Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,351 --> 00:00:24,438
- [breathing rapidly]
- [shoveling]
2
00:00:27,733 --> 00:00:29,568
[gasps]
3
00:00:29,685 --> 00:00:32,271
[breathing heavily]
4
00:00:34,948 --> 00:00:37,576
[man grunting]
5
00:00:43,832 --> 00:00:47,544
[shoveling and grunting continue]
6
00:00:57,304 --> 00:00:59,181
[gasps]
7
00:01:03,719 --> 00:01:05,638
- [knocking on door]
- Sara!
8
00:01:05,764 --> 00:01:07,568
Open the door!
9
00:01:08,051 --> 00:01:11,304
[woman] Stop it!
Robert, you're not well!
10
00:01:11,429 --> 00:01:13,973
- [Robert] I need the boy! No!
- Stop, Robert!
11
00:01:14,098 --> 00:01:16,351
Don't let him in. Don't let him in...
12
00:01:16,476 --> 00:01:18,311
- [pounding, crashing]
- [gasps]
13
00:01:18,436 --> 00:01:22,357
[struggling, shouting]
14
00:01:24,359 --> 00:01:26,945
- No!
- [woman shouting]
15
00:01:29,197 --> 00:01:31,824
[woman cries, man roars]
16
00:01:36,329 --> 00:01:38,289
- Stop!
- Run!
17
00:01:38,414 --> 00:01:39,874
[man roars]
18
00:01:49,384 --> 00:01:51,844
[breathing heavily]
19
00:02:05,525 --> 00:02:07,360
Charles.
20
00:02:10,363 --> 00:02:12,115
Charles...
21
00:02:14,200 --> 00:02:15,118
Charles!
22
00:02:23,918 --> 00:02:26,796
[Charles] Christ in quiet,
Christ in danger,
23
00:02:26,921 --> 00:02:30,758
Christ in mouth of friend and stranger.
24
00:02:30,883 --> 00:02:32,260
No!
25
00:02:32,385 --> 00:02:33,886
No, Father, no!
26
00:02:34,012 --> 00:02:36,347
No!
27
00:02:36,472 --> 00:02:38,808
Father, no, no!
28
00:02:38,933 --> 00:02:40,309
Father, stop! Wait!
29
00:02:40,435 --> 00:02:42,020
Father!
30
00:02:42,145 --> 00:02:43,980
On your knees, Charles.
31
00:02:44,105 --> 00:02:46,482
No! Father! You're not well!
32
00:02:47,233 --> 00:02:48,985
It's coming.
33
00:02:49,110 --> 00:02:51,029
The worm.
34
00:02:51,154 --> 00:02:53,114
I can't stop it.
35
00:02:53,239 --> 00:02:54,615
Father, why?
36
00:02:54,741 --> 00:02:57,160
Blood calls blood, son.
37
00:02:57,285 --> 00:02:58,578
No!
38
00:03:05,543 --> 00:03:08,921
♪♪
39
00:03:13,342 --> 00:03:14,427
[gunshot]
40
00:03:26,689 --> 00:03:29,025
[breathing shakily]
41
00:03:30,777 --> 00:03:32,487
[woman] You have to go, Charles,
42
00:03:32,612 --> 00:03:34,363
far away,
43
00:03:34,489 --> 00:03:36,324
and never return.
44
00:03:42,580 --> 00:03:46,709
- Subs by kinglouisxx -
for www.addic7ed.com
45
00:05:10,710 --> 00:05:13,421
_
46
00:05:17,049 --> 00:05:20,595
_
47
00:05:20,720 --> 00:05:23,181
[man] Truly, truly, I say to you,
48
00:05:23,306 --> 00:05:25,474
he who believes in Him who sent Me
49
00:05:25,600 --> 00:05:27,518
has eternal life
50
00:05:27,643 --> 00:05:29,687
and does not come into judgement
51
00:05:29,812 --> 00:05:32,565
but has passed out of death into life.
52
00:05:32,690 --> 00:05:36,194
[woman] Charles,
have you thought about it?
53
00:05:38,696 --> 00:05:40,531
A ship is no place to raise children,
54
00:05:40,656 --> 00:05:42,950
especially our girls.
55
00:05:44,702 --> 00:05:46,370
[Charles] You never felt
that way before.
56
00:05:46,495 --> 00:05:48,998
[woman] It's different now.
57
00:05:49,123 --> 00:05:52,168
The children will need a home,
58
00:05:52,293 --> 00:05:53,544
and school.
59
00:05:53,669 --> 00:05:56,130
Structure.
60
00:05:59,842 --> 00:06:02,053
I know what you're afraid of,
61
00:06:02,178 --> 00:06:05,264
but you are not your father.
62
00:06:07,600 --> 00:06:09,644
You will know what to do.
63
00:06:09,769 --> 00:06:13,272
God sent us a gift
in your cousin's letter.
64
00:06:16,977 --> 00:06:19,445
"And whosoever liveth
and believeth in me
65
00:06:19,570 --> 00:06:21,155
shall never die."
66
00:06:29,538 --> 00:06:32,625
[girls weeping]
67
00:06:35,378 --> 00:06:40,675
[wailing and shouting]
68
00:06:42,802 --> 00:06:44,845
Captain.
69
00:06:46,430 --> 00:06:48,724
Is there something you'd like to add?
70
00:06:48,849 --> 00:06:52,186
[girls cry]
71
00:06:56,274 --> 00:06:57,900
Set course for New London.
72
00:07:16,419 --> 00:07:17,503
[splash]
73
00:07:25,970 --> 00:07:28,472
[men shouting indistinctly]
74
00:07:44,184 --> 00:07:45,531
[Charles' father] Blood calls... blood.
75
00:07:45,656 --> 00:07:48,409
[line repeating, overlapping]
76
00:07:48,534 --> 00:07:49,493
[roars]
77
00:07:51,537 --> 00:07:53,289
[breathing heavily]
78
00:08:02,324 --> 00:08:03,825
[man] Here we go.
79
00:08:04,933 --> 00:08:07,561
[indistinct chatter]
80
00:08:15,186 --> 00:08:18,939
[Honor] It's okay, Tane.
There's no scratching.
81
00:08:19,065 --> 00:08:21,817
There's nothing to be afraid of. Okay?
82
00:08:21,942 --> 00:08:24,153
[Charles clears throat]
83
00:08:25,780 --> 00:08:27,698
Trouble sleeping?
84
00:08:27,823 --> 00:08:30,451
Tane's scared.
He heard scratching on the hull.
85
00:08:30,576 --> 00:08:32,453
He thinks Mother wants
to come back aboard.
86
00:08:32,578 --> 00:08:34,413
What if we put her in the water alive?
87
00:08:35,831 --> 00:08:37,708
I assure you, son, we didn't.
88
00:08:42,505 --> 00:08:44,423
Loa?
89
00:08:45,966 --> 00:08:48,219
She hasn't spoken all day.
90
00:08:55,393 --> 00:08:58,145
Children, uh...
91
00:08:58,270 --> 00:09:01,440
I have something to share.
92
00:09:01,565 --> 00:09:06,779
We've inherited a sawmill
and a house in Maine
93
00:09:06,904 --> 00:09:09,698
from my cousin Stephen,
94
00:09:09,824 --> 00:09:12,743
a man I barely knew.
95
00:09:12,868 --> 00:09:16,664
He said he wanted to heal
an old rift in our family.
96
00:09:16,789 --> 00:09:20,668
Even has a name:
97
00:09:20,793 --> 00:09:22,753
Chapelwaite.
98
00:09:24,630 --> 00:09:26,715
[Honor] We're getting off the ocean?
99
00:09:26,841 --> 00:09:28,342
[Charles] Aye.
100
00:09:30,154 --> 00:09:32,221
Your mother thought it best.
101
00:09:34,849 --> 00:09:45,693
♪♪
102
00:10:47,004 --> 00:10:49,089
You said it was a house.
103
00:10:49,215 --> 00:10:51,008
This is a mansion.
104
00:10:51,078 --> 00:10:52,304
How rich was your family?
105
00:10:52,390 --> 00:10:54,512
It's twice as big as a whaler!
106
00:10:58,260 --> 00:11:00,095
What do you think, Loa?
107
00:11:02,102 --> 00:11:04,438
I hardly know what to say myself.
108
00:11:10,861 --> 00:11:12,863
You must be Charles Boone,
the sea captain?
109
00:11:12,988 --> 00:11:14,949
- I am.
- I'm Mrs. Cloris,
110
00:11:15,074 --> 00:11:16,951
the former housekeeper of Chapelwaite.
111
00:11:17,076 --> 00:11:19,161
Stephen's executor asked me
to greet you
112
00:11:19,286 --> 00:11:21,497
and give you these papers
for the house and mill.
113
00:11:21,622 --> 00:11:22,998
Well, thank you.
114
00:11:23,123 --> 00:11:24,833
I'm afraid my absence
115
00:11:24,959 --> 00:11:26,961
has left the house victim to vandals.
116
00:11:27,086 --> 00:11:30,464
Though it would seem nothing was taken.
117
00:11:30,589 --> 00:11:34,009
Well. These are my children...
118
00:11:34,134 --> 00:11:37,638
Honor. Loa. Tane.
119
00:11:37,763 --> 00:11:40,266
Is there a Mrs. Boone coming?
120
00:11:40,931 --> 00:11:43,644
My wife passed eight months ago.
121
00:11:45,312 --> 00:11:47,064
Children, go on.
122
00:11:47,189 --> 00:11:48,649
Go explore.
123
00:11:55,114 --> 00:11:57,992
- Honor, look!
- Look at the staircase.
124
00:11:58,117 --> 00:12:00,995
You knew my cousin Stephen then?
125
00:12:01,120 --> 00:12:03,492
Since he was a baby.
126
00:12:03,609 --> 00:12:06,584
His father, Phillip, hired me.
127
00:12:06,709 --> 00:12:08,961
I considered Stephen my own.
128
00:12:09,086 --> 00:12:10,713
How did he die?
129
00:12:10,838 --> 00:12:12,798
Grief.
130
00:12:12,923 --> 00:12:16,218
We all carry grief. It's rarely fatal.
131
00:12:18,012 --> 00:12:21,849
Stephen's daughter, Marcella,
meant everything to him.
132
00:12:21,974 --> 00:12:24,018
She fell down the cellar stairs.
133
00:12:24,143 --> 00:12:26,854
Broke her back into pieces.
134
00:12:26,979 --> 00:12:30,482
Stephen found the child
and never recovered.
135
00:12:33,376 --> 00:12:36,022
The door to the cellar
is in the kitchen.
136
00:12:36,122 --> 00:12:38,162
You'll find it locked.
I recommend you keep it that way.
137
00:12:38,256 --> 00:12:42,119
The stairs are dangerous.
It's no place for children.
138
00:12:44,830 --> 00:12:46,540
Um...
139
00:12:48,000 --> 00:12:50,523
Mrs. Cloris,
140
00:12:50,648 --> 00:12:53,172
in case you'd like to stay on,
we're in need of a governess.
141
00:12:53,297 --> 00:12:56,050
Thank you, but I have no interest
142
00:12:56,175 --> 00:12:57,551
in being in this house any longer.
143
00:12:57,676 --> 00:13:00,054
- If it's money...
- It's not.
144
00:13:00,179 --> 00:13:02,222
Hmm.
145
00:13:02,348 --> 00:13:05,434
I'll ask in town and return
with a few girls to clean.
146
00:13:05,559 --> 00:13:08,103
I owe Stephen that much.
147
00:13:08,236 --> 00:13:10,679
Preacher's Corners is an hour
east down the Post Road.
148
00:13:10,757 --> 00:13:13,609
You'll find all manner
of provisions there.
149
00:13:13,734 --> 00:13:16,528
[birds singing]
150
00:13:19,239 --> 00:13:21,575
Whip-poor-wills.
151
00:13:21,700 --> 00:13:24,036
I've never seen them during the day.
152
00:13:31,210 --> 00:13:40,052
♪♪
153
00:13:52,815 --> 00:13:54,108
[glass clinking, rolling]
154
00:13:57,027 --> 00:13:58,654
Tsk...
155
00:14:01,240 --> 00:14:02,825
[sighs]
156
00:14:08,914 --> 00:14:10,874
[sighs] Shit.
157
00:14:14,712 --> 00:14:17,172
That's cousin Stephen.
158
00:14:17,297 --> 00:14:19,967
I recognize him.
159
00:14:20,092 --> 00:14:21,927
[Loa] Who's the little girl?
160
00:14:24,888 --> 00:14:28,216
She must be Marcella.
Stephen's daughter.
161
00:14:28,317 --> 00:14:29,935
Shouldn't this house be hers?
162
00:14:31,812 --> 00:14:33,522
She passed away.
163
00:14:36,233 --> 00:14:41,697
And that's Stephen's father,
Uncle Phillip.
164
00:14:41,822 --> 00:14:44,283
Ah, he was a stern man.
165
00:14:44,408 --> 00:14:47,035
They came to visit us
once in Massachusetts.
166
00:14:47,161 --> 00:14:50,789
They had wealth, standing.
167
00:14:52,416 --> 00:14:55,878
Stephen was always nice to me.
168
00:14:56,003 --> 00:14:58,881
When they left, I...
169
00:14:59,006 --> 00:15:00,841
I wanted to leave with them.
170
00:15:00,966 --> 00:15:04,219
How did they make their fortune?
171
00:15:04,344 --> 00:15:07,222
My great-grandfather James
used to mine copper
172
00:15:07,347 --> 00:15:09,308
in the hills around here.
173
00:15:09,433 --> 00:15:12,895
My grandmother Silence
built upon that with lumber.
174
00:15:13,020 --> 00:15:15,606
How come you never talk
about your father?
175
00:15:18,984 --> 00:15:20,903
He was a...
176
00:15:21,028 --> 00:15:24,239
peculiar man, my father.
177
00:15:27,910 --> 00:15:30,704
Nothing more worth mentioning.
178
00:15:31,747 --> 00:15:34,917
Come, let's explore the rest
of the house, shall we?
179
00:15:46,345 --> 00:15:48,305
Children?
180
00:15:48,430 --> 00:15:50,390
I'm just stowing
some things down in the cellar.
181
00:16:06,323 --> 00:16:09,201
[door creaks]
182
00:16:23,340 --> 00:16:25,175
[exhales in disgust]
183
00:17:01,920 --> 00:17:02,796
[coughs]
184
00:17:25,986 --> 00:17:27,070
[grunts quietly]
185
00:17:53,263 --> 00:18:03,190
♪♪
186
00:18:20,332 --> 00:18:24,002
[creaking]
187
00:18:36,139 --> 00:18:38,892
[gasps]
188
00:18:48,235 --> 00:18:50,153
[door creaks]
189
00:18:53,323 --> 00:18:55,283
Those stairs aren't safe.
190
00:18:55,409 --> 00:18:57,411
No one goes down there.
191
00:18:57,536 --> 00:18:59,204
Understand?
192
00:18:59,329 --> 00:19:01,415
- Tane?
- Yes, sir.
193
00:19:01,540 --> 00:19:04,543
- [sighs]
- Um...
194
00:19:04,668 --> 00:19:07,295
Mrs. Cloris left us some food.
195
00:19:07,421 --> 00:19:10,090
Chicken and a loaf of bread.
196
00:19:12,676 --> 00:19:15,012
Oh, bless you, Mrs. Cloris.
197
00:19:17,347 --> 00:19:19,433
I think we're going to like it here.
198
00:19:19,558 --> 00:19:21,101
Mm.
199
00:19:21,226 --> 00:19:23,103
I wish Mom could have seen this house.
200
00:19:23,228 --> 00:19:24,938
I do, too.
201
00:19:27,344 --> 00:19:29,943
What do you think, Loa?
202
00:19:30,068 --> 00:19:31,862
Would your mother approve?
203
00:19:33,613 --> 00:19:36,324
Well...
204
00:19:36,450 --> 00:19:38,285
You may be right.
205
00:19:40,620 --> 00:19:44,082
She would've found Chapelwaite
extravagant.
206
00:19:44,207 --> 00:19:47,294
I agree with that, but, uh,
207
00:19:47,419 --> 00:19:51,590
I'm proud of it, too. It's, uh...
208
00:19:51,715 --> 00:19:55,969
it's a symbol of
Boone industry and success.
209
00:20:18,492 --> 00:20:20,118
[rattling, creaking]
210
00:20:27,834 --> 00:20:31,338
[rattling, scurrying]
211
00:20:42,474 --> 00:20:45,435
[rattling, scurrying continue]
212
00:20:57,739 --> 00:21:00,242
What do you need, Loa?
213
00:21:03,537 --> 00:21:05,372
I'm afraid we have rats.
214
00:21:20,887 --> 00:21:24,182
They're being clever now.
They know we're onto them.
215
00:21:43,618 --> 00:21:49,374
[insects and birds chirping]
216
00:21:58,008 --> 00:21:59,676
Any luck?
217
00:21:59,801 --> 00:22:02,179
It's a bit confusing, sir.
218
00:22:02,304 --> 00:22:04,514
I didn't see no crappin's, no holes.
219
00:22:04,639 --> 00:22:06,516
Just a couple a dried-up carcasses.
220
00:22:06,641 --> 00:22:09,561
Well, we have rats,
Mr. Fletcher, I assure you.
221
00:22:09,686 --> 00:22:12,105
Maybe set those upstairs.
222
00:22:12,230 --> 00:22:13,523
All right.
223
00:22:58,276 --> 00:22:59,486
[gasps]
224
00:23:02,489 --> 00:23:08,703
[whip-poor-wills chant]
225
00:23:08,828 --> 00:23:11,164
[Tane, screaming] Honor! Loa!
226
00:23:32,519 --> 00:23:34,145
I guess this is where you go
227
00:23:34,271 --> 00:23:36,189
after the portrait gallery.
228
00:23:37,983 --> 00:23:40,193
Shouldn't they be in a cemetery?
229
00:23:40,318 --> 00:23:41,820
[sighs]
230
00:23:41,945 --> 00:23:46,574
Not necessarily. This was their home.
231
00:23:46,700 --> 00:23:49,244
They loved it and wanted
to be buried here;
232
00:23:49,369 --> 00:23:51,329
it's their choice.
233
00:23:51,454 --> 00:23:53,081
I don't like it.
234
00:23:54,791 --> 00:23:58,211
Come. Let's go to town.
235
00:24:00,297 --> 00:24:09,264
♪♪
236
00:24:23,653 --> 00:24:27,282
How's the writing coming?
237
00:24:27,407 --> 00:24:28,783
I've got a hundred bad ideas
238
00:24:28,908 --> 00:24:31,411
and not a single good one.
239
00:24:31,536 --> 00:24:33,788
Emerson writes
for the Atlantic Monthly.
240
00:24:33,913 --> 00:24:35,749
So do Longfellow and Stowe.
241
00:24:35,874 --> 00:24:38,793
[sighs] Who am I?
242
00:24:38,918 --> 00:24:40,795
Rebecca Morgan, and you're a writer.
243
00:24:40,920 --> 00:24:42,964
You always have been.
244
00:24:43,089 --> 00:24:44,716
I believe in you;
245
00:24:44,841 --> 00:24:46,634
so does this editor, Mr. Lowell.
246
00:24:46,760 --> 00:24:49,346
Yeah, but an entire story
in only four weeks?
247
00:24:49,471 --> 00:24:51,431
It's too much pressure.
248
00:24:51,556 --> 00:24:54,809
I'm making a coffin liner
for the Albrikes family.
249
00:24:54,934 --> 00:24:57,645
Old Gerald succumbed
to the illness yesterday.
250
00:24:57,771 --> 00:24:59,564
Maybe you should write about that?
251
00:24:59,689 --> 00:25:01,441
Are those the new Boones?
252
00:25:03,651 --> 00:25:05,445
Good day.
253
00:25:10,335 --> 00:25:12,085
I'll meet you back
at the house, Mother.
254
00:25:12,171 --> 00:25:14,412
- Please.
- No, Rebecca, wait!
255
00:25:22,258 --> 00:25:24,361
_
256
00:25:24,464 --> 00:25:26,883
Have faith, Rose.
257
00:25:27,008 --> 00:25:28,176
Edward.
258
00:25:28,301 --> 00:25:30,260
Your daughter will pull through.
259
00:25:30,369 --> 00:25:33,815
With all respect, Minister,
your wife lost two of her own.
260
00:25:33,940 --> 00:25:36,101
Treating illness with faith
doesn't give me much comfort.
261
00:25:45,902 --> 00:25:48,988
What does "quarantine" mean?
262
00:25:49,114 --> 00:25:52,617
"Quarantine" means there's
someone very sick inside.
263
00:25:52,742 --> 00:25:54,911
Well, what do we have here?
264
00:25:55,036 --> 00:25:57,038
I don't know what they are.
They sure ain't white.
265
00:25:57,163 --> 00:25:59,582
Probably fled the reservation.
266
00:25:59,707 --> 00:26:02,460
Was he talking about us?
267
00:26:02,585 --> 00:26:04,921
- He was.
- Why?
268
00:26:05,046 --> 00:26:08,967
Well, because...
because you don't look like him.
269
00:26:09,092 --> 00:26:12,846
He wants you to feel embarrassed
about being different.
270
00:26:12,971 --> 00:26:14,848
Now, if everyone's finished shopping,
271
00:26:14,973 --> 00:26:15,807
let's meet in front of the bakery.
272
00:26:15,932 --> 00:26:17,642
Can we each get a cookie?
273
00:26:19,477 --> 00:26:21,729
You can each have two. Go.
274
00:26:21,855 --> 00:26:23,398
[children laughing]
275
00:26:26,201 --> 00:26:28,662
_
276
00:26:33,482 --> 00:26:35,869
Good day. May I speak with
the constable, please?
277
00:26:35,994 --> 00:26:37,412
George!
278
00:26:37,537 --> 00:26:39,372
Someone to see you.
279
00:26:42,542 --> 00:26:44,544
Constable.
280
00:26:44,669 --> 00:26:46,880
My name is Charles Boone.
281
00:26:49,098 --> 00:26:50,300
Is it?
282
00:26:50,425 --> 00:26:51,968
Yes.
283
00:26:52,093 --> 00:26:54,888
Um, my family and I moved
284
00:26:55,013 --> 00:26:56,681
into our home yesterday at Chapelwaite
285
00:26:56,806 --> 00:26:59,476
and, um, we found it ransacked.
286
00:26:59,601 --> 00:27:01,728
Floors were torn up,
the furniture broken.
287
00:27:01,853 --> 00:27:05,815
People here don't like
Chapelwaite, Mr. Boone.
288
00:27:05,940 --> 00:27:08,276
So they're free to vandalize it?
289
00:27:09,861 --> 00:27:12,697
If I were you, I would sell the mill.
290
00:27:12,822 --> 00:27:14,949
Take what you can and go.
291
00:27:15,074 --> 00:27:16,951
Well, I have other plans.
292
00:27:17,076 --> 00:27:19,120
You might think twice with children.
293
00:27:19,245 --> 00:27:22,300
What's going on here, constable?
294
00:27:22,417 --> 00:27:24,876
Your family has a reputation,
Mr. Boone.
295
00:27:25,001 --> 00:27:29,088
Stephen was a part of that,
as was his father Phillip.
296
00:27:29,214 --> 00:27:33,760
They were strange, unpredictable men.
297
00:27:33,885 --> 00:27:35,803
Not good people.
298
00:27:38,014 --> 00:27:42,227
I'm afraid you'll find few
friends in Preacher's Corners.
299
00:27:45,688 --> 00:27:47,774
They practically threw a parade
300
00:27:47,899 --> 00:27:49,609
when your cousin hanged himself.
301
00:28:31,992 --> 00:28:33,478
Tane.
302
00:28:33,603 --> 00:28:34,737
What are you doing?
303
00:28:36,502 --> 00:28:37,574
There's a ball.
304
00:28:37,699 --> 00:28:39,492
Come out of there.
305
00:28:43,288 --> 00:28:45,123
- Someone killed my bunny.
- [gasps]
306
00:28:48,329 --> 00:28:49,544
Did you do this?
307
00:28:49,669 --> 00:28:51,407
No!
308
00:28:51,509 --> 00:28:53,840
Father gave her to me when I got sick.
309
00:28:53,965 --> 00:28:56,593
- You're sick?
- Tane! Come here!
310
00:28:59,220 --> 00:29:01,889
- What's wrong with her?
- I don't know.
311
00:29:03,266 --> 00:29:05,643
Stay back. She's not well.
312
00:29:09,147 --> 00:29:10,940
- Oh, Susan!
- Stay away, kids.
313
00:29:13,151 --> 00:29:14,861
You are not to be out. You know that.
314
00:29:21,034 --> 00:29:27,832
♪♪
315
00:29:35,882 --> 00:29:37,008
[horse snorting]
316
00:29:40,256 --> 00:29:42,764
- What is it, boy?
- [horse snorting nervously]
317
00:29:49,903 --> 00:29:51,564
[Mrs. Cloris] Mr. Boone?
318
00:29:53,941 --> 00:29:56,110
The girls have finished cleaning.
319
00:29:57,987 --> 00:29:59,489
Thank you.
320
00:30:01,150 --> 00:30:04,077
Um... Have you spoken with the girls
321
00:30:04,202 --> 00:30:06,079
about the governess position?
322
00:30:06,204 --> 00:30:09,540
I have. None are inclined.
323
00:30:12,168 --> 00:30:13,336
Mrs. Cloris.
324
00:30:15,797 --> 00:30:20,176
You said that Stephen died of grief.
325
00:30:20,301 --> 00:30:23,262
I would have preferred
you were more specific.
326
00:30:23,388 --> 00:30:26,808
If you heard Stephen took
his own life, that's true.
327
00:30:26,933 --> 00:30:30,103
I was only trying
to protect his reputation.
328
00:30:30,228 --> 00:30:32,730
Thank you for that.
329
00:30:33,773 --> 00:30:37,026
This is a sad house, Captain.
330
00:30:37,151 --> 00:30:40,196
No Boone has ever been happy here.
331
00:30:40,321 --> 00:30:43,825
Well, we'll be the first.
332
00:30:58,172 --> 00:31:00,299
Can I help you?
333
00:31:00,425 --> 00:31:04,095
Mr. Boone, my name is Rebecca Morgan.
334
00:31:04,220 --> 00:31:07,181
I hear you're looking for a governess.
335
00:31:07,306 --> 00:31:10,226
We are. Are you experienced
with children?
336
00:31:10,351 --> 00:31:12,645
I was one myself once.
337
00:31:15,674 --> 00:31:19,846
But I also lived with a family
while studying in Massachusetts.
338
00:31:19,947 --> 00:31:23,948
I helped with the children
in exchange for room and board.
339
00:31:24,073 --> 00:31:26,659
Wonderful. Well, please come in.
340
00:31:28,244 --> 00:31:30,246
I must warn you,
341
00:31:30,371 --> 00:31:33,750
my two daughters and son all
have equal say in who we hire.
342
00:31:36,002 --> 00:31:38,129
And another part of my job
343
00:31:38,254 --> 00:31:39,839
would be to supplement your education.
344
00:31:39,964 --> 00:31:41,620
If you've never been to school,
345
00:31:41,714 --> 00:31:43,534
you may benefit from a bit
of extra tutoring.
346
00:31:43,620 --> 00:31:45,962
Mother taught us mathematics
and how to read.
347
00:31:46,095 --> 00:31:48,055
Oh, you learned from the Bible?
348
00:31:48,181 --> 00:31:50,892
She did. We read the Brontes
and Hawthorne.
349
00:31:51,017 --> 00:31:55,021
- Hm.
- And "The Three Musketeers."
350
00:31:55,146 --> 00:31:59,275
"Never fear quarrels,
but seek hazardous adventures."
351
00:31:59,400 --> 00:32:04,113
I believe you and I may share
the same adventurous spirit.
352
00:32:04,238 --> 00:32:06,365
There are subjects to explore
353
00:32:06,491 --> 00:32:09,786
that you may not be exposed
to in Preacher's Corners.
354
00:32:09,911 --> 00:32:12,330
Philosophy, art, music.
355
00:32:12,455 --> 00:32:14,874
I learned those at college.
356
00:32:14,999 --> 00:32:17,710
I didn't know
women could go to college.
357
00:32:17,835 --> 00:32:19,420
They can.
358
00:32:19,545 --> 00:32:23,299
I went to Mount Holyoke
in Massachusetts.
359
00:32:23,424 --> 00:32:27,178
How about we make a deal?
I'll introduce you
360
00:32:27,303 --> 00:32:29,222
to some of the things
I learned in college
361
00:32:29,347 --> 00:32:31,891
and you can teach me about your culture
362
00:32:32,016 --> 00:32:33,976
and all the wonders you've seen.
363
00:32:38,022 --> 00:32:42,860
[Rebecca and the children
chatter indistinctly]
364
00:32:48,407 --> 00:32:49,784
[Rebecca and the children laughing]
365
00:33:07,136 --> 00:33:10,596
I hope I have the opportunity
to get to know you all better.
366
00:33:17,937 --> 00:33:20,064
- Father?
- Mm.
367
00:33:20,189 --> 00:33:21,649
Come in.
368
00:33:29,016 --> 00:33:31,985
- Well?
- I don't think Loa wants her.
369
00:33:32,118 --> 00:33:34,036
Loa?
370
00:33:34,161 --> 00:33:35,830
You have a say in this.
371
00:33:35,955 --> 00:33:37,957
Just have to voice it.
372
00:33:42,044 --> 00:33:43,462
All aye?
373
00:33:43,588 --> 00:33:46,007
[Tane and Honor] Aye.
374
00:33:46,132 --> 00:33:47,675
All opposed?
375
00:33:52,680 --> 00:33:54,765
Well, the ayes have it.
376
00:34:06,027 --> 00:34:08,529
Thank you for the opportunity.
377
00:34:08,654 --> 00:34:11,324
And I'll return in the morning
with my things.
378
00:34:11,449 --> 00:34:13,409
My kids, uh,
379
00:34:13,534 --> 00:34:15,479
they know books and ships,
380
00:34:15,573 --> 00:34:21,500
but they'll require more help
than they think navigating land.
381
00:34:21,626 --> 00:34:24,795
Um, Mr. Boone, your daughter Loa.
382
00:34:24,921 --> 00:34:28,132
- The quiet one...
- She speaks.
383
00:34:28,257 --> 00:34:30,801
Not since her mother passed.
384
00:34:33,262 --> 00:34:35,848
I imagine she will when she's ready.
385
00:34:37,058 --> 00:34:38,434
I should accompany you.
386
00:34:38,559 --> 00:34:40,937
- It's... it's late.
- Oh, I'm fine.
387
00:34:41,062 --> 00:34:43,981
[whip-poor-wills chant]
388
00:34:47,193 --> 00:34:48,736
Whip-poor-wills.
389
00:34:50,655 --> 00:34:53,115
- Good night, Mr. Boone.
- Good night.
390
00:35:10,174 --> 00:35:13,886
[rattling, scurrying]
391
00:35:22,311 --> 00:35:27,942
♪♪
392
00:35:28,067 --> 00:35:30,778
[rattling, scurrying resume]
393
00:35:45,167 --> 00:35:49,005
[rattling, scurrying resume]
394
00:35:54,427 --> 00:35:58,097
[rattling, scurrying resume]
395
00:36:19,744 --> 00:36:21,861
[Rebecca] The chant
of the whip-poor-will
396
00:36:21,954 --> 00:36:23,790
is the voice with which the man
397
00:36:23,884 --> 00:36:25,833
and the house call her.
398
00:36:29,462 --> 00:36:32,256
- An omen of death, they say.
- [footsteps]
399
00:36:32,381 --> 00:36:34,213
Flee the nightjars' cry or risk...
400
00:36:34,330 --> 00:36:36,510
Rebecca. I want to talk to you.
401
00:36:36,635 --> 00:36:39,180
- It's late, Mother.
- I know where you were.
402
00:36:39,305 --> 00:36:41,599
I've been hired as the
new governess of Chapelwaite.
403
00:36:41,724 --> 00:36:44,393
Why would you do that? You...
404
00:36:44,518 --> 00:36:46,312
I sent you to college
405
00:36:46,437 --> 00:36:48,397
so you could make
something of yourself.
406
00:36:48,522 --> 00:36:51,859
You... you have an assignment
for the Atlantic Monthly.
407
00:36:51,984 --> 00:36:53,931
Don't squander this opportunity.
408
00:36:54,064 --> 00:36:56,108
I'm not. I already telegraphed my idea
409
00:36:56,212 --> 00:36:58,157
to Mr. Lowell and he approved it.
410
00:37:01,619 --> 00:37:05,039
There's only one good story
in town, Mother.
411
00:37:05,164 --> 00:37:06,929
Rebecca,
412
00:37:07,023 --> 00:37:10,586
you do not want to
make trouble with that family.
413
00:37:10,711 --> 00:37:12,572
You may not believe everything
that's said,
414
00:37:12,643 --> 00:37:15,299
but you'd be a fool
to ignore it. Your father...
415
00:37:15,424 --> 00:37:16,901
Father was Phillip Boones' lawyer
416
00:37:16,986 --> 00:37:20,137
and he lived in fear
of the man. I am aware.
417
00:37:20,262 --> 00:37:23,182
You have to trust me.
I know what I'm doing.
418
00:37:23,307 --> 00:37:25,351
Good night, Mother.
419
00:37:29,480 --> 00:37:31,148
[Mother sighs]
420
00:37:39,198 --> 00:37:42,660
[metal scraping]
421
00:37:51,669 --> 00:37:53,504
Excuse me, young man, what's your name?
422
00:37:53,629 --> 00:37:55,172
Able Stewart.
423
00:37:56,382 --> 00:37:58,759
You've been keeping the ledger
since my cousin's death.
424
00:37:58,884 --> 00:38:01,220
You must be the new Mr. Boone.
425
00:38:01,345 --> 00:38:04,098
- I am.
- It's nice to meet you, sir.
426
00:38:04,223 --> 00:38:05,599
Pleasure to meet you.
427
00:38:05,724 --> 00:38:08,394
I've tried keeping
the records best I can.
428
00:38:08,519 --> 00:38:11,188
Sorry 'bout my writin'.
I taught myself.
429
00:38:12,366 --> 00:38:15,109
Well, I appreciate your efforts.
430
00:38:18,571 --> 00:38:21,866
Which one of these men
is Daniel Thompson?
431
00:38:21,991 --> 00:38:24,243
It's the large man on the right.
432
00:38:24,368 --> 00:38:26,370
Good. [clears throat]
433
00:38:31,625 --> 00:38:33,586
Foreman, uh, Daniel Thompson.
434
00:38:33,711 --> 00:38:35,337
That's me.
435
00:38:37,798 --> 00:38:40,426
I run this crew of vagabonds.
436
00:38:42,428 --> 00:38:44,096
You're the Captain?
437
00:38:44,221 --> 00:38:46,473
Uh, "Mr. Boone" will do.
438
00:38:46,599 --> 00:38:48,726
According to the ledger,
439
00:38:48,851 --> 00:38:53,189
board feet are down 60%
since my cousin's passing.
440
00:38:53,314 --> 00:38:55,316
Why aren't these men out working?
441
00:38:55,441 --> 00:38:58,819
Well, they were. This is our break.
442
00:38:59,904 --> 00:39:01,113
Ah.
443
00:39:02,823 --> 00:39:05,409
It's also noted that, uh,
444
00:39:05,534 --> 00:39:07,661
everyone has seen a wage increase...
445
00:39:07,786 --> 00:39:11,123
all except for Able Stewart here.
446
00:39:11,248 --> 00:39:13,459
Why is that?
447
00:39:13,584 --> 00:39:15,794
I really couldn't tell you now.
448
00:39:22,927 --> 00:39:25,095
What's this?
449
00:39:25,221 --> 00:39:26,972
Your severance.
450
00:39:27,097 --> 00:39:29,016
Take it and leave.
451
00:39:32,436 --> 00:39:35,397
Or cut me 600 board feet
by end of today
452
00:39:35,522 --> 00:39:37,691
and every day hereafter.
453
00:39:37,816 --> 00:39:40,653
That an order, "Captain"?
454
00:39:42,321 --> 00:39:44,365
I give orders at sea.
455
00:39:44,490 --> 00:39:46,325
On land I give choices.
456
00:39:49,286 --> 00:39:51,705
Listen clearly, now.
457
00:39:51,830 --> 00:39:53,707
I have plans for this mill.
458
00:39:53,832 --> 00:39:55,793
We're expanding.
459
00:39:55,918 --> 00:39:58,545
From here out,
we run this mill like a whaler.
460
00:39:58,671 --> 00:40:01,465
Profit is gonna be divided
into a 100-part lay.
461
00:40:01,590 --> 00:40:03,217
Loggers earn two parts. Foreman three.
462
00:40:03,342 --> 00:40:05,302
Owner takes 30.
463
00:40:05,427 --> 00:40:08,222
The more you cut, the more you earn.
464
00:40:08,347 --> 00:40:09,640
Questions?
465
00:40:12,851 --> 00:40:14,853
Well, then, get to work.
466
00:40:16,397 --> 00:40:18,607
[indistinct chatter]
467
00:40:18,732 --> 00:40:20,651
What's the lay for the tool keep, sir?
468
00:40:20,776 --> 00:40:22,903
One lay.
469
00:40:23,028 --> 00:40:25,948
Add another two for keeping the ledger.
470
00:40:27,165 --> 00:40:31,845
I noticed some unpaid bills
charged to Jerusalem's Lot.
471
00:40:31,947 --> 00:40:33,664
Is that not my family's
old mining town?
472
00:40:33,789 --> 00:40:35,833
It is.
473
00:40:35,958 --> 00:40:37,626
Huh.
474
00:40:37,751 --> 00:40:39,378
Thank you, Able.
475
00:40:47,863 --> 00:40:51,640
If you'd like, I can help you
make scary costumes
476
00:40:51,765 --> 00:40:53,350
for All Hallow's Eve?
477
00:40:53,475 --> 00:40:55,644
- What can we be?
- Anything.
478
00:40:55,769 --> 00:40:58,856
Ghouls, ghosts, gypsies.
479
00:40:58,981 --> 00:41:01,900
What do we do on All Hallow's Eve?
480
00:41:02,026 --> 00:41:05,529
Oh, we walk door to door in town
481
00:41:05,654 --> 00:41:07,698
and people give us money and food.
482
00:41:07,823 --> 00:41:10,242
Oh, and there's also games.
483
00:41:10,367 --> 00:41:12,870
One of them is, um, with mirrors
484
00:41:12,995 --> 00:41:14,747
where you can see your future husband.
485
00:41:14,872 --> 00:41:16,749
Another is with a pendulum
486
00:41:16,874 --> 00:41:19,126
where you can speak to spirits.
487
00:41:22,755 --> 00:41:25,257
That's my favorite.
488
00:41:26,300 --> 00:41:30,596
Now, the idea is that the
pendulum leads us to a spirit.
489
00:41:30,721 --> 00:41:36,435
And if we see a spirit,
it has to grant us a wish.
490
00:41:36,560 --> 00:41:40,773
If we know the spirit,
can we speak to it?
491
00:41:42,358 --> 00:41:43,567
Of course.
492
00:41:45,444 --> 00:41:47,988
North, south, east, west,
493
00:41:48,113 --> 00:41:50,908
wake up, spirit, from your rest.
494
00:41:51,033 --> 00:41:54,203
Winter, spring, summer, fall.
495
00:41:54,328 --> 00:41:57,664
Let us see you, hear our call.
496
00:41:59,958 --> 00:42:01,210
This way!
497
00:42:05,631 --> 00:42:08,342
Let us see you, hear our call!
498
00:42:09,885 --> 00:42:12,179
This way. Keep an eye out.
499
00:42:15,391 --> 00:42:17,434
Shh...
500
00:42:18,602 --> 00:42:20,437
Do you see anything?
501
00:42:31,307 --> 00:42:33,184
Anything?
502
00:42:33,338 --> 00:42:34,368
- Boo!
- [all scream]
503
00:42:34,485 --> 00:42:35,361
[laughs]
504
00:42:35,455 --> 00:42:36,787
I'm sorry! I'm sorry. I had to.
505
00:42:36,912 --> 00:42:38,205
[gasping in relief]
506
00:42:41,875 --> 00:42:43,669
Did a spirit do that?
507
00:42:45,629 --> 00:42:47,464
It's just a draft.
508
00:42:52,678 --> 00:42:53,512
- [bird cry, thud]
- [gasps]
509
00:42:53,637 --> 00:42:55,305
What was that?
510
00:42:56,765 --> 00:42:58,809
Whip-poor-will.
511
00:42:58,934 --> 00:43:01,520
Oh, poor thing.
512
00:43:01,645 --> 00:43:03,522
[metallic chiming]
513
00:43:07,565 --> 00:43:09,041
That door's supposed to be locked!
514
00:43:14,032 --> 00:43:15,909
Something's down there.
515
00:43:16,034 --> 00:43:18,036
[Tane] I don't like this game.
516
00:43:18,162 --> 00:43:20,205
And that's all it is. Just a game.
517
00:43:29,882 --> 00:43:31,508
Mr. Fletcher?
518
00:43:37,514 --> 00:43:38,557
[door slams]
519
00:43:45,981 --> 00:43:47,566
Let's go back to the parlor.
520
00:43:52,029 --> 00:43:57,534
♪♪
521
00:44:02,831 --> 00:44:05,584
[Rebecca] What is a ghost?
522
00:44:05,709 --> 00:44:08,045
Is it a presence
that prowls our bed chambers
523
00:44:08,170 --> 00:44:09,880
when we turn down the lights?
524
00:44:10,005 --> 00:44:11,840
Or is it a memory
525
00:44:11,965 --> 00:44:14,468
that roams the dark corridors
of our mind?
526
00:44:14,593 --> 00:44:16,762
- [knocking]
- One moment.
527
00:44:30,776 --> 00:44:32,653
- Ah.
- Mr. Boone.
528
00:44:32,778 --> 00:44:34,613
May I speak with you privately?
529
00:44:34,738 --> 00:44:36,406
Of course.
530
00:44:42,913 --> 00:44:46,124
Uh, I've reprimanded Mr. Fletcher
531
00:44:46,250 --> 00:44:48,669
for leaving the cellar door unlocked.
532
00:44:48,794 --> 00:44:51,046
- Oh.
- But I'm...
533
00:44:51,171 --> 00:44:54,550
I still have three children
very afraid in their beds.
534
00:44:54,675 --> 00:44:56,677
Oh. [sighs]
535
00:44:56,802 --> 00:44:58,554
I see.
536
00:44:58,679 --> 00:45:00,847
Miss Morgan, I am aware
537
00:45:00,973 --> 00:45:03,517
you're trying to bond
with the children,
538
00:45:03,642 --> 00:45:05,561
and I appreciate that, but...
539
00:45:05,686 --> 00:45:07,896
well, they're still acclimating
540
00:45:08,021 --> 00:45:10,691
to the loss of their mother
and the new house.
541
00:45:10,816 --> 00:45:13,735
And, well, perhaps no more
542
00:45:13,860 --> 00:45:16,947
games associated
with spirits or ghosts.
543
00:45:17,072 --> 00:45:20,117
I was trying to share
a little seasonal fun,
544
00:45:20,242 --> 00:45:22,995
but my efforts were misguided.
545
00:45:23,120 --> 00:45:26,331
- I'm sorry.
- Thank you. No.
546
00:45:26,456 --> 00:45:27,916
- Good... good evening.
- Mr. Boone.
547
00:45:28,041 --> 00:45:31,003
Tomorrow is Sunday.
548
00:45:31,128 --> 00:45:32,963
Yes.
549
00:45:33,088 --> 00:45:37,092
I was wondering if we might consider
550
00:45:37,217 --> 00:45:39,886
taking the children to church?
551
00:45:40,012 --> 00:45:41,847
I don't think so.
552
00:45:41,972 --> 00:45:44,308
I'm not one for religion myself.
553
00:45:44,433 --> 00:45:46,935
The church is a frequent
tool of intimidation
554
00:45:47,060 --> 00:45:48,854
and promotes the repression of women.
555
00:45:48,979 --> 00:45:52,065
But this is small-town Maine,
556
00:45:52,190 --> 00:45:54,985
and people talk.
557
00:45:55,110 --> 00:45:59,031
Sir, your children are wonderful,
558
00:45:59,156 --> 00:46:01,351
but I know what it's like to be unique
559
00:46:01,437 --> 00:46:05,912
in a town that doesn't always
favor individuality.
560
00:46:06,038 --> 00:46:08,707
Sometimes it's easier to fit in.
561
00:46:11,043 --> 00:46:13,837
Well... you may be right.
562
00:46:15,213 --> 00:46:18,050
Thank you, Miss Morgan.
563
00:46:22,262 --> 00:46:24,723
- [church bell ringing]
- [indistinct greetings]
564
00:46:24,840 --> 00:46:27,191
- Good morning, Grace.
- Good morning, Alice.
565
00:46:27,277 --> 00:46:28,810
How are you? Good morning.
566
00:46:31,063 --> 00:46:33,106
Hat off, thank you.
567
00:46:33,231 --> 00:46:35,734
Good morning.
568
00:46:35,859 --> 00:46:37,444
Good morning, Alice.
569
00:46:37,569 --> 00:46:39,237
I'd like to introduce you
to Charles Boone
570
00:46:39,363 --> 00:46:41,615
- and his children.
- How do you do?
571
00:46:41,740 --> 00:46:44,242
Ah, my name is Alice Burroughs.
572
00:46:44,368 --> 00:46:46,995
My husband is minister
of this congregation.
573
00:46:47,120 --> 00:46:50,082
Nice to meet you.
574
00:46:50,207 --> 00:46:52,125
My father would like to speak with you.
575
00:46:52,250 --> 00:46:55,921
This used to be his church.
576
00:46:57,089 --> 00:46:58,799
All right.
577
00:46:58,924 --> 00:47:02,260
Please, this way.
578
00:47:02,386 --> 00:47:03,929
We'll wait.
579
00:47:11,061 --> 00:47:14,606
Captain, this is my father,
Samuel Gallup.
580
00:47:14,731 --> 00:47:16,191
Sir.
581
00:47:16,316 --> 00:47:18,068
Mr. Boone.
582
00:47:18,193 --> 00:47:20,153
How do you do?
583
00:47:20,278 --> 00:47:23,657
My father noticed that
there isn't enough seating
584
00:47:23,782 --> 00:47:25,367
for our regular members,
585
00:47:25,492 --> 00:47:28,495
some of whom are quite old.
586
00:47:31,289 --> 00:47:33,166
We're happy to stand.
587
00:47:33,291 --> 00:47:34,876
It isn't that.
588
00:47:37,212 --> 00:47:39,005
You're asking us to leave?
589
00:47:39,131 --> 00:47:42,634
Mr. Boone, your children...
590
00:47:42,759 --> 00:47:44,136
are they Christian?
591
00:47:48,598 --> 00:47:51,017
They are as much or as little Christian
592
00:47:51,143 --> 00:47:53,270
as they choose to be, sir.
593
00:47:53,395 --> 00:47:57,107
We prayed we'd seen the last Boone.
594
00:47:58,817 --> 00:48:00,527
And why is that?
595
00:48:00,652 --> 00:48:03,947
Because your family
is a plague on this town.
596
00:48:07,826 --> 00:48:10,120
Well, that'll be enough, sir.
597
00:48:11,371 --> 00:48:15,083
Now, I don't know what happened
between you and my family,
598
00:48:15,208 --> 00:48:19,129
but neither myself nor
my children were a part of that.
599
00:48:22,257 --> 00:48:24,926
We want nothing more
than a fresh start here.
600
00:48:25,051 --> 00:48:28,180
I'm sorry to disappoint you.
601
00:48:28,305 --> 00:48:36,897
♪♪
602
00:48:37,022 --> 00:48:39,065
We're leaving. Let's go.
603
00:48:39,191 --> 00:48:41,860
- Go! Tane!
- Did we do something wrong?
604
00:48:41,985 --> 00:48:43,945
Loa! Come! Now!
605
00:48:45,197 --> 00:48:48,241
- Loa! Come on! Now!
- [gasps]
606
00:48:48,366 --> 00:48:50,118
Shame on you.
607
00:49:00,504 --> 00:49:02,714
[door shuts]
608
00:49:08,011 --> 00:49:09,888
Sorry about church.
609
00:49:11,389 --> 00:49:13,016
That's not your fault.
610
00:49:14,935 --> 00:49:19,356
Samuel Gallup called
my family a plague.
611
00:49:19,481 --> 00:49:22,108
Samuel Gallup is a crabby old Puritan.
612
00:49:22,234 --> 00:49:24,820
Hmm. It's more than that.
613
00:49:29,282 --> 00:49:33,078
Some blame Chapelwaite
for the illness in town.
614
00:49:33,203 --> 00:49:35,872
The first afflicted were
two stable hands
615
00:49:35,997 --> 00:49:37,290
who worked here for your cousin.
616
00:49:37,415 --> 00:49:40,210
Both died. That was two years ago.
617
00:49:40,335 --> 00:49:44,214
Since then, five have been
planted in the church graveyard.
618
00:49:44,339 --> 00:49:47,092
But that's hardly proof.
619
00:49:47,217 --> 00:49:50,428
If it were, I wouldn't be here.
620
00:49:58,353 --> 00:50:00,772
What's Loa doing?
621
00:50:03,108 --> 00:50:05,193
She wants to be alone.
622
00:50:08,954 --> 00:50:10,782
So I should leave her then, right?
623
00:50:12,951 --> 00:50:14,911
Absolutely not.
624
00:50:17,247 --> 00:50:18,915
Oh.
625
00:50:35,265 --> 00:50:37,142
[exhales] I lost my temper earlier.
626
00:50:37,267 --> 00:50:40,228
I...
627
00:50:40,353 --> 00:50:43,315
I'm sorry. I shouldn't have
grabbed you like that.
628
00:50:43,440 --> 00:50:46,026
But you need to mind me.
629
00:50:50,071 --> 00:50:56,286
♪♪
630
00:51:06,171 --> 00:51:09,841
I understand why you blame me.
631
00:51:12,135 --> 00:51:14,137
I do.
632
00:51:17,064 --> 00:51:18,433
Your mother never would've gotten sick
633
00:51:18,558 --> 00:51:20,352
if she'd stayed on the island.
634
00:51:23,521 --> 00:51:27,108
Your leg never would've
withered from rickets.
635
00:51:30,612 --> 00:51:37,077
But she was so strong, your mother.
636
00:51:37,202 --> 00:51:42,082
She... insisted on coming.
637
00:51:45,210 --> 00:51:48,296
She demanded we were a family.
638
00:51:56,388 --> 00:51:58,765
I miss her, too.
639
00:52:00,892 --> 00:52:03,311
I miss her, but...
640
00:52:03,436 --> 00:52:06,898
you can't stay silent forever.
641
00:52:21,413 --> 00:52:27,043
There's something inside
that you hide from us.
642
00:52:30,088 --> 00:52:32,382
It scares me.
643
00:52:48,523 --> 00:52:52,068
When my father got sick,
Doctor Guilford said,
644
00:52:52,193 --> 00:52:55,321
"Burn his clothes. Burn the bedding."
645
00:52:55,447 --> 00:52:59,242
Well, it didn't do shit,
but it was the right idea.
646
00:52:59,359 --> 00:53:01,562
Let's send these new Boones packing
647
00:53:01,640 --> 00:53:04,247
before they inflict
their own wickedness on us.
648
00:53:04,372 --> 00:53:06,082
What about you, Edward?
649
00:53:06,207 --> 00:53:09,127
Your little Susan's sick. Who's next?
650
00:53:12,589 --> 00:53:14,007
Burn it then.
651
00:53:20,722 --> 00:53:22,474
Do it.
652
00:53:37,072 --> 00:53:45,997
♪♪
653
00:53:52,087 --> 00:53:53,421
[grunts]
654
00:53:59,094 --> 00:54:01,054
[door squeaks]
655
00:54:01,179 --> 00:54:03,098
Susan!
656
00:54:03,223 --> 00:54:04,474
I need you to go back in the house.
657
00:54:04,599 --> 00:54:06,101
It's cold out here.
658
00:54:17,362 --> 00:54:21,032
[whip-poor-wills chant]
659
00:54:26,496 --> 00:54:32,836
♪♪
660
00:54:32,961 --> 00:54:36,714
[Rebecca] I could leave tonight
and no one would fault me.
661
00:54:36,840 --> 00:54:38,675
I could fabricate a pale fiction
662
00:54:38,787 --> 00:54:41,915
of these Boones and their trial.
663
00:54:42,050 --> 00:54:44,612
Who would know but me?
664
00:54:44,722 --> 00:54:48,059
But therein lies the hook.
665
00:54:50,562 --> 00:54:52,564
For alone in the dark,
666
00:54:52,689 --> 00:54:56,276
me is who I answer to.
667
00:55:14,140 --> 00:55:17,255
Hidden within the crude
timbers of this dark manor
668
00:55:17,380 --> 00:55:19,424
lies the truth.
669
00:55:19,549 --> 00:55:22,218
I can feel it.
670
00:55:24,762 --> 00:55:26,264
Outside this house,
671
00:55:26,389 --> 00:55:28,256
fear gathers,
672
00:55:28,348 --> 00:55:33,262
and ignorance spreads from
home to home like the illness.
673
00:55:33,396 --> 00:55:35,440
[horses walking]
674
00:55:35,565 --> 00:55:38,568
[oil sloshing]
675
00:55:38,693 --> 00:55:44,991
[whip-poor-wills singing]
676
00:55:52,290 --> 00:55:54,078
[horse snorts]
677
00:55:54,226 --> 00:55:55,418
Who goes there?
678
00:56:06,763 --> 00:56:07,639
[grunts]
679
00:56:09,265 --> 00:56:12,018
[frantic breathing]
680
00:56:15,438 --> 00:56:17,148
[cries out]
681
00:56:27,825 --> 00:56:33,039
[man screams]
682
00:56:50,723 --> 00:56:54,644
[Rebecca] What drove this
bloodline to its tragic depths?
683
00:56:56,604 --> 00:57:00,066
Suicide, murder, madness.
684
00:57:01,276 --> 00:57:03,231
[sighs]
685
00:57:03,348 --> 00:57:05,558
[Rebecca] To know the truth
of Chapelwaite,
686
00:57:05,699 --> 00:57:09,325
I must know the mystery
of Charles Boone.
687
00:57:14,497 --> 00:57:16,249
[sighs]
688
00:57:41,566 --> 00:57:42,650
[glass breaks]
689
00:57:42,775 --> 00:57:44,819
[groans]
690
00:57:44,944 --> 00:57:50,116
[gasping]
691
00:57:53,786 --> 00:57:55,246
[Charles' father] It's coming!
692
00:57:55,371 --> 00:57:56,331
The worm!
693
00:58:05,423 --> 00:58:06,758
[sighs]
694
00:58:11,679 --> 00:58:16,768
♪♪
47041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.