All language subtitles for Chapelwaite.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,216 --> 00:00:12,307 - [breathing rapidly] - [shoveling] 2 00:00:15,571 --> 00:00:17,399 [gasps] 3 00:00:17,530 --> 00:00:20,141 [breathing heavily] 4 00:00:22,796 --> 00:00:25,451 [man grunting] 5 00:00:31,674 --> 00:00:35,417 [shoveling and grunting continue] 6 00:00:45,297 --> 00:00:47,038 [gasps] 7 00:00:51,564 --> 00:00:53,479 - [knocking on door] - Sara! 8 00:00:53,609 --> 00:00:56,264 Open the door! 9 00:00:56,395 --> 00:00:59,615 [woman] Stop it! Robert, you're not well! 10 00:00:59,746 --> 00:01:02,314 [Robert] I need the boy! No! 11 00:01:02,444 --> 00:01:04,664 Don't let him in. Don't let him in... 12 00:01:04,794 --> 00:01:06,622 - [pounding, crashing] - [gasps] 13 00:01:06,753 --> 00:01:10,670 [struggling, shouting] 14 00:01:12,672 --> 00:01:15,283 - No! - [woman shouting] 15 00:01:17,546 --> 00:01:20,201 [woman cries, man roars] 16 00:01:24,640 --> 00:01:26,555 - Stop! - Run! 17 00:01:26,686 --> 00:01:28,253 [man roars] 18 00:01:37,697 --> 00:01:40,178 [breathing heavily] 19 00:01:53,843 --> 00:01:55,671 Charles. 20 00:01:58,674 --> 00:02:00,459 Charles... 21 00:02:02,548 --> 00:02:03,636 Charles! 22 00:02:12,688 --> 00:02:15,126 [Charles] Christ in quiet, Christ in danger, 23 00:02:15,256 --> 00:02:18,303 Christ in mouth of friend and stranger. 24 00:02:19,347 --> 00:02:20,566 No! 25 00:02:20,696 --> 00:02:22,220 No, Father, no! 26 00:02:22,350 --> 00:02:24,657 No! 27 00:02:24,787 --> 00:02:27,268 Father, no, no! 28 00:02:27,399 --> 00:02:28,617 Father, stop! Wait! 29 00:02:28,748 --> 00:02:30,358 Father! 30 00:02:30,489 --> 00:02:32,317 On your knees, Charles. 31 00:02:32,447 --> 00:02:34,623 No! Father! You're not well! 32 00:02:35,581 --> 00:02:37,278 It's coming. 33 00:02:37,409 --> 00:02:39,324 The worm. 34 00:02:39,454 --> 00:02:41,456 I can't stop it. 35 00:02:41,587 --> 00:02:42,805 Father, why? 36 00:02:42,936 --> 00:02:45,504 Blood calls blood, son. 37 00:02:45,634 --> 00:02:47,288 No! 38 00:02:53,729 --> 00:02:57,255 โ™ชโ™ชโ™ช 39 00:03:01,607 --> 00:03:02,564 [gunshot] 40 00:03:14,924 --> 00:03:17,362 [breathing shakily] 41 00:03:19,102 --> 00:03:20,800 [woman] You have to go, Charles, 42 00:03:20,930 --> 00:03:22,671 far away, 43 00:03:22,802 --> 00:03:24,673 and never return. 44 00:05:09,038 --> 00:05:11,606 [man] Truly, truly, I say to you, 45 00:05:11,737 --> 00:05:13,782 he who believes in Him who sent Me 46 00:05:13,913 --> 00:05:15,828 has eternal life 47 00:05:15,958 --> 00:05:17,960 and does not come into judgement 48 00:05:18,091 --> 00:05:20,876 but has passed out of death into life. 49 00:05:21,007 --> 00:05:24,532 [woman] Charles, have you thought about it? 50 00:05:27,013 --> 00:05:28,841 A ship is no place to raise children, 51 00:05:28,971 --> 00:05:30,843 especially our girls. 52 00:05:33,019 --> 00:05:34,760 [Charles] You never felt that way before. 53 00:05:34,890 --> 00:05:37,502 [woman] It's different now. 54 00:05:37,632 --> 00:05:40,505 The children will need a home, 55 00:05:40,635 --> 00:05:41,767 and school. 56 00:05:41,897 --> 00:05:44,465 Structure. 57 00:05:48,164 --> 00:05:50,515 I know what you're afraid of, 58 00:05:50,645 --> 00:05:53,431 but you are not your father. 59 00:05:55,998 --> 00:05:58,000 You will know what to do. 60 00:05:58,131 --> 00:06:01,439 God sent us a gift in your cousin's letter. 61 00:06:05,704 --> 00:06:07,749 "And whosoever liveth and believeth in me 62 00:06:07,880 --> 00:06:09,490 shall never die." 63 00:06:17,890 --> 00:06:20,936 [girls weeping] 64 00:06:23,852 --> 00:06:28,683 [wailing and shouting] 65 00:06:31,120 --> 00:06:32,818 Captain. 66 00:06:34,776 --> 00:06:36,865 Is there something you'd like to add? 67 00:06:36,996 --> 00:06:40,521 [girls cry] 68 00:06:44,873 --> 00:06:45,874 Set course for New London. 69 00:07:04,763 --> 00:07:05,590 [splash] 70 00:07:14,294 --> 00:07:16,818 [men shouting indistinctly] 71 00:07:33,052 --> 00:07:33,835 [Charles' father] Blood calls... blood. 72 00:07:33,966 --> 00:07:36,751 [line repeating, overlapping] 73 00:07:36,882 --> 00:07:37,839 [roars] 74 00:07:39,885 --> 00:07:41,626 [breathing heavily] 75 00:07:49,068 --> 00:07:50,591 [man] Here we go. 76 00:07:53,246 --> 00:07:55,901 [indistinct chatter] 77 00:08:03,996 --> 00:08:07,260 [Honor] It's okay, Tane. There's no scratching. 78 00:08:07,390 --> 00:08:10,132 There's nothing to be afraid of. Okay? 79 00:08:10,263 --> 00:08:12,483 [Charles clears throat] 80 00:08:14,093 --> 00:08:16,008 Trouble sleeping? 81 00:08:16,138 --> 00:08:18,793 Tane's scared. He heard scratching on the hull. 82 00:08:18,924 --> 00:08:20,795 He thinks Mother wants to come back aboard. 83 00:08:20,926 --> 00:08:22,754 What if we put her in the water alive? 84 00:08:24,146 --> 00:08:26,018 I assure you, son, we didn't. 85 00:08:30,849 --> 00:08:32,764 Loa? 86 00:08:34,287 --> 00:08:36,550 She hasn't spoken all day. 87 00:08:43,731 --> 00:08:46,647 Children, uh... 88 00:08:46,778 --> 00:08:49,781 I have something to share. 89 00:08:49,911 --> 00:08:55,090 We've inherited a sawmill and a house in Maine 90 00:08:55,221 --> 00:08:58,006 from my cousin Stephen, 91 00:08:58,137 --> 00:09:01,227 a man I barely knew. 92 00:09:01,357 --> 00:09:04,970 He said he wanted to heal an old rift in our family. 93 00:09:05,100 --> 00:09:08,974 Even has a name: 94 00:09:09,104 --> 00:09:10,802 Chapelwaite. 95 00:09:12,978 --> 00:09:15,023 [Honor] We're getting off the ocean? 96 00:09:15,154 --> 00:09:16,677 [Charles] Aye. 97 00:09:18,897 --> 00:09:20,551 Your mother thought it best. 98 00:09:23,162 --> 00:09:34,042 โ™ชโ™ชโ™ช 99 00:10:35,321 --> 00:10:37,279 You said it was a house. 100 00:10:37,410 --> 00:10:39,325 This is a mansion. 101 00:10:39,455 --> 00:10:41,196 How rich was your family? 102 00:10:41,327 --> 00:10:42,850 It's twice as big as a whaler! 103 00:10:46,245 --> 00:10:48,116 What do you think, Loa? 104 00:10:50,423 --> 00:10:52,773 I hardly know what to say myself. 105 00:10:59,171 --> 00:11:01,173 You must be Charles Boone, the sea captain? 106 00:11:01,303 --> 00:11:03,262 - I am. - I'm Mrs. Cloris, 107 00:11:03,392 --> 00:11:05,264 the former housekeeper of Chapelwaite. 108 00:11:05,394 --> 00:11:07,483 Stephen's executor asked me to greet you 109 00:11:07,614 --> 00:11:09,834 and give you these papers for the house and mill. 110 00:11:09,964 --> 00:11:11,313 Well, thank you. 111 00:11:11,444 --> 00:11:13,141 I'm afraid my absence 112 00:11:13,272 --> 00:11:15,274 has left the house victim to vandals. 113 00:11:15,404 --> 00:11:18,886 Though it would seem nothing was taken. 114 00:11:19,017 --> 00:11:22,194 Well. These are my children-- 115 00:11:22,324 --> 00:11:26,067 Honor. Loa. Tane. 116 00:11:26,198 --> 00:11:28,200 Is there a Mrs. Boone coming? 117 00:11:29,592 --> 00:11:31,812 My wife passed eight months ago. 118 00:11:33,640 --> 00:11:35,294 Children, go on. 119 00:11:35,424 --> 00:11:36,991 Go explore. 120 00:11:43,432 --> 00:11:46,305 - Honor, look! - Look at the staircase. 121 00:11:46,435 --> 00:11:49,308 You knew my cousin Stephen then. 122 00:11:49,438 --> 00:11:52,050 Since he was a baby. 123 00:11:52,180 --> 00:11:54,922 His father, Phillip, hired me. 124 00:11:55,053 --> 00:11:57,272 I considered Stephen my own. 125 00:11:57,403 --> 00:11:59,231 How did he die? 126 00:11:59,361 --> 00:12:01,276 Grief. 127 00:12:01,407 --> 00:12:04,192 We all carry grief. It's rarely fatal. 128 00:12:06,325 --> 00:12:10,155 Stephen's daughter, Marcella, meant everything to him. 129 00:12:10,285 --> 00:12:12,331 She fell down the cellar stairs. 130 00:12:12,461 --> 00:12:15,160 Broke her back into pieces. 131 00:12:15,290 --> 00:12:18,729 Stephen found the child and never recovered. 132 00:12:21,688 --> 00:12:24,473 The door to the cellar is in the kitchen. 133 00:12:24,604 --> 00:12:27,041 You'll find it locked. I recommend you keep it that way. 134 00:12:27,172 --> 00:12:30,131 The stairs are dangerous. It's no place for children. 135 00:12:33,178 --> 00:12:34,875 Um... 136 00:12:36,311 --> 00:12:39,140 Mrs. Cloris, 137 00:12:39,271 --> 00:12:41,490 in case you'd like to stay on, we're in need of a governess. 138 00:12:41,621 --> 00:12:44,363 Thank you, but I have no interest 139 00:12:44,493 --> 00:12:45,973 in being in this house any longer. 140 00:12:46,104 --> 00:12:48,193 - If it's money-- - It's not. 141 00:12:48,323 --> 00:12:50,543 Hmm. 142 00:12:50,673 --> 00:12:53,894 I'll ask in town and return with a few girls to clean. 143 00:12:54,025 --> 00:12:56,418 I owe Stephen that much. 144 00:12:56,549 --> 00:12:59,204 Preacher's Corners is an hour east down the Post Road. 145 00:12:59,334 --> 00:13:01,946 You'll find all manner of provisions there. 146 00:13:02,076 --> 00:13:04,862 [birds singing] 147 00:13:07,560 --> 00:13:09,170 Whip-poor-wills. 148 00:13:10,041 --> 00:13:12,347 I've never seen them during the day. 149 00:13:19,398 --> 00:13:28,363 โ™ชโ™ชโ™ช 150 00:13:41,159 --> 00:13:42,421 [glass clinking, rolling] 151 00:13:45,337 --> 00:13:46,991 Tsk... 152 00:13:49,428 --> 00:13:51,169 [sighs] 153 00:13:57,262 --> 00:13:59,220 [sighs] Shit. 154 00:14:03,181 --> 00:14:05,313 That's cousin Stephen. 155 00:14:05,444 --> 00:14:08,360 I recognize him. 156 00:14:08,490 --> 00:14:10,014 [Loa] Who's the little girl? 157 00:14:13,234 --> 00:14:17,021 She must be Marcella. Stephen's daughter. 158 00:14:17,151 --> 00:14:18,413 Shouldn't this house be hers? 159 00:14:20,154 --> 00:14:21,416 She passed away. 160 00:14:24,550 --> 00:14:30,034 And that's Stephen's father, Uncle Phillip. 161 00:14:30,164 --> 00:14:32,688 Ah, he was a stern man. 162 00:14:32,819 --> 00:14:35,343 They came to visit us once in Massachusetts. 163 00:14:35,474 --> 00:14:39,130 They had wealth, standing. 164 00:14:40,740 --> 00:14:44,222 Stephen was always nice to me. 165 00:14:44,352 --> 00:14:47,225 When they left, I... 166 00:14:47,355 --> 00:14:49,270 I wanted to leave with them. 167 00:14:49,401 --> 00:14:52,534 How did they make their fortune? 168 00:14:52,665 --> 00:14:55,537 My great-grandfather James used to mine copper 169 00:14:55,668 --> 00:14:57,670 in the hills around here. 170 00:14:57,800 --> 00:15:01,369 My grandmother Silence built upon that with lumber. 171 00:15:01,500 --> 00:15:03,502 How come you never talk about your father? 172 00:15:07,332 --> 00:15:09,290 He was a... 173 00:15:09,421 --> 00:15:12,250 peculiar man, my father. 174 00:15:16,254 --> 00:15:19,039 Nothing more worth mentioning. 175 00:15:20,084 --> 00:15:23,435 Come, let's explore the rest of the house, shall we? 176 00:15:34,663 --> 00:15:36,622 Children? 177 00:15:36,752 --> 00:15:38,363 I'm just stowing some things down in the cellar. 178 00:15:54,640 --> 00:15:57,251 [door creaks] 179 00:16:11,657 --> 00:16:13,485 [exhales in disgust] 180 00:16:50,261 --> 00:16:51,131 [coughs] 181 00:17:14,328 --> 00:17:15,416 [grunts quietly] 182 00:17:41,573 --> 00:17:51,539 โ™ชโ™ชโ™ช 183 00:18:08,643 --> 00:18:12,343 [creaking] 184 00:18:24,485 --> 00:18:27,227 [gasps] 185 00:18:36,584 --> 00:18:38,499 [door creaks] 186 00:18:41,633 --> 00:18:43,591 Those stairs aren't safe. 187 00:18:43,722 --> 00:18:45,724 No one goes down there. 188 00:18:45,854 --> 00:18:47,595 Understand? 189 00:18:47,726 --> 00:18:49,728 - Tane? - Yes, sir. 190 00:18:49,858 --> 00:18:52,861 - [sighs] - Um... 191 00:18:52,992 --> 00:18:55,603 Mrs. Cloris left us some food. 192 00:18:55,734 --> 00:18:58,432 Chicken and a loaf of bread. 193 00:19:01,000 --> 00:19:03,176 Oh, bless you, Mrs. Cloris. 194 00:19:05,657 --> 00:19:07,746 I think we're going to like it here. 195 00:19:07,876 --> 00:19:09,443 Mm. 196 00:19:09,574 --> 00:19:11,402 I wish Mom could have seen this house. 197 00:19:11,532 --> 00:19:13,273 I do, too. 198 00:19:15,928 --> 00:19:18,365 What do you think, Loa? 199 00:19:18,496 --> 00:19:19,758 Would your mother approve? 200 00:19:21,760 --> 00:19:24,632 Well. 201 00:19:24,763 --> 00:19:26,634 You may be right. 202 00:19:28,941 --> 00:19:32,423 She would've found Chapelwaite extravagant. 203 00:19:32,553 --> 00:19:35,600 I agree with that, but, uh, 204 00:19:35,730 --> 00:19:39,908 I'm proud of it, too. It's, uh... 205 00:19:40,039 --> 00:19:44,304 it's a symbol of Boone industry and success. 206 00:20:06,805 --> 00:20:08,459 [rattling, creaking] 207 00:20:16,162 --> 00:20:19,687 [rattling, scurrying] 208 00:20:30,785 --> 00:20:33,745 [rattling, scurrying continue] 209 00:20:46,018 --> 00:20:48,368 What do you need, Loa? 210 00:20:51,850 --> 00:20:53,721 I'm afraid we have rats. 211 00:21:09,215 --> 00:21:12,523 They're being clever now. They know we're onto them. 212 00:21:31,977 --> 00:21:37,461 [insects and birds chirping] 213 00:21:46,208 --> 00:21:47,993 Any luck? 214 00:21:48,123 --> 00:21:50,691 It's a bit confusing, sir. 215 00:21:50,822 --> 00:21:52,911 I didn't see no crappin's, no holes. 216 00:21:53,041 --> 00:21:54,956 Just a couple a dried-up carcasses. 217 00:21:55,087 --> 00:21:57,872 Well, we have rats, Mr. Fletcher, I assure you. 218 00:21:58,003 --> 00:22:00,440 Maybe set those upstairs. 219 00:22:00,571 --> 00:22:01,833 All right. 220 00:22:46,660 --> 00:22:47,835 [gasps] 221 00:22:50,838 --> 00:22:56,975 [whip-poor-wills chant] 222 00:22:57,105 --> 00:22:59,499 [Tane, screaming] Honor! Loa! 223 00:23:20,868 --> 00:23:22,609 I guess this is where you go 224 00:23:22,740 --> 00:23:24,524 after the portrait gallery. 225 00:23:26,308 --> 00:23:28,528 Shouldn't they be in a cemetery? 226 00:23:28,659 --> 00:23:30,138 [sighs] 227 00:23:30,269 --> 00:23:34,882 Not necessarily. This was their home. 228 00:23:35,013 --> 00:23:37,581 They loved it and wanted to be buried here; 229 00:23:37,711 --> 00:23:39,713 it's their choice. 230 00:23:39,844 --> 00:23:41,411 I don't like it. 231 00:23:43,108 --> 00:23:46,546 Come. Let's go to town. 232 00:23:48,635 --> 00:23:57,427 โ™ชโ™ชโ™ช 233 00:24:12,050 --> 00:24:15,619 How's the writing coming? 234 00:24:15,749 --> 00:24:17,098 I've got a hundred bad ideas 235 00:24:17,229 --> 00:24:19,753 and not a single good one. 236 00:24:19,884 --> 00:24:22,103 Emerson writes for the Atlantic Monthly. 237 00:24:22,234 --> 00:24:23,975 So do Longfellow and Stowe. 238 00:24:24,105 --> 00:24:27,108 [sighs] Who am I? 239 00:24:27,239 --> 00:24:29,110 Rebecca Morgan, and you're a writer. 240 00:24:29,241 --> 00:24:31,286 You always have been. 241 00:24:31,417 --> 00:24:33,027 I believe in you; 242 00:24:33,158 --> 00:24:34,942 so does this editor, Mr. Lowell. 243 00:24:35,073 --> 00:24:37,684 Yeah, but an entire story in only four weeks? 244 00:24:37,815 --> 00:24:39,947 It's too much pressure. 245 00:24:40,078 --> 00:24:43,124 I'm making a coffin liner for the Albrikes family. 246 00:24:43,255 --> 00:24:45,997 Old Gerald succumbed to the illness yesterday. 247 00:24:46,127 --> 00:24:47,955 Maybe you should write about that? 248 00:24:48,086 --> 00:24:49,609 Are those the new Boones? 249 00:24:51,916 --> 00:24:53,961 Good day. 250 00:24:59,053 --> 00:25:00,707 I'll meet you back at the house, Mother. 251 00:25:00,838 --> 00:25:02,753 - Please. - No, Rebecca, wait! 252 00:25:12,806 --> 00:25:15,026 Have faith, Rose. 253 00:25:15,156 --> 00:25:16,680 Edward. 254 00:25:16,810 --> 00:25:18,856 Your daughter will pull through. 255 00:25:18,986 --> 00:25:22,555 With all respect, Minister, your wife lost two of her own. 256 00:25:22,686 --> 00:25:24,035 Treating illness with faith doesn't give me much comfort. 257 00:25:34,219 --> 00:25:37,309 What does "quarantine" mean? 258 00:25:37,439 --> 00:25:40,921 "Quarantine" means there's someone very sick inside. 259 00:25:41,052 --> 00:25:43,228 Well, what do we have here? 260 00:25:43,358 --> 00:25:45,404 I don't know what they are. They sure ain't white. 261 00:25:45,535 --> 00:25:47,885 Probably fled the reservation. 262 00:25:48,015 --> 00:25:50,801 Was he talking about us? 263 00:25:50,931 --> 00:25:53,238 - He was. - Why? 264 00:25:53,368 --> 00:25:57,329 Well, because... because you don't look like him. 265 00:25:57,459 --> 00:26:01,202 He wants you to feel embarrassed about being different. 266 00:26:01,333 --> 00:26:03,161 Now, if everyone's finished shopping, 267 00:26:03,291 --> 00:26:04,118 let's meet in front of the bakery. 268 00:26:04,249 --> 00:26:05,729 Can we each get a cookie? 269 00:26:07,818 --> 00:26:10,037 You can each have two. Go. 270 00:26:10,168 --> 00:26:11,735 [children laughing] 271 00:26:22,180 --> 00:26:24,051 Good day. May I speak with the constable, please? 272 00:26:24,182 --> 00:26:25,749 George! 273 00:26:25,879 --> 00:26:27,707 Someone to see you. 274 00:26:30,971 --> 00:26:32,930 Constable. 275 00:26:33,060 --> 00:26:35,193 My name is Charles Boone. 276 00:26:37,804 --> 00:26:38,675 Is it? 277 00:26:38,805 --> 00:26:40,285 Yes. 278 00:26:40,415 --> 00:26:43,201 Um, my family and I moved 279 00:26:43,331 --> 00:26:44,985 into our home yesterday at Chapelwaite 280 00:26:45,116 --> 00:26:47,814 and, um, we found it ransacked. 281 00:26:47,945 --> 00:26:50,208 Floors were torn up, the furniture broken. 282 00:26:50,338 --> 00:26:54,125 People here don't like Chapelwaite, Mr. Boone. 283 00:26:54,255 --> 00:26:56,606 So they're free to vandalize it? 284 00:26:58,172 --> 00:27:01,001 If I were you, I would sell the mill. 285 00:27:01,132 --> 00:27:03,264 Take what you can and go. 286 00:27:03,395 --> 00:27:05,266 Well, I have other plans. 287 00:27:05,397 --> 00:27:07,399 You might think twice with children. 288 00:27:07,529 --> 00:27:11,011 What's going on here, constable? 289 00:27:11,142 --> 00:27:13,187 Your family has a reputation, Mr. Boone. 290 00:27:13,318 --> 00:27:17,409 Stephen was a part of that, as was his father Phillip. 291 00:27:17,539 --> 00:27:22,066 They were strange, unpredictable men. 292 00:27:22,196 --> 00:27:23,894 Not good people. 293 00:27:26,331 --> 00:27:30,161 I'm afraid you'll find few friends in Preacher's Corners. 294 00:27:34,034 --> 00:27:36,080 They practically threw a parade 295 00:27:36,210 --> 00:27:37,777 when your cousin hanged himself. 296 00:28:20,298 --> 00:28:22,213 Tane. 297 00:28:22,343 --> 00:28:23,214 What are you doing? 298 00:28:24,998 --> 00:28:25,869 There's a ball. 299 00:28:25,999 --> 00:28:27,827 Come out of there. 300 00:28:31,613 --> 00:28:33,833 - Someone killed my bunny. - [gasps] 301 00:28:36,967 --> 00:28:37,924 Did you do this? 302 00:28:38,055 --> 00:28:39,970 No! 303 00:28:40,100 --> 00:28:42,233 Father gave her to me when I got sick. 304 00:28:42,363 --> 00:28:44,931 - You're sick? - Tane! Come here! 305 00:28:47,629 --> 00:28:49,980 - What's wrong with her? - I don't know. 306 00:28:51,590 --> 00:28:53,810 Stay back. She's not well. 307 00:28:57,465 --> 00:28:59,250 - Oh, Susan! - Stay away, kids. 308 00:29:01,469 --> 00:29:03,210 You are not to be out. You know that. 309 00:29:09,347 --> 00:29:16,180 โ™ชโ™ชโ™ช 310 00:29:24,231 --> 00:29:25,319 [horse snorting] 311 00:29:29,149 --> 00:29:31,108 - What is it, boy? - [horse snorting nervously] 312 00:29:38,463 --> 00:29:39,899 [Mrs. Cloris] Mr. Boone? 313 00:29:42,467 --> 00:29:44,121 The girls have finished cleaning. 314 00:29:46,297 --> 00:29:47,820 Thank you. 315 00:29:50,127 --> 00:29:52,390 Um... Have you spoken with the girls 316 00:29:52,520 --> 00:29:54,348 about the governess position? 317 00:29:54,479 --> 00:29:57,874 I have. None are inclined. 318 00:30:00,485 --> 00:30:02,008 Mrs. Cloris. 319 00:30:04,141 --> 00:30:08,493 You said that Stephen died of grief. 320 00:30:08,623 --> 00:30:11,583 I would have preferred you were more specific. 321 00:30:11,713 --> 00:30:15,282 If you heard Stephen took his own life, that's true. 322 00:30:15,413 --> 00:30:18,416 I was only trying to protect his reputation. 323 00:30:18,546 --> 00:30:21,071 Thank you for that. 324 00:30:22,289 --> 00:30:25,336 This is a sad house, Captain. 325 00:30:25,466 --> 00:30:28,469 No Boone has ever been happy here. 326 00:30:28,600 --> 00:30:31,951 Well, we'll be the first. 327 00:30:46,487 --> 00:30:48,620 Can I help you? 328 00:30:48,750 --> 00:30:52,406 Mr. Boone, my name is Rebecca Morgan. 329 00:30:52,537 --> 00:30:55,583 I hear you're looking for a governess. 330 00:30:55,714 --> 00:30:58,499 We are. Are you experienced with children? 331 00:30:58,630 --> 00:31:00,980 I was one myself once. 332 00:31:04,505 --> 00:31:08,553 But I also lived with a family while studying in Massachusetts. 333 00:31:08,683 --> 00:31:12,252 I helped with the children in exchange for room and board. 334 00:31:12,383 --> 00:31:14,994 Wonderful. Well, please come in. 335 00:31:16,561 --> 00:31:18,563 I must warn you, 336 00:31:18,693 --> 00:31:21,914 my two daughters and son all have equal say in who we hire. 337 00:31:24,351 --> 00:31:26,440 And another part of my job 338 00:31:26,571 --> 00:31:28,312 would be to supplement your education. 339 00:31:28,442 --> 00:31:30,357 If you've never been to school, 340 00:31:30,488 --> 00:31:32,185 you may benefit from a bit of extra tutoring. 341 00:31:32,316 --> 00:31:34,318 Mother taught us mathematics and how to read. 342 00:31:34,448 --> 00:31:36,494 Oh, you learned from the Bible? 343 00:31:36,624 --> 00:31:39,323 She did. We read the Brontes and Hawthorne. 344 00:31:39,453 --> 00:31:43,327 - Hm. - And "The Three Musketeers." 345 00:31:43,457 --> 00:31:47,592 "Never fear quarrels, but seek hazardous adventures." 346 00:31:47,722 --> 00:31:52,423 I believe you and I may share the same adventurous spirit. 347 00:31:52,553 --> 00:31:54,686 There are subjects to explore 348 00:31:54,816 --> 00:31:58,124 that you may not be exposed to in Preacher's Corners. 349 00:31:58,255 --> 00:32:00,648 Philosophy, art, music. 350 00:32:00,779 --> 00:32:03,216 I learned those at college. 351 00:32:03,347 --> 00:32:06,045 I didn't know women could go to college. 352 00:32:06,176 --> 00:32:07,742 They can. 353 00:32:07,873 --> 00:32:11,746 I went to Mount Holyoke in Massachusetts. 354 00:32:11,877 --> 00:32:15,489 How about we make a deal? I'll introduce you 355 00:32:15,620 --> 00:32:17,535 to some of the things I learned in college 356 00:32:17,665 --> 00:32:20,233 and you can teach me about your culture 357 00:32:20,364 --> 00:32:22,322 and all the wonders you've seen. 358 00:32:26,370 --> 00:32:31,201 [Rebecca and the children chatter indistinctly] 359 00:32:36,728 --> 00:32:38,121 [Rebecca and the children laughing] 360 00:32:55,747 --> 00:32:59,229 I hope I have the opportunity to get to know you all better. 361 00:33:06,279 --> 00:33:08,368 - Father? - Mm. 362 00:33:08,499 --> 00:33:09,979 Come in. 363 00:33:17,725 --> 00:33:20,337 - Well? - I don't think Loa wants her. 364 00:33:20,467 --> 00:33:22,382 Loa? 365 00:33:22,513 --> 00:33:24,167 You have a say in this. 366 00:33:24,297 --> 00:33:26,299 Just have to voice it. 367 00:33:30,390 --> 00:33:31,826 All aye? 368 00:33:31,957 --> 00:33:34,394 [Tane and Honor] Aye. 369 00:33:34,525 --> 00:33:36,005 All opposed? 370 00:33:41,010 --> 00:33:43,099 Well, the ayes have it. 371 00:33:54,371 --> 00:33:56,851 Thank you for the opportunity. 372 00:33:56,982 --> 00:33:59,637 And I'll return in the morning with my things. 373 00:33:59,767 --> 00:34:01,726 My kids, uh, 374 00:34:01,856 --> 00:34:04,772 they know books and ships, 375 00:34:04,903 --> 00:34:09,821 but they'll require more help than they think navigating land. 376 00:34:09,951 --> 00:34:13,303 Um, Mr. Boone, your daughter Loa. 377 00:34:13,433 --> 00:34:16,436 - The quiet one... - She speaks. 378 00:34:16,567 --> 00:34:19,048 Not since her mother passed. 379 00:34:21,572 --> 00:34:24,183 I imagine she will when she's ready. 380 00:34:25,402 --> 00:34:26,751 I should accompany you. 381 00:34:26,881 --> 00:34:29,275 - It's--it's late. - Oh, I'm fine. 382 00:34:29,406 --> 00:34:32,322 [whip-poor-wills chant] 383 00:34:35,542 --> 00:34:37,066 Whip-poor-wills. 384 00:34:38,980 --> 00:34:41,461 - Good night, Mr. Boone. - Good night. 385 00:34:58,522 --> 00:35:02,221 [rattling, scurrying] 386 00:35:10,621 --> 00:35:16,279 โ™ชโ™ชโ™ช 387 00:35:16,409 --> 00:35:19,108 [rattling, scurrying resume] 388 00:35:33,513 --> 00:35:37,343 [rattling, scurrying resume] 389 00:35:42,740 --> 00:35:46,439 [rattling, scurrying resume] 390 00:36:08,069 --> 00:36:10,507 [Rebecca] The chant of the whip-poor-will 391 00:36:10,637 --> 00:36:12,335 is the voice with which the man 392 00:36:12,465 --> 00:36:14,163 and the house call her. 393 00:36:17,775 --> 00:36:20,560 - An omen of death, they say. - [footsteps] 394 00:36:20,691 --> 00:36:22,693 Flee the nightjars' cry or risk-- 395 00:36:22,823 --> 00:36:24,825 Rebecca. I want to talk to you. 396 00:36:24,956 --> 00:36:27,524 - It's late, Mother. - I know where you were. 397 00:36:27,654 --> 00:36:29,917 I've been hired as the new governess of Chapelwaite. 398 00:36:30,048 --> 00:36:32,703 Why would you do that? You... 399 00:36:32,833 --> 00:36:34,618 I sent you to college 400 00:36:34,748 --> 00:36:36,707 so you could make something of yourself. 401 00:36:36,837 --> 00:36:40,363 You--you have an assignment for the Atlantic Monthly. 402 00:36:40,493 --> 00:36:42,452 Don't squander this opportunity. 403 00:36:42,582 --> 00:36:44,584 I'm not. I already telegraphed my idea 404 00:36:44,715 --> 00:36:46,499 to Mr. Lowell and he approved it. 405 00:36:50,155 --> 00:36:53,376 There's only one good story in town, Mother. 406 00:36:53,506 --> 00:36:55,682 Rebecca, 407 00:36:55,813 --> 00:36:58,903 you do not want to make trouble with that family. 408 00:36:59,033 --> 00:37:01,514 You may not believe everything that's said, 409 00:37:01,645 --> 00:37:03,734 but you'd be a fool to ignore it. Your father-- 410 00:37:03,864 --> 00:37:05,649 Father was Phillip Boones' lawyer 411 00:37:05,779 --> 00:37:08,478 and he lived in fear of the man. I am aware. 412 00:37:08,608 --> 00:37:11,524 You have to trust me. I know what I'm doing. 413 00:37:11,655 --> 00:37:13,439 Good night, Mother. 414 00:37:17,791 --> 00:37:19,489 [Mother sighs] 415 00:37:27,540 --> 00:37:30,630 [metal scraping] 416 00:37:39,987 --> 00:37:41,815 Excuse me, young man, what's your name? 417 00:37:41,946 --> 00:37:43,643 Able Stewart. 418 00:37:44,731 --> 00:37:47,038 You've been keeping the ledger since my cousin's death. 419 00:37:47,168 --> 00:37:49,693 You must be the new Mr. Boone. 420 00:37:49,823 --> 00:37:52,435 - I am. - It's nice to meet you, sir. 421 00:37:52,565 --> 00:37:53,958 Pleasure to meet you. 422 00:37:54,088 --> 00:37:56,700 I've tried keeping the records best I can. 423 00:37:56,830 --> 00:37:59,529 Sorry 'bout my writin'. I taught myself. 424 00:38:00,965 --> 00:38:03,446 Well, I appreciate your efforts. 425 00:38:06,884 --> 00:38:10,191 Which one of these men is Daniel Thompson? 426 00:38:10,322 --> 00:38:12,585 It's the large man on the right. 427 00:38:12,716 --> 00:38:14,457 Good. [clears throat] 428 00:38:19,940 --> 00:38:21,899 Foreman, uh, Daniel Thompson. 429 00:38:22,029 --> 00:38:23,683 That's me. 430 00:38:26,120 --> 00:38:28,775 I run this crew of vagabonds. 431 00:38:30,777 --> 00:38:32,475 You're the Captain? 432 00:38:32,605 --> 00:38:34,825 Uh, "Mr. Boone" will do. 433 00:38:34,955 --> 00:38:37,175 According to the ledger, 434 00:38:37,306 --> 00:38:41,701 board feet are down 60% since my cousin's passing. 435 00:38:41,832 --> 00:38:43,660 Why aren't these men out working? 436 00:38:43,790 --> 00:38:46,793 Well, they were. This is our break. 437 00:38:48,229 --> 00:38:49,448 Ah. 438 00:38:51,145 --> 00:38:53,713 It's also noted that, uh, 439 00:38:53,844 --> 00:38:55,976 everyone has seen a wage increase... 440 00:38:56,107 --> 00:38:59,458 all except for Able Stewart here. 441 00:38:59,589 --> 00:39:01,765 Why is that? 442 00:39:01,895 --> 00:39:03,767 I really couldn't tell you now. 443 00:39:11,078 --> 00:39:13,516 What's this? 444 00:39:13,646 --> 00:39:15,431 Your severance. 445 00:39:15,561 --> 00:39:17,346 Take it and leave. 446 00:39:20,784 --> 00:39:23,700 Or cut me 600 board feet by end of today 447 00:39:23,830 --> 00:39:26,006 and every day hereafter. 448 00:39:26,137 --> 00:39:28,966 That an order, "Captain"? 449 00:39:30,663 --> 00:39:32,709 I give orders at sea. 450 00:39:32,839 --> 00:39:34,667 On land I give choices. 451 00:39:37,801 --> 00:39:39,977 Listen clearly, now. 452 00:39:40,107 --> 00:39:42,022 I have plans for this mill. 453 00:39:42,153 --> 00:39:44,198 We're expanding. 454 00:39:44,329 --> 00:39:46,853 From here out, we run this mill like a whaler. 455 00:39:46,984 --> 00:39:49,769 Profit is gonna be divided into a 100-part lay. 456 00:39:49,900 --> 00:39:51,554 Loggers earn two parts. Foreman three. 457 00:39:51,684 --> 00:39:53,643 Owner takes 30. 458 00:39:53,773 --> 00:39:56,515 The more you cut, the more you earn. 459 00:39:56,646 --> 00:39:58,387 Questions? 460 00:40:01,172 --> 00:40:02,826 Well, then, get to work. 461 00:40:04,828 --> 00:40:07,004 [indistinct chatter] 462 00:40:07,134 --> 00:40:08,832 What's the lay for the tool keep, sir? 463 00:40:08,962 --> 00:40:11,225 One lay. 464 00:40:11,356 --> 00:40:14,533 Add another two for keeping the ledger. 465 00:40:15,882 --> 00:40:20,365 I noticed some unpaid bills charged to Jerusalem's Lot. 466 00:40:20,496 --> 00:40:21,888 Is that not my family's old mining town? 467 00:40:22,019 --> 00:40:24,021 It is. 468 00:40:24,151 --> 00:40:25,892 Huh. 469 00:40:26,023 --> 00:40:27,720 Thank you, Able. 470 00:40:36,599 --> 00:40:39,950 If you'd like, I can help you make scary costumes 471 00:40:40,080 --> 00:40:41,821 for All Hallow's Eve? 472 00:40:41,952 --> 00:40:43,954 - What can we be? - Anything. 473 00:40:44,084 --> 00:40:47,174 Ghouls, ghosts, gypsies. 474 00:40:47,305 --> 00:40:50,221 What do we do on All Hallow's Eve? 475 00:40:50,351 --> 00:40:53,833 Oh, we walk door to door in town 476 00:40:53,964 --> 00:40:56,009 and people give us money and food. 477 00:40:56,140 --> 00:40:58,751 Oh, and there's also games. 478 00:40:58,882 --> 00:41:01,188 One of them is, um, with mirrors 479 00:41:01,319 --> 00:41:03,016 where you can see your future husband. 480 00:41:03,147 --> 00:41:05,062 Another is with a pendulum 481 00:41:05,192 --> 00:41:07,456 where you can speak to spirits. 482 00:41:11,111 --> 00:41:13,592 That's my favorite. 483 00:41:14,637 --> 00:41:18,902 Now, the idea is that the pendulum leads us to a spirit. 484 00:41:19,032 --> 00:41:24,777 And if we see a spirit, it has to grant us a wish. 485 00:41:24,908 --> 00:41:29,086 If we know the spirit, can we speak to it? 486 00:41:30,696 --> 00:41:31,915 Of course. 487 00:41:33,960 --> 00:41:36,267 North, south, east, west, 488 00:41:36,397 --> 00:41:39,226 wake up, spirit, from your rest. 489 00:41:39,357 --> 00:41:42,708 Winter, spring, summer, fall. 490 00:41:42,839 --> 00:41:45,755 Let us see you, hear our call. 491 00:41:48,148 --> 00:41:49,889 This way! 492 00:41:53,980 --> 00:41:56,679 Let us see you, hear our call! 493 00:41:58,202 --> 00:42:00,509 This way. Keep an eye out. 494 00:42:03,729 --> 00:42:05,775 Shh... 495 00:42:06,950 --> 00:42:08,778 Do you see anything? 496 00:42:19,789 --> 00:42:21,660 Anything? 497 00:42:21,791 --> 00:42:22,705 - Boo! - [all scream] 498 00:42:22,835 --> 00:42:23,967 [laughs] 499 00:42:24,097 --> 00:42:25,098 I'm sorry! I'm sorry. I had to. 500 00:42:25,229 --> 00:42:26,535 [gasping in relief] 501 00:42:30,190 --> 00:42:32,018 Did a spirit do that? 502 00:42:33,977 --> 00:42:35,805 It's just a draft. 503 00:42:41,027 --> 00:42:41,854 - [bird cry, thud] - [gasps] 504 00:42:41,985 --> 00:42:43,639 What was that? 505 00:42:45,075 --> 00:42:47,120 Whip-poor-will. 506 00:42:47,251 --> 00:42:49,862 Oh, poor thing. 507 00:42:49,993 --> 00:42:51,864 [metallic chiming] 508 00:42:56,216 --> 00:42:57,130 That door's supposed to be locked! 509 00:43:02,353 --> 00:43:04,181 Something's down there. 510 00:43:04,311 --> 00:43:06,357 [Tane] I don't like this game. 511 00:43:06,487 --> 00:43:08,098 And that's all it is. Just a game. 512 00:43:18,195 --> 00:43:19,849 Mr. Fletcher? 513 00:43:25,855 --> 00:43:26,899 [door slams] 514 00:43:34,298 --> 00:43:35,908 Let's go back to the parlor. 515 00:43:40,347 --> 00:43:45,875 โ™ชโ™ชโ™ช 516 00:43:51,141 --> 00:43:53,926 [Rebecca] What is a ghost? 517 00:43:54,057 --> 00:43:56,363 Is it a presence that prowls our bed chambers 518 00:43:56,494 --> 00:43:58,191 when we turn down the lights? 519 00:43:58,322 --> 00:44:00,150 Or is it a memory 520 00:44:00,280 --> 00:44:02,805 that roams the dark corridors of our mind? 521 00:44:02,935 --> 00:44:05,111 - [knocking] - One moment. 522 00:44:19,125 --> 00:44:20,997 - Ah. - Mr. Boone. 523 00:44:21,127 --> 00:44:22,955 May I speak with you privately? 524 00:44:23,086 --> 00:44:25,001 Of course. 525 00:44:31,224 --> 00:44:34,445 Uh, I've reprimanded Mr. Fletcher 526 00:44:34,575 --> 00:44:37,013 for leaving the cellar door unlocked. 527 00:44:37,143 --> 00:44:39,363 - Oh. - But I'm... 528 00:44:39,493 --> 00:44:42,845 I still have three children very afraid in their beds. 529 00:44:42,975 --> 00:44:45,021 Oh. [sighs] 530 00:44:45,151 --> 00:44:46,892 I see. 531 00:44:47,023 --> 00:44:49,155 Miss Morgan, I am aware 532 00:44:49,286 --> 00:44:51,854 you're trying to bond with the children, 533 00:44:51,984 --> 00:44:53,899 and I appreciate that, but... 534 00:44:54,030 --> 00:44:56,206 well, they're still acclimating 535 00:44:56,336 --> 00:44:59,035 to the loss of their mother and the new house. 536 00:44:59,165 --> 00:45:02,168 And, well, perhaps no more 537 00:45:02,299 --> 00:45:05,258 games associated with spirits or ghosts. 538 00:45:05,389 --> 00:45:08,435 I was trying to share a little seasonal fun, 539 00:45:08,566 --> 00:45:11,308 but my efforts were misguided. 540 00:45:11,438 --> 00:45:14,659 - I'm sorry. - Thank you. No. 541 00:45:14,790 --> 00:45:16,226 - Good--good evening. - Mr. Boone. 542 00:45:16,356 --> 00:45:19,316 Tomorrow is Sunday. 543 00:45:19,446 --> 00:45:21,274 Yes. 544 00:45:21,405 --> 00:45:25,409 I was wondering if we might consider 545 00:45:25,539 --> 00:45:28,194 taking the children to church? 546 00:45:28,325 --> 00:45:30,153 I don't think so. 547 00:45:30,283 --> 00:45:32,721 I'm not one for religion myself. 548 00:45:32,851 --> 00:45:35,245 The church is a frequent tool of intimidation 549 00:45:35,375 --> 00:45:37,247 and promotes the repression of women. 550 00:45:37,377 --> 00:45:40,337 But this is small-town Maine, 551 00:45:40,467 --> 00:45:43,296 and people talk. 552 00:45:43,427 --> 00:45:47,344 Sir, your children are wonderful, 553 00:45:47,474 --> 00:45:50,086 but I know what it's like to be unique 554 00:45:50,216 --> 00:45:54,264 in a town that doesn't always favor individuality. 555 00:45:54,394 --> 00:45:57,049 Sometimes it's easier to fit in. 556 00:45:59,356 --> 00:46:01,924 Well... you may be right. 557 00:46:03,534 --> 00:46:06,363 Thank you, Miss Morgan. 558 00:46:10,715 --> 00:46:13,413 - [church bell ringing] - [indistinct greetings] 559 00:46:13,544 --> 00:46:15,938 - Good morning, Grace. - Good morning, Alice. 560 00:46:16,068 --> 00:46:17,156 How are you? Good morning. 561 00:46:19,376 --> 00:46:21,421 Hat off, thank you. 562 00:46:21,552 --> 00:46:24,076 Good morning. 563 00:46:24,207 --> 00:46:25,730 Good morning, Alice. 564 00:46:25,861 --> 00:46:27,558 I'd like to introduce you to Charles Boone 565 00:46:27,688 --> 00:46:29,952 - and his children. - How do you do? 566 00:46:30,082 --> 00:46:32,563 Ah, my name is Alice Burroughs. 567 00:46:32,693 --> 00:46:35,261 My husband is minister of this congregation. 568 00:46:35,392 --> 00:46:38,395 Nice to meet you. 569 00:46:38,525 --> 00:46:40,484 My father would like to speak with you. 570 00:46:40,614 --> 00:46:44,009 This used to be his church. 571 00:46:45,402 --> 00:46:47,143 All right. 572 00:46:47,273 --> 00:46:50,581 Please, this way. 573 00:46:50,711 --> 00:46:52,017 We'll wait. 574 00:46:59,372 --> 00:47:02,941 Captain, this is my father, Samuel Gallup. 575 00:47:03,072 --> 00:47:04,421 Sir. 576 00:47:04,551 --> 00:47:06,292 Mr. Boone. 577 00:47:06,423 --> 00:47:08,468 How do you do? 578 00:47:08,599 --> 00:47:11,994 My father noticed that there isn't enough seating 579 00:47:12,124 --> 00:47:13,691 for our regular members, 580 00:47:13,822 --> 00:47:16,825 some of whom are quite old. 581 00:47:19,610 --> 00:47:21,438 We're happy to stand. 582 00:47:21,568 --> 00:47:22,961 It isn't that. 583 00:47:25,529 --> 00:47:27,313 You're asking us to leave? 584 00:47:27,444 --> 00:47:30,969 Mr. Boone, your children... 585 00:47:31,100 --> 00:47:32,144 are they Christian? 586 00:47:36,932 --> 00:47:39,325 They are as much or as little Christian 587 00:47:39,456 --> 00:47:41,588 as they choose to be, sir. 588 00:47:41,719 --> 00:47:45,157 We prayed we'd seen the last Boone. 589 00:47:47,159 --> 00:47:48,857 And why is that? 590 00:47:48,987 --> 00:47:52,034 Because your family is a plague on this town. 591 00:47:56,168 --> 00:47:58,431 Well, that'll be enough, sir. 592 00:47:59,693 --> 00:48:03,393 Now, I don't know what happened between you and my family, 593 00:48:03,523 --> 00:48:07,440 but neither myself nor my children were a part of that. 594 00:48:10,574 --> 00:48:13,316 We want nothing more than a fresh start here. 595 00:48:13,446 --> 00:48:16,362 I'm sorry to disappoint you. 596 00:48:16,493 --> 00:48:25,241 โ™ชโ™ชโ™ช 597 00:48:25,371 --> 00:48:27,373 We're leaving. Let's go. 598 00:48:27,504 --> 00:48:30,202 - Go! Tane! - Did we do something wrong? 599 00:48:30,333 --> 00:48:32,030 Loa! Come! Now! 600 00:48:33,597 --> 00:48:36,556 - Loa! Come on! Now! - [gasps] 601 00:48:36,687 --> 00:48:38,428 Shame on you. 602 00:48:48,655 --> 00:48:50,919 [door shuts] 603 00:48:56,359 --> 00:48:58,230 Sorry about church. 604 00:48:59,710 --> 00:49:01,364 That's not your fault. 605 00:49:03,279 --> 00:49:07,674 Samuel Gallup called my family a plague. 606 00:49:07,805 --> 00:49:10,416 Samuel Gallup is a crabby old Puritan. 607 00:49:10,547 --> 00:49:13,158 Hmm. It's more than that. 608 00:49:17,597 --> 00:49:21,384 Some blame Chapelwaite for the illness in town. 609 00:49:21,514 --> 00:49:24,213 The first afflicted were two stable hands 610 00:49:24,343 --> 00:49:25,605 who worked here for your cousin. 611 00:49:25,736 --> 00:49:28,695 Both died. That was two years ago. 612 00:49:28,826 --> 00:49:32,482 Since then, five have been planted in the church graveyard. 613 00:49:32,612 --> 00:49:35,485 But that's hardly proof. 614 00:49:35,615 --> 00:49:38,401 If it were, I wouldn't be here. 615 00:49:46,626 --> 00:49:49,107 What's Loa doing? 616 00:49:51,457 --> 00:49:53,503 She wants to be alone. 617 00:49:57,637 --> 00:49:59,117 So I should leave her then, right? 618 00:50:01,293 --> 00:50:03,252 Absolutely not. 619 00:50:05,558 --> 00:50:07,256 Oh. 620 00:50:23,576 --> 00:50:25,448 [exhales] I lost my temper earlier. 621 00:50:25,578 --> 00:50:28,538 I... 622 00:50:28,668 --> 00:50:31,628 I'm sorry. I shouldn't have grabbed you like that. 623 00:50:31,758 --> 00:50:34,370 But you need to mind me. 624 00:50:38,417 --> 00:50:44,597 โ™ชโ™ชโ™ช 625 00:50:54,520 --> 00:50:58,176 I understand why you blame me. 626 00:51:00,483 --> 00:51:02,485 I do. 627 00:51:05,749 --> 00:51:06,750 Your mother never would've gotten sick 628 00:51:06,880 --> 00:51:08,665 if she'd stayed on the island. 629 00:51:11,842 --> 00:51:15,454 Your leg never would've withered from rickets. 630 00:51:18,936 --> 00:51:25,421 But she was so strong, your mother. 631 00:51:25,551 --> 00:51:30,426 She... insisted on coming. 632 00:51:33,559 --> 00:51:36,606 She demanded we were a family. 633 00:51:44,701 --> 00:51:47,095 I miss her, too. 634 00:51:49,401 --> 00:51:51,621 I miss her, but... 635 00:51:51,751 --> 00:51:55,233 you can't stay silent forever. 636 00:52:09,726 --> 00:52:15,688 There's something inside that you hide from us. 637 00:52:18,561 --> 00:52:20,693 It scares me. 638 00:52:36,970 --> 00:52:40,583 When my father got sick, Doctor Guilford said, 639 00:52:40,713 --> 00:52:43,629 "Burn his clothes. Burn the bedding." 640 00:52:43,760 --> 00:52:47,633 Well, it didn't do shit, but it was the right idea. 641 00:52:47,764 --> 00:52:50,419 Let's send these new Boones packing 642 00:52:50,549 --> 00:52:52,551 before they inflict their own wickedness on us. 643 00:52:52,682 --> 00:52:54,423 What about you, Edward? 644 00:52:54,553 --> 00:52:57,295 Your little Susan's sick. Who's next? 645 00:53:00,777 --> 00:53:02,605 Burn it then. 646 00:53:08,915 --> 00:53:10,787 Do it. 647 00:53:25,454 --> 00:53:34,332 โ™ชโ™ชโ™ช 648 00:53:40,425 --> 00:53:41,731 [grunts] 649 00:53:47,432 --> 00:53:49,391 [door squeaks] 650 00:53:49,521 --> 00:53:51,436 Susan! 651 00:53:51,567 --> 00:53:52,785 I need you to go back in the house. 652 00:53:52,916 --> 00:53:54,439 It's cold out here. 653 00:54:05,711 --> 00:54:09,367 [whip-poor-wills chant] 654 00:54:14,807 --> 00:54:21,161 โ™ชโ™ชโ™ช 655 00:54:21,292 --> 00:54:25,035 [Rebecca] I could leave tonight and no one would fault me. 656 00:54:25,165 --> 00:54:27,167 I could fabricate a pale fiction 657 00:54:27,298 --> 00:54:30,432 of these Boones and their trial. 658 00:54:30,562 --> 00:54:32,912 Who would know but me? 659 00:54:33,043 --> 00:54:36,394 But therein lies the hook. 660 00:54:38,875 --> 00:54:40,833 For alone in the dark, 661 00:54:40,964 --> 00:54:44,794 me is who I answer to. 662 00:55:02,899 --> 00:55:05,597 Hidden within the crude timbers of this dark manor 663 00:55:05,728 --> 00:55:07,730 lies the truth. 664 00:55:07,860 --> 00:55:10,559 I can feel it. 665 00:55:13,083 --> 00:55:14,606 Outside this house, 666 00:55:14,737 --> 00:55:16,869 fear gathers, 667 00:55:17,000 --> 00:55:21,613 and ignorance spreads from home to home like the illness. 668 00:55:21,744 --> 00:55:23,746 [horses walking] 669 00:55:23,876 --> 00:55:26,879 [oil sloshing] 670 00:55:27,010 --> 00:55:33,321 [whip-poor-wills singing] 671 00:55:40,632 --> 00:55:42,591 [horse snorts] 672 00:55:42,721 --> 00:55:43,766 Who goes there? 673 00:55:55,081 --> 00:55:55,952 [grunts] 674 00:55:57,606 --> 00:56:00,348 [frantic breathing] 675 00:56:03,786 --> 00:56:05,483 [cries out] 676 00:56:16,146 --> 00:56:21,369 [man screams] 677 00:56:39,038 --> 00:56:42,955 [Rebecca] What drove this bloodline to its tragic depths? 678 00:56:44,914 --> 00:56:48,396 Suicide, murder, madness. 679 00:56:49,614 --> 00:56:51,834 [sighs] 680 00:56:51,964 --> 00:56:54,184 [Rebecca] To know the truth of Chapelwaite, 681 00:56:54,314 --> 00:56:57,666 I must know the mystery of Charles Boone. 682 00:57:02,845 --> 00:57:04,586 [sighs] 683 00:57:29,915 --> 00:57:30,960 [glass breaks] 684 00:57:31,090 --> 00:57:33,049 [groans] 685 00:57:33,179 --> 00:57:38,446 [gasping] 686 00:57:42,101 --> 00:57:43,581 [Charles' father] It's coming! 687 00:57:43,712 --> 00:57:44,626 The worm! 688 00:57:53,852 --> 00:57:55,071 [sighs] 689 00:57:59,989 --> 00:58:05,081 โ™ชโ™ชโ™ช51490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.