Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,248 --> 00:00:12,339
- [breathing rapidly]
- [shoveling]
2
00:00:15,603 --> 00:00:17,431
[gasps]
3
00:00:17,562 --> 00:00:20,173
[breathing heavily]
4
00:00:22,828 --> 00:00:25,483
[man grunting]
5
00:00:31,706 --> 00:00:35,449
[shoveling and
grunting continue]
6
00:00:45,329 --> 00:00:47,070
[gasps]
7
00:00:51,596 --> 00:00:53,511
- [knocking on door]
- Sara!
8
00:00:53,641 --> 00:00:56,296
Open the door!
9
00:00:56,427 --> 00:00:59,647
[woman] Stop it!
Robert, you're not well!
10
00:00:59,778 --> 00:01:02,346
[Robert] I need the boy! No!
11
00:01:02,476 --> 00:01:04,696
Don't let him in.
Don't let him in
12
00:01:04,826 --> 00:01:06,654
[pounding, crashing]
- [gasps]
13
00:01:06,785 --> 00:01:10,702
[struggling, shouting]
14
00:01:12,704 --> 00:01:15,315
- No!
- [woman shouting]
15
00:01:17,578 --> 00:01:20,233
[woman cries, man roars]
16
00:01:24,672 --> 00:01:26,587
- Stop!
- Run!
17
00:01:26,718 --> 00:01:28,285
[man roars]
18
00:01:37,729 --> 00:01:40,210
[breathing heavily]
19
00:01:53,875 --> 00:01:55,703
Charles.
20
00:01:58,706 --> 00:02:00,491
Charles...
21
00:02:02,580 --> 00:02:03,668
Charles!
22
00:02:12,720 --> 00:02:15,158
[Charles] Christ in
quiet, Christ in danger,
23
00:02:15,288 --> 00:02:18,335
Christ in mouth of
friend and stranger.
24
00:02:19,379 --> 00:02:20,598
No!
25
00:02:20,728 --> 00:02:22,252
No, Father, no!
26
00:02:22,382 --> 00:02:24,689
No!
27
00:02:24,819 --> 00:02:27,300
Father, no, no!
28
00:02:27,431 --> 00:02:28,649
Father, stop! Wait!
29
00:02:28,780 --> 00:02:30,390
Father!
30
00:02:30,521 --> 00:02:32,349
On your knees, Charles.
31
00:02:32,479 --> 00:02:34,655
No! Father! You're not well!
32
00:02:35,613 --> 00:02:37,310
It's coming.
33
00:02:37,441 --> 00:02:39,356
The worm.
34
00:02:39,486 --> 00:02:41,488
I can't stop it.
35
00:02:41,619 --> 00:02:42,837
Father, why?
36
00:02:42,968 --> 00:02:45,536
Blood calls blood, son.
37
00:02:45,666 --> 00:02:47,320
No!
38
00:02:53,761 --> 00:02:57,287
♪♪♪
39
00:03:01,639 --> 00:03:02,639
[gunshot]
40
00:03:14,956 --> 00:03:17,394
[breathing shakily]
41
00:03:19,134 --> 00:03:20,832
[woman] You have to go, Charles,
42
00:03:20,962 --> 00:03:22,703
far away,
43
00:03:22,834 --> 00:03:24,705
and never return.
44
00:05:09,070 --> 00:05:11,638
[man] Truly, truly,
I say to you,
45
00:05:11,769 --> 00:05:13,814
he who believes
in Him who sent Me
46
00:05:13,945 --> 00:05:15,860
has eternal life
47
00:05:15,990 --> 00:05:17,992
and does not come into judgement
48
00:05:18,123 --> 00:05:20,908
but has passed out
of death into life.
49
00:05:21,039 --> 00:05:24,564
[woman] Charles, have
you thought about it?
50
00:05:27,045 --> 00:05:28,873
A ship is no place
to raise children,
51
00:05:29,003 --> 00:05:30,875
especially our girls.
52
00:05:33,051 --> 00:05:34,792
[Charles] You never
felt that way before.
53
00:05:34,922 --> 00:05:37,534
[woman] It's different now.
54
00:05:37,664 --> 00:05:40,537
The children will need a home,
55
00:05:40,667 --> 00:05:41,799
and school.
56
00:05:41,929 --> 00:05:44,497
Structure.
57
00:05:48,196 --> 00:05:50,547
I know what you're afraid of,
58
00:05:50,677 --> 00:05:53,463
but you are not your father.
59
00:05:56,030 --> 00:05:58,032
You will know what to do.
60
00:05:58,163 --> 00:06:01,471
God sent us a gift in
your cousin's letter.
61
00:06:05,736 --> 00:06:07,781
"And whosoever liveth
and believeth in me
62
00:06:07,912 --> 00:06:09,522
shall never die."
63
00:06:17,922 --> 00:06:20,968
[girls weeping]
64
00:06:23,884 --> 00:06:28,715
[wailing and shouting]
65
00:06:31,152 --> 00:06:32,850
Captain.
66
00:06:34,808 --> 00:06:36,897
Is there something
you'd like to add?
67
00:06:37,028 --> 00:06:40,553
[girls cry]
68
00:06:44,905 --> 00:06:45,945
Set course for New London.
69
00:07:04,795 --> 00:07:05,795
[splash]
70
00:07:14,326 --> 00:07:16,850
[men shouting indistinctly]
71
00:07:33,084 --> 00:07:33,867
[Charles' father]
Blood calls... blood.
72
00:07:33,998 --> 00:07:36,783
[line repeating, overlapping]
73
00:07:36,914 --> 00:07:37,914
[roars]
74
00:07:39,917 --> 00:07:41,658
[breathing heavily]
75
00:07:49,100 --> 00:07:50,623
[man] Here we go.
76
00:07:53,278 --> 00:07:55,933
[indistinct chatter]
77
00:08:04,028 --> 00:08:07,292
[Honor] It's okay, Tane.
There's no scratching.
78
00:08:07,422 --> 00:08:10,164
There's nothing to
be afraid of. Okay?
79
00:08:10,295 --> 00:08:12,515
[Charles clears throat]
80
00:08:14,125 --> 00:08:16,040
Trouble sleeping?
81
00:08:16,170 --> 00:08:18,825
Tane's scared. He heard
scratching on the hull.
82
00:08:18,956 --> 00:08:20,827
He thinks Mother wants
to come back aboard.
83
00:08:20,958 --> 00:08:22,786
What if we put her
in the water alive?
84
00:08:24,178 --> 00:08:26,050
I assure you, son, we didn't.
85
00:08:30,881 --> 00:08:32,796
Loa?
86
00:08:34,319 --> 00:08:36,582
She hasn't spoken all day.
87
00:08:43,763 --> 00:08:46,679
Children, uh...
88
00:08:46,810 --> 00:08:49,813
I have something to share.
89
00:08:49,943 --> 00:08:55,122
We've inherited a sawmill
and a house in Maine
90
00:08:55,253 --> 00:08:58,038
from my cousin Stephen,
91
00:08:58,169 --> 00:09:01,259
a man I barely knew.
92
00:09:01,389 --> 00:09:05,002
He said he wanted to heal
an old rift in our family.
93
00:09:05,132 --> 00:09:09,006
Even has a name:
94
00:09:09,136 --> 00:09:10,834
Chapelwaite.
95
00:09:13,010 --> 00:09:15,055
[Honor] We're getting
off the ocean?
96
00:09:15,186 --> 00:09:16,709
[Charles] Aye.
97
00:09:18,929 --> 00:09:20,583
Your mother thought it best.
98
00:09:23,194 --> 00:09:31,194
♪♪♪
99
00:10:35,353 --> 00:10:37,311
You said it was a house.
100
00:10:37,442 --> 00:10:39,357
This is a mansion.
101
00:10:39,487 --> 00:10:41,228
How rich was your family?
102
00:10:41,359 --> 00:10:42,882
It's twice as big as a whaler!
103
00:10:46,277 --> 00:10:48,148
What do you think, Loa?
104
00:10:50,455 --> 00:10:52,805
I hardly know what
to say myself.
105
00:10:59,203 --> 00:11:01,205
You must be Charles
Boone, the sea captain?
106
00:11:01,335 --> 00:11:03,294
- I am.
- I'm Mrs. Cloris,
107
00:11:03,424 --> 00:11:05,296
the former housekeeper
of Chapelwaite.
108
00:11:05,426 --> 00:11:07,515
Stephen's executor
asked me to greet you
109
00:11:07,646 --> 00:11:09,866
and give you these papers
for the house and mill.
110
00:11:09,996 --> 00:11:11,345
Well, thank you.
111
00:11:11,476 --> 00:11:13,173
I'm afraid my absence
112
00:11:13,304 --> 00:11:15,306
has left the house
victim to vandals.
113
00:11:15,436 --> 00:11:18,918
Though it would seem
nothing was taken.
114
00:11:19,049 --> 00:11:22,226
Well. These are my children...
115
00:11:22,356 --> 00:11:26,099
Honor. Loa. Tane.
116
00:11:26,230 --> 00:11:28,232
Is there a Mrs. Boone coming?
117
00:11:29,624 --> 00:11:31,844
My wife passed eight months ago.
118
00:11:33,672 --> 00:11:35,326
Children, go on.
119
00:11:35,456 --> 00:11:37,023
Go explore.
120
00:11:43,464 --> 00:11:46,337
- Honor, look!
- Look at the staircase.
121
00:11:46,467 --> 00:11:49,340
You knew my cousin Stephen then.
122
00:11:49,470 --> 00:11:52,082
Since he was a baby.
123
00:11:52,212 --> 00:11:54,954
His father, Phillip, hired me.
124
00:11:55,085 --> 00:11:57,304
I considered Stephen my own.
125
00:11:57,435 --> 00:11:59,263
How did he die?
126
00:11:59,393 --> 00:12:01,308
Grief.
127
00:12:01,439 --> 00:12:04,224
We all carry grief.
It's rarely fatal.
128
00:12:06,357 --> 00:12:10,187
Stephen's daughter, Marcella,
meant everything to him.
129
00:12:10,317 --> 00:12:12,363
She fell down the cellar stairs.
130
00:12:12,493 --> 00:12:15,192
Broke her back into pieces.
131
00:12:15,322 --> 00:12:18,761
Stephen found the child
and never recovered.
132
00:12:21,720 --> 00:12:24,505
The door to the cellar
is in the kitchen.
133
00:12:24,636 --> 00:12:27,073
You'll find it locked. I
recommend you keep it that way.
134
00:12:27,204 --> 00:12:30,163
The stairs are dangerous.
It's no place for children.
135
00:12:33,210 --> 00:12:34,907
Um...
136
00:12:36,343 --> 00:12:39,172
Mrs. Cloris,
137
00:12:39,303 --> 00:12:41,629
in case you'd like to stay on,
we're in need of a governess.
138
00:12:41,653 --> 00:12:44,395
Thank you, but I
have no interest
139
00:12:44,525 --> 00:12:46,005
in being in this
house any longer.
140
00:12:46,136 --> 00:12:48,225
- If it's money...
- It's not.
141
00:12:48,355 --> 00:12:50,575
Hmm.
142
00:12:50,705 --> 00:12:53,926
I'll ask in town and return
with a few girls to clean.
143
00:12:54,057 --> 00:12:56,450
I owe Stephen that much.
144
00:12:56,581 --> 00:12:59,236
Preacher's Corners is an
hour east down the Post Road.
145
00:12:59,366 --> 00:13:01,978
You'll find all manner
of provisions there.
146
00:13:02,108 --> 00:13:04,894
[birds singing]
147
00:13:07,592 --> 00:13:09,202
Whip-poor-wills.
148
00:13:10,073 --> 00:13:12,379
I've never seen
them during the day.
149
00:13:19,430 --> 00:13:27,430
♪♪♪
150
00:13:41,191 --> 00:13:42,453
[glass clinking, rolling]
151
00:13:45,369 --> 00:13:47,023
Tsk...
152
00:13:49,460 --> 00:13:51,201
[sighs]
153
00:13:57,294 --> 00:13:59,252
[sighs] Shit.
154
00:14:03,213 --> 00:14:05,345
That's cousin Stephen.
155
00:14:05,476 --> 00:14:08,392
I recognize him.
156
00:14:08,522 --> 00:14:10,046
[Loa] Who's the little girl?
157
00:14:13,266 --> 00:14:17,053
She must be Marcella.
Stephen's daughter.
158
00:14:17,183 --> 00:14:18,445
Shouldn't this house be hers?
159
00:14:20,186 --> 00:14:21,448
She passed away.
160
00:14:24,582 --> 00:14:30,066
And that's Stephen's
father, Uncle Phillip.
161
00:14:30,196 --> 00:14:32,720
Ah, he was a stern man.
162
00:14:32,851 --> 00:14:35,375
They came to visit us
once in Massachusetts.
163
00:14:35,506 --> 00:14:39,162
They had wealth, standing.
164
00:14:40,772 --> 00:14:44,254
Stephen was always nice to me.
165
00:14:44,384 --> 00:14:47,257
When they left, I...
166
00:14:47,387 --> 00:14:49,302
I wanted to leave with them.
167
00:14:49,433 --> 00:14:52,566
How did they make their fortune?
168
00:14:52,697 --> 00:14:55,569
My great-grandfather
James used to mine copper
169
00:14:55,700 --> 00:14:57,702
in the hills around here.
170
00:14:57,832 --> 00:15:01,401
My grandmother Silence
built upon that with lumber.
171
00:15:01,532 --> 00:15:03,534
How come you never
talk about your father?
172
00:15:07,364 --> 00:15:09,322
He was a
173
00:15:09,453 --> 00:15:12,282
peculiar man, my father.
174
00:15:16,286 --> 00:15:19,071
Nothing more worth mentioning.
175
00:15:20,116 --> 00:15:23,467
Come, let's explore the
rest of the house, shall we?
176
00:15:34,695 --> 00:15:36,654
Children?
177
00:15:36,784 --> 00:15:38,664
I'm just stowing some
things down in the cellar.
178
00:15:54,672 --> 00:15:57,283
[door creaks]
179
00:16:11,689 --> 00:16:13,517
[exhales in disgust]
180
00:16:50,293 --> 00:16:51,293
[coughs]
181
00:17:14,360 --> 00:17:15,448
[grunts quietly]
182
00:17:41,605 --> 00:17:49,605
♪♪♪
183
00:18:08,675 --> 00:18:12,375
[creaking]
184
00:18:24,517 --> 00:18:27,259
[gasps]
185
00:18:36,616 --> 00:18:38,531
[door creaks]
186
00:18:41,665 --> 00:18:43,623
Those stairs aren't safe.
187
00:18:43,754 --> 00:18:45,756
No one goes down there.
188
00:18:45,886 --> 00:18:47,627
Understand?
189
00:18:47,758 --> 00:18:49,760
- Tane?
- Yes, sir.
190
00:18:49,890 --> 00:18:52,893
- [sighs]
- Um...
191
00:18:53,024 --> 00:18:55,635
Mrs. Cloris left us some food.
192
00:18:55,766 --> 00:18:58,464
Chicken and a loaf of bread.
193
00:19:01,032 --> 00:19:03,208
Oh, bless you, Mrs. Cloris.
194
00:19:05,689 --> 00:19:07,778
I think we're going
to like it here.
195
00:19:07,908 --> 00:19:09,475
Mm.
196
00:19:09,606 --> 00:19:11,434
I wish Mom could
have seen this house.
197
00:19:11,564 --> 00:19:13,305
I do, too.
198
00:19:15,960 --> 00:19:18,397
What do you think, Loa?
199
00:19:18,528 --> 00:19:19,790
Would your mother approve?
200
00:19:21,792 --> 00:19:24,664
Well.
201
00:19:24,795 --> 00:19:26,666
You may be right.
202
00:19:28,973 --> 00:19:32,455
She would've found
Chapelwaite extravagant.
203
00:19:32,585 --> 00:19:35,632
I agree with that, but, uh,
204
00:19:35,762 --> 00:19:39,940
I'm proud of it, too. It's, uh
205
00:19:40,071 --> 00:19:44,336
it's a symbol of Boone
industry and success.
206
00:20:06,837 --> 00:20:08,491
[rattling, creaking]
207
00:20:16,194 --> 00:20:19,719
[rattling, scurrying]
208
00:20:30,817 --> 00:20:33,777
[rattling, scurrying continue]
209
00:20:46,050 --> 00:20:48,400
What do you need, Loa?
210
00:20:51,882 --> 00:20:53,753
I'm afraid we have rats.
211
00:21:09,247 --> 00:21:12,555
They're being clever now.
They know we're onto them.
212
00:21:32,009 --> 00:21:37,493
[insects and birds chirping]
213
00:21:46,240 --> 00:21:48,025
Any luck?
214
00:21:48,155 --> 00:21:50,723
It's a bit confusing, sir.
215
00:21:50,854 --> 00:21:52,943
I didn't see no
crappin's, no holes.
216
00:21:53,073 --> 00:21:54,988
Just a couple a
dried-up carcasses.
217
00:21:55,119 --> 00:21:57,904
Well, we have rats,
Mr. Fletcher, I assure you.
218
00:21:58,035 --> 00:22:00,472
Maybe set those upstairs.
219
00:22:00,603 --> 00:22:01,865
All right.
220
00:22:46,692 --> 00:22:47,867
[gasps]
221
00:22:50,870 --> 00:22:57,007
[whip-poor-wills chant]
222
00:22:57,137 --> 00:22:59,531
[Tane, screaming] Honor! Loa!
223
00:23:20,900 --> 00:23:22,641
I guess this is where you go
224
00:23:22,772 --> 00:23:24,556
after the portrait gallery.
225
00:23:26,340 --> 00:23:28,560
Shouldn't they be in a cemetery?
226
00:23:28,691 --> 00:23:30,170
[sighs]
227
00:23:30,301 --> 00:23:34,914
Not necessarily.
This was their home.
228
00:23:35,045 --> 00:23:37,613
They loved it and wanted
to be buried here;
229
00:23:37,743 --> 00:23:39,745
It's their choice.
230
00:23:39,876 --> 00:23:41,443
I don't like it.
231
00:23:43,140 --> 00:23:46,578
Come. Let's go to town.
232
00:23:48,667 --> 00:23:56,667
♪♪♪
233
00:24:12,082 --> 00:24:15,651
How's the writing coming?
234
00:24:15,781 --> 00:24:17,130
I've got a hundred bad ideas
235
00:24:17,261 --> 00:24:19,785
and not a single good one.
236
00:24:19,916 --> 00:24:22,135
Emerson writes for
the Atlantic Monthly.
237
00:24:22,266 --> 00:24:24,007
So do Longfellow and Stowe.
238
00:24:24,137 --> 00:24:27,140
[sighs] Who am I?
239
00:24:27,271 --> 00:24:29,142
Rebecca Morgan, and
you're a writer.
240
00:24:29,273 --> 00:24:31,318
You always have been.
241
00:24:31,449 --> 00:24:33,059
I believe in you;
242
00:24:33,190 --> 00:24:34,974
So does this editor, Mr. Lowell.
243
00:24:35,105 --> 00:24:37,716
Yeah, but an entire
story in only four weeks?
244
00:24:37,847 --> 00:24:39,979
It's too much pressure.
245
00:24:40,110 --> 00:24:43,156
I'm making a coffin liner
for the Albrikes family.
246
00:24:43,287 --> 00:24:46,029
Old Gerald succumbed to
the illness yesterday.
247
00:24:46,159 --> 00:24:47,987
Maybe you should
write about that?
248
00:24:48,118 --> 00:24:49,641
Are those the new Boones?
249
00:24:51,948 --> 00:24:53,993
Good day.
250
00:24:59,085 --> 00:25:00,739
I'll meet you back
at the house, Mother.
251
00:25:00,870 --> 00:25:02,785
- Please.
- No, Rebecca, wait!
252
00:25:12,838 --> 00:25:15,058
Have faith, Rose.
253
00:25:15,188 --> 00:25:16,712
Edward.
254
00:25:16,842 --> 00:25:18,888
Your daughter will pull through.
255
00:25:19,018 --> 00:25:22,587
With all respect, Minister,
your wife lost two of her own.
256
00:25:22,718 --> 00:25:24,958
Treating illness with faith
doesn't give me much comfort.
257
00:25:34,251 --> 00:25:37,341
What does "quarantine" mean?
258
00:25:37,471 --> 00:25:40,953
"Quarantine" means there's
someone very sick inside.
259
00:25:41,084 --> 00:25:43,260
Well, what do we have here?
260
00:25:43,390 --> 00:25:45,436
I don't know what they
are. They sure ain't white.
261
00:25:45,567 --> 00:25:47,917
Probably fled the reservation.
262
00:25:48,047 --> 00:25:50,833
Was he talking about us?
263
00:25:50,963 --> 00:25:53,270
- He was.
- Why?
264
00:25:53,400 --> 00:25:57,361
Well, because... because
you don't look like him.
265
00:25:57,491 --> 00:26:01,234
He wants you to feel embarrassed
about being different.
266
00:26:01,365 --> 00:26:03,193
Now, if everyone's
finished shopping,
267
00:26:03,323 --> 00:26:04,150
let's meet in front
of the bakery.
268
00:26:04,281 --> 00:26:05,761
Can we each get a cookie?
269
00:26:07,850 --> 00:26:10,069
You can each have two. Go.
270
00:26:10,200 --> 00:26:11,767
[children laughing]
271
00:26:22,212 --> 00:26:24,132
Good day. May I speak with
the constable, please?
272
00:26:24,214 --> 00:26:25,781
George!
273
00:26:25,911 --> 00:26:27,739
Someone to see you.
274
00:26:31,003 --> 00:26:32,962
Constable.
275
00:26:33,092 --> 00:26:35,225
My name is Charles Boone.
276
00:26:37,836 --> 00:26:38,707
Is it?
277
00:26:38,837 --> 00:26:40,317
Yes.
278
00:26:40,447 --> 00:26:43,233
Um, my family and I moved
279
00:26:43,363 --> 00:26:45,017
into our home yesterday
at Chapelwaite
280
00:26:45,148 --> 00:26:47,846
and, um, we found it ransacked.
281
00:26:47,977 --> 00:26:50,240
Floors were torn up,
the furniture broken.
282
00:26:50,370 --> 00:26:54,157
People here don't like
Chapelwaite, Mr. Boone.
283
00:26:54,287 --> 00:26:56,638
So they're free to vandalize it?
284
00:26:58,204 --> 00:27:01,033
If I were you, I
would sell the mill.
285
00:27:01,164 --> 00:27:03,296
Take what you can and go.
286
00:27:03,427 --> 00:27:05,298
Well, I have other plans.
287
00:27:05,429 --> 00:27:07,431
You might think
twice with children.
288
00:27:07,561 --> 00:27:11,043
What's going on here, constable?
289
00:27:11,174 --> 00:27:13,219
Your family has a
reputation, Mr. Boone.
290
00:27:13,350 --> 00:27:17,441
Stephen was a part of that,
as was his father Phillip.
291
00:27:17,571 --> 00:27:22,098
They were strange,
unpredictable men.
292
00:27:22,228 --> 00:27:23,926
Not good people.
293
00:27:26,363 --> 00:27:30,193
I'm afraid you'll find few
friends in Preacher's Corners.
294
00:27:34,066 --> 00:27:36,112
They practically threw a parade
295
00:27:36,242 --> 00:27:37,809
when your cousin hanged himself.
296
00:28:20,330 --> 00:28:22,245
Tane.
297
00:28:22,375 --> 00:28:23,375
What are you doing?
298
00:28:25,030 --> 00:28:25,901
There's a ball.
299
00:28:26,031 --> 00:28:27,859
Come out of there.
300
00:28:31,645 --> 00:28:33,865
- Someone killed my bunny.
- [gasps]
301
00:28:36,999 --> 00:28:37,999
Did you do this?
302
00:28:38,087 --> 00:28:40,002
No!
303
00:28:40,132 --> 00:28:42,265
Father gave her to
me when I got sick.
304
00:28:42,395 --> 00:28:44,963
- You're sick?
- Tane! Come here!
305
00:28:47,661 --> 00:28:50,012
- What's wrong with her?
- I don't know.
306
00:28:51,622 --> 00:28:53,842
Stay back. She's not well.
307
00:28:57,497 --> 00:28:59,282
- Oh, Susan!
- Stay away, kids.
308
00:29:01,501 --> 00:29:03,242
You are not to be
out. You know that.
309
00:29:09,379 --> 00:29:16,212
♪♪♪
310
00:29:24,263 --> 00:29:25,351
[horse snorting]
311
00:29:29,181 --> 00:29:31,140
- What is it, boy?
- [horse snorting nervously]
312
00:29:38,495 --> 00:29:39,931
[Mrs. Cloris] Mr. Boone?
313
00:29:42,499 --> 00:29:44,153
The girls have
finished cleaning.
314
00:29:46,329 --> 00:29:47,852
Thank you.
315
00:29:50,159 --> 00:29:52,422
Um... Have you
spoken with the girls
316
00:29:52,552 --> 00:29:54,380
about the governess position?
317
00:29:54,511 --> 00:29:57,906
I have. None are inclined.
318
00:30:00,517 --> 00:30:02,040
Mrs. Cloris.
319
00:30:04,173 --> 00:30:08,525
You said that Stephen
died of grief.
320
00:30:08,655 --> 00:30:11,615
I would have preferred
you were more specific.
321
00:30:11,745 --> 00:30:15,314
If you heard Stephen took
his own life, that's true.
322
00:30:15,445 --> 00:30:18,448
I was only trying to
protect his reputation.
323
00:30:18,578 --> 00:30:21,103
Thank you for that.
324
00:30:22,321 --> 00:30:25,368
This is a sad house, Captain.
325
00:30:25,498 --> 00:30:28,501
No Boone has ever
been happy here.
326
00:30:28,632 --> 00:30:31,983
Well, we'll be the first.
327
00:30:46,519 --> 00:30:48,652
Can I help you?
328
00:30:48,782 --> 00:30:52,438
Mr. Boone, my name
is Rebecca Morgan.
329
00:30:52,569 --> 00:30:55,615
I hear you're looking
for a governess.
330
00:30:55,746 --> 00:30:58,531
We are. Are you
experienced with children?
331
00:30:58,662 --> 00:31:01,012
I was one myself once.
332
00:31:04,537 --> 00:31:08,585
But I also lived with a family
while studying in Massachusetts.
333
00:31:08,715 --> 00:31:12,284
I helped with the children in
exchange for room and board.
334
00:31:12,415 --> 00:31:15,026
Wonderful. Well, please come in.
335
00:31:16,593 --> 00:31:18,595
I must warn you,
336
00:31:18,725 --> 00:31:21,946
my two daughters and son all
have equal say in who we hire.
337
00:31:24,383 --> 00:31:26,472
And another part of my job
338
00:31:26,603 --> 00:31:28,344
would be to supplement
your education.
339
00:31:28,474 --> 00:31:30,389
If you've never been to school,
340
00:31:30,520 --> 00:31:32,280
you may benefit from a
bit of extra tutoring.
341
00:31:32,348 --> 00:31:34,350
Mother taught us
mathematics and how to read.
342
00:31:34,480 --> 00:31:36,526
Oh, you learned from the Bible?
343
00:31:36,656 --> 00:31:39,355
She did. We read the
Brontes and Hawthorne.
344
00:31:39,485 --> 00:31:43,359
- Hm.
- And "The Three Musketeers."
345
00:31:43,489 --> 00:31:47,624
"Never fear quarrels, but
seek hazardous adventures."
346
00:31:47,754 --> 00:31:52,455
I believe you and I may share
the same adventurous spirit.
347
00:31:52,585 --> 00:31:54,718
There are subjects to explore
348
00:31:54,848 --> 00:31:58,156
that you may not be exposed
to in Preacher's Corners.
349
00:31:58,287 --> 00:32:00,680
Philosophy, art, music.
350
00:32:00,811 --> 00:32:03,248
I learned those at college.
351
00:32:03,379 --> 00:32:06,077
I didn't know women
could go to college.
352
00:32:06,208 --> 00:32:07,774
They can.
353
00:32:07,905 --> 00:32:11,778
I went to Mount Holyoke
in Massachusetts.
354
00:32:11,909 --> 00:32:15,521
How about we make a
deal? I'll introduce you
355
00:32:15,652 --> 00:32:17,567
to some of the things
I learned in college
356
00:32:17,697 --> 00:32:20,265
and you can teach me
about your culture
357
00:32:20,396 --> 00:32:22,354
and all the wonders you've seen.
358
00:32:26,402 --> 00:32:31,233
[Rebecca and the children
chatter indistinctly]
359
00:32:36,760 --> 00:32:38,153
[Rebecca and the
children laughing]
360
00:32:55,779 --> 00:32:59,261
I hope I have the opportunity
to get to know you all better.
361
00:33:06,311 --> 00:33:08,400
- Father?
- Mm.
362
00:33:08,531 --> 00:33:10,011
Come in.
363
00:33:17,757 --> 00:33:20,369
- Well?
- I don't think Loa wants her.
364
00:33:20,499 --> 00:33:22,414
Loa?
365
00:33:22,545 --> 00:33:24,199
You have a say in this.
366
00:33:24,329 --> 00:33:26,331
Just have to voice it.
367
00:33:30,422 --> 00:33:31,858
All aye?
368
00:33:31,989 --> 00:33:34,426
[Tane and Honor] Aye.
369
00:33:34,557 --> 00:33:36,037
All opposed?
370
00:33:41,042 --> 00:33:43,131
Well, the ayes have it.
371
00:33:54,403 --> 00:33:56,883
Thank you for the opportunity.
372
00:33:57,014 --> 00:33:59,669
And I'll return in the
morning with my things.
373
00:33:59,799 --> 00:34:01,758
My kids, uh,
374
00:34:01,888 --> 00:34:04,804
they know books and ships,
375
00:34:04,935 --> 00:34:09,853
but they'll require more help
than they think navigating land.
376
00:34:09,983 --> 00:34:13,335
Um, Mr. Boone,
your daughter Loa.
377
00:34:13,465 --> 00:34:16,468
- The quiet one...
- She speaks.
378
00:34:16,599 --> 00:34:19,080
Not since her mother passed.
379
00:34:21,604 --> 00:34:24,215
I imagine she will
when she's ready.
380
00:34:25,434 --> 00:34:26,783
I should accompany you.
381
00:34:26,913 --> 00:34:29,307
- It's... it's late.
- Oh, I'm fine.
382
00:34:29,438 --> 00:34:32,354
[whip-poor-wills chant]
383
00:34:35,574 --> 00:34:37,098
Whip-poor-wills.
384
00:34:39,012 --> 00:34:41,493
- Good night, Mr. Boone.
- Good night.
385
00:34:58,554 --> 00:35:02,253
[rattling, scurrying]
386
00:35:10,653 --> 00:35:16,311
♪♪♪
387
00:35:16,441 --> 00:35:19,140
[rattling, scurrying resume]
388
00:35:33,545 --> 00:35:37,375
[rattling, scurrying resume]
389
00:35:42,772 --> 00:35:46,471
[rattling, scurrying resume]
390
00:36:08,101 --> 00:36:10,539
[Rebecca] The chant
of the whip-poor-will
391
00:36:10,669 --> 00:36:12,367
is the voice with which the man
392
00:36:12,497 --> 00:36:14,195
and the house call her.
393
00:36:17,807 --> 00:36:20,592
- An omen of death, they say.
- [footsteps]
394
00:36:20,723 --> 00:36:22,725
Flee the nightjars'
cry or risk...
395
00:36:22,855 --> 00:36:24,857
Rebecca. I want to talk to you.
396
00:36:24,988 --> 00:36:27,556
- It's late, Mother.
- I know where you were.
397
00:36:27,686 --> 00:36:29,949
I've been hired as the new
governess of Chapelwaite.
398
00:36:30,080 --> 00:36:32,735
Why would you do that? You...
399
00:36:32,865 --> 00:36:34,650
I sent you to college
400
00:36:34,780 --> 00:36:36,739
so you could make
something of yourself.
401
00:36:36,869 --> 00:36:40,395
You... you have an assignment
for the Atlantic Monthly.
402
00:36:40,525 --> 00:36:42,484
Don't squander this opportunity.
403
00:36:42,614 --> 00:36:44,616
I'm not. I already
telegraphed my idea
404
00:36:44,747 --> 00:36:46,531
to Mr. Lowell and
he approved it.
405
00:36:50,187 --> 00:36:53,408
There's only one good
story in town, Mother.
406
00:36:53,538 --> 00:36:55,714
Rebecca,
407
00:36:55,845 --> 00:36:58,935
you do not want to make
trouble with that family.
408
00:36:59,065 --> 00:37:01,546
You may not believe
everything that's said,
409
00:37:01,677 --> 00:37:03,766
but you'd be a fool to
ignore it. Your father...
410
00:37:03,896 --> 00:37:05,681
Father was Phillip
Boones' lawyer
411
00:37:05,811 --> 00:37:08,510
and he lived in fear
of the man. I am aware.
412
00:37:08,640 --> 00:37:11,556
You have to trust me.
I know what I'm doing.
413
00:37:11,687 --> 00:37:13,471
Good night, Mother.
414
00:37:17,823 --> 00:37:19,521
[Mother sighs]
415
00:37:27,572 --> 00:37:30,662
[metal scraping]
416
00:37:40,019 --> 00:37:41,847
Excuse me, young man,
what's your name?
417
00:37:41,978 --> 00:37:43,675
Able Stewart.
418
00:37:44,763 --> 00:37:47,070
You've been keeping the ledger
since my cousin's death.
419
00:37:47,200 --> 00:37:49,725
You must be the new Mr. Boone.
420
00:37:49,855 --> 00:37:52,467
- I am.
- It's nice to meet you, sir.
421
00:37:52,597 --> 00:37:53,990
Pleasure to meet you.
422
00:37:54,120 --> 00:37:56,732
I've tried keeping the
records best I can.
423
00:37:56,862 --> 00:37:59,561
Sorry 'bout my writin'.
I taught myself.
424
00:38:00,997 --> 00:38:03,478
Well, I appreciate your efforts.
425
00:38:06,916 --> 00:38:10,223
Which one of these men
is Daniel Thompson?
426
00:38:10,354 --> 00:38:12,617
It's the large man on the right.
427
00:38:12,748 --> 00:38:14,489
Good. [Clears throat]
428
00:38:19,972 --> 00:38:21,931
Foreman, uh, Daniel Thompson.
429
00:38:22,061 --> 00:38:23,715
That's me.
430
00:38:26,152 --> 00:38:28,807
I run this crew of vagabonds.
431
00:38:30,809 --> 00:38:32,507
You're the Captain?
432
00:38:32,637 --> 00:38:34,857
Uh, "Mr. Boone" will do.
433
00:38:34,987 --> 00:38:37,207
According to the ledger,
434
00:38:37,338 --> 00:38:41,733
board feet are down 60%
since my cousin's passing.
435
00:38:41,864 --> 00:38:43,692
Why aren't these
men out working?
436
00:38:43,822 --> 00:38:46,825
Well, they were.
This is our break.
437
00:38:48,261 --> 00:38:49,480
Ah.
438
00:38:51,177 --> 00:38:53,745
It's also noted that, uh,
439
00:38:53,876 --> 00:38:56,008
everyone has seen
a wage increase
440
00:38:56,139 --> 00:38:59,490
all except for
Able Stewart here.
441
00:38:59,621 --> 00:39:01,797
Why is that?
442
00:39:01,927 --> 00:39:03,799
I really couldn't tell you now.
443
00:39:11,110 --> 00:39:13,548
What's this?
444
00:39:13,678 --> 00:39:15,463
Your severance.
445
00:39:15,593 --> 00:39:17,378
Take it and leave.
446
00:39:20,816 --> 00:39:23,732
Or cut me 600 board
feet by end of today
447
00:39:23,862 --> 00:39:26,038
and every day hereafter.
448
00:39:26,169 --> 00:39:28,998
That an order, "Captain"?
449
00:39:30,695 --> 00:39:32,741
I give orders at sea.
450
00:39:32,871 --> 00:39:34,699
On land I give choices.
451
00:39:37,833 --> 00:39:40,009
Listen clearly, now.
452
00:39:40,139 --> 00:39:42,054
I have plans for this mill.
453
00:39:42,185 --> 00:39:44,230
We're expanding.
454
00:39:44,361 --> 00:39:46,885
From here out, we run
this mill like a whaler.
455
00:39:47,016 --> 00:39:49,801
Profit is gonna be divided
into a 100-part lay.
456
00:39:49,932 --> 00:39:51,586
Loggers earn two
parts. Foreman three.
457
00:39:51,716 --> 00:39:53,675
Owner takes 30.
458
00:39:53,805 --> 00:39:56,547
The more you cut,
the more you earn.
459
00:39:56,678 --> 00:39:58,419
Questions?
460
00:40:01,204 --> 00:40:02,858
Well, then, get to work.
461
00:40:04,860 --> 00:40:07,036
[indistinct chatter]
462
00:40:07,166 --> 00:40:08,864
What's the lay for
the tool keep, sir?
463
00:40:08,994 --> 00:40:11,257
One lay.
464
00:40:11,388 --> 00:40:14,565
Add another two for
keeping the ledger.
465
00:40:15,914 --> 00:40:20,397
I noticed some unpaid bills
charged to Jerusalem's Lot.
466
00:40:20,528 --> 00:40:22,027
Is that not my family's
old mining town?
467
00:40:22,051 --> 00:40:24,053
It is.
468
00:40:24,183 --> 00:40:25,924
Huh.
469
00:40:26,055 --> 00:40:27,752
Thank you, Able.
470
00:40:36,631 --> 00:40:39,982
If you'd like, I can help
you make scary costumes
471
00:40:40,112 --> 00:40:41,853
for All Hallow's Eve?
472
00:40:41,984 --> 00:40:43,986
- What can we be?
- Anything.
473
00:40:44,116 --> 00:40:47,206
Ghouls, ghosts, gypsies.
474
00:40:47,337 --> 00:40:50,253
What do we do on
All Hallow's Eve?
475
00:40:50,383 --> 00:40:53,865
Oh, we walk door to door in town
476
00:40:53,996 --> 00:40:56,041
and people give
us money and food.
477
00:40:56,172 --> 00:40:58,783
Oh, and there's also games.
478
00:40:58,914 --> 00:41:01,220
One of them is, um, with mirrors
479
00:41:01,351 --> 00:41:03,048
where you can see
your future husband.
480
00:41:03,179 --> 00:41:05,094
Another is with a pendulum
481
00:41:05,224 --> 00:41:07,488
where you can speak to spirits.
482
00:41:11,143 --> 00:41:13,624
That's my favorite.
483
00:41:14,669 --> 00:41:18,934
Now, the idea is that the
pendulum leads us to a spirit.
484
00:41:19,064 --> 00:41:24,809
And if we see a spirit,
it has to grant us a wish.
485
00:41:24,940 --> 00:41:29,118
If we know the spirit,
can we speak to it?
486
00:41:30,728 --> 00:41:31,947
Of course.
487
00:41:33,992 --> 00:41:36,299
North, south, east, west,
488
00:41:36,429 --> 00:41:39,258
wake up, spirit, from your rest.
489
00:41:39,389 --> 00:41:42,740
Winter, spring, summer, fall.
490
00:41:42,871 --> 00:41:45,787
Let us see you, hear our call.
491
00:41:48,180 --> 00:41:49,921
This way!
492
00:41:54,012 --> 00:41:56,711
Let us see you, hear our call!
493
00:41:58,234 --> 00:42:00,541
This way. Keep an eye out.
494
00:42:03,761 --> 00:42:05,807
Shh...
495
00:42:06,982 --> 00:42:08,810
Do you see anything?
496
00:42:19,821 --> 00:42:21,692
Anything?
497
00:42:21,823 --> 00:42:22,823
- Boo!
- [all scream]
498
00:42:22,867 --> 00:42:23,999
[laughs]
499
00:42:24,129 --> 00:42:25,237
I'm sorry! I'm sorry. I had to.
500
00:42:25,261 --> 00:42:26,567
[gasping in relief]
501
00:42:30,222 --> 00:42:32,050
Did a spirit do that?
502
00:42:34,009 --> 00:42:35,837
It's just a draft.
503
00:42:41,059 --> 00:42:41,886
- [bird cry, thud]
- [gasps]
504
00:42:42,017 --> 00:42:43,671
What was that?
505
00:42:45,107 --> 00:42:47,152
Whip-poor-will.
506
00:42:47,283 --> 00:42:49,894
Oh, poor thing.
507
00:42:50,025 --> 00:42:51,896
[metallic chiming]
508
00:42:56,248 --> 00:42:57,568
That door's supposed
to be locked!
509
00:43:02,385 --> 00:43:04,213
Something's down there.
510
00:43:04,343 --> 00:43:06,389
[Tane] I don't like this game.
511
00:43:06,519 --> 00:43:08,130
And that's all it
is. Just a game.
512
00:43:18,227 --> 00:43:19,881
Mr. Fletcher?
513
00:43:25,887 --> 00:43:26,931
[door slams]
514
00:43:34,330 --> 00:43:35,940
Let's go back to the parlor.
515
00:43:40,379 --> 00:43:45,907
♪♪♪
516
00:43:51,173 --> 00:43:53,958
[Rebecca] What is a ghost?
517
00:43:54,089 --> 00:43:56,395
Is it a presence that
prowls our bed chambers
518
00:43:56,526 --> 00:43:58,223
when we turn down the lights?
519
00:43:58,354 --> 00:44:00,182
Or is it a memory
520
00:44:00,312 --> 00:44:02,837
that roams the dark
corridors of our mind?
521
00:44:02,967 --> 00:44:05,143
- [knocking]
- One moment.
522
00:44:19,157 --> 00:44:21,029
- Ah.
- Mr. Boone.
523
00:44:21,159 --> 00:44:22,987
May I speak with you privately?
524
00:44:23,118 --> 00:44:25,033
Of course.
525
00:44:31,256 --> 00:44:34,477
Uh, I've reprimanded
Mr. Fletcher
526
00:44:34,607 --> 00:44:37,045
for leaving the
cellar door unlocked.
527
00:44:37,175 --> 00:44:39,395
- Oh.
- But I'm...
528
00:44:39,525 --> 00:44:42,877
I still have three children
very afraid in their beds.
529
00:44:43,007 --> 00:44:45,053
Oh. [Sighs]
530
00:44:45,183 --> 00:44:46,924
I see.
531
00:44:47,055 --> 00:44:49,187
Miss Morgan, I am aware
532
00:44:49,318 --> 00:44:51,886
you're trying to bond
with the children,
533
00:44:52,016 --> 00:44:53,931
and I appreciate that, but
534
00:44:54,062 --> 00:44:56,238
well, they're still acclimating
535
00:44:56,368 --> 00:44:59,067
to the loss of their
mother and the new house.
536
00:44:59,197 --> 00:45:02,200
And, well, perhaps no more
537
00:45:02,331 --> 00:45:05,290
games associated with
spirits or ghosts.
538
00:45:05,421 --> 00:45:08,467
I was trying to share
a little seasonal fun,
539
00:45:08,598 --> 00:45:11,340
but my efforts were misguided.
540
00:45:11,470 --> 00:45:14,691
- I'm sorry.
- Thank you. No.
541
00:45:14,822 --> 00:45:16,258
- Good... good evening.
- Mr. Boone.
542
00:45:16,388 --> 00:45:19,348
Tomorrow is Sunday.
543
00:45:19,478 --> 00:45:21,306
Yes.
544
00:45:21,437 --> 00:45:25,441
I was wondering if
we might consider
545
00:45:25,571 --> 00:45:28,226
taking the children to church?
546
00:45:28,357 --> 00:45:30,185
I don't think so.
547
00:45:30,315 --> 00:45:32,753
I'm not one for religion myself.
548
00:45:32,883 --> 00:45:35,277
The church is a frequent
tool of intimidation
549
00:45:35,407 --> 00:45:37,279
and promotes the
repression of women.
550
00:45:37,409 --> 00:45:40,369
But this is small-town Maine,
551
00:45:40,499 --> 00:45:43,328
and people talk.
552
00:45:43,459 --> 00:45:47,376
Sir, your children
are wonderful,
553
00:45:47,506 --> 00:45:50,118
but I know what it's
like to be unique
554
00:45:50,248 --> 00:45:54,296
in a town that doesn't
always favor individuality.
555
00:45:54,426 --> 00:45:57,081
Sometimes it's easier to fit in.
556
00:45:59,388 --> 00:46:01,956
Well... you may be right.
557
00:46:03,566 --> 00:46:06,395
Thank you, Miss Morgan.
558
00:46:10,747 --> 00:46:13,445
- [church bell ringing]
- [indistinct greetings]
559
00:46:13,576 --> 00:46:15,970
- Good morning, Grace.
- Good morning, Alice.
560
00:46:16,100 --> 00:46:17,188
How are you? Good morning.
561
00:46:19,408 --> 00:46:21,453
Hat off, thank you.
562
00:46:21,584 --> 00:46:24,108
Good morning.
563
00:46:24,239 --> 00:46:25,762
Good morning, Alice.
564
00:46:25,893 --> 00:46:27,590
I'd like to introduce
you to Charles Boone
565
00:46:27,720 --> 00:46:29,984
- and his children.
- How do you do?
566
00:46:30,114 --> 00:46:32,595
Ah, my name is Alice Burroughs.
567
00:46:32,725 --> 00:46:35,293
My husband is minister
of this congregation.
568
00:46:35,424 --> 00:46:38,427
Nice to meet you.
569
00:46:38,557 --> 00:46:40,516
My father would like
to speak with you.
570
00:46:40,646 --> 00:46:44,041
This used to be his church.
571
00:46:45,434 --> 00:46:47,175
All right.
572
00:46:47,305 --> 00:46:50,613
Please, this way.
573
00:46:50,743 --> 00:46:52,049
We'll wait.
574
00:46:59,404 --> 00:47:02,973
Captain, this is my
father, Samuel Gallup.
575
00:47:03,104 --> 00:47:04,453
Sir.
576
00:47:04,583 --> 00:47:06,324
Mr. Boone.
577
00:47:06,455 --> 00:47:08,500
How do you do?
578
00:47:08,631 --> 00:47:12,026
My father noticed that
there isn't enough seating
579
00:47:12,156 --> 00:47:13,723
for our regular members,
580
00:47:13,854 --> 00:47:16,857
some of whom are quite old.
581
00:47:19,642 --> 00:47:21,470
We're happy to stand.
582
00:47:21,600 --> 00:47:22,993
It isn't that.
583
00:47:25,561 --> 00:47:27,345
You're asking us to leave?
584
00:47:27,476 --> 00:47:31,001
Mr. Boone, your children
585
00:47:31,132 --> 00:47:32,176
are they Christian?
586
00:47:36,964 --> 00:47:39,357
They are as much or
as little Christian
587
00:47:39,488 --> 00:47:41,620
as they choose to be, sir.
588
00:47:41,751 --> 00:47:45,189
We prayed we'd seen
the last Boone.
589
00:47:47,191 --> 00:47:48,889
And why is that?
590
00:47:49,019 --> 00:47:52,066
Because your family is
a plague on this town.
591
00:47:56,200 --> 00:47:58,463
Well, that'll be enough, sir.
592
00:47:59,725 --> 00:48:03,425
Now, I don't know what happened
between you and my family,
593
00:48:03,555 --> 00:48:07,472
but neither myself nor my
children were a part of that.
594
00:48:10,606 --> 00:48:13,348
We want nothing more
than a fresh start here.
595
00:48:13,478 --> 00:48:16,394
I'm sorry to disappoint you.
596
00:48:16,525 --> 00:48:24,525
♪♪♪
597
00:48:25,403 --> 00:48:27,405
We're leaving. Let's go.
598
00:48:27,536 --> 00:48:30,234
- Go! Tane!
- Did we do something wrong?
599
00:48:30,365 --> 00:48:32,062
Loa! Come! Now!
600
00:48:33,629 --> 00:48:36,588
- Loa! Come on! Now!
- [gasps]
601
00:48:36,719 --> 00:48:38,460
Shame on you.
602
00:48:48,687 --> 00:48:50,951
[door shuts]
603
00:48:56,391 --> 00:48:58,262
Sorry about church.
604
00:48:59,742 --> 00:49:01,396
That's not your fault.
605
00:49:03,311 --> 00:49:07,706
Samuel Gallup called
my family a plague.
606
00:49:07,837 --> 00:49:10,448
Samuel Gallup is a
crabby old Puritan.
607
00:49:10,579 --> 00:49:13,190
Hmm. It's more than that.
608
00:49:17,629 --> 00:49:21,416
Some blame Chapelwaite
for the illness in town.
609
00:49:21,546 --> 00:49:24,245
The first afflicted
were two stable hands
610
00:49:24,375 --> 00:49:25,655
who worked here for your cousin.
611
00:49:25,768 --> 00:49:28,727
Both died. That
was two years ago.
612
00:49:28,858 --> 00:49:32,514
Since then, five have been
planted in the church graveyard.
613
00:49:32,644 --> 00:49:35,517
But that's hardly proof.
614
00:49:35,647 --> 00:49:38,433
If it were, I wouldn't be here.
615
00:49:46,658 --> 00:49:49,139
What's Loa doing?
616
00:49:51,489 --> 00:49:53,535
She wants to be alone.
617
00:49:57,669 --> 00:49:59,149
So I should leave
her then, right?
618
00:50:01,325 --> 00:50:03,284
Absolutely not.
619
00:50:05,590 --> 00:50:07,288
Oh.
620
00:50:23,608 --> 00:50:25,480
[exhales] I lost
my temper earlier.
621
00:50:25,610 --> 00:50:28,570
I...
622
00:50:28,700 --> 00:50:31,660
I'm sorry. I shouldn't
have grabbed you like that.
623
00:50:31,790 --> 00:50:34,402
But you need to mind me.
624
00:50:38,449 --> 00:50:44,629
♪♪♪
625
00:50:54,552 --> 00:50:58,208
I understand why you blame me.
626
00:51:00,515 --> 00:51:02,517
I do.
627
00:51:05,781 --> 00:51:06,888
Your mother never
would've gotten sick
628
00:51:06,912 --> 00:51:08,697
if she'd stayed on the island.
629
00:51:11,874 --> 00:51:15,486
Your leg never would've
withered from rickets.
630
00:51:18,968 --> 00:51:25,453
But she was so
strong, your mother.
631
00:51:25,583 --> 00:51:30,458
She... insisted on coming.
632
00:51:33,591 --> 00:51:36,638
She demanded we were a family.
633
00:51:44,733 --> 00:51:47,127
I miss her, too.
634
00:51:49,433 --> 00:51:51,653
I miss her, but
635
00:51:51,783 --> 00:51:55,265
you can't stay silent forever.
636
00:52:09,758 --> 00:52:15,720
There's something inside
that you hide from us.
637
00:52:18,593 --> 00:52:20,725
It scares me.
638
00:52:37,002 --> 00:52:40,615
When my father got sick,
Doctor Guilford said,
639
00:52:40,745 --> 00:52:43,661
"Burn his clothes.
Burn the bedding."
640
00:52:43,792 --> 00:52:47,665
Well, it didn't do shit,
but it was the right idea.
641
00:52:47,796 --> 00:52:50,451
Let's send these
new Boones packing
642
00:52:50,581 --> 00:52:52,583
before they inflict their
own wickedness on us.
643
00:52:52,714 --> 00:52:54,455
What about you, Edward?
644
00:52:54,585 --> 00:52:57,327
Your little Susan's
sick. Who's next?
645
00:53:00,809 --> 00:53:02,637
Burn it then.
646
00:53:08,947 --> 00:53:10,819
Do it.
647
00:53:25,486 --> 00:53:33,486
♪♪♪
648
00:53:40,457 --> 00:53:41,763
[grunts]
649
00:53:47,464 --> 00:53:49,423
[door squeaks]
650
00:53:49,553 --> 00:53:51,468
Susan!
651
00:53:51,599 --> 00:53:52,924
I need you to go
back in the house.
652
00:53:52,948 --> 00:53:54,471
It's cold out here.
653
00:54:05,743 --> 00:54:09,399
[whip-poor-wills chant]
654
00:54:14,839 --> 00:54:21,193
♪♪♪
655
00:54:21,324 --> 00:54:25,067
[Rebecca] I could leave tonight
and no one would fault me.
656
00:54:25,197 --> 00:54:27,199
I could fabricate a pale fiction
657
00:54:27,330 --> 00:54:30,464
of these Boones and their trial.
658
00:54:30,594 --> 00:54:32,944
Who would know but me?
659
00:54:33,075 --> 00:54:36,426
But therein lies the hook.
660
00:54:38,907 --> 00:54:40,865
For alone in the dark,
661
00:54:40,996 --> 00:54:44,826
me is who I answer to.
662
00:55:02,931 --> 00:55:05,629
Hidden within the crude
timbers of this dark manor
663
00:55:05,760 --> 00:55:07,762
lies the truth.
664
00:55:07,892 --> 00:55:10,591
I can feel it.
665
00:55:13,115 --> 00:55:14,638
Outside this house,
666
00:55:14,769 --> 00:55:16,901
fear gathers,
667
00:55:17,032 --> 00:55:21,645
and ignorance spreads from
home to home like the illness.
668
00:55:21,776 --> 00:55:23,778
[horses walking]
669
00:55:23,908 --> 00:55:26,911
[oil sloshing]
670
00:55:27,042 --> 00:55:33,353
[whip-poor-wills singing]
671
00:55:40,664 --> 00:55:42,623
[horse snorts]
672
00:55:42,753 --> 00:55:43,798
Who goes there?
673
00:55:55,113 --> 00:55:56,113
[grunts]
674
00:55:57,638 --> 00:56:00,380
[frantic breathing]
675
00:56:03,818 --> 00:56:05,515
[cries out]
676
00:56:16,178 --> 00:56:21,401
[man screams]
677
00:56:39,070 --> 00:56:42,987
[Rebecca] What drove this
bloodline to its tragic depths?
678
00:56:44,946 --> 00:56:48,428
Suicide, murder, madness.
679
00:56:49,646 --> 00:56:51,866
[sighs]
680
00:56:51,996 --> 00:56:54,216
[Rebecca] To know the
truth of Chapelwaite,
681
00:56:54,346 --> 00:56:57,698
I must know the mystery
of Charles Boone.
682
00:57:02,877 --> 00:57:04,618
[sighs]
683
00:57:29,947 --> 00:57:30,992
[glass breaks]
684
00:57:31,122 --> 00:57:33,081
[groans]
685
00:57:33,211 --> 00:57:38,478
[gasping]
686
00:57:42,133 --> 00:57:43,613
[Charles' father] It's coming!
687
00:57:43,744 --> 00:57:44,744
The worm!
688
00:57:53,884 --> 00:57:55,103
[sighs]
689
00:58:00,021 --> 00:58:05,113
♪♪♪
46602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.