All language subtitles for Angelique (2) merveilleuse (FR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,950 --> 00:01:10,838 PARIS UNDER LOUIS XIV... 2 00:01:10,935 --> 00:01:14,895 HER HUSBAND, JOFFREY DE PEYRAC, HAVING BEEN BURNT FOR WITCHCRAFT, 3 00:01:14,998 --> 00:01:18,347 ANGELIQUE IS HUNTED BY THE POLICE AND HER MORTAL ENEMY, 4 00:01:18,453 --> 00:01:20,110 THE KING'S BROTHER. 5 00:01:20,212 --> 00:01:22,253 SHE HIDES WITH THE BEGGARS, 6 00:01:22,357 --> 00:01:24,723 WHOSE LEADER, CALEMBREDAINE, 7 00:01:24,820 --> 00:01:29,076 IS NONE OTHER THAN HER CHILDHOOD FRIEND, NICOLAS. 8 00:01:53,011 --> 00:01:54,440 No, not the stake! 9 00:01:54,547 --> 00:01:56,304 It'll only hurt for a moment! 10 00:01:56,403 --> 00:01:59,600 Unlike the flames of hell, these are real! 11 00:01:59,699 --> 00:02:00,811 I'm innocent! 12 00:02:00,914 --> 00:02:03,282 You killed Count Peyrac. 13 00:02:03,379 --> 00:02:05,866 He was burned because of your lies. 14 00:02:05,971 --> 00:02:07,345 God take his soul! 15 00:02:07,442 --> 00:02:09,863 But not yours, it's too disgusting. 16 00:02:09,969 --> 00:02:11,431 Peyrac was a sorcerer. 17 00:02:11,537 --> 00:02:14,504 You set the police on his wife, too. 18 00:02:14,609 --> 00:02:16,749 More wrongs than one man should be allowed to commit. 19 00:02:16,850 --> 00:02:19,238 You'll all be hanged! 20 00:02:27,216 --> 00:02:30,697 Maybe. But it's your turn first. 21 00:02:30,800 --> 00:02:32,688 We sentence you to death. 22 00:02:32,785 --> 00:02:34,278 Nothing else to say? 23 00:02:34,383 --> 00:02:36,718 It's harder to lie up there! 24 00:02:59,823 --> 00:03:00,903 He's gone. 25 00:03:01,007 --> 00:03:03,395 - Dead? - Scared to death. 26 00:03:03,502 --> 00:03:05,357 He cut our fun short! 27 00:03:07,437 --> 00:03:09,325 To the monk's death! 28 00:03:09,422 --> 00:03:11,015 And that of all traitors! 29 00:03:11,117 --> 00:03:13,703 To all cowards! 30 00:03:13,806 --> 00:03:16,009 No! I'm innocent! 31 00:03:21,933 --> 00:03:23,788 To the King! 32 00:03:24,076 --> 00:03:25,987 After the monk, the King. 33 00:03:26,765 --> 00:03:29,098 Why not kill the King now? 34 00:03:29,196 --> 00:03:31,497 The Marquise will give the order! 35 00:03:31,595 --> 00:03:34,563 - Shut up! - You're drunk. 36 00:03:34,667 --> 00:03:35,878 Speak. 37 00:03:35,979 --> 00:03:40,071 Monsieur Calembredaine, you are the most powerful. 38 00:03:40,172 --> 00:03:42,473 Even Rodogone's gang 39 00:03:42,572 --> 00:03:44,840 are afraid of you. 40 00:03:44,940 --> 00:03:49,031 If the Great Co�sre dies, you'll be the only chief left. 41 00:03:49,931 --> 00:03:53,990 Unless you're hanged before then, 42 00:03:54,092 --> 00:03:57,735 with the rest of us, at Montfaucon. 43 00:03:57,834 --> 00:03:59,111 Carry on. 44 00:03:59,210 --> 00:04:03,717 Since she's been among us, we've done nothing but fool around. 45 00:04:03,818 --> 00:04:07,560 We'll all swing from a rope at Montfaucon. 46 00:04:07,658 --> 00:04:12,164 All for a smile from the beautiful Marquise! 47 00:04:16,170 --> 00:04:18,625 Go and draw some water from the well 48 00:04:18,729 --> 00:04:21,150 for the Marquise's bath, 49 00:04:21,257 --> 00:04:24,705 and heat it to the temperature she likes. Go! 50 00:04:56,774 --> 00:04:58,497 You smell as fresh as a forest. 51 00:04:58,598 --> 00:04:59,973 Leave me, Nicolas. 52 00:05:00,071 --> 00:05:02,044 But we're celebrating today. 53 00:05:02,149 --> 00:05:03,425 I'm afraid. 54 00:05:03,525 --> 00:05:06,941 Not of the monk? We spent months tracking him down. 55 00:05:07,046 --> 00:05:08,453 You're avenged now. 56 00:05:08,550 --> 00:05:11,200 You cannot drink to a man's death. 57 00:05:11,301 --> 00:05:14,116 To an enemy's death you can! With song, too. 58 00:05:15,429 --> 00:05:17,535 No, it's too serious. 59 00:05:17,637 --> 00:05:20,735 Our rough ways no longer please the Marquise, then? 60 00:05:23,364 --> 00:05:25,338 You're wrong. 61 00:05:25,443 --> 00:05:27,647 I'll laugh when all my enemies are dead. 62 00:05:27,748 --> 00:05:30,399 - All of them? - Yes, all of them. 63 00:05:30,499 --> 00:05:32,835 - Even the King's brother? - Exactly. 64 00:05:32,932 --> 00:05:36,412 You're insane! You'll get us all hanged. 65 00:05:36,516 --> 00:05:37,945 La Polak is right. 66 00:05:38,052 --> 00:05:39,229 Go back to her, then. 67 00:05:39,332 --> 00:05:43,554 Heed me well. I don't care if I swing from the gallows. 68 00:05:43,651 --> 00:05:47,545 - It's you I'm afraid for. - I'll follow this to the end! 69 00:05:47,651 --> 00:05:49,145 You'll never change. 70 00:05:49,250 --> 00:05:51,323 Never! I'm the same as at Monteloup. 71 00:05:51,427 --> 00:05:55,388 At Monteloup you were full of life, and I was in love with you. 72 00:05:55,491 --> 00:05:57,214 And now? 73 00:05:57,314 --> 00:05:59,071 I still am. 74 00:05:59,171 --> 00:06:01,025 Well, I'm here. 75 00:06:01,122 --> 00:06:04,863 You're here for one thing only. Vengeance. 76 00:06:04,961 --> 00:06:07,450 After that, you'll return to your kind. 77 00:06:08,545 --> 00:06:09,952 Well, I say no! 78 00:06:10,050 --> 00:06:13,944 No! As long as I have breath, you'll stay with me. 79 00:06:18,016 --> 00:06:19,358 No, please. 80 00:06:20,383 --> 00:06:21,911 I hate you. 81 00:06:23,776 --> 00:06:25,117 I hate you. 82 00:06:26,943 --> 00:06:28,569 I hate myself. 83 00:06:31,296 --> 00:06:34,842 Yes, I know. But I love you enough for both of us. 84 00:06:34,945 --> 00:06:36,406 Leave me. 85 00:06:52,062 --> 00:06:54,909 Charity, madame. I have two widows to support. 86 00:06:59,517 --> 00:07:01,721 You'll see this nowhere else! 87 00:07:01,822 --> 00:07:04,888 Fortune and health for two sous! 88 00:07:07,901 --> 00:07:10,715 Sweet wafers! Who wants sweet wafers? 89 00:07:16,796 --> 00:07:19,184 Take pity on an old soldier. 90 00:07:22,268 --> 00:07:26,163 Marquise, a cornet of sweet wafers 91 00:07:26,268 --> 00:07:28,821 to help you find your sweet smile. 92 00:07:30,716 --> 00:07:34,164 The only weakness in that charming and stubborn head. A sweet tooth. 93 00:07:34,269 --> 00:07:37,945 You know what, lads? He bought that cornet! 94 00:07:38,044 --> 00:07:40,377 He doesn't usually pay. 95 00:07:40,475 --> 00:07:43,792 Well, we're rich today, aren't we, Flipot? 96 00:07:43,899 --> 00:07:45,361 Or soon will be. 97 00:07:45,467 --> 00:07:48,401 That's right, lad. It's your exam today. 98 00:07:48,506 --> 00:07:52,467 Your examiners are waiting, Flipot. Good luck! 99 00:08:02,330 --> 00:08:04,598 It's horrible! He'll get caught. 100 00:08:05,657 --> 00:08:08,077 If he does, it means he has no talent 101 00:08:08,184 --> 00:08:09,527 and we don't want him. 102 00:08:17,913 --> 00:08:19,822 Stop, thief! 103 00:08:21,241 --> 00:08:22,615 That's our cue! 104 00:08:40,759 --> 00:08:42,133 How did you do? 105 00:08:42,230 --> 00:08:43,638 He did well! 106 00:08:43,736 --> 00:08:46,834 You passed with flying colors, Flipot. 107 00:08:46,934 --> 00:08:50,415 That calls for a drink. Let's go and empty a bottle. 108 00:08:50,519 --> 00:08:53,201 - Just one bottle? - No, the whole cellar! 109 00:09:01,172 --> 00:09:03,245 Are you sulking again? 110 00:09:03,349 --> 00:09:06,643 When I see my enemies. There goes Brinvilliers. 111 00:09:06,740 --> 00:09:08,595 The policeman's daughter? 112 00:09:08,693 --> 00:09:12,555 She was against Joffrey. Take her jewels as a lesson! 113 00:09:12,661 --> 00:09:15,694 In broad daylight? We should wait for nightfall. 114 00:09:15,797 --> 00:09:17,259 Are you afraid? 115 00:09:19,636 --> 00:09:22,931 We'll attack the carriage at the first street corner. 116 00:09:23,027 --> 00:09:24,010 It's insane! 117 00:09:24,115 --> 00:09:25,325 Let's go! 118 00:09:26,034 --> 00:09:26,984 You, stay here. 119 00:09:27,091 --> 00:09:30,288 No, I want to see. Don't deprive me of that pleasure. 120 00:09:38,196 --> 00:09:41,294 - What do you want? - This is just a start! 121 00:09:41,395 --> 00:09:43,118 The man with the dog! 122 00:09:57,618 --> 00:09:58,665 Let me go! 123 00:09:58,770 --> 00:10:01,190 - Desist! - Come! 124 00:10:03,154 --> 00:10:04,462 He won't hurt you now. 125 00:10:04,560 --> 00:10:06,951 - And you? - I'm in no danger. 126 00:10:23,216 --> 00:10:24,710 Come, Sorbonne. 127 00:10:41,903 --> 00:10:45,001 This is for Mademoiselle Barbe, as usual. 128 00:10:45,102 --> 00:10:48,233 They've all been exiled. 129 00:10:48,334 --> 00:10:51,017 There's no one left at Fallot's. 130 00:10:51,118 --> 00:10:52,775 - My children? - Gone, too. 131 00:10:52,878 --> 00:10:55,049 - But where? - No one knows. 132 00:10:55,150 --> 00:10:57,670 Fallot was too independent. 133 00:10:57,773 --> 00:11:01,734 It seems he didn't vote the right way in a witchcraft trial. 134 00:11:01,837 --> 00:11:02,819 And Barbe? 135 00:11:02,925 --> 00:11:04,421 At the Coq Hardi, she said. 136 00:11:04,526 --> 00:11:07,209 But there's a tavern of that name 137 00:11:07,309 --> 00:11:08,454 at every street corner. 138 00:11:08,557 --> 00:11:10,793 Come on, tell us! 139 00:11:10,893 --> 00:11:13,128 - That's all. - Tell us! 140 00:11:21,578 --> 00:11:22,724 Where's Calembredaine? 141 00:11:22,827 --> 00:11:24,552 Brinvilliers' jewels? 142 00:11:27,437 --> 00:11:29,259 He's upstairs, waiting. 143 00:11:33,836 --> 00:11:35,177 Where have you been? 144 00:11:35,275 --> 00:11:37,130 My sons have disappeared 145 00:11:37,228 --> 00:11:39,747 along with Barbe, their nanny. 146 00:11:40,715 --> 00:11:44,544 There's only one way our kind disappear. On the gallows! 147 00:11:44,651 --> 00:11:46,887 They can't all have been hanged. 148 00:11:46,986 --> 00:11:50,216 Don't worry. My fellows will find them. 149 00:11:50,313 --> 00:11:52,168 Calembredaine, it's Rodogone! 150 00:11:52,265 --> 00:11:53,510 What? Rodogone? 151 00:11:53,610 --> 00:11:54,918 He's below. 152 00:11:57,738 --> 00:12:00,421 What is this? A challenge? 153 00:12:00,522 --> 00:12:02,213 I come in friendship. 154 00:12:02,825 --> 00:12:04,832 A message from our chief. 155 00:12:04,937 --> 00:12:07,074 - The Great Co�sre? - The same. 156 00:12:10,792 --> 00:12:12,863 It would be a shame... 157 00:12:12,968 --> 00:12:14,943 It would be a great shame if, one day, 158 00:12:15,047 --> 00:12:18,211 your fellows were to be burned at the stake, 159 00:12:18,312 --> 00:12:20,286 because you forgot our code. 160 00:12:20,390 --> 00:12:22,049 Speak more clearly. 161 00:12:23,560 --> 00:12:25,416 Ask your dwarf 162 00:12:25,513 --> 00:12:28,512 how he escaped the policeman's dog this morning. 163 00:12:31,144 --> 00:12:33,347 Yes, the Marquise saved my life. 164 00:12:33,991 --> 00:12:36,445 She knew how to call off the dog. 165 00:12:37,863 --> 00:12:40,929 - Let me explain... - No, this is between us men. 166 00:12:41,031 --> 00:12:45,057 So, Calembredaine, what shall I tell the Great Co�sre? 167 00:12:47,399 --> 00:12:50,213 Don't bristle so. I'm on a mission, 168 00:12:50,310 --> 00:12:54,107 and if I don't leave here alive, you know what'll happen to you. 169 00:12:54,535 --> 00:12:55,745 It's quite simple. 170 00:12:55,847 --> 00:12:59,708 We're not going to come to blows over some hussy. 171 00:12:59,813 --> 00:13:02,431 The Marquise will speak to Co�sre. 172 00:13:02,532 --> 00:13:05,499 With her beauty, she'll have no trouble convincing him. 173 00:13:05,603 --> 00:13:07,360 Are they Co�sre's orders? 174 00:13:07,461 --> 00:13:10,591 Exactly. Come, I'll take you. 175 00:13:13,124 --> 00:13:16,670 Don't try anything! No weapons! 176 00:13:16,772 --> 00:13:20,634 One shot and the Great Co�sre would sentence you to death. 177 00:13:23,365 --> 00:13:25,851 How about with bare fists? 178 00:14:31,550 --> 00:14:33,012 Let him go! 179 00:14:33,118 --> 00:14:34,744 Are you mad? 180 00:14:36,479 --> 00:14:37,821 Let him go! 181 00:14:46,046 --> 00:14:50,071 Now that that scum has gone, can you explain, Marquise? 182 00:14:50,174 --> 00:14:51,896 If she's betrayed us... 183 00:14:51,997 --> 00:14:55,293 We don't like traitors here. 184 00:14:55,389 --> 00:14:58,804 Yes, I know the man with the dog, and so do you. 185 00:14:58,909 --> 00:15:00,337 He was my husband's lawyer. 186 00:15:00,444 --> 00:15:02,681 My husband, whom you tried to save. 187 00:15:02,781 --> 00:15:07,253 Your lawyer has swapped his robe for a policeman's uniform. 188 00:15:07,357 --> 00:15:09,778 He and his dog are our worst enemies. 189 00:15:10,589 --> 00:15:13,654 If I'm on his side, why did I save Barcarolle? 190 00:15:13,756 --> 00:15:16,407 In the world you come from, people are charitable! 191 00:15:16,506 --> 00:15:19,093 Oh, Marquise! Alms, please! 192 00:15:19,196 --> 00:15:20,983 Enough! 193 00:15:21,083 --> 00:15:23,899 She stopped me killing Rodogone. 194 00:15:23,996 --> 00:15:27,923 So there'll be no war between our two gangs. 195 00:15:28,922 --> 00:15:32,404 She has saved us from madness and bloodshed. 196 00:15:32,508 --> 00:15:35,442 Always these fancy speeches! We've had enough. 197 00:15:39,035 --> 00:15:41,652 To hell with the dog, you're one of us! 198 00:15:41,754 --> 00:15:43,827 You saved my life. 199 00:15:48,858 --> 00:15:51,345 - What's going on? - It's a surprise. 200 00:16:07,032 --> 00:16:08,526 Out, beggars! 201 00:16:10,295 --> 00:16:11,473 Madame! 202 00:16:11,576 --> 00:16:14,608 "Madame" no longer exists. Oh, nanny! 203 00:16:15,351 --> 00:16:17,458 Where are my children, Barbe? 204 00:16:17,561 --> 00:16:19,414 Have no fear, Madame. 205 00:16:19,511 --> 00:16:21,421 Where are they? 206 00:16:21,528 --> 00:16:23,218 I couldn't keep them here, 207 00:16:23,319 --> 00:16:24,781 your sister had to flee, 208 00:16:24,888 --> 00:16:27,756 so I placed them with a woman in Neuilly. 209 00:16:27,863 --> 00:16:31,507 Get out of here, you filthy beggars! 210 00:16:31,607 --> 00:16:33,811 - Where was I? - My boys. 211 00:16:33,911 --> 00:16:37,522 As plump and pink as ever, the little darlings! 212 00:16:37,622 --> 00:16:40,851 They're with Mother Bolduc, in Neuilly. 213 00:16:40,949 --> 00:16:42,160 A real paradise. 214 00:16:42,261 --> 00:16:44,116 My darlings! 215 00:16:45,014 --> 00:16:46,672 My sweethearts! 216 00:16:46,774 --> 00:16:48,628 My little tramps! 217 00:16:48,725 --> 00:16:50,187 Let's go. 218 00:16:53,237 --> 00:16:56,467 Now you've finished all that, let's talk business. 219 00:16:56,564 --> 00:16:58,321 You owe me five louis. 220 00:16:58,421 --> 00:16:59,565 Pay her, Barcarolle. 221 00:16:59,669 --> 00:17:01,163 Yes, Marquise. 222 00:17:01,269 --> 00:17:03,985 You said five louis? 223 00:17:04,692 --> 00:17:06,033 Two will do! 224 00:17:06,132 --> 00:17:09,295 The smaller they are, the more they cost me! 225 00:17:13,331 --> 00:17:16,462 Once upon a time there were a green fish and a yellow fish, 226 00:17:16,563 --> 00:17:19,182 and their children were all blue... 227 00:17:20,563 --> 00:17:23,498 Here's your hot water. 228 00:17:23,604 --> 00:17:27,379 But don't blame me if they catch their death of cold. 229 00:17:27,476 --> 00:17:30,289 Fancy bathing such little creatures! 230 00:17:30,387 --> 00:17:32,329 Do you see us lot bathing? 231 00:17:34,131 --> 00:17:36,203 But you can't keep them here! 232 00:17:36,306 --> 00:17:38,891 I'm too unhappy without them. 233 00:17:38,994 --> 00:17:41,644 If I'm killed, Jean Pourri will take them 234 00:17:41,746 --> 00:17:43,469 to the Cour des Miracles and... 235 00:17:43,570 --> 00:17:45,163 No, no... 236 00:17:59,824 --> 00:18:01,863 I can't take him and his evil trade! 237 00:18:01,968 --> 00:18:04,783 Let's go and see the Great Co�sre. 238 00:18:04,880 --> 00:18:08,524 He's very nice, you know. A really kind old gentleman. 239 00:18:09,584 --> 00:18:12,650 When Calembredaine takes over, we'll see to Jean Pourri. 240 00:18:12,752 --> 00:18:15,851 Calembredaine is a snake in the grass. 241 00:18:15,952 --> 00:18:19,400 Good merchandise, Jean Pourri. You can go. 242 00:18:19,504 --> 00:18:20,911 Carry on, Rodogone. 243 00:18:21,009 --> 00:18:23,975 He cares too much for his hussy. 244 00:18:24,400 --> 00:18:28,458 A villain falling in love? I've never heard the like! 245 00:18:30,191 --> 00:18:33,060 When I tried to bring her to you, he saw red. 246 00:18:34,127 --> 00:18:37,159 He'll see red soon enough! 247 00:18:37,262 --> 00:18:40,874 It was only by a miracle that I managed to escape, 248 00:18:40,974 --> 00:18:43,362 and I heard what they were shouting, 249 00:18:43,469 --> 00:18:44,931 "Calembredaine is the strongest! 250 00:18:45,037 --> 00:18:47,558 "He'll unseat the Great Co�sre!" 251 00:18:48,174 --> 00:18:49,897 We'll see about that. 252 00:18:50,766 --> 00:18:53,547 The Pont Neuf fair is in two days. 253 00:18:54,220 --> 00:18:56,074 Attack that fool 254 00:18:56,460 --> 00:19:00,038 and you'll be my lieutenant and take over the Tour de Nesle. 255 00:19:00,525 --> 00:19:01,834 Be careful, Rodo. 256 00:19:01,932 --> 00:19:04,681 They're a tricky lot. Watch out. 257 00:19:11,850 --> 00:19:14,820 Get off, get off! I haven't done anything wrong! 258 00:19:14,925 --> 00:19:16,485 Desist, Sorbonne! 259 00:19:18,348 --> 00:19:21,217 - I wanted to talk to you. - That's handy. 260 00:19:21,323 --> 00:19:24,901 I swear, Desgrez, I have great news for you. 261 00:19:25,579 --> 00:19:29,921 If you want Calembredaine's gang, I'll hand them to you on a platter. 262 00:19:30,027 --> 00:19:32,961 The day after tomorrow on the Pont Neuf, 263 00:19:33,066 --> 00:19:34,954 but bring a lot of men. 264 00:19:35,946 --> 00:19:37,287 We'll see... 265 00:19:38,058 --> 00:19:39,138 Sorbonne... 266 00:19:53,769 --> 00:19:57,827 Step right up, ladies and gentlemen! 267 00:19:57,927 --> 00:20:01,189 I draw teeth without pain and without mystery... 268 00:20:01,288 --> 00:20:06,175 Thanks to the Egyptian serum, she hasn't slept for 40 years. 269 00:20:06,279 --> 00:20:07,742 She's only 16! 270 00:20:08,296 --> 00:20:10,783 Here we go... Pull! 271 00:20:12,776 --> 00:20:14,269 There! 272 00:20:16,200 --> 00:20:19,876 This man will swallow this rabbit whole! 273 00:20:19,975 --> 00:20:21,633 Stop beating him! 274 00:20:38,822 --> 00:20:41,473 One more and I'll take you away, my beauty! 275 00:20:42,884 --> 00:20:44,411 Thank you, sire! 276 00:20:44,965 --> 00:20:46,274 Do you know him? 277 00:20:46,373 --> 00:20:49,090 My cousin, Philippe de Plessis-Belliere. 278 00:20:54,916 --> 00:20:58,941 As boorish as ever. As handsome as ever, too. 279 00:20:59,044 --> 00:21:01,149 You still admire those strutting peacocks? 280 00:21:01,253 --> 00:21:02,300 Don't start! 281 00:21:02,405 --> 00:21:04,891 That was when I was Nicolas. 282 00:21:04,996 --> 00:21:08,311 But I'm a robber now and you're the Marquise of the Angels, 283 00:21:08,419 --> 00:21:09,947 and your cousins 284 00:21:10,052 --> 00:21:13,663 are Barcarolle, Jactance and Cul-de-Bois! 285 00:21:15,972 --> 00:21:17,313 Sparks are going to fly! 286 00:21:17,411 --> 00:21:19,515 There's not a single Gypsy at this fair. 287 00:21:20,834 --> 00:21:24,315 Three more hauls like this and we can leave for America. 288 00:21:24,418 --> 00:21:26,273 No more hiding, no more police. 289 00:21:26,371 --> 00:21:29,055 We can set sail on a fine ship. 290 00:21:29,155 --> 00:21:31,708 - Three sous, Monsieur. - Start again. 291 00:21:31,810 --> 00:21:35,225 Monsieur, I cannot shave what I have already shaved! 292 00:21:35,330 --> 00:21:37,500 Start again, I said! 293 00:21:41,377 --> 00:21:45,370 And now, the prayer to Isis! Remove your hats, unbelievers! 294 00:21:54,625 --> 00:21:55,803 Watch out, Nicolas! 295 00:22:00,703 --> 00:22:01,914 Here, Gypsies! 296 00:22:58,523 --> 00:22:59,952 Here, Gypsies! 297 00:23:18,588 --> 00:23:20,529 Look! 298 00:23:21,980 --> 00:23:23,801 It was you, you scum! 299 00:23:23,899 --> 00:23:25,328 Let's go! 300 00:23:25,434 --> 00:23:26,841 Watch out! 301 00:23:26,938 --> 00:23:29,141 Let the police through! 302 00:23:34,458 --> 00:23:36,367 Through that way! 303 00:24:05,047 --> 00:24:06,903 Nicolas! 304 00:24:07,000 --> 00:24:08,559 Nicolas! 305 00:24:10,295 --> 00:24:12,946 Go! Go, Angelique! 306 00:24:13,048 --> 00:24:14,575 Back to Monteloup. 307 00:24:14,679 --> 00:24:18,475 Leave me, Angelique. Go back to Monteloup. 308 00:24:18,583 --> 00:24:22,804 Take the booty from the Tour de Nesle. It's yours. 309 00:24:22,902 --> 00:24:24,429 No, I'm staying. 310 00:24:25,750 --> 00:24:28,783 I was always afraid you'd leave. 311 00:24:29,941 --> 00:24:32,146 Now I'm the one who's going. 312 00:24:32,407 --> 00:24:33,486 Nicolas! 313 00:24:35,093 --> 00:24:36,915 There'll be no America. 314 00:24:37,364 --> 00:24:38,510 Nicolas! 315 00:24:40,501 --> 00:24:43,468 Everything is going dark. Night has fallen. 316 00:24:43,573 --> 00:24:46,507 Go, Angelique, they won't see you. 317 00:24:46,612 --> 00:24:48,400 - Stop it, Nicolas. - Go! 318 00:24:48,500 --> 00:24:50,092 Stop it, Nicolas. 319 00:25:09,141 --> 00:25:11,561 Listen to me! 320 00:25:11,667 --> 00:25:15,408 I'm not one of these women. I'm not a slattern! 321 00:25:18,002 --> 00:25:20,239 We caught her near the Tour de Nesle. 322 00:25:20,339 --> 00:25:22,411 Paris is full of them! 323 00:25:22,515 --> 00:25:24,237 Put her with the others. 324 00:25:24,338 --> 00:25:26,891 The women get whipped, 325 00:25:26,994 --> 00:25:28,423 the men go to the galleys. 326 00:25:28,530 --> 00:25:30,919 I sell flowers on the Pont Neuf. 327 00:25:31,025 --> 00:25:33,993 Shut up! You'll get us 20 more strokes of the whip! 328 00:25:34,099 --> 00:25:37,196 I'm in charge here, like in the Tour de Nesle! 329 00:25:37,969 --> 00:25:39,943 The Tour de Nesle? 330 00:25:40,049 --> 00:25:43,049 Rodogone's gang is there now. They've taken everything. 331 00:25:43,152 --> 00:25:44,907 - My children? - Everything! 332 00:25:45,008 --> 00:25:49,449 Jean Pourri has your kids now. The spoils of war! 333 00:25:50,160 --> 00:25:52,494 He'll sell them to the Great Co�sre. 334 00:25:53,168 --> 00:25:55,273 Quiet, you trollops! 335 00:25:55,376 --> 00:25:57,677 There's a banquet in five days, 336 00:25:57,775 --> 00:26:00,525 and I have to provide all the flowers. 337 00:26:00,623 --> 00:26:03,341 She's telling the truth. Let her go. 338 00:26:03,441 --> 00:26:05,579 Take me with you. For my children! 339 00:26:05,679 --> 00:26:09,573 Your men took my servant, too. Can she come with me? 340 00:26:10,735 --> 00:26:14,182 Charity has its limits. She's obviously a slattern. 341 00:26:14,287 --> 00:26:15,847 The whip for her! 342 00:26:34,093 --> 00:26:37,027 Just a second. I'll deal with her. 343 00:26:37,132 --> 00:26:38,310 Come! 344 00:26:40,878 --> 00:26:42,851 Always the same lucky ones! 345 00:26:43,468 --> 00:26:46,184 Whipping skin such as this... 346 00:26:46,284 --> 00:26:48,390 You're a lucky girl, aren't you? 347 00:26:48,493 --> 00:26:52,518 Saving you twenty lashes is the best price you've ever had. 348 00:26:52,620 --> 00:26:54,180 Yes, you're a lucky one! 349 00:26:57,164 --> 00:26:59,432 And you smell good. Like a lady. 350 00:26:59,532 --> 00:27:00,907 I have one condition. 351 00:27:01,004 --> 00:27:02,497 A condition? 352 00:27:02,604 --> 00:27:05,189 Let me go. I swear I'll return. 353 00:27:05,292 --> 00:27:06,436 That's a good one! 354 00:27:06,539 --> 00:27:08,165 I'll take the whip, then! 355 00:27:08,268 --> 00:27:11,911 You prefer the kiss of the whip to the captain's? 356 00:27:12,011 --> 00:27:15,240 - You stink of alcohol! - Don't you like it? 357 00:27:15,691 --> 00:27:18,690 - Yes, give me some. - I knew it! 358 00:27:19,434 --> 00:27:21,126 Drink! 359 00:27:26,411 --> 00:27:28,777 Are you trying to get drunk? 360 00:27:28,874 --> 00:27:30,183 So I can't see you. 361 00:27:30,282 --> 00:27:32,321 I don't want you senseless! 362 00:27:32,424 --> 00:27:34,564 Like all your harlots. 363 00:27:34,665 --> 00:27:36,574 You say that to me? 364 00:27:36,681 --> 00:27:39,876 A man of delicacy, a sentimental soul... 365 00:27:41,961 --> 00:27:44,808 I'm no trollop. They all have short hair. 366 00:27:46,120 --> 00:27:47,395 Look at mine. 367 00:27:53,480 --> 00:27:57,669 So, Captain, don't you know how to behave with your betters? 368 00:27:58,151 --> 00:28:00,540 How to talk to a lady? 369 00:28:00,647 --> 00:28:04,193 Don't you know you have to do them favors first? 370 00:28:09,544 --> 00:28:11,551 Don't you know they keep their word? 371 00:28:11,655 --> 00:28:13,215 What do you mean? 372 00:28:13,895 --> 00:28:18,172 Bandits in the Tour de Nesle have abducted my children. 373 00:28:18,279 --> 00:28:21,573 I only put on this disguise in order to look for them. 374 00:28:26,117 --> 00:28:28,451 I'll find them and come back. 375 00:28:31,749 --> 00:28:33,570 I will come back. 376 00:28:36,900 --> 00:28:39,967 If you don't, my men will find you. 377 00:28:40,069 --> 00:28:42,241 And you'll get the whip, too. 378 00:28:42,341 --> 00:28:45,210 Go. And come back quick! 379 00:28:45,316 --> 00:28:48,992 Claquedent! See this woman out. 380 00:28:50,372 --> 00:28:51,648 Thank you. 381 00:30:03,680 --> 00:30:05,054 Who's in there? 382 00:30:05,152 --> 00:30:06,494 It's me. Flipot. 383 00:30:06,592 --> 00:30:10,006 Where are my children? Tell me! 384 00:30:10,111 --> 00:30:12,924 Jean Pourri locked us all up. 385 00:30:13,022 --> 00:30:15,444 - Try to get us out. - Yes. 386 00:30:15,869 --> 00:30:18,488 Quiet, everyone! Don't make a noise now! 387 00:30:43,419 --> 00:30:46,769 Marquise. Come here. 388 00:30:59,708 --> 00:31:03,669 - Don't cry out or you'll join him! - I've had my fill of that pig! 389 00:31:05,242 --> 00:31:06,671 By the secret door... 390 00:31:06,779 --> 00:31:07,826 Here! 391 00:31:09,721 --> 00:31:12,275 Take me with you, please. 392 00:31:13,626 --> 00:31:15,284 Take me with you. 393 00:31:18,618 --> 00:31:20,211 Florimond, my darling. 394 00:31:23,833 --> 00:31:25,111 Where's Cantor? 395 00:31:26,105 --> 00:31:27,283 Jean Pourri sold him. 396 00:31:27,386 --> 00:31:28,466 Quickly! 397 00:31:28,569 --> 00:31:31,634 - To whom? - The Saint-Ouen Bohemians. 398 00:31:35,000 --> 00:31:36,177 Come on! 399 00:31:39,160 --> 00:31:40,088 This way. 400 00:31:52,119 --> 00:31:53,330 This way. 401 00:31:55,672 --> 00:31:57,297 Quietly. 402 00:32:07,959 --> 00:32:10,064 Good Lord, who are they? 403 00:32:11,765 --> 00:32:14,155 Look after them. I'll explain later. 404 00:32:16,725 --> 00:32:19,148 More! More milk! 405 00:32:21,174 --> 00:32:23,345 Right, right... 406 00:32:23,445 --> 00:32:27,819 My men will go to Saint-Ouen, round up your Bohemians... 407 00:32:27,925 --> 00:32:29,681 Fabulous! 408 00:32:30,164 --> 00:32:34,420 But how do I know you're telling me the truth? 409 00:32:34,868 --> 00:32:37,323 Nobody forced me to come back. 410 00:32:37,428 --> 00:32:40,112 That's true, that's true... 411 00:32:40,211 --> 00:32:43,081 Ah, women! 412 00:32:43,188 --> 00:32:44,594 Sergeant! 413 00:32:46,708 --> 00:32:48,812 Take six men and go with Madame. 414 00:32:48,915 --> 00:32:51,152 Your task is to rescue a child. 415 00:32:51,251 --> 00:32:54,513 Then come straight back. I'll be waiting. 416 00:32:56,148 --> 00:32:58,667 - Understand? - I understand. 417 00:33:00,947 --> 00:33:04,362 And be quick about it! I can't hold on much longer. 418 00:33:08,978 --> 00:33:11,051 Women... A total mystery! 419 00:33:21,488 --> 00:33:23,015 Where now? 420 00:33:23,121 --> 00:33:24,495 The Coq Hardi tavern. 421 00:33:24,593 --> 00:33:26,534 And after that? 422 00:33:31,792 --> 00:33:33,286 To love! 423 00:33:34,832 --> 00:33:38,312 To the night! To our night of love! To you! 424 00:33:39,375 --> 00:33:41,961 - Not drinking? - Since you ask so nicely... 425 00:33:42,064 --> 00:33:44,813 At last, love with a great lady! 426 00:33:45,487 --> 00:33:48,072 - Down the hatch! - Yes, down the hatch! 427 00:34:15,149 --> 00:34:17,571 A flirt. And a rascal! 428 00:34:18,637 --> 00:34:21,321 You know how to make a man desire you. 429 00:34:22,381 --> 00:34:25,031 I have you now. 430 00:34:25,133 --> 00:34:27,303 That's lovely! 431 00:35:38,791 --> 00:35:41,790 We meet again! 432 00:35:41,894 --> 00:35:43,007 How are your boys? 433 00:35:43,144 --> 00:35:44,354 Safe and sound. 434 00:35:44,456 --> 00:35:46,789 I'm so pleased for you. 435 00:35:46,887 --> 00:35:50,183 Don't go. Today's a holiday. 436 00:35:50,279 --> 00:35:52,614 The florist corporation's bouquet. 437 00:35:55,175 --> 00:35:56,485 What is it? 438 00:35:57,256 --> 00:35:59,142 These flowers. Such joy! 439 00:35:59,239 --> 00:36:00,799 They're only flowers. 440 00:36:00,903 --> 00:36:04,764 They remind me of the countryside at Monteloup 441 00:36:04,871 --> 00:36:07,804 when I was fifteen. Thank you. 442 00:37:27,104 --> 00:37:28,119 Who are you? 443 00:37:28,671 --> 00:37:29,751 The wind. 444 00:37:31,169 --> 00:37:32,859 The wind in the hay. 445 00:37:33,919 --> 00:37:36,058 I watched you come down here. 446 00:37:37,311 --> 00:37:38,872 I, too, like hay. 447 00:37:42,494 --> 00:37:44,667 I took advantage of your nap. 448 00:37:44,768 --> 00:37:46,142 To do what? 449 00:37:46,240 --> 00:37:49,534 To look at you. All over. 450 00:37:49,727 --> 00:37:51,003 All over? 451 00:37:52,319 --> 00:37:55,831 And one thing I can tell you... You're beautiful all over! 452 00:37:57,982 --> 00:38:01,212 Why slap me, pray? One does not slap the wind. 453 00:38:02,366 --> 00:38:04,700 Such a turn of phrase! 454 00:38:04,830 --> 00:38:06,520 A specialty of mine. 455 00:38:06,622 --> 00:38:09,590 - You're a poet? - Yes. 456 00:38:09,694 --> 00:38:12,182 Why, then, do you sigh? 457 00:38:12,286 --> 00:38:14,424 They call me the Gutter Poet. 458 00:38:15,037 --> 00:38:16,630 My words do not feed me. 459 00:38:16,734 --> 00:38:19,450 And my enemies besmirch what they fear. 460 00:38:19,869 --> 00:38:22,356 They dread every pamphlet I write. 461 00:38:22,459 --> 00:38:25,722 They lose sleep and would like me silenced. 462 00:38:26,205 --> 00:38:28,276 The police are after me. 463 00:38:28,828 --> 00:38:30,235 They hunt you? 464 00:38:34,555 --> 00:38:36,246 They want me hanged. 465 00:38:39,964 --> 00:38:42,102 But one cannot catch the wind. 466 00:38:44,987 --> 00:38:47,986 Yet you speak unguardedly to a perfect stranger? 467 00:38:50,523 --> 00:38:52,825 I feel I have known you forever. 468 00:38:56,218 --> 00:38:57,942 You are so beautiful. 469 00:39:01,370 --> 00:39:03,280 Beauty is never evil. 470 00:39:07,577 --> 00:39:09,268 They want you hanged? 471 00:39:11,641 --> 00:39:14,030 But I shall hang only on your neck. 472 00:39:21,305 --> 00:39:24,948 - Do I frighten you? - No. 473 00:39:25,623 --> 00:39:27,730 Then you're afraid of yourself? 474 00:39:28,280 --> 00:39:29,295 Yes. 475 00:39:49,527 --> 00:39:52,396 Life is not a joke, my good lady! 476 00:39:52,503 --> 00:39:55,503 A house is a fortress that must be defended. 477 00:39:55,607 --> 00:39:56,916 Too many mouths! 478 00:39:57,014 --> 00:40:01,903 Here I am, struggling, and you bring these thirsty brats! 479 00:40:02,166 --> 00:40:04,916 - Thirsty? - Yes, and for milk! 480 00:40:05,014 --> 00:40:08,177 And I have nothing! Look, nothing! 481 00:40:09,524 --> 00:40:13,354 By the old lady's buttocks, just look! 482 00:40:13,460 --> 00:40:17,355 It's noon and not a customer! Not a pint of wine sold! 483 00:40:17,461 --> 00:40:19,467 And I'm to play wet-nurse? 484 00:40:19,572 --> 00:40:21,808 Do you believe in Saint Nicholas? 485 00:40:23,060 --> 00:40:24,270 Yes. 486 00:40:24,820 --> 00:40:27,787 The corporation will be happy. I can't believe my ears. 487 00:40:27,893 --> 00:40:29,354 15 sous per person? 488 00:40:29,461 --> 00:40:32,329 Not one more. Here's the menu. 489 00:40:32,436 --> 00:40:36,013 Six soups, eight pat�s, three roasts and Montmartre wine. 490 00:40:36,115 --> 00:40:37,904 Good deeds are always rewarded! 491 00:40:38,002 --> 00:40:39,627 And all to be served 492 00:40:39,730 --> 00:40:42,414 under a ceiling of paper flowers! 493 00:40:42,515 --> 00:40:43,824 Good Lord! 494 00:40:43,923 --> 00:40:45,101 Are you trying to ruin me? 495 00:40:45,203 --> 00:40:47,144 I bought it all on credit. 496 00:40:49,012 --> 00:40:50,833 - And that? - On credit. 497 00:40:54,612 --> 00:40:56,433 - And this? - On credit. 498 00:40:58,611 --> 00:41:01,425 For one of your smiles, no doubt. 499 00:41:01,522 --> 00:41:03,179 Yes, Monsieur Bourjus. 500 00:41:03,281 --> 00:41:05,703 There are enough onions for 10 years! 501 00:41:05,809 --> 00:41:08,526 They're not for eating, but for decoration. 502 00:41:11,472 --> 00:41:13,196 If my wife could see this! 503 00:41:13,297 --> 00:41:14,474 Barbe! Aprons! 504 00:41:14,577 --> 00:41:16,170 No, not them! 505 00:41:16,273 --> 00:41:18,378 White aprons are more stylish. 506 00:41:19,217 --> 00:41:20,972 If my wife could see this! 507 00:41:21,072 --> 00:41:24,388 She can and she's delighted. She's telling everyone in heaven. 508 00:41:25,328 --> 00:41:26,703 Go and open up. 509 00:41:26,800 --> 00:41:27,879 Go on. 510 00:41:27,983 --> 00:41:30,088 If my wife could see this! 511 00:41:31,248 --> 00:41:35,307 Here, Marquise. To pay for your new dress. 512 00:41:35,567 --> 00:41:39,277 The Marquise is no more, and we no longer steal. 513 00:41:39,824 --> 00:41:41,317 And no more credit, eh? 514 00:41:41,423 --> 00:41:43,366 - Is it here for the dress? - What dress? 515 00:41:43,472 --> 00:41:44,813 It's for me. 516 00:41:46,831 --> 00:41:48,205 Look. 517 00:41:48,943 --> 00:41:51,179 If my wife could see this! 518 00:41:51,279 --> 00:41:53,995 It's to be paid for after the banquet. 519 00:41:54,094 --> 00:41:56,613 But will the banquet even take place? 520 00:42:00,238 --> 00:42:03,850 We need a man, we need a man! 521 00:42:08,301 --> 00:42:10,570 That's what we needed! 522 00:42:10,669 --> 00:42:13,832 Sweet Jesus, heaven is on our side! 523 00:42:13,933 --> 00:42:15,209 My friends! 524 00:42:16,366 --> 00:42:18,918 One, two, three, 525 00:42:19,020 --> 00:42:20,843 four, five, six... 526 00:42:20,941 --> 00:42:22,533 Take your hat off. 527 00:42:24,428 --> 00:42:25,605 Bourjus! 528 00:42:25,707 --> 00:42:29,483 Champagne for the King's musketeers! 529 00:42:29,580 --> 00:42:31,041 Champagne! 530 00:42:31,147 --> 00:42:32,074 Yes! 531 00:42:35,370 --> 00:42:37,640 They're asking for champagne! 532 00:42:37,740 --> 00:42:39,169 But of course. 533 00:42:40,044 --> 00:42:41,604 I don't have any! 534 00:42:44,076 --> 00:42:47,206 Rosine, get some on credit... For the last time! 535 00:42:49,035 --> 00:42:52,417 The Coq Hardi? It no longer exists. 536 00:42:52,522 --> 00:42:54,888 It's now the Red Mask. 537 00:42:54,985 --> 00:42:58,597 The Marquise is raking it in. It's a fashionable place now. 538 00:42:58,698 --> 00:43:01,218 - Fashionable? - Nowhere more so. 539 00:43:01,322 --> 00:43:04,802 Since the florists' banquet it's always full of rich folk. 540 00:43:04,906 --> 00:43:08,385 The Marquise is a clever one. I always knew it. 541 00:43:14,121 --> 00:43:19,815 Fourteen, fifteen, sixteen, 542 00:43:21,511 --> 00:43:26,268 seventeen, eighteen, nineteen... 543 00:43:26,376 --> 00:43:27,389 It'll be a boy! 544 00:43:27,495 --> 00:43:31,358 - I bet it's a girl. - 200 livres says it isn't! 545 00:43:32,999 --> 00:43:34,428 Twenty-two! 546 00:43:35,399 --> 00:43:36,413 Twenty-three! 547 00:43:36,519 --> 00:43:40,065 If the King has an heir, I'll give you 30% of the takings. 548 00:43:40,167 --> 00:43:41,509 Twenty-five! 549 00:43:42,215 --> 00:43:44,418 It's a boy! 550 00:43:44,838 --> 00:43:47,326 This birth will cost you a fortune! 551 00:43:47,430 --> 00:43:50,496 But this is only the beginning. We can't stop now. 552 00:43:52,230 --> 00:43:53,212 No, no! 553 00:43:55,206 --> 00:43:56,896 Let your mama get dressed. 554 00:43:56,997 --> 00:44:00,445 You're not going back to the Louvre? 555 00:44:01,285 --> 00:44:03,424 Your enemies will kill you. 556 00:44:03,526 --> 00:44:05,314 I represent the master roasters. 557 00:44:05,413 --> 00:44:08,413 All the corporations are offering the queen a bouquet. 558 00:44:08,518 --> 00:44:10,688 You're lying, Madame! 559 00:44:10,789 --> 00:44:14,563 The truth is, you're dying to get back to Court. 560 00:44:15,364 --> 00:44:17,021 You're right, Barbe. 561 00:44:17,123 --> 00:44:20,157 For a little while I'll be Countess Peyrac again. 562 00:44:27,268 --> 00:44:29,503 The master roasters' delegation! 563 00:44:33,539 --> 00:44:36,574 Your Majesty, they say life is but smoke. 564 00:44:37,124 --> 00:44:39,228 But there's no smoke without fire, 565 00:44:39,331 --> 00:44:41,219 without fire, no good fare, 566 00:44:41,315 --> 00:44:43,616 and without good fare, no health! 567 00:44:43,714 --> 00:44:46,845 Your Majesty, please accept our modest gift. 568 00:44:46,946 --> 00:44:49,880 We are only too happy if we can fortify you. 569 00:45:06,977 --> 00:45:08,503 Oh, look, my friends! 570 00:45:11,103 --> 00:45:14,039 I'd willingly skewer this pretty roaster! 571 00:45:19,328 --> 00:45:21,182 Well, too bad! 572 00:45:24,831 --> 00:45:25,912 You! 573 00:45:27,903 --> 00:45:29,113 You always make me laugh. 574 00:45:29,216 --> 00:45:32,248 That is my position now. I'm the Queen's jester. 575 00:45:32,350 --> 00:45:33,332 How? 576 00:45:33,420 --> 00:45:37,216 Her last dwarf ran off with a dancer. 577 00:45:37,324 --> 00:45:39,210 I knew his wife. 578 00:45:39,305 --> 00:45:42,023 She's going to marry me. Come and meet her. 579 00:45:45,802 --> 00:45:47,045 - Alexandrine. - Hello. 580 00:45:48,584 --> 00:45:50,307 You're happy, Barcarolle. 581 00:45:50,407 --> 00:45:52,796 Cul-de-Bois is the new Co�sre. 582 00:45:52,902 --> 00:45:56,893 I give him half what I earn. He'll be on to you next. 583 00:45:57,860 --> 00:46:00,541 He was always my friend. He'll leave me alone. 584 00:46:00,642 --> 00:46:01,624 You think so? 585 00:46:03,427 --> 00:46:07,003 Good God! You're not giving her some of this chocolate juice! 586 00:46:07,105 --> 00:46:09,788 I once tasted some, long ago. 587 00:46:10,561 --> 00:46:11,902 It was good. 588 00:46:14,205 --> 00:46:15,929 That gives me an idea. 589 00:46:16,829 --> 00:46:19,545 Florimond likes chocolate. 590 00:46:20,635 --> 00:46:23,384 Chocolate is really good. 591 00:46:23,483 --> 00:46:25,391 Chocolate, chocolate! 592 00:46:25,497 --> 00:46:27,669 The Queen may well love it, 593 00:46:27,769 --> 00:46:29,776 but as for making a fortune with it... 594 00:46:29,880 --> 00:46:31,506 Everyone will want a taste. 595 00:46:31,609 --> 00:46:33,779 We'll make it a fashionable drink. 596 00:46:33,880 --> 00:46:37,457 But it'll take us years to get a license. 597 00:46:37,558 --> 00:46:39,565 Colbert does no one any favors. 598 00:46:39,669 --> 00:46:41,807 We have to try. 599 00:46:41,909 --> 00:46:44,810 We live well off the roasting. 600 00:46:44,916 --> 00:46:47,369 It's not enough. I want power, 601 00:46:47,475 --> 00:46:49,231 and that costs a lot. 602 00:46:49,331 --> 00:46:51,151 I will have that money! 603 00:46:52,210 --> 00:46:53,834 That feels good. 604 00:47:01,901 --> 00:47:03,363 Quick, my robe. 605 00:47:10,282 --> 00:47:12,551 Thank you. Go to bed now. 606 00:47:12,649 --> 00:47:14,241 - Good night, Madame. - Good night. 607 00:47:58,394 --> 00:48:00,783 - Who's there? - The wind! Help! 608 00:48:06,040 --> 00:48:08,012 Desist, Sorbonne! 609 00:48:10,486 --> 00:48:11,762 Thank you. 610 00:48:12,660 --> 00:48:16,554 That dog's like a hound from hell! Thank you. 611 00:48:17,747 --> 00:48:20,048 - You didn't see his master? - No. 612 00:48:21,266 --> 00:48:22,411 Come. 613 00:48:24,914 --> 00:48:26,222 Go in there. 614 00:48:38,029 --> 00:48:39,817 - Who is it? - It is me! 615 00:48:42,635 --> 00:48:45,449 So, Madame Morens, giving refuge to pamphleteers? 616 00:48:45,546 --> 00:48:48,393 - You know my name? - We've shared so much 617 00:48:48,490 --> 00:48:51,685 that I take the liberty of talking to you as a friend. 618 00:48:51,785 --> 00:48:52,962 It's you! 619 00:48:53,064 --> 00:48:56,030 Don't act so surprised. You recognized Sorbonne. 620 00:49:05,091 --> 00:49:08,636 Madame, just as you're getting over a difficult patch, 621 00:49:08,738 --> 00:49:12,730 it isn't a good idea to let imprudence trip you up. 622 00:49:13,281 --> 00:49:15,002 - Where is he? - Who? 623 00:49:15,103 --> 00:49:17,689 The man who came in here. Sorbonne's never wrong. 624 00:49:17,792 --> 00:49:20,954 The so-called "Gutter Poet" is besmirching the Court. 625 00:49:21,054 --> 00:49:23,092 Do you want to go to prison? 626 00:49:23,196 --> 00:49:25,019 What has he done? 627 00:49:26,266 --> 00:49:27,543 Read this. 628 00:49:33,498 --> 00:49:35,352 "Where go our savings, so sparse? 629 00:49:35,449 --> 00:49:38,034 "In the Court's mouth and out of its..." 630 00:49:39,608 --> 00:49:43,119 If you find it funny, it proves this man is dangerous. 631 00:49:43,669 --> 00:49:45,458 Anyway, he's beholden to you. 632 00:49:45,558 --> 00:49:46,540 To me? 633 00:49:46,645 --> 00:49:50,953 You have saved him this evening by distracting me. 634 00:49:51,955 --> 00:49:54,410 If you see him, 635 00:49:54,515 --> 00:49:57,612 tell him to throw away his quill and disappear. 636 00:50:12,747 --> 00:50:16,162 Bathing in your water, dear lady, 637 00:50:16,266 --> 00:50:18,722 I know your thoughts, from top to toe! 638 00:50:18,826 --> 00:50:21,891 You're mad! What if he'd come in? 639 00:50:21,993 --> 00:50:24,358 Impossible! I was undressed. 640 00:50:25,639 --> 00:50:27,428 You really are the Gutter Poet? 641 00:50:27,527 --> 00:50:29,250 The just-bathed poet! 642 00:50:30,534 --> 00:50:31,876 Get dressed. 643 00:50:35,173 --> 00:50:36,863 I'll dress in flame. 644 00:50:39,940 --> 00:50:41,498 The softest apparel of all. 645 00:50:45,440 --> 00:50:46,488 Go! 646 00:50:48,224 --> 00:50:50,295 You're driving me away? 647 00:50:50,399 --> 00:50:52,918 I don't want the police to find you here. 648 00:50:53,662 --> 00:50:56,825 They don't attack the powerful. 649 00:50:56,924 --> 00:50:59,379 I knew you in the hay, 650 00:50:59,484 --> 00:51:02,898 now you're rich and bourgeois. 651 00:51:03,003 --> 00:51:05,871 Too powerful for the police. 652 00:51:05,977 --> 00:51:08,181 The perfect place to hide. 653 00:51:11,447 --> 00:51:13,072 How did you find me? 654 00:51:14,006 --> 00:51:15,915 I never lost sight of you. 655 00:51:17,845 --> 00:51:19,632 You knew I lived here? 656 00:51:21,748 --> 00:51:24,814 Yes... Alone, too. 657 00:51:25,268 --> 00:51:26,412 Alone? 658 00:51:27,635 --> 00:51:29,064 Until tonight. 659 00:52:10,884 --> 00:52:14,559 If you don't stop, I'll call the watch! 660 00:52:38,266 --> 00:52:39,956 Help! Help! 661 00:52:44,631 --> 00:52:46,224 A little chicken! 662 00:52:47,799 --> 00:52:49,970 Catch him, gentlemen! 663 00:53:00,114 --> 00:53:01,707 Let me go! 664 00:53:03,217 --> 00:53:04,395 Stop it! 665 00:53:07,887 --> 00:53:09,162 Let me go! 666 00:53:14,093 --> 00:53:16,361 Have you plucked him? 667 00:53:16,460 --> 00:53:17,768 Completely! 668 00:53:19,851 --> 00:53:21,257 Feed the fire! 669 00:53:26,057 --> 00:53:28,228 Here comes the skewer! 670 00:53:30,088 --> 00:53:31,648 I'll do it... 671 00:53:34,983 --> 00:53:36,543 This joke has gone too far. 672 00:53:36,647 --> 00:53:38,849 How dare... Step back, young fellow! 673 00:53:40,165 --> 00:53:43,480 I am Marechal de Camp! I never step back. 674 00:53:43,587 --> 00:53:45,975 And I am the King's brother! 675 00:53:46,082 --> 00:53:47,871 This is too much, Plessis! 676 00:53:47,969 --> 00:53:49,857 I'll soon deal with him. 677 00:54:05,468 --> 00:54:07,539 Plessis-Belliere! 678 00:54:07,642 --> 00:54:10,424 Kill him and my brother will have your head. 679 00:54:13,977 --> 00:54:15,536 No, they'll recognize me. 680 00:54:16,982 --> 00:54:19,732 Leave him, he's a nobleman. 681 00:54:26,358 --> 00:54:28,593 Quick, your mask! 682 00:54:29,652 --> 00:54:33,578 Stop it! That's an order! 683 00:54:35,920 --> 00:54:37,774 Stop it! 684 00:54:40,111 --> 00:54:41,672 It's all your fault! 685 00:55:02,439 --> 00:55:06,213 You'll pay for this! I abhor you all! 686 00:55:08,678 --> 00:55:09,921 No one will ever know. 687 00:55:10,021 --> 00:55:11,548 No one will know. 688 00:55:14,948 --> 00:55:16,574 Don't move or else! 689 00:55:17,633 --> 00:55:19,195 Sorbonne, desist! 690 00:55:20,322 --> 00:55:22,263 Now, off with the masks. 691 00:55:24,608 --> 00:55:27,227 A murderer in lace. 692 00:55:30,687 --> 00:55:33,108 I saw you. It was none of your doing. 693 00:55:33,597 --> 00:55:35,636 My vengeance will spare you. 694 00:55:36,861 --> 00:55:38,266 Too generous! 695 00:55:39,355 --> 00:55:43,150 So a roaster will take vengeance on twelve men of the Court? 696 00:55:45,305 --> 00:55:49,134 The dog will let your friend go when you've all left. 697 00:55:49,241 --> 00:55:53,298 Come on. Her body will be floating in the Seine tomorrow. 698 00:55:56,533 --> 00:55:57,875 Flee, quick! 699 00:56:01,940 --> 00:56:03,727 Sorbonne, leave that! 700 00:56:19,118 --> 00:56:21,004 Fire! Help! 701 00:56:44,197 --> 00:56:45,374 Bourjus! 702 00:57:03,454 --> 00:57:04,697 You did nothing. 703 00:57:04,798 --> 00:57:07,066 - I couldn't. - You're lying! 704 00:57:07,165 --> 00:57:09,498 I'm not paid to bother the nobility. 705 00:57:09,596 --> 00:57:11,024 When they commit crimes? 706 00:57:11,131 --> 00:57:14,675 I'm part of the King's private police. You know the prey I hunt. 707 00:57:33,076 --> 00:57:34,865 Come closer! 708 00:57:34,962 --> 00:57:38,573 "I, the Gutter Poet, will tell you all the truth. 709 00:57:38,674 --> 00:57:41,740 "If God does not punish the villains of the Red Mask, 710 00:57:41,841 --> 00:57:45,189 "I shall reveal the names of the criminals of the Court. 711 00:57:45,296 --> 00:57:49,092 "One a day shall I unmask, though he be a relative of the King. 712 00:57:49,199 --> 00:57:53,539 "12 days, 12 faces, and on the 13th, the killer!" 713 00:58:02,602 --> 00:58:04,543 Listen to number eight... 714 00:58:04,746 --> 00:58:07,493 "With a dirty soul he's not so fair. 715 00:58:07,591 --> 00:58:11,616 "He should learn some manners, Plessis-Belliere..." 716 00:58:11,718 --> 00:58:14,466 - No, not him. - He was there. 717 00:58:14,564 --> 00:58:18,110 He didn't do anything. It's the King's brother I want. 718 00:58:18,916 --> 00:58:20,574 Will we have time? 719 00:58:20,676 --> 00:58:22,365 You said you'd never be caught. 720 00:58:22,466 --> 00:58:24,507 I know, but I'm tired. 721 00:58:24,611 --> 00:58:26,498 - Are you afraid? - No. 722 00:58:27,746 --> 00:58:31,704 But I feel a sort of weakness. My strength is failing. 723 00:58:33,184 --> 00:58:35,964 - Why? - Because of you. 724 00:58:36,126 --> 00:58:37,436 You love me no more? 725 00:58:37,534 --> 00:58:39,256 I do, that's just it. 726 00:58:40,284 --> 00:58:43,152 I've always dreamt of a home, a wife, 727 00:58:44,603 --> 00:58:46,905 this sweet love, day after day... 728 00:58:49,018 --> 00:58:53,172 And here I am, unmanned and feeble in slippers! 729 00:58:55,032 --> 00:58:57,038 Who is number nine? 730 00:58:58,327 --> 00:58:59,275 D'Aubray. 731 00:59:06,580 --> 00:59:08,269 D'Aubray the killer! 732 00:59:09,170 --> 00:59:12,333 That's the eleventh. Just two more pamphlets to go. 733 00:59:12,786 --> 00:59:16,680 Another day and we'll know who the killer was. 734 00:59:19,440 --> 00:59:21,827 You gentlemen who write so well 735 00:59:21,935 --> 00:59:25,282 will soon be screaming. Out with you! 736 00:59:32,683 --> 00:59:34,112 Stop him! 737 00:59:44,295 --> 00:59:46,181 Here's the twelfth name. 738 00:59:47,109 --> 00:59:49,312 The next is the King's brother. 739 01:00:06,463 --> 01:00:09,048 TODAY I UNMASK CHEVALIER DE LORRAINE 740 01:00:09,150 --> 01:00:11,483 TOMORROW YOU'LL KNOW THE MURDERER. 741 01:00:27,352 --> 01:00:28,562 Brother! 742 01:00:39,795 --> 01:00:42,217 These are your friends, are they not? 743 01:00:46,482 --> 01:00:49,067 This is the last pamphlet. 744 01:00:49,168 --> 01:00:52,811 On my signal, distribute them. Until then, hide them well. 745 01:00:52,911 --> 01:00:56,804 Thank you. I've lost everything, but I'll pay you back when I can. 746 01:01:02,957 --> 01:01:05,224 Always moving, never stopping... 747 01:01:06,315 --> 01:01:07,971 I'm happy with you. 748 01:01:08,457 --> 01:01:10,848 I've never felt so well. 749 01:01:10,954 --> 01:01:13,538 When a man says that, he wants to leave. 750 01:01:15,112 --> 01:01:17,216 And you kiss me on the cheek! 751 01:01:22,116 --> 01:01:24,506 I see the truth, like any good poet. 752 01:01:25,444 --> 01:01:27,898 You'll be a lady again, and I'm the wind. 753 01:01:28,004 --> 01:01:29,530 Tell the truth. 754 01:01:29,634 --> 01:01:33,495 When your last pamphlet appears, you'll never escape the police. 755 01:01:33,601 --> 01:01:34,878 I'm not afraid. 756 01:01:34,977 --> 01:01:38,685 For yourself, no. But you're afraid they'll arrest me. 757 01:01:38,783 --> 01:01:41,116 I'm just as guilty as you are. 758 01:01:41,214 --> 01:01:45,207 Guilty of turning a scribbler into a force to be feared. 759 01:01:45,436 --> 01:01:46,898 I'm glad of that. 760 01:01:47,004 --> 01:01:48,759 But don't fear for me. 761 01:01:48,860 --> 01:01:51,893 Tomorrow at dawn you can leave for the Jura. 762 01:01:51,995 --> 01:01:53,685 Let all this calm down. 763 01:01:53,786 --> 01:01:55,760 - And you? - I'll stay. 764 01:01:56,698 --> 01:01:58,322 To savor my vengeance. 765 01:01:58,423 --> 01:02:00,726 What a huge scandal! 766 01:02:00,824 --> 01:02:03,506 I'll have broken the King's brother and the Court! 767 01:02:03,607 --> 01:02:07,118 I want a trial, I want my property and titles back, 768 01:02:07,221 --> 01:02:09,196 I want my children respected! 769 01:02:14,804 --> 01:02:17,225 I gave the King my word. 770 01:02:17,330 --> 01:02:20,264 That is your job. But the last pamphlet will appear. 771 01:02:20,370 --> 01:02:23,401 The King doesn't care so much about the pamphlets. 772 01:02:23,504 --> 01:02:24,486 What, then? 773 01:02:24,592 --> 01:02:28,551 When you expose ne'er-do-wells, he applauds with his people. 774 01:02:28,655 --> 01:02:32,549 But when you denounce his brother... Am I wrong? 775 01:02:32,654 --> 01:02:34,245 Not at all. 776 01:02:35,404 --> 01:02:39,526 The King has no love for his brother but he will not allow 777 01:02:39,627 --> 01:02:42,375 his family or throne to be besmirched. 778 01:02:42,473 --> 01:02:43,966 What a pity! 779 01:02:44,392 --> 01:02:46,846 I know where the pamphlets are. 780 01:02:46,952 --> 01:02:50,333 I could get the army to clean out the Cour des Miracles. 781 01:02:53,511 --> 01:02:54,883 It needs it! 782 01:02:55,748 --> 01:02:59,903 A shame that, with all your wit, you refuse to help me. 783 01:03:00,003 --> 01:03:01,409 It's not my business. 784 01:03:01,506 --> 01:03:04,058 It is! Everything is linked. 785 01:03:04,162 --> 01:03:08,285 For example, do you still want an exclusive chocolate license? 786 01:03:08,512 --> 01:03:09,495 How do you know? 787 01:03:09,600 --> 01:03:12,381 As I say, it's all a question of give and take. 788 01:03:12,478 --> 01:03:16,733 For example, we know that the loss of the Red Mask was a blow. 789 01:03:16,830 --> 01:03:19,250 But with 50,000 livres, 790 01:03:19,356 --> 01:03:22,705 you could set up another concern, just as successful. 791 01:03:22,812 --> 01:03:23,793 So? 792 01:03:23,899 --> 01:03:25,721 Destroy that pamphlet 793 01:03:25,819 --> 01:03:29,396 and His Majesty will offer you the license, 50,000 livres 794 01:03:29,497 --> 01:03:31,439 and many other advantages. 795 01:03:31,959 --> 01:03:34,512 Why not just send the army in? 796 01:03:34,615 --> 01:03:37,549 That's where I earn my daily bread! 797 01:03:37,655 --> 01:03:42,323 A policemen needs villains more than he needs his own men. 798 01:03:43,029 --> 01:03:45,002 And if I accept? 799 01:03:45,107 --> 01:03:48,401 I knew I was talking to a person of intellect! 800 01:03:48,498 --> 01:03:50,603 - There's one condition. - Still? 801 01:03:50,706 --> 01:03:53,704 I demand that the Gutter Poet never be troubled. 802 01:03:55,088 --> 01:03:56,975 As long as he stops writing. 803 01:03:57,070 --> 01:03:58,631 I'll see to that. 804 01:03:59,951 --> 01:04:01,412 We have a deal. 805 01:04:04,685 --> 01:04:06,790 Flipot! Flipot. 806 01:04:07,373 --> 01:04:09,989 Run and tell them to destroy the pamphlets. 807 01:04:10,092 --> 01:04:11,848 - What? - Don't worry. We've won. 808 01:04:12,330 --> 01:04:14,566 And bring the Gutter Poet to me. 809 01:04:15,370 --> 01:04:17,343 - Now I have one wish. - What? 810 01:04:17,448 --> 01:04:19,455 - Never to see you again. - Why? 811 01:04:19,559 --> 01:04:22,113 It will prove you are law-abiding. 812 01:04:25,926 --> 01:04:28,609 It will prove you have once again become 813 01:04:28,710 --> 01:04:31,391 a great and magnificent lady. 814 01:04:43,873 --> 01:04:46,326 Can I come in, Madame? It's Flipot! 815 01:04:46,431 --> 01:04:47,956 Come in, Flipot. 816 01:04:49,822 --> 01:04:51,130 What is it? 817 01:04:52,572 --> 01:04:54,034 I told them... 818 01:04:54,139 --> 01:04:56,407 - Didn't they destroy them? - Yes. 819 01:04:56,923 --> 01:04:58,296 It's not that. 820 01:04:58,394 --> 01:05:00,368 Speak, then! 821 01:05:01,817 --> 01:05:03,604 I just saw your poet. 822 01:05:03,704 --> 01:05:04,817 Where? 823 01:05:06,008 --> 01:05:09,236 Where? Tell me! Tell me! 824 01:05:10,167 --> 01:05:12,533 Don't bother waiting for your poet. 825 01:05:12,629 --> 01:05:13,611 Where is he? 826 01:05:13,718 --> 01:05:16,052 Hanging at the end of a rope! 827 01:05:16,148 --> 01:05:17,294 What? Hanged? 828 01:05:17,396 --> 01:05:20,744 In the Place de Greve. Strung up high! 829 01:05:20,851 --> 01:05:21,898 Go! 830 01:05:30,959 --> 01:05:33,609 Really, Desgrez, you are a... 831 01:05:34,895 --> 01:05:36,236 A policeman! 832 01:05:36,717 --> 01:05:39,683 None of the villains I know would have done that. 833 01:05:39,788 --> 01:05:43,780 You must believe me, Madame. It was none of my doing. 834 01:05:44,745 --> 01:05:48,126 The King's brother was terrified of his name being sullied. 835 01:05:48,231 --> 01:05:51,167 We'd been hunting your poet for three years, 836 01:05:51,273 --> 01:05:54,850 and he simply got caught in the street, out walking! 837 01:05:55,687 --> 01:05:57,923 He didn't even resist. 838 01:05:58,022 --> 01:06:00,322 The King's brother did the rest. 839 01:06:01,316 --> 01:06:03,356 - He didn't resist? - No. 840 01:06:04,133 --> 01:06:06,236 He let himself be arrested 841 01:06:07,395 --> 01:06:08,823 because of me. 842 01:06:10,594 --> 01:06:11,968 Like Nicolas. 843 01:06:13,665 --> 01:06:15,094 Like Joffrey. 844 01:06:16,799 --> 01:06:18,228 Because of me. 845 01:06:20,702 --> 01:06:23,157 You must look to the future. 846 01:06:23,869 --> 01:06:25,876 The King has kept his word. 847 01:06:28,476 --> 01:06:32,184 The chocolate license, exclusive for 50 years 848 01:06:32,282 --> 01:06:34,964 throughout the whole kingdom. 849 01:06:35,065 --> 01:06:37,431 The 50,000 livres. 850 01:06:37,528 --> 01:06:39,949 Exoneration from taxes for 3 years, 851 01:06:40,056 --> 01:06:43,600 and shares in the India Company. A veritable fortune! 852 01:06:46,837 --> 01:06:49,650 Keep it all safe somewhere. 853 01:06:50,611 --> 01:06:52,497 It'll be safer with you. 854 01:06:52,915 --> 01:06:54,888 But the license is urgent. 855 01:06:58,897 --> 01:07:00,456 This is urgent. 856 01:07:01,201 --> 01:07:04,778 Give this letter to my cousin, Philippe de Plessis-Belliere. 857 01:07:07,534 --> 01:07:11,144 Why me? Why not give it to him yourself? 858 01:07:11,917 --> 01:07:13,891 I'm bequeathing my fortune to him. 859 01:07:14,028 --> 01:07:16,646 Only he is worthy of raising my children. 860 01:07:17,515 --> 01:07:19,173 Farewell, Monsieur. 861 01:07:29,158 --> 01:07:30,913 You're forgetting one thing! 862 01:07:31,013 --> 01:07:32,388 Are you mad? 863 01:07:36,900 --> 01:07:37,848 No! 864 01:07:38,275 --> 01:07:39,484 It's a principle of mine! 865 01:07:39,586 --> 01:07:41,375 Let me go! 866 01:07:41,475 --> 01:07:43,448 - You've gone mad! - Yes. 867 01:07:48,480 --> 01:07:51,130 I'll have my vengeance, I swear it! 868 01:07:51,231 --> 01:07:52,439 At last! 869 01:07:54,365 --> 01:07:56,022 I beg your pardon. 870 01:07:56,124 --> 01:07:58,098 But drastic measures were called for. 871 01:07:58,204 --> 01:08:01,499 I know about these things, and I had no choice. 872 01:08:02,268 --> 01:08:06,489 You were going to leave here and go and kill yourself. 873 01:08:07,450 --> 01:08:09,751 I had to shake some sense into you. 874 01:08:09,850 --> 01:08:12,815 What was it going to be? Pistol, dagger, poison? 875 01:08:13,911 --> 01:08:15,471 I don't remember. 876 01:08:17,974 --> 01:08:19,916 I know about these things. 877 01:08:20,723 --> 01:08:23,593 An Angelique tired of living makes no sense. 878 01:08:23,700 --> 01:08:26,000 You're the very symbol of energy. 879 01:08:26,099 --> 01:08:29,229 Yes, that is how I see you. 880 01:08:30,834 --> 01:08:32,839 You're your old self again. 881 01:08:35,856 --> 01:08:37,578 So you are my friend? 882 01:08:39,502 --> 01:08:41,062 My only friend! 883 01:08:43,437 --> 01:08:45,377 Is it only today you realize? 884 01:08:58,887 --> 01:09:01,538 Colbert is waiting for a signature. 885 01:09:02,535 --> 01:09:04,476 Sorry for being so brutal. 886 01:09:06,788 --> 01:09:09,984 Some memories are simply beyond one's means. 887 01:09:30,237 --> 01:09:31,926 Hello, Ninon! 888 01:09:34,332 --> 01:09:37,779 Balgrin, I'm not pleased. What's happening in Le Havre? 889 01:09:37,883 --> 01:09:40,849 My shops elsewhere are making a fortune. 890 01:09:40,953 --> 01:09:42,611 Only you are failing! 891 01:09:42,712 --> 01:09:45,875 I'll give you a month to turn things around. 892 01:09:45,975 --> 01:09:47,251 I shall try, Madame. 893 01:09:47,350 --> 01:09:49,073 A month, I said! 894 01:09:50,518 --> 01:09:52,404 - Mademoiselle de Lenclos. - Coming. 895 01:09:52,500 --> 01:09:55,849 Now, gentlemen, come and see my latest folly. 896 01:10:00,882 --> 01:10:03,914 Her name is La Folle, the first of my fleet. 897 01:10:04,017 --> 01:10:06,188 The oceans are ours! 898 01:10:06,289 --> 01:10:08,873 She set sail for the Indies this morning. 899 01:10:08,975 --> 01:10:12,716 May the winds be favorable to her and to you, Madame. 900 01:10:12,814 --> 01:10:15,050 Thank you. Until Thursday, then. 901 01:10:21,130 --> 01:10:23,651 - May I come in? - Of course, Ninon. 902 01:10:23,756 --> 01:10:25,761 - Hello. - What's new? 903 01:10:25,866 --> 01:10:29,988 Fouquet asked Moliere to write a play in a week. 904 01:10:30,088 --> 01:10:34,309 In verse, in five acts, and to be played before the King. 905 01:10:34,407 --> 01:10:36,739 Does it take Moliere a whole week? 906 01:10:37,157 --> 01:10:38,717 - Love? - Business? 907 01:10:38,821 --> 01:10:40,250 Overwhelming! 908 01:10:40,580 --> 01:10:43,230 Fortune has its eye on me, Ninon. 909 01:10:43,332 --> 01:10:47,192 Men have their eye on you, too! Young, beautiful and rich. 910 01:10:48,546 --> 01:10:49,755 And alone. 911 01:10:49,857 --> 01:10:52,061 You need a lover. 912 01:10:52,160 --> 01:10:53,849 A draper, a cook... 913 01:10:53,951 --> 01:10:55,544 You deserve better. 914 01:10:55,647 --> 01:10:58,035 A great lord, sneaking here in secret 915 01:10:58,143 --> 01:11:01,174 because I'm only a chocolate seller? No, thank you. 916 01:11:01,277 --> 01:11:03,732 Stop that! You're not Madame Morens, 917 01:11:03,837 --> 01:11:06,389 you're Angelique de Sance de Monteloup. 918 01:11:06,492 --> 01:11:08,280 But becoming her again 919 01:11:09,434 --> 01:11:11,027 is no easy matter. 920 01:11:26,100 --> 01:11:27,344 Bertrand! 921 01:11:28,212 --> 01:11:30,065 No, not Bertrand. 922 01:11:32,019 --> 01:11:33,611 Unbelievable! 923 01:11:34,546 --> 01:11:37,065 You and money were made for each other. 924 01:11:38,288 --> 01:11:39,498 Enough for now. 925 01:11:39,599 --> 01:11:42,348 While you're on a winning streak? 926 01:11:42,447 --> 01:11:43,723 I'm dying of thirst. 927 01:11:45,998 --> 01:11:48,004 What's got into you tonight? 928 01:11:48,109 --> 01:11:49,189 I want to have fun. 929 01:11:49,293 --> 01:11:51,299 You're being reasonable at last. 930 01:11:51,403 --> 01:11:53,890 I'll find you an admirer. 931 01:11:53,995 --> 01:11:55,653 That's a good idea! 932 01:11:58,603 --> 01:11:59,584 No, you're mad! 933 01:11:59,689 --> 01:12:03,747 Yes, we'll both be mad together. I know who'll suit you. 934 01:12:11,525 --> 01:12:14,559 Angelique, do you know Jean? 935 01:12:14,661 --> 01:12:16,547 My cousin from the provinces. 936 01:12:16,644 --> 01:12:19,871 The provinces have the most succulent fruit! 937 01:12:19,970 --> 01:12:22,457 He'll like you, he loves wild animals! 938 01:12:23,202 --> 01:12:27,062 He writes all about them in his fables. 939 01:12:27,871 --> 01:12:29,331 I'll leave you. 940 01:12:30,846 --> 01:12:32,852 You're Jean de la Fontaine? 941 01:12:33,469 --> 01:12:36,086 You write those lovely tales for children. 942 01:12:36,188 --> 01:12:38,742 I also write stories for grown-ups. 943 01:12:44,441 --> 01:12:47,058 Quick, a drink! I have a raging thirst! 944 01:12:47,160 --> 01:12:48,533 You never change. 945 01:12:48,631 --> 01:12:51,697 Do you know the story of the man drowning in debt? 946 01:12:51,798 --> 01:12:54,133 Because he's drowning in women? 947 01:12:59,381 --> 01:13:02,860 - Am I disturbing you? - You know Madame Morens? 948 01:13:02,964 --> 01:13:05,329 So you're Madame Chocolate! 949 01:13:05,490 --> 01:13:07,246 Delicious, isn't she? 950 01:13:07,347 --> 01:13:09,931 I hate chocolate. So dark and bitter. 951 01:13:10,032 --> 01:13:13,162 Really? You don't like chocolate? 952 01:13:13,264 --> 01:13:17,518 And yet it's warm, it's smooth, it makes one tingle... 953 01:13:17,614 --> 01:13:19,239 But pleasantly so. 954 01:13:21,070 --> 01:13:23,589 Is it, however, worth so much fuss? 955 01:13:24,588 --> 01:13:28,645 I'd heard of your gallantry, but you exceed my expectations! 956 01:13:28,747 --> 01:13:31,331 Although I do like men who know what they want. 957 01:13:31,434 --> 01:13:32,448 That's me! 958 01:13:32,554 --> 01:13:34,210 You like compliments, too. 959 01:13:34,312 --> 01:13:36,548 - Only those I make myself. - Bravo! 960 01:13:36,647 --> 01:13:39,714 Banco of 10,000 livres. Any takers? 961 01:13:39,814 --> 01:13:40,927 Banco! 962 01:13:48,868 --> 01:13:51,616 We'll make a lovely couple. 963 01:13:52,835 --> 01:13:54,775 You and him? You're mad! 964 01:13:54,882 --> 01:13:57,848 It's a night for madness. I've decided to marry him. 965 01:13:57,953 --> 01:14:00,953 - Plessis-Belliere? - Yes, my cousin. 966 01:14:01,056 --> 01:14:02,910 A noble family, a lovely ch�teau, 967 01:14:03,007 --> 01:14:05,494 he's a soldier, and handsome, too... 968 01:14:06,750 --> 01:14:09,335 - You want your rank back. - You've guessed. 969 01:14:09,436 --> 01:14:11,856 So you just made your mind up? 970 01:14:11,963 --> 01:14:14,102 It takes two to wed! 971 01:14:14,203 --> 01:14:17,016 He'll accept. I'm beautiful, he likes women... 972 01:14:17,113 --> 01:14:20,560 Yes, he does. All of them! 973 01:14:21,016 --> 01:14:24,528 But one after another, and each for only one night. 974 01:14:24,632 --> 01:14:28,143 He also loves war, hunting and cards. 975 01:14:28,246 --> 01:14:31,028 - We come next. - No mistress, though. 976 01:14:31,125 --> 01:14:34,058 If you want to return to society, marry someone else. 977 01:14:34,164 --> 01:14:37,992 Someone rich. Your handsome Marechal is crippled with debt. 978 01:14:38,962 --> 01:14:40,008 Well! 979 01:14:44,143 --> 01:14:46,053 Banco of 5,000 livres! 980 01:14:46,160 --> 01:14:47,468 Fifty-fifty? 981 01:14:47,567 --> 01:14:49,705 No, this isn't a lucky seat. 982 01:14:49,806 --> 01:14:51,530 You think not? Banco! 983 01:14:57,388 --> 01:14:58,729 Play for me. 984 01:15:03,882 --> 01:15:05,058 On one condition. 985 01:15:05,160 --> 01:15:07,200 That I remove my mask? No. 986 01:15:07,305 --> 01:15:08,548 Even if I win? 987 01:15:08,648 --> 01:15:11,070 I'm not ready to remove it. 988 01:15:11,176 --> 01:15:12,517 If I lose? 989 01:15:12,616 --> 01:15:15,103 You must be lucky in love. 990 01:15:15,206 --> 01:15:16,766 I'll pay you back. 991 01:15:16,868 --> 01:15:20,381 One debt more or less won't make any difference. 992 01:15:24,483 --> 01:15:25,889 You're wrong. 993 01:15:26,625 --> 01:15:29,526 You still have something important to lose. 994 01:15:29,633 --> 01:15:31,837 - What? - Yourself. 995 01:16:48,389 --> 01:16:49,567 Darling! 996 01:16:51,461 --> 01:16:54,875 I've done exactly what I decided not to do. 997 01:16:54,979 --> 01:16:56,408 What was that? 998 01:16:59,650 --> 01:17:01,243 My plan was 999 01:17:01,346 --> 01:17:05,174 to stop being Madame Morens, to marry you and regain my rank. 1000 01:17:05,281 --> 01:17:07,898 - But what are you after? - Nothing. Well? 1001 01:17:09,950 --> 01:17:12,631 When I saw you at Ninon's I forgot it all. 1002 01:17:13,788 --> 01:17:16,983 I simply wanted to be happy with you, 1003 01:17:17,083 --> 01:17:18,992 if only for a day. 1004 01:17:19,099 --> 01:17:20,178 And I have been. 1005 01:17:23,354 --> 01:17:25,208 Remember when we were children? 1006 01:17:25,304 --> 01:17:28,565 You called me the Marquise of Dull Dresses. You were odious! 1007 01:17:28,664 --> 01:17:31,380 - Have I changed? - I thought so last night. 1008 01:17:31,478 --> 01:17:32,820 And now? 1009 01:17:34,293 --> 01:17:36,683 Now you'll ask me to get dressed, 1010 01:17:36,789 --> 01:17:39,373 you'll see me to the door, very nicely, 1011 01:17:41,362 --> 01:17:42,704 and that will be that. 1012 01:17:45,393 --> 01:17:46,824 Isn't that so? 1013 01:18:05,675 --> 01:18:07,016 Absolutely not! 1014 01:18:08,523 --> 01:18:10,277 It's Angelique I want! 1015 01:18:14,568 --> 01:18:15,713 Oh, Philippe! 1016 01:18:31,138 --> 01:18:32,567 I'm exhausted. 1017 01:18:35,904 --> 01:18:37,082 Come. 1018 01:18:47,132 --> 01:18:48,179 Jump! 1019 01:18:56,058 --> 01:18:57,040 She refuses. 1020 01:18:57,145 --> 01:18:58,455 You think so? 1021 01:19:03,415 --> 01:19:04,975 She won't refuse me! 1022 01:19:15,380 --> 01:19:17,069 Jump, you bitch! 1023 01:19:17,170 --> 01:19:19,953 Philippe, what are you doing? No! 1024 01:19:26,383 --> 01:19:27,626 Jump! 1025 01:19:28,302 --> 01:19:29,675 Stop it, Philippe! 1026 01:19:30,510 --> 01:19:31,589 Jump, you bitch! 1027 01:19:32,716 --> 01:19:34,657 Stop it! 1028 01:19:35,243 --> 01:19:36,902 Will you jump? 1029 01:19:37,387 --> 01:19:38,433 Jump! 1030 01:20:01,125 --> 01:20:03,130 - Why did you come back? - I don't know. 1031 01:20:03,235 --> 01:20:04,828 You won't tell me? 1032 01:20:06,018 --> 01:20:10,172 I have to leave for Brittany, with Vauban, to inspect the forts. 1033 01:20:10,271 --> 01:20:11,678 I am a Marechal. 1034 01:20:11,807 --> 01:20:13,334 I haven't forgotten. 1035 01:20:13,439 --> 01:20:15,129 Then back via my ch�teau. 1036 01:20:15,230 --> 01:20:16,244 Why? 1037 01:20:16,989 --> 01:20:17,936 To sell it. 1038 01:20:18,076 --> 01:20:20,794 What? Sell the ch�teau where you were born, 1039 01:20:20,892 --> 01:20:23,281 your family home? 1040 01:20:23,388 --> 01:20:26,006 A mortgaged pile of old stone! 1041 01:20:26,106 --> 01:20:29,651 It's where you spent your childhood, where I first met you. 1042 01:20:30,457 --> 01:20:32,212 You can't sell your childhood. 1043 01:20:32,312 --> 01:20:34,101 I have a regiment to support. 1044 01:20:34,200 --> 01:20:36,086 Plus, there's all the gambling. 1045 01:20:36,182 --> 01:20:37,906 Why do you gamble so? 1046 01:20:39,093 --> 01:20:42,476 There's a certain extravagance that goes with this lifestyle. 1047 01:20:42,580 --> 01:20:44,240 The King expects it. 1048 01:20:44,341 --> 01:20:49,096 Does the King also expect you to renounce your first love? 1049 01:20:49,427 --> 01:20:52,012 You kissed me for the first time there. 1050 01:20:52,114 --> 01:20:53,837 So? 1051 01:20:53,938 --> 01:20:55,562 Does it mean nothing to you? 1052 01:20:55,665 --> 01:20:58,664 Don't mix up today and yesterday. 1053 01:20:58,768 --> 01:21:02,890 What matters to me is tomorrow. I live for the future! 1054 01:21:02,991 --> 01:21:05,772 Isn't that too tiring? 1055 01:21:05,870 --> 01:21:09,284 You're annoying. You ask too many questions. 1056 01:21:09,388 --> 01:21:11,242 It's really so simple. 1057 01:21:12,971 --> 01:21:14,180 Tell me. 1058 01:21:15,977 --> 01:21:18,366 You keep your bodice on like a wife? 1059 01:21:20,008 --> 01:21:22,341 You gave me no time to take it off! 1060 01:21:25,861 --> 01:21:26,789 Philippe! 1061 01:21:31,301 --> 01:21:32,990 I'm a notary. Listen! 1062 01:21:33,091 --> 01:21:36,286 Don't buy it. It's sheer folly. 1063 01:21:36,385 --> 01:21:38,555 Don't you want to keep it for its master? 1064 01:21:38,656 --> 01:21:43,293 It's too late, anyway. A buyer has made a down payment. 1065 01:21:43,392 --> 01:21:46,325 I'll pay double. Tell him it's no longer for sale. 1066 01:21:46,431 --> 01:21:48,187 But why? 1067 01:21:48,287 --> 01:21:50,261 Because Philippe is going to ask to marry me. 1068 01:21:50,366 --> 01:21:51,294 No! 1069 01:21:51,390 --> 01:21:53,144 It'll be my wedding gift. 1070 01:21:53,245 --> 01:21:57,433 But not a word to him. He mustn't know I'm buying it. 1071 01:22:06,840 --> 01:22:09,621 Madame! It's Monsieur de Plessis-Belliere! 1072 01:22:09,719 --> 01:22:11,823 Already? Quickly! 1073 01:22:13,654 --> 01:22:14,962 Hurry! 1074 01:22:19,860 --> 01:22:20,875 Phillippe! 1075 01:22:24,593 --> 01:22:25,575 Rosine, out! 1076 01:22:29,264 --> 01:22:31,271 Nothing resists this whip. 1077 01:22:31,375 --> 01:22:35,596 The notary told me how you gloated over your purchase. 1078 01:22:35,693 --> 01:22:39,271 You think you can buy everything, the ch�teau and its lord! 1079 01:22:39,372 --> 01:22:40,616 I wanted to help. 1080 01:22:40,717 --> 01:22:43,082 I have no need of a woman's help! 1081 01:22:43,179 --> 01:22:45,481 Although you're hardly womanly! 1082 01:22:45,580 --> 01:22:48,677 You're hard, conceited, grasping, calculating, 1083 01:22:48,778 --> 01:22:50,119 avaricious! 1084 01:22:50,217 --> 01:22:52,005 Your money has no power over me. 1085 01:22:52,104 --> 01:22:53,347 But I bought it for... 1086 01:22:53,448 --> 01:22:56,033 You bought stone, and you can keep it! 1087 01:22:56,135 --> 01:22:57,117 I swear... 1088 01:22:57,223 --> 01:23:00,570 I remember your confession, that all you wanted 1089 01:23:00,678 --> 01:23:03,230 was to be Marquise de Plessis-Belliere. 1090 01:23:04,164 --> 01:23:07,774 But that cannot be bought, Madame of Dull Dresses! 1091 01:23:08,898 --> 01:23:11,231 Your money has a foul stink! 1092 01:23:12,129 --> 01:23:13,405 One last word. 1093 01:23:13,505 --> 01:23:16,951 In the Red Mask affair, only you were not named. 1094 01:23:17,055 --> 01:23:18,680 Luck, you thought? 1095 01:23:18,782 --> 01:23:22,360 Well, I was your good luck. I gave the orders. 1096 01:23:22,462 --> 01:23:24,054 A shopkeeper, too! 1097 01:23:29,851 --> 01:23:32,435 I know of nowhere more lovely than Vaux. 1098 01:23:32,537 --> 01:23:35,407 Such extravagance! Fouquet really outdid himself. 1099 01:23:35,512 --> 01:23:38,001 It was a dream, a second sun! 1100 01:23:38,105 --> 01:23:39,828 The King wasn't happy! 1101 01:23:39,927 --> 01:23:41,303 What amazed me the most 1102 01:23:41,400 --> 01:23:45,654 was that Fouquet filled his fountains with ocean creatures. 1103 01:23:46,230 --> 01:23:48,433 All the treasures of the sea. 1104 01:23:48,533 --> 01:23:50,801 Down with farmer generals! 1105 01:23:50,900 --> 01:23:52,874 Down with tyrants! 1106 01:23:52,979 --> 01:23:55,215 Good ladies and gentlemen! 1107 01:23:55,315 --> 01:23:58,575 Fouquet, the strangler of the people, is brought low! 1108 01:23:58,673 --> 01:23:59,655 What? 1109 01:23:59,761 --> 01:24:01,320 The King has thrown him in jail! 1110 01:24:04,208 --> 01:24:05,352 You! 1111 01:24:09,070 --> 01:24:12,069 I swore not to see you again, but Fouquet has been arrested. 1112 01:24:12,173 --> 01:24:13,219 So? 1113 01:24:13,324 --> 01:24:15,046 I've heard worrying reports. 1114 01:24:15,147 --> 01:24:17,383 The Fronde conspirators are terrified. 1115 01:24:17,482 --> 01:24:20,449 Those who wanted to poison the King are conferring. 1116 01:24:20,554 --> 01:24:21,762 That's ancient history! 1117 01:24:21,864 --> 01:24:25,375 Nothing in history is ever really old, Madame. 1118 01:24:26,536 --> 01:24:30,211 Arresting Fouquet was a pretext. The King will use him 1119 01:24:30,310 --> 01:24:33,091 to crush those who plot against him. 1120 01:24:33,189 --> 01:24:37,564 Mr. Fouquet has a bargaining chip with which to save his neck. 1121 01:24:38,660 --> 01:24:42,815 Remember the list of plotters in that famous box? 1122 01:24:43,266 --> 01:24:44,248 What box? 1123 01:24:44,354 --> 01:24:48,630 The one spirited away by a young Angelique, long ago, 1124 01:24:48,737 --> 01:24:51,190 at Plessis-Belliere chateau. 1125 01:24:51,296 --> 01:24:56,084 Remember? You saw Conde when he took possession of the box 1126 01:24:56,190 --> 01:24:57,334 containing the poison 1127 01:24:57,437 --> 01:24:59,989 and the pact binding the conspirators. 1128 01:25:00,092 --> 01:25:02,295 Did Monsieur Fouquet send a letter? 1129 01:25:02,396 --> 01:25:05,111 Yes, Your Grace. Here it is. 1130 01:25:05,210 --> 01:25:08,470 Good. He has countersigned the pact. 1131 01:25:09,913 --> 01:25:13,392 Time for some new blood on the throne. 1132 01:25:15,287 --> 01:25:16,628 Gentlemen... 1133 01:25:50,123 --> 01:25:52,293 - I want her! - Her? Why? 1134 01:25:52,394 --> 01:25:54,662 She's the source of it all. 1135 01:25:54,761 --> 01:25:58,175 Only she could have seen and heard it all. 1136 01:25:58,280 --> 01:25:59,622 You said, Philippe, 1137 01:25:59,721 --> 01:26:03,581 that she disappeared in the corridor by the room. 1138 01:26:03,687 --> 01:26:04,765 That's correct. 1139 01:26:04,869 --> 01:26:06,779 Five minutes later 1140 01:26:06,885 --> 01:26:10,015 she was accusing us of wanting to kill the King. 1141 01:26:10,116 --> 01:26:13,081 A girlish prank, I thought. 1142 01:26:13,186 --> 01:26:15,552 But the box had gone! 1143 01:26:15,649 --> 01:26:18,965 One of my spies overheard her bragging of this theft. 1144 01:26:19,073 --> 01:26:21,723 She has our pact hidden somewhere. 1145 01:26:21,824 --> 01:26:24,823 If Fouquet finds it, the King will never forgive us. 1146 01:26:24,927 --> 01:26:26,966 I want that woman! 1147 01:26:27,069 --> 01:26:28,892 She pretends to be Madame Morens. 1148 01:26:28,989 --> 01:26:31,060 She's not really pretending. 1149 01:26:31,164 --> 01:26:34,425 She's seen everywhere. At Ninon's, at the theatre... 1150 01:26:34,524 --> 01:26:35,702 Let us hurry to her salon! 1151 01:26:35,803 --> 01:26:38,136 After all, one shopkeeper's death... 1152 01:26:38,234 --> 01:26:40,143 That would be a grave error. 1153 01:26:40,250 --> 01:26:42,737 Because she's pleasing to the eye? 1154 01:26:42,841 --> 01:26:45,296 It happened at my father's castle. 1155 01:26:45,400 --> 01:26:46,926 I will destroy the box. 1156 01:26:47,031 --> 01:26:50,292 You'll quiet the box, but what about the woman? 1157 01:26:50,391 --> 01:26:52,561 Quite! 1158 01:26:52,662 --> 01:26:55,562 If you have doubts, I answer for her! 1159 01:27:06,928 --> 01:27:07,910 Madame Morens? 1160 01:27:08,017 --> 01:27:09,838 She has not come today. 1161 01:27:15,309 --> 01:27:16,869 Banco of 5,000 livres! 1162 01:27:16,972 --> 01:27:19,491 - Are you in, Philippe? - No. 1163 01:27:19,594 --> 01:27:22,148 - Hasn't Angelique been here? - No, why? 1164 01:27:22,251 --> 01:27:23,362 She's disappeared. 1165 01:27:23,465 --> 01:27:25,060 - Since when? - Yesterday. 1166 01:27:25,162 --> 01:27:27,648 - Banco of 2,000 livres. - Banco! 1167 01:27:27,753 --> 01:27:31,232 Hasn't she taken her sons to the horrible provinces? 1168 01:27:33,000 --> 01:27:34,887 That changes everything! 1169 01:27:38,950 --> 01:27:41,850 Plessis-Belliere. Plessis-Belliere! 1170 01:27:44,227 --> 01:27:45,983 Get in, dear friend. 1171 01:27:47,236 --> 01:27:50,082 Following me like a brigand! You, Your Grace? 1172 01:27:50,178 --> 01:27:51,421 Yes, me. 1173 01:27:52,001 --> 01:27:53,408 You stoop so low? 1174 01:27:53,505 --> 01:27:56,852 Don't get me wrong. It's the woman I want. 1175 01:27:56,959 --> 01:28:00,919 If she should give you the slip, I'll have no mercy. 1176 01:28:01,021 --> 01:28:02,330 You doubt me? 1177 01:28:02,428 --> 01:28:04,883 Your two days expire tonight. 1178 01:28:04,988 --> 01:28:06,417 I know where she is. 1179 01:28:06,523 --> 01:28:09,522 My friends can escort you. The roads aren't safe. 1180 01:28:09,627 --> 01:28:12,145 No! I said alone. 1181 01:28:12,249 --> 01:28:14,137 One more day, but alone. 1182 01:28:15,832 --> 01:28:18,352 - Do I have your word? - You do. 1183 01:28:23,701 --> 01:28:26,188 - Well, Flipot? - I've got something. 1184 01:28:31,924 --> 01:28:33,265 I've got it! 1185 01:28:41,167 --> 01:28:43,109 Is that your treasure? 1186 01:28:43,216 --> 01:28:44,775 My life, perhaps, Flipot. 1187 01:28:48,589 --> 01:28:50,377 I can't see who it is. 1188 01:28:51,660 --> 01:28:55,074 Put it back where it was and leave me. Hurry! 1189 01:29:45,370 --> 01:29:46,417 Angelique. 1190 01:29:52,759 --> 01:29:54,101 Well, speak. 1191 01:29:58,486 --> 01:30:01,714 If it's that hard, I'll say it for you. 1192 01:30:01,813 --> 01:30:03,819 You didn't come here for me. 1193 01:30:03,923 --> 01:30:07,370 Recently, you could have seen me any time, but you didn't. 1194 01:30:07,475 --> 01:30:09,001 You think the box is here. 1195 01:30:09,105 --> 01:30:10,315 That's true. 1196 01:30:10,416 --> 01:30:13,731 I have one day before they catch you and kill you. 1197 01:30:13,840 --> 01:30:16,969 Good Lord! Don't be so dramatic. 1198 01:30:17,070 --> 01:30:18,444 I fear nothing. 1199 01:30:18,542 --> 01:30:21,988 I didn't want to return here. It was a moment of weakness. 1200 01:30:22,092 --> 01:30:25,954 - Give me the box! - Never! You'll never have it! 1201 01:30:26,860 --> 01:30:28,169 That's an order! 1202 01:30:28,267 --> 01:30:29,576 Never! 1203 01:30:46,149 --> 01:30:49,628 Speak, Angelique! Speak! 1204 01:30:51,075 --> 01:30:53,921 Neither you nor your whip will make me speak. 1205 01:30:54,018 --> 01:30:55,391 You really want the box? 1206 01:30:55,489 --> 01:30:57,244 It's your only chance. 1207 01:31:00,128 --> 01:31:02,515 To be Marquise de Plessis-Belliere! 1208 01:31:03,454 --> 01:31:04,698 So be it. 1209 01:31:05,725 --> 01:31:08,027 I have a simple deal for you. 1210 01:31:09,054 --> 01:31:12,086 I shall hand it over when the priest blesses us. 1211 01:31:12,828 --> 01:31:16,721 You shall have it the moment you place the ring on my finger. 1212 01:31:16,826 --> 01:31:19,575 That is my price, and I swear to it. 1213 01:31:20,472 --> 01:31:22,413 Since it's my only chance! 1214 01:31:22,936 --> 01:31:24,396 Was that it? 1215 01:31:24,503 --> 01:31:28,015 I keep all promises, even those I make to myself. 1216 01:31:29,398 --> 01:31:31,983 So be it. You asked for it. 1217 01:31:39,538 --> 01:31:42,439 This is a complicated business. 1218 01:31:42,544 --> 01:31:45,577 Here is the future Marquise. Please take a seat. 1219 01:31:50,382 --> 01:31:54,026 The principal clauses of our contract 1220 01:31:54,126 --> 01:31:56,295 foresee two possible breaches, 1221 01:31:56,396 --> 01:32:01,763 for, of course, neither party must be wronged at the last moment. 1222 01:32:01,867 --> 01:32:03,392 This is a wedding, isn't it? 1223 01:32:03,498 --> 01:32:04,959 Madame! 1224 01:32:05,706 --> 01:32:08,737 So the Marquis will place the ring before, 1225 01:32:08,840 --> 01:32:12,067 and I do mean before, he says "I do". 1226 01:32:12,166 --> 01:32:15,014 There will be time to hand over the box, 1227 01:32:15,111 --> 01:32:17,019 according to this plan... 1228 01:32:17,957 --> 01:32:18,971 The hand-over, 1229 01:32:19,077 --> 01:32:20,569 you see? 1230 01:32:20,675 --> 01:32:23,163 So that if, 1231 01:32:23,267 --> 01:32:27,042 by some misadventure, the words were left unsaid, 1232 01:32:27,139 --> 01:32:29,374 the marriage would not be consecrated. 1233 01:32:30,689 --> 01:32:32,094 You follow me? 1234 01:32:32,191 --> 01:32:33,304 Perfectly. 1235 01:32:33,407 --> 01:32:34,781 As for you, Madame... 1236 01:32:42,429 --> 01:32:45,275 Here's the box. You disgust me. Farewell. 1237 01:32:46,203 --> 01:32:47,545 Angelique! 1238 01:32:48,570 --> 01:32:51,090 I've saved your life once again. We're quits. 1239 01:32:51,194 --> 01:32:52,599 You wanted it! 1240 01:32:52,696 --> 01:32:54,606 You accepted it! 1241 01:32:54,713 --> 01:32:59,151 I leave at dawn. Nothing happened between us. Ever! 1242 01:32:59,831 --> 01:33:03,658 It is neither your fault nor mine. It is pure ill luck. 1243 01:33:38,089 --> 01:33:39,550 Angelique! 1244 01:33:40,553 --> 01:33:41,763 Angelique! 1245 01:33:43,559 --> 01:33:45,251 Angelique! 1246 01:33:45,543 --> 01:33:49,120 What a sticky mess! How can anyone like chocolate? 1247 01:33:51,301 --> 01:33:53,187 More flowers. 1248 01:33:53,284 --> 01:33:56,066 - Send them to the church again? - Of course. 1249 01:33:56,162 --> 01:33:58,529 This has made you pious. 1250 01:33:58,626 --> 01:34:00,316 There are jewels, too. 1251 01:34:00,417 --> 01:34:01,694 For the poor. 1252 01:34:01,794 --> 01:34:03,734 From bad can come good! 1253 01:34:06,112 --> 01:34:07,125 Throw him out! 1254 01:34:07,231 --> 01:34:09,468 Too late. I am the King's envoy. 1255 01:34:10,111 --> 01:34:12,476 You are requested at Versailles tomorrow. 1256 01:34:12,573 --> 01:34:13,555 Me? 1257 01:34:14,045 --> 01:34:16,532 Mademoiselle Angelique de Sance de Monteloup? 1258 01:34:17,084 --> 01:34:18,993 That is me. 1259 01:34:20,058 --> 01:34:22,360 That is perfect, then. 1260 01:34:23,099 --> 01:34:24,113 I shall not go. 1261 01:34:24,218 --> 01:34:26,421 Your pride cannot refuse the King. 1262 01:34:26,521 --> 01:34:28,560 All because of those pamphlets! 1263 01:34:28,665 --> 01:34:32,241 I think not. I would have known about it. 1264 01:34:33,303 --> 01:34:36,335 Anyway, you're dying to go to Court. 1265 01:34:36,438 --> 01:34:39,437 - I know what's bothering you. - Tell me. 1266 01:34:39,540 --> 01:34:41,995 It's too serious a problem for me. 1267 01:34:42,100 --> 01:34:44,749 What dress will you wear? 1268 01:34:45,266 --> 01:34:46,672 What jewels? 1269 01:34:47,442 --> 01:34:50,342 What hairstyle? What a dilemma! 1270 01:35:58,297 --> 01:35:59,955 - Come! - Let me go! 1271 01:36:12,883 --> 01:36:15,980 Should Your Majesty bless my design, I shall be the happiest of men. 1272 01:36:18,257 --> 01:36:22,633 We can grant all things, except the forcing of a lady's heart. 1273 01:36:24,241 --> 01:36:27,305 Sire, my emotion is such that I have forgotten my duty. 1274 01:36:27,408 --> 01:36:31,148 May I introduce to Your Majesty his guest? 1275 01:36:31,246 --> 01:36:33,100 Angelique de Sance de Monteloup. 1276 01:36:35,755 --> 01:36:37,894 But... I have the feeling... 1277 01:36:42,346 --> 01:36:43,971 Did you go by another name? 1278 01:36:46,121 --> 01:36:48,389 Sire, Mademoiselle is my cousin. 1279 01:36:48,487 --> 01:36:50,243 If she had gone by another name, 1280 01:36:50,342 --> 01:36:53,157 I would not have asked permission to wed her. 1281 01:36:56,901 --> 01:36:59,998 Madame, you have conquered a Marechal. 1282 01:37:00,099 --> 01:37:02,302 Such prowess is enchanting. 1283 01:37:23,324 --> 01:37:25,461 Did you receive all the flowers? 1284 01:37:25,562 --> 01:37:26,544 No. 1285 01:37:27,708 --> 01:37:29,494 - And the jewels? - No. 1286 01:37:31,161 --> 01:37:33,713 You know the box was to save your life? 1287 01:37:34,520 --> 01:37:35,502 No. 1288 01:37:35,608 --> 01:37:37,646 You know I had you invited here? 1289 01:37:37,751 --> 01:37:38,961 No. 1290 01:37:39,255 --> 01:37:42,100 You didn't suspect I'd ask for your hand? 1291 01:37:42,197 --> 01:37:43,407 No. 1292 01:37:43,956 --> 01:37:47,118 So you know nothing, not even if you love me? 1293 01:37:50,866 --> 01:37:51,881 No. 1294 01:37:53,330 --> 01:37:55,750 Don't you get tired of saying no? 1295 01:37:55,856 --> 01:37:56,838 No. 1296 01:37:58,799 --> 01:38:01,416 Well, you'd better just leave, then. 1297 01:38:03,181 --> 01:38:04,261 No. 1298 01:38:34,979 --> 01:38:38,361 NO, IT'S NOT OVER. WITH ANGELIQUE IT'S NEVER OVER. 1299 01:38:38,467 --> 01:38:41,760 AT VERSAILLES, IN COUNT PEYRAC'S MYSTERIOUS HOME, 1300 01:38:41,857 --> 01:38:45,052 IN THE MIDDLE OF A POISONING CAMPAIGN, 1301 01:38:45,151 --> 01:38:49,078 YOUR HEROINE CAN BE FOUND IN "ANGELIQUE AND THE KING." 91105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.