All language subtitles for Chapelwaite - 01x01 - Blood Calls Blood.AMZN.FLUX.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,351 --> 00:00:24,438 - [breathing rapidly] - [shoveling] 2 00:00:27,733 --> 00:00:29,568 [gasps] 3 00:00:29,685 --> 00:00:32,271 [breathing heavily] 4 00:00:34,948 --> 00:00:37,576 [man grunting] 5 00:00:43,832 --> 00:00:47,544 [shoveling and grunting continue] 6 00:00:57,304 --> 00:00:59,181 [gasps] 7 00:01:03,719 --> 00:01:05,638 - [knocking on door] - Sara! 8 00:01:05,764 --> 00:01:07,568 Open the door! 9 00:01:08,051 --> 00:01:11,304 [woman] Stop it! Robert, you're not well! 10 00:01:11,429 --> 00:01:13,973 - [Robert] I need the boy! No! - Stop, Robert! 11 00:01:14,098 --> 00:01:16,351 Don't let him in. Don't let him in... 12 00:01:16,476 --> 00:01:18,311 - [pounding, crashing] - [gasps] 13 00:01:18,436 --> 00:01:22,357 [struggling, shouting] 14 00:01:24,359 --> 00:01:26,945 - No! - [woman shouting] 15 00:01:29,197 --> 00:01:31,824 [woman cries, man roars] 16 00:01:36,329 --> 00:01:38,289 - Stop! - Run! 17 00:01:38,414 --> 00:01:39,874 [man roars] 18 00:01:49,384 --> 00:01:51,844 [breathing heavily] 19 00:02:05,525 --> 00:02:07,360 Charles. 20 00:02:10,363 --> 00:02:12,115 Charles... 21 00:02:14,200 --> 00:02:15,118 Charles! 22 00:02:23,918 --> 00:02:26,796 [Charles] Christ in quiet, Christ in danger, 23 00:02:26,921 --> 00:02:30,758 Christ in mouth of friend and stranger. 24 00:02:30,883 --> 00:02:32,260 No! 25 00:02:32,385 --> 00:02:33,886 No, Father, no! 26 00:02:34,012 --> 00:02:36,347 No! 27 00:02:36,472 --> 00:02:38,808 Father, no, no! 28 00:02:38,933 --> 00:02:40,309 Father, stop! Wait! 29 00:02:40,435 --> 00:02:42,020 Father! 30 00:02:42,145 --> 00:02:43,980 On your knees, Charles. 31 00:02:44,105 --> 00:02:46,482 No! Father! You're not well! 32 00:02:47,233 --> 00:02:48,985 It's coming. 33 00:02:49,110 --> 00:02:51,029 The worm. 34 00:02:51,154 --> 00:02:53,114 I can't stop it. 35 00:02:53,239 --> 00:02:54,615 Father, why? 36 00:02:54,741 --> 00:02:57,160 Blood calls blood, son. 37 00:02:57,285 --> 00:02:58,578 No! 38 00:03:05,543 --> 00:03:08,921 ♪♪ 39 00:03:13,342 --> 00:03:14,427 [gunshot] 40 00:03:26,689 --> 00:03:29,025 [breathing shakily] 41 00:03:30,777 --> 00:03:32,487 [woman] You have to go, Charles, 42 00:03:32,612 --> 00:03:34,363 far away, 43 00:03:34,489 --> 00:03:36,324 and never return. 44 00:03:42,580 --> 00:03:46,709 - Subs by kinglouisxx - for www.addic7ed.com 45 00:05:10,710 --> 00:05:13,421 _ 46 00:05:17,049 --> 00:05:20,595 _ 47 00:05:20,720 --> 00:05:23,181 [man] Truly, truly, I say to you, 48 00:05:23,306 --> 00:05:25,474 he who believes in Him who sent Me 49 00:05:25,600 --> 00:05:27,518 has eternal life 50 00:05:27,643 --> 00:05:29,687 and does not come into judgement 51 00:05:29,812 --> 00:05:32,565 but has passed out of death into life. 52 00:05:32,690 --> 00:05:36,194 [woman] Charles, have you thought about it? 53 00:05:38,696 --> 00:05:40,531 A ship is no place to raise children, 54 00:05:40,656 --> 00:05:42,950 especially our girls. 55 00:05:44,702 --> 00:05:46,370 [Charles] You never felt that way before. 56 00:05:46,495 --> 00:05:48,998 [woman] It's different now. 57 00:05:49,123 --> 00:05:52,168 The children will need a home, 58 00:05:52,293 --> 00:05:53,544 and school. 59 00:05:53,669 --> 00:05:56,130 Structure. 60 00:05:59,842 --> 00:06:02,053 I know what you're afraid of, 61 00:06:02,178 --> 00:06:05,264 but you are not your father. 62 00:06:07,600 --> 00:06:09,644 You will know what to do. 63 00:06:09,769 --> 00:06:13,272 God sent us a gift in your cousin's letter. 64 00:06:16,977 --> 00:06:19,445 "And whosoever liveth and believeth in me 65 00:06:19,570 --> 00:06:21,155 shall never die." 66 00:06:29,538 --> 00:06:32,625 [girls weeping] 67 00:06:35,378 --> 00:06:40,675 [wailing and shouting] 68 00:06:42,802 --> 00:06:44,845 Captain. 69 00:06:46,430 --> 00:06:48,724 Is there something you'd like to add? 70 00:06:48,849 --> 00:06:52,186 [girls cry] 71 00:06:56,274 --> 00:06:57,900 Set course for New London. 72 00:07:16,419 --> 00:07:17,503 [splash] 73 00:07:25,970 --> 00:07:28,472 [men shouting indistinctly] 74 00:07:44,184 --> 00:07:45,531 [Charles' father] Blood calls... blood. 75 00:07:45,656 --> 00:07:48,409 [line repeating, overlapping] 76 00:07:48,534 --> 00:07:49,493 [roars] 77 00:07:51,537 --> 00:07:53,289 [breathing heavily] 78 00:08:02,324 --> 00:08:03,825 [man] Here we go. 79 00:08:04,933 --> 00:08:07,561 [indistinct chatter] 80 00:08:15,186 --> 00:08:18,939 [Honor] It's okay, Tane. There's no scratching. 81 00:08:19,065 --> 00:08:21,817 There's nothing to be afraid of. Okay? 82 00:08:21,942 --> 00:08:24,153 [Charles clears throat] 83 00:08:25,780 --> 00:08:27,698 Trouble sleeping? 84 00:08:27,823 --> 00:08:30,451 Tane's scared. He heard scratching on the hull. 85 00:08:30,576 --> 00:08:32,453 He thinks Mother wants to come back aboard. 86 00:08:32,578 --> 00:08:34,413 What if we put her in the water alive? 87 00:08:35,831 --> 00:08:37,708 I assure you, son, we didn't. 88 00:08:42,505 --> 00:08:44,423 Loa? 89 00:08:45,966 --> 00:08:48,219 She hasn't spoken all day. 90 00:08:55,393 --> 00:08:58,145 Children, uh... 91 00:08:58,270 --> 00:09:01,440 I have something to share. 92 00:09:01,565 --> 00:09:06,779 We've inherited a sawmill and a house in Maine 93 00:09:06,904 --> 00:09:09,698 from my cousin Stephen, 94 00:09:09,824 --> 00:09:12,743 a man I barely knew. 95 00:09:12,868 --> 00:09:16,664 He said he wanted to heal an old rift in our family. 96 00:09:16,789 --> 00:09:20,668 Even has a name: 97 00:09:20,793 --> 00:09:22,753 Chapelwaite. 98 00:09:24,630 --> 00:09:26,715 [Honor] We're getting off the ocean? 99 00:09:26,841 --> 00:09:28,342 [Charles] Aye. 100 00:09:30,154 --> 00:09:32,221 Your mother thought it best. 101 00:09:34,849 --> 00:09:45,693 ♪♪ 102 00:10:47,004 --> 00:10:49,089 You said it was a house. 103 00:10:49,215 --> 00:10:51,008 This is a mansion. 104 00:10:51,078 --> 00:10:52,304 How rich was your family? 105 00:10:52,390 --> 00:10:54,512 It's twice as big as a whaler! 106 00:10:58,260 --> 00:11:00,095 What do you think, Loa? 107 00:11:02,102 --> 00:11:04,438 I hardly know what to say myself. 108 00:11:10,861 --> 00:11:12,863 You must be Charles Boone, the sea captain? 109 00:11:12,988 --> 00:11:14,949 - I am. - I'm Mrs. Cloris, 110 00:11:15,074 --> 00:11:16,951 the former housekeeper of Chapelwaite. 111 00:11:17,076 --> 00:11:19,161 Stephen's executor asked me to greet you 112 00:11:19,286 --> 00:11:21,497 and give you these papers for the house and mill. 113 00:11:21,622 --> 00:11:22,998 Well, thank you. 114 00:11:23,123 --> 00:11:24,833 I'm afraid my absence 115 00:11:24,959 --> 00:11:26,961 has left the house victim to vandals. 116 00:11:27,086 --> 00:11:30,464 Though it would seem nothing was taken. 117 00:11:30,589 --> 00:11:34,009 Well. These are my children... 118 00:11:34,134 --> 00:11:37,638 Honor. Loa. Tane. 119 00:11:37,763 --> 00:11:40,266 Is there a Mrs. Boone coming? 120 00:11:40,931 --> 00:11:43,644 My wife passed eight months ago. 121 00:11:45,312 --> 00:11:47,064 Children, go on. 122 00:11:47,189 --> 00:11:48,649 Go explore. 123 00:11:55,114 --> 00:11:57,992 - Honor, look! - Look at the staircase. 124 00:11:58,117 --> 00:12:00,995 You knew my cousin Stephen then? 125 00:12:01,120 --> 00:12:03,492 Since he was a baby. 126 00:12:03,609 --> 00:12:06,584 His father, Phillip, hired me. 127 00:12:06,709 --> 00:12:08,961 I considered Stephen my own. 128 00:12:09,086 --> 00:12:10,713 How did he die? 129 00:12:10,838 --> 00:12:12,798 Grief. 130 00:12:12,923 --> 00:12:16,218 We all carry grief. It's rarely fatal. 131 00:12:18,012 --> 00:12:21,849 Stephen's daughter, Marcella, meant everything to him. 132 00:12:21,974 --> 00:12:24,018 She fell down the cellar stairs. 133 00:12:24,143 --> 00:12:26,854 Broke her back into pieces. 134 00:12:26,979 --> 00:12:30,482 Stephen found the child and never recovered. 135 00:12:33,376 --> 00:12:36,022 The door to the cellar is in the kitchen. 136 00:12:36,122 --> 00:12:38,162 You'll find it locked. I recommend you keep it that way. 137 00:12:38,256 --> 00:12:42,119 The stairs are dangerous. It's no place for children. 138 00:12:44,830 --> 00:12:46,540 Um... 139 00:12:48,000 --> 00:12:50,523 Mrs. Cloris, 140 00:12:50,648 --> 00:12:53,172 in case you'd like to stay on, we're in need of a governess. 141 00:12:53,297 --> 00:12:56,050 Thank you, but I have no interest 142 00:12:56,175 --> 00:12:57,551 in being in this house any longer. 143 00:12:57,676 --> 00:13:00,054 - If it's money... - It's not. 144 00:13:00,179 --> 00:13:02,222 Hmm. 145 00:13:02,348 --> 00:13:05,434 I'll ask in town and return with a few girls to clean. 146 00:13:05,559 --> 00:13:08,103 I owe Stephen that much. 147 00:13:08,236 --> 00:13:10,679 Preacher's Corners is an hour east down the Post Road. 148 00:13:10,757 --> 00:13:13,609 You'll find all manner of provisions there. 149 00:13:13,734 --> 00:13:16,528 [birds singing] 150 00:13:19,239 --> 00:13:21,575 Whip-poor-wills. 151 00:13:21,700 --> 00:13:24,036 I've never seen them during the day. 152 00:13:31,210 --> 00:13:40,052 ♪♪ 153 00:13:52,815 --> 00:13:54,108 [glass clinking, rolling] 154 00:13:57,027 --> 00:13:58,654 Tsk... 155 00:14:01,240 --> 00:14:02,825 [sighs] 156 00:14:08,914 --> 00:14:10,874 [sighs] Shit. 157 00:14:14,712 --> 00:14:17,172 That's cousin Stephen. 158 00:14:17,297 --> 00:14:19,967 I recognize him. 159 00:14:20,092 --> 00:14:21,927 [Loa] Who's the little girl? 160 00:14:24,888 --> 00:14:28,216 She must be Marcella. Stephen's daughter. 161 00:14:28,317 --> 00:14:29,935 Shouldn't this house be hers? 162 00:14:31,812 --> 00:14:33,522 She passed away. 163 00:14:36,233 --> 00:14:41,697 And that's Stephen's father, Uncle Phillip. 164 00:14:41,822 --> 00:14:44,283 Ah, he was a stern man. 165 00:14:44,408 --> 00:14:47,035 They came to visit us once in Massachusetts. 166 00:14:47,161 --> 00:14:50,789 They had wealth, standing. 167 00:14:52,416 --> 00:14:55,878 Stephen was always nice to me. 168 00:14:56,003 --> 00:14:58,881 When they left, I... 169 00:14:59,006 --> 00:15:00,841 I wanted to leave with them. 170 00:15:00,966 --> 00:15:04,219 How did they make their fortune? 171 00:15:04,344 --> 00:15:07,222 My great-grandfather James used to mine copper 172 00:15:07,347 --> 00:15:09,308 in the hills around here. 173 00:15:09,433 --> 00:15:12,895 My grandmother Silence built upon that with lumber. 174 00:15:13,020 --> 00:15:15,606 How come you never talk about your father? 175 00:15:18,984 --> 00:15:20,903 He was a... 176 00:15:21,028 --> 00:15:24,239 peculiar man, my father. 177 00:15:27,910 --> 00:15:30,704 Nothing more worth mentioning. 178 00:15:31,747 --> 00:15:34,917 Come, let's explore the rest of the house, shall we? 179 00:15:46,345 --> 00:15:48,305 Children? 180 00:15:48,430 --> 00:15:50,390 I'm just stowing some things down in the cellar. 181 00:16:06,323 --> 00:16:09,201 [door creaks] 182 00:16:23,340 --> 00:16:25,175 [exhales in disgust] 183 00:17:01,920 --> 00:17:02,796 [coughs] 184 00:17:25,986 --> 00:17:27,070 [grunts quietly] 185 00:17:53,263 --> 00:18:03,190 ♪♪ 186 00:18:20,332 --> 00:18:24,002 [creaking] 187 00:18:36,139 --> 00:18:38,892 [gasps] 188 00:18:48,235 --> 00:18:50,153 [door creaks] 189 00:18:53,323 --> 00:18:55,283 Those stairs aren't safe. 190 00:18:55,409 --> 00:18:57,411 No one goes down there. 191 00:18:57,536 --> 00:18:59,204 Understand? 192 00:18:59,329 --> 00:19:01,415 - Tane? - Yes, sir. 193 00:19:01,540 --> 00:19:04,543 - [sighs] - Um... 194 00:19:04,668 --> 00:19:07,295 Mrs. Cloris left us some food. 195 00:19:07,421 --> 00:19:10,090 Chicken and a loaf of bread. 196 00:19:12,676 --> 00:19:15,012 Oh, bless you, Mrs. Cloris. 197 00:19:17,347 --> 00:19:19,433 I think we're going to like it here. 198 00:19:19,558 --> 00:19:21,101 Mm. 199 00:19:21,226 --> 00:19:23,103 I wish Mom could have seen this house. 200 00:19:23,228 --> 00:19:24,938 I do, too. 201 00:19:27,344 --> 00:19:29,943 What do you think, Loa? 202 00:19:30,068 --> 00:19:31,862 Would your mother approve? 203 00:19:33,613 --> 00:19:36,324 Well... 204 00:19:36,450 --> 00:19:38,285 You may be right. 205 00:19:40,620 --> 00:19:44,082 She would've found Chapelwaite extravagant. 206 00:19:44,207 --> 00:19:47,294 I agree with that, but, uh, 207 00:19:47,419 --> 00:19:51,590 I'm proud of it, too. It's, uh... 208 00:19:51,715 --> 00:19:55,969 it's a symbol of Boone industry and success. 209 00:20:18,492 --> 00:20:20,118 [rattling, creaking] 210 00:20:27,834 --> 00:20:31,338 [rattling, scurrying] 211 00:20:42,474 --> 00:20:45,435 [rattling, scurrying continue] 212 00:20:57,739 --> 00:21:00,242 What do you need, Loa? 213 00:21:03,537 --> 00:21:05,372 I'm afraid we have rats. 214 00:21:20,887 --> 00:21:24,182 They're being clever now. They know we're onto them. 215 00:21:43,618 --> 00:21:49,374 [insects and birds chirping] 216 00:21:58,008 --> 00:21:59,676 Any luck? 217 00:21:59,801 --> 00:22:02,179 It's a bit confusing, sir. 218 00:22:02,304 --> 00:22:04,514 I didn't see no crappin's, no holes. 219 00:22:04,639 --> 00:22:06,516 Just a couple a dried-up carcasses. 220 00:22:06,641 --> 00:22:09,561 Well, we have rats, Mr. Fletcher, I assure you. 221 00:22:09,686 --> 00:22:12,105 Maybe set those upstairs. 222 00:22:12,230 --> 00:22:13,523 All right. 223 00:22:58,276 --> 00:22:59,486 [gasps] 224 00:23:02,489 --> 00:23:08,703 [whip-poor-wills chant] 225 00:23:08,828 --> 00:23:11,164 [Tane, screaming] Honor! Loa! 226 00:23:32,519 --> 00:23:34,145 I guess this is where you go 227 00:23:34,271 --> 00:23:36,189 after the portrait gallery. 228 00:23:37,983 --> 00:23:40,193 Shouldn't they be in a cemetery? 229 00:23:40,318 --> 00:23:41,820 [sighs] 230 00:23:41,945 --> 00:23:46,574 Not necessarily. This was their home. 231 00:23:46,700 --> 00:23:49,244 They loved it and wanted to be buried here; 232 00:23:49,369 --> 00:23:51,329 it's their choice. 233 00:23:51,454 --> 00:23:53,081 I don't like it. 234 00:23:54,791 --> 00:23:58,211 Come. Let's go to town. 235 00:24:00,297 --> 00:24:09,264 ♪♪ 236 00:24:23,653 --> 00:24:27,282 How's the writing coming? 237 00:24:27,407 --> 00:24:28,783 I've got a hundred bad ideas 238 00:24:28,908 --> 00:24:31,411 and not a single good one. 239 00:24:31,536 --> 00:24:33,788 Emerson writes for the Atlantic Monthly. 240 00:24:33,913 --> 00:24:35,749 So do Longfellow and Stowe. 241 00:24:35,874 --> 00:24:38,793 [sighs] Who am I? 242 00:24:38,918 --> 00:24:40,795 Rebecca Morgan, and you're a writer. 243 00:24:40,920 --> 00:24:42,964 You always have been. 244 00:24:43,089 --> 00:24:44,716 I believe in you; 245 00:24:44,841 --> 00:24:46,634 so does this editor, Mr. Lowell. 246 00:24:46,760 --> 00:24:49,346 Yeah, but an entire story in only four weeks? 247 00:24:49,471 --> 00:24:51,431 It's too much pressure. 248 00:24:51,556 --> 00:24:54,809 I'm making a coffin liner for the Albrikes family. 249 00:24:54,934 --> 00:24:57,645 Old Gerald succumbed to the illness yesterday. 250 00:24:57,771 --> 00:24:59,564 Maybe you should write about that? 251 00:24:59,689 --> 00:25:01,441 Are those the new Boones? 252 00:25:03,651 --> 00:25:05,445 Good day. 253 00:25:10,335 --> 00:25:12,085 I'll meet you back at the house, Mother. 254 00:25:12,171 --> 00:25:14,412 - Please. - No, Rebecca, wait! 255 00:25:22,258 --> 00:25:24,361 _ 256 00:25:24,464 --> 00:25:26,883 Have faith, Rose. 257 00:25:27,008 --> 00:25:28,176 Edward. 258 00:25:28,301 --> 00:25:30,260 Your daughter will pull through. 259 00:25:30,369 --> 00:25:33,815 With all respect, Minister, your wife lost two of her own. 260 00:25:33,940 --> 00:25:36,101 Treating illness with faith doesn't give me much comfort. 261 00:25:45,902 --> 00:25:48,988 What does "quarantine" mean? 262 00:25:49,114 --> 00:25:52,617 "Quarantine" means there's someone very sick inside. 263 00:25:52,742 --> 00:25:54,911 Well, what do we have here? 264 00:25:55,036 --> 00:25:57,038 I don't know what they are. They sure ain't white. 265 00:25:57,163 --> 00:25:59,582 Probably fled the reservation. 266 00:25:59,707 --> 00:26:02,460 Was he talking about us? 267 00:26:02,585 --> 00:26:04,921 - He was. - Why? 268 00:26:05,046 --> 00:26:08,967 Well, because... because you don't look like him. 269 00:26:09,092 --> 00:26:12,846 He wants you to feel embarrassed about being different. 270 00:26:12,971 --> 00:26:14,848 Now, if everyone's finished shopping, 271 00:26:14,973 --> 00:26:15,807 let's meet in front of the bakery. 272 00:26:15,932 --> 00:26:17,642 Can we each get a cookie? 273 00:26:19,477 --> 00:26:21,729 You can each have two. Go. 274 00:26:21,855 --> 00:26:23,398 [children laughing] 275 00:26:26,201 --> 00:26:28,662 _ 276 00:26:33,482 --> 00:26:35,869 Good day. May I speak with the constable, please? 277 00:26:35,994 --> 00:26:37,412 George! 278 00:26:37,537 --> 00:26:39,372 Someone to see you. 279 00:26:42,542 --> 00:26:44,544 Constable. 280 00:26:44,669 --> 00:26:46,880 My name is Charles Boone. 281 00:26:49,098 --> 00:26:50,300 Is it? 282 00:26:50,425 --> 00:26:51,968 Yes. 283 00:26:52,093 --> 00:26:54,888 Um, my family and I moved 284 00:26:55,013 --> 00:26:56,681 into our home yesterday at Chapelwaite 285 00:26:56,806 --> 00:26:59,476 and, um, we found it ransacked. 286 00:26:59,601 --> 00:27:01,728 Floors were torn up, the furniture broken. 287 00:27:01,853 --> 00:27:05,815 People here don't like Chapelwaite, Mr. Boone. 288 00:27:05,940 --> 00:27:08,276 So they're free to vandalize it? 289 00:27:09,861 --> 00:27:12,697 If I were you, I would sell the mill. 290 00:27:12,822 --> 00:27:14,949 Take what you can and go. 291 00:27:15,074 --> 00:27:16,951 Well, I have other plans. 292 00:27:17,076 --> 00:27:19,120 You might think twice with children. 293 00:27:19,245 --> 00:27:22,300 What's going on here, constable? 294 00:27:22,417 --> 00:27:24,876 Your family has a reputation, Mr. Boone. 295 00:27:25,001 --> 00:27:29,088 Stephen was a part of that, as was his father Phillip. 296 00:27:29,214 --> 00:27:33,760 They were strange, unpredictable men. 297 00:27:33,885 --> 00:27:35,803 Not good people. 298 00:27:38,014 --> 00:27:42,227 I'm afraid you'll find few friends in Preacher's Corners. 299 00:27:45,688 --> 00:27:47,774 They practically threw a parade 300 00:27:47,899 --> 00:27:49,609 when your cousin hanged himself. 301 00:28:31,992 --> 00:28:33,478 Tane. 302 00:28:33,603 --> 00:28:34,737 What are you doing? 303 00:28:36,502 --> 00:28:37,574 There's a ball. 304 00:28:37,699 --> 00:28:39,492 Come out of there. 305 00:28:43,288 --> 00:28:45,123 - Someone killed my bunny. - [gasps] 306 00:28:48,329 --> 00:28:49,544 Did you do this? 307 00:28:49,669 --> 00:28:51,407 No! 308 00:28:51,509 --> 00:28:53,840 Father gave her to me when I got sick. 309 00:28:53,965 --> 00:28:56,593 - You're sick? - Tane! Come here! 310 00:28:59,220 --> 00:29:01,889 - What's wrong with her? - I don't know. 311 00:29:03,266 --> 00:29:05,643 Stay back. She's not well. 312 00:29:09,147 --> 00:29:10,940 - Oh, Susan! - Stay away, kids. 313 00:29:13,151 --> 00:29:14,861 You are not to be out. You know that. 314 00:29:21,034 --> 00:29:27,832 ♪♪ 315 00:29:35,882 --> 00:29:37,008 [horse snorting] 316 00:29:40,256 --> 00:29:42,764 - What is it, boy? - [horse snorting nervously] 317 00:29:49,903 --> 00:29:51,564 [Mrs. Cloris] Mr. Boone? 318 00:29:53,941 --> 00:29:56,110 The girls have finished cleaning. 319 00:29:57,987 --> 00:29:59,489 Thank you. 320 00:30:01,150 --> 00:30:04,077 Um... Have you spoken with the girls 321 00:30:04,202 --> 00:30:06,079 about the governess position? 322 00:30:06,204 --> 00:30:09,540 I have. None are inclined. 323 00:30:12,168 --> 00:30:13,336 Mrs. Cloris. 324 00:30:15,797 --> 00:30:20,176 You said that Stephen died of grief. 325 00:30:20,301 --> 00:30:23,262 I would have preferred you were more specific. 326 00:30:23,388 --> 00:30:26,808 If you heard Stephen took his own life, that's true. 327 00:30:26,933 --> 00:30:30,103 I was only trying to protect his reputation. 328 00:30:30,228 --> 00:30:32,730 Thank you for that. 329 00:30:33,773 --> 00:30:37,026 This is a sad house, Captain. 330 00:30:37,151 --> 00:30:40,196 No Boone has ever been happy here. 331 00:30:40,321 --> 00:30:43,825 Well, we'll be the first. 332 00:30:58,172 --> 00:31:00,299 Can I help you? 333 00:31:00,425 --> 00:31:04,095 Mr. Boone, my name is Rebecca Morgan. 334 00:31:04,220 --> 00:31:07,181 I hear you're looking for a governess. 335 00:31:07,306 --> 00:31:10,226 We are. Are you experienced with children? 336 00:31:10,351 --> 00:31:12,645 I was one myself once. 337 00:31:15,674 --> 00:31:19,846 But I also lived with a family while studying in Massachusetts. 338 00:31:19,947 --> 00:31:23,948 I helped with the children in exchange for room and board. 339 00:31:24,073 --> 00:31:26,659 Wonderful. Well, please come in. 340 00:31:28,244 --> 00:31:30,246 I must warn you, 341 00:31:30,371 --> 00:31:33,750 my two daughters and son all have equal say in who we hire. 342 00:31:36,002 --> 00:31:38,129 And another part of my job 343 00:31:38,254 --> 00:31:39,839 would be to supplement your education. 344 00:31:39,964 --> 00:31:41,620 If you've never been to school, 345 00:31:41,714 --> 00:31:43,534 you may benefit from a bit of extra tutoring. 346 00:31:43,620 --> 00:31:45,962 Mother taught us mathematics and how to read. 347 00:31:46,095 --> 00:31:48,055 Oh, you learned from the Bible? 348 00:31:48,181 --> 00:31:50,892 She did. We read the Brontes and Hawthorne. 349 00:31:51,017 --> 00:31:55,021 - Hm. - And "The Three Musketeers." 350 00:31:55,146 --> 00:31:59,275 "Never fear quarrels, but seek hazardous adventures." 351 00:31:59,400 --> 00:32:04,113 I believe you and I may share the same adventurous spirit. 352 00:32:04,238 --> 00:32:06,365 There are subjects to explore 353 00:32:06,491 --> 00:32:09,786 that you may not be exposed to in Preacher's Corners. 354 00:32:09,911 --> 00:32:12,330 Philosophy, art, music. 355 00:32:12,455 --> 00:32:14,874 I learned those at college. 356 00:32:14,999 --> 00:32:17,710 I didn't know women could go to college. 357 00:32:17,835 --> 00:32:19,420 They can. 358 00:32:19,545 --> 00:32:23,299 I went to Mount Holyoke in Massachusetts. 359 00:32:23,424 --> 00:32:27,178 How about we make a deal? I'll introduce you 360 00:32:27,303 --> 00:32:29,222 to some of the things I learned in college 361 00:32:29,347 --> 00:32:31,891 and you can teach me about your culture 362 00:32:32,016 --> 00:32:33,976 and all the wonders you've seen. 363 00:32:38,022 --> 00:32:42,860 [Rebecca and the children chatter indistinctly] 364 00:32:48,407 --> 00:32:49,784 [Rebecca and the children laughing] 365 00:33:07,136 --> 00:33:10,596 I hope I have the opportunity to get to know you all better. 366 00:33:17,937 --> 00:33:20,064 - Father? - Mm. 367 00:33:20,189 --> 00:33:21,649 Come in. 368 00:33:29,016 --> 00:33:31,985 - Well? - I don't think Loa wants her. 369 00:33:32,118 --> 00:33:34,036 Loa? 370 00:33:34,161 --> 00:33:35,830 You have a say in this. 371 00:33:35,955 --> 00:33:37,957 Just have to voice it. 372 00:33:42,044 --> 00:33:43,462 All aye? 373 00:33:43,588 --> 00:33:46,007 [Tane and Honor] Aye. 374 00:33:46,132 --> 00:33:47,675 All opposed? 375 00:33:52,680 --> 00:33:54,765 Well, the ayes have it. 376 00:34:06,027 --> 00:34:08,529 Thank you for the opportunity. 377 00:34:08,654 --> 00:34:11,324 And I'll return in the morning with my things. 378 00:34:11,449 --> 00:34:13,409 My kids, uh, 379 00:34:13,534 --> 00:34:15,479 they know books and ships, 380 00:34:15,573 --> 00:34:21,500 but they'll require more help than they think navigating land. 381 00:34:21,626 --> 00:34:24,795 Um, Mr. Boone, your daughter Loa. 382 00:34:24,921 --> 00:34:28,132 - The quiet one... - She speaks. 383 00:34:28,257 --> 00:34:30,801 Not since her mother passed. 384 00:34:33,262 --> 00:34:35,848 I imagine she will when she's ready. 385 00:34:37,058 --> 00:34:38,434 I should accompany you. 386 00:34:38,559 --> 00:34:40,937 - It's... it's late. - Oh, I'm fine. 387 00:34:41,062 --> 00:34:43,981 [whip-poor-wills chant] 388 00:34:47,193 --> 00:34:48,736 Whip-poor-wills. 389 00:34:50,655 --> 00:34:53,115 - Good night, Mr. Boone. - Good night. 390 00:35:10,174 --> 00:35:13,886 [rattling, scurrying] 391 00:35:22,311 --> 00:35:27,942 ♪♪ 392 00:35:28,067 --> 00:35:30,778 [rattling, scurrying resume] 393 00:35:45,167 --> 00:35:49,005 [rattling, scurrying resume] 394 00:35:54,427 --> 00:35:58,097 [rattling, scurrying resume] 395 00:36:19,744 --> 00:36:21,861 [Rebecca] The chant of the whip-poor-will 396 00:36:21,954 --> 00:36:23,790 is the voice with which the man 397 00:36:23,884 --> 00:36:25,833 and the house call her. 398 00:36:29,462 --> 00:36:32,256 - An omen of death, they say. - [footsteps] 399 00:36:32,381 --> 00:36:34,213 Flee the nightjars' cry or risk... 400 00:36:34,330 --> 00:36:36,510 Rebecca. I want to talk to you. 401 00:36:36,635 --> 00:36:39,180 - It's late, Mother. - I know where you were. 402 00:36:39,305 --> 00:36:41,599 I've been hired as the new governess of Chapelwaite. 403 00:36:41,724 --> 00:36:44,393 Why would you do that? You... 404 00:36:44,518 --> 00:36:46,312 I sent you to college 405 00:36:46,437 --> 00:36:48,397 so you could make something of yourself. 406 00:36:48,522 --> 00:36:51,859 You... you have an assignment for the Atlantic Monthly. 407 00:36:51,984 --> 00:36:53,931 Don't squander this opportunity. 408 00:36:54,064 --> 00:36:56,108 I'm not. I already telegraphed my idea 409 00:36:56,212 --> 00:36:58,157 to Mr. Lowell and he approved it. 410 00:37:01,619 --> 00:37:05,039 There's only one good story in town, Mother. 411 00:37:05,164 --> 00:37:06,929 Rebecca, 412 00:37:07,023 --> 00:37:10,586 you do not want to make trouble with that family. 413 00:37:10,711 --> 00:37:12,572 You may not believe everything that's said, 414 00:37:12,643 --> 00:37:15,299 but you'd be a fool to ignore it. Your father... 415 00:37:15,424 --> 00:37:16,901 Father was Phillip Boones' lawyer 416 00:37:16,986 --> 00:37:20,137 and he lived in fear of the man. I am aware. 417 00:37:20,262 --> 00:37:23,182 You have to trust me. I know what I'm doing. 418 00:37:23,307 --> 00:37:25,351 Good night, Mother. 419 00:37:29,480 --> 00:37:31,148 [Mother sighs] 420 00:37:39,198 --> 00:37:42,660 [metal scraping] 421 00:37:51,669 --> 00:37:53,504 Excuse me, young man, what's your name? 422 00:37:53,629 --> 00:37:55,172 Able Stewart. 423 00:37:56,382 --> 00:37:58,759 You've been keeping the ledger since my cousin's death. 424 00:37:58,884 --> 00:38:01,220 You must be the new Mr. Boone. 425 00:38:01,345 --> 00:38:04,098 - I am. - It's nice to meet you, sir. 426 00:38:04,223 --> 00:38:05,599 Pleasure to meet you. 427 00:38:05,724 --> 00:38:08,394 I've tried keeping the records best I can. 428 00:38:08,519 --> 00:38:11,188 Sorry 'bout my writin'. I taught myself. 429 00:38:12,366 --> 00:38:15,109 Well, I appreciate your efforts. 430 00:38:18,571 --> 00:38:21,866 Which one of these men is Daniel Thompson? 431 00:38:21,991 --> 00:38:24,243 It's the large man on the right. 432 00:38:24,368 --> 00:38:26,370 Good. [clears throat] 433 00:38:31,625 --> 00:38:33,586 Foreman, uh, Daniel Thompson. 434 00:38:33,711 --> 00:38:35,337 That's me. 435 00:38:37,798 --> 00:38:40,426 I run this crew of vagabonds. 436 00:38:42,428 --> 00:38:44,096 You're the Captain? 437 00:38:44,221 --> 00:38:46,473 Uh, "Mr. Boone" will do. 438 00:38:46,599 --> 00:38:48,726 According to the ledger, 439 00:38:48,851 --> 00:38:53,189 board feet are down 60% since my cousin's passing. 440 00:38:53,314 --> 00:38:55,316 Why aren't these men out working? 441 00:38:55,441 --> 00:38:58,819 Well, they were. This is our break. 442 00:38:59,904 --> 00:39:01,113 Ah. 443 00:39:02,823 --> 00:39:05,409 It's also noted that, uh, 444 00:39:05,534 --> 00:39:07,661 everyone has seen a wage increase... 445 00:39:07,786 --> 00:39:11,123 all except for Able Stewart here. 446 00:39:11,248 --> 00:39:13,459 Why is that? 447 00:39:13,584 --> 00:39:15,794 I really couldn't tell you now. 448 00:39:22,927 --> 00:39:25,095 What's this? 449 00:39:25,221 --> 00:39:26,972 Your severance. 450 00:39:27,097 --> 00:39:29,016 Take it and leave. 451 00:39:32,436 --> 00:39:35,397 Or cut me 600 board feet by end of today 452 00:39:35,522 --> 00:39:37,691 and every day hereafter. 453 00:39:37,816 --> 00:39:40,653 That an order, "Captain"? 454 00:39:42,321 --> 00:39:44,365 I give orders at sea. 455 00:39:44,490 --> 00:39:46,325 On land I give choices. 456 00:39:49,286 --> 00:39:51,705 Listen clearly, now. 457 00:39:51,830 --> 00:39:53,707 I have plans for this mill. 458 00:39:53,832 --> 00:39:55,793 We're expanding. 459 00:39:55,918 --> 00:39:58,545 From here out, we run this mill like a whaler. 460 00:39:58,671 --> 00:40:01,465 Profit is gonna be divided into a 100-part lay. 461 00:40:01,590 --> 00:40:03,217 Loggers earn two parts. Foreman three. 462 00:40:03,342 --> 00:40:05,302 Owner takes 30. 463 00:40:05,427 --> 00:40:08,222 The more you cut, the more you earn. 464 00:40:08,347 --> 00:40:09,640 Questions? 465 00:40:12,851 --> 00:40:14,853 Well, then, get to work. 466 00:40:16,397 --> 00:40:18,607 [indistinct chatter] 467 00:40:18,732 --> 00:40:20,651 What's the lay for the tool keep, sir? 468 00:40:20,776 --> 00:40:22,903 One lay. 469 00:40:23,028 --> 00:40:25,948 Add another two for keeping the ledger. 470 00:40:27,165 --> 00:40:31,845 I noticed some unpaid bills charged to Jerusalem's Lot. 471 00:40:31,947 --> 00:40:33,664 Is that not my family's old mining town? 472 00:40:33,789 --> 00:40:35,833 It is. 473 00:40:35,958 --> 00:40:37,626 Huh. 474 00:40:37,751 --> 00:40:39,378 Thank you, Able. 475 00:40:47,863 --> 00:40:51,640 If you'd like, I can help you make scary costumes 476 00:40:51,765 --> 00:40:53,350 for All Hallow's Eve? 477 00:40:53,475 --> 00:40:55,644 - What can we be? - Anything. 478 00:40:55,769 --> 00:40:58,856 Ghouls, ghosts, gypsies. 479 00:40:58,981 --> 00:41:01,900 What do we do on All Hallow's Eve? 480 00:41:02,026 --> 00:41:05,529 Oh, we walk door to door in town 481 00:41:05,654 --> 00:41:07,698 and people give us money and food. 482 00:41:07,823 --> 00:41:10,242 Oh, and there's also games. 483 00:41:10,367 --> 00:41:12,870 One of them is, um, with mirrors 484 00:41:12,995 --> 00:41:14,747 where you can see your future husband. 485 00:41:14,872 --> 00:41:16,749 Another is with a pendulum 486 00:41:16,874 --> 00:41:19,126 where you can speak to spirits. 487 00:41:22,755 --> 00:41:25,257 That's my favorite. 488 00:41:26,300 --> 00:41:30,596 Now, the idea is that the pendulum leads us to a spirit. 489 00:41:30,721 --> 00:41:36,435 And if we see a spirit, it has to grant us a wish. 490 00:41:36,560 --> 00:41:40,773 If we know the spirit, can we speak to it? 491 00:41:42,358 --> 00:41:43,567 Of course. 492 00:41:45,444 --> 00:41:47,988 North, south, east, west, 493 00:41:48,113 --> 00:41:50,908 wake up, spirit, from your rest. 494 00:41:51,033 --> 00:41:54,203 Winter, spring, summer, fall. 495 00:41:54,328 --> 00:41:57,664 Let us see you, hear our call. 496 00:41:59,958 --> 00:42:01,210 This way! 497 00:42:05,631 --> 00:42:08,342 Let us see you, hear our call! 498 00:42:09,885 --> 00:42:12,179 This way. Keep an eye out. 499 00:42:15,391 --> 00:42:17,434 Shh... 500 00:42:18,602 --> 00:42:20,437 Do you see anything? 501 00:42:31,307 --> 00:42:33,184 Anything? 502 00:42:33,338 --> 00:42:34,368 - Boo! - [all scream] 503 00:42:34,485 --> 00:42:35,361 [laughs] 504 00:42:35,455 --> 00:42:36,787 I'm sorry! I'm sorry. I had to. 505 00:42:36,912 --> 00:42:38,205 [gasping in relief] 506 00:42:41,875 --> 00:42:43,669 Did a spirit do that? 507 00:42:45,629 --> 00:42:47,464 It's just a draft. 508 00:42:52,678 --> 00:42:53,512 - [bird cry, thud] - [gasps] 509 00:42:53,637 --> 00:42:55,305 What was that? 510 00:42:56,765 --> 00:42:58,809 Whip-poor-will. 511 00:42:58,934 --> 00:43:01,520 Oh, poor thing. 512 00:43:01,645 --> 00:43:03,522 [metallic chiming] 513 00:43:07,565 --> 00:43:09,041 That door's supposed to be locked! 514 00:43:14,032 --> 00:43:15,909 Something's down there. 515 00:43:16,034 --> 00:43:18,036 [Tane] I don't like this game. 516 00:43:18,162 --> 00:43:20,205 And that's all it is. Just a game. 517 00:43:29,882 --> 00:43:31,508 Mr. Fletcher? 518 00:43:37,514 --> 00:43:38,557 [door slams] 519 00:43:45,981 --> 00:43:47,566 Let's go back to the parlor. 520 00:43:52,029 --> 00:43:57,534 ♪♪ 521 00:44:02,831 --> 00:44:05,584 [Rebecca] What is a ghost? 522 00:44:05,709 --> 00:44:08,045 Is it a presence that prowls our bed chambers 523 00:44:08,170 --> 00:44:09,880 when we turn down the lights? 524 00:44:10,005 --> 00:44:11,840 Or is it a memory 525 00:44:11,965 --> 00:44:14,468 that roams the dark corridors of our mind? 526 00:44:14,593 --> 00:44:16,762 - [knocking] - One moment. 527 00:44:30,776 --> 00:44:32,653 - Ah. - Mr. Boone. 528 00:44:32,778 --> 00:44:34,613 May I speak with you privately? 529 00:44:34,738 --> 00:44:36,406 Of course. 530 00:44:42,913 --> 00:44:46,124 Uh, I've reprimanded Mr. Fletcher 531 00:44:46,250 --> 00:44:48,669 for leaving the cellar door unlocked. 532 00:44:48,794 --> 00:44:51,046 - Oh. - But I'm... 533 00:44:51,171 --> 00:44:54,550 I still have three children very afraid in their beds. 534 00:44:54,675 --> 00:44:56,677 Oh. [sighs] 535 00:44:56,802 --> 00:44:58,554 I see. 536 00:44:58,679 --> 00:45:00,847 Miss Morgan, I am aware 537 00:45:00,973 --> 00:45:03,517 you're trying to bond with the children, 538 00:45:03,642 --> 00:45:05,561 and I appreciate that, but... 539 00:45:05,686 --> 00:45:07,896 well, they're still acclimating 540 00:45:08,021 --> 00:45:10,691 to the loss of their mother and the new house. 541 00:45:10,816 --> 00:45:13,735 And, well, perhaps no more 542 00:45:13,860 --> 00:45:16,947 games associated with spirits or ghosts. 543 00:45:17,072 --> 00:45:20,117 I was trying to share a little seasonal fun, 544 00:45:20,242 --> 00:45:22,995 but my efforts were misguided. 545 00:45:23,120 --> 00:45:26,331 - I'm sorry. - Thank you. No. 546 00:45:26,456 --> 00:45:27,916 - Good... good evening. - Mr. Boone. 547 00:45:28,041 --> 00:45:31,003 Tomorrow is Sunday. 548 00:45:31,128 --> 00:45:32,963 Yes. 549 00:45:33,088 --> 00:45:37,092 I was wondering if we might consider 550 00:45:37,217 --> 00:45:39,886 taking the children to church? 551 00:45:40,012 --> 00:45:41,847 I don't think so. 552 00:45:41,972 --> 00:45:44,308 I'm not one for religion myself. 553 00:45:44,433 --> 00:45:46,935 The church is a frequent tool of intimidation 554 00:45:47,060 --> 00:45:48,854 and promotes the repression of women. 555 00:45:48,979 --> 00:45:52,065 But this is small-town Maine, 556 00:45:52,190 --> 00:45:54,985 and people talk. 557 00:45:55,110 --> 00:45:59,031 Sir, your children are wonderful, 558 00:45:59,156 --> 00:46:01,351 but I know what it's like to be unique 559 00:46:01,437 --> 00:46:05,912 in a town that doesn't always favor individuality. 560 00:46:06,038 --> 00:46:08,707 Sometimes it's easier to fit in. 561 00:46:11,043 --> 00:46:13,837 Well... you may be right. 562 00:46:15,213 --> 00:46:18,050 Thank you, Miss Morgan. 563 00:46:22,262 --> 00:46:24,723 - [church bell ringing] - [indistinct greetings] 564 00:46:24,840 --> 00:46:27,191 - Good morning, Grace. - Good morning, Alice. 565 00:46:27,277 --> 00:46:28,810 How are you? Good morning. 566 00:46:31,063 --> 00:46:33,106 Hat off, thank you. 567 00:46:33,231 --> 00:46:35,734 Good morning. 568 00:46:35,859 --> 00:46:37,444 Good morning, Alice. 569 00:46:37,569 --> 00:46:39,237 I'd like to introduce you to Charles Boone 570 00:46:39,363 --> 00:46:41,615 - and his children. - How do you do? 571 00:46:41,740 --> 00:46:44,242 Ah, my name is Alice Burroughs. 572 00:46:44,368 --> 00:46:46,995 My husband is minister of this congregation. 573 00:46:47,120 --> 00:46:50,082 Nice to meet you. 574 00:46:50,207 --> 00:46:52,125 My father would like to speak with you. 575 00:46:52,250 --> 00:46:55,921 This used to be his church. 576 00:46:57,089 --> 00:46:58,799 All right. 577 00:46:58,924 --> 00:47:02,260 Please, this way. 578 00:47:02,386 --> 00:47:03,929 We'll wait. 579 00:47:11,061 --> 00:47:14,606 Captain, this is my father, Samuel Gallup. 580 00:47:14,731 --> 00:47:16,191 Sir. 581 00:47:16,316 --> 00:47:18,068 Mr. Boone. 582 00:47:18,193 --> 00:47:20,153 How do you do? 583 00:47:20,278 --> 00:47:23,657 My father noticed that there isn't enough seating 584 00:47:23,782 --> 00:47:25,367 for our regular members, 585 00:47:25,492 --> 00:47:28,495 some of whom are quite old. 586 00:47:31,289 --> 00:47:33,166 We're happy to stand. 587 00:47:33,291 --> 00:47:34,876 It isn't that. 588 00:47:37,212 --> 00:47:39,005 You're asking us to leave? 589 00:47:39,131 --> 00:47:42,634 Mr. Boone, your children... 590 00:47:42,759 --> 00:47:44,136 are they Christian? 591 00:47:48,598 --> 00:47:51,017 They are as much or as little Christian 592 00:47:51,143 --> 00:47:53,270 as they choose to be, sir. 593 00:47:53,395 --> 00:47:57,107 We prayed we'd seen the last Boone. 594 00:47:58,817 --> 00:48:00,527 And why is that? 595 00:48:00,652 --> 00:48:03,947 Because your family is a plague on this town. 596 00:48:07,826 --> 00:48:10,120 Well, that'll be enough, sir. 597 00:48:11,371 --> 00:48:15,083 Now, I don't know what happened between you and my family, 598 00:48:15,208 --> 00:48:19,129 but neither myself nor my children were a part of that. 599 00:48:22,257 --> 00:48:24,926 We want nothing more than a fresh start here. 600 00:48:25,051 --> 00:48:28,180 I'm sorry to disappoint you. 601 00:48:28,305 --> 00:48:36,897 ♪♪ 602 00:48:37,022 --> 00:48:39,065 We're leaving. Let's go. 603 00:48:39,191 --> 00:48:41,860 - Go! Tane! - Did we do something wrong? 604 00:48:41,985 --> 00:48:43,945 Loa! Come! Now! 605 00:48:45,197 --> 00:48:48,241 - Loa! Come on! Now! - [gasps] 606 00:48:48,366 --> 00:48:50,118 Shame on you. 607 00:49:00,504 --> 00:49:02,714 [door shuts] 608 00:49:08,011 --> 00:49:09,888 Sorry about church. 609 00:49:11,389 --> 00:49:13,016 That's not your fault. 610 00:49:14,935 --> 00:49:19,356 Samuel Gallup called my family a plague. 611 00:49:19,481 --> 00:49:22,108 Samuel Gallup is a crabby old Puritan. 612 00:49:22,234 --> 00:49:24,820 Hmm. It's more than that. 613 00:49:29,282 --> 00:49:33,078 Some blame Chapelwaite for the illness in town. 614 00:49:33,203 --> 00:49:35,872 The first afflicted were two stable hands 615 00:49:35,997 --> 00:49:37,290 who worked here for your cousin. 616 00:49:37,415 --> 00:49:40,210 Both died. That was two years ago. 617 00:49:40,335 --> 00:49:44,214 Since then, five have been planted in the church graveyard. 618 00:49:44,339 --> 00:49:47,092 But that's hardly proof. 619 00:49:47,217 --> 00:49:50,428 If it were, I wouldn't be here. 620 00:49:58,353 --> 00:50:00,772 What's Loa doing? 621 00:50:03,108 --> 00:50:05,193 She wants to be alone. 622 00:50:08,954 --> 00:50:10,782 So I should leave her then, right? 623 00:50:12,951 --> 00:50:14,911 Absolutely not. 624 00:50:17,247 --> 00:50:18,915 Oh. 625 00:50:35,265 --> 00:50:37,142 [exhales] I lost my temper earlier. 626 00:50:37,267 --> 00:50:40,228 I... 627 00:50:40,353 --> 00:50:43,315 I'm sorry. I shouldn't have grabbed you like that. 628 00:50:43,440 --> 00:50:46,026 But you need to mind me. 629 00:50:50,071 --> 00:50:56,286 ♪♪ 630 00:51:06,171 --> 00:51:09,841 I understand why you blame me. 631 00:51:12,135 --> 00:51:14,137 I do. 632 00:51:17,064 --> 00:51:18,433 Your mother never would've gotten sick 633 00:51:18,558 --> 00:51:20,352 if she'd stayed on the island. 634 00:51:23,521 --> 00:51:27,108 Your leg never would've withered from rickets. 635 00:51:30,612 --> 00:51:37,077 But she was so strong, your mother. 636 00:51:37,202 --> 00:51:42,082 She... insisted on coming. 637 00:51:45,210 --> 00:51:48,296 She demanded we were a family. 638 00:51:56,388 --> 00:51:58,765 I miss her, too. 639 00:52:00,892 --> 00:52:03,311 I miss her, but... 640 00:52:03,436 --> 00:52:06,898 you can't stay silent forever. 641 00:52:21,413 --> 00:52:27,043 There's something inside that you hide from us. 642 00:52:30,088 --> 00:52:32,382 It scares me. 643 00:52:48,523 --> 00:52:52,068 When my father got sick, Doctor Guilford said, 644 00:52:52,193 --> 00:52:55,321 "Burn his clothes. Burn the bedding." 645 00:52:55,447 --> 00:52:59,242 Well, it didn't do shit, but it was the right idea. 646 00:52:59,359 --> 00:53:01,562 Let's send these new Boones packing 647 00:53:01,640 --> 00:53:04,247 before they inflict their own wickedness on us. 648 00:53:04,372 --> 00:53:06,082 What about you, Edward? 649 00:53:06,207 --> 00:53:09,127 Your little Susan's sick. Who's next? 650 00:53:12,589 --> 00:53:14,007 Burn it then. 651 00:53:20,722 --> 00:53:22,474 Do it. 652 00:53:37,072 --> 00:53:45,997 ♪♪ 653 00:53:52,087 --> 00:53:53,421 [grunts] 654 00:53:59,094 --> 00:54:01,054 [door squeaks] 655 00:54:01,179 --> 00:54:03,098 Susan! 656 00:54:03,223 --> 00:54:04,474 I need you to go back in the house. 657 00:54:04,599 --> 00:54:06,101 It's cold out here. 658 00:54:17,362 --> 00:54:21,032 [whip-poor-wills chant] 659 00:54:26,496 --> 00:54:32,836 ♪♪ 660 00:54:32,961 --> 00:54:36,714 [Rebecca] I could leave tonight and no one would fault me. 661 00:54:36,840 --> 00:54:38,675 I could fabricate a pale fiction 662 00:54:38,787 --> 00:54:41,915 of these Boones and their trial. 663 00:54:42,050 --> 00:54:44,612 Who would know but me? 664 00:54:44,722 --> 00:54:48,059 But therein lies the hook. 665 00:54:50,562 --> 00:54:52,564 For alone in the dark, 666 00:54:52,689 --> 00:54:56,276 me is who I answer to. 667 00:55:14,140 --> 00:55:17,255 Hidden within the crude timbers of this dark manor 668 00:55:17,380 --> 00:55:19,424 lies the truth. 669 00:55:19,549 --> 00:55:22,218 I can feel it. 670 00:55:24,762 --> 00:55:26,264 Outside this house, 671 00:55:26,389 --> 00:55:28,256 fear gathers, 672 00:55:28,348 --> 00:55:33,262 and ignorance spreads from home to home like the illness. 673 00:55:33,396 --> 00:55:35,440 [horses walking] 674 00:55:35,565 --> 00:55:38,568 [oil sloshing] 675 00:55:38,693 --> 00:55:44,991 [whip-poor-wills singing] 676 00:55:52,290 --> 00:55:54,078 [horse snorts] 677 00:55:54,226 --> 00:55:55,418 Who goes there? 678 00:56:06,763 --> 00:56:07,639 [grunts] 679 00:56:09,265 --> 00:56:12,018 [frantic breathing] 680 00:56:15,438 --> 00:56:17,148 [cries out] 681 00:56:27,825 --> 00:56:33,039 [man screams] 682 00:56:50,723 --> 00:56:54,644 [Rebecca] What drove this bloodline to its tragic depths? 683 00:56:56,604 --> 00:57:00,066 Suicide, murder, madness. 684 00:57:01,276 --> 00:57:03,231 [sighs] 685 00:57:03,348 --> 00:57:05,558 [Rebecca] To know the truth of Chapelwaite, 686 00:57:05,699 --> 00:57:09,325 I must know the mystery of Charles Boone. 687 00:57:14,497 --> 00:57:16,249 [sighs] 688 00:57:41,566 --> 00:57:42,650 [glass breaks] 689 00:57:42,775 --> 00:57:44,819 [groans] 690 00:57:44,944 --> 00:57:50,116 [gasping] 691 00:57:53,786 --> 00:57:55,246 [Charles' father] It's coming! 692 00:57:55,371 --> 00:57:56,331 The worm! 693 00:58:05,423 --> 00:58:06,758 [sighs] 694 00:58:11,679 --> 00:58:16,768 ♪♪ 47041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.