All language subtitles for Das Gold von Sam Cooper (1966) Pt-Br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,590 --> 00:00:51,050 OS QUATRO VINGADORES 2 00:00:55,450 --> 00:00:57,250 Tem um cigarro para mim? 3 00:01:04,406 --> 00:01:05,966 É o último que tenho. 4 00:01:06,786 --> 00:01:09,526 Te pago, logo que chegarmos na cidade. 5 00:01:31,799 --> 00:01:34,649 Sinto muito Sam, mas tenho que matá-lo. 6 00:01:34,730 --> 00:01:36,410 Que diabos deu em você? 7 00:01:37,952 --> 00:01:40,692 Saia, Sam! Quero acabar logo com isso! 8 00:01:40,935 --> 00:01:42,035 Slime! Ouça-me! 9 00:01:43,784 --> 00:01:44,184 Ouça! 10 00:01:45,364 --> 00:01:47,164 Faça o que estou falando! 11 00:01:48,191 --> 00:01:49,531 Não adianta correr. 12 00:01:51,167 --> 00:01:53,517 Estamos ricos! Repartiremos agora! 13 00:01:55,284 --> 00:01:58,750 Temos o suficiente para viver como milionários o resto da vida! 14 00:01:58,751 --> 00:02:01,961 Posso ficar duas vezes mais rico! Sem chance! 15 00:02:03,149 --> 00:02:05,786 Bem, não vou sair, terá que vir me buscar! 16 00:02:05,787 --> 00:02:06,477 Está bem. 17 00:02:08,126 --> 00:02:09,166 Se quer assim. 18 00:02:11,812 --> 00:02:13,312 Eu estou com a arma. 19 00:06:54,455 --> 00:06:56,675 Certo, meu amigo. Vamos vencer. 20 00:06:59,546 --> 00:07:02,866 O rio não está longe. Você consegue chegar lá? 21 00:07:03,052 --> 00:07:06,262 Poderá beber água e comer sua grama verdinha. 22 00:07:08,181 --> 00:07:09,401 Apenas me ampare. 23 00:11:38,508 --> 00:11:39,668 Sam! Sam Cooper! 24 00:11:46,901 --> 00:11:49,581 Sam! Eu sabia que te veria novamente. 25 00:11:55,045 --> 00:11:55,385 Sam! 26 00:12:15,937 --> 00:12:19,607 O que tem para me contar? Desta vez encontrou ouro? 27 00:12:19,810 --> 00:12:21,790 Não, ainda não. Ainda nada. 28 00:12:22,206 --> 00:12:25,236 Eu sabia! Foram quatro anos de sua vida... 29 00:12:25,265 --> 00:12:28,255 desperdiçados em busca desse maldito metal. 30 00:12:30,955 --> 00:12:32,575 Por que fez isso, Sam? 31 00:12:34,715 --> 00:12:38,405 Vivendo como um animal selvagem. Durante cinco meses. 32 00:12:39,847 --> 00:12:40,717 Cinco meses? 33 00:12:42,341 --> 00:12:44,727 Cinco meses, desta vez. Vinte anos no total. 34 00:12:44,728 --> 00:12:45,538 Vinte anos? 35 00:12:46,313 --> 00:12:50,633 Ficou caminhando de um lugar para outro. Não voltou, por quê? 36 00:12:51,855 --> 00:12:56,235 Bem, voltaria depois de encontrá-lo. E talvez nem mesmo assim. 37 00:12:57,313 --> 00:12:59,353 Obrigado por dizer a verdade. 38 00:13:00,108 --> 00:13:02,318 Deixe-me lhe dizer algo, Annie. 39 00:13:05,799 --> 00:13:08,359 Sabe, eu encontrei um veio de ouro. 40 00:13:10,783 --> 00:13:13,413 Ainda é necessário escavar e extrair. 41 00:13:14,890 --> 00:13:19,100 Não posso fazer isso sozinho, preciso de alguém para ajudar. 42 00:13:19,302 --> 00:13:21,342 Alguém em quem possa confiar. 43 00:13:22,200 --> 00:13:25,486 E esse é o problema, você não pode confiar em ninguém. 44 00:13:25,487 --> 00:13:28,567 É só virar as costas, logo querem matá-lo. 45 00:13:29,846 --> 00:13:31,356 Olha Sam, fala sério. 46 00:13:32,719 --> 00:13:35,749 Ninguém ia querer tirar sua vida por ouro? 47 00:13:36,069 --> 00:13:38,109 Então, quem queria te matar? 48 00:13:38,567 --> 00:13:42,827 Se eu te dissesse que foi um garimpeiro, acreditaria em mim? 49 00:13:43,626 --> 00:13:46,776 Quem teria a coragem de fazer isto, querido? Ninguém. 50 00:13:46,777 --> 00:13:50,087 Só se fosse algum maluco com a febre do ouro. 51 00:13:50,377 --> 00:13:53,671 Só pode ser alguém como você que só tem ouro na cabeça. 52 00:13:53,672 --> 00:13:54,012 Não! 53 00:13:54,798 --> 00:13:58,058 Annie, me lembrei de alguém. É um bom garoto. 54 00:13:59,088 --> 00:14:02,538 Na verdade, alguém que conheci no passado, mas... 55 00:14:02,669 --> 00:14:06,459 Pode não acreditar, mas eu tinha uma casa, em Denver. 56 00:14:07,147 --> 00:14:09,937 Nós vivíamos juntos. Eu ele e sua mãe. 57 00:14:10,363 --> 00:14:13,703 Larguei tudo pra trás, queria encontrar ouro,... 58 00:14:13,793 --> 00:14:16,883 comecei a procurar e levei o garoto comigo. 59 00:14:17,649 --> 00:14:19,629 Ele era apenas um garotinho. 60 00:14:20,052 --> 00:14:23,442 Ele foi comigo, mas sem motivação, me abandonou. 61 00:14:28,601 --> 00:14:31,112 Mas agora acredito que posso contar com ele. 62 00:14:31,113 --> 00:14:32,723 E qual é o nome dele? 63 00:14:34,045 --> 00:14:35,095 Manolo Sanchez. 64 00:14:37,443 --> 00:14:38,613 "Manolo Sanchez." 65 00:14:40,398 --> 00:14:43,728 -Onde ele reside? Em Denver? -Sim, no Colorado. 66 00:14:45,942 --> 00:14:47,982 Quero enviar-lhe cem dólares. 67 00:14:49,179 --> 00:14:50,855 Diga esse nome em Denver,... 68 00:14:50,856 --> 00:14:52,776 saberão quem é ele, certo? 69 00:15:13,744 --> 00:15:16,774 Sam, o rapaz que está esperando já chegou? 70 00:15:17,046 --> 00:15:19,786 Estou esperando, mas a demora é longa. 71 00:15:57,569 --> 00:16:00,129 Eu vou ajudá-la. Desça com cuidado. 72 00:16:12,010 --> 00:16:12,650 Obrigado. 73 00:16:17,884 --> 00:16:18,694 Ei, garoto! 74 00:16:20,529 --> 00:16:23,259 Fui eu que enviei-lhe os cem dólares. 75 00:16:24,416 --> 00:16:26,684 Na verdade, não gastei esses dólares, senhor. 76 00:16:26,685 --> 00:16:29,355 Pois pode gastar a grana, ela é sua. 77 00:16:29,907 --> 00:16:32,357 Obrigado, senhor, mas não é minha. 78 00:16:49,708 --> 00:16:53,668 Pode colocar uma cama no meu quarto para o Sr. Sanchez? 79 00:16:54,126 --> 00:16:58,326 Não, espere! Arranja um quarto pra ele. O melhor que tiver. 80 00:16:58,914 --> 00:17:00,954 Que tal tomarmos um drinque? 81 00:17:02,063 --> 00:17:03,573 Escolha o que quiser. 82 00:17:04,657 --> 00:17:08,644 Garoto, se quiser uma mulher, escolha a melhor da cidade. 83 00:17:08,645 --> 00:17:12,161 Não temos mais quartos, mas podemos providenciar um. 84 00:17:12,162 --> 00:17:14,832 -Sim, e que seja o melhor. -É claro. 85 00:17:18,854 --> 00:17:23,164 Se chegar um milionário aqui, não sabem o que fazem por ele. 86 00:17:23,988 --> 00:17:25,448 Você disse "Sanchez"? 87 00:17:26,138 --> 00:17:28,938 -Não, eu disse "Sr. Sanchez." -Ah, sim! 88 00:17:30,191 --> 00:17:32,631 Ei, Sr. Cooper, que tal a bebida? 89 00:17:32,999 --> 00:17:34,329 Eu estou com sede. 90 00:17:34,712 --> 00:17:36,332 -Tudo bem? -É pra já. 91 00:17:37,158 --> 00:17:38,318 Venha. Vamos lá! 92 00:17:47,498 --> 00:17:48,598 Então vamos lá! 93 00:18:24,001 --> 00:18:26,969 Ei, onde você vai? Não vê que está chovendo? 94 00:18:26,970 --> 00:18:28,370 Está chovendo muito. 95 00:18:31,017 --> 00:18:33,976 Você acha que eu estou louco, Manolo? Não estou. 96 00:18:33,977 --> 00:18:38,467 Você acha que estou muito velho? A cegueira ainda não me pegou. 97 00:18:41,180 --> 00:18:42,390 É claro que não! 98 00:18:43,987 --> 00:18:45,847 Isso não é tão importante. 99 00:18:49,593 --> 00:18:53,983 Estou envelhecendo e não tenho nada. Mas ainda tenho esperança. 100 00:18:58,502 --> 00:19:01,842 Isso eu ainda tenho. Amanhã teremos suprimentos. 101 00:19:06,944 --> 00:19:09,794 Oh, sim. Está com medo? -Medo? Do quê? 102 00:19:12,405 --> 00:19:14,155 Em breve estaremos ricos. 103 00:19:28,999 --> 00:19:32,200 Mas se não estivermos vivos isso será inútil. 104 00:19:32,201 --> 00:19:36,111 Meu parceiro traidor quase fez esse trabalho até o fim. 105 00:19:38,642 --> 00:19:40,676 Já não sinto as minhas mãos. 106 00:19:40,677 --> 00:19:44,357 Talvez haja uma coisa que desperte os seus sentidos. 107 00:19:49,286 --> 00:19:50,096 Talvez sim. 108 00:19:53,323 --> 00:19:53,843 Talvez. 109 00:19:59,283 --> 00:20:01,903 Bom dia, Sr. Cooper. Seja bem-vindo. 110 00:20:02,477 --> 00:20:05,757 Chi... Chi, arranje... Arranje-nos uma garrafa. 111 00:20:08,372 --> 00:20:12,992 -Não podem beber durante o banho. -Ele disse uma garrafa. Obedeça. 112 00:20:14,820 --> 00:20:17,430 Você ouviu o que o meu amigo disse? 113 00:20:18,628 --> 00:20:22,658 Arranje logo! Vamos dar uma cheirada na água da banheira. 114 00:20:28,000 --> 00:20:29,450 Quem são esses dois? 115 00:20:31,912 --> 00:20:33,354 Estes são os irmãos Brady. 116 00:20:33,355 --> 00:20:36,335 São bons negociadores, fazem um bom preço. 117 00:20:37,955 --> 00:20:39,525 Gosto do seu trabalho. 118 00:20:41,481 --> 00:20:42,351 Oi, rapazes. 119 00:20:51,270 --> 00:20:52,840 -Ajude-me. -Tudo bem. 120 00:21:23,935 --> 00:21:26,265 Bem, então você encontrou, não é? 121 00:21:28,149 --> 00:21:31,069 -Encontrei o quê? -Estou falando do ouro. 122 00:21:34,234 --> 00:21:34,754 Talvez. 123 00:21:37,179 --> 00:21:40,439 E talvez não seja ouro. Talvez não seja nada. 124 00:21:41,425 --> 00:21:44,625 Nada? O que você está falando, Sam? Por quê? 125 00:21:46,457 --> 00:21:50,777 Juntos, como nos velhos tempos que você chama isso de "nada"? 126 00:22:26,664 --> 00:22:29,984 Olha só, aqui está o grande homem do sudoeste. 127 00:22:30,601 --> 00:22:33,281 Ele tinha uns planos. A escavar ouro. 128 00:22:34,275 --> 00:22:37,665 Mas ele voltou sem nada. Completamente sem nada. 129 00:22:37,884 --> 00:22:40,794 Talvez seja o seu hábito. Não é, Cooper? 130 00:22:53,446 --> 00:22:54,306 Quem é ele? 131 00:22:55,314 --> 00:22:57,464 -Ele não gosta de você. -Não! 132 00:22:59,846 --> 00:23:01,126 Nós éramos amigos. 133 00:23:03,042 --> 00:23:06,842 Nós servimos juntos no Exército e nós dois desertamos. 134 00:23:08,284 --> 00:23:09,554 Seu nome é Mason. 135 00:23:11,200 --> 00:23:13,659 Ele foi pra um assentamento, e o capturaram, e eu... 136 00:23:13,660 --> 00:23:16,700 E eu nunca acreditei nesta história, certo? 137 00:23:42,227 --> 00:23:44,907 Você mudou muito, mas não no apetite. 138 00:23:47,044 --> 00:23:49,374 Você ainda sabe como fazer isso. 139 00:23:49,730 --> 00:23:53,050 Eu não comia mais porque você não podia pagar. 140 00:23:54,074 --> 00:23:55,174 Isso é passado. 141 00:23:56,498 --> 00:24:00,638 Não se preocupe. A partir de agora não precisa temer nada. 142 00:24:01,871 --> 00:24:04,541 E desta vez, não fuja de mim, certo? 143 00:24:07,255 --> 00:24:10,175 Eu te deixei porque estava muito cansado. 144 00:24:11,662 --> 00:24:14,592 Picaretas, buracos e não encontramos nada. 145 00:24:15,011 --> 00:24:16,341 Sim, eu me lembro. 146 00:24:18,814 --> 00:24:22,614 Ouça, garoto. Procurei ouro durante toda a minha vida. 147 00:24:24,929 --> 00:24:27,549 Eu só pensava mesmo era em cavar,... 148 00:24:28,907 --> 00:24:31,718 vagueando cegamente pelo maldito deserto... 149 00:24:31,719 --> 00:24:35,819 rastejando como uma toupeira, por túneis que podia cavar... 150 00:24:36,622 --> 00:24:40,412 Me esquecia de dormir, de comer, e nada me importava. 151 00:24:41,834 --> 00:24:44,344 E então... De repente, eu encontro. 152 00:24:48,082 --> 00:24:52,442 Não tem gosto nem cheiro, mas é a coisa mais linda do mundo. 153 00:24:55,590 --> 00:24:58,660 E então me dei conta de que valeu a pena. 154 00:24:59,883 --> 00:25:01,863 Anos de suor, tudo porque... 155 00:25:03,781 --> 00:25:05,631 Meu Deus, o ouro é nosso! 156 00:25:08,138 --> 00:25:09,708 Sam, você o encontrou. 157 00:25:11,647 --> 00:25:12,987 Encontrou-o, certo? 158 00:25:15,059 --> 00:25:17,159 -Onde? -Você quer saber onde? 159 00:25:19,699 --> 00:25:22,779 Eu não disse que achei. Eu não disse nada. 160 00:25:26,215 --> 00:25:30,015 -Porque você quer saber? -Escute, Sam, você me chamou. 161 00:25:31,394 --> 00:25:33,834 -Eu não vou forçá-lo. -É verdade. 162 00:25:33,989 --> 00:25:38,090 Chamei você, porque você é o único em quem eu posso confiar. 163 00:25:38,091 --> 00:25:40,061 Deixe-me te dizer-lhe algo. 164 00:25:40,215 --> 00:25:44,755 -Tem um muito ouro nos esperando. -E eu vou com você, mas onde? 165 00:25:46,485 --> 00:25:47,355 Onde? Bem... 166 00:25:51,092 --> 00:25:52,312 Nós estamos aqui. 167 00:25:53,913 --> 00:25:55,703 Na cidade. Aqui é o rio. 168 00:25:56,883 --> 00:25:59,283 Então chegamos ao antigo mosteiro. 169 00:26:00,882 --> 00:26:04,272 As rochas. Temos de atravessar. Então o deserto. 170 00:26:07,154 --> 00:26:09,374 E chegamos as pequenas colinas. 171 00:26:09,679 --> 00:26:13,949 Procuram aqui, e cavaram aqui, mas ninguém pensou em olhar... 172 00:26:19,436 --> 00:26:21,466 Vou por tudo isso num mapa. 173 00:26:23,137 --> 00:26:25,007 -Quando nós vamos? -Bem... 174 00:26:25,478 --> 00:26:29,568 Em breve. Temos de preparar tudo antes. Deixe isso comigo. 175 00:26:43,403 --> 00:26:44,683 Annie! Venha aqui! 176 00:26:46,918 --> 00:26:48,138 Venha, sentar-se. 177 00:26:48,608 --> 00:26:52,881 Este é Manolo, o sujeito mas sortudo do mundo. Cumprimente-o. 178 00:26:52,882 --> 00:26:54,332 Vamos lá, faça isso. 179 00:26:55,054 --> 00:26:58,064 Você teve sorte de receber a minha oferta. 180 00:26:58,065 --> 00:27:01,965 -Por favor... -Não dê ouvidos. Ele não sabe o que diz. 181 00:27:02,522 --> 00:27:03,972 Não beba muito, Sam. 182 00:27:05,703 --> 00:27:08,923 Quem mais se importaria comigo assim?-Ninguém. 183 00:27:09,827 --> 00:27:11,387 Nem mesmo a mãe dele. 184 00:27:12,253 --> 00:27:16,053 Era irritante. Me dava prazer, mas sempre me irritava. 185 00:27:19,686 --> 00:27:20,436 Pare, Sam. 186 00:27:20,770 --> 00:27:24,970 Deixe-o falar. Minha mãe está morta, então quem se importa? 187 00:27:30,076 --> 00:27:30,416 Sam. 188 00:27:34,449 --> 00:27:37,179 Tem algo nesse cara que eu não gosto. 189 00:27:52,807 --> 00:27:54,537 Me dê um copo de leite. 190 00:27:55,534 --> 00:27:58,624 Nossa vaca está bebendo chá com o namorado. 191 00:28:00,797 --> 00:28:04,247 Todos na cidade são divertidos como você, senhor? 192 00:28:04,995 --> 00:28:07,035 Não, senhor. Você tem razão. 193 00:28:19,192 --> 00:28:20,932 Para mim é o suficiente. 194 00:28:22,344 --> 00:28:23,454 -Posso? -Claro. 195 00:28:28,676 --> 00:28:30,536 -Quem dá? -Pode ser você. 196 00:28:30,742 --> 00:28:32,962 -Mas mostre o dinheiro. -Claro. 197 00:28:35,412 --> 00:28:36,042 Só isso? 198 00:28:37,671 --> 00:28:39,651 É o suficiente para começar. 199 00:28:39,823 --> 00:28:42,733 Pare com isso, filho. Este jogo é sério. 200 00:28:46,762 --> 00:28:48,222 Manolo, vamos embora. 201 00:28:51,019 --> 00:28:53,819 Eu estou lhe dizendo para irmos embora! 202 00:28:56,595 --> 00:28:57,815 Eu os derrotaria. 203 00:29:04,714 --> 00:29:06,464 -O que aconteceu? -Nada. 204 00:29:08,542 --> 00:29:12,622 -Você conhece aquele cara? -Ele?Nunca o vi antes na vida. 205 00:29:21,819 --> 00:29:25,719 Há mais, roubaram o meu cavalo e não podia carregá-lo. 206 00:29:26,711 --> 00:29:28,561 O resto eu joguei no rio. 207 00:29:32,606 --> 00:29:34,808 Nós sabemos por que vale a pena? 208 00:29:34,809 --> 00:29:38,842 Não valeu a pena todos esses anos para encontrar algo tão bonito? 209 00:29:38,843 --> 00:29:41,549 Sim, eu nunca vi algo tão belo. Quando nós vamos, Sam? 210 00:29:41,550 --> 00:29:44,353 A febre do ouro te pegou, filho. Isso é bom. 211 00:29:44,354 --> 00:29:47,564 Mas lembre-se que antes temos muito trabalho. 212 00:29:47,580 --> 00:29:50,830 Temos que ir lá, escavá-lo e trazê-lo volta. 213 00:29:50,876 --> 00:29:54,716 Mas Sam, você acha que podemos fazer isso só em dois? 214 00:29:55,465 --> 00:29:59,905 Com certeza. Vai ser difícil, mas não acredito em mais ninguém. 215 00:30:22,995 --> 00:30:26,735 -Olhe, diga se você precisar de algo. -Obrigado, Sam. 216 00:31:00,695 --> 00:31:01,735 Onde você vai? 217 00:31:05,189 --> 00:31:05,999 Venha aqui. 218 00:31:08,709 --> 00:31:11,449 Não me disse que tinha um companheiro. 219 00:31:14,517 --> 00:31:15,897 Ele é só um amigo. 220 00:31:22,635 --> 00:31:24,785 Não foi isso que eu perguntei. 221 00:31:25,687 --> 00:31:28,247 Ele queria me ver. Ele está doente. 222 00:31:30,152 --> 00:31:32,302 Não acho que ele está doente. 223 00:31:32,723 --> 00:31:33,583 Quem é ele? 224 00:31:35,112 --> 00:31:38,022 Ele cuidou de mim quando eu era criança. 225 00:31:38,060 --> 00:31:39,040 Ele me criou. 226 00:31:40,644 --> 00:31:41,904 E o que eu faço? 227 00:31:44,470 --> 00:31:47,620 Nada. É apenas um velho mineiro. Meio louco. 228 00:31:48,057 --> 00:31:51,507 -Vá embora! Deixe-me sozinho! -Não me diga o que fazer, sim? 229 00:31:51,508 --> 00:31:54,658 Estou de olho em você. Tenha cuidado comigo. 230 00:31:56,221 --> 00:31:58,901 Agora me diga o que está acontecendo. 231 00:32:04,510 --> 00:32:05,670 Quanto você tem? 232 00:32:06,857 --> 00:32:09,657 -Um pouco mais. -Você quer vender tudo? 233 00:32:10,444 --> 00:32:10,964 Talvez. 234 00:32:13,367 --> 00:32:17,207 É um bom produto. 30% por cento de ouro. Sua vitória. 235 00:32:18,181 --> 00:32:19,451 Não me pagou bem. 236 00:32:23,597 --> 00:32:27,507 Vou manter a boca fechada. Isso tem um custo adicional. 237 00:32:37,133 --> 00:32:39,393 Ele lhe deu um bom preço, Sam? 238 00:32:48,954 --> 00:32:50,184 -Lancaster. -Olá. 239 00:32:51,664 --> 00:32:55,514 Eu quero três sacos de grãos, alguns blocos de açúcar, 240 00:32:56,910 --> 00:32:58,180 um saco de sal... 241 00:33:05,226 --> 00:33:06,846 E seis peças de carne. 242 00:33:10,795 --> 00:33:12,415 O que mais temos aqui? 243 00:33:12,959 --> 00:33:15,999 Porque não leva mais? Apenas por precaução. 244 00:33:16,281 --> 00:33:17,551 Ele vai com você? 245 00:33:18,306 --> 00:33:18,646 Sim. 246 00:33:20,508 --> 00:33:23,718 -Você tem sacos de dormir ? -Tenho três. Ali. 247 00:33:24,835 --> 00:33:26,815 Manolo, traga-os, por favor. 248 00:33:30,987 --> 00:33:31,737 Vamos ver. 249 00:33:32,781 --> 00:33:34,461 Mas não, estão um lixo. 250 00:33:35,267 --> 00:33:38,227 Eu não sei. Eu nunca dormi em um desses. 251 00:33:38,742 --> 00:33:42,873 -Vamos levar os três, Sam. -Por quê? O que vai fazer com os três? 252 00:33:42,874 --> 00:33:45,854 -O homem nunca sabe... -Não, apenas esses. 253 00:33:50,715 --> 00:33:51,115 Aqui. 254 00:33:52,177 --> 00:33:55,217 Você leva essas coisas no hotel, Lancaster? 255 00:33:56,062 --> 00:33:56,872 Sim, certo. 256 00:34:02,498 --> 00:34:06,218 -Porque faz o que ele manda? -Ele me deu uma moeda. 257 00:34:06,523 --> 00:34:09,383 Meu amigo, você quer ganhar mais duas... 258 00:34:12,108 --> 00:34:14,438 levando as coisas do Sr. Cooper. 259 00:34:30,457 --> 00:34:34,247 -Quanto você quer por eles? -75 dólares para cada um. 260 00:34:34,812 --> 00:34:36,912 Outros dão um preço diferente. 261 00:34:38,021 --> 00:34:40,981 -É um bom cavalo. -Eu sei, mas é demais. 262 00:34:42,364 --> 00:34:45,262 Quantos você quer, Sr. Cooper? Podemos entrar num acordo. 263 00:34:45,263 --> 00:34:47,703 Eu preciso de seis. Eu lhe dou... 264 00:34:47,865 --> 00:34:50,665 -Vinte por cabeça. -Bem, eles são seus. 265 00:35:46,773 --> 00:35:48,273 Ele vai com a gente. 266 00:35:50,243 --> 00:35:50,873 Por quê? 267 00:35:52,061 --> 00:35:55,021 Sam, acho que três é melhor do que dois. 268 00:35:56,550 --> 00:35:59,280 Três pares de mãos é melhor que duas. 269 00:36:00,088 --> 00:36:00,718 Por quê? 270 00:36:04,328 --> 00:36:05,778 Ele já disse porquê. 271 00:36:07,047 --> 00:36:10,247 Três pares de mãos são melhores do que duas. 272 00:36:30,465 --> 00:36:31,215 Escute-me. 273 00:36:31,915 --> 00:36:33,355 Eu não vou traí-lo. 274 00:36:34,334 --> 00:36:35,964 Ninguém te traiu. Lá... 275 00:36:36,964 --> 00:36:39,720 Juro por Deus! Eu não sabia! Eu não sabia! 276 00:36:39,721 --> 00:36:40,351 Por quê? 277 00:36:40,655 --> 00:36:42,165 -Sam! Sam! -Por quê? 278 00:36:42,246 --> 00:36:43,876 -Olhando-me! -Por quê? 279 00:36:43,880 --> 00:36:46,030 Sam, não! Ouça! Sam, ouça-me! 280 00:36:48,754 --> 00:36:51,544 Temos que levá-lo. Ele iria me ajudar. 281 00:36:51,710 --> 00:36:53,740 Sem mim ele não pode nunca. 282 00:36:54,349 --> 00:36:57,999 Eu sei o que disse a ele. Mas não vamos sem você. 283 00:36:59,433 --> 00:37:02,853 Eu vou pagá-lo. Vou paga-lo com a minha parte. 284 00:37:03,951 --> 00:37:07,211 Você não vai gastar um centavo, Sam. Eu juro. 285 00:37:07,411 --> 00:37:08,041 Por quê? 286 00:37:09,528 --> 00:37:11,498 Porque eu devo muito a ele. 287 00:37:13,122 --> 00:37:15,852 Ele me ajudou depois que você se foi. 288 00:37:16,963 --> 00:37:19,953 Ele me ajudou a ganhar a vida. Ele me tirou da cadeia. 289 00:37:19,954 --> 00:37:22,499 Você fez isso? Você não tinha idéia! 290 00:37:22,500 --> 00:37:25,060 Você sofreu! Eu sofri, é sua culpa! 291 00:38:23,735 --> 00:38:25,425 Alguém te segue, Cooper? 292 00:38:28,049 --> 00:38:31,839 -Mason, tenho de falar com você. -Vá em frente, fale. 293 00:38:37,111 --> 00:38:39,491 Eu disse 'fale', e não sente-se. 294 00:38:42,075 --> 00:38:43,175 Bom dia, Padre! 295 00:38:53,528 --> 00:38:54,158 E então? 296 00:38:55,426 --> 00:39:00,142 Você não vai ter sucesso sem mim. Eles sabem onde está o que é meu. 297 00:39:00,143 --> 00:39:04,063 -Pelo menos Manolo sabe. -Então, livre-se deles. Rápido. 298 00:39:04,392 --> 00:39:07,352 Não, eu não posso fazê-lo, não o garoto. 299 00:39:09,266 --> 00:39:12,628 Talvez eu esteja errado. Talvez seja minha imaginação. 300 00:39:12,629 --> 00:39:14,609 Talvez os dois sejam legais. 301 00:39:15,697 --> 00:39:19,767 Então, por que quebrar a cabeça? O que você quer de mim? 302 00:39:20,516 --> 00:39:24,471 Hey, Mason, Esqueça o passado. Eu quero que você venha comigo. 303 00:39:24,472 --> 00:39:26,441 Eu sinto que será mais seguro. 304 00:39:26,442 --> 00:39:30,862 Isso não me importa, se você roubou e matou.O problema é seu. 305 00:39:31,644 --> 00:39:34,812 E se você quiser me levar... Por que eu iria? 306 00:39:34,813 --> 00:39:37,553 Como eu disse, talvez não seja inútil. 307 00:39:39,530 --> 00:39:40,050 Talvez. 308 00:39:43,149 --> 00:39:46,689 Bem, eu vou te dar dez por cento da minha parte. 309 00:39:47,925 --> 00:39:48,965 Dez por cento? 310 00:39:50,140 --> 00:39:53,700 Porque não leva os irmãos Brady. Eles são baratos. 311 00:39:54,775 --> 00:39:57,925 Eu não quero assassinos, eu quero um aliado. 312 00:39:59,649 --> 00:40:00,929 Você quer aliados? 313 00:40:01,734 --> 00:40:04,814 Se você me quer, Cooper, será meio a meio. 314 00:40:11,624 --> 00:40:12,894 Bem, meio a meio. 315 00:40:25,707 --> 00:40:28,037 Ei, você! Ponha isso num cavalo! 316 00:40:49,812 --> 00:40:51,792 Por qual caminho nos levará? 317 00:40:52,891 --> 00:40:54,291 Pelo melhor caminho. 318 00:41:04,200 --> 00:41:05,360 Bem, podemos ir. 319 00:41:12,434 --> 00:41:13,474 Tudo bem, Sam. 320 00:41:15,504 --> 00:41:18,474 Está tudo certo com os cavalos. Vamos lá. 321 00:41:19,534 --> 00:41:20,404 Não, espere. 322 00:41:40,182 --> 00:41:41,582 Está pronto, Cooper? 323 00:41:43,312 --> 00:41:47,212 Ele vai com a gente.Quatro mãos são melhores que três. 324 00:41:50,517 --> 00:41:51,327 Bem, vamos! 325 00:45:09,740 --> 00:45:10,430 Ei, você! 326 00:51:23,495 --> 00:51:24,305 Hey! Olha! 327 00:51:25,379 --> 00:51:27,769 Esse estava na loja do Lancaster. 328 00:51:30,590 --> 00:51:33,700 Cuidarei daquele cara gorda quando voltarmos. 329 00:51:34,541 --> 00:51:36,111 Ok, vamos enterrá-los. 330 00:51:37,916 --> 00:51:39,954 E o que faremos com as armas deles? 331 00:51:39,955 --> 00:51:41,185 Enterramos também. 332 00:52:06,325 --> 00:52:09,415 -Quem faz o primeiro turno de guarda? -Ele! 333 00:52:20,449 --> 00:52:21,139 Está bom. 334 00:52:22,309 --> 00:52:23,759 Quer comer um pouco? 335 00:53:13,268 --> 00:53:14,368 Vamos por aqui. 336 00:54:11,418 --> 00:54:14,858 O caminho se estreita. Passem um cavalo por vez. 337 00:54:28,146 --> 00:54:30,596 Cuidado, ele pode cair nas rochas! 338 00:54:41,193 --> 00:54:43,053 Idiota! Um cavalo por vez! 339 00:54:44,209 --> 00:54:45,489 -É muito perigoso! 340 00:54:59,495 --> 00:55:01,185 -Você vai buscar aquilo! 341 00:55:06,229 --> 00:55:08,399 -Precisamos daquilo, vá buscar! 342 00:55:09,322 --> 00:55:12,386 Não posso fazer isso. Certo, encontre um jeito. 343 00:55:12,387 --> 00:55:13,547 Vamos, desça lá. 344 00:55:14,417 --> 00:55:15,987 Não, é muito perigoso. 345 00:55:21,654 --> 00:55:22,754 Use isso padre! 346 00:57:17,918 --> 00:57:19,057 O que está fazendo? 347 00:57:19,058 --> 00:57:21,577 -Ele pode subir sem isso. -Você está louco? 348 00:57:21,578 --> 00:57:22,788 Me dê isso aqui! 349 00:58:17,299 --> 00:58:19,819 Rápido, estamos perdendo tempo aqui! 350 00:58:20,206 --> 00:58:22,196 Espere, Sam! Tenho vertigem! 351 00:58:24,367 --> 00:58:26,587 Temos de avançar! Vamos, vamos! 352 01:01:46,145 --> 01:01:48,295 Quem te ensinou a fazer café? 353 01:01:53,207 --> 01:01:55,177 Pelo menos o cheiro é bom. 354 01:01:56,896 --> 01:02:00,096 Depois de um bom café pode-se pensar melhor. 355 01:02:06,315 --> 01:02:08,125 Vamos lá! -Vamos, acorde! 356 01:02:49,869 --> 01:02:50,689 Conseguimos! 357 01:03:45,946 --> 01:03:47,816 Ninguém a tocou. -Ninguém. 358 01:04:11,461 --> 01:04:13,561 Outro que você traiu, Cooper? 359 01:04:15,960 --> 01:04:19,160 -Porra, era ele ou eu. -Os mortos não falam. 360 01:05:10,520 --> 01:05:13,080 Vá com calma, Cooper, vá com calma. 361 01:05:16,802 --> 01:05:18,782 Você sempre tem pressa, né? 362 01:05:19,485 --> 01:05:20,235 Tem razão. 363 01:05:24,161 --> 01:05:27,311 Quando se tem pressa, pode-se cometer erros. 364 01:05:28,050 --> 01:05:30,508 Você sabe por que eu sempre fico com você? 365 01:05:30,509 --> 01:05:31,149 Talvez... 366 01:05:32,513 --> 01:05:35,713 Eu não posso me arriscar outra vez com você. 367 01:05:35,896 --> 01:05:40,086 Você pode me trair outra vez me deixando 3 anos na prisão. 368 01:05:40,927 --> 01:05:43,437 Sobre que diabos você está falando? 369 01:05:44,846 --> 01:05:47,787 Eu poderia me livrar de você e pegar o ouro. 370 01:05:47,788 --> 01:05:48,768 Você me deve. 371 01:05:50,065 --> 01:05:52,685 Fui ao inferno quando você me traiu. 372 01:05:53,752 --> 01:05:57,372 Você me traiu para pegar a recompensa do exército.. 373 01:06:00,734 --> 01:06:02,964 Você estava completamente louco. 374 01:06:04,407 --> 01:06:07,367 Eles te pegaram, e eu tive de cair fora. 375 01:06:08,326 --> 01:06:11,576 Não acredito em você. Eu sei o que você fez. 376 01:06:11,811 --> 01:06:13,841 Assim que você achar o ouro 377 01:06:13,861 --> 01:06:16,559 não vai mais precisar de mim para te proteger, 378 01:06:16,560 --> 01:06:19,948 Estou em uma armadilha e vai tentar se livrar de mim. 379 01:06:19,949 --> 01:06:21,749 Então, por que você veio? 380 01:06:22,371 --> 01:06:25,592 Porque eu queria ter certeza que você me traiu. 381 01:06:25,593 --> 01:06:29,623 Você não tem prova disso e não recebi nenhuma recompensa. 382 01:06:30,965 --> 01:06:34,115 Se eu tivesse provas, você não estaria vivo. 383 01:06:37,267 --> 01:06:38,547 Não tente, Cooper. 384 01:06:40,486 --> 01:06:41,766 Estou te avisando. 385 01:07:00,580 --> 01:07:03,260 Quando você vai começar a cavar, Sam? 386 01:07:04,315 --> 01:07:05,475 Amanhã, às seis. 387 01:07:07,330 --> 01:07:09,190 Você e eu vamos primeiro. 388 01:07:12,773 --> 01:07:16,203 É engraçado a idéia que todos tem sobre o ouro. 389 01:07:18,376 --> 01:07:22,446 Pensam que é só encontrar, pegá-lo e levar para o banco. 390 01:07:25,766 --> 01:07:27,616 Você já teve a sua parte. 391 01:07:27,718 --> 01:07:31,918 Mas Sam, temos o suficiente. Ele tem sede, deixe ele beber. 392 01:07:35,765 --> 01:07:38,725 Todos ficam com a sua parte e nada mais. 393 01:07:41,152 --> 01:07:43,662 Você faz a primeira guarda. Comigo. 394 01:08:19,552 --> 01:08:22,042 -É bom ter cuidado com a sua mão. 395 01:08:50,167 --> 01:08:52,807 -Isso acontece com freqüência? -Nunca! 396 01:09:26,527 --> 01:09:27,047 Manolo! 397 01:09:28,600 --> 01:09:31,050 Pegue uma coberta! E água potável. 398 01:09:33,140 --> 01:09:35,120 O Quinino... na minha bolsa. 399 01:09:37,510 --> 01:09:40,780 Pegue o quinino na bolsa de Mason ! -Depressa! 400 01:09:47,798 --> 01:09:49,488 Como você pegou malária? 401 01:09:51,058 --> 01:09:51,808 Na cadeia. 402 01:09:53,335 --> 01:09:55,135 Para onde você me mandou. 403 01:09:55,415 --> 01:09:56,685 Lembre-se de mim? 404 01:11:30,075 --> 01:11:32,395 -Eu vou fazer um pouco de café. 405 01:12:16,223 --> 01:12:16,803 Cuidado! 406 01:12:28,787 --> 01:12:31,407 Quem fez isso? Quem mexeu nas vigas? 407 01:12:32,099 --> 01:12:34,736 -Que vigas? -Do que você está falando? 408 01:12:34,737 --> 01:12:38,532 Alguém moveu as madeiras! Eu sei porque eu as coloquei lá! 409 01:12:38,533 --> 01:12:39,923 Foi o seu trabalho. 410 01:12:40,611 --> 01:12:44,381 Como eu posso saber de algo que não fui eu que fiz? 411 01:12:44,797 --> 01:12:45,367 Nem eu. 412 01:13:14,622 --> 01:13:18,062 Sam, acha que os dois estão tramando contra nós? 413 01:13:18,464 --> 01:13:20,084 O que você quer dizer? 414 01:13:22,246 --> 01:13:25,326 Que você o conhece. Lá éramos só nós dois. 415 01:13:26,531 --> 01:13:28,861 Por isso, eu sempre fui sozinho. 416 01:13:31,309 --> 01:13:34,389 Eu estou do seu lado Sam, você sabe disso. 417 01:13:42,608 --> 01:13:44,118 Estou farto de ambos. 418 01:13:46,172 --> 01:13:46,452 Ok. 419 01:13:48,469 --> 01:13:51,309 Não quero saber do Mason, mas e o Sam? 420 01:13:52,452 --> 01:13:53,492 Deixe-o viver. 421 01:13:54,472 --> 01:13:56,332 Se nos livrarmos de Mason, 422 01:13:57,747 --> 01:13:59,777 Sam não vai ser um problema. 423 01:14:00,325 --> 01:14:01,135 Somos dois. 424 01:14:05,001 --> 01:14:06,321 E o que tem isso? 425 01:14:06,841 --> 01:14:10,051 É velho e inofensivo. Podemos lidar com isso. 426 01:14:10,903 --> 01:14:13,163 Ele vai nos ajudar com o ouro. 427 01:14:17,781 --> 01:14:18,941 Você quer poder. 428 01:14:19,963 --> 01:14:21,703 Para isso basta me ouvir 429 01:14:22,780 --> 01:14:25,570 Eu sei que você queria matar o Cooper, 430 01:14:26,298 --> 01:14:27,858 Mas você não o matou. 431 01:14:29,305 --> 01:14:32,395 Vai precisar de mim para isso. Estou certo? 432 01:14:54,693 --> 01:14:55,673 Quer um café? 433 01:14:57,609 --> 01:15:00,649 Sabe, eu acho que estamos quase terminando. 434 01:15:01,345 --> 01:15:02,745 Ambos sabemos disso. 435 01:15:04,264 --> 01:15:06,884 Está na hora de termos uma conversa. 436 01:15:09,312 --> 01:15:11,712 Talvez eu estivesse errado Manolo. 437 01:15:12,436 --> 01:15:15,418 Eu não sei, eu não acho que você é um cara mau. 438 01:15:15,419 --> 01:15:17,289 Você está enganado, Cooper. 439 01:15:30,714 --> 01:15:32,584 Hey, Cooper! Temos visita. 440 01:15:40,040 --> 01:15:42,250 Espero que essa água seja sua. 441 01:15:43,076 --> 01:15:46,916 O que faremos com ele, Sam? Agora ele sabe sobre nós. 442 01:15:48,505 --> 01:15:50,725 Eu não sei. Decidiremos depois. 443 01:15:51,627 --> 01:15:53,077 Falo com ele depois. 444 01:15:53,555 --> 01:15:56,094 Quem faz o primeiro turno de guarda? 445 01:15:56,095 --> 01:15:58,015 Eu como sempre, lembra-se? 446 01:16:49,427 --> 01:16:50,867 Eu sei quem é você. 447 01:16:53,699 --> 01:16:54,859 É o assassino... 448 01:16:56,639 --> 01:16:58,559 ...que se veste como padre. 449 01:17:27,550 --> 01:17:29,060 Ele tinha outra arma. 450 01:17:38,157 --> 01:17:39,547 Você faz o serviço. 451 01:17:47,893 --> 01:17:49,343 -Me entregue a arma. 452 01:17:50,063 --> 01:17:51,163 Não farei isso. 453 01:17:51,921 --> 01:17:53,431 Prove que está certo. 454 01:17:56,515 --> 01:17:57,905 Faça a coisa certa. 455 01:18:04,878 --> 01:18:06,458 Rato imundo, assassino. 456 01:18:06,907 --> 01:18:07,837 Pare, Cooper. 457 01:18:08,337 --> 01:18:09,897 Eu lhes fiz um favor. 458 01:18:10,441 --> 01:18:13,301 Coisa que ninguém teve coragem de fazer. 459 01:18:15,969 --> 01:18:17,539 Agora voltem á dormir. 460 01:18:56,527 --> 01:18:59,531 Tem muito ouro lá dentro. Já temos o suficiente. 461 01:18:59,532 --> 01:19:02,092 Sim, mas estamos sem comida e água. 462 01:19:03,541 --> 01:19:04,751 O que você acha? 463 01:19:05,727 --> 01:19:09,167 -Eu nunca ouvi. -Cale a boca! Cooper está certo. 464 01:19:10,212 --> 01:19:12,072 Você não sabe como voltar. 465 01:19:12,952 --> 01:19:16,222 -Ainda pode me ajudar. -Sim? Por quanto tempo? 466 01:19:17,034 --> 01:19:19,153 Não vamos precisar por muito tempo. 467 01:19:19,154 --> 01:19:20,734 Vocês são dispensáveis. 468 01:19:21,858 --> 01:19:22,898 E você também. 469 01:20:14,812 --> 01:20:16,202 Você tem medo dele? 470 01:23:58,259 --> 01:23:59,829 O que aconteceu Mason? 471 01:24:01,010 --> 01:24:01,940 Procura algo? 472 01:24:04,026 --> 01:24:06,526 Quem de vocês pegou o meu quinino? 473 01:24:09,694 --> 01:24:10,384 Quem foi? 474 01:24:15,899 --> 01:24:16,769 Me devolvam! 475 01:24:30,850 --> 01:24:31,130 Ok. 476 01:24:33,080 --> 01:24:35,230 Eu quero ver o seus cinturões. 477 01:24:35,808 --> 01:24:36,798 Vocês ouviram? 478 01:24:40,025 --> 01:24:41,415 Você, jogue-o fora. 479 01:24:43,977 --> 01:24:47,429 O que está errado com você? O que aconteceu, Sam? 480 01:24:47,430 --> 01:24:47,950 Manolo. 481 01:24:55,611 --> 01:24:58,111 Agora ajude o Sr.Mason, por favor. 482 01:25:06,659 --> 01:25:08,049 Você é um bastardo. 483 01:25:09,120 --> 01:25:10,510 Vai pagar por isso! 484 01:25:12,591 --> 01:25:13,221 Eu juro! 485 01:25:15,082 --> 01:25:17,182 Espere que ainda esteja vivo. 486 01:25:18,491 --> 01:25:19,531 Agora vire-se. 487 01:25:23,517 --> 01:25:24,737 Esvazie as armas. 488 01:25:26,000 --> 01:25:28,730 Pegue as balas e as coloque no prato. 489 01:25:36,256 --> 01:25:36,596 Uma. 490 01:25:38,381 --> 01:25:38,781 Duas. 491 01:25:40,151 --> 01:25:40,551 Três. 492 01:25:41,876 --> 01:25:42,396 Quatro. 493 01:25:43,088 --> 01:25:43,548 Cinco. 494 01:25:44,835 --> 01:25:45,235 Seis. 495 01:25:52,594 --> 01:25:53,934 Sete, oito, nove... 496 01:25:55,242 --> 01:25:57,922 Até agora você consegui tudo sem mim. 497 01:26:00,182 --> 01:26:03,922 Agora que estamos na igreja, as coisas estão mudando. 498 01:26:04,399 --> 01:26:06,599 De lá você acertar a si mesmo. 499 01:26:09,004 --> 01:26:10,454 Eu não vou arriscar. 500 01:26:14,837 --> 01:26:17,747 Agora coloque todas as armas em um saco. 501 01:26:21,401 --> 01:26:23,851 Não, deixe cintos onde eles estão. 502 01:26:40,297 --> 01:26:42,037 Olha o que eu encontrei. 503 01:26:42,832 --> 01:26:44,452 Dê-me. Dê-me, Cooper. 504 01:28:47,339 --> 01:28:49,559 Você também viu, certo, Cooper? 505 01:28:50,572 --> 01:28:53,832 Se eles virem atrás de nós. Teremos as armas? 506 01:28:53,969 --> 01:28:55,599 Ou vamos atirar pedras? 507 01:29:14,403 --> 01:29:16,383 Então Cooper, como vai ser? 508 01:29:29,568 --> 01:29:31,378 Talvez você precise disso. 509 01:29:52,749 --> 01:29:54,489 Sam! Sam, pare com isso! 510 01:29:58,102 --> 01:30:00,782 Sam! -Por favor, Sam! -Pare com isso! 511 01:30:02,019 --> 01:30:02,359 Sam! 512 01:30:18,941 --> 01:30:21,381 Deixe-me ir! -Pare com isso! Sam! 513 01:30:29,241 --> 01:30:29,761 Manolo! 514 01:30:31,492 --> 01:30:31,832 Não! 515 01:30:49,415 --> 01:30:51,215 Eu fiz a minha escolha... 516 01:30:54,789 --> 01:30:57,519 e não iria a qualquer lugar com você. 517 01:31:17,912 --> 01:31:18,252 Sam. 518 01:32:38,168 --> 01:32:38,968 É o Brady. 519 01:32:44,943 --> 01:32:45,983 Hey, Al! Fred! 520 01:32:47,674 --> 01:32:49,774 Voltem, não preciso de vocês! 521 01:32:54,845 --> 01:32:57,595 -Claro, Mason. -Me encontrem na cidade. 522 01:32:59,159 --> 01:33:01,453 Eu lhes darei o resto do dinheiro. 523 01:33:01,454 --> 01:33:02,384 Claro, Mason. 524 01:33:03,826 --> 01:33:06,266 Eu vou te pagar agora, se quiser. 525 01:33:12,336 --> 01:33:14,776 Eu te disse para voltar à cidade! 526 01:33:15,710 --> 01:33:16,640 Claro, Mason. 527 01:34:31,718 --> 01:34:34,508 Você não disse que tem um bebê, Mason. 528 01:37:55,131 --> 01:37:55,591 Brady! 529 01:37:58,274 --> 01:37:58,674 Fred! 530 01:38:37,299 --> 01:38:37,939 Obrigado. 531 01:38:49,305 --> 01:38:50,175 Hey, Cooper. 532 01:38:53,938 --> 01:38:54,988 Você conseguiu? 533 01:38:55,770 --> 01:38:56,110 Sim. 534 01:38:58,298 --> 01:39:01,318 Foi só a minha perna. Dói como o inferno. 535 01:39:05,183 --> 01:39:06,233 Sabe, Cooper... 536 01:39:10,775 --> 01:39:12,345 Uma coisa me incomoda. 537 01:39:16,801 --> 01:39:17,311 O quê? 538 01:39:18,953 --> 01:39:19,643 Esse ouro 539 01:39:22,083 --> 01:39:23,353 Agora é todo seu. 540 01:39:26,658 --> 01:39:27,468 Apenas seu. 541 01:39:33,544 --> 01:39:36,174 Você não vai precisar dividir comigo. 542 01:39:41,358 --> 01:39:45,368 Você vai para a cidade mesmo que eu te leve nas costas. 543 01:39:49,984 --> 01:39:51,844 Mason, você pode me ouvir? 544 01:39:53,451 --> 01:39:53,911 Mason? 545 01:39:59,075 --> 01:39:59,535 Mason? 546 01:40:05,530 --> 01:40:05,990 Mason! 547 01:40:10,533 --> 01:40:10,993 Mason! 548 01:40:12,994 --> 01:40:15,624 Tradução e Resinc: JCBorba Abril/2012 37226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.