All language subtitles for Comanche.Territory.1950.1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:13,878 --> 00:04:17,012 Drop your rifle. 4 00:04:17,056 --> 00:04:19,406 Get your hands up over your head. 5 00:04:21,538 --> 00:04:25,499 Well, so you'‘ve come to thank me, stranger? 6 00:04:25,542 --> 00:04:26,804 That'‘s one way of putting it, 7 00:04:26,848 --> 00:04:28,371 but I'‘m a curious man, mister. 8 00:04:28,415 --> 00:04:29,982 Before I thank you, I'‘d like to know 9 00:04:30,025 --> 00:04:31,157 what you got against me. 10 00:04:31,200 --> 00:04:32,375 Why nothing, son, 11 00:04:32,419 --> 00:04:34,160 nothing at all. 12 00:04:34,203 --> 00:04:36,205 Then why did you shoot at me instead of the Comanches? 13 00:04:36,249 --> 00:04:38,077 I'‘d call that a mighty fair question. 14 00:04:38,120 --> 00:04:40,209 You mind if I put my arm down, son? 15 00:04:40,253 --> 00:04:41,863 I got a bad shoulder. 16 00:04:41,906 --> 00:04:44,344 Just don'‘t go reaching for any iron, huh. 17 00:04:44,387 --> 00:04:45,867 Well, you might put it onto the head 18 00:04:45,910 --> 00:04:47,695 in the military strategy, son. 19 00:04:47,738 --> 00:04:50,698 You see Comanches sometimes get queer notions. 20 00:04:50,741 --> 00:04:52,265 They figure that land back there 21 00:04:52,308 --> 00:04:53,962 is kind of sacred. 22 00:04:54,006 --> 00:04:55,224 As long as you was trespassing, 23 00:04:55,268 --> 00:04:56,834 you were safe. 24 00:04:56,878 --> 00:04:59,185 I was just trying to coax you 25 00:04:59,228 --> 00:05:00,969 back onto sacred territory. 26 00:05:01,013 --> 00:05:03,319 So that'‘s why they kept changing their minds. 27 00:05:05,713 --> 00:05:09,064 I'‘m afraid I owe you my sincere apology, sir, 28 00:05:09,108 --> 00:05:10,152 and my thanks. 29 00:05:10,196 --> 00:05:12,285 Ah, there was no real danger. 30 00:05:12,328 --> 00:05:13,503 There'‘s only ten of them 31 00:05:13,547 --> 00:05:15,505 and I still got one good arm left. 32 00:05:15,549 --> 00:05:17,072 Mind if I have a look at this one? 33 00:05:17,116 --> 00:05:18,639 Yeah. 34 00:05:29,389 --> 00:05:32,522 This is right friendly of you, stranger. 35 00:05:32,566 --> 00:05:34,046 Looks as though the Comanches got to you 36 00:05:34,089 --> 00:05:35,351 before they got to me. 37 00:05:35,395 --> 00:05:36,744 There was no Comanches. 38 00:05:36,787 --> 00:05:38,398 Comanches is real friendly people, 39 00:05:38,441 --> 00:05:41,227 if you don'‘t rub them the wrong way. 40 00:05:41,270 --> 00:05:43,620 Let'‘s just say it'‘s a snake bite. 41 00:05:43,664 --> 00:05:45,013 Seems as though the snake 42 00:05:45,057 --> 00:05:46,971 left a little bit of lead in there. 43 00:05:47,015 --> 00:05:49,844 Only one kind of snake around these parts. 44 00:05:51,715 --> 00:05:53,978 I'‘ll get it out as quick and easy as I can. 45 00:05:54,022 --> 00:05:55,023 There'‘s no hurry, son. 46 00:05:55,067 --> 00:05:56,546 Only don'‘t throw it away, 47 00:05:56,590 --> 00:05:58,896 I like to save the lead folks take out of me. 48 00:05:58,940 --> 00:06:02,030 I got me three pounds of it. 49 00:06:02,074 --> 00:06:03,510 I reckon that there is supposed to be 50 00:06:03,553 --> 00:06:05,120 one of them Bowie knives. 51 00:06:05,164 --> 00:06:06,643 That'‘s exactly what it is. 52 00:06:06,687 --> 00:06:08,558 That is exactly what it ain'‘t. 53 00:06:08,602 --> 00:06:09,864 That'‘s the poorest imitation 54 00:06:09,907 --> 00:06:12,649 of the genuine article as ever I seen. 55 00:06:12,693 --> 00:06:14,173 - It is. - Yessiree. 56 00:06:14,216 --> 00:06:16,610 That one is the same as thousands of others 57 00:06:16,653 --> 00:06:18,568 folks are selling back east. 58 00:06:18,612 --> 00:06:20,179 A real Bowie knife, 59 00:06:20,222 --> 00:06:22,224 that'‘s something else again. 60 00:06:22,268 --> 00:06:24,444 I'‘d ought to know, I gave Jim Bowie the idea 61 00:06:24,487 --> 00:06:26,098 for that weapon myself. 62 00:06:26,141 --> 00:06:27,447 That'‘s mighty interesting. 63 00:06:27,490 --> 00:06:30,102 Yessiree, it was back in Louisiana. 64 00:06:30,145 --> 00:06:32,234 Me and Jim were sitting on the front porch whipping. 65 00:06:32,278 --> 00:06:34,149 Jim was a rich man in them days. 66 00:06:34,193 --> 00:06:35,629 It was on account that I'‘d given him 67 00:06:35,672 --> 00:06:38,371 the idea there'‘s plenty of money in sugar. 68 00:06:38,414 --> 00:06:40,503 No time at all, Jim had cleaned up 69 00:06:40,547 --> 00:06:42,157 three million dollars. 70 00:06:42,201 --> 00:06:44,159 Two million. 71 00:06:44,203 --> 00:06:45,813 You a friend of Jim Bowie'‘s? 72 00:06:45,856 --> 00:06:48,511 - Not particularly. - Hmm. 73 00:06:48,555 --> 00:06:49,904 Well, anyways, Jim, 74 00:06:49,947 --> 00:06:51,993 I says, "Someday I'‘m gonna fashion me 75 00:06:52,036 --> 00:06:54,822 a hunting knife, 16 inches long, 76 00:06:54,865 --> 00:06:57,651 and curved in the end like a heathen..." 77 00:06:57,694 --> 00:06:59,435 Scimitar. 78 00:06:59,479 --> 00:07:01,698 That'‘s right, scimitar. 79 00:07:01,742 --> 00:07:03,178 "So as my hand won'‘t slip," I says, 80 00:07:03,222 --> 00:07:05,049 "aimed to put cross guard on the hilt, 81 00:07:05,093 --> 00:07:06,790 and I'‘m going to put a double edge 82 00:07:06,834 --> 00:07:08,357 on the last three inches." 83 00:07:08,401 --> 00:07:10,577 Four inches. 84 00:07:10,620 --> 00:07:12,100 Next thing I knowed, 85 00:07:12,144 --> 00:07:13,362 Jim Bowie had beat me to it 86 00:07:13,406 --> 00:07:17,236 and made the knife his self. 87 00:07:17,279 --> 00:07:19,673 I don'‘t think I quite got your name, son. 88 00:07:19,716 --> 00:07:21,370 James Bowie of Louisiana. 89 00:07:21,414 --> 00:07:23,938 Oh, while you was talking I was beginning to think-- 90 00:07:23,981 --> 00:07:26,375 James Bowie? 91 00:07:26,419 --> 00:07:29,335 Why, I'‘ll be hog swallowed. 92 00:07:29,378 --> 00:07:32,164 And whom do I have the pleasure of digging into? 93 00:07:32,207 --> 00:07:33,339 Dan'‘l Seeger, 94 00:07:33,382 --> 00:07:35,079 Dan'‘l Gideon Seeger, 95 00:07:35,123 --> 00:07:36,690 ex-hunter, ex-Indian fighter, 96 00:07:36,733 --> 00:07:39,562 ex-congressman, and as you have probably figured out, 97 00:07:39,606 --> 00:07:41,564 the biggest hogtied, jugheaded, 98 00:07:41,608 --> 00:07:44,350 turnip sucking liar in the whole world. 99 00:07:44,393 --> 00:07:46,352 Steady now, Dan'‘l. 100 00:07:46,395 --> 00:07:48,484 I think I got it. 101 00:08:25,565 --> 00:08:27,567 I find this mighty interesting, Jim. 102 00:08:27,610 --> 00:08:29,917 Them bucks out there, come galloping by, 103 00:08:29,960 --> 00:08:31,788 and see how close they can come to us 104 00:08:31,832 --> 00:08:33,355 with their arrows 105 00:08:33,399 --> 00:08:35,488 and they try again 10 paces further on, 106 00:08:35,531 --> 00:08:38,926 and so on. 107 00:08:38,969 --> 00:08:43,757 It'‘s that so on that bothers me. 108 00:08:46,063 --> 00:08:49,023 Well, I wish you were still a member of congress, Dan'‘l. 109 00:08:49,066 --> 00:08:50,764 This seems the most appropriate time 110 00:08:50,807 --> 00:08:52,069 to register a complaint. 111 00:09:06,780 --> 00:09:08,956 I call that mighty fair shooting. 112 00:09:08,999 --> 00:09:10,349 You take Shoshones, Jim, 113 00:09:10,392 --> 00:09:12,742 they'‘re a bit nearsighted for Indians. 114 00:09:12,786 --> 00:09:15,136 Now, if them were Shoshones instead of Comanches, 115 00:09:15,179 --> 00:09:16,920 I'‘d be getting a little nervous. 116 00:09:25,712 --> 00:09:28,105 How many rounds do these games usually run? 117 00:09:28,149 --> 00:09:29,542 Three is about average, 118 00:09:29,585 --> 00:09:31,239 four rounds is extra good. 119 00:09:31,283 --> 00:09:33,807 If it should happen to run up to five, 120 00:09:33,850 --> 00:09:36,549 well, them bucks would be talking about nothing else 121 00:09:36,592 --> 00:09:38,551 for weeks to come. 122 00:09:38,594 --> 00:09:39,856 That'‘s nice to know. 123 00:09:55,524 --> 00:09:58,397 Well, in case they'‘re only playing a three rounder, 124 00:09:58,440 --> 00:10:01,922 it was mighty nice meeting up with you, Jim Bowie. 125 00:10:01,965 --> 00:10:04,098 Excuse the left hand, Dan'‘l. 126 00:10:04,141 --> 00:10:06,579 It'‘s been a nice friendship, 127 00:10:06,622 --> 00:10:07,928 if a short one. 128 00:10:07,971 --> 00:10:09,930 Yeah, me unconscious 129 00:10:09,973 --> 00:10:12,498 most of the time. 130 00:10:21,376 --> 00:10:23,204 Look yonder, Jim. 131 00:10:29,166 --> 00:10:32,387 It'‘s Quisima, the number one chief. 132 00:10:32,431 --> 00:10:35,303 I'‘d seen him once in Washington. 133 00:10:35,347 --> 00:10:38,654 He'‘s the one I came out here to see. 134 00:10:52,668 --> 00:10:54,453 Does he understand English? 135 00:10:54,496 --> 00:10:55,976 I don'‘t know. 136 00:10:58,457 --> 00:10:59,762 So this is the mighty Quisima, 137 00:10:59,806 --> 00:11:01,460 who sat in the Council of the White Man 138 00:11:01,503 --> 00:11:03,505 in Washington. 139 00:11:03,549 --> 00:11:04,593 This is Quisima, 140 00:11:04,637 --> 00:11:06,595 who gave one hand in friendship 141 00:11:06,639 --> 00:11:08,075 to his white brothers, 142 00:11:08,118 --> 00:11:10,686 while the other hand held a knife. 143 00:11:10,730 --> 00:11:12,340 This is Quisima 144 00:11:12,384 --> 00:11:15,430 whose word is shifting as the wind, 145 00:11:15,474 --> 00:11:18,041 whose tongue twists like a river 146 00:11:18,085 --> 00:11:19,869 of many branches. 147 00:11:19,913 --> 00:11:23,264 This is Quisima, breaker of treaties. 148 00:11:27,616 --> 00:11:30,706 Today, the Comanche is held in honor and respect, 149 00:11:30,750 --> 00:11:33,579 like the mountain that never yields 150 00:11:33,622 --> 00:11:36,582 or the sun that never changes. 151 00:11:36,625 --> 00:11:39,149 Tomorrow you will be driven off like a dog 152 00:11:39,193 --> 00:11:41,064 that wanders close to a campfire 153 00:11:41,108 --> 00:11:44,677 to take his place among men. 154 00:11:44,720 --> 00:11:47,680 White men broke treaty, 155 00:11:47,723 --> 00:11:50,857 went where forbidden to go. 156 00:11:50,900 --> 00:11:52,772 He'‘s a stranger in these parts. 157 00:11:52,815 --> 00:11:54,600 Your men should'‘ve come to him friendly-like 158 00:11:54,643 --> 00:11:56,166 and told him he was trespassing 159 00:11:56,210 --> 00:11:57,167 on sacred ground 160 00:11:57,211 --> 00:11:58,560 instead of swooping down on him 161 00:11:58,604 --> 00:12:00,997 like chicken hawks trying to kill him. 162 00:12:01,041 --> 00:12:02,434 I come from the Land of the Naches, 163 00:12:02,477 --> 00:12:04,174 in the Muscogeean, to sit in council 164 00:12:04,218 --> 00:12:06,307 with the mighty Quisima. 165 00:12:06,350 --> 00:12:07,787 If I did not come in friendship, 166 00:12:07,830 --> 00:12:10,180 your three braves would now lie dead. 167 00:13:00,709 --> 00:13:04,060 Comanche honors his treaties. 168 00:13:04,104 --> 00:13:06,541 Hope my white brothers do same 169 00:13:06,585 --> 00:13:08,804 when time comes. 170 00:13:18,901 --> 00:13:21,556 One white brother hurt, 171 00:13:21,600 --> 00:13:23,297 Comanche medicine man 172 00:13:23,340 --> 00:13:26,082 make him well again. 173 00:13:26,126 --> 00:13:28,084 Meantime, white man, 174 00:13:28,128 --> 00:13:31,697 whose tongue is as sharp as his blade, 175 00:13:31,740 --> 00:13:33,742 will teach Quisima 176 00:13:33,786 --> 00:13:36,745 more about his knife. 177 00:13:47,539 --> 00:13:49,584 James Bowie, 178 00:13:49,628 --> 00:13:51,543 if I had your gift of speeching 179 00:13:51,586 --> 00:13:53,849 I'‘d still be in congress. 180 00:14:59,349 --> 00:15:01,090 It'‘s all right, Jim. 181 00:15:01,134 --> 00:15:04,006 My arm being as good as new, we are pulling out tomorrow. 182 00:15:04,050 --> 00:15:06,052 Well, Quisima, I'‘ve kept my part of the bargain. 183 00:15:06,095 --> 00:15:07,967 In the two weeks we'‘ve been here, I'‘ve taught your men 184 00:15:08,010 --> 00:15:09,925 how to make and fight with my kind of knife. 185 00:15:09,969 --> 00:15:11,710 A blade that cuts two ways 186 00:15:11,753 --> 00:15:13,625 has kept his word. 187 00:15:13,668 --> 00:15:15,801 Quisima will keep his 188 00:15:15,844 --> 00:15:18,673 when treaty with white man is renewed, 189 00:15:18,717 --> 00:15:20,632 Bowie, brother of Quisima, 190 00:15:20,675 --> 00:15:21,981 may dig silver ore 191 00:15:22,024 --> 00:15:25,245 that lies beneath land of Comanches. 192 00:15:25,288 --> 00:15:27,639 And the Comanches will get a good price for it. 193 00:15:27,682 --> 00:15:30,250 As long as campfires burn 194 00:15:30,293 --> 00:15:32,644 before the tents of Comanches, 195 00:15:32,687 --> 00:15:34,297 the blade that cuts two ways 196 00:15:34,341 --> 00:15:37,692 and his friends will be welcome. 197 00:15:50,923 --> 00:15:52,315 I ain'‘t aiming to pry 198 00:15:52,359 --> 00:15:54,013 into your private affairs, Jim, 199 00:15:54,056 --> 00:15:57,625 but that silver deal you made with Quisima... 200 00:15:57,669 --> 00:16:00,062 You'‘re not prying, Dan'l, since the war of 1812, 201 00:16:00,106 --> 00:16:02,064 the country'‘s been trying to get back on its feet. 202 00:16:02,108 --> 00:16:03,805 We need that silver to help us do it. 203 00:16:03,849 --> 00:16:05,894 That'‘s why I came out here. 204 00:16:05,938 --> 00:16:07,417 I hate to disappoint you, Jim, 205 00:16:07,461 --> 00:16:10,594 but that treaty ain'‘t being renewed next week. 206 00:16:10,638 --> 00:16:12,074 You'‘re mistaken. 207 00:16:12,118 --> 00:16:14,076 The renewal was drawn up when I left the east. 208 00:16:14,120 --> 00:16:15,034 Oh, it was drawn up all right. 209 00:16:15,077 --> 00:16:16,339 But Andy Jackson gave it 210 00:16:16,383 --> 00:16:18,515 to a dimwit named Dan'‘l Seeger 211 00:16:18,559 --> 00:16:20,779 to give to the Comanches for ratification. 212 00:16:20,822 --> 00:16:22,389 Well, then, what'‘s wrong? 213 00:16:22,432 --> 00:16:25,305 Remember that bullet you took out of my shoulder? 214 00:16:25,348 --> 00:16:27,307 Well, a short while before I run into you, 215 00:16:27,350 --> 00:16:29,048 I was dragged and thieved. 216 00:16:29,091 --> 00:16:31,746 The ornery skunks took the treaty renewal. 217 00:16:31,790 --> 00:16:33,879 But the president can always send the Comanches another copy. 218 00:16:33,922 --> 00:16:35,881 Yeah, but it'll be weeks before they get here. 219 00:16:35,924 --> 00:16:37,621 Meanwhile, folks are pouring into the territory 220 00:16:37,665 --> 00:16:39,928 by the dozens, just waiting for the treaty to expire. 221 00:16:39,972 --> 00:16:41,843 Comes the deadline, they all will be staking claim. 222 00:16:41,887 --> 00:16:43,453 Once they get in here, 223 00:16:43,497 --> 00:16:45,717 it ain'‘t gonna be as easy to get out of here. 224 00:16:45,760 --> 00:16:47,327 Any idea who might have done it? 225 00:16:47,370 --> 00:16:49,068 Nope, but I'‘m hoping I might find out something 226 00:16:49,111 --> 00:16:50,504 when we get to Crooked Tongue. 227 00:16:50,547 --> 00:16:52,767 Don'‘t your remember anything? 228 00:16:52,811 --> 00:16:56,336 As a matter of fact, there was something, Jim. 229 00:16:56,379 --> 00:16:58,164 Just before I passed out, 230 00:16:58,207 --> 00:17:00,949 I got a whiff of fancy perfume. 231 00:17:00,993 --> 00:17:02,690 - Perfume? - Perfume. 232 00:17:02,734 --> 00:17:04,257 Smelled real good, too. 233 00:17:04,300 --> 00:17:05,954 For a minute, I thought I was getting mighty 234 00:17:05,998 --> 00:17:07,782 too close to the pearly gates. 235 00:17:07,826 --> 00:17:10,219 Do you know what kind it was? 236 00:17:10,263 --> 00:17:11,830 No, but I'‘d recollect it 237 00:17:11,873 --> 00:17:13,353 if I ever ran cross it again. 238 00:17:13,396 --> 00:17:15,007 I may not have good brains, 239 00:17:15,050 --> 00:17:17,096 but I sure got a good smeller. 240 00:17:39,379 --> 00:17:41,337 Dan'‘l and I have been doing some tall thinking 241 00:17:41,381 --> 00:17:43,992 along the way. 242 00:17:44,036 --> 00:17:45,472 Whoever took that treaty knows for certain 243 00:17:45,515 --> 00:17:47,082 there'‘ll be no renewal next week. 244 00:17:47,126 --> 00:17:48,867 - That follows. - So naturally, you'‘ll expect 245 00:17:48,910 --> 00:17:50,999 to have a lot of silver to sell in the near future. 246 00:17:51,043 --> 00:17:52,696 - Well, seems logical. - Well, I'‘m gonna spread it 247 00:17:52,740 --> 00:17:53,828 around town 248 00:17:53,872 --> 00:17:55,177 I came out here to buy silver, 249 00:17:55,221 --> 00:17:56,788 all I can lay my hands on. 250 00:17:56,831 --> 00:17:58,485 Now, why couldn'‘t I have thunk of that? 251 00:17:58,528 --> 00:18:01,357 The best way to get polecats is to smoke them out. 252 00:18:01,401 --> 00:18:03,403 Anybody who'‘s ready to make a deal with you 253 00:18:03,446 --> 00:18:04,970 knows more than he had ought to. 254 00:18:05,013 --> 00:18:06,710 Precisely. 255 00:18:06,754 --> 00:18:08,277 And since you'‘re evidently known by sight, 256 00:18:08,321 --> 00:18:10,366 I suggest we ride into town alone, hmm? 257 00:18:10,410 --> 00:18:11,759 As we used to say in congress, 258 00:18:11,803 --> 00:18:13,195 "The motion is seconded and passed 259 00:18:13,239 --> 00:18:15,545 and the meeting is adjourned." 260 00:18:19,680 --> 00:18:20,812 Come on, you cow-heels. 261 00:18:20,855 --> 00:18:22,552 Now, put your money down. 262 00:18:22,596 --> 00:18:24,032 Boozer here will take all bets. 263 00:18:24,076 --> 00:18:26,034 Your money or your livestock. 264 00:18:26,078 --> 00:18:28,732 But just see that you make it big. 265 00:18:28,776 --> 00:18:30,778 With our luck, I'‘m not gonna make this ride 266 00:18:30,822 --> 00:18:33,172 unless you fellas make it worth my while. 267 00:18:33,215 --> 00:18:35,087 Now let me get this straight, Katie. 268 00:18:35,130 --> 00:18:37,916 You'‘re betting you can take that tray in one hand 269 00:18:37,959 --> 00:18:40,222 and ride full gallop to the end of town... 270 00:18:40,266 --> 00:18:42,137 Stop dead, ride back at full speed, 271 00:18:42,181 --> 00:18:43,573 return the tray, 272 00:18:43,617 --> 00:18:46,315 and if one of the glasses is spilled, 273 00:18:46,359 --> 00:18:48,840 - I'‘ve lost my bet. - Katie, you'‘ve just made 274 00:18:48,883 --> 00:18:50,276 yourself a wager. 275 00:18:50,319 --> 00:18:52,060 Do you call that a wager? 276 00:18:52,104 --> 00:18:53,322 Take that trash out of my sight. 277 00:18:53,366 --> 00:18:54,541 I don'‘t aim to be insulted 278 00:18:54,584 --> 00:18:57,283 by small bets like that. 279 00:18:57,326 --> 00:18:59,459 Well, come on some man-sized bets 280 00:18:59,502 --> 00:19:01,287 or I'‘m not going to trouble myself. 281 00:19:01,330 --> 00:19:02,244 All right. 282 00:19:02,288 --> 00:19:03,506 There you are. 283 00:19:03,550 --> 00:19:04,986 That'‘s more I like it. 284 00:19:05,030 --> 00:19:07,902 - Come on, now. Come on. - $14, keep going. 285 00:19:16,780 --> 00:19:18,652 Come on now, come on. 286 00:19:26,486 --> 00:19:27,922 All right. 287 00:19:27,966 --> 00:19:30,272 Come on now. Let him do it. Come on. 288 00:19:30,316 --> 00:19:32,840 Come on, put your hands over here. 289 00:19:32,884 --> 00:19:35,930 Come on, Katie. Come on, Katie. 290 00:19:35,974 --> 00:19:37,149 Get away, folks. 291 00:19:37,192 --> 00:19:38,541 Go on, hanging right on to it. 292 00:19:38,585 --> 00:19:41,066 there. 293 00:19:41,109 --> 00:19:42,371 - Now, y'‘all set, Katie? - All set. 294 00:19:42,415 --> 00:19:43,807 Good lord, there we go. 295 00:19:43,851 --> 00:19:45,113 Now, easy does it. 296 00:19:45,157 --> 00:19:46,549 Easy does it. 297 00:19:49,204 --> 00:19:52,120 Don'‘t spill it, I got my money on it. 298 00:20:27,199 --> 00:20:30,245 You clumsy ox. 299 00:20:30,289 --> 00:20:31,768 I'‘m terribly sorry. 300 00:20:31,812 --> 00:20:33,031 Blundering fool. 301 00:20:33,074 --> 00:20:34,554 Now, now, miss. I said I was sorry. 302 00:20:34,597 --> 00:20:36,599 It'‘s not nice for a lady not to be a lady. 303 00:20:36,643 --> 00:20:37,731 Sorry? 304 00:20:37,774 --> 00:20:39,994 He said he'‘s sorry. 305 00:20:40,038 --> 00:20:41,474 You blundering tinhorn, 306 00:20:41,517 --> 00:20:43,693 - you made me lose all my bets. - Bets? 307 00:20:43,737 --> 00:20:45,782 I didn'‘t know ladies made bets. 308 00:20:45,826 --> 00:20:47,784 You call me a lady once more 309 00:20:47,828 --> 00:20:49,612 and I'‘ll fill you full of lead. 310 00:20:49,656 --> 00:20:51,005 Easy now, miss. The mood you'‘re in, 311 00:20:51,049 --> 00:20:52,528 you'‘re liable to pull that trigger 312 00:20:52,572 --> 00:20:54,226 thereby causing a most embarrassing situation 313 00:20:54,269 --> 00:20:55,270 for both of us. 314 00:20:55,314 --> 00:20:57,577 You did that on purpose. 315 00:20:57,620 --> 00:20:59,753 Look, mister. If the lady wants to pull a gun on me, 316 00:20:59,796 --> 00:21:01,233 that'‘s quite all right. Where I come from, 317 00:21:01,276 --> 00:21:03,235 we usually let the ladies have their way. 318 00:21:03,278 --> 00:21:04,758 But I don'‘t like a man doing it. 319 00:21:04,801 --> 00:21:06,151 Oh, you don'‘t? Now I'‘m gonna shoot... 320 00:21:06,194 --> 00:21:07,935 - You get out of this. - But Miss Katie, 321 00:21:07,979 --> 00:21:10,372 - I bet my whole bankroll on you. - I can take care of this, 322 00:21:10,416 --> 00:21:12,418 this tinhorn without your help. 323 00:21:12,461 --> 00:21:14,768 I'‘ve got an idea. Why don'‘t you two toss a coin 324 00:21:14,811 --> 00:21:17,379 to see who shoots me, huh? 325 00:21:17,423 --> 00:21:20,295 You talk too much. 326 00:21:20,339 --> 00:21:22,254 All right, mister. 327 00:21:22,297 --> 00:21:23,733 Draw. 328 00:21:26,736 --> 00:21:28,956 I said draw. 329 00:21:29,000 --> 00:21:30,871 Sorry, ma'‘am. Back in Louisiana, 330 00:21:30,914 --> 00:21:32,003 when we meet any pretty ladies, 331 00:21:32,046 --> 00:21:33,265 we make love to them, 332 00:21:33,308 --> 00:21:34,744 we kiss them, 333 00:21:34,788 --> 00:21:36,137 spank them on occasion, 334 00:21:36,181 --> 00:21:40,054 but we never go around shooting them. 335 00:21:40,098 --> 00:21:42,143 Are you going to draw or aren'‘t you? 336 00:21:46,669 --> 00:21:49,020 Of all the yellow, spineless, 337 00:21:49,063 --> 00:21:51,413 cowardly coyotes I... 338 00:21:54,764 --> 00:21:57,028 Pay off all bets. 339 00:22:10,563 --> 00:22:13,044 Another thing I forgot to mention, 340 00:22:13,087 --> 00:22:14,175 I dislike the sound of someone 341 00:22:14,219 --> 00:22:16,830 cocking a pistol behind my back. 342 00:22:32,106 --> 00:22:33,325 Hello. 343 00:22:33,368 --> 00:22:34,674 Howdy? 344 00:22:34,717 --> 00:22:36,676 I'‘d like to deposit this bank draft 345 00:22:36,719 --> 00:22:37,981 and draw some cash against it. 346 00:22:38,025 --> 00:22:40,027 Oh, sure, sure. 347 00:22:42,334 --> 00:22:44,162 Hmm, $5,000? 348 00:22:44,205 --> 00:22:46,164 You have to take this up with the boss, 349 00:22:46,207 --> 00:22:47,600 in there. 350 00:22:52,822 --> 00:22:55,216 It'‘s all right. Go right in. 351 00:23:12,929 --> 00:23:15,280 Well? 352 00:23:15,323 --> 00:23:17,717 Look, miss, I'‘m liable to run out of apologies 353 00:23:17,760 --> 00:23:20,415 if you'‘re following me around to start trouble again. 354 00:23:20,459 --> 00:23:21,895 What do you want to see me about? 355 00:23:21,938 --> 00:23:23,723 I can assure you, miss, seeing you was the least 356 00:23:23,766 --> 00:23:26,160 of my intentions. 357 00:23:26,204 --> 00:23:28,902 I'‘m waiting to see the president of the bank. 358 00:23:31,426 --> 00:23:32,514 All right, 359 00:23:32,558 --> 00:23:34,864 start talking. 360 00:23:38,825 --> 00:23:40,479 You'‘re not the bank president. 361 00:23:40,522 --> 00:23:43,917 Mister, I am the bank and I'‘m busy. 362 00:23:43,960 --> 00:23:47,138 Now, what do you want? 363 00:23:47,181 --> 00:23:49,052 I'‘d like to deposit this draft 364 00:23:49,096 --> 00:23:52,186 and draw some cash against it. 365 00:23:53,883 --> 00:23:56,843 James Bowie, Louisiana. 366 00:23:56,886 --> 00:23:58,366 And now you got the better of me. 367 00:23:58,410 --> 00:24:00,063 I usually like to know the names of people 368 00:24:00,107 --> 00:24:02,327 - I do business with. - The name'‘s Kathryn Howard, 369 00:24:02,370 --> 00:24:05,243 and we'‘re not doing any business. 370 00:24:05,286 --> 00:24:07,245 Do you mean you'‘re not going to honor this draft? 371 00:24:07,288 --> 00:24:09,421 That'‘s exactly what I do mean. 372 00:24:09,464 --> 00:24:11,597 I don'‘t like the look of it. 373 00:24:11,640 --> 00:24:13,381 Meaning, you don'‘t like me? 374 00:24:13,425 --> 00:24:15,253 Suit yourself. 375 00:24:15,296 --> 00:24:16,863 I don'‘t like you, mister, 376 00:24:16,906 --> 00:24:19,518 or your bank draft. 377 00:24:19,561 --> 00:24:22,956 But there isn'‘t another bank within 200 miles. 378 00:24:22,999 --> 00:24:24,871 I'‘m considered a fairly wealthy man back east, 379 00:24:24,914 --> 00:24:26,960 but if you refuse to cash this draft, 380 00:24:27,003 --> 00:24:30,616 I might as well be broke. 381 00:24:30,659 --> 00:24:32,270 Now, it does seem to work out 382 00:24:32,313 --> 00:24:34,228 that way, doesn'‘t it? 383 00:24:36,012 --> 00:24:39,015 Thanks for dropping in, Mr. Bowie. 384 00:24:39,059 --> 00:24:40,408 But this is ridiculous. 385 00:24:40,452 --> 00:24:43,629 This is a perfectly legal bank draft. 386 00:24:43,672 --> 00:24:45,196 You can'‘t refuse to recognize 387 00:24:45,239 --> 00:24:47,198 - The Bank of Louisiana. - I refuse to recognize 388 00:24:47,241 --> 00:24:50,418 the whole State of Louisiana. 389 00:24:50,462 --> 00:24:52,768 Ms. Howard, I'‘ve done a lot of things in my life, 390 00:24:52,812 --> 00:24:54,944 but I'‘ve never had a bank president across my knee 391 00:24:54,988 --> 00:24:56,337 for a good spanking. 392 00:24:56,381 --> 00:24:58,861 That'‘s a pleasure I shall look forward to. 393 00:24:58,905 --> 00:25:00,341 If you refuse to accept this draft, 394 00:25:00,385 --> 00:25:01,995 I'‘m sure the gambling casino next door 395 00:25:02,038 --> 00:25:03,301 will be very glad to. 396 00:25:03,344 --> 00:25:04,998 Mr. Bowie. 397 00:25:07,392 --> 00:25:08,306 Let me give you 398 00:25:08,349 --> 00:25:11,961 some friendly advice. 399 00:25:12,005 --> 00:25:14,355 Get out of town. You'‘ve already been here too long. 400 00:25:14,399 --> 00:25:16,618 Very kind of you to want to be my friend. 401 00:25:16,662 --> 00:25:18,272 Thank you. 402 00:25:18,316 --> 00:25:21,014 We must have dinner together sometime. 403 00:25:28,978 --> 00:25:32,068 Jack. Good 404 00:25:32,112 --> 00:25:34,245 How about you? 405 00:25:34,288 --> 00:25:36,203 - Eight. - Seven. 406 00:25:36,247 --> 00:25:37,944 - Four. - Who'‘s in charge around here? 407 00:25:37,987 --> 00:25:39,293 Stacey. 408 00:25:41,339 --> 00:25:43,776 That'‘s him at the end of the bar. 409 00:25:43,819 --> 00:25:47,736 - How about you? - Yeah. 410 00:25:47,780 --> 00:25:50,086 Excuse me. They tell me you'‘re in charge around here. 411 00:25:50,130 --> 00:25:52,306 - That'‘s right. - I'‘d like to cash a draft 412 00:25:52,350 --> 00:25:53,568 drawn on the Bank of Louisiana. 413 00:25:53,612 --> 00:25:54,961 Certainly. How large? 414 00:25:55,004 --> 00:25:56,397 - Five thousand. - You know, that size, 415 00:25:56,441 --> 00:25:59,574 you have to take it up with the big boss. 416 00:25:59,618 --> 00:26:02,316 And where do I find the big boss? 417 00:26:02,360 --> 00:26:04,231 In the office. 418 00:26:25,905 --> 00:26:29,256 Oh, no. 419 00:26:29,300 --> 00:26:31,214 - It'‘s you again. - Get to the point, Mister. 420 00:26:31,258 --> 00:26:33,129 This happens to be one of my busy days. 421 00:26:33,173 --> 00:26:34,392 Now, what can I do for you? 422 00:26:34,435 --> 00:26:37,003 Oh, I'‘ve seen everything. 423 00:26:37,046 --> 00:26:39,266 I have no time for small talk, Mr. Bowie. 424 00:26:39,310 --> 00:26:41,703 But if this is a social call, I-- 425 00:26:41,747 --> 00:26:43,052 No, not at all. 426 00:26:43,096 --> 00:26:44,489 Ms. Howard, I have in my possession 427 00:26:44,532 --> 00:26:46,404 a draft drawn on the bank-- 428 00:26:48,928 --> 00:26:50,973 oh, what'‘s the use? 429 00:26:51,017 --> 00:26:53,367 Look, I need cash. 430 00:26:53,411 --> 00:26:55,456 I'‘ll make you a sporting proposition. 431 00:26:55,500 --> 00:26:57,719 I'‘m not a gambler, but evidently you are. 432 00:26:57,763 --> 00:27:00,766 One cut of the cards for five thousand. 433 00:27:05,727 --> 00:27:08,034 You'‘ve made yourself a bet, Mr. Bowie. 434 00:27:08,077 --> 00:27:09,340 Come on. 435 00:27:15,433 --> 00:27:18,436 We'‘re breaking in for one hand of high card, Slim. 436 00:27:18,479 --> 00:27:19,959 That'‘s all, boys. Pick up your chips. 437 00:27:22,004 --> 00:27:23,963 Give me 5,000. 438 00:27:24,006 --> 00:27:25,399 Five thousand one hand? 439 00:27:25,443 --> 00:27:29,272 You ask too many questions. 440 00:27:29,316 --> 00:27:31,187 Cash if you don'‘t mind. 441 00:27:38,238 --> 00:27:40,545 Mind if I have a look at those cards? 442 00:27:47,813 --> 00:27:49,989 - Why you little... - That'‘s all right, Slim. 443 00:27:50,032 --> 00:27:53,340 Mr. Bowie has a peculiar sense of humor. 444 00:27:56,343 --> 00:27:57,562 Why don'‘t you shuffle them, too? 445 00:27:57,605 --> 00:27:59,172 Well, it'‘s not necessary. 446 00:27:59,215 --> 00:28:01,914 After all, we do trust each other, don'‘t we? 447 00:28:09,704 --> 00:28:11,358 Ladies first. 448 00:28:11,402 --> 00:28:13,882 Oh, I forgot, you don'‘t like to be called a lady 449 00:28:13,926 --> 00:28:16,232 or dress like one either. 450 00:28:19,322 --> 00:28:23,109 An eight. 451 00:28:23,152 --> 00:28:25,851 Four. 452 00:28:25,894 --> 00:28:27,243 Your money, Mr. Bowie. 453 00:28:27,287 --> 00:28:28,810 I believe I mentioned before, 454 00:28:28,854 --> 00:28:30,856 I don'‘t gamble, Ms. Howard. 455 00:28:30,899 --> 00:28:32,553 You can have the draft. 456 00:28:32,597 --> 00:28:34,468 That'‘ll keep it from being gambling. 457 00:28:34,512 --> 00:28:36,339 Now, look, Mr. Bowie, if that'‘s a bet, 458 00:28:36,383 --> 00:28:39,995 I don'‘t think you meant that to be an insult or did you? 459 00:28:40,039 --> 00:28:43,434 I never insult anyone with $5,000, 460 00:28:43,477 --> 00:28:45,436 especially a lady. 461 00:29:07,066 --> 00:29:08,023 What'‘ll it be? 462 00:29:08,067 --> 00:29:09,547 That'‘ll be all right. 463 00:29:14,943 --> 00:29:17,250 Any kind of will do. 464 00:29:22,995 --> 00:29:26,215 Jim, I'‘ve have smelled half the people in town, 465 00:29:26,259 --> 00:29:29,044 and believe me, there are no lilies. 466 00:29:29,088 --> 00:29:31,046 I'‘ve smelled polecat and sheepherder 467 00:29:31,090 --> 00:29:32,874 and about a dozen assorted smells 468 00:29:32,918 --> 00:29:34,528 I haven'‘t classified as yet. 469 00:29:34,572 --> 00:29:35,964 Any trace of that perfume? 470 00:29:36,008 --> 00:29:38,489 Not a whiff, but I'‘ll keep on smelling 471 00:29:38,532 --> 00:29:41,796 until my smeller gives up. 472 00:29:52,546 --> 00:29:54,853 I'‘m sorry you had trouble with the boss. 473 00:29:54,896 --> 00:29:57,072 If she'‘d known who Jim Bowie was, 474 00:29:57,116 --> 00:29:59,379 I'‘m sure she would have been more courteous. 475 00:29:59,422 --> 00:30:00,946 I can'‘t imagine that female tiger, 476 00:30:00,989 --> 00:30:02,295 if she is a female, 477 00:30:02,338 --> 00:30:03,949 being courteous under any circumstances. 478 00:30:03,992 --> 00:30:05,994 Oh, Katie'‘s really a nice person, Mr. Bowie, 479 00:30:06,038 --> 00:30:07,474 when you get to know her better. 480 00:30:07,518 --> 00:30:09,389 Getting to know her better is one ordeal 481 00:30:09,432 --> 00:30:10,695 I'‘m hoping to spare myself. 482 00:30:10,738 --> 00:30:11,957 Can I buy you a drink? 483 00:30:12,000 --> 00:30:14,394 - Thanks. - Boozer. 484 00:30:14,437 --> 00:30:16,396 So far, all the friends I'‘ve made in this town 485 00:30:16,439 --> 00:30:18,485 - add up to zero. - Well, your entrance into town 486 00:30:18,529 --> 00:30:22,533 wasn'‘t exactly conducive to making friends. 487 00:30:22,576 --> 00:30:25,013 You know, I spent most of my life in the east. 488 00:30:25,057 --> 00:30:26,580 That'‘s where I first heard of Jim Bowie 489 00:30:26,624 --> 00:30:28,451 and his fabulous knife. 490 00:30:28,495 --> 00:30:31,324 I hear tell it'‘s a deadly man killer. 491 00:30:31,367 --> 00:30:33,369 It'‘s a hunting knife. 492 00:30:33,413 --> 00:30:34,806 Sorry. 493 00:30:34,849 --> 00:30:37,591 You'‘re in sugar, aren't you? 494 00:30:37,635 --> 00:30:40,376 Used to be. 495 00:30:40,420 --> 00:30:42,683 We don'‘t grow much sugar in these parts. 496 00:30:42,727 --> 00:30:44,598 No, but I understand you'‘re expecting a fine 497 00:30:44,642 --> 00:30:46,513 crop of silver very soon. 498 00:30:46,557 --> 00:30:49,298 Thinking of staking your claim in Comanche Territory? 499 00:30:49,342 --> 00:30:51,474 I'‘m leaving the claim taking to others. 500 00:30:51,518 --> 00:30:54,565 I'‘m buying silver. All I can get. 501 00:30:54,608 --> 00:30:56,479 That'‘s very interesting, Mr. Bowie. 502 00:30:56,523 --> 00:30:58,830 If I hear of anyone with silver to sell, 503 00:30:58,873 --> 00:31:00,832 I'‘ll pass the word along. 504 00:31:19,459 --> 00:31:22,723 Well, if it ain'‘t Ms. Katie Howard. 505 00:31:22,767 --> 00:31:24,159 Lucky for you, Lem, 506 00:31:24,203 --> 00:31:25,596 I can'‘t tote any guns in this outfit. 507 00:31:25,639 --> 00:31:26,727 What are you rigged up for, Katie, 508 00:31:26,771 --> 00:31:28,599 a wedding or a funeral? 509 00:31:28,642 --> 00:31:31,384 Wait until you see the dress I wear the day we bury you. 510 00:31:34,561 --> 00:31:35,997 All right, boys. 511 00:31:51,709 --> 00:31:54,668 When Katie goes feminine, somebody better watch out. 512 00:31:56,844 --> 00:32:00,152 Still wondering if the tiger is female? 513 00:32:00,195 --> 00:32:02,241 Not anymore. 514 00:32:04,504 --> 00:32:05,984 I'‘m raising 10 more. 515 00:32:06,027 --> 00:32:08,203 No bet. 516 00:32:08,247 --> 00:32:09,291 What'‘s the idea? 517 00:32:09,335 --> 00:32:10,815 I thought I told you card sharks 518 00:32:10,858 --> 00:32:11,772 to keep out of my place. 519 00:32:11,816 --> 00:32:12,860 - Now get. - But I-- 520 00:32:12,904 --> 00:32:14,427 Go on. 521 00:32:27,396 --> 00:32:29,355 Mighty affectionate for a man your age. 522 00:32:29,398 --> 00:32:32,837 It ain'‘t affection. It'‘s that perfume. 523 00:32:32,880 --> 00:32:34,534 Well, if it'‘s going to affect people like that, 524 00:32:34,577 --> 00:32:36,275 I better not use it anymore. 525 00:32:36,318 --> 00:32:39,234 All right, miss, where is the treaty? 526 00:32:39,278 --> 00:32:40,888 - Treaty? - The treaty with the Comanches. 527 00:32:40,932 --> 00:32:42,194 The one you took from me. 528 00:32:42,237 --> 00:32:43,717 What have you done with it? 529 00:32:43,761 --> 00:32:45,458 I don'‘t know what you'‘re talking about. 530 00:32:45,501 --> 00:32:47,286 That treaty was a property of the federal government 531 00:32:47,329 --> 00:32:48,853 and I aim to get it back. 532 00:32:59,515 --> 00:33:00,734 I'‘m sorry, Ms. Katie. 533 00:33:00,778 --> 00:33:02,867 Why you clumsy mutt. 534 00:33:48,260 --> 00:33:50,305 Hey, someone get me out of here. 535 00:33:50,349 --> 00:33:52,699 Someone get me out of here. 536 00:33:54,396 --> 00:33:58,052 I promised myself this pleasure, Ms. Bank President. 537 00:33:58,096 --> 00:33:59,793 - Ow. - That'‘s for not cashing 538 00:33:59,837 --> 00:34:01,099 my draft. 539 00:34:01,142 --> 00:34:03,928 I'‘ll kill you when I get out of here. 540 00:34:03,971 --> 00:34:05,712 Ow. 541 00:34:05,756 --> 00:34:08,628 That'‘s for giving me so much trouble. 542 00:34:20,335 --> 00:34:22,990 Throw these two gentlemen out of here. 543 00:34:35,133 --> 00:34:36,699 Well, I hope you know what you'‘re doing. 544 00:34:36,743 --> 00:34:38,484 You bet I do. 545 00:34:38,527 --> 00:34:40,791 You know, people don'‘t toss Jim Bowie around like that 546 00:34:40,834 --> 00:34:42,531 - and get away with it. - I'‘ll take my chances 547 00:34:42,575 --> 00:34:44,055 whoever he is. 548 00:34:44,098 --> 00:34:45,796 For your information, he'‘s a very wealthy man. 549 00:34:45,839 --> 00:34:48,363 - He'‘s in town to buy silver. - So what? 550 00:34:48,407 --> 00:34:50,539 A Comanche silver is no good to us if we don'‘t get someone 551 00:34:50,583 --> 00:34:52,585 - to take it off our hands. - There'‘ll be other buyers. 552 00:34:52,628 --> 00:34:54,892 Sure, maybe in a few months? 553 00:34:54,935 --> 00:34:56,937 But we can use Jim Bowie now. 554 00:34:56,981 --> 00:34:58,809 If you don'‘t want all our plans to fall through, 555 00:34:58,852 --> 00:35:00,332 you'‘d better go after him. 556 00:35:00,375 --> 00:35:02,638 See if you can repair the damage you'‘ve done. 557 00:35:02,682 --> 00:35:04,336 Me go crawling to him? 558 00:35:04,379 --> 00:35:06,860 I'‘d rather die first. 559 00:35:06,904 --> 00:35:09,645 I'‘m not asking you, Katie. 560 00:35:09,689 --> 00:35:11,299 I'‘m telling you. 561 00:35:32,103 --> 00:35:33,408 Eh, it'‘s no use, Jim. 562 00:35:33,452 --> 00:35:35,410 I'‘ll never learn to keep my mouth shut. 563 00:35:35,454 --> 00:35:37,760 If I had, I'‘d still be in Congress. 564 00:35:37,804 --> 00:35:39,414 You never struck me as the kind of man 565 00:35:39,458 --> 00:35:41,068 that goes around kissing strange girls 566 00:35:41,112 --> 00:35:42,896 in the shoulder 567 00:35:42,940 --> 00:35:44,245 and in one drink, too. 568 00:35:44,289 --> 00:35:48,075 I wasn'‘t kissing, I was whiffing. 569 00:35:48,119 --> 00:35:50,512 And I got me a nose full of that perfume. 570 00:35:50,556 --> 00:35:51,905 - Ms. Howard? - Uh-hmm. 571 00:35:51,949 --> 00:35:53,559 Instead of saying nothing, playing possum, 572 00:35:53,602 --> 00:35:55,604 I had to raise a fuss and get us thrown out. 573 00:35:55,648 --> 00:35:58,738 Now, we can'‘t get back in there to snoop around. 574 00:36:00,218 --> 00:36:03,177 I'‘m not so sure of that, Dan'l. 575 00:36:05,440 --> 00:36:08,530 I came out to tell you that I was sorry. 576 00:36:08,574 --> 00:36:10,881 I want to apologize. 577 00:36:10,924 --> 00:36:12,056 Well, this is a surprise. 578 00:36:12,099 --> 00:36:14,710 It is to me, too. 579 00:36:14,754 --> 00:36:17,670 I mean, we try to run a respectable place 580 00:36:17,713 --> 00:36:20,325 and if your friend here hadn'‘t started all the trouble-- 581 00:36:20,368 --> 00:36:21,543 He'‘s no friend of mine. 582 00:36:21,587 --> 00:36:24,068 I never saw him before. 583 00:36:24,111 --> 00:36:25,896 Well, you were trying to help him. 584 00:36:25,939 --> 00:36:27,462 Just a case of helping the underdog, 585 00:36:27,506 --> 00:36:29,638 too many against one. 586 00:36:29,682 --> 00:36:32,076 I reckon I could take the blame for that little fracas, miss. 587 00:36:32,119 --> 00:36:34,295 You see, I met up with an accident awhile back 588 00:36:34,339 --> 00:36:36,819 and I'‘ve been kind of getting funny spells ever since, 589 00:36:36,863 --> 00:36:41,737 you know, imagining all sorts of funny things. 590 00:36:41,781 --> 00:36:45,524 I'‘m sorry if I caused you any trouble, stranger. 591 00:36:49,528 --> 00:36:53,401 Um, I hope we can consider all this 592 00:36:53,445 --> 00:36:55,577 a misunderstanding, Mr. Bowie. 593 00:36:55,621 --> 00:36:57,318 I'‘m sure that's all it was, Ms. Howard. 594 00:36:57,362 --> 00:36:59,973 Oh, that'‘s very kind of you to say so. 595 00:37:00,017 --> 00:37:02,454 If you'‘re not holding any grudges, 596 00:37:02,497 --> 00:37:04,630 I--I'‘d like to offer you a drink. 597 00:37:04,673 --> 00:37:06,240 Well, the offer is gratefully accepted. 598 00:37:06,284 --> 00:37:07,938 providing of course I'‘m still welcome inside. 599 00:37:07,981 --> 00:37:11,245 Oh, of course, Mr. Bowie. 600 00:37:11,289 --> 00:37:13,030 And again, 601 00:37:13,073 --> 00:37:15,249 my deepest apologies. 602 00:37:15,293 --> 00:37:16,468 Not at all, Ms. Howard. 603 00:37:16,511 --> 00:37:17,948 My apologies to you. 604 00:37:17,991 --> 00:37:19,340 Oh. 605 00:37:25,303 --> 00:37:27,044 Well, I'‘ll be... 606 00:37:27,087 --> 00:37:29,002 hogswalled. 607 00:37:29,046 --> 00:37:30,656 How about this table, Mr. Bowie. 608 00:37:30,699 --> 00:37:31,962 Splendid. 609 00:37:32,005 --> 00:37:33,920 You can see everything from here. 610 00:37:33,964 --> 00:37:36,357 And nobody can get behind me. 611 00:37:36,401 --> 00:37:38,620 Oh, now, Mr. Bowie. 612 00:37:38,664 --> 00:37:40,971 Boozer, 613 00:37:41,014 --> 00:37:43,625 see that Mr. Bowie has anything he wants. 614 00:37:43,669 --> 00:37:45,105 But, Ms. Katie, I think he'‘s just a-- 615 00:37:45,149 --> 00:37:46,628 You'‘re not paid to think. 616 00:37:46,672 --> 00:37:48,543 Mr. Bowie is a guest of mine. 617 00:37:48,587 --> 00:37:51,503 Give him the best in the house. 618 00:37:51,546 --> 00:37:54,288 Oh, by the way, have you made any arrangements 619 00:37:54,332 --> 00:37:55,942 - for your lodgings? - No, not yet. 620 00:37:55,986 --> 00:37:57,161 Well, then it'‘s all settled. 621 00:37:57,204 --> 00:37:58,727 You'‘ll stay at my ranch. 622 00:37:58,771 --> 00:38:01,208 That'‘s very gracious of you, Ms. Howard. 623 00:38:01,252 --> 00:38:03,558 Oh, not at all, Mr. Bowie. 624 00:38:40,291 --> 00:38:41,553 You know, I had no idea 625 00:38:41,596 --> 00:38:43,381 Stacey was your brother. 626 00:38:43,424 --> 00:38:45,078 You didn'‘t? 627 00:38:45,122 --> 00:38:46,906 He told me when I got to know you better, 628 00:38:46,949 --> 00:38:48,690 I'‘d get to like you, 629 00:38:48,734 --> 00:38:50,214 and I believe he was right. 630 00:38:50,257 --> 00:38:51,476 Oh? 631 00:38:51,519 --> 00:38:53,086 So, in two days, you think 632 00:38:53,130 --> 00:38:54,653 you'‘re beginning to know me? 633 00:38:54,696 --> 00:38:56,698 At least I'‘m beginning to like you. 634 00:38:56,742 --> 00:38:57,917 Oh. 635 00:39:05,011 --> 00:39:06,578 Come. 636 00:39:06,621 --> 00:39:08,406 I thought the Comanche had a peace treaty 637 00:39:08,449 --> 00:39:09,581 with his white brothers. 638 00:39:09,624 --> 00:39:11,583 Come. 639 00:39:13,672 --> 00:39:15,978 It seems that'‘s his entire vocabulary. 640 00:39:16,022 --> 00:39:17,371 I think we better go with him. 641 00:39:35,911 --> 00:39:37,739 Why are we brought here like this? 642 00:39:37,783 --> 00:39:39,219 Quisima breaks his word to keep the peace 643 00:39:39,263 --> 00:39:40,264 with the white man. 644 00:39:40,307 --> 00:39:42,570 Quisima keeps his word. 645 00:39:42,614 --> 00:39:43,876 Want to know if white men 646 00:39:43,919 --> 00:39:46,357 will keep theirs. 647 00:39:46,400 --> 00:39:48,228 A blade that cuts two ways 648 00:39:48,272 --> 00:39:49,490 will sit in council 649 00:39:49,534 --> 00:39:50,796 of Comanches. 650 00:40:55,034 --> 00:40:57,210 Pakanah. 651 00:41:04,652 --> 00:41:06,698 This is Pakanah, 652 00:41:06,741 --> 00:41:08,178 my son. 653 00:41:08,221 --> 00:41:10,005 He lived with white man. 654 00:41:10,049 --> 00:41:12,660 He tell you when your tongue message 655 00:41:12,704 --> 00:41:15,054 is given to us. 656 00:41:16,882 --> 00:41:18,492 White man like bird 657 00:41:18,536 --> 00:41:20,625 that makes sweet music 658 00:41:20,668 --> 00:41:23,845 but rob nest of others. 659 00:41:23,889 --> 00:41:26,587 He promised Comanche peace 660 00:41:26,631 --> 00:41:29,111 while hand reaches for a gun 661 00:41:29,155 --> 00:41:31,592 to slay him. 662 00:41:31,636 --> 00:41:33,290 Every day, 663 00:41:33,333 --> 00:41:35,248 we see white man 664 00:41:35,292 --> 00:41:36,684 come across plain 665 00:41:36,728 --> 00:41:40,122 from direction of morning sun. 666 00:41:40,166 --> 00:41:42,864 He bring tools with him, 667 00:41:42,908 --> 00:41:45,693 not for planting of corn, 668 00:41:45,737 --> 00:41:49,523 but for digging of silver. 669 00:41:49,567 --> 00:41:50,611 White man 670 00:41:50,655 --> 00:41:53,658 plan to betray Comanche. 671 00:41:53,701 --> 00:41:56,269 He will take his land. 672 00:41:56,313 --> 00:42:00,055 There will be no new treaty. 673 00:42:01,100 --> 00:42:04,016 Each day Comanche wait, 674 00:42:04,059 --> 00:42:07,715 white man becomes stronger. 675 00:42:07,759 --> 00:42:10,805 Comanche must strike 676 00:42:10,849 --> 00:42:14,679 at once tonight. 677 00:42:14,722 --> 00:42:18,465 Council agrees with Pakanah. 678 00:42:18,509 --> 00:42:20,337 But I told them, 679 00:42:20,380 --> 00:42:22,295 "My brother, Bowie, 680 00:42:22,339 --> 00:42:23,688 man of honor. 681 00:42:23,731 --> 00:42:26,256 He not lie." 682 00:42:26,299 --> 00:42:27,735 If he tell me 683 00:42:27,779 --> 00:42:30,434 white man renew treaty, 684 00:42:30,477 --> 00:42:34,220 Quisima believe him. 685 00:42:36,744 --> 00:42:38,964 What do you think, Ms. Howard? 686 00:42:39,007 --> 00:42:41,096 I... 687 00:42:41,140 --> 00:42:42,968 I don'‘t know. 688 00:42:45,927 --> 00:42:48,930 I pledge my word of honor, Quisima, 689 00:42:48,974 --> 00:42:50,497 that the treaty has already been renewed 690 00:42:50,541 --> 00:42:52,151 and has been sent on its way here 691 00:42:52,194 --> 00:42:53,152 from Washington. 692 00:42:53,195 --> 00:42:54,849 White man has false tongue. 693 00:43:03,771 --> 00:43:05,207 I don'‘t blame you 694 00:43:05,251 --> 00:43:06,513 for being angry, Pakanah, 695 00:43:06,557 --> 00:43:08,298 but I don'‘t like to be called a liar. 696 00:43:08,341 --> 00:43:09,864 White man lie. 697 00:43:09,908 --> 00:43:12,214 I make him admit. 698 00:43:14,260 --> 00:43:16,131 If that'‘s the way you want it. 699 00:43:17,350 --> 00:43:19,221 Not with your weapons, 700 00:43:19,265 --> 00:43:20,919 with ours. 701 00:43:23,835 --> 00:43:25,576 Each to his own. 702 00:43:29,014 --> 00:43:30,320 Please don'‘t. 703 00:43:30,363 --> 00:43:32,322 You won'‘t stand a chance. 704 00:43:34,062 --> 00:43:36,369 Then why don'‘t you stop it? 705 00:43:36,413 --> 00:43:37,457 You know there'‘s a new treaty 706 00:43:37,501 --> 00:43:39,981 and you know who took it. 707 00:43:41,200 --> 00:43:43,594 I can'‘t. 708 00:43:43,637 --> 00:43:45,204 Then I'‘ve got to fight him 709 00:43:45,247 --> 00:43:46,814 or every Comanche in the territory 710 00:43:46,858 --> 00:43:49,774 will be on the warpath before morning. 711 00:44:04,484 --> 00:44:07,226 I wish you'‘d change your mind, Pakanah. 712 00:44:08,749 --> 00:44:11,056 I don'‘t wanna kill you. 713 00:44:11,099 --> 00:44:13,406 I want kill you. 714 00:45:00,366 --> 00:45:01,628 I told the truth. 715 00:45:01,672 --> 00:45:03,717 I told the truth. 716 00:45:03,761 --> 00:45:06,633 White man tell truth. 717 00:45:31,310 --> 00:45:32,398 You think I want that silver 718 00:45:32,442 --> 00:45:34,313 for myself, don'‘t you? 719 00:45:34,356 --> 00:45:35,662 Well, you'‘re wrong. 720 00:45:35,706 --> 00:45:37,055 I have my reasons, good reasons, 721 00:45:37,098 --> 00:45:39,927 but they wouldn'‘t mean anything to you. 722 00:45:39,971 --> 00:45:41,015 Maybe they would. 723 00:45:41,059 --> 00:45:43,235 Not to an Easterner. 724 00:45:43,278 --> 00:45:45,455 You would have to be a part of that 725 00:45:45,498 --> 00:45:47,065 to understand 726 00:45:47,108 --> 00:45:49,894 and that would have to be a part of you. 727 00:45:51,156 --> 00:45:52,244 My father and grandfather 728 00:45:52,287 --> 00:45:54,333 came out here to try 729 00:45:54,376 --> 00:45:56,596 and make something out of that wilderness 730 00:45:56,640 --> 00:45:58,511 and they died trying. 731 00:45:58,555 --> 00:45:59,904 They brought all their friends with them 732 00:45:59,947 --> 00:46:01,775 and everyone who'‘d listen. 733 00:46:03,690 --> 00:46:05,213 Go on. 734 00:46:07,694 --> 00:46:10,262 But things didn'‘t work out the way they expected them. 735 00:46:10,305 --> 00:46:11,829 They raised cattle, 736 00:46:11,872 --> 00:46:13,308 but there was no way to get them 737 00:46:13,352 --> 00:46:15,572 to the eastern markets. 738 00:46:15,615 --> 00:46:17,008 People began to get discouraged. 739 00:46:17,051 --> 00:46:18,792 Lately things have been getting worse. 740 00:46:18,836 --> 00:46:21,665 A lot of families have left the territory and gone back. 741 00:46:21,708 --> 00:46:23,057 And you think that Comanche silver 742 00:46:23,101 --> 00:46:24,145 will keep them from leaving, 743 00:46:24,189 --> 00:46:25,190 is that it? 744 00:46:25,233 --> 00:46:26,321 Yes, that'‘s it. 745 00:46:26,365 --> 00:46:27,366 Once they stake claims, 746 00:46:27,409 --> 00:46:28,498 they'‘d have to stay here. 747 00:46:28,541 --> 00:46:29,847 And no one, the Indians 748 00:46:29,890 --> 00:46:31,370 and the federal government included, 749 00:46:31,413 --> 00:46:32,676 is going to stop us. 750 00:46:32,719 --> 00:46:35,113 That'‘s mighty big talk, Ms. Howard. 751 00:46:35,156 --> 00:46:37,985 Well, that'‘s the way we feel about it, all of us, 752 00:46:38,029 --> 00:46:40,118 even my brother Stacey. 753 00:46:41,902 --> 00:46:43,208 Of all the upside down, 754 00:46:43,251 --> 00:46:44,601 back into, 755 00:46:44,644 --> 00:46:46,080 mule-headed, illogical, 756 00:46:46,124 --> 00:46:48,126 irrational feminine reasoning. 757 00:46:48,169 --> 00:46:51,085 You saw the mood those Comanches are in. 758 00:46:51,129 --> 00:46:53,131 Do you think for one moment the shooting stop 759 00:46:53,174 --> 00:46:54,611 with that one rifle ball I took out 760 00:46:54,654 --> 00:46:56,047 of Dan'‘l Seeger's shoulder? 761 00:46:56,090 --> 00:46:59,267 I'‘m sorry about that. 762 00:46:59,311 --> 00:47:01,356 There wasn'‘t supposed to be a shooting 763 00:47:01,400 --> 00:47:03,837 but the men with me were pretty desperate. 764 00:47:03,881 --> 00:47:06,013 - Somebody slipped up. - And they'‘ll slip up again 765 00:47:06,057 --> 00:47:08,625 if they try to jump Indian land. 766 00:47:08,668 --> 00:47:10,583 Quisima has already given the government permission 767 00:47:10,627 --> 00:47:12,193 to dig for their silver. 768 00:47:14,761 --> 00:47:16,676 That'‘s mighty fine for the government, 769 00:47:16,720 --> 00:47:18,852 but it doesn'‘t do us any good. 770 00:47:18,896 --> 00:47:21,551 Listen, Ms. Howard, 771 00:47:21,594 --> 00:47:23,465 your desire to improve this territory 772 00:47:23,509 --> 00:47:26,033 is most commendable, but you'‘re going about it 773 00:47:26,077 --> 00:47:27,252 in the wrong way. 774 00:47:27,295 --> 00:47:29,471 Don'‘t you understand? 775 00:47:29,515 --> 00:47:31,691 The country needs this silver. 776 00:47:31,735 --> 00:47:33,345 They'‘ll make a road out here. 777 00:47:33,388 --> 00:47:35,390 Wagon trains will be rolling in and out of here. 778 00:47:35,434 --> 00:47:36,609 People who left will be coming back 779 00:47:36,653 --> 00:47:38,263 and hundreds more. 780 00:47:38,306 --> 00:47:40,091 Besides, this territory will be bigger than anything 781 00:47:40,134 --> 00:47:42,397 your father or grandfather ever dreamed of. 782 00:47:43,964 --> 00:47:45,444 You really believe that? 783 00:47:45,487 --> 00:47:47,794 Believe that? I know it. 784 00:47:52,582 --> 00:47:54,453 So you'‘re calling off the deal, Katie? 785 00:47:54,496 --> 00:47:55,541 All our plans, 786 00:47:55,585 --> 00:47:56,586 everything we'‘ve worked for? 787 00:47:56,629 --> 00:47:58,196 Not unless you agree, Stacey, 788 00:47:58,239 --> 00:48:01,112 after all, that'‘s your problem as much as mine. 789 00:48:03,288 --> 00:48:04,245 Oh, anything you say 790 00:48:04,289 --> 00:48:05,290 is all right with me, 791 00:48:05,333 --> 00:48:06,552 you know that. 792 00:48:06,596 --> 00:48:07,988 Since we only have three days left, 793 00:48:08,032 --> 00:48:09,424 I suggest we get the treaty to Quisima 794 00:48:09,468 --> 00:48:11,165 as quickly as possible. 795 00:48:11,209 --> 00:48:13,298 I didn'‘t know there'd would be a change in plans. 796 00:48:13,341 --> 00:48:14,778 I destroyed it. 797 00:48:14,821 --> 00:48:16,518 I'‘m sorry. 798 00:48:17,824 --> 00:48:19,260 Well, no harm done. 799 00:48:19,304 --> 00:48:20,218 You two confess the word out 800 00:48:20,261 --> 00:48:21,828 that there is a new treaty 801 00:48:21,872 --> 00:48:23,787 and nobody is to try moving in on the Comanches. 802 00:48:23,830 --> 00:48:25,005 That'‘ll protect us till Andy Jackson 803 00:48:25,049 --> 00:48:26,616 can send along a new copy. 804 00:48:26,659 --> 00:48:28,922 Yeah, I'‘m afraid that won'‘t work, Jim. 805 00:48:28,966 --> 00:48:30,532 A lot of newcomers pulled up stakes 806 00:48:30,576 --> 00:48:32,709 and came out here just to get in on the silver rush. 807 00:48:32,752 --> 00:48:34,885 They'‘re not gonna be in a listening mood. 808 00:48:36,321 --> 00:48:38,192 I found out when I was in business back East 809 00:48:38,236 --> 00:48:39,454 that usually the best way 810 00:48:39,498 --> 00:48:40,499 to handle a stubborn customer 811 00:48:40,542 --> 00:48:41,892 was to get a couple of drinks 812 00:48:41,935 --> 00:48:43,284 and a good meal under his belt, 813 00:48:43,328 --> 00:48:44,895 then he'‘d usually listen to reason. 814 00:48:44,938 --> 00:48:46,287 We'‘re gonna throw the biggest shindig 815 00:48:46,331 --> 00:48:47,506 this territory'‘s ever known. 816 00:48:47,549 --> 00:48:49,464 We'‘d throw the cafe wide open 817 00:48:49,508 --> 00:48:51,336 and wine them and dine them until they'‘re ready to listen. 818 00:48:51,379 --> 00:48:53,599 And just in case a few of them don'‘t see the light, 819 00:48:53,643 --> 00:48:54,905 I suggest we take their guns away 820 00:48:54,948 --> 00:48:56,515 before they come in. 821 00:49:00,606 --> 00:49:01,607 What'‘s the matter, Tom? 822 00:49:01,651 --> 00:49:03,174 Comanches making trouble? 823 00:49:03,217 --> 00:49:05,655 Heck no, get down to Crooked Tongue today. 824 00:49:05,698 --> 00:49:07,700 Free fills and plenty of liquor. 825 00:49:07,744 --> 00:49:08,788 Katie Howard'‘s throwing a shindig, 826 00:49:08,832 --> 00:49:10,355 - you better hurry. - Yeah? 827 00:49:10,398 --> 00:49:12,226 I guess I better get home and change my duds. 828 00:49:12,270 --> 00:49:14,185 Come on. 829 00:49:14,228 --> 00:49:16,535 Hey, stop everything. 830 00:49:16,578 --> 00:49:17,928 Katie Howard'‘s throwing a party. 831 00:49:17,971 --> 00:49:20,844 Free fills and liquor for everybody. 832 00:49:27,154 --> 00:49:28,939 Are you sure there ain'‘t no charge for this? 833 00:49:28,982 --> 00:49:31,942 Everything is free. 834 00:49:31,985 --> 00:49:34,335 Well, in that case, thanks. 835 00:49:38,339 --> 00:49:39,427 Here now. 836 00:49:39,471 --> 00:49:41,908 We don'‘t have none of that. 837 00:49:51,004 --> 00:49:52,353 I like your neighbors, Katie. 838 00:49:52,397 --> 00:49:53,398 They'‘re nice, friendly people. 839 00:49:53,441 --> 00:49:54,747 I sure hope they stay that way 840 00:49:54,791 --> 00:49:56,401 after we bust the news to them. 841 00:49:56,444 --> 00:49:57,968 Well, I don'‘t expect any trouble 842 00:49:58,011 --> 00:49:59,752 with the old timers, 843 00:49:59,796 --> 00:50:01,580 but there'‘s a lot of newcomers around here 844 00:50:01,623 --> 00:50:03,060 that I'‘ve never seen before. 845 00:50:03,103 --> 00:50:05,453 Hello. Jed. 846 00:50:05,497 --> 00:50:07,368 Oh, excuse me. 847 00:50:07,412 --> 00:50:09,240 - Hello, Sue, hello, Jed. - Hello. 848 00:50:09,283 --> 00:50:10,676 I'‘m sure glad you could make it. 849 00:50:10,720 --> 00:50:12,983 I wouldn'‘t miss this on a bet, Katie. 850 00:50:13,026 --> 00:50:14,767 - What'‘s all this all here? - Oh, sorry, Jed, 851 00:50:14,811 --> 00:50:16,290 everyone is checking their guns. 852 00:50:16,334 --> 00:50:17,988 Fair enough. 853 00:50:27,998 --> 00:50:30,087 Sure is a pretty girl. 854 00:50:30,130 --> 00:50:31,610 Sure is. 855 00:50:31,653 --> 00:50:33,351 Too bad she'‘s always wearing buckskin, 856 00:50:33,394 --> 00:50:35,005 keeping her figure covered. 857 00:50:35,048 --> 00:50:37,398 At your age, Dan'‘l, you shouldn'‘t be looking. 858 00:50:37,442 --> 00:50:40,401 I ain'‘t seen much else to do. 859 00:50:44,841 --> 00:50:46,320 Uh-oh. 860 00:50:46,364 --> 00:50:48,714 We'‘re just talking about you, Ms. Katie. 861 00:50:48,758 --> 00:50:50,977 Jim here was saying if I'‘d help keep an eye 862 00:50:51,021 --> 00:50:53,066 on the weapons, he'‘d sure like to ask you 863 00:50:53,110 --> 00:50:54,546 for a dance. 864 00:50:54,589 --> 00:50:56,113 And what did you say, Mr. Seeger? 865 00:50:56,156 --> 00:50:58,158 I said I'‘d be delighted. 866 00:50:58,202 --> 00:51:00,421 On the contrary, Mr. Seeger, 867 00:51:00,465 --> 00:51:02,554 I'‘d be delighted. 868 00:51:24,184 --> 00:51:25,882 ♪ Follow me, my bonny lad ♪ 869 00:51:25,925 --> 00:51:28,319 ♪ For I'‘ll not follow you ♪ 870 00:51:28,362 --> 00:51:29,755 Come on, Katie, don'‘t be bashful. 871 00:51:29,799 --> 00:51:31,496 Sing it out loud for all of us. 872 00:51:35,848 --> 00:51:36,849 ♪ My father bought ♪ 873 00:51:36,893 --> 00:51:38,155 ♪ At great expense ♪ 874 00:51:38,198 --> 00:51:40,374 ♪ A grand high stepping grey ♪ 875 00:51:40,418 --> 00:51:42,507 ♪ But when he puts her out a fence ♪ 876 00:51:42,550 --> 00:51:45,118 ♪ She backs and backs away ♪ 877 00:51:45,162 --> 00:51:47,120 ♪ Hey ho, the morning dew ♪ 878 00:51:47,164 --> 00:51:49,427 ♪ Hey ho, the rose and rue ♪ 879 00:51:49,470 --> 00:51:53,300 ♪ Follow me, my bonny lad ♪ 880 00:51:53,344 --> 00:51:56,086 ♪ For I'‘ll not follow you ♪ 881 00:51:59,393 --> 00:52:00,394 ♪ My mother bought ♪ 882 00:52:00,438 --> 00:52:01,787 ♪ A likely hen ♪ 883 00:52:01,831 --> 00:52:03,920 ♪ On last St. Martin'‘s day ♪ 884 00:52:03,963 --> 00:52:05,051 ♪ She clucks and clucks ♪ 885 00:52:05,095 --> 00:52:06,313 ♪ And clucks again ♪ 886 00:52:06,357 --> 00:52:08,881 ♪ But never yet will lay ♪ 887 00:52:08,925 --> 00:52:11,231 ♪ Hey ho, the morning dew ♪ 888 00:52:11,275 --> 00:52:13,538 ♪ Hey ho the rose and rue ♪ 889 00:52:13,581 --> 00:52:15,105 ♪ Follow me ♪ 890 00:52:15,148 --> 00:52:18,543 ♪ My bonny lad ♪ 891 00:52:18,586 --> 00:52:20,719 ♪ For I'‘ll not follow you ♪ 892 00:52:24,679 --> 00:52:26,899 ♪ Now, Mustard is my brother'‘s dog ♪ 893 00:52:26,943 --> 00:52:29,293 ♪ Who whines and barks all day ♪ 894 00:52:29,336 --> 00:52:31,338 ♪ But take him with you all to hunt ♪ 895 00:52:31,382 --> 00:52:33,819 ♪ And he'‘ll get in the way ♪ 896 00:52:33,863 --> 00:52:35,995 ♪ Hey ho, the morning dew ♪ 897 00:52:36,039 --> 00:52:38,432 ♪ Hey ho, the rose and rue ♪ 898 00:52:38,476 --> 00:52:39,869 ♪ Follow me ♪ 899 00:52:39,912 --> 00:52:42,915 ♪ My bonny lad ♪ 900 00:52:42,959 --> 00:52:45,004 ♪ For I'‘ll not follow you ♪ 901 00:52:49,791 --> 00:52:50,880 ♪ When walls lie down ♪ 902 00:52:50,923 --> 00:52:52,707 ♪ For steeds to step ♪ 903 00:52:52,751 --> 00:52:55,101 ♪ When eggs themselves go lay ♪ 904 00:52:55,145 --> 00:52:56,363 ♪ And the ducks jump ♪ 905 00:52:56,407 --> 00:52:58,800 ♪ Into Mustard'‘s jaw ♪ 906 00:52:58,844 --> 00:53:00,585 ♪ To you my court ♪ 907 00:53:00,628 --> 00:53:03,283 ♪ I'‘ll pay ♪ 908 00:53:04,763 --> 00:53:06,896 ♪ Hey ho, the morning dew ♪ 909 00:53:06,939 --> 00:53:09,811 ♪ Hey ho, the rose and rue ♪ 910 00:53:09,855 --> 00:53:11,639 ♪ Follow me ♪ 911 00:53:11,683 --> 00:53:15,556 ♪ My bonny lad ♪ 912 00:53:16,862 --> 00:53:19,256 ♪ For I'‘ll not follow you ♪ 913 00:53:32,399 --> 00:53:34,184 Uh-oh. I'‘m sorry, boys, but you have to leave 914 00:53:34,227 --> 00:53:35,141 your shooting guns here. 915 00:53:35,185 --> 00:53:35,968 Who said so? 916 00:53:36,012 --> 00:53:37,535 Ms. Howard. 917 00:53:37,578 --> 00:53:39,450 Yeah? Well, nobody'‘s taking my gun. 918 00:53:39,493 --> 00:53:40,755 Well, then, you can'‘t go in. 919 00:53:40,799 --> 00:53:43,715 Well, why don'‘t you try to stop us? 920 00:53:43,758 --> 00:53:45,935 I got that one from the Iroquois. 921 00:53:47,545 --> 00:53:49,329 The Iroquois taught me that one. 922 00:53:56,684 --> 00:53:58,991 I better tell them now. 923 00:53:59,035 --> 00:54:01,385 I'‘ll take a couple of these. 924 00:54:09,088 --> 00:54:10,524 This is as good a time as any 925 00:54:10,568 --> 00:54:13,049 to make a little announcement. 926 00:54:13,092 --> 00:54:15,268 There'‘s a new treaty with the Comanches 927 00:54:15,312 --> 00:54:16,443 and it'‘ll be here from Washington 928 00:54:16,487 --> 00:54:17,705 in a few days. 929 00:54:17,749 --> 00:54:19,969 That means that you can all forget 930 00:54:20,012 --> 00:54:22,058 that midnight deadline tomorrow. 931 00:54:22,101 --> 00:54:23,624 Nobody is moving in 932 00:54:23,668 --> 00:54:26,192 on Comanche territory, nobody. 933 00:54:26,236 --> 00:54:27,585 You can do whatever you like, lady, 934 00:54:27,628 --> 00:54:29,108 but I'‘m moving in. 935 00:54:29,152 --> 00:54:31,023 If any of you newcomers feel like arguing, 936 00:54:31,067 --> 00:54:33,983 I'‘ve got a couple of good arguments right here. 937 00:54:35,767 --> 00:54:36,855 You old timers 938 00:54:36,898 --> 00:54:37,856 know how my folks felt 939 00:54:37,899 --> 00:54:39,162 about this territory 940 00:54:39,205 --> 00:54:40,641 and how I feel about it, 941 00:54:40,685 --> 00:54:43,775 and I'‘m not going to let it break up. 942 00:54:43,818 --> 00:54:46,299 That silver is going to be mined, 943 00:54:46,343 --> 00:54:48,171 but it'‘ll be done legally 944 00:54:48,214 --> 00:54:49,999 and there'‘ll be plenty of work for everybody 945 00:54:50,042 --> 00:54:51,391 and a chance to live right 946 00:54:51,435 --> 00:54:53,698 and bring your kids up in the same way. 947 00:54:53,741 --> 00:54:56,440 This territory is going to grow faster 948 00:54:56,483 --> 00:54:59,443 and bigger than we ever dreamed. 949 00:54:59,486 --> 00:55:01,010 Those that feel like I do 950 00:55:01,053 --> 00:55:03,403 will do well to stay. 951 00:55:03,447 --> 00:55:05,057 And as for the others, well, 952 00:55:05,101 --> 00:55:06,145 we'‘ll stake them to the expenses 953 00:55:06,189 --> 00:55:07,712 of their trip back home. 954 00:55:12,064 --> 00:55:13,761 I'‘m staying, Katie. 955 00:55:13,805 --> 00:55:15,937 - You can count on me, too. - yeah. 956 00:55:15,981 --> 00:55:17,330 What about the rest of you? 957 00:55:30,909 --> 00:55:33,346 Katie, I'‘m afraid I'‘ve got some bad news. 958 00:55:33,390 --> 00:55:35,174 I was up on the north range checking the cattle 959 00:55:35,218 --> 00:55:36,741 and I found a couple of fresh carcasses 960 00:55:36,784 --> 00:55:38,134 and some wolf tracks. 961 00:55:38,177 --> 00:55:39,744 - Wolves? - Yeah, traveling in a pack, 962 00:55:39,787 --> 00:55:41,746 about a dozen of them as near as I can make out. 963 00:55:41,789 --> 00:55:43,313 I'‘ve never heard of wolves traveling in packs 964 00:55:43,356 --> 00:55:44,662 this far South. 965 00:55:44,705 --> 00:55:46,185 They'‘re heading towards Timberline. 966 00:55:46,229 --> 00:55:48,666 Oh, I got my stock grazing up there. 967 00:55:48,709 --> 00:55:50,233 I better get my rifle and get going. 968 00:55:50,276 --> 00:55:51,799 - I'‘ll go with you. - Just a minute, boys, 969 00:55:51,843 --> 00:55:53,105 you'‘ll need help. 970 00:55:53,149 --> 00:55:55,238 Folks, as part of these festivities, 971 00:55:55,281 --> 00:55:57,327 I'‘m organizing a wolf hunt. 972 00:55:57,370 --> 00:55:59,372 I'‘ll pay $20 in gold 973 00:55:59,416 --> 00:56:01,113 for every pelt you bring back. 974 00:56:04,203 --> 00:56:06,379 Well, Jim, you sure you won'‘t change your mind 975 00:56:06,423 --> 00:56:07,815 - and come with us? - No, I better stay 976 00:56:07,859 --> 00:56:09,469 and keep an eye on the party. 977 00:56:09,513 --> 00:56:12,472 Hmm, it'‘s quite a pretty party to keep an eye on. 978 00:56:12,516 --> 00:56:14,387 - What about you, Stacey? - Oh, I'‘d have trouble 979 00:56:14,431 --> 00:56:16,346 getting on a horse, let alone, riding one. 980 00:56:16,389 --> 00:56:17,782 Well, I'‘m thinking on four pelts, 981 00:56:17,825 --> 00:56:20,350 - one for each of us. - Let'‘s go. 982 00:57:29,680 --> 00:57:32,465 Well, I guess everybody'‘s here except the boss. 983 00:58:15,116 --> 00:58:17,031 It'‘s only a wild turkey. 984 00:58:18,772 --> 00:58:20,209 We got a long day ahead of us. 985 00:58:20,252 --> 00:58:21,645 They make mighty good eating. 986 00:58:23,386 --> 00:58:24,822 Here he comes. 987 00:58:37,748 --> 00:58:39,706 You all know what we'‘re here for. 988 00:58:39,750 --> 00:58:41,360 I had you men picked because I think 989 00:58:41,404 --> 00:58:43,144 you all feel the way I do. 990 00:58:43,188 --> 00:58:44,450 We didn'‘t come out here 991 00:58:44,494 --> 00:58:46,496 for the good of the glorious West, 992 00:58:46,539 --> 00:58:48,324 but for our own good. 993 00:58:48,367 --> 00:58:49,890 Now, that being so, we are moving in 994 00:58:49,934 --> 00:58:52,241 on Comanche territory tonight. 995 00:58:52,284 --> 00:58:54,068 Are there any questions? 996 00:58:54,112 --> 00:58:56,027 Yeah. 997 00:58:56,070 --> 00:58:57,420 Suppose the federal government 998 00:58:57,463 --> 00:58:59,204 brings troops in here to throw us out. 999 00:58:59,248 --> 00:59:00,727 There won'‘t be any law in this territory 1000 00:59:00,771 --> 00:59:02,468 for 25 years. 1001 00:59:02,512 --> 00:59:04,122 By that time, we'‘ll all be rich enough 1002 00:59:04,165 --> 00:59:05,341 not to have to worry. 1003 00:59:05,384 --> 00:59:06,690 You'‘ve been talking mighty big 1004 00:59:06,733 --> 00:59:08,431 about how we'‘re all gonna get rich, 1005 00:59:08,474 --> 00:59:09,867 but you ain'‘t never mentioned 1006 00:59:09,910 --> 00:59:11,303 how we'‘re gonna split up the silver. 1007 00:59:11,347 --> 00:59:13,087 I'‘ll let you know that after we take over 1008 00:59:13,131 --> 00:59:14,393 and start digging it. 1009 00:59:14,437 --> 00:59:17,614 I'‘d like to know right now. 1010 00:59:17,657 --> 00:59:18,963 Are there any other troublemakers 1011 00:59:19,006 --> 00:59:20,704 hankering to know how we split up? 1012 00:59:20,747 --> 00:59:23,054 This ain'‘t no argument, Stacey, 1013 00:59:23,097 --> 00:59:24,447 But what are the Comanches gonna be doing 1014 00:59:24,490 --> 00:59:25,926 while we'‘re digging the silver? 1015 00:59:25,970 --> 00:59:27,450 That'‘s all taken care off. 1016 00:59:27,493 --> 00:59:28,886 Comanches without rifles 1017 00:59:28,929 --> 00:59:31,715 shouldn'‘t present much of a problem. 1018 00:59:31,758 --> 00:59:34,544 I'‘ve got the original treaty right here 1019 00:59:34,587 --> 00:59:36,023 with, shall we say, 1020 00:59:36,067 --> 00:59:37,677 a little added clause. 1021 00:59:38,765 --> 00:59:40,332 Clause 10, 1022 00:59:40,376 --> 00:59:42,334 this treaty of peace to take effect 1023 00:59:42,378 --> 00:59:43,292 only on the condition that said 1024 00:59:43,335 --> 00:59:44,380 Comanche Indians 1025 00:59:44,423 --> 00:59:45,859 shall immediately as a token 1026 00:59:45,903 --> 00:59:48,384 of their intention of keeping said peace, 1027 00:59:48,427 --> 00:59:50,473 surrender all guns, rifles, 1028 00:59:50,516 --> 00:59:52,779 and powder in their possessions. 1029 00:59:52,823 --> 00:59:54,607 Well, there it is, Quisima, 1030 00:59:54,651 --> 00:59:56,000 all signed and sealed. 1031 00:59:56,043 --> 00:59:57,088 This trick of white man, 1032 00:59:57,131 --> 01:00:00,439 Comanche must not give up gun. 1033 01:00:00,483 --> 01:00:03,399 Long before white man came, 1034 01:00:03,442 --> 01:00:05,749 Comanche hunted with bow 1035 01:00:05,792 --> 01:00:09,013 and knife was happy. 1036 01:00:09,056 --> 01:00:10,406 White man'‘s gun 1037 01:00:10,449 --> 01:00:12,886 has brought them only sorrow 1038 01:00:12,930 --> 01:00:15,106 and bloodshed. 1039 01:00:15,149 --> 01:00:17,978 Since we will now live in peace 1040 01:00:18,022 --> 01:00:20,416 with white brothers, 1041 01:00:20,459 --> 01:00:23,549 we not need these guns. 1042 01:00:24,898 --> 01:00:28,815 It shall be as white brother'‘s wish. 1043 01:00:30,556 --> 01:00:32,341 Sorry you had to leave so soon. 1044 01:00:32,384 --> 01:00:34,125 Got to get the youngsters home and straightened out, 1045 01:00:34,168 --> 01:00:35,648 they act too much. 1046 01:00:35,692 --> 01:00:37,998 Sure was a swell shindig, Ms. Howard. 1047 01:00:38,042 --> 01:00:40,392 That cake was every bit as good as mom'‘s. 1048 01:00:40,436 --> 01:00:43,526 Mmm, almost. 1049 01:00:44,614 --> 01:00:47,051 - Bye-bye. - Bye. Bye. 1050 01:00:49,227 --> 01:00:50,489 Well, it looks like your party 1051 01:00:50,533 --> 01:00:52,361 is a success in more ways than one. 1052 01:00:52,404 --> 01:00:53,405 Thanks to you. 1053 01:00:53,449 --> 01:00:56,321 It was really your idea. 1054 01:00:56,365 --> 01:00:57,670 Folks took the change in plans 1055 01:00:57,714 --> 01:00:59,280 very nicely. 1056 01:00:59,324 --> 01:01:01,587 I'‘m sure you won'‘t have any trouble. 1057 01:01:01,631 --> 01:01:02,893 And someday soon, I'‘ll be coming through 1058 01:01:02,936 --> 01:01:04,155 this way again 1059 01:01:04,198 --> 01:01:06,766 and this territory will be booming. 1060 01:01:06,810 --> 01:01:08,072 You'‘re not leaving. 1061 01:01:08,115 --> 01:01:10,553 In a couple of days. 1062 01:01:10,596 --> 01:01:11,902 I want to get down there 1063 01:01:11,945 --> 01:01:14,121 and find out what it'‘s all about. 1064 01:01:14,165 --> 01:01:16,385 When do you expect to get back? 1065 01:01:18,125 --> 01:01:19,170 I'‘d be more up to hurry 1066 01:01:19,213 --> 01:01:21,041 if I knew I was being missed. 1067 01:01:22,956 --> 01:01:25,263 In that case, Jim Bowie, 1068 01:01:25,306 --> 01:01:27,091 you'‘d better hurry. 1069 01:01:36,883 --> 01:01:39,016 I'‘m going to miss you, too. 1070 01:01:48,634 --> 01:01:49,679 Oh, what'‘s the matter, Dan'l? 1071 01:01:49,722 --> 01:01:50,680 Didn'‘t you get any wolves? 1072 01:01:50,723 --> 01:01:51,724 I found plenty of wolves, 1073 01:01:51,768 --> 01:01:53,204 two-legged wolves. 1074 01:01:53,247 --> 01:01:55,119 Jim Bowie, you and me have been took in 1075 01:01:55,162 --> 01:01:57,426 like a couple of first-class greenhorns. 1076 01:01:57,469 --> 01:01:59,079 - Meaning, what? - Meaning if there'‘s a wolf pack 1077 01:01:59,123 --> 01:02:00,733 in them hills, I'‘ll eat my saddle. 1078 01:02:00,777 --> 01:02:02,518 Looks like Ms. Howard and her brother 1079 01:02:02,561 --> 01:02:03,780 dealt it to us right off 1080 01:02:03,823 --> 01:02:05,738 the bottom of the deck. 1081 01:02:05,782 --> 01:02:08,654 I hope you know what you'‘re talking about, Mr. Seeger 1082 01:02:08,698 --> 01:02:10,047 because I don'‘t. 1083 01:02:10,090 --> 01:02:11,744 No, I suppose you don'‘t know 1084 01:02:11,788 --> 01:02:12,745 where your brother is 1085 01:02:12,789 --> 01:02:14,094 or what he is up to. 1086 01:02:14,138 --> 01:02:15,661 Of course I do. 1087 01:02:15,705 --> 01:02:17,794 He took the buckboard back to the ranch. 1088 01:02:17,837 --> 01:02:19,970 And you can just stop your playacting, young woman. 1089 01:02:20,013 --> 01:02:20,971 Stacey and most of those men 1090 01:02:21,014 --> 01:02:22,276 are up in the hills 1091 01:02:22,320 --> 01:02:24,104 in that supposed-to-be wolf hunt 1092 01:02:24,148 --> 01:02:25,802 and they are aiming to move in 1093 01:02:25,845 --> 01:02:26,803 on the Comanches. 1094 01:02:26,846 --> 01:02:28,413 Well, that'‘s not true. 1095 01:02:28,457 --> 01:02:30,589 Naturally, she don'‘t know nothing about it. 1096 01:02:30,633 --> 01:02:31,982 Just like she don'‘t know her brother rides 1097 01:02:32,025 --> 01:02:33,505 like a 1098 01:02:33,549 --> 01:02:35,507 and he'‘s mighty handy in a lot of other ways. 1099 01:02:35,551 --> 01:02:37,944 Jim, I don'‘t know anything about this. 1100 01:02:37,988 --> 01:02:39,816 - I swear it. - I'‘ve got to hand it to you, 1101 01:02:39,859 --> 01:02:42,079 Ms. Howard, that wolf hunt was a stroke of genius. 1102 01:02:42,122 --> 01:02:44,124 - You'‘ve got to believe me, Jim. - You picked a clever way 1103 01:02:44,168 --> 01:02:46,213 of getting the guns back to the men and sneaking them out 1104 01:02:46,257 --> 01:02:47,345 without arousing suspicion. 1105 01:02:47,388 --> 01:02:48,564 Jim, you'‘ve got to listen to me. 1106 01:02:48,607 --> 01:02:49,608 I'‘ve listened enough. 1107 01:02:49,652 --> 01:02:50,957 Let'‘s go. 1108 01:02:59,400 --> 01:03:01,707 Boozer, I want to see you in the office. 1109 01:03:23,294 --> 01:03:24,991 I'‘m kind of busy out there, Ms. Katie. 1110 01:03:25,035 --> 01:03:26,340 Get over there. 1111 01:03:29,735 --> 01:03:31,650 Where'‘s Stacey? 1112 01:03:31,694 --> 01:03:33,304 I don'‘t know. 1113 01:03:33,347 --> 01:03:35,088 I guess he went home. 1114 01:03:35,132 --> 01:03:36,089 You know where he is 1115 01:03:36,133 --> 01:03:37,351 and what he'‘s up to. 1116 01:03:37,395 --> 01:03:38,570 No, ma'‘am. 1117 01:03:38,614 --> 01:03:39,919 I don'‘t know nothing. 1118 01:03:39,963 --> 01:03:41,181 Then, you'‘d better start guessing. 1119 01:03:41,225 --> 01:03:42,443 - No. - Stay right where you are 1120 01:03:42,487 --> 01:03:43,662 and don'‘t move. 1121 01:03:43,706 --> 01:03:45,142 What is this, a joke? 1122 01:03:45,185 --> 01:03:46,622 Listen, Boozer, 1123 01:03:46,665 --> 01:03:48,667 I'‘ve talked big and tough all of my life, 1124 01:03:48,711 --> 01:03:51,801 but I'‘ve never shot anyone. 1125 01:03:51,844 --> 01:03:53,411 You'‘d better start talking. 1126 01:03:53,454 --> 01:03:55,413 But if I talk, 1127 01:03:55,456 --> 01:03:56,893 Stacey will kill me. 1128 01:03:56,936 --> 01:03:58,634 You can worry about that later. 1129 01:03:58,677 --> 01:04:00,549 If you don'‘t talk, 1130 01:04:00,592 --> 01:04:02,638 I'‘ll kill you. 1131 01:04:02,681 --> 01:04:04,465 We got here as fast as we could. 1132 01:04:04,509 --> 01:04:05,945 We do not want Quisima to think 1133 01:04:05,989 --> 01:04:07,425 it is the white man'‘s government 1134 01:04:07,468 --> 01:04:08,818 that betrays The Comanche. 1135 01:04:08,861 --> 01:04:11,429 Our brother, Bowie has spoken well. 1136 01:04:11,472 --> 01:04:12,430 Quisima understand 1137 01:04:12,473 --> 01:04:13,910 there'‘s great problem. 1138 01:04:13,953 --> 01:04:15,607 The boys still got a few hours before sundown, 1139 01:04:15,651 --> 01:04:16,739 plenty of time to get ready 1140 01:04:16,782 --> 01:04:18,218 for that pack of human hyenas. 1141 01:04:18,262 --> 01:04:20,786 The Comanches have given up their guns. 1142 01:04:20,830 --> 01:04:23,310 They have only arrows and lances 1143 01:04:23,354 --> 01:04:24,355 and few knives 1144 01:04:24,398 --> 01:04:26,096 my brother, Bowie made for them. 1145 01:04:26,139 --> 01:04:28,054 They'‘ll never let you get close enough to use them. 1146 01:04:28,098 --> 01:04:30,448 Well, they'‘d pick you off like a herd of buffalo. 1147 01:04:30,491 --> 01:04:32,581 If Comanches must die, 1148 01:04:32,624 --> 01:04:34,234 they will die like men, 1149 01:04:34,278 --> 01:04:35,671 but never gave up 1150 01:04:35,714 --> 01:04:37,629 sacred soil of their fathers. 1151 01:04:37,673 --> 01:04:38,978 Listen, Quisima, 1152 01:04:39,022 --> 01:04:40,589 dying may be all right for your men, 1153 01:04:40,632 --> 01:04:41,633 but you'‘ve got to get your women 1154 01:04:41,677 --> 01:04:43,026 and children out of here. 1155 01:04:43,069 --> 01:04:44,636 Let them take what they can carry 1156 01:04:44,680 --> 01:04:45,637 and hide out in the hills, 1157 01:04:45,681 --> 01:04:47,160 then spread your men out. 1158 01:04:47,204 --> 01:04:49,641 Let them fight from behind rocks and trees. 1159 01:05:23,936 --> 01:05:25,111 Caution your braves again. 1160 01:05:25,155 --> 01:05:26,243 We'‘ll wait beyond the village 1161 01:05:26,286 --> 01:05:27,679 until Stacey'‘s men come close 1162 01:05:27,723 --> 01:05:29,159 on this mountain then we'‘ll attack. 1163 01:05:38,734 --> 01:05:40,170 Well, Stacey, the men are rested and fed 1164 01:05:40,213 --> 01:05:41,650 and raring to go. 1165 01:05:41,693 --> 01:05:43,173 Well, you can pass out some whiskey, 1166 01:05:43,216 --> 01:05:45,001 no more than two drinks per man. 1167 01:06:13,290 --> 01:06:15,596 You'‘re quite a ways from home, aren'‘t you, sis? 1168 01:06:15,640 --> 01:06:17,860 I had to see for myself. 1169 01:06:17,903 --> 01:06:19,731 Well, now you know. 1170 01:06:19,775 --> 01:06:20,689 You'‘re not thinking of whipping 1171 01:06:20,732 --> 01:06:23,604 your naughty brother. 1172 01:06:23,648 --> 01:06:25,432 Quite an arsenal you'‘ve got over there. 1173 01:06:25,476 --> 01:06:27,173 You'‘re not taking any chances. 1174 01:06:27,217 --> 01:06:28,522 I can'‘t afford to. 1175 01:06:28,566 --> 01:06:30,176 The Comanches are most cooperative. 1176 01:06:30,220 --> 01:06:32,701 They gave up their guns without a struggle. 1177 01:06:32,744 --> 01:06:35,573 You'‘ve been planning this for a long time. 1178 01:06:35,616 --> 01:06:37,967 Even before I come out here. 1179 01:06:38,010 --> 01:06:40,012 I suppose I'‘d be wasting my breath 1180 01:06:40,056 --> 01:06:41,710 if I tried to talk you out of it. 1181 01:06:41,753 --> 01:06:43,494 Just as much as if I tried to talk you 1182 01:06:43,537 --> 01:06:44,582 into coming in with me, 1183 01:06:44,625 --> 01:06:45,583 and giving up that nonsense 1184 01:06:45,626 --> 01:06:47,585 about building up the West. 1185 01:06:47,628 --> 01:06:49,195 Very well, Stacey. 1186 01:06:49,239 --> 01:06:50,980 Now we know where we stand. 1187 01:06:51,023 --> 01:06:54,244 From now on, I'‘m on the other side of the fence. 1188 01:06:54,287 --> 01:06:56,942 Fortunes of war, Katie. 1189 01:06:58,030 --> 01:06:59,945 Where are you going? 1190 01:06:59,989 --> 01:07:02,643 Out of here if I don'‘t get a bullet in my back. 1191 01:07:26,102 --> 01:07:27,668 Take some men and go after her. 1192 01:07:41,247 --> 01:07:42,727 We'‘re not waiting any longer. 1193 01:07:42,771 --> 01:07:44,381 We'‘re moving in on the Comanches right now. 1194 01:08:08,753 --> 01:08:10,973 Ha, ha. 1195 01:08:28,947 --> 01:08:30,906 Ha, ha. 1196 01:09:49,549 --> 01:09:51,073 I don'‘t know how I'‘m gonna make out 1197 01:09:51,116 --> 01:09:52,596 with your kind of knife, Jim. 1198 01:09:52,639 --> 01:09:53,771 I was practically weaned 1199 01:09:53,814 --> 01:09:56,339 on this Arkansas toothpick. 1200 01:09:56,382 --> 01:09:58,819 Remember, it cuts up as well as down. 1201 01:10:00,430 --> 01:10:02,823 This not white man'‘s fight. 1202 01:10:02,867 --> 01:10:05,304 You go. 1203 01:10:05,348 --> 01:10:06,958 We like it here, Pakanah. 1204 01:10:07,002 --> 01:10:08,612 Besides, we'‘ve gotta make things right on account 1205 01:10:08,655 --> 01:10:10,135 of what Stacey'‘s doing. 1206 01:10:10,179 --> 01:10:11,528 It'‘s fellers like him 1207 01:10:11,571 --> 01:10:14,313 that gives a white man a bad name. 1208 01:10:20,058 --> 01:10:22,017 Once, in anger, 1209 01:10:22,060 --> 01:10:24,541 I want kill my brother, Bowie. 1210 01:10:25,934 --> 01:10:28,719 Now, if you let me, 1211 01:10:28,762 --> 01:10:31,200 I want fight beside him. 1212 01:10:32,201 --> 01:10:33,985 Glad to have you. 1213 01:10:35,465 --> 01:10:36,422 Well, wouldn'‘t have to wait long 1214 01:10:36,466 --> 01:10:37,423 to get his wish. 1215 01:10:37,467 --> 01:10:38,424 Here they come. 1216 01:12:05,163 --> 01:12:07,209 They won'‘t get their guns back. 1217 01:12:08,906 --> 01:12:10,951 Tell them to save their arrows. 1218 01:12:14,259 --> 01:12:16,174 Well, you know what it feels like to be a turkey 1219 01:12:16,218 --> 01:12:17,697 in a turkey shoot. 1220 01:12:17,741 --> 01:12:20,570 Well, they can'‘t hold that much longer. 1221 01:12:21,788 --> 01:12:23,703 Maybe if I try to ration them. 1222 01:12:25,357 --> 01:12:26,924 You think so, huh? 1223 01:12:29,883 --> 01:12:31,711 Look. 1224 01:12:39,676 --> 01:12:42,113 They won'‘t get their guns back, eh? 1225 01:12:48,337 --> 01:12:49,860 Quick, rifles. 1226 01:12:57,085 --> 01:12:58,129 Don'‘t get them tied along. 1227 01:12:58,173 --> 01:12:59,130 Let'‘s go. 1228 01:14:39,970 --> 01:14:41,972 I ought to turn you over to The Comanches, 1229 01:14:42,015 --> 01:14:44,801 but you'‘ll be a lot safer with the federal government. 1230 01:14:46,106 --> 01:14:47,195 As soon as I finish my business 1231 01:14:47,238 --> 01:14:48,196 with Mr. Houston, 1232 01:14:48,239 --> 01:14:49,197 I'‘ll be back. 1233 01:14:49,240 --> 01:14:50,937 Hurry, Jim, 1234 01:14:50,981 --> 01:14:53,157 I'‘ll need a lot more help now. 1235 01:14:53,201 --> 01:14:54,158 Looking like that, 1236 01:14:54,202 --> 01:14:55,855 you'‘ll do all right. 1237 01:15:01,470 --> 01:15:03,341 Well, goodbye, Kate. 1238 01:15:03,385 --> 01:15:04,473 Bye, Jim. 1239 01:15:04,516 --> 01:15:06,257 Good luck. 1240 01:15:11,001 --> 01:15:12,132 That ain'‘t no way 1241 01:15:12,176 --> 01:15:13,438 to say goodbye to a gal, 1242 01:15:13,482 --> 01:15:15,135 you big galoot. 1243 01:15:15,179 --> 01:15:17,355 Go ahead and kiss her. 82587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.