,962
-Mas mostre o dinheiro.
-Claro.
197
00:28:35,412 --> 00:28:36,042
Só isso?
198
00:28:37,671 --> 00:28:39,651
É o suficiente para começar.
199
00:28:39,823 --> 00:28:42,733
Pare com isso, filho.
Este jogo é sério.
200
00:28:46,762 --> 00:28:48,222
Manolo, vamos embora.
201
00:28:51,019 --> 00:28:53,819
Eu estou lhe dizendo
para irmos embora!
202
00:28:56,595 --> 00:28:57,815
Eu os derrotaria.
203
00:29:04,714 --> 00:29:06,464
-O que aconteceu?
-Nada.
204
00:29:08,542 --> 00:29:12,622
-Você conhece aquele cara?
-Ele?Nunca o vi antes na vida.
205
00:29:21,819 --> 00:29:25,719
Há mais, roubaram o meu
cavalo e não podia carregá-lo.
206
00:29:26,711 --> 00:29:28,561
O resto eu joguei no rio.
207
00:29:32,606 --> 00:29:34,808
Nós sabemos por
que vale a pena?
208
00:29:34,809 --> 00:29:38,842
Não valeu a pena todos esses
anos para encontrar algo tão bonito?
209
00:29:38,843 --> 00:29:41,549
Sim, eu nunca vi algo tão belo.
Quando nós vamos, Sam?
210
00:29:41,550 --> 00:29:44,353
A febre do ouro te pegou, filho.
Isso é bom.
211
00:29:44,354 --> 00:29:47,564
Mas lembre-se que antes
temos muito trabalho.
212
00:29:47,580 --> 00:29:50,830
Temos que ir lá, escavá-lo
e trazê-lo volta.
213
00:29:50,876 --> 00:29:54,716
Mas Sam, você acha que
podemos fazer isso só em dois?
214
00:29:55,465 --> 00:29:59,905
Com certeza. Vai ser difícil, mas
não acredito em mais ninguém.
215
00:30:22,995 --> 00:30:26,735
-Olhe, diga se você precisar de algo.
-Obrigado, Sam.
216
00:31:00,695 --> 00:31:01,735
Onde você vai?
217
00:31:05,189 --> 00:31:05,999
Venha aqui.
218
00:31:08,709 --> 00:31:11,449
Não me disse que
tinha um companheiro.
219
00:31:14,517 --> 00:31:15,897
Ele é só um amigo.
220
00:31:22,635 --> 00:31:24,785
Não foi isso que eu perguntei.
221
00:31:25,687 --> 00:31:28,247
Ele queria me ver.
Ele está doente.
222
00:31:30,152 --> 00:31:32,302
Não acho que
ele está doente.
223
00:31:32,723 --> 00:31:33,583
Quem é ele?
224
00:31:35,112 --> 00:31:38,022
Ele cuidou de mim quando
eu era criança.
225
00:31:38,060 --> 00:31:39,040
Ele me criou.
226
00:31:40,644 --> 00:31:41,904
E o que eu faço?
227
00:31:44,470 --> 00:31:47,620
Nada. É apenas um velho mineiro.
Meio louco.
228
00:31:48,057 --> 00:31:51,507
-Vá embora! Deixe-me sozinho!
-Não me diga o que fazer, sim?
229
00:31:51,508 --> 00:31:54,658
Estou de olho em você.
Tenha cuidado comigo.
230
00:31:56,221 --> 00:31:58,901
Agora me diga o que
está acontecendo.
231
00:32:04,510 --> 00:32:05,670
Quanto você tem?
232
00:32:06,857 --> 00:32:09,657
-Um pouco mais.
-Você quer vender tudo?
233
00:32:10,444 --> 00:32:10,964
Talvez.
234
00:32:13,367 --> 00:32:17,207
É um bom produto.
30% por cento de ouro. Sua vitória.
235
00:32:18,181 --> 00:32:19,451
Não me pagou bem.
236
00:32:23,597 --> 00:32:27,507
Vou manter a boca fechada.
Isso tem um custo adicional.
237
00:32:37,133 --> 00:32:39,393
Ele lhe deu
um bom preço, Sam?
238
00:32:48,954 --> 00:32:50,184
-Lancaster.
-Olá.
239
00:32:51,664 --> 00:32:55,514
Eu quero três sacos de grãos,
alguns blocos de açúcar,
240
00:32:56,910 --> 00:32:58,180
um saco de sal...
241
00:33:05,226 --> 00:33:06,846
E seis peças de carne.
242
00:33:10,795 --> 00:33:12,415
O que mais temos aqui?
243
00:33:12,959 --> 00:33:15,999
Porque não leva mais?
Apenas por precaução.
244
00:33:16,281 --> 00:33:17,551
Ele vai com você?
245
00:33:18,306 --> 00:33:18,646
Sim.
246
00:33:20,508 --> 00:33:23,718
-Você tem sacos de dormir ?
-Tenho três. Ali.
247
00:33:24,835 --> 00:33:26,815
Manolo, traga-os, por favor.
248
00:33:30,987 --> 00:33:31,737
Vamos ver.
249
00:33:32,781 --> 00:33:34,461
Mas não, estão um lixo.
250
00:33:35,267 --> 00:33:38,227
Eu não sei. Eu nunca
dormi em um desses.
251
00:33:38,742 --> 00:33:42,873
-Vamos levar os três, Sam.
-Por quê? O que vai fazer com os três?
252
00:33:42,874 --> 00:33:45,854
-O homem nunca sabe...
-Não, apenas esses.
253
00:33:50,715 --> 00:33:51,115
Aqui.
254
00:33:52,177 --> 00:33:55,217
Você leva essas coisas
no hotel, Lancaster?
255
00:33:56,062 --> 00:33:56,872
Sim, certo.
256
00:34:02,498 --> 00:34:06,218
-Porque faz o que ele manda?
-Ele me deu uma moeda.
257
00:34:06,523 --> 00:34:09,383
Meu amigo, você
quer ganhar mais duas...
258
00:34:12,108 --> 00:34:14,438
levando as coisas
do Sr. Cooper.
259
00:34:30,457 --> 00:34:34,247
-Quanto você quer por eles?
-75 dólares para cada um.
260
00:34:34,812 --> 00:34:36,912
Outros dão um preço diferente.
261
00:34:38,021 --> 00:34:40,981
-É um bom cavalo.
-Eu sei, mas é demais.
262
00:34:42,364 --> 00:34:45,262
Quantos você quer, Sr. Cooper?
Podemos entrar num acordo.
263
00:34:45,263 --> 00:34:47,703
Eu preciso de seis.
Eu lhe dou...
264
00:34:47,865 --> 00:34:50,665
-Vinte por cabeça.
-Bem, eles são seus.
265
00:35:46,773 --> 00:35:48,273
Ele vai com a gente.
266
00:35:50,243 --> 00:35:50,873
Por quê?
267
00:35:52,061 --> 00:35:55,021
Sam, acho que três
é melhor do que dois.
268
00:35:56,550 --> 00:35:59,280
Três pares de mãos
é melhor que duas.
269
00:36:00,088 --> 00:36:00,718
Por quê?
270
00:36:04,328 --> 00:36:05,778
Ele já disse porquê.
271
00:36:07,047 --> 00:36:10,247
Três pares de mãos são
melhores do que duas.
272
00:36:30,465 --> 00:36:31,215
Escute-me.
273
00:36:31,915 --> 00:36:33,355
Eu não vou traí-lo.
274
00:36:34,334 --> 00:36:35,964
Ninguém te traiu. Lá...
275
00:36:36,964 --> 00:36:39,720
Juro por Deus!
Eu não sabia! Eu não sabia!
276
00:36:39,721 --> 00:36:40,351
Por quê?
277
00:36:40,655 --> 00:36:42,165
-Sam! Sam!
-Por quê?
278
00:36:42,246 --> 00:36:43,876
-Olhando-me!
-Por quê?
279
00:36:43,880 --> 00:36:46,030
Sam, não! Ouça!
Sam, ouça-me!
280
00:36:48,754 --> 00:36:51,544
Temos que levá-lo.
Ele iria me ajudar.
281
00:36:51,710 --> 00:36:53,740
Sem mim ele
não pode nunca.
282
00:36:54,349 --> 00:36:57,999
Eu sei o que disse a ele.
Mas não vamos sem você.
283
00:36:59,433 --> 00:37:02,853
Eu vou pagá-lo.
Vou paga-lo com a minha parte.
284
00:37:03,951 --> 00:37:07,211
Você não vai gastar um
centavo, Sam. Eu juro.
285
00:37:07,411 --> 00:37:08,041
Por quê?
286
00:37:09,528 --> 00:37:11,498
Porque eu devo muito a ele.
287
00:37:13,122 --> 00:37:15,852
Ele me ajudou
depois que você se foi.
288
00:37:16,963 --> 00:37:19,953
Ele me ajudou a ganhar a vida.
Ele me tirou da cadeia.
289
00:37:19,954 --> 00:37:22,499
Você fez isso?
Você não tinha idéia!
290
00:37:22,500 --> 00:37:25,060
Você sofreu!
Eu sofri, é sua culpa!
291
00:38:23,735 --> 00:38:25,425
Alguém te segue, Cooper?
292
00:38:28,049 --> 00:38:31,839
-Mason, tenho de falar com você.
-Vá em frente, fale.
293
00:38:37,111 --> 00:38:39,491
Eu disse 'fale',
e não sente-se.
294
00:38:42,075 --> 00:38:43,175
Bom dia, Padre!
295
00:38:53,528 --> 00:38:54,158
E então?
296
00:38:55,426 --> 00:39:00,142
Você não vai ter sucesso sem mim.
Eles sabem onde está o que é meu.
297
00:39:00,143 --> 00:39:04,063
-Pelo menos Manolo sabe.
-Então, livre-se deles. Rápido.
298
00:39:04,392 --> 00:39:07,352
Não, eu não posso fazê-lo,
não o garoto.
299
00:39:09,266 --> 00:39:12,628
Talvez eu esteja errado.
Talvez seja minha imaginação.
300
00:39:12,629 --> 00:39:14,609
Talvez os dois sejam legais.
301
00:39:15,697 --> 00:39:19,767
Então, por que quebrar a cabeça?
O que você quer de mim?
302
00:39:20,516 --> 00:39:24,471
Hey, Mason, Esqueça o passado.
Eu quero que você venha comigo.
303
00:39:24,472 --> 00:39:26,441
Eu sinto que será mais seguro.
304
00:39:26,442 --> 00:39:30,862
Isso não me importa, se você
roubou e matou.O problema é seu.
305
00:39:31,644 --> 00:39:34,812
E se você quiser me levar...
Por que eu iria?
306
00:39:34,813 --> 00:39:37,553
Como eu disse,
talvez não seja inútil.
307
00:39:39,530 --> 00:39:40,050
Talvez.
308
00:39:43,149 --> 00:39:46,689
Bem, eu vou te dar dez por
cento da minha parte.
309
00:39:47,925 --> 00:39:48,965
Dez por cento?
310
00:39:50,140 --> 00:39:53,700
Porque não leva os irmãos Brady.
Eles são baratos.
311
00:39:54,775 --> 00:39:57,925
Eu não quero assassinos,
eu quero um aliado.
312
00:39:59,649 --> 00:40:00,929
Você quer aliados?
313
00:40:01,734 --> 00:40:04,814
Se você me quer, Cooper,
será meio a meio.
314
00:40:11,624 --> 00:40:12,894
Bem, meio a meio.
315
00:40:25,707 --> 00:40:28,037
Ei, você! Ponha
isso num cavalo!
316
00:40:49,812 --> 00:40:51,792
Por qual caminho nos levará?
317
00:40:52,891 --> 00:40:54,291
Pelo melhor caminho.
318
00:41:04,200 --> 00:41:05,360
Bem, podemos ir.
319
00:41:12,434 --> 00:41:13,474
Tudo bem, Sam.
320
00:41:15,504 --> 00:41:18,474
Está tudo certo com os cavalos.
Vamos lá.
321
00:41:19,534 --> 00:41:20,404
Não, espere.
322
00:41:40,182 --> 00:41:41,582
Está pronto, Cooper?
323
00:41:43,312 --> 00:41:47,212
Ele vai com a gente.Quatro
mãos são melhores que três.
324
00:41:50,517 --> 00:41:51,327
Bem, vamos!
325
00:45:09,740 --> 00:45:10,430
Ei, você!
326
00:51:23,495 --> 00:51:24,305
Hey! Olha!
327
00:51:25,379 --> 00:51:27,769
Esse estava
na loja do Lancaster.
328
00:51:30,590 --> 00:51:33,700
Cuidarei daquele cara
gorda quando voltarmos.
329
00:51:34,541 --> 00:51:36,111
Ok, vamos enterrá-los.
330
00:51:37,916 --> 00:51:39,954
E o que faremos
com as armas deles?
331
00:51:39,955 --> 00:51:41,185
Enterramos também.
332
00:52:06,325 --> 00:52:09,415
-Quem faz o primeiro
turno de guarda? -Ele!
333
00:52:20,449 --> 00:52:21,139
Está bom.
334
00:52:22,309 --> 00:52:23,759
Quer comer um pouco?
335
00:53:13,268 --> 00:53:14,368
Vamos por aqui.
336
00:54:11,418 --> 00:54:14,858
O caminho se estreita.
Passem um cavalo por vez.
337
00:54:28,146 --> 00:54:30,596
Cuidado, ele pode
cair nas rochas!
338
00:54:41,193 --> 00:54:43,053
Idiota! Um cavalo por vez!
339
00:54:44,209 --> 00:54:45,489
-É muito perigoso!
340
00:54:59,495 --> 00:55:01,185
-Você vai buscar aquilo!
341
00:55:06,229 --> 00:55:08,399
-Precisamos daquilo,
vá buscar!
342
00:55:09,322 --> 00:55:12,386
Não posso fazer isso.
Certo, encontre um jeito.
343
00:55:12,387 --> 00:55:13,547
Vamos, desça lá.
344
00:55:14,417 --> 00:55:15,987
Não, é muito perigoso.
345
00:55:21,654 --> 00:55:22,754
Use isso padre!
346
00:57:17,918 --> 00:57:19,057
O que está fazendo?
347
00:57:19,058 --> 00:57:21,577
-Ele pode subir sem isso.
-Você está louco?
348
00:57:21,578 --> 00:57:22,788
Me dê isso aqui!
349
00:58:17,299 --> 00:58:19,819
Rápido, estamos
perdendo tempo aqui!
350
00:58:20,206 --> 00:58:22,196
Espere, Sam!
Tenho vertigem!
351
00:58:24,367 --> 00:58:26,587
Temos de avançar!
Vamos, vamos!
352
01:01:46,145 --> 01:01:48,295
Quem te ensinou
a fazer café?
353
01:01:53,207 --> 01:01:55,177
Pelo menos
o cheiro é bom.
354
01:01:56,896 --> 01:02:00,096
Depois de um bom café
pode-se pensar melhor.
355
01:02:06,315 --> 01:02:08,125
Vamos lá!
-Vamos, acorde!
356
01:02:49,869 --> 01:02:50,689
Conseguimos!
357
01:03:45,946 --> 01:03:47,816
Ninguém a tocou.
-Ninguém.
358
01:04:11,461 --> 01:04:13,561
Outro que você
traiu, Cooper?
359
01:04:15,960 --> 01:04:19,160
-Porra, era ele ou eu.
-Os mortos não falam.
360
01:05:10,520 --> 01:05:13,080
Vá com calma, Cooper,
vá com calma.
361
01:05:16,802 --> 01:05:18,782
Você sempre
tem pressa, né?
362
01:05:19,485 --> 01:05:20,235
Tem razão.
363
01:05:24,161 --> 01:05:27,311
Quando se tem pressa,
pode-se cometer erros.
364
01:05:28,050 --> 01:05:30,508
Você sabe por que eu
sempre fico com você?
365
01:05:30,509 --> 01:05:31,149
Talvez...
366
01:05:32,513 --> 01:05:35,713
Eu não posso me arriscar
outra vez com você.
367
01:05:35,896 --> 01:05:40,086
Você pode me trair outra vez
me deixando 3 anos na prisão.
368
01:05:40,927 --> 01:05:43,437
Sobre que diabos você
está falando?
369
01:05:44,846 --> 01:05:47,787
Eu poderia me livrar de
você e pegar o ouro.
370
01:05:47,788 --> 01:05:48,768
Você me deve.
371
01:05:50,065 --> 01:05:52,685
Fui ao inferno quando
você me traiu.
372
01:05:53,752 --> 01:05:57,372
Você me traiu para pegar
a recompensa do exército..
373
01:06:00,734 --> 01:06:02,964
Você estava
completamente louco.
374
01:06:04,407 --> 01:06:07,367
Eles te pegaram,
e eu tive de cair fora.
375
01:06:08,326 --> 01:06:11,576
Não acredito em você.
Eu sei o que você fez.
376
01:06:11,811 --> 01:06:13,841
Assim que você
achar o ouro
377
01:06:13,861 --> 01:06:16,559
não vai mais precisar de
mim para te proteger,
378
01:06:16,560 --> 01:06:19,948
Estou em uma armadilha e
vai tentar se livrar de mim.
379
01:06:19,949 --> 01:06:21,749
Então, por que você veio?
380
01:06:22,371 --> 01:06:25,592
Porque eu queria ter
certeza que você me traiu.
381
01:06:25,593 --> 01:06:29,623
Você não tem prova disso e
não recebi nenhuma recompensa.
382
01:06:30,965 --> 01:06:34,115
Se eu tivesse provas,
você não estaria vivo.
383
01:06:37,267 --> 01:06:38,547
Não tente, Cooper.
384
01:06:40,486 --> 01:06:41,766
Estou te avisando.
385
01:07:00,580 --> 01:07:03,260
Quando você vai
começar a cavar, Sam?
386
01:07:04,315 --> 01:07:05,475
Amanhã, às seis.
387
01:07:07,330 --> 01:07:09,190
Você e eu
vamos primeiro.
388
01:07:12,773 --> 01:07:16,203
É engraçado a idéia que
todos tem sobre o ouro.
389
01:07:18,376 --> 01:07:22,446
Pensam que é só encontrar,
pegá-lo e levar para o banco.
390
01:07:25,766 --> 01:07:27,616
Você já teve a sua parte.
391
01:07:27,718 --> 01:07:31,918
Mas Sam, temos o suficiente.
Ele tem sede, deixe ele beber.
392
01:07:35,765 --> 01:07:38,725
Todos ficam com a sua
parte e nada mais.
393
01:07:41,152 --> 01:07:43,662
Você faz a primeira guarda.
Comigo.
394
01:08:19,552 --> 01:08:22,042
-É bom ter cuidado
com a sua mão.
395
01:08:50,167 --> 01:08:52,807
-Isso acontece com freqüência?
-Nunca!
396
01:09:26,527 --> 01:09:27,047
Manolo!
397
01:09:28,600 --> 01:09:31,050
Pegue uma coberta!
E água potável.
398
01:09:33,140 --> 01:09:35,120
O Quinino... na minha bolsa.
399
01:09:37,510 --> 01:09:40,780
Pegue o quinino na bolsa
de Mason ! -Depressa!
400
01:09:47,798 --> 01:09:49,488
Como você pegou malária?
401
01:09:51,058 --> 01:09:51,808
Na cadeia.
402
01:09:53,335 --> 01:09:55,135
Para onde você me mandou.
403
01:09:55,415 --> 01:09:56,685
Lembre-se de mim?
404
01:11:30,075 --> 01:11:32,395
-Eu vou fazer
um pouco de café.
405
01:12:16,223 --> 01:12:16,803
Cuidado!
406
01:12:28,787 --> 01:12:31,407
Quem fez isso?
Quem mexeu nas vigas?
407
01:12:32,099 --> 01:12:34,736
-Que vigas?
-Do que você está falando?
408
01:12:34,737 --> 01:12:38,532
Alguém moveu as madeiras!
Eu sei porque eu as coloquei lá!
409
01:12:38,533 --> 01:12:39,923
Foi o seu trabalho.
410
01:12:40,611 --> 01:12:44,381
Como eu posso saber de
algo que não fui eu que fiz?
411
01:12:44,797 --> 01:12:45,367
Nem eu.
412
01:13:14,622 --> 01:13:18,062
Sam, acha que os dois
estão tramando contra nós?
413
01:13:18,464 --> 01:13:20,084
O que você quer dizer?
414
01:13:22,246 --> 01:13:25,326
Que você o conhece.
Lá éramos só nós dois.
415
01:13:26,531 --> 01:13:28,861
Por isso, eu sempre
fui sozinho.
416
01:13:31,309 --> 01:13:34,389
Eu estou do seu lado Sam,
você sabe disso.
417
01:13:42,608 --> 01:13:44,118
Estou farto de ambos.
418
01:13:46,172 --> 01:13:46,452
Ok.
419
01:13:48,469 --> 01:13:51,309
Não quero saber do Mason,
mas e o Sam?
420
01:13:52,452 --> 01:13:53,492
Deixe-o viver.
421
01:13:54,472 --> 01:13:56,332
Se nos livrarmos de Mason,
422
01:13:57,747 --> 01:13:59,777
Sam não vai ser um problema.
423
01:14:00,325 --> 01:14:01,135
Somos dois.
424
01:14:05,001 --> 01:14:06,321
E o que tem isso?
425
01:14:06,841 --> 01:14:10,051
É velho e inofensivo.
Podemos lidar com isso.
426
01:14:10,903 --> 01:14:13,163
Ele vai nos
ajudar com o ouro.
427
01:14:17,781 --> 01:14:18,941
Você quer poder.
428
01:14:19,963 --> 01:14:21,703
Para isso basta me ouvir
429
01:14:22,780 --> 01:14:25,570
Eu sei que você queria
matar o Cooper,
430
01:14:26,298 --> 01:14:27,858
Mas você não o matou.
431
01:14:29,305 --> 01:14:32,395
Vai precisar de mim para isso.
Estou certo?
432
01:14:54,693 --> 01:14:55,673
Quer um café?
433
01:14:57,609 --> 01:15:00,649
Sabe, eu acho que estamos
quase terminando.
434
01:15:01,345 --> 01:15:02,745
Ambos sabemos disso.
435
01:15:04,264 --> 01:15:06,884
Está na hora de
termos uma conversa.
436
01:15:09,312 --> 01:15:11,712
Talvez eu estivesse
errado Manolo.
437
01:15:12,436 --> 01:15:15,418
Eu não sei, eu não acho
que você é um cara mau.
438
01:15:15,419 --> 01:15:17,289
Você está enganado, Cooper.
439
01:15:30,714 --> 01:15:32,584
Hey, Cooper!
Temos visita.
440
01:15:40,040 --> 01:15:42,250
Espero que
essa água seja sua.
441
01:15:43,076 --> 01:15:46,916
O que faremos com ele, Sam?
Agora ele sabe sobre nós.
442
01:15:48,505 --> 01:15:50,725
Eu não sei.
Decidiremos depois.
443
01:15:51,627 --> 01:15:53,077
Falo com ele depois.
444
01:15:53,555 --> 01:15:56,094
Quem faz o primeiro
turno de guarda?
445
01:15:56,095 --> 01:15:58,015
Eu como sempre,
lembra-se?
446
01:16:49,427 --> 01:16:50,867
Eu sei quem é você.
447
01:16:53,699 --> 01:16:54,859
É o assassino...
448
01:16:56,639 --> 01:16:58,559
...que se veste como padre.
449
01:17:27,550 --> 01:17:29,060
Ele tinha outra arma.
450
01:17:38,157 --> 01:17:39,547
Você faz o serviço.
451
01:17:47,893 --> 01:17:49,343
-Me entregue a arma.
452
01:17:50,063 --> 01:17:51,163
Não farei isso.
453
01:17:51,921 --> 01:17:53,431
Prove que está certo.
454
01:17:56,515 --> 01:17:57,905
Faça a coisa certa.
455
01:18:04,878 --> 01:18:06,458
Rato imundo, assassino.
456
01:18:06,907 --> 01:18:07,837
Pare, Cooper.
457
01:18:08,337 --> 01:18:09,897
Eu lhes fiz um favor.
458
01:18:10,441 --> 01:18:13,301
Coisa que ninguém
teve coragem de fazer.
459
01:18:15,969 --> 01:18:17,539
Agora voltem á dormir.
460
01:18:56,527 --> 01:18:59,531
Tem muito ouro lá dentro.
Já temos o suficiente.
461
01:18:59,532 --> 01:19:02,092
Sim, mas estamos
sem comida e água.
462
01:19:03,541 --> 01:19:04,751
O que você acha?
463
01:19:05,727 --> 01:19:09,167
-Eu nunca ouvi.
-Cale a boca! Cooper está certo.
464
01:19:10,212 --> 01:19:12,072
Você não sabe como voltar.
465
01:19:12,952 --> 01:19:16,222
-Ainda pode me ajudar.
-Sim? Por quanto tempo?
466
01:19:17,034 --> 01:19:19,153
Não vamos precisar
por muito tempo.
467
01:19:19,154 --> 01:19:20,734
Vocês são dispensáveis.
468
01:19:21,858 --> 01:19:22,898
E você também.
469
01:20:14,812 --> 01:20:16,202
Você tem medo dele?
470
01:23:58,259 --> 01:23:59,829
O que aconteceu Mason?
471
01:24:01,010 --> 01:24:01,940
Procura algo?
472
01:24:04,026 --> 01:24:06,526
Quem de vocês
pegou o meu quinino?
473
01:24:09,694 --> 01:24:10,384
Quem foi?
474
01:24:15,899 --> 01:24:16,769
Me devolvam!
475
01:24:30,850 --> 01:24:31,130
Ok.
476
01:24:33,080 --> 01:24:35,230
Eu quero ver o seus cinturões.
477
01:24:35,808 --> 01:24:36,798
Vocês ouviram?
478
01:24:40,025 --> 01:24:41,415
Você, jogue-o fora.
479
01:24:43,977 --> 01:24:47,429
O que está errado com você?
O que aconteceu, Sam?
480
01:24:47,430 --> 01:24:47,950
Manolo.
481
01:24:55,611 --> 01:24:58,111
Agora ajude o Sr.Mason,
por favor.
482
01:25:06,659 --> 01:25:08,049
Você é um bastardo.
483
01:25:09,120 --> 01:25:10,510
Vai pagar por isso!
484
01:25:12,591 --> 01:25:13,221
Eu juro!
485
01:25:15,082 --> 01:25:17,182
Espere que ainda
esteja vivo.
486
01:25:18,491 --> 01:25:19,531
Agora vire-se.
487
01:25:23,517 --> 01:25:24,737
Esvazie as armas.
488
01:25:26,000 --> 01:25:28,730
Pegue as balas
e as coloque no prato.
489
01:25:36,256 --> 01:25:36,596
Uma.
490
01:25:38,381 --> 01:25:38,781
Duas.
491
01:25:40,151 --> 01:25:40,551
Três.
492
01:25:41,876 --> 01:25:42,396
Quatro.
493
01:25:43,088 --> 01:25:43,548
Cinco.
494
01:25:44,835 --> 01:25:45,235
Seis.
495
01:25:52,594 --> 01:25:53,934
Sete, oito, nove...
496
01:25:55,242 --> 01:25:57,922
Até agora você consegui
tudo sem mim.
497
01:26:00,182 --> 01:26:03,922
Agora que estamos na igreja,
as coisas estão mudando.
498
01:26:04,399 --> 01:26:06,599
De lá você acertar a si mesmo.
499
01:26:09,004 --> 01:26:10,454
Eu não vou arriscar.
500
01:26:14,837 --> 01:26:17,747
Agora coloque todas as
armas em um saco.
501
01:26:21,401 --> 01:26:23,851
Não, deixe cintos
onde eles estão.
502
01:26:40,297 --> 01:26:42,037
Olha o que eu encontrei.
503
01:26:42,832 --> 01:26:44,452
Dê-me.
Dê-me, Cooper.
504
01:28:47,339 --> 01:28:49,559
Você também viu,
certo, Cooper?
505
01:28:50,572 --> 01:28:53,832
Se eles virem atrás de nós.
Teremos as armas?
506
01:28:53,969 --> 01:28:55,599
Ou vamos atirar pedras?
507
01:29:14,403 --> 01:29:16,383
Então Cooper,
como vai ser?
508
01:29:29,568 --> 01:29:31,378
Talvez você precise disso.
509
01:29:52,749 --> 01:29:54,489
Sam! Sam, pare com isso!
510
01:29:58,102 --> 01:30:00,782
Sam! -Por favor, Sam!
-Pare com isso!
511
01:30:02,019 --> 01:30:02,359
Sam!
512
01:30:18,941 --> 01:30:21,381
Deixe-me ir!
-Pare com isso! Sam!
513
01:30:29,241 --> 01:30:29,761
Manolo!
514
01:30:31,492 --> 01:30:31,832
Não!
515
01:30:49,415 --> 01:30:51,215
Eu fiz a minha escolha...
516
01:30:54,789 --> 01:30:57,519
e não iria a qualquer
lugar com você.
517
01:31:17,912 --> 01:31:18,252
Sam.
518
01:32:38,168 --> 01:32:38,968
É o Brady.
519
01:32:44,943 --> 01:32:45,983
Hey, Al! Fred!
520
01:32:47,674 --> 01:32:49,774
Voltem,
não preciso de vocês!
521
01:32:54,845 --> 01:32:57,595
-Claro, Mason.
-Me encontrem na cidade.
522
01:32:59,159 --> 01:33:01,453
Eu lhes darei
o resto do dinheiro.
523
01:33:01,454 --> 01:33:02,384
Claro, Mason.
524
01:33:03,826 --> 01:33:06,266
Eu vou te pagar
agora, se quiser.
525
01:33:12,336 --> 01:33:14,776
Eu te disse
para voltar à cidade!
526
01:33:15,710 --> 01:33:16,640
Claro, Mason.
527
01:34:31,718 --> 01:34:34,508
Você não disse que
tem um bebê, Mason.
528
01:37:55,131 --> 01:37:55,591
Brady!
529
01:37:58,274 --> 01:37:58,674
Fred!
530
01:38:37,299 --> 01:38:37,939
Obrigado.
531
01:38:49,305 --> 01:38:50,175
Hey, Cooper.
532
01:38:53,938 --> 01:38:54,988
Você conseguiu?
533
01:38:55,770 --> 01:38:56,110
Sim.
534
01:38:58,298 --> 01:39:01,318
Foi só a minha perna.
Dói como o inferno.
535
01:39:05,183 --> 01:39:06,233
Sabe, Cooper...
536
01:39:10,775 --> 01:39:12,345
Uma coisa me incomoda.
537
01:39:16,801 --> 01:39:17,311
O quê?
538
01:39:18,953 --> 01:39:19,643
Esse ouro
539
01:39:22,083 --> 01:39:23,353
Agora é todo seu.
540
01:39:26,658 --> 01:39:27,468
Apenas seu.
541
01:39:33,544 --> 01:39:36,174
Você não vai precisar
dividir comigo.
542
01:39:41,358 --> 01:39:45,368
Você vai para a cidade mesmo
que eu te leve nas costas.
543
01:39:49,984 --> 01:39:51,844
Mason, você pode me ouvir?
544
01:39:53,451 --> 01:39:53,911
Mason?
545
01:39:59,075 --> 01:39:59,535
Mason?
546
01:40:05,530 --> 01:40:05,990
Mason!
547
01:40:10,533 --> 01:40:10,993
Mason!
548
01:40:12,994 --> 01:40:15,624
Tradução e Resinc: JCBorba
Abril/2012
37226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.