All language subtitles for Chapelwaite 1x03 - Legacy of Madness (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,421 --> 00:00:04,015 My husband is missing! What have you done with him? 2 00:00:04,020 --> 00:00:07,548 I assure you, ma'am, I don't know who or where your husband is. 3 00:00:07,553 --> 00:00:10,429 I'm afraid you'll find few friends in Preacher's Corners. 4 00:00:10,934 --> 00:00:14,078 They practically threw a parade when your cousin hanged himself. 5 00:00:14,083 --> 00:00:17,151 Stephen's daughter, Marcella, meant everything to him. 6 00:00:17,156 --> 00:00:20,185 She fell down the cellar stairs. Broke her back into pieces. 7 00:00:20,190 --> 00:00:22,435 Let's send these new Boones packing 8 00:00:22,440 --> 00:00:25,370 before they inflict their own wickedness on us. 9 00:00:25,375 --> 00:00:27,175 Burn it then. 10 00:00:27,180 --> 00:00:28,295 No! 11 00:00:28,300 --> 00:00:29,562 Where are my shells? 12 00:00:29,567 --> 00:00:31,137 Tane, those were Mum's shells. 13 00:00:31,142 --> 00:00:32,413 If you're playing a game on Loa, it's not... 14 00:00:32,417 --> 00:00:33,633 I didn't take 'em! 15 00:00:33,638 --> 00:00:36,015 - I'm a little tired. - Are you running a fever? 16 00:00:36,020 --> 00:00:37,941 It's not the illness. 17 00:00:38,478 --> 00:00:40,624 I didn't see no crappin's, no holes. 18 00:00:40,629 --> 00:00:42,276 Just a couple of dried-up carcasses. 19 00:00:42,281 --> 00:00:45,300 Well, we have rats, Mr. Fletcher, I assure you. 20 00:00:46,649 --> 00:00:48,411 This is a sad house, Captain. 21 00:00:48,416 --> 00:00:50,293 No Boone has ever been happy here. 22 00:00:51,988 --> 00:00:56,195 There's something inside that you hide from us. 23 00:00:58,236 --> 00:01:00,459 It scares me. 24 00:01:00,464 --> 00:01:02,366 - What happened here? - Edward! 25 00:01:02,370 --> 00:01:03,747 Susan Mallory passed. 26 00:01:03,752 --> 00:01:05,207 It was a Boone! 27 00:01:05,212 --> 00:01:06,695 Stephen Boone killed my baby! 28 00:01:06,700 --> 00:01:07,887 Clearly this woman needs help. 29 00:01:07,891 --> 00:01:09,768 - Dig him up! - Prove it. 30 00:01:09,773 --> 00:01:11,305 If you all believe this is true, 31 00:01:11,309 --> 00:01:13,530 then there really is no hope for this town. 32 00:03:23,941 --> 00:03:31,441 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 33 00:05:14,820 --> 00:05:16,740 Dear Cousin Charles, 34 00:05:17,201 --> 00:05:18,771 By the time you receive this letter, 35 00:05:18,776 --> 00:05:20,696 I shall be in my final resting place. 36 00:05:21,962 --> 00:05:24,415 Our fathers went to their graves as bitter enemies 37 00:05:24,420 --> 00:05:26,374 over a property dispute. 38 00:05:26,379 --> 00:05:28,929 I do not wish us the same fate, dear cousin. 39 00:05:30,450 --> 00:05:32,678 I believe your father was swindled by mine. 40 00:05:33,361 --> 00:05:37,320 As restitution for my father's sin, I bequeath you, Charles Boone, 41 00:05:37,325 --> 00:05:39,701 my sole heir and last blood relation, 42 00:05:39,706 --> 00:05:41,545 with all that I own: 43 00:05:41,550 --> 00:05:45,385 namely, a prosperous timber mill and all its associated acreage, 44 00:05:45,890 --> 00:05:48,728 and lastly, a magnificent ancestral home 45 00:05:48,733 --> 00:05:50,955 we call Chapelwaite. 46 00:05:50,960 --> 00:05:52,880 Father? 47 00:05:54,378 --> 00:05:56,255 Yes. 48 00:05:56,260 --> 00:05:57,984 Are we safe here? 49 00:05:57,989 --> 00:05:59,909 Why do you ask? 50 00:06:01,138 --> 00:06:03,058 The girl who died. 51 00:06:04,534 --> 00:06:07,223 Her mother said she was killed by your cousin Stephen. 52 00:06:16,517 --> 00:06:18,356 Good morning, Mister Boone. 53 00:06:18,361 --> 00:06:19,969 Good morning. 54 00:06:19,974 --> 00:06:21,894 May I come in? 55 00:06:23,085 --> 00:06:25,005 Of course. 56 00:06:33,571 --> 00:06:35,683 Tane, please go to your room now. 57 00:06:38,426 --> 00:06:40,999 - How's Mrs. Mallory today? - In shock. 58 00:06:41,614 --> 00:06:43,573 Doctor Guilford attended to her last night. 59 00:06:44,341 --> 00:06:46,256 Woman's husband is still missing. 60 00:06:46,261 --> 00:06:48,023 Been three days now. 61 00:06:48,028 --> 00:06:49,948 He hasn't shown up for work. 62 00:06:52,790 --> 00:06:54,552 Is that why you're here? 63 00:06:54,557 --> 00:06:56,477 To look for Edward Mallory? 64 00:06:58,141 --> 00:07:00,670 I came to suggest that you and your family 65 00:07:00,675 --> 00:07:03,786 stay out of Preacher's Corners even for a few days. 66 00:07:06,283 --> 00:07:08,203 Well, I have a business to run. 67 00:07:09,547 --> 00:07:12,178 People will assume we're hiding. 68 00:07:12,183 --> 00:07:13,760 It'll give the wrong impression, Sir. 69 00:07:13,765 --> 00:07:18,366 That may be, but you don't have to, um, provoke people. 70 00:07:19,979 --> 00:07:22,115 My name provokes them! 71 00:07:27,262 --> 00:07:30,527 My children's skin provokes them! 72 00:07:32,216 --> 00:07:34,137 I don't see much of a choice. 73 00:07:37,294 --> 00:07:39,214 You could go back from where you came. 74 00:07:40,282 --> 00:07:44,131 Might I remind you that you're in my house now. 75 00:07:47,196 --> 00:07:49,838 I'm sure you've heard of my intent to build ships here. 76 00:07:50,345 --> 00:07:51,531 Hm... 77 00:07:51,536 --> 00:07:56,053 In two years, even my detractors will thank me. 78 00:08:05,647 --> 00:08:07,645 Stay on my good side, Constable. 79 00:08:08,489 --> 00:08:10,410 I might even have a job for you. 80 00:08:13,790 --> 00:08:15,710 Good day to you, Sir. 81 00:08:23,577 --> 00:08:27,609 Your Constable thinks I should take my family and leave. 82 00:08:28,723 --> 00:08:31,228 At the very least, to stay out of town for a few days. 83 00:08:32,525 --> 00:08:35,670 Perhaps a day or two away from school might be wise. 84 00:08:35,675 --> 00:08:38,295 We had nothing to do with the death of that little girl. 85 00:08:38,300 --> 00:08:40,758 I know, I'm just... 86 00:08:41,411 --> 00:08:44,125 just think maybe to spare the children 87 00:08:44,130 --> 00:08:45,777 some of the mean talk that's bound to follow. 88 00:08:45,781 --> 00:08:47,274 Oh, my children can handle mean talk. 89 00:08:47,279 --> 00:08:48,580 As you wish. 90 00:08:48,585 --> 00:08:49,924 And last night, 91 00:08:49,929 --> 00:08:53,939 I take it you put to rest Rose Mallory's accusation? 92 00:09:00,845 --> 00:09:03,150 Perhaps this will be a difficult day for the children. 93 00:09:04,263 --> 00:09:06,217 Would you escort them to school, please? 94 00:09:06,222 --> 00:09:08,143 Of course. 95 00:09:20,549 --> 00:09:22,508 What was it like growing up here? 96 00:09:23,430 --> 00:09:26,349 Well, it was different than it is now. 97 00:09:27,347 --> 00:09:30,952 When I was younger, we used to run freely. 98 00:09:30,957 --> 00:09:33,526 I played in the woods all the time. 99 00:09:33,531 --> 00:09:36,826 We didn't live with the fear we do nowadays. 100 00:09:37,794 --> 00:09:40,598 Were the people mean to you like they are to us? 101 00:09:41,405 --> 00:09:43,166 Yes and no. 102 00:09:43,171 --> 00:09:45,125 They were unpleasant. 103 00:09:45,130 --> 00:09:47,161 I didn't have many friends when I was your age. 104 00:09:47,166 --> 00:09:49,326 - Why not? - I was a little different. 105 00:09:50,408 --> 00:09:51,824 Kids made fun of me. 106 00:09:51,829 --> 00:09:53,974 Their parents thought I had a big mouth. 107 00:09:53,979 --> 00:09:56,778 - You had opinions. - That no one wanted to hear. 108 00:09:56,783 --> 00:09:59,214 You can't take any of it personally. 109 00:09:59,219 --> 00:10:02,061 People always tear down what they don't understand. 110 00:10:31,129 --> 00:10:33,049 Captain Boone. 111 00:10:34,662 --> 00:10:36,582 May I come in? 112 00:10:48,343 --> 00:10:50,263 Ask your questions, Captain. 113 00:10:52,407 --> 00:10:54,443 I'll do my best to answer them. 114 00:10:57,362 --> 00:10:59,743 You say Stephen hanged himself. 115 00:11:01,049 --> 00:11:02,849 Yes. 116 00:11:02,854 --> 00:11:04,961 And who told you that? 117 00:11:04,966 --> 00:11:07,227 I found the bodies myself. 118 00:11:07,232 --> 00:11:10,321 Both he and his daughter, Marcella. 119 00:11:11,542 --> 00:11:13,462 I found the child first... 120 00:11:18,410 --> 00:11:20,522 ... at the foot of those cruel stairs. 121 00:11:25,208 --> 00:11:30,657 She was... cold and broken. 122 00:11:30,662 --> 00:11:32,808 A pair of scissors pierced her throat. 123 00:11:38,728 --> 00:11:40,105 I found Stephen next. 124 00:11:53,584 --> 00:11:55,269 Did you attend their funeral? 125 00:11:55,274 --> 00:11:57,195 There was none. 126 00:11:58,047 --> 00:12:00,659 But... there was a viewing. 127 00:12:01,881 --> 00:12:04,953 Phillip put the bodies on display in the parlor for two days. 128 00:12:05,491 --> 00:12:07,330 The curious came, 129 00:12:07,335 --> 00:12:09,332 but it wasn't to pay respects. 130 00:12:10,138 --> 00:12:12,750 They were happy to see Stephen dead. 131 00:12:14,170 --> 00:12:15,817 Why no funeral? 132 00:12:15,822 --> 00:12:18,390 On the third day when I arrived, the bodies were gone. 133 00:12:18,395 --> 00:12:21,071 Phillip had buried his son and granddaughter 134 00:12:21,076 --> 00:12:22,999 in the family plot. 135 00:12:23,004 --> 00:12:25,324 By then he was a broken man 136 00:12:26,338 --> 00:12:28,258 who rarely left his room. 137 00:12:51,181 --> 00:12:53,101 One week later... 138 00:12:54,676 --> 00:12:56,796 ... Phillip gave himself to the sea. 139 00:13:01,336 --> 00:13:03,256 His body was never recovered. 140 00:13:08,173 --> 00:13:12,475 You alone witnessed both their deaths. 141 00:13:13,357 --> 00:13:15,278 No one else. 142 00:13:16,660 --> 00:13:18,581 That's right. 143 00:13:25,979 --> 00:13:27,900 Mrs. Cloris... 144 00:13:30,319 --> 00:13:32,278 I believe you're hiding something. 145 00:13:36,764 --> 00:13:40,298 I believe that Stephen is alive. 146 00:13:45,752 --> 00:13:49,324 Last night, do you know what I did? 147 00:13:51,820 --> 00:13:53,856 I opened Stephen's grave. 148 00:14:01,254 --> 00:14:03,174 Do you know what I found? 149 00:14:05,217 --> 00:14:07,137 Nothing. 150 00:14:09,926 --> 00:14:11,847 So how do you explain that? 151 00:14:15,879 --> 00:14:17,756 Now, 152 00:14:17,761 --> 00:14:21,595 I was lured here under the pretense of an inheritance. 153 00:14:22,716 --> 00:14:24,636 To what end? 154 00:14:26,435 --> 00:14:27,582 I wouldn't know. 155 00:14:27,587 --> 00:14:29,507 You tell me what you do know! 156 00:14:32,011 --> 00:14:34,700 - Where is Stephen Boone? - I couldn't say. 157 00:14:38,041 --> 00:14:39,962 Oh, I think you could. 158 00:14:40,876 --> 00:14:43,880 I beg you, leave me in peace. 159 00:14:50,463 --> 00:14:53,689 When you see my cousin, you tell him. 160 00:14:55,533 --> 00:14:57,453 You tell him I'm looking for him. 161 00:14:59,450 --> 00:15:01,371 And I will find him. 162 00:15:29,754 --> 00:15:31,675 Mary! 163 00:15:32,289 --> 00:15:35,094 Mary? 164 00:15:45,748 --> 00:15:47,279 Mary. 165 00:15:47,284 --> 00:15:48,893 What are you doing? 166 00:15:48,898 --> 00:15:50,818 I was cooking breakfast. 167 00:15:52,930 --> 00:15:54,851 I must've forgotten. 168 00:15:56,495 --> 00:15:58,415 I'm getting Doctor Guilford. 169 00:16:01,890 --> 00:16:03,344 I think you should. 170 00:16:27,071 --> 00:16:28,991 It's the illness, isn't it? 171 00:16:30,927 --> 00:16:33,803 George, I promise I will do everything in my power 172 00:16:33,808 --> 00:16:35,328 to help Mary. 173 00:16:35,904 --> 00:16:38,088 We'll get through this. 174 00:16:38,093 --> 00:16:40,014 We will. 175 00:16:41,665 --> 00:16:43,585 Mary's tough. 176 00:16:45,975 --> 00:16:47,896 Make sure she rests. 177 00:16:50,154 --> 00:16:52,228 Add liver to her diet. 178 00:16:53,488 --> 00:16:56,239 I'll be back tonight to bleed her, balance the humors. 179 00:17:27,342 --> 00:17:29,262 Martin. 180 00:17:31,528 --> 00:17:33,449 May I have a moment? 181 00:17:35,945 --> 00:17:37,865 Of course. 182 00:17:44,157 --> 00:17:47,384 They were taken from us far too soon. 183 00:17:50,518 --> 00:17:53,052 Rose Mallory's accusations... 184 00:17:54,819 --> 00:17:56,739 ... have the town talking. 185 00:17:57,930 --> 00:18:00,388 That Stephen Boone is alive? 186 00:18:01,800 --> 00:18:04,100 That he's risen from the dead? 187 00:18:04,105 --> 00:18:06,640 I think we can be fairly certain that that is not true. 188 00:18:08,176 --> 00:18:11,011 If our Lord could raise Lazarus, 189 00:18:12,109 --> 00:18:14,913 surely Satan could raise Stephen Boone. 190 00:18:16,718 --> 00:18:18,638 I need to get back to my sermon. 191 00:18:20,000 --> 00:18:21,997 For Susan Mallory's funeral. Hm? 192 00:18:22,535 --> 00:18:24,455 May, uh, I see it? 193 00:18:25,953 --> 00:18:28,061 You can hear it tomorrow. 194 00:18:28,066 --> 00:18:29,986 Are the Boones mentioned? 195 00:18:31,484 --> 00:18:33,592 Why would they be? 196 00:18:33,597 --> 00:18:35,978 The child died from the Boone illness. 197 00:18:36,815 --> 00:18:38,735 You need to call it such. 198 00:18:40,142 --> 00:18:45,058 My job... is to provide comfort and hope. 199 00:18:46,072 --> 00:18:49,037 Not to spread hate. 200 00:18:51,150 --> 00:18:53,603 The people are frightened. They feel helpless. 201 00:18:53,608 --> 00:18:55,869 Your job, Martin, 202 00:18:55,874 --> 00:18:59,633 is to put a face on that fear so they can fight back. 203 00:19:00,200 --> 00:19:01,501 They need a scapegoat? 204 00:19:01,506 --> 00:19:03,580 They need a devil. 205 00:19:04,194 --> 00:19:06,114 I will have no part of that. 206 00:19:07,843 --> 00:19:10,680 Your own children, my grandchildren, 207 00:19:10,685 --> 00:19:13,412 they were among the first to die from the Boone pox. 208 00:19:14,273 --> 00:19:16,270 My Alice never recovered. 209 00:19:18,390 --> 00:19:20,267 Good day, Sam. 210 00:19:20,272 --> 00:19:22,960 This town needs you to lead with strength. 211 00:19:23,728 --> 00:19:25,649 And conviction. 212 00:19:35,144 --> 00:19:37,405 Would you carry such hate in your heart 213 00:19:37,410 --> 00:19:39,983 if Silence Boone hadn't bought your father's land? 214 00:19:45,875 --> 00:19:50,522 She stole that land... from a drunkard. 215 00:19:54,033 --> 00:19:58,873 Deliver God's wrath on the Boones tomorrow, Martin! 216 00:20:00,754 --> 00:20:02,675 Before it turns on you! 217 00:20:05,778 --> 00:20:08,654 I'd like everyone to memorise our 31 states, 218 00:20:08,659 --> 00:20:10,728 and be able to place them on a map. 219 00:20:10,733 --> 00:20:12,610 You should know the capitals too. 220 00:20:16,900 --> 00:20:19,086 Is something wrong with the seat I assigned you, Miss Boone? 221 00:20:19,090 --> 00:20:21,005 I couldn't hear you from the back of the room. 222 00:20:21,010 --> 00:20:22,656 She's deaf as well as dark. 223 00:20:22,661 --> 00:20:24,922 That's enough, Mister Knox! 224 00:20:24,927 --> 00:20:28,195 Today we keep that seat open, in memory of Susan Mallory. 225 00:20:28,200 --> 00:20:29,956 You may take Penny Ashcroft's seat, 226 00:20:29,960 --> 00:20:31,914 but only till she returns. 227 00:20:31,919 --> 00:20:33,839 Miss Boone. 228 00:20:35,106 --> 00:20:37,027 Go ahead, Miss Boone. 229 00:20:44,071 --> 00:20:45,991 We've been expelled. 230 00:20:47,828 --> 00:20:49,320 There have been complaints. 231 00:20:49,325 --> 00:20:51,923 Parents are concerned you may carry the illness. 232 00:20:54,841 --> 00:20:57,632 Everybody's talking about you and the Boones. 233 00:20:57,637 --> 00:20:59,952 People are afraid, angry. 234 00:20:59,957 --> 00:21:01,795 I don't care what people think. 235 00:21:01,800 --> 00:21:05,141 Finish your writing and be done with Chapelwaite. 236 00:21:05,826 --> 00:21:07,746 Oh! I brought you something. 237 00:21:09,521 --> 00:21:11,441 What are these? 238 00:21:12,132 --> 00:21:14,962 Letters from Father to Phillip Boone. 239 00:21:14,967 --> 00:21:16,887 I found them in the study at Chapelwaite. 240 00:21:17,387 --> 00:21:19,264 Did you read them? 241 00:21:19,269 --> 00:21:20,569 I skimmed them. 242 00:21:20,574 --> 00:21:22,683 Were you aware that he was still working for the Boones 243 00:21:22,687 --> 00:21:24,607 as recently as two years ago? 244 00:21:25,606 --> 00:21:27,367 No, I wasn't. 245 00:21:27,372 --> 00:21:30,840 He could've been here in town on business. 246 00:21:30,845 --> 00:21:33,172 Oh! He had his second family. 247 00:21:34,187 --> 00:21:36,448 Until he abandoned them as well. 248 00:21:37,966 --> 00:21:39,886 Oh! 249 00:21:51,733 --> 00:21:53,495 Unfair as it is, 250 00:21:53,500 --> 00:21:54,570 I think it may be best 251 00:21:54,575 --> 00:21:56,829 if I home-school the children for now. 252 00:21:56,834 --> 00:21:59,901 I'm not accustomed to backing down so easily, Miss Morgan. 253 00:21:59,906 --> 00:22:02,672 Nor I. But it's not us I worry about. 254 00:22:06,890 --> 00:22:09,796 Once the people get to know you and the children 255 00:22:09,801 --> 00:22:11,960 and see that there's nothing to fear, 256 00:22:12,420 --> 00:22:14,648 this animosity will diminish. 257 00:22:15,224 --> 00:22:17,144 Unless there is something to fear. 258 00:22:23,098 --> 00:22:25,441 I believe my cousin Stephen is alive. 259 00:22:28,091 --> 00:22:30,011 He's not. 260 00:22:30,549 --> 00:22:32,234 His grave is empty. 261 00:22:32,239 --> 00:22:33,962 Mister Boone, 262 00:22:33,967 --> 00:22:37,865 I saw your cousin Stephen dead 263 00:22:37,870 --> 00:22:40,712 along with Marcella at their viewing. 264 00:22:41,542 --> 00:22:43,462 In this very room. 265 00:22:44,730 --> 00:22:46,650 Then where's the body? 266 00:22:47,380 --> 00:22:48,719 Does it matter? 267 00:22:48,724 --> 00:22:51,016 Well, perhaps Phillip buried him elsewhere 268 00:22:51,021 --> 00:22:54,395 for fear of grave robbers or desecration? I... 269 00:22:55,975 --> 00:22:58,159 - Down, down, down, down! - Boone! 270 00:22:59,931 --> 00:23:01,539 Stay away from the windows! 271 00:23:03,541 --> 00:23:05,057 Boone! 272 00:23:06,033 --> 00:23:07,679 Come out of that house! 273 00:23:07,684 --> 00:23:08,762 Get down! 274 00:23:13,538 --> 00:23:16,068 Go find the children! Honor! 275 00:23:16,073 --> 00:23:17,911 Keep everyone inside. 276 00:23:27,600 --> 00:23:29,905 Whoever throws the next rock eats lead. 277 00:23:33,323 --> 00:23:35,243 Drop! 278 00:23:36,779 --> 00:23:38,700 Remove the hoods. 279 00:23:40,782 --> 00:23:42,236 You sons-of-bitches! 280 00:23:44,392 --> 00:23:46,346 There you go. 281 00:23:46,851 --> 00:23:48,228 What was that, Boone? 282 00:23:49,462 --> 00:23:50,571 Not so tough now, eh! 283 00:23:53,995 --> 00:23:56,141 Come on, come on! 284 00:23:56,146 --> 00:23:58,323 Ah! 285 00:23:59,333 --> 00:24:00,942 Put him down. 286 00:24:05,555 --> 00:24:07,476 Get outta town, Boone! 287 00:24:08,013 --> 00:24:09,934 Take your shit and go! 288 00:24:10,656 --> 00:24:12,576 Nobody wants you here! 289 00:24:13,268 --> 00:24:15,951 Let me give you a hand up, Boone, huh? 290 00:24:15,956 --> 00:24:17,564 There we go. 291 00:24:28,547 --> 00:24:30,467 Get outta here! 292 00:24:32,503 --> 00:24:34,073 Now! 293 00:24:34,078 --> 00:24:35,998 This isn't over, Boone! 294 00:24:40,184 --> 00:24:42,104 Oh, Charles! 295 00:24:52,728 --> 00:24:54,721 I'm coming, I'm coming! 296 00:25:15,398 --> 00:25:17,318 Thompson! 297 00:25:17,779 --> 00:25:19,699 Mason! 298 00:25:30,146 --> 00:25:32,066 Thompson? 299 00:27:38,818 --> 00:27:40,738 How do you feel? 300 00:27:42,505 --> 00:27:44,425 Trampled by a horse. 301 00:27:45,200 --> 00:27:46,539 I found this in my cupboard. 302 00:27:46,544 --> 00:27:49,041 There are some medicaments in here that might be useful. 303 00:27:50,923 --> 00:27:52,843 Thank you. 304 00:28:03,328 --> 00:28:05,248 May I? 305 00:28:21,385 --> 00:28:23,305 - Is that all right? - Hm... 306 00:28:34,366 --> 00:28:36,205 Stephen Boone. 307 00:28:36,210 --> 00:28:38,048 Toxic mercury. 308 00:28:38,053 --> 00:28:40,274 What is "F.I.H".? 309 00:28:41,373 --> 00:28:43,370 Frigate Island Hospital. 310 00:28:45,982 --> 00:28:47,902 Is it close? 311 00:28:48,440 --> 00:28:50,706 Mister Boone, you do not want to go there. 312 00:28:52,273 --> 00:28:54,193 It's a terrible place. 313 00:28:56,399 --> 00:28:58,319 Why is that? 314 00:28:59,317 --> 00:29:01,852 It's... an asylum. 315 00:29:03,811 --> 00:29:06,607 Father! Able is here! 316 00:29:17,200 --> 00:29:19,120 Good morning, Mr. Boone. 317 00:29:19,543 --> 00:29:21,463 Good morning. 318 00:29:22,915 --> 00:29:24,571 What brings you out so early? 319 00:29:24,576 --> 00:29:26,559 It's the mill. 320 00:29:26,564 --> 00:29:28,484 The men haven't shown for work. 321 00:29:35,160 --> 00:29:37,464 There was a young sailor from Brighton! 322 00:29:38,117 --> 00:29:41,223 Who remarked to his girl, "You've a tight one!" 323 00:29:41,228 --> 00:29:43,719 She replied, "Oh, my soul, 324 00:29:43,724 --> 00:29:45,878 you're in the wrong hole, 325 00:29:45,883 --> 00:29:48,091 there's plenty-a-room in the right one!" 326 00:30:02,937 --> 00:30:06,724 Well, you're new to town, Captain, so I'll fill you in on the rules. 327 00:30:08,122 --> 00:30:12,416 His kind isn't allowed in here. 328 00:30:13,883 --> 00:30:15,803 We won't take long. 329 00:30:22,205 --> 00:30:24,351 Are you come down here to buy us a round 330 00:30:24,356 --> 00:30:27,769 with all that Boone money you inherited? 331 00:30:29,310 --> 00:30:31,231 On the contrary. 332 00:30:32,015 --> 00:30:35,010 Well, it's evident that none of you are concerned with your jobs. 333 00:30:38,529 --> 00:30:39,983 So, you're all fired. 334 00:30:39,988 --> 00:30:42,895 Well, that's awfully kind of you 335 00:30:42,900 --> 00:30:44,997 to ride down here and let us know. 336 00:30:48,500 --> 00:30:50,146 Any money that you're owed 337 00:30:50,151 --> 00:30:52,340 will go toward the repair of my windows. 338 00:30:55,029 --> 00:30:56,949 I don't understand. 339 00:30:58,447 --> 00:31:00,708 Listen; don't speak. 340 00:31:00,713 --> 00:31:03,033 Now, I pride myself on honesty. 341 00:31:05,130 --> 00:31:07,350 Now, you believe me when I tell you... 342 00:31:08,103 --> 00:31:10,023 ... that I will kill every one of you... 343 00:31:12,313 --> 00:31:15,957 ... and I will burn all your homes to the ground 344 00:31:15,962 --> 00:31:18,727 if you attempt any harm against me or my family again. 345 00:31:20,839 --> 00:31:23,713 You feel that, boys? 346 00:31:25,000 --> 00:31:28,567 A gust a hot air just swept through the place. 347 00:31:28,572 --> 00:31:30,525 Aah! 348 00:31:36,445 --> 00:31:38,865 Sit. Sit! 349 00:31:44,600 --> 00:31:47,481 Thompson, mark my words. 350 00:31:49,094 --> 00:31:51,014 I'm not one to play games. 351 00:32:15,274 --> 00:32:18,803 Captain Boone, meet my investor friends from Portland. 352 00:32:18,808 --> 00:32:21,222 They're gonna buy your mill when you leave town 353 00:32:21,227 --> 00:32:23,532 or when it goes out of business. 354 00:32:29,497 --> 00:32:31,220 I'll let your friend over there tell you 355 00:32:31,225 --> 00:32:33,145 how I feel about the matter. 356 00:32:47,000 --> 00:32:49,419 The Captain believes that his cousin lives. 357 00:32:50,495 --> 00:32:54,758 By my own eyes and everything I hold true, he is wrong. 358 00:32:56,678 --> 00:32:58,709 But why is that? 359 00:32:58,714 --> 00:33:00,634 How can I be certain? 360 00:33:03,000 --> 00:33:06,260 Is it so inconceivable that the dead might rise? 361 00:33:06,265 --> 00:33:09,102 We acknowledge our soul as separate from the body. 362 00:33:09,107 --> 00:33:11,598 One mortal and bound by time; 363 00:33:11,603 --> 00:33:14,069 the other immortal and bound to nothing. 364 00:33:15,598 --> 00:33:19,093 The immortal soul is that touch of God in each of us. 365 00:33:20,500 --> 00:33:23,918 It knows our maker and His secrets. 366 00:33:26,645 --> 00:33:28,829 I can almost imagine, 367 00:33:28,834 --> 00:33:30,754 as the Captain suggests, 368 00:33:31,484 --> 00:33:33,404 how one defiant soul, 369 00:33:34,172 --> 00:33:37,486 one lunatic Stephen Boone, 370 00:33:37,491 --> 00:33:39,757 might violate the natural order, 371 00:33:41,350 --> 00:33:44,768 might will himself back from the grave. 372 00:33:55,454 --> 00:33:57,484 I'm looking for Doctor Frost. 373 00:33:57,489 --> 00:33:59,635 I'm Doctor Frost. 374 00:33:59,640 --> 00:34:01,561 Who are you? 375 00:34:10,164 --> 00:34:12,084 Charles Boone. 376 00:34:13,590 --> 00:34:16,048 Any relation to the Boones of Chapelwaite? 377 00:34:17,623 --> 00:34:19,615 Yes. 378 00:34:19,620 --> 00:34:21,579 Those relations are why I'm here. 379 00:34:25,304 --> 00:34:27,225 Walk with me. 380 00:34:32,610 --> 00:34:34,646 What troubles you, Mister Boone? 381 00:34:35,913 --> 00:34:37,944 Stephen Boone. 382 00:34:37,949 --> 00:34:39,980 I'm looking for him. 383 00:34:42,980 --> 00:34:45,203 Well, you won't find him here. 384 00:34:45,208 --> 00:34:48,212 He should be six feet beneath the ground. 385 00:34:48,980 --> 00:34:51,131 He should be. He's not. 386 00:34:55,202 --> 00:34:57,122 You opened his grave? 387 00:34:57,621 --> 00:34:59,882 I did. 388 00:35:06,724 --> 00:35:08,447 I am curious. 389 00:35:09,152 --> 00:35:12,225 What motivated you to exhume your cousin's grave? 390 00:35:13,815 --> 00:35:17,541 Two nights ago, a child died in Preacher's Corners. 391 00:35:19,238 --> 00:35:22,849 The girl's mother swore that my cousin Stephen was the killer. 392 00:35:23,755 --> 00:35:27,058 So you took it upon yourself to prove that he was indeed dead. 393 00:35:27,565 --> 00:35:29,485 That's right. 394 00:35:30,346 --> 00:35:32,266 Yet there was no body. 395 00:35:34,000 --> 00:35:37,829 Now, there's been a history of bad blood 396 00:35:37,834 --> 00:35:41,369 within my family for many years. 397 00:35:41,374 --> 00:35:42,983 I'm beginning to believe I've been drawn into it 398 00:35:42,987 --> 00:35:44,908 by my cousin. 399 00:35:46,114 --> 00:35:48,534 He's beginning to turn the town against me. 400 00:35:50,100 --> 00:35:54,044 Mr. Boone, your reasoning follows the pattern 401 00:35:54,049 --> 00:35:56,776 of classic persecution mania. 402 00:35:58,658 --> 00:36:00,955 No, Stephen Boone is alive. 403 00:36:05,733 --> 00:36:07,807 You're treating him yourself. 404 00:36:08,883 --> 00:36:10,803 Toxic mercury. 405 00:36:11,302 --> 00:36:12,834 For mania. 406 00:36:12,839 --> 00:36:14,759 I treated the whole family. 407 00:36:16,334 --> 00:36:18,877 They were each driven mad by the same affliction. 408 00:36:20,558 --> 00:36:21,936 No! 409 00:36:21,941 --> 00:36:23,861 No, no, no! 410 00:36:24,399 --> 00:36:26,199 Ice baths. 411 00:36:27,104 --> 00:36:30,176 Given to reduce manic fits of agitation. 412 00:36:35,976 --> 00:36:39,948 Your Grandmother Silence suffered terribly from such fits. 413 00:36:40,669 --> 00:36:42,590 I treated her at Chapelwaite. 414 00:36:49,303 --> 00:36:51,223 Is it the worms? 415 00:36:53,750 --> 00:36:55,704 You see them, don't you? 416 00:36:55,709 --> 00:36:57,975 The whole family saw them. 417 00:36:59,550 --> 00:37:04,128 An affliction I coined vermiphobia. 418 00:37:06,026 --> 00:37:08,445 An obsessive fear of worms. 419 00:37:09,214 --> 00:37:14,360 Silence, Stephen, and Phillip were all driven mad by them. 420 00:37:15,482 --> 00:37:18,670 They believed they could cure their madness with a book. 421 00:37:19,650 --> 00:37:22,948 A sacred book of forbidden rites or some such nonsense, 422 00:37:22,953 --> 00:37:24,874 but there is no book. 423 00:37:25,750 --> 00:37:27,670 And there's no cure. 424 00:37:30,480 --> 00:37:32,357 I'm not mad, Doctor. 425 00:37:32,362 --> 00:37:34,283 It's hereditary. 426 00:37:35,473 --> 00:37:38,277 The visions will only get worse. 427 00:37:38,891 --> 00:37:41,196 They'll become all-consuming, 428 00:37:42,540 --> 00:37:44,614 leaving nothing left of you. 429 00:37:46,950 --> 00:37:50,632 Check yourself into this place while you can, Mister Boone. 430 00:37:50,637 --> 00:37:54,040 For your own self and all those around you. 431 00:37:54,045 --> 00:37:55,965 Stephen! 432 00:37:56,925 --> 00:37:58,418 Stephen! 433 00:37:58,423 --> 00:38:00,654 He's not Stephen, dear. 434 00:38:00,659 --> 00:38:02,579 Sorry. No. 435 00:38:05,413 --> 00:38:07,559 Stephen! 436 00:38:07,564 --> 00:38:09,556 Stephen!! 437 00:38:09,561 --> 00:38:11,481 Stephen... ! 438 00:38:24,803 --> 00:38:26,142 There she blows! 439 00:38:26,147 --> 00:38:28,067 He's going to sound! 440 00:38:29,104 --> 00:38:30,674 In stunsails. 441 00:38:30,679 --> 00:38:32,287 Down topgallants. 442 00:38:32,292 --> 00:38:34,212 Stand by, three boats! 443 00:38:35,100 --> 00:38:37,323 Get those lines ready, Mister Bones. 444 00:38:37,328 --> 00:38:39,320 Be sure they're fast to the irons. 445 00:39:00,241 --> 00:39:02,161 Ahoy there! 446 00:39:05,848 --> 00:39:07,768 Whatcha doin' up there? 447 00:39:08,613 --> 00:39:10,644 Looking for whales. 448 00:39:10,649 --> 00:39:12,800 Better you should look for the book. 449 00:39:14,528 --> 00:39:16,448 What book? 450 00:39:20,712 --> 00:39:22,474 What's your name? 451 00:39:22,479 --> 00:39:25,013 Tane. What's yours? 452 00:39:30,736 --> 00:39:32,656 I have no name. 453 00:39:34,600 --> 00:39:36,631 Everyone has a name. 454 00:39:36,636 --> 00:39:38,282 Not us. 455 00:39:38,287 --> 00:39:40,394 We renounced ours. 456 00:39:40,399 --> 00:39:42,320 Our God doesn't allow it. 457 00:39:44,870 --> 00:39:46,868 Doesn't allow a Christian name? 458 00:39:49,402 --> 00:39:51,630 Our God is older than yours. 459 00:39:52,629 --> 00:39:57,095 No arms, no legs, no hands, no feet. 460 00:39:57,100 --> 00:40:00,629 It burrows the earth, hunting for meat. 461 00:40:00,634 --> 00:40:02,960 No nose, no ears. 462 00:40:02,965 --> 00:40:05,064 No eyes, no head. 463 00:40:05,069 --> 00:40:08,100 It squirms in the grave, eating the dead. 464 00:40:08,105 --> 00:40:09,105 Stop it! 465 00:40:09,110 --> 00:40:10,995 No arms, no legs! 466 00:40:11,000 --> 00:40:12,570 No hands, no feet! 467 00:40:12,575 --> 00:40:15,374 It burrows the earth, hunting for meat. 468 00:40:15,379 --> 00:40:17,095 No ears, no nose. 469 00:40:17,100 --> 00:40:18,485 No eyes, no head. 470 00:40:18,490 --> 00:40:20,706 It squirms in the grave, eating the dead! 471 00:40:20,711 --> 00:40:22,088 Stop it! Go away! 472 00:40:22,093 --> 00:40:24,129 Tell your father to find the book! 473 00:40:51,064 --> 00:40:52,984 Good evenin', Mr. Boone. 474 00:40:53,368 --> 00:40:55,895 My work is done here. 475 00:40:55,900 --> 00:40:57,239 Crazy as it sounds, 476 00:40:57,244 --> 00:41:00,163 there's not a rat to be found in or around the place. 477 00:41:05,087 --> 00:41:07,008 I trust you, Mister Fletcher. 478 00:41:08,344 --> 00:41:10,264 Thank you for your help. 479 00:41:30,590 --> 00:41:32,583 You found your necklace. 480 00:41:32,588 --> 00:41:34,815 I told you I didn't take her shells. 481 00:41:37,273 --> 00:41:38,843 Father! 482 00:41:38,848 --> 00:41:41,752 - Evening, Mister Boone. - Able. 483 00:41:43,600 --> 00:41:45,520 - Father? - Yes? 484 00:41:46,634 --> 00:41:48,554 A strange girl gave me an apple. 485 00:41:50,475 --> 00:41:52,198 And there were worms in it. 486 00:41:52,203 --> 00:41:53,811 She came into the barn. 487 00:41:53,816 --> 00:41:56,305 And she said something about a book. 488 00:41:59,462 --> 00:42:01,382 Worms? 489 00:42:04,224 --> 00:42:06,144 You saw them? 490 00:42:06,644 --> 00:42:08,828 I did. 491 00:42:09,600 --> 00:42:11,361 Did anyone else see this? 492 00:42:11,366 --> 00:42:14,063 Honor? Loa? 493 00:42:15,246 --> 00:42:17,166 You believe me, don't you? 494 00:42:22,197 --> 00:42:24,117 I do. 495 00:42:25,308 --> 00:42:27,228 I do believe you. 496 00:42:32,890 --> 00:42:37,307 I'm sorry; it's been a long day. I, uh... 497 00:42:38,267 --> 00:42:40,644 I won't be joining you for dinner. 498 00:42:52,324 --> 00:42:54,244 Mr. Boone. 499 00:42:56,180 --> 00:42:59,330 Your trip to Frigate Island; did you find anything? 500 00:43:01,519 --> 00:43:03,439 More than I bargained for. 501 00:43:05,590 --> 00:43:07,510 Goodnight, Rebecca. 502 00:43:43,550 --> 00:43:45,471 Father thinks highly of you. 503 00:43:45,931 --> 00:43:47,578 He's a good man. 504 00:43:47,583 --> 00:43:49,076 I haven't met many like him. 505 00:43:49,081 --> 00:43:51,001 Do you think he misses the ocean? 506 00:43:51,462 --> 00:43:52,993 I think so. 507 00:43:52,998 --> 00:43:54,990 He's more comfortable out there. 508 00:43:54,995 --> 00:43:56,916 What about you? 509 00:43:59,374 --> 00:44:01,294 I like it here. 510 00:44:03,668 --> 00:44:05,588 Well, I'm glad you're here. 511 00:44:16,760 --> 00:44:19,405 - I'd better go. - I'm sorry. Did I offend you? 512 00:44:19,410 --> 00:44:21,906 No. Not at all. 513 00:44:24,518 --> 00:44:26,438 Goodnight, Honor. 514 00:44:59,900 --> 00:45:01,820 Stop. 515 00:45:07,000 --> 00:45:08,454 I beg of you. 516 00:45:08,459 --> 00:45:09,683 Stop it. 517 00:45:09,688 --> 00:45:11,873 Stop it. 518 00:45:11,878 --> 00:45:13,798 There are no rats! 519 00:45:16,141 --> 00:45:17,442 There are no... 520 00:45:23,000 --> 00:45:24,532 There are no rats! 521 00:45:29,645 --> 00:45:31,565 There are no rats! 522 00:45:37,327 --> 00:45:39,247 There are no rats! 523 00:45:54,681 --> 00:45:56,520 There are no rats! 524 00:46:13,502 --> 00:46:14,610 What is that? 525 00:46:14,615 --> 00:46:16,536 I'm not sure. 526 00:46:31,185 --> 00:46:33,253 Charles, no! 527 00:46:34,833 --> 00:46:36,753 Father, what's wrong with you? 528 00:46:38,828 --> 00:46:40,859 Come, children. Everyone upstairs. 529 00:46:40,864 --> 00:46:42,784 Everyone upstairs. 530 00:48:09,760 --> 00:48:12,295 _ 531 00:50:13,000 --> 00:50:18,000 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 36225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.