Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,950 --> 00:01:10,838
PARIS UNDER LOUIS XIV...
2
00:01:10,935 --> 00:01:14,895
HER HUSBAND, JOFFREY DE PEYRAC,
HAVING BEEN BURNT FOR WITCHCRAFT,
3
00:01:14,998 --> 00:01:18,347
ANGELIQUE IS HUNTED BY THE POLICE
AND HER MORTAL ENEMY,
4
00:01:18,453 --> 00:01:20,110
THE KING'S BROTHER.
5
00:01:20,212 --> 00:01:22,253
SHE HIDES WITH THE BEGGARS,
6
00:01:22,357 --> 00:01:24,723
WHOSE LEADER, CALEMBREDAINE,
7
00:01:24,820 --> 00:01:29,076
IS NONE OTHER THAN HER
CHILDHOOD FRIEND, NICOLAS.
8
00:01:53,011 --> 00:01:54,440
No, not the stake!
9
00:01:54,547 --> 00:01:56,304
It'll only hurt for a moment!
10
00:01:56,403 --> 00:01:59,600
Unlike the flames of hell, these are real!
11
00:01:59,699 --> 00:02:00,811
I'm innocent!
12
00:02:00,914 --> 00:02:03,282
You killed Count Peyrac.
13
00:02:03,379 --> 00:02:05,866
He was burned because of your lies.
14
00:02:05,971 --> 00:02:07,345
God take his soul!
15
00:02:07,442 --> 00:02:09,863
But not yours, it's too disgusting.
16
00:02:09,969 --> 00:02:11,431
Peyrac was a sorcerer.
17
00:02:11,537 --> 00:02:14,504
You set the police on his wife, too.
18
00:02:14,609 --> 00:02:16,749
More wrongs than one man
should be allowed to commit.
19
00:02:16,850 --> 00:02:19,238
You'll all be hanged!
20
00:02:27,216 --> 00:02:30,697
Maybe. But it's your turn first.
21
00:02:30,800 --> 00:02:32,688
We sentence you to death.
22
00:02:32,785 --> 00:02:34,278
Nothing else to say?
23
00:02:34,383 --> 00:02:36,718
It's harder to lie up there!
24
00:02:59,823 --> 00:03:00,903
He's gone.
25
00:03:01,007 --> 00:03:03,395
- Dead?
- Scared to death.
26
00:03:03,502 --> 00:03:05,357
He cut our fun short!
27
00:03:07,437 --> 00:03:09,325
To the monk's death!
28
00:03:09,422 --> 00:03:11,015
And that of all traitors!
29
00:03:11,117 --> 00:03:13,703
To all cowards!
30
00:03:13,806 --> 00:03:16,009
No! I'm innocent!
31
00:03:21,933 --> 00:03:23,788
To the King!
32
00:03:24,076 --> 00:03:25,987
After the monk, the King.
33
00:03:26,765 --> 00:03:29,098
Why not kill the King now?
34
00:03:29,196 --> 00:03:31,497
The Marquise will give the order!
35
00:03:31,595 --> 00:03:34,563
- Shut up!
- You're drunk.
36
00:03:34,667 --> 00:03:35,878
Speak.
37
00:03:35,979 --> 00:03:40,071
Monsieur Calembredaine,
you are the most powerful.
38
00:03:40,172 --> 00:03:42,473
Even Rodogone's gang
39
00:03:42,572 --> 00:03:44,840
are afraid of you.
40
00:03:44,940 --> 00:03:49,031
If the Great Co�sre dies,
you'll be the only chief left.
41
00:03:49,931 --> 00:03:53,990
Unless you're hanged before then,
42
00:03:54,092 --> 00:03:57,735
with the rest of us, at Montfaucon.
43
00:03:57,834 --> 00:03:59,111
Carry on.
44
00:03:59,210 --> 00:04:03,717
Since she's been among us,
we've done nothing but fool around.
45
00:04:03,818 --> 00:04:07,560
We'll all swing from a rope at Montfaucon.
46
00:04:07,658 --> 00:04:12,164
All for a smile from the beautiful Marquise!
47
00:04:16,170 --> 00:04:18,625
Go and draw some water from the well
48
00:04:18,729 --> 00:04:21,150
for the Marquise's bath,
49
00:04:21,257 --> 00:04:24,705
and heat it to the temperature
she likes. Go!
50
00:04:56,774 --> 00:04:58,497
You smell as fresh as a forest.
51
00:04:58,598 --> 00:04:59,973
Leave me, Nicolas.
52
00:05:00,071 --> 00:05:02,044
But we're celebrating today.
53
00:05:02,149 --> 00:05:03,425
I'm afraid.
54
00:05:03,525 --> 00:05:06,941
Not of the monk?
We spent months tracking him down.
55
00:05:07,046 --> 00:05:08,453
You're avenged now.
56
00:05:08,550 --> 00:05:11,200
You cannot drink to a man's death.
57
00:05:11,301 --> 00:05:14,116
To an enemy's death you can!
With song, too.
58
00:05:15,429 --> 00:05:17,535
No, it's too serious.
59
00:05:17,637 --> 00:05:20,735
Our rough ways no longer please
the Marquise, then?
60
00:05:23,364 --> 00:05:25,338
You're wrong.
61
00:05:25,443 --> 00:05:27,647
I'll laugh when all my enemies are dead.
62
00:05:27,748 --> 00:05:30,399
- All of them?
- Yes, all of them.
63
00:05:30,499 --> 00:05:32,835
- Even the King's brother?
- Exactly.
64
00:05:32,932 --> 00:05:36,412
You're insane! You'll get us all hanged.
65
00:05:36,516 --> 00:05:37,945
La Polak is right.
66
00:05:38,052 --> 00:05:39,229
Go back to her, then.
67
00:05:39,332 --> 00:05:43,554
Heed me well. I don't care
if I swing from the gallows.
68
00:05:43,651 --> 00:05:47,545
- It's you I'm afraid for.
- I'll follow this to the end!
69
00:05:47,651 --> 00:05:49,145
You'll never change.
70
00:05:49,250 --> 00:05:51,323
Never! I'm the same as at Monteloup.
71
00:05:51,427 --> 00:05:55,388
At Monteloup you were full of life,
and I was in love with you.
72
00:05:55,491 --> 00:05:57,214
And now?
73
00:05:57,314 --> 00:05:59,071
I still am.
74
00:05:59,171 --> 00:06:01,025
Well, I'm here.
75
00:06:01,122 --> 00:06:04,863
You're here for one thing only. Vengeance.
76
00:06:04,961 --> 00:06:07,450
After that, you'll return to your kind.
77
00:06:08,545 --> 00:06:09,952
Well, I say no!
78
00:06:10,050 --> 00:06:13,944
No! As long as I have breath,
you'll stay with me.
79
00:06:18,016 --> 00:06:19,358
No, please.
80
00:06:20,383 --> 00:06:21,911
I hate you.
81
00:06:23,776 --> 00:06:25,117
I hate you.
82
00:06:26,943 --> 00:06:28,569
I hate myself.
83
00:06:31,296 --> 00:06:34,842
Yes, I know.
But I love you enough for both of us.
84
00:06:34,945 --> 00:06:36,406
Leave me.
85
00:06:52,062 --> 00:06:54,909
Charity, madame.
I have two widows to support.
86
00:06:59,517 --> 00:07:01,721
You'll see this nowhere else!
87
00:07:01,822 --> 00:07:04,888
Fortune and health for two sous!
88
00:07:07,901 --> 00:07:10,715
Sweet wafers! Who wants sweet wafers?
89
00:07:16,796 --> 00:07:19,184
Take pity on an old soldier.
90
00:07:22,268 --> 00:07:26,163
Marquise, a cornet of sweet wafers
91
00:07:26,268 --> 00:07:28,821
to help you find your sweet smile.
92
00:07:30,716 --> 00:07:34,164
The only weakness in that charming
and stubborn head. A sweet tooth.
93
00:07:34,269 --> 00:07:37,945
You know what, lads?
He bought that cornet!
94
00:07:38,044 --> 00:07:40,377
He doesn't usually pay.
95
00:07:40,475 --> 00:07:43,792
Well, we're rich today, aren't we, Flipot?
96
00:07:43,899 --> 00:07:45,361
Or soon will be.
97
00:07:45,467 --> 00:07:48,401
That's right, lad. It's your exam today.
98
00:07:48,506 --> 00:07:52,467
Your examiners are waiting, Flipot.
Good luck!
99
00:08:02,330 --> 00:08:04,598
It's horrible! He'll get caught.
100
00:08:05,657 --> 00:08:08,077
If he does, it means he has no talent
101
00:08:08,184 --> 00:08:09,527
and we don't want him.
102
00:08:17,913 --> 00:08:19,822
Stop, thief!
103
00:08:21,241 --> 00:08:22,615
That's our cue!
104
00:08:40,759 --> 00:08:42,133
How did you do?
105
00:08:42,230 --> 00:08:43,638
He did well!
106
00:08:43,736 --> 00:08:46,834
You passed with flying colors, Flipot.
107
00:08:46,934 --> 00:08:50,415
That calls for a drink.
Let's go and empty a bottle.
108
00:08:50,519 --> 00:08:53,201
- Just one bottle?
- No, the whole cellar!
109
00:09:01,172 --> 00:09:03,245
Are you sulking again?
110
00:09:03,349 --> 00:09:06,643
When I see my enemies.
There goes Brinvilliers.
111
00:09:06,740 --> 00:09:08,595
The policeman's daughter?
112
00:09:08,693 --> 00:09:12,555
She was against Joffrey.
Take her jewels as a lesson!
113
00:09:12,661 --> 00:09:15,694
In broad daylight?
We should wait for nightfall.
114
00:09:15,797 --> 00:09:17,259
Are you afraid?
115
00:09:19,636 --> 00:09:22,931
We'll attack the carriage
at the first street corner.
116
00:09:23,027 --> 00:09:24,010
It's insane!
117
00:09:24,115 --> 00:09:25,325
Let's go!
118
00:09:26,034 --> 00:09:26,984
You, stay here.
119
00:09:27,091 --> 00:09:30,288
No, I want to see.
Don't deprive me of that pleasure.
120
00:09:38,196 --> 00:09:41,294
- What do you want?
- This is just a start!
121
00:09:41,395 --> 00:09:43,118
The man with the dog!
122
00:09:57,618 --> 00:09:58,665
Let me go!
123
00:09:58,770 --> 00:10:01,190
- Desist!
- Come!
124
00:10:03,154 --> 00:10:04,462
He won't hurt you now.
125
00:10:04,560 --> 00:10:06,951
- And you?
- I'm in no danger.
126
00:10:23,216 --> 00:10:24,710
Come, Sorbonne.
127
00:10:41,903 --> 00:10:45,001
This is for Mademoiselle Barbe, as usual.
128
00:10:45,102 --> 00:10:48,233
They've all been exiled.
129
00:10:48,334 --> 00:10:51,017
There's no one left at Fallot's.
130
00:10:51,118 --> 00:10:52,775
- My children?
- Gone, too.
131
00:10:52,878 --> 00:10:55,049
- But where?
- No one knows.
132
00:10:55,150 --> 00:10:57,670
Fallot was too independent.
133
00:10:57,773 --> 00:11:01,734
It seems he didn't vote
the right way in a witchcraft trial.
134
00:11:01,837 --> 00:11:02,819
And Barbe?
135
00:11:02,925 --> 00:11:04,421
At the Coq Hardi, she said.
136
00:11:04,526 --> 00:11:07,209
But there's a tavern of that name
137
00:11:07,309 --> 00:11:08,454
at every street corner.
138
00:11:08,557 --> 00:11:10,793
Come on, tell us!
139
00:11:10,893 --> 00:11:13,128
- That's all.
- Tell us!
140
00:11:21,578 --> 00:11:22,724
Where's Calembredaine?
141
00:11:22,827 --> 00:11:24,552
Brinvilliers' jewels?
142
00:11:27,437 --> 00:11:29,259
He's upstairs, waiting.
143
00:11:33,836 --> 00:11:35,177
Where have you been?
144
00:11:35,275 --> 00:11:37,130
My sons have disappeared
145
00:11:37,228 --> 00:11:39,747
along with Barbe, their nanny.
146
00:11:40,715 --> 00:11:44,544
There's only one way our kind disappear.
On the gallows!
147
00:11:44,651 --> 00:11:46,887
They can't all have been hanged.
148
00:11:46,986 --> 00:11:50,216
Don't worry. My fellows will find them.
149
00:11:50,313 --> 00:11:52,168
Calembredaine, it's Rodogone!
150
00:11:52,265 --> 00:11:53,510
What? Rodogone?
151
00:11:53,610 --> 00:11:54,918
He's below.
152
00:11:57,738 --> 00:12:00,421
What is this? A challenge?
153
00:12:00,522 --> 00:12:02,213
I come in friendship.
154
00:12:02,825 --> 00:12:04,832
A message from our chief.
155
00:12:04,937 --> 00:12:07,074
- The Great Co�sre?
- The same.
156
00:12:10,792 --> 00:12:12,863
It would be a shame...
157
00:12:12,968 --> 00:12:14,943
It would be a great shame if, one day,
158
00:12:15,047 --> 00:12:18,211
your fellows were to be burned at the stake,
159
00:12:18,312 --> 00:12:20,286
because you forgot our code.
160
00:12:20,390 --> 00:12:22,049
Speak more clearly.
161
00:12:23,560 --> 00:12:25,416
Ask your dwarf
162
00:12:25,513 --> 00:12:28,512
how he escaped the policeman's dog
this morning.
163
00:12:31,144 --> 00:12:33,347
Yes, the Marquise saved my life.
164
00:12:33,991 --> 00:12:36,445
She knew how to call off the dog.
165
00:12:37,863 --> 00:12:40,929
- Let me explain...
- No, this is between us men.
166
00:12:41,031 --> 00:12:45,057
So, Calembredaine,
what shall I tell the Great Co�sre?
167
00:12:47,399 --> 00:12:50,213
Don't bristle so. I'm on a mission,
168
00:12:50,310 --> 00:12:54,107
and if I don't leave here alive,
you know what'll happen to you.
169
00:12:54,535 --> 00:12:55,745
It's quite simple.
170
00:12:55,847 --> 00:12:59,708
We're not going to come to blows
over some hussy.
171
00:12:59,813 --> 00:13:02,431
The Marquise will speak to Co�sre.
172
00:13:02,532 --> 00:13:05,499
With her beauty,
she'll have no trouble convincing him.
173
00:13:05,603 --> 00:13:07,360
Are they Co�sre's orders?
174
00:13:07,461 --> 00:13:10,591
Exactly. Come, I'll take you.
175
00:13:13,124 --> 00:13:16,670
Don't try anything! No weapons!
176
00:13:16,772 --> 00:13:20,634
One shot and the Great Co�sre
would sentence you to death.
177
00:13:23,365 --> 00:13:25,851
How about with bare fists?
178
00:14:31,550 --> 00:14:33,012
Let him go!
179
00:14:33,118 --> 00:14:34,744
Are you mad?
180
00:14:36,479 --> 00:14:37,821
Let him go!
181
00:14:46,046 --> 00:14:50,071
Now that that scum has gone,
can you explain, Marquise?
182
00:14:50,174 --> 00:14:51,896
If she's betrayed us...
183
00:14:51,997 --> 00:14:55,293
We don't like traitors here.
184
00:14:55,389 --> 00:14:58,804
Yes, I know the man with the dog,
and so do you.
185
00:14:58,909 --> 00:15:00,337
He was my husband's lawyer.
186
00:15:00,444 --> 00:15:02,681
My husband, whom you tried to save.
187
00:15:02,781 --> 00:15:07,253
Your lawyer has swapped his robe
for a policeman's uniform.
188
00:15:07,357 --> 00:15:09,778
He and his dog are our worst enemies.
189
00:15:10,589 --> 00:15:13,654
If I'm on his side,
why did I save Barcarolle?
190
00:15:13,756 --> 00:15:16,407
In the world you come from,
people are charitable!
191
00:15:16,506 --> 00:15:19,093
Oh, Marquise! Alms, please!
192
00:15:19,196 --> 00:15:20,983
Enough!
193
00:15:21,083 --> 00:15:23,899
She stopped me killing Rodogone.
194
00:15:23,996 --> 00:15:27,923
So there'll be no war
between our two gangs.
195
00:15:28,922 --> 00:15:32,404
She has saved us from madness
and bloodshed.
196
00:15:32,508 --> 00:15:35,442
Always these fancy speeches!
We've had enough.
197
00:15:39,035 --> 00:15:41,652
To hell with the dog, you're one of us!
198
00:15:41,754 --> 00:15:43,827
You saved my life.
199
00:15:48,858 --> 00:15:51,345
- What's going on?
- It's a surprise.
200
00:16:07,032 --> 00:16:08,526
Out, beggars!
201
00:16:10,295 --> 00:16:11,473
Madame!
202
00:16:11,576 --> 00:16:14,608
"Madame" no longer exists. Oh, nanny!
203
00:16:15,351 --> 00:16:17,458
Where are my children, Barbe?
204
00:16:17,561 --> 00:16:19,414
Have no fear, Madame.
205
00:16:19,511 --> 00:16:21,421
Where are they?
206
00:16:21,528 --> 00:16:23,218
I couldn't keep them here,
207
00:16:23,319 --> 00:16:24,781
your sister had to flee,
208
00:16:24,888 --> 00:16:27,756
so I placed them with a woman in Neuilly.
209
00:16:27,863 --> 00:16:31,507
Get out of here, you filthy beggars!
210
00:16:31,607 --> 00:16:33,811
- Where was I?
- My boys.
211
00:16:33,911 --> 00:16:37,522
As plump and pink as ever,
the little darlings!
212
00:16:37,622 --> 00:16:40,851
They're with Mother Bolduc, in Neuilly.
213
00:16:40,949 --> 00:16:42,160
A real paradise.
214
00:16:42,261 --> 00:16:44,116
My darlings!
215
00:16:45,014 --> 00:16:46,672
My sweethearts!
216
00:16:46,774 --> 00:16:48,628
My little tramps!
217
00:16:48,725 --> 00:16:50,187
Let's go.
218
00:16:53,237 --> 00:16:56,467
Now you've finished all that,
let's talk business.
219
00:16:56,564 --> 00:16:58,321
You owe me five louis.
220
00:16:58,421 --> 00:16:59,565
Pay her, Barcarolle.
221
00:16:59,669 --> 00:17:01,163
Yes, Marquise.
222
00:17:01,269 --> 00:17:03,985
You said five louis?
223
00:17:04,692 --> 00:17:06,033
Two will do!
224
00:17:06,132 --> 00:17:09,295
The smaller they are,
the more they cost me!
225
00:17:13,331 --> 00:17:16,462
Once upon a time there were
a green fish and a yellow fish,
226
00:17:16,563 --> 00:17:19,182
and their children were all blue...
227
00:17:20,563 --> 00:17:23,498
Here's your hot water.
228
00:17:23,604 --> 00:17:27,379
But don't blame me
if they catch their death of cold.
229
00:17:27,476 --> 00:17:30,289
Fancy bathing such little creatures!
230
00:17:30,387 --> 00:17:32,329
Do you see us lot bathing?
231
00:17:34,131 --> 00:17:36,203
But you can't keep them here!
232
00:17:36,306 --> 00:17:38,891
I'm too unhappy without them.
233
00:17:38,994 --> 00:17:41,644
If I'm killed, Jean Pourri will take them
234
00:17:41,746 --> 00:17:43,469
to the Cour des Miracles and...
235
00:17:43,570 --> 00:17:45,163
No, no...
236
00:17:59,824 --> 00:18:01,863
I can't take him and his evil trade!
237
00:18:01,968 --> 00:18:04,783
Let's go and see the Great Co�sre.
238
00:18:04,880 --> 00:18:08,524
He's very nice, you know.
A really kind old gentleman.
239
00:18:09,584 --> 00:18:12,650
When Calembredaine takes over,
we'll see to Jean Pourri.
240
00:18:12,752 --> 00:18:15,851
Calembredaine is a snake in the grass.
241
00:18:15,952 --> 00:18:19,400
Good merchandise, Jean Pourri.
You can go.
242
00:18:19,504 --> 00:18:20,911
Carry on, Rodogone.
243
00:18:21,009 --> 00:18:23,975
He cares too much for his hussy.
244
00:18:24,400 --> 00:18:28,458
A villain falling in love?
I've never heard the like!
245
00:18:30,191 --> 00:18:33,060
When I tried to bring her to you,
he saw red.
246
00:18:34,127 --> 00:18:37,159
He'll see red soon enough!
247
00:18:37,262 --> 00:18:40,874
It was only by a miracle
that I managed to escape,
248
00:18:40,974 --> 00:18:43,362
and I heard what they were shouting,
249
00:18:43,469 --> 00:18:44,931
"Calembredaine is the strongest!
250
00:18:45,037 --> 00:18:47,558
"He'll unseat the Great Co�sre!"
251
00:18:48,174 --> 00:18:49,897
We'll see about that.
252
00:18:50,766 --> 00:18:53,547
The Pont Neuf fair is in two days.
253
00:18:54,220 --> 00:18:56,074
Attack that fool
254
00:18:56,460 --> 00:19:00,038
and you'll be my lieutenant
and take over the Tour de Nesle.
255
00:19:00,525 --> 00:19:01,834
Be careful, Rodo.
256
00:19:01,932 --> 00:19:04,681
They're a tricky lot. Watch out.
257
00:19:11,850 --> 00:19:14,820
Get off, get off!
I haven't done anything wrong!
258
00:19:14,925 --> 00:19:16,485
Desist, Sorbonne!
259
00:19:18,348 --> 00:19:21,217
- I wanted to talk to you.
- That's handy.
260
00:19:21,323 --> 00:19:24,901
I swear, Desgrez, I have great news for you.
261
00:19:25,579 --> 00:19:29,921
If you want Calembredaine's gang,
I'll hand them to you on a platter.
262
00:19:30,027 --> 00:19:32,961
The day after tomorrow on the Pont Neuf,
263
00:19:33,066 --> 00:19:34,954
but bring a lot of men.
264
00:19:35,946 --> 00:19:37,287
We'll see...
265
00:19:38,058 --> 00:19:39,138
Sorbonne...
266
00:19:53,769 --> 00:19:57,827
Step right up, ladies and gentlemen!
267
00:19:57,927 --> 00:20:01,189
I draw teeth without pain
and without mystery...
268
00:20:01,288 --> 00:20:06,175
Thanks to the Egyptian serum,
she hasn't slept for 40 years.
269
00:20:06,279 --> 00:20:07,742
She's only 16!
270
00:20:08,296 --> 00:20:10,783
Here we go... Pull!
271
00:20:12,776 --> 00:20:14,269
There!
272
00:20:16,200 --> 00:20:19,876
This man will swallow this rabbit whole!
273
00:20:19,975 --> 00:20:21,633
Stop beating him!
274
00:20:38,822 --> 00:20:41,473
One more and I'll take you away,
my beauty!
275
00:20:42,884 --> 00:20:44,411
Thank you, sire!
276
00:20:44,965 --> 00:20:46,274
Do you know him?
277
00:20:46,373 --> 00:20:49,090
My cousin, Philippe de Plessis-Belliere.
278
00:20:54,916 --> 00:20:58,941
As boorish as ever.
As handsome as ever, too.
279
00:20:59,044 --> 00:21:01,149
You still admire those strutting peacocks?
280
00:21:01,253 --> 00:21:02,300
Don't start!
281
00:21:02,405 --> 00:21:04,891
That was when I was Nicolas.
282
00:21:04,996 --> 00:21:08,311
But I'm a robber now and
you're the Marquise of the Angels,
283
00:21:08,419 --> 00:21:09,947
and your cousins
284
00:21:10,052 --> 00:21:13,663
are Barcarolle, Jactance and Cul-de-Bois!
285
00:21:15,972 --> 00:21:17,313
Sparks are going to fly!
286
00:21:17,411 --> 00:21:19,515
There's not a single Gypsy at this fair.
287
00:21:20,834 --> 00:21:24,315
Three more hauls like this
and we can leave for America.
288
00:21:24,418 --> 00:21:26,273
No more hiding, no more police.
289
00:21:26,371 --> 00:21:29,055
We can set sail on a fine ship.
290
00:21:29,155 --> 00:21:31,708
- Three sous, Monsieur.
- Start again.
291
00:21:31,810 --> 00:21:35,225
Monsieur, I cannot shave
what I have already shaved!
292
00:21:35,330 --> 00:21:37,500
Start again, I said!
293
00:21:41,377 --> 00:21:45,370
And now, the prayer to Isis!
Remove your hats, unbelievers!
294
00:21:54,625 --> 00:21:55,803
Watch out, Nicolas!
295
00:22:00,703 --> 00:22:01,914
Here, Gypsies!
296
00:22:58,523 --> 00:22:59,952
Here, Gypsies!
297
00:23:18,588 --> 00:23:20,529
Look!
298
00:23:21,980 --> 00:23:23,801
It was you, you scum!
299
00:23:23,899 --> 00:23:25,328
Let's go!
300
00:23:25,434 --> 00:23:26,841
Watch out!
301
00:23:26,938 --> 00:23:29,141
Let the police through!
302
00:23:34,458 --> 00:23:36,367
Through that way!
303
00:24:05,047 --> 00:24:06,903
Nicolas!
304
00:24:07,000 --> 00:24:08,559
Nicolas!
305
00:24:10,295 --> 00:24:12,946
Go! Go, Angelique!
306
00:24:13,048 --> 00:24:14,575
Back to Monteloup.
307
00:24:14,679 --> 00:24:18,475
Leave me, Angelique.
Go back to Monteloup.
308
00:24:18,583 --> 00:24:22,804
Take the booty
from the Tour de Nesle. It's yours.
309
00:24:22,902 --> 00:24:24,429
No, I'm staying.
310
00:24:25,750 --> 00:24:28,783
I was always afraid you'd leave.
311
00:24:29,941 --> 00:24:32,146
Now I'm the one who's going.
312
00:24:32,407 --> 00:24:33,486
Nicolas!
313
00:24:35,093 --> 00:24:36,915
There'll be no America.
314
00:24:37,364 --> 00:24:38,510
Nicolas!
315
00:24:40,501 --> 00:24:43,468
Everything is going dark. Night has fallen.
316
00:24:43,573 --> 00:24:46,507
Go, Angelique, they won't see you.
317
00:24:46,612 --> 00:24:48,400
- Stop it, Nicolas.
- Go!
318
00:24:48,500 --> 00:24:50,092
Stop it, Nicolas.
319
00:25:09,141 --> 00:25:11,561
Listen to me!
320
00:25:11,667 --> 00:25:15,408
I'm not one of these women.
I'm not a slattern!
321
00:25:18,002 --> 00:25:20,239
We caught her near the Tour de Nesle.
322
00:25:20,339 --> 00:25:22,411
Paris is full of them!
323
00:25:22,515 --> 00:25:24,237
Put her with the others.
324
00:25:24,338 --> 00:25:26,891
The women get whipped,
325
00:25:26,994 --> 00:25:28,423
the men go to the galleys.
326
00:25:28,530 --> 00:25:30,919
I sell flowers on the Pont Neuf.
327
00:25:31,025 --> 00:25:33,993
Shut up! You'll get us
20 more strokes of the whip!
328
00:25:34,099 --> 00:25:37,196
I'm in charge here,
like in the Tour de Nesle!
329
00:25:37,969 --> 00:25:39,943
The Tour de Nesle?
330
00:25:40,049 --> 00:25:43,049
Rodogone's gang is there now.
They've taken everything.
331
00:25:43,152 --> 00:25:44,907
- My children?
- Everything!
332
00:25:45,008 --> 00:25:49,449
Jean Pourri has your kids now.
The spoils of war!
333
00:25:50,160 --> 00:25:52,494
He'll sell them to the Great Co�sre.
334
00:25:53,168 --> 00:25:55,273
Quiet, you trollops!
335
00:25:55,376 --> 00:25:57,677
There's a banquet in five days,
336
00:25:57,775 --> 00:26:00,525
and I have to provide all the flowers.
337
00:26:00,623 --> 00:26:03,341
She's telling the truth. Let her go.
338
00:26:03,441 --> 00:26:05,579
Take me with you. For my children!
339
00:26:05,679 --> 00:26:09,573
Your men took my servant, too.
Can she come with me?
340
00:26:10,735 --> 00:26:14,182
Charity has its limits.
She's obviously a slattern.
341
00:26:14,287 --> 00:26:15,847
The whip for her!
342
00:26:34,093 --> 00:26:37,027
Just a second. I'll deal with her.
343
00:26:37,132 --> 00:26:38,310
Come!
344
00:26:40,878 --> 00:26:42,851
Always the same lucky ones!
345
00:26:43,468 --> 00:26:46,184
Whipping skin such as this...
346
00:26:46,284 --> 00:26:48,390
You're a lucky girl, aren't you?
347
00:26:48,493 --> 00:26:52,518
Saving you twenty lashes
is the best price you've ever had.
348
00:26:52,620 --> 00:26:54,180
Yes, you're a lucky one!
349
00:26:57,164 --> 00:26:59,432
And you smell good. Like a lady.
350
00:26:59,532 --> 00:27:00,907
I have one condition.
351
00:27:01,004 --> 00:27:02,497
A condition?
352
00:27:02,604 --> 00:27:05,189
Let me go. I swear I'll return.
353
00:27:05,292 --> 00:27:06,436
That's a good one!
354
00:27:06,539 --> 00:27:08,165
I'll take the whip, then!
355
00:27:08,268 --> 00:27:11,911
You prefer the kiss of the whip
to the captain's?
356
00:27:12,011 --> 00:27:15,240
- You stink of alcohol!
- Don't you like it?
357
00:27:15,691 --> 00:27:18,690
- Yes, give me some.
- I knew it!
358
00:27:19,434 --> 00:27:21,126
Drink!
359
00:27:26,411 --> 00:27:28,777
Are you trying to get drunk?
360
00:27:28,874 --> 00:27:30,183
So I can't see you.
361
00:27:30,282 --> 00:27:32,321
I don't want you senseless!
362
00:27:32,424 --> 00:27:34,564
Like all your harlots.
363
00:27:34,665 --> 00:27:36,574
You say that to me?
364
00:27:36,681 --> 00:27:39,876
A man of delicacy, a sentimental soul...
365
00:27:41,961 --> 00:27:44,808
I'm no trollop. They all have short hair.
366
00:27:46,120 --> 00:27:47,395
Look at mine.
367
00:27:53,480 --> 00:27:57,669
So, Captain, don't you know
how to behave with your betters?
368
00:27:58,151 --> 00:28:00,540
How to talk to a lady?
369
00:28:00,647 --> 00:28:04,193
Don't you know
you have to do them favors first?
370
00:28:09,544 --> 00:28:11,551
Don't you know they keep their word?
371
00:28:11,655 --> 00:28:13,215
What do you mean?
372
00:28:13,895 --> 00:28:18,172
Bandits in the Tour de Nesle
have abducted my children.
373
00:28:18,279 --> 00:28:21,573
I only put on this disguise
in order to look for them.
374
00:28:26,117 --> 00:28:28,451
I'll find them and come back.
375
00:28:31,749 --> 00:28:33,570
I will come back.
376
00:28:36,900 --> 00:28:39,967
If you don't, my men will find you.
377
00:28:40,069 --> 00:28:42,241
And you'll get the whip, too.
378
00:28:42,341 --> 00:28:45,210
Go. And come back quick!
379
00:28:45,316 --> 00:28:48,992
Claquedent! See this woman out.
380
00:28:50,372 --> 00:28:51,648
Thank you.
381
00:30:03,680 --> 00:30:05,054
Who's in there?
382
00:30:05,152 --> 00:30:06,494
It's me. Flipot.
383
00:30:06,592 --> 00:30:10,006
Where are my children? Tell me!
384
00:30:10,111 --> 00:30:12,924
Jean Pourri locked us all up.
385
00:30:13,022 --> 00:30:15,444
- Try to get us out.
- Yes.
386
00:30:15,869 --> 00:30:18,488
Quiet, everyone! Don't make a noise now!
387
00:30:43,419 --> 00:30:46,769
Marquise. Come here.
388
00:30:59,708 --> 00:31:03,669
- Don't cry out or you'll join him!
- I've had my fill of that pig!
389
00:31:05,242 --> 00:31:06,671
By the secret door...
390
00:31:06,779 --> 00:31:07,826
Here!
391
00:31:09,721 --> 00:31:12,275
Take me with you, please.
392
00:31:13,626 --> 00:31:15,284
Take me with you.
393
00:31:18,618 --> 00:31:20,211
Florimond, my darling.
394
00:31:23,833 --> 00:31:25,111
Where's Cantor?
395
00:31:26,105 --> 00:31:27,283
Jean Pourri sold him.
396
00:31:27,386 --> 00:31:28,466
Quickly!
397
00:31:28,569 --> 00:31:31,634
- To whom?
- The Saint-Ouen Bohemians.
398
00:31:35,000 --> 00:31:36,177
Come on!
399
00:31:39,160 --> 00:31:40,088
This way.
400
00:31:52,119 --> 00:31:53,330
This way.
401
00:31:55,672 --> 00:31:57,297
Quietly.
402
00:32:07,959 --> 00:32:10,064
Good Lord, who are they?
403
00:32:11,765 --> 00:32:14,155
Look after them. I'll explain later.
404
00:32:16,725 --> 00:32:19,148
More! More milk!
405
00:32:21,174 --> 00:32:23,345
Right, right...
406
00:32:23,445 --> 00:32:27,819
My men will go to Saint-Ouen,
round up your Bohemians...
407
00:32:27,925 --> 00:32:29,681
Fabulous!
408
00:32:30,164 --> 00:32:34,420
But how do I know
you're telling me the truth?
409
00:32:34,868 --> 00:32:37,323
Nobody forced me to come back.
410
00:32:37,428 --> 00:32:40,112
That's true, that's true...
411
00:32:40,211 --> 00:32:43,081
Ah, women!
412
00:32:43,188 --> 00:32:44,594
Sergeant!
413
00:32:46,708 --> 00:32:48,812
Take six men and go with Madame.
414
00:32:48,915 --> 00:32:51,152
Your task is to rescue a child.
415
00:32:51,251 --> 00:32:54,513
Then come straight back. I'll be waiting.
416
00:32:56,148 --> 00:32:58,667
- Understand?
- I understand.
417
00:33:00,947 --> 00:33:04,362
And be quick about it!
I can't hold on much longer.
418
00:33:08,978 --> 00:33:11,051
Women... A total mystery!
419
00:33:21,488 --> 00:33:23,015
Where now?
420
00:33:23,121 --> 00:33:24,495
The Coq Hardi tavern.
421
00:33:24,593 --> 00:33:26,534
And after that?
422
00:33:31,792 --> 00:33:33,286
To love!
423
00:33:34,832 --> 00:33:38,312
To the night! To our night of love! To you!
424
00:33:39,375 --> 00:33:41,961
- Not drinking?
- Since you ask so nicely...
425
00:33:42,064 --> 00:33:44,813
At last, love with a great lady!
426
00:33:45,487 --> 00:33:48,072
- Down the hatch!
- Yes, down the hatch!
427
00:34:15,149 --> 00:34:17,571
A flirt. And a rascal!
428
00:34:18,637 --> 00:34:21,321
You know how to make a man desire you.
429
00:34:22,381 --> 00:34:25,031
I have you now.
430
00:34:25,133 --> 00:34:27,303
That's lovely!
431
00:35:38,791 --> 00:35:41,790
We meet again!
432
00:35:41,894 --> 00:35:43,007
How are your boys?
433
00:35:43,144 --> 00:35:44,354
Safe and sound.
434
00:35:44,456 --> 00:35:46,789
I'm so pleased for you.
435
00:35:46,887 --> 00:35:50,183
Don't go. Today's a holiday.
436
00:35:50,279 --> 00:35:52,614
The florist corporation's bouquet.
437
00:35:55,175 --> 00:35:56,485
What is it?
438
00:35:57,256 --> 00:35:59,142
These flowers. Such joy!
439
00:35:59,239 --> 00:36:00,799
They're only flowers.
440
00:36:00,903 --> 00:36:04,764
They remind me
of the countryside at Monteloup
441
00:36:04,871 --> 00:36:07,804
when I was fifteen. Thank you.
442
00:37:27,104 --> 00:37:28,119
Who are you?
443
00:37:28,671 --> 00:37:29,751
The wind.
444
00:37:31,169 --> 00:37:32,859
The wind in the hay.
445
00:37:33,919 --> 00:37:36,058
I watched you come down here.
446
00:37:37,311 --> 00:37:38,872
I, too, like hay.
447
00:37:42,494 --> 00:37:44,667
I took advantage of your nap.
448
00:37:44,768 --> 00:37:46,142
To do what?
449
00:37:46,240 --> 00:37:49,534
To look at you. All over.
450
00:37:49,727 --> 00:37:51,003
All over?
451
00:37:52,319 --> 00:37:55,831
And one thing I can tell you...
You're beautiful all over!
452
00:37:57,982 --> 00:38:01,212
Why slap me, pray?
One does not slap the wind.
453
00:38:02,366 --> 00:38:04,700
Such a turn of phrase!
454
00:38:04,830 --> 00:38:06,520
A specialty of mine.
455
00:38:06,622 --> 00:38:09,590
- You're a poet?
- Yes.
456
00:38:09,694 --> 00:38:12,182
Why, then, do you sigh?
457
00:38:12,286 --> 00:38:14,424
They call me the Gutter Poet.
458
00:38:15,037 --> 00:38:16,630
My words do not feed me.
459
00:38:16,734 --> 00:38:19,450
And my enemies besmirch what they fear.
460
00:38:19,869 --> 00:38:22,356
They dread every pamphlet I write.
461
00:38:22,459 --> 00:38:25,722
They lose sleep
and would like me silenced.
462
00:38:26,205 --> 00:38:28,276
The police are after me.
463
00:38:28,828 --> 00:38:30,235
They hunt you?
464
00:38:34,555 --> 00:38:36,246
They want me hanged.
465
00:38:39,964 --> 00:38:42,102
But one cannot catch the wind.
466
00:38:44,987 --> 00:38:47,986
Yet you speak unguardedly
to a perfect stranger?
467
00:38:50,523 --> 00:38:52,825
I feel I have known you forever.
468
00:38:56,218 --> 00:38:57,942
You are so beautiful.
469
00:39:01,370 --> 00:39:03,280
Beauty is never evil.
470
00:39:07,577 --> 00:39:09,268
They want you hanged?
471
00:39:11,641 --> 00:39:14,030
But I shall hang only on your neck.
472
00:39:21,305 --> 00:39:24,948
- Do I frighten you?
- No.
473
00:39:25,623 --> 00:39:27,730
Then you're afraid of yourself?
474
00:39:28,280 --> 00:39:29,295
Yes.
475
00:39:49,527 --> 00:39:52,396
Life is not a joke, my good lady!
476
00:39:52,503 --> 00:39:55,503
A house is a fortress
that must be defended.
477
00:39:55,607 --> 00:39:56,916
Too many mouths!
478
00:39:57,014 --> 00:40:01,903
Here I am, struggling,
and you bring these thirsty brats!
479
00:40:02,166 --> 00:40:04,916
- Thirsty?
- Yes, and for milk!
480
00:40:05,014 --> 00:40:08,177
And I have nothing! Look, nothing!
481
00:40:09,524 --> 00:40:13,354
By the old lady's buttocks, just look!
482
00:40:13,460 --> 00:40:17,355
It's noon and not a customer!
Not a pint of wine sold!
483
00:40:17,461 --> 00:40:19,467
And I'm to play wet-nurse?
484
00:40:19,572 --> 00:40:21,808
Do you believe in Saint Nicholas?
485
00:40:23,060 --> 00:40:24,270
Yes.
486
00:40:24,820 --> 00:40:27,787
The corporation will be happy.
I can't believe my ears.
487
00:40:27,893 --> 00:40:29,354
15 sous per person?
488
00:40:29,461 --> 00:40:32,329
Not one more. Here's the menu.
489
00:40:32,436 --> 00:40:36,013
Six soups, eight pat�s, three roasts
and Montmartre wine.
490
00:40:36,115 --> 00:40:37,904
Good deeds are always rewarded!
491
00:40:38,002 --> 00:40:39,627
And all to be served
492
00:40:39,730 --> 00:40:42,414
under a ceiling of paper flowers!
493
00:40:42,515 --> 00:40:43,824
Good Lord!
494
00:40:43,923 --> 00:40:45,101
Are you trying to ruin me?
495
00:40:45,203 --> 00:40:47,144
I bought it all on credit.
496
00:40:49,012 --> 00:40:50,833
- And that?
- On credit.
497
00:40:54,612 --> 00:40:56,433
- And this?
- On credit.
498
00:40:58,611 --> 00:41:01,425
For one of your smiles, no doubt.
499
00:41:01,522 --> 00:41:03,179
Yes, Monsieur Bourjus.
500
00:41:03,281 --> 00:41:05,703
There are enough onions for 10 years!
501
00:41:05,809 --> 00:41:08,526
They're not for eating, but for decoration.
502
00:41:11,472 --> 00:41:13,196
If my wife could see this!
503
00:41:13,297 --> 00:41:14,474
Barbe! Aprons!
504
00:41:14,577 --> 00:41:16,170
No, not them!
505
00:41:16,273 --> 00:41:18,378
White aprons are more stylish.
506
00:41:19,217 --> 00:41:20,972
If my wife could see this!
507
00:41:21,072 --> 00:41:24,388
She can and she's delighted.
She's telling everyone in heaven.
508
00:41:25,328 --> 00:41:26,703
Go and open up.
509
00:41:26,800 --> 00:41:27,879
Go on.
510
00:41:27,983 --> 00:41:30,088
If my wife could see this!
511
00:41:31,248 --> 00:41:35,307
Here, Marquise. To pay for your new dress.
512
00:41:35,567 --> 00:41:39,277
The Marquise is no more,
and we no longer steal.
513
00:41:39,824 --> 00:41:41,317
And no more credit, eh?
514
00:41:41,423 --> 00:41:43,366
- Is it here for the dress?
- What dress?
515
00:41:43,472 --> 00:41:44,813
It's for me.
516
00:41:46,831 --> 00:41:48,205
Look.
517
00:41:48,943 --> 00:41:51,179
If my wife could see this!
518
00:41:51,279 --> 00:41:53,995
It's to be paid for after the banquet.
519
00:41:54,094 --> 00:41:56,613
But will the banquet even take place?
520
00:42:00,238 --> 00:42:03,850
We need a man, we need a man!
521
00:42:08,301 --> 00:42:10,570
That's what we needed!
522
00:42:10,669 --> 00:42:13,832
Sweet Jesus, heaven is on our side!
523
00:42:13,933 --> 00:42:15,209
My friends!
524
00:42:16,366 --> 00:42:18,918
One, two, three,
525
00:42:19,020 --> 00:42:20,843
four, five, six...
526
00:42:20,941 --> 00:42:22,533
Take your hat off.
527
00:42:24,428 --> 00:42:25,605
Bourjus!
528
00:42:25,707 --> 00:42:29,483
Champagne for the King's musketeers!
529
00:42:29,580 --> 00:42:31,041
Champagne!
530
00:42:31,147 --> 00:42:32,074
Yes!
531
00:42:35,370 --> 00:42:37,640
They're asking for champagne!
532
00:42:37,740 --> 00:42:39,169
But of course.
533
00:42:40,044 --> 00:42:41,604
I don't have any!
534
00:42:44,076 --> 00:42:47,206
Rosine, get some on credit...
For the last time!
535
00:42:49,035 --> 00:42:52,417
The Coq Hardi? It no longer exists.
536
00:42:52,522 --> 00:42:54,888
It's now the Red Mask.
537
00:42:54,985 --> 00:42:58,597
The Marquise is raking it in.
It's a fashionable place now.
538
00:42:58,698 --> 00:43:01,218
- Fashionable?
- Nowhere more so.
539
00:43:01,322 --> 00:43:04,802
Since the florists' banquet
it's always full of rich folk.
540
00:43:04,906 --> 00:43:08,385
The Marquise is a clever one.
I always knew it.
541
00:43:14,121 --> 00:43:19,815
Fourteen, fifteen, sixteen,
542
00:43:21,511 --> 00:43:26,268
seventeen, eighteen, nineteen...
543
00:43:26,376 --> 00:43:27,389
It'll be a boy!
544
00:43:27,495 --> 00:43:31,358
- I bet it's a girl.
- 200 livres says it isn't!
545
00:43:32,999 --> 00:43:34,428
Twenty-two!
546
00:43:35,399 --> 00:43:36,413
Twenty-three!
547
00:43:36,519 --> 00:43:40,065
If the King has an heir,
I'll give you 30% of the takings.
548
00:43:40,167 --> 00:43:41,509
Twenty-five!
549
00:43:42,215 --> 00:43:44,418
It's a boy!
550
00:43:44,838 --> 00:43:47,326
This birth will cost you a fortune!
551
00:43:47,430 --> 00:43:50,496
But this is only the beginning.
We can't stop now.
552
00:43:52,230 --> 00:43:53,212
No, no!
553
00:43:55,206 --> 00:43:56,896
Let your mama get dressed.
554
00:43:56,997 --> 00:44:00,445
You're not going back to the Louvre?
555
00:44:01,285 --> 00:44:03,424
Your enemies will kill you.
556
00:44:03,526 --> 00:44:05,314
I represent the master roasters.
557
00:44:05,413 --> 00:44:08,413
All the corporations
are offering the queen a bouquet.
558
00:44:08,518 --> 00:44:10,688
You're lying, Madame!
559
00:44:10,789 --> 00:44:14,563
The truth is,
you're dying to get back to Court.
560
00:44:15,364 --> 00:44:17,021
You're right, Barbe.
561
00:44:17,123 --> 00:44:20,157
For a little while
I'll be Countess Peyrac again.
562
00:44:27,268 --> 00:44:29,503
The master roasters' delegation!
563
00:44:33,539 --> 00:44:36,574
Your Majesty, they say life is but smoke.
564
00:44:37,124 --> 00:44:39,228
But there's no smoke without fire,
565
00:44:39,331 --> 00:44:41,219
without fire, no good fare,
566
00:44:41,315 --> 00:44:43,616
and without good fare, no health!
567
00:44:43,714 --> 00:44:46,845
Your Majesty,
please accept our modest gift.
568
00:44:46,946 --> 00:44:49,880
We are only too happy if we can fortify you.
569
00:45:06,977 --> 00:45:08,503
Oh, look, my friends!
570
00:45:11,103 --> 00:45:14,039
I'd willingly skewer this pretty roaster!
571
00:45:19,328 --> 00:45:21,182
Well, too bad!
572
00:45:24,831 --> 00:45:25,912
You!
573
00:45:27,903 --> 00:45:29,113
You always make me laugh.
574
00:45:29,216 --> 00:45:32,248
That is my position now.
I'm the Queen's jester.
575
00:45:32,350 --> 00:45:33,332
How?
576
00:45:33,420 --> 00:45:37,216
Her last dwarf ran off with a dancer.
577
00:45:37,324 --> 00:45:39,210
I knew his wife.
578
00:45:39,305 --> 00:45:42,023
She's going to marry me.
Come and meet her.
579
00:45:45,802 --> 00:45:47,045
- Alexandrine.
- Hello.
580
00:45:48,584 --> 00:45:50,307
You're happy, Barcarolle.
581
00:45:50,407 --> 00:45:52,796
Cul-de-Bois is the new Co�sre.
582
00:45:52,902 --> 00:45:56,893
I give him half what I earn.
He'll be on to you next.
583
00:45:57,860 --> 00:46:00,541
He was always my friend.
He'll leave me alone.
584
00:46:00,642 --> 00:46:01,624
You think so?
585
00:46:03,427 --> 00:46:07,003
Good God! You're not giving her
some of this chocolate juice!
586
00:46:07,105 --> 00:46:09,788
I once tasted some, long ago.
587
00:46:10,561 --> 00:46:11,902
It was good.
588
00:46:14,205 --> 00:46:15,929
That gives me an idea.
589
00:46:16,829 --> 00:46:19,545
Florimond likes chocolate.
590
00:46:20,635 --> 00:46:23,384
Chocolate is really good.
591
00:46:23,483 --> 00:46:25,391
Chocolate, chocolate!
592
00:46:25,497 --> 00:46:27,669
The Queen may well love it,
593
00:46:27,769 --> 00:46:29,776
but as for making a fortune with it...
594
00:46:29,880 --> 00:46:31,506
Everyone will want a taste.
595
00:46:31,609 --> 00:46:33,779
We'll make it a fashionable drink.
596
00:46:33,880 --> 00:46:37,457
But it'll take us years to get a license.
597
00:46:37,558 --> 00:46:39,565
Colbert does no one any favors.
598
00:46:39,669 --> 00:46:41,807
We have to try.
599
00:46:41,909 --> 00:46:44,810
We live well off the roasting.
600
00:46:44,916 --> 00:46:47,369
It's not enough. I want power,
601
00:46:47,475 --> 00:46:49,231
and that costs a lot.
602
00:46:49,331 --> 00:46:51,151
I will have that money!
603
00:46:52,210 --> 00:46:53,834
That feels good.
604
00:47:01,901 --> 00:47:03,363
Quick, my robe.
605
00:47:10,282 --> 00:47:12,551
Thank you. Go to bed now.
606
00:47:12,649 --> 00:47:14,241
- Good night, Madame.
- Good night.
607
00:47:58,394 --> 00:48:00,783
- Who's there?
- The wind! Help!
608
00:48:06,040 --> 00:48:08,012
Desist, Sorbonne!
609
00:48:10,486 --> 00:48:11,762
Thank you.
610
00:48:12,660 --> 00:48:16,554
That dog's like a hound from hell!
Thank you.
611
00:48:17,747 --> 00:48:20,048
- You didn't see his master?
- No.
612
00:48:21,266 --> 00:48:22,411
Come.
613
00:48:24,914 --> 00:48:26,222
Go in there.
614
00:48:38,029 --> 00:48:39,817
- Who is it?
- It is me!
615
00:48:42,635 --> 00:48:45,449
So, Madame Morens,
giving refuge to pamphleteers?
616
00:48:45,546 --> 00:48:48,393
- You know my name?
- We've shared so much
617
00:48:48,490 --> 00:48:51,685
that I take the liberty
of talking to you as a friend.
618
00:48:51,785 --> 00:48:52,962
It's you!
619
00:48:53,064 --> 00:48:56,030
Don't act so surprised.
You recognized Sorbonne.
620
00:49:05,091 --> 00:49:08,636
Madame, just as you're getting over
a difficult patch,
621
00:49:08,738 --> 00:49:12,730
it isn't a good idea
to let imprudence trip you up.
622
00:49:13,281 --> 00:49:15,002
- Where is he?
- Who?
623
00:49:15,103 --> 00:49:17,689
The man who came in here.
Sorbonne's never wrong.
624
00:49:17,792 --> 00:49:20,954
The so-called "Gutter Poet"
is besmirching the Court.
625
00:49:21,054 --> 00:49:23,092
Do you want to go to prison?
626
00:49:23,196 --> 00:49:25,019
What has he done?
627
00:49:26,266 --> 00:49:27,543
Read this.
628
00:49:33,498 --> 00:49:35,352
"Where go our savings, so sparse?
629
00:49:35,449 --> 00:49:38,034
"In the Court's mouth and out of its..."
630
00:49:39,608 --> 00:49:43,119
If you find it funny,
it proves this man is dangerous.
631
00:49:43,669 --> 00:49:45,458
Anyway, he's beholden to you.
632
00:49:45,558 --> 00:49:46,540
To me?
633
00:49:46,645 --> 00:49:50,953
You have saved him this evening
by distracting me.
634
00:49:51,955 --> 00:49:54,410
If you see him,
635
00:49:54,515 --> 00:49:57,612
tell him to throw away his quill
and disappear.
636
00:50:12,747 --> 00:50:16,162
Bathing in your water, dear lady,
637
00:50:16,266 --> 00:50:18,722
I know your thoughts, from top to toe!
638
00:50:18,826 --> 00:50:21,891
You're mad! What if he'd come in?
639
00:50:21,993 --> 00:50:24,358
Impossible! I was undressed.
640
00:50:25,639 --> 00:50:27,428
You really are the Gutter Poet?
641
00:50:27,527 --> 00:50:29,250
The just-bathed poet!
642
00:50:30,534 --> 00:50:31,876
Get dressed.
643
00:50:35,173 --> 00:50:36,863
I'll dress in flame.
644
00:50:39,940 --> 00:50:41,498
The softest apparel of all.
645
00:50:45,440 --> 00:50:46,488
Go!
646
00:50:48,224 --> 00:50:50,295
You're driving me away?
647
00:50:50,399 --> 00:50:52,918
I don't want the police to find you here.
648
00:50:53,662 --> 00:50:56,825
They don't attack the powerful.
649
00:50:56,924 --> 00:50:59,379
I knew you in the hay,
650
00:50:59,484 --> 00:51:02,898
now you're rich and bourgeois.
651
00:51:03,003 --> 00:51:05,871
Too powerful for the police.
652
00:51:05,977 --> 00:51:08,181
The perfect place to hide.
653
00:51:11,447 --> 00:51:13,072
How did you find me?
654
00:51:14,006 --> 00:51:15,915
I never lost sight of you.
655
00:51:17,845 --> 00:51:19,632
You knew I lived here?
656
00:51:21,748 --> 00:51:24,814
Yes... Alone, too.
657
00:51:25,268 --> 00:51:26,412
Alone?
658
00:51:27,635 --> 00:51:29,064
Until tonight.
659
00:52:10,884 --> 00:52:14,559
If you don't stop, I'll call the watch!
660
00:52:38,266 --> 00:52:39,956
Help! Help!
661
00:52:44,631 --> 00:52:46,224
A little chicken!
662
00:52:47,799 --> 00:52:49,970
Catch him, gentlemen!
663
00:53:00,114 --> 00:53:01,707
Let me go!
664
00:53:03,217 --> 00:53:04,395
Stop it!
665
00:53:07,887 --> 00:53:09,162
Let me go!
666
00:53:14,093 --> 00:53:16,361
Have you plucked him?
667
00:53:16,460 --> 00:53:17,768
Completely!
668
00:53:19,851 --> 00:53:21,257
Feed the fire!
669
00:53:26,057 --> 00:53:28,228
Here comes the skewer!
670
00:53:30,088 --> 00:53:31,648
I'll do it...
671
00:53:34,983 --> 00:53:36,543
This joke has gone too far.
672
00:53:36,647 --> 00:53:38,849
How dare... Step back, young fellow!
673
00:53:40,165 --> 00:53:43,480
I am Marechal de Camp! I never step back.
674
00:53:43,587 --> 00:53:45,975
And I am the King's brother!
675
00:53:46,082 --> 00:53:47,871
This is too much, Plessis!
676
00:53:47,969 --> 00:53:49,857
I'll soon deal with him.
677
00:54:05,468 --> 00:54:07,539
Plessis-Belliere!
678
00:54:07,642 --> 00:54:10,424
Kill him
and my brother will have your head.
679
00:54:13,977 --> 00:54:15,536
No, they'll recognize me.
680
00:54:16,982 --> 00:54:19,732
Leave him, he's a nobleman.
681
00:54:26,358 --> 00:54:28,593
Quick, your mask!
682
00:54:29,652 --> 00:54:33,578
Stop it! That's an order!
683
00:54:35,920 --> 00:54:37,774
Stop it!
684
00:54:40,111 --> 00:54:41,672
It's all your fault!
685
00:55:02,439 --> 00:55:06,213
You'll pay for this! I abhor you all!
686
00:55:08,678 --> 00:55:09,921
No one will ever know.
687
00:55:10,021 --> 00:55:11,548
No one will know.
688
00:55:14,948 --> 00:55:16,574
Don't move or else!
689
00:55:17,633 --> 00:55:19,195
Sorbonne, desist!
690
00:55:20,322 --> 00:55:22,263
Now, off with the masks.
691
00:55:24,608 --> 00:55:27,227
A murderer in lace.
692
00:55:30,687 --> 00:55:33,108
I saw you. It was none of your doing.
693
00:55:33,597 --> 00:55:35,636
My vengeance will spare you.
694
00:55:36,861 --> 00:55:38,266
Too generous!
695
00:55:39,355 --> 00:55:43,150
So a roaster will take vengeance
on twelve men of the Court?
696
00:55:45,305 --> 00:55:49,134
The dog will let your friend go
when you've all left.
697
00:55:49,241 --> 00:55:53,298
Come on. Her body will be floating
in the Seine tomorrow.
698
00:55:56,533 --> 00:55:57,875
Flee, quick!
699
00:56:01,940 --> 00:56:03,727
Sorbonne, leave that!
700
00:56:19,118 --> 00:56:21,004
Fire! Help!
701
00:56:44,197 --> 00:56:45,374
Bourjus!
702
00:57:03,454 --> 00:57:04,697
You did nothing.
703
00:57:04,798 --> 00:57:07,066
- I couldn't.
- You're lying!
704
00:57:07,165 --> 00:57:09,498
I'm not paid to bother the nobility.
705
00:57:09,596 --> 00:57:11,024
When they commit crimes?
706
00:57:11,131 --> 00:57:14,675
I'm part of the King's private police.
You know the prey I hunt.
707
00:57:33,076 --> 00:57:34,865
Come closer!
708
00:57:34,962 --> 00:57:38,573
"I, the Gutter Poet,
will tell you all the truth.
709
00:57:38,674 --> 00:57:41,740
"If God does not punish
the villains of the Red Mask,
710
00:57:41,841 --> 00:57:45,189
"I shall reveal the names
of the criminals of the Court.
711
00:57:45,296 --> 00:57:49,092
"One a day shall I unmask,
though he be a relative of the King.
712
00:57:49,199 --> 00:57:53,539
"12 days, 12 faces,
and on the 13th, the killer!"
713
00:58:02,602 --> 00:58:04,543
Listen to number eight...
714
00:58:04,746 --> 00:58:07,493
"With a dirty soul he's not so fair.
715
00:58:07,591 --> 00:58:11,616
"He should learn some manners,
Plessis-Belliere..."
716
00:58:11,718 --> 00:58:14,466
- No, not him.
- He was there.
717
00:58:14,564 --> 00:58:18,110
He didn't do anything.
It's the King's brother I want.
718
00:58:18,916 --> 00:58:20,574
Will we have time?
719
00:58:20,676 --> 00:58:22,365
You said you'd never be caught.
720
00:58:22,466 --> 00:58:24,507
I know, but I'm tired.
721
00:58:24,611 --> 00:58:26,498
- Are you afraid?
- No.
722
00:58:27,746 --> 00:58:31,704
But I feel a sort of weakness.
My strength is failing.
723
00:58:33,184 --> 00:58:35,964
- Why?
- Because of you.
724
00:58:36,126 --> 00:58:37,436
You love me no more?
725
00:58:37,534 --> 00:58:39,256
I do, that's just it.
726
00:58:40,284 --> 00:58:43,152
I've always dreamt of a home, a wife,
727
00:58:44,603 --> 00:58:46,905
this sweet love, day after day...
728
00:58:49,018 --> 00:58:53,172
And here I am,
unmanned and feeble in slippers!
729
00:58:55,032 --> 00:58:57,038
Who is number nine?
730
00:58:58,327 --> 00:58:59,275
D'Aubray.
731
00:59:06,580 --> 00:59:08,269
D'Aubray the killer!
732
00:59:09,170 --> 00:59:12,333
That's the eleventh.
Just two more pamphlets to go.
733
00:59:12,786 --> 00:59:16,680
Another day
and we'll know who the killer was.
734
00:59:19,440 --> 00:59:21,827
You gentlemen who write so well
735
00:59:21,935 --> 00:59:25,282
will soon be screaming. Out with you!
736
00:59:32,683 --> 00:59:34,112
Stop him!
737
00:59:44,295 --> 00:59:46,181
Here's the twelfth name.
738
00:59:47,109 --> 00:59:49,312
The next is the King's brother.
739
01:00:06,463 --> 01:00:09,048
TODAY I UNMASK
CHEVALIER DE LORRAINE
740
01:00:09,150 --> 01:00:11,483
TOMORROW YOU'LL KNOW
THE MURDERER.
741
01:00:27,352 --> 01:00:28,562
Brother!
742
01:00:39,795 --> 01:00:42,217
These are your friends, are they not?
743
01:00:46,482 --> 01:00:49,067
This is the last pamphlet.
744
01:00:49,168 --> 01:00:52,811
On my signal, distribute them.
Until then, hide them well.
745
01:00:52,911 --> 01:00:56,804
Thank you. I've lost everything,
but I'll pay you back when I can.
746
01:01:02,957 --> 01:01:05,224
Always moving, never stopping...
747
01:01:06,315 --> 01:01:07,971
I'm happy with you.
748
01:01:08,457 --> 01:01:10,848
I've never felt so well.
749
01:01:10,954 --> 01:01:13,538
When a man says that, he wants to leave.
750
01:01:15,112 --> 01:01:17,216
And you kiss me on the cheek!
751
01:01:22,116 --> 01:01:24,506
I see the truth, like any good poet.
752
01:01:25,444 --> 01:01:27,898
You'll be a lady again, and I'm the wind.
753
01:01:28,004 --> 01:01:29,530
Tell the truth.
754
01:01:29,634 --> 01:01:33,495
When your last pamphlet appears,
you'll never escape the police.
755
01:01:33,601 --> 01:01:34,878
I'm not afraid.
756
01:01:34,977 --> 01:01:38,685
For yourself, no.
But you're afraid they'll arrest me.
757
01:01:38,783 --> 01:01:41,116
I'm just as guilty as you are.
758
01:01:41,214 --> 01:01:45,207
Guilty of turning a scribbler
into a force to be feared.
759
01:01:45,436 --> 01:01:46,898
I'm glad of that.
760
01:01:47,004 --> 01:01:48,759
But don't fear for me.
761
01:01:48,860 --> 01:01:51,893
Tomorrow at dawn
you can leave for the Jura.
762
01:01:51,995 --> 01:01:53,685
Let all this calm down.
763
01:01:53,786 --> 01:01:55,760
- And you?
- I'll stay.
764
01:01:56,698 --> 01:01:58,322
To savor my vengeance.
765
01:01:58,423 --> 01:02:00,726
What a huge scandal!
766
01:02:00,824 --> 01:02:03,506
I'll have broken the King's brother
and the Court!
767
01:02:03,607 --> 01:02:07,118
I want a trial,
I want my property and titles back,
768
01:02:07,221 --> 01:02:09,196
I want my children respected!
769
01:02:14,804 --> 01:02:17,225
I gave the King my word.
770
01:02:17,330 --> 01:02:20,264
That is your job.
But the last pamphlet will appear.
771
01:02:20,370 --> 01:02:23,401
The King doesn't care so much
about the pamphlets.
772
01:02:23,504 --> 01:02:24,486
What, then?
773
01:02:24,592 --> 01:02:28,551
When you expose ne'er-do-wells,
he applauds with his people.
774
01:02:28,655 --> 01:02:32,549
But when you denounce
his brother... Am I wrong?
775
01:02:32,654 --> 01:02:34,245
Not at all.
776
01:02:35,404 --> 01:02:39,526
The King has no love for his brother
but he will not allow
777
01:02:39,627 --> 01:02:42,375
his family or throne to be besmirched.
778
01:02:42,473 --> 01:02:43,966
What a pity!
779
01:02:44,392 --> 01:02:46,846
I know where the pamphlets are.
780
01:02:46,952 --> 01:02:50,333
I could get the army to clean out
the Cour des Miracles.
781
01:02:53,511 --> 01:02:54,883
It needs it!
782
01:02:55,748 --> 01:02:59,903
A shame that, with all your wit,
you refuse to help me.
783
01:03:00,003 --> 01:03:01,409
It's not my business.
784
01:03:01,506 --> 01:03:04,058
It is! Everything is linked.
785
01:03:04,162 --> 01:03:08,285
For example, do you still want
an exclusive chocolate license?
786
01:03:08,512 --> 01:03:09,495
How do you know?
787
01:03:09,600 --> 01:03:12,381
As I say, it's all a question of give and take.
788
01:03:12,478 --> 01:03:16,733
For example, we know that the loss
of the Red Mask was a blow.
789
01:03:16,830 --> 01:03:19,250
But with 50,000 livres,
790
01:03:19,356 --> 01:03:22,705
you could set up another concern,
just as successful.
791
01:03:22,812 --> 01:03:23,793
So?
792
01:03:23,899 --> 01:03:25,721
Destroy that pamphlet
793
01:03:25,819 --> 01:03:29,396
and His Majesty will offer you
the license, 50,000 livres
794
01:03:29,497 --> 01:03:31,439
and many other advantages.
795
01:03:31,959 --> 01:03:34,512
Why not just send the army in?
796
01:03:34,615 --> 01:03:37,549
That's where I earn my daily bread!
797
01:03:37,655 --> 01:03:42,323
A policemen needs villains
more than he needs his own men.
798
01:03:43,029 --> 01:03:45,002
And if I accept?
799
01:03:45,107 --> 01:03:48,401
I knew I was talking to a person of intellect!
800
01:03:48,498 --> 01:03:50,603
- There's one condition.
- Still?
801
01:03:50,706 --> 01:03:53,704
I demand that the Gutter Poet
never be troubled.
802
01:03:55,088 --> 01:03:56,975
As long as he stops writing.
803
01:03:57,070 --> 01:03:58,631
I'll see to that.
804
01:03:59,951 --> 01:04:01,412
We have a deal.
805
01:04:04,685 --> 01:04:06,790
Flipot! Flipot.
806
01:04:07,373 --> 01:04:09,989
Run and tell them to destroy the pamphlets.
807
01:04:10,092 --> 01:04:11,848
- What?
- Don't worry. We've won.
808
01:04:12,330 --> 01:04:14,566
And bring the Gutter Poet to me.
809
01:04:15,370 --> 01:04:17,343
- Now I have one wish.
- What?
810
01:04:17,448 --> 01:04:19,455
- Never to see you again.
- Why?
811
01:04:19,559 --> 01:04:22,113
It will prove you are law-abiding.
812
01:04:25,926 --> 01:04:28,609
It will prove you have once again become
813
01:04:28,710 --> 01:04:31,391
a great and magnificent lady.
814
01:04:43,873 --> 01:04:46,326
Can I come in, Madame? It's Flipot!
815
01:04:46,431 --> 01:04:47,956
Come in, Flipot.
816
01:04:49,822 --> 01:04:51,130
What is it?
817
01:04:52,572 --> 01:04:54,034
I told them...
818
01:04:54,139 --> 01:04:56,407
- Didn't they destroy them?
- Yes.
819
01:04:56,923 --> 01:04:58,296
It's not that.
820
01:04:58,394 --> 01:05:00,368
Speak, then!
821
01:05:01,817 --> 01:05:03,604
I just saw your poet.
822
01:05:03,704 --> 01:05:04,817
Where?
823
01:05:06,008 --> 01:05:09,236
Where? Tell me! Tell me!
824
01:05:10,167 --> 01:05:12,533
Don't bother waiting for your poet.
825
01:05:12,629 --> 01:05:13,611
Where is he?
826
01:05:13,718 --> 01:05:16,052
Hanging at the end of a rope!
827
01:05:16,148 --> 01:05:17,294
What? Hanged?
828
01:05:17,396 --> 01:05:20,744
In the Place de Greve. Strung up high!
829
01:05:20,851 --> 01:05:21,898
Go!
830
01:05:30,959 --> 01:05:33,609
Really, Desgrez, you are a...
831
01:05:34,895 --> 01:05:36,236
A policeman!
832
01:05:36,717 --> 01:05:39,683
None of the villains I know
would have done that.
833
01:05:39,788 --> 01:05:43,780
You must believe me, Madame.
It was none of my doing.
834
01:05:44,745 --> 01:05:48,126
The King's brother was terrified
of his name being sullied.
835
01:05:48,231 --> 01:05:51,167
We'd been hunting your poet
for three years,
836
01:05:51,273 --> 01:05:54,850
and he simply got caught
in the street, out walking!
837
01:05:55,687 --> 01:05:57,923
He didn't even resist.
838
01:05:58,022 --> 01:06:00,322
The King's brother did the rest.
839
01:06:01,316 --> 01:06:03,356
- He didn't resist?
- No.
840
01:06:04,133 --> 01:06:06,236
He let himself be arrested
841
01:06:07,395 --> 01:06:08,823
because of me.
842
01:06:10,594 --> 01:06:11,968
Like Nicolas.
843
01:06:13,665 --> 01:06:15,094
Like Joffrey.
844
01:06:16,799 --> 01:06:18,228
Because of me.
845
01:06:20,702 --> 01:06:23,157
You must look to the future.
846
01:06:23,869 --> 01:06:25,876
The King has kept his word.
847
01:06:28,476 --> 01:06:32,184
The chocolate license,
exclusive for 50 years
848
01:06:32,282 --> 01:06:34,964
throughout the whole kingdom.
849
01:06:35,065 --> 01:06:37,431
The 50,000 livres.
850
01:06:37,528 --> 01:06:39,949
Exoneration from taxes for 3 years,
851
01:06:40,056 --> 01:06:43,600
and shares in the India Company.
A veritable fortune!
852
01:06:46,837 --> 01:06:49,650
Keep it all safe somewhere.
853
01:06:50,611 --> 01:06:52,497
It'll be safer with you.
854
01:06:52,915 --> 01:06:54,888
But the license is urgent.
855
01:06:58,897 --> 01:07:00,456
This is urgent.
856
01:07:01,201 --> 01:07:04,778
Give this letter to my cousin,
Philippe de Plessis-Belliere.
857
01:07:07,534 --> 01:07:11,144
Why me? Why not give it to him yourself?
858
01:07:11,917 --> 01:07:13,891
I'm bequeathing my fortune to him.
859
01:07:14,028 --> 01:07:16,646
Only he is worthy of raising my children.
860
01:07:17,515 --> 01:07:19,173
Farewell, Monsieur.
861
01:07:29,158 --> 01:07:30,913
You're forgetting one thing!
862
01:07:31,013 --> 01:07:32,388
Are you mad?
863
01:07:36,900 --> 01:07:37,848
No!
864
01:07:38,275 --> 01:07:39,484
It's a principle of mine!
865
01:07:39,586 --> 01:07:41,375
Let me go!
866
01:07:41,475 --> 01:07:43,448
- You've gone mad!
- Yes.
867
01:07:48,480 --> 01:07:51,130
I'll have my vengeance, I swear it!
868
01:07:51,231 --> 01:07:52,439
At last!
869
01:07:54,365 --> 01:07:56,022
I beg your pardon.
870
01:07:56,124 --> 01:07:58,098
But drastic measures were called for.
871
01:07:58,204 --> 01:08:01,499
I know about these things,
and I had no choice.
872
01:08:02,268 --> 01:08:06,489
You were going to leave here
and go and kill yourself.
873
01:08:07,450 --> 01:08:09,751
I had to shake some sense into you.
874
01:08:09,850 --> 01:08:12,815
What was it going to be?
Pistol, dagger, poison?
875
01:08:13,911 --> 01:08:15,471
I don't remember.
876
01:08:17,974 --> 01:08:19,916
I know about these things.
877
01:08:20,723 --> 01:08:23,593
An Angelique tired of living
makes no sense.
878
01:08:23,700 --> 01:08:26,000
You're the very symbol of energy.
879
01:08:26,099 --> 01:08:29,229
Yes, that is how I see you.
880
01:08:30,834 --> 01:08:32,839
You're your old self again.
881
01:08:35,856 --> 01:08:37,578
So you are my friend?
882
01:08:39,502 --> 01:08:41,062
My only friend!
883
01:08:43,437 --> 01:08:45,377
Is it only today you realize?
884
01:08:58,887 --> 01:09:01,538
Colbert is waiting for a signature.
885
01:09:02,535 --> 01:09:04,476
Sorry for being so brutal.
886
01:09:06,788 --> 01:09:09,984
Some memories are simply
beyond one's means.
887
01:09:30,237 --> 01:09:31,926
Hello, Ninon!
888
01:09:34,332 --> 01:09:37,779
Balgrin, I'm not pleased.
What's happening in Le Havre?
889
01:09:37,883 --> 01:09:40,849
My shops elsewhere are making a fortune.
890
01:09:40,953 --> 01:09:42,611
Only you are failing!
891
01:09:42,712 --> 01:09:45,875
I'll give you a month to turn things around.
892
01:09:45,975 --> 01:09:47,251
I shall try, Madame.
893
01:09:47,350 --> 01:09:49,073
A month, I said!
894
01:09:50,518 --> 01:09:52,404
- Mademoiselle de Lenclos.
- Coming.
895
01:09:52,500 --> 01:09:55,849
Now, gentlemen,
come and see my latest folly.
896
01:10:00,882 --> 01:10:03,914
Her name is La Folle, the first of my fleet.
897
01:10:04,017 --> 01:10:06,188
The oceans are ours!
898
01:10:06,289 --> 01:10:08,873
She set sail for the Indies this morning.
899
01:10:08,975 --> 01:10:12,716
May the winds be favorable
to her and to you, Madame.
900
01:10:12,814 --> 01:10:15,050
Thank you. Until Thursday, then.
901
01:10:21,130 --> 01:10:23,651
- May I come in?
- Of course, Ninon.
902
01:10:23,756 --> 01:10:25,761
- Hello.
- What's new?
903
01:10:25,866 --> 01:10:29,988
Fouquet asked Moliere
to write a play in a week.
904
01:10:30,088 --> 01:10:34,309
In verse, in five acts,
and to be played before the King.
905
01:10:34,407 --> 01:10:36,739
Does it take Moliere a whole week?
906
01:10:37,157 --> 01:10:38,717
- Love?
- Business?
907
01:10:38,821 --> 01:10:40,250
Overwhelming!
908
01:10:40,580 --> 01:10:43,230
Fortune has its eye on me, Ninon.
909
01:10:43,332 --> 01:10:47,192
Men have their eye on you, too!
Young, beautiful and rich.
910
01:10:48,546 --> 01:10:49,755
And alone.
911
01:10:49,857 --> 01:10:52,061
You need a lover.
912
01:10:52,160 --> 01:10:53,849
A draper, a cook...
913
01:10:53,951 --> 01:10:55,544
You deserve better.
914
01:10:55,647 --> 01:10:58,035
A great lord, sneaking here in secret
915
01:10:58,143 --> 01:11:01,174
because I'm only a chocolate seller?
No, thank you.
916
01:11:01,277 --> 01:11:03,732
Stop that! You're not Madame Morens,
917
01:11:03,837 --> 01:11:06,389
you're Angelique de Sance de Monteloup.
918
01:11:06,492 --> 01:11:08,280
But becoming her again
919
01:11:09,434 --> 01:11:11,027
is no easy matter.
920
01:11:26,100 --> 01:11:27,344
Bertrand!
921
01:11:28,212 --> 01:11:30,065
No, not Bertrand.
922
01:11:32,019 --> 01:11:33,611
Unbelievable!
923
01:11:34,546 --> 01:11:37,065
You and money were made for each other.
924
01:11:38,288 --> 01:11:39,498
Enough for now.
925
01:11:39,599 --> 01:11:42,348
While you're on a winning streak?
926
01:11:42,447 --> 01:11:43,723
I'm dying of thirst.
927
01:11:45,998 --> 01:11:48,004
What's got into you tonight?
928
01:11:48,109 --> 01:11:49,189
I want to have fun.
929
01:11:49,293 --> 01:11:51,299
You're being reasonable at last.
930
01:11:51,403 --> 01:11:53,890
I'll find you an admirer.
931
01:11:53,995 --> 01:11:55,653
That's a good idea!
932
01:11:58,603 --> 01:11:59,584
No, you're mad!
933
01:11:59,689 --> 01:12:03,747
Yes, we'll both be mad together.
I know who'll suit you.
934
01:12:11,525 --> 01:12:14,559
Angelique, do you know Jean?
935
01:12:14,661 --> 01:12:16,547
My cousin from the provinces.
936
01:12:16,644 --> 01:12:19,871
The provinces
have the most succulent fruit!
937
01:12:19,970 --> 01:12:22,457
He'll like you, he loves wild animals!
938
01:12:23,202 --> 01:12:27,062
He writes all about them in his fables.
939
01:12:27,871 --> 01:12:29,331
I'll leave you.
940
01:12:30,846 --> 01:12:32,852
You're Jean de la Fontaine?
941
01:12:33,469 --> 01:12:36,086
You write those lovely tales for children.
942
01:12:36,188 --> 01:12:38,742
I also write stories for grown-ups.
943
01:12:44,441 --> 01:12:47,058
Quick, a drink! I have a raging thirst!
944
01:12:47,160 --> 01:12:48,533
You never change.
945
01:12:48,631 --> 01:12:51,697
Do you know the story
of the man drowning in debt?
946
01:12:51,798 --> 01:12:54,133
Because he's drowning in women?
947
01:12:59,381 --> 01:13:02,860
- Am I disturbing you?
- You know Madame Morens?
948
01:13:02,964 --> 01:13:05,329
So you're Madame Chocolate!
949
01:13:05,490 --> 01:13:07,246
Delicious, isn't she?
950
01:13:07,347 --> 01:13:09,931
I hate chocolate. So dark and bitter.
951
01:13:10,032 --> 01:13:13,162
Really? You don't like chocolate?
952
01:13:13,264 --> 01:13:17,518
And yet it's warm, it's smooth,
it makes one tingle...
953
01:13:17,614 --> 01:13:19,239
But pleasantly so.
954
01:13:21,070 --> 01:13:23,589
Is it, however, worth so much fuss?
955
01:13:24,588 --> 01:13:28,645
I'd heard of your gallantry,
but you exceed my expectations!
956
01:13:28,747 --> 01:13:31,331
Although I do like men
who know what they want.
957
01:13:31,434 --> 01:13:32,448
That's me!
958
01:13:32,554 --> 01:13:34,210
You like compliments, too.
959
01:13:34,312 --> 01:13:36,548
- Only those I make myself.
- Bravo!
960
01:13:36,647 --> 01:13:39,714
Banco of 10,000 livres. Any takers?
961
01:13:39,814 --> 01:13:40,927
Banco!
962
01:13:48,868 --> 01:13:51,616
We'll make a lovely couple.
963
01:13:52,835 --> 01:13:54,775
You and him? You're mad!
964
01:13:54,882 --> 01:13:57,848
It's a night for madness.
I've decided to marry him.
965
01:13:57,953 --> 01:14:00,953
- Plessis-Belliere?
- Yes, my cousin.
966
01:14:01,056 --> 01:14:02,910
A noble family, a lovely ch�teau,
967
01:14:03,007 --> 01:14:05,494
he's a soldier, and handsome, too...
968
01:14:06,750 --> 01:14:09,335
- You want your rank back.
- You've guessed.
969
01:14:09,436 --> 01:14:11,856
So you just made your mind up?
970
01:14:11,963 --> 01:14:14,102
It takes two to wed!
971
01:14:14,203 --> 01:14:17,016
He'll accept.
I'm beautiful, he likes women...
972
01:14:17,113 --> 01:14:20,560
Yes, he does. All of them!
973
01:14:21,016 --> 01:14:24,528
But one after another,
and each for only one night.
974
01:14:24,632 --> 01:14:28,143
He also loves war, hunting and cards.
975
01:14:28,246 --> 01:14:31,028
- We come next.
- No mistress, though.
976
01:14:31,125 --> 01:14:34,058
If you want to return to society,
marry someone else.
977
01:14:34,164 --> 01:14:37,992
Someone rich. Your handsome
Marechal is crippled with debt.
978
01:14:38,962 --> 01:14:40,008
Well!
979
01:14:44,143 --> 01:14:46,053
Banco of 5,000 livres!
980
01:14:46,160 --> 01:14:47,468
Fifty-fifty?
981
01:14:47,567 --> 01:14:49,705
No, this isn't a lucky seat.
982
01:14:49,806 --> 01:14:51,530
You think not? Banco!
983
01:14:57,388 --> 01:14:58,729
Play for me.
984
01:15:03,882 --> 01:15:05,058
On one condition.
985
01:15:05,160 --> 01:15:07,200
That I remove my mask? No.
986
01:15:07,305 --> 01:15:08,548
Even if I win?
987
01:15:08,648 --> 01:15:11,070
I'm not ready to remove it.
988
01:15:11,176 --> 01:15:12,517
If I lose?
989
01:15:12,616 --> 01:15:15,103
You must be lucky in love.
990
01:15:15,206 --> 01:15:16,766
I'll pay you back.
991
01:15:16,868 --> 01:15:20,381
One debt more or less
won't make any difference.
992
01:15:24,483 --> 01:15:25,889
You're wrong.
993
01:15:26,625 --> 01:15:29,526
You still have something important to lose.
994
01:15:29,633 --> 01:15:31,837
- What?
- Yourself.
995
01:16:48,389 --> 01:16:49,567
Darling!
996
01:16:51,461 --> 01:16:54,875
I've done exactly what I decided not to do.
997
01:16:54,979 --> 01:16:56,408
What was that?
998
01:16:59,650 --> 01:17:01,243
My plan was
999
01:17:01,346 --> 01:17:05,174
to stop being Madame Morens,
to marry you and regain my rank.
1000
01:17:05,281 --> 01:17:07,898
- But what are you after?
- Nothing. Well?
1001
01:17:09,950 --> 01:17:12,631
When I saw you at Ninon's I forgot it all.
1002
01:17:13,788 --> 01:17:16,983
I simply wanted to be happy with you,
1003
01:17:17,083 --> 01:17:18,992
if only for a day.
1004
01:17:19,099 --> 01:17:20,178
And I have been.
1005
01:17:23,354 --> 01:17:25,208
Remember when we were children?
1006
01:17:25,304 --> 01:17:28,565
You called me the Marquise
of Dull Dresses. You were odious!
1007
01:17:28,664 --> 01:17:31,380
- Have I changed?
- I thought so last night.
1008
01:17:31,478 --> 01:17:32,820
And now?
1009
01:17:34,293 --> 01:17:36,683
Now you'll ask me to get dressed,
1010
01:17:36,789 --> 01:17:39,373
you'll see me to the door, very nicely,
1011
01:17:41,362 --> 01:17:42,704
and that will be that.
1012
01:17:45,393 --> 01:17:46,824
Isn't that so?
1013
01:18:05,675 --> 01:18:07,016
Absolutely not!
1014
01:18:08,523 --> 01:18:10,277
It's Angelique I want!
1015
01:18:14,568 --> 01:18:15,713
Oh, Philippe!
1016
01:18:31,138 --> 01:18:32,567
I'm exhausted.
1017
01:18:35,904 --> 01:18:37,082
Come.
1018
01:18:47,132 --> 01:18:48,179
Jump!
1019
01:18:56,058 --> 01:18:57,040
She refuses.
1020
01:18:57,145 --> 01:18:58,455
You think so?
1021
01:19:03,415 --> 01:19:04,975
She won't refuse me!
1022
01:19:15,380 --> 01:19:17,069
Jump, you bitch!
1023
01:19:17,170 --> 01:19:19,953
Philippe, what are you doing? No!
1024
01:19:26,383 --> 01:19:27,626
Jump!
1025
01:19:28,302 --> 01:19:29,675
Stop it, Philippe!
1026
01:19:30,510 --> 01:19:31,589
Jump, you bitch!
1027
01:19:32,716 --> 01:19:34,657
Stop it!
1028
01:19:35,243 --> 01:19:36,902
Will you jump?
1029
01:19:37,387 --> 01:19:38,433
Jump!
1030
01:20:01,125 --> 01:20:03,130
- Why did you come back?
- I don't know.
1031
01:20:03,235 --> 01:20:04,828
You won't tell me?
1032
01:20:06,018 --> 01:20:10,172
I have to leave for Brittany,
with Vauban, to inspect the forts.
1033
01:20:10,271 --> 01:20:11,678
I am a Marechal.
1034
01:20:11,807 --> 01:20:13,334
I haven't forgotten.
1035
01:20:13,439 --> 01:20:15,129
Then back via my ch�teau.
1036
01:20:15,230 --> 01:20:16,244
Why?
1037
01:20:16,989 --> 01:20:17,936
To sell it.
1038
01:20:18,076 --> 01:20:20,794
What? Sell the ch�teau
where you were born,
1039
01:20:20,892 --> 01:20:23,281
your family home?
1040
01:20:23,388 --> 01:20:26,006
A mortgaged pile of old stone!
1041
01:20:26,106 --> 01:20:29,651
It's where you spent your childhood,
where I first met you.
1042
01:20:30,457 --> 01:20:32,212
You can't sell your childhood.
1043
01:20:32,312 --> 01:20:34,101
I have a regiment to support.
1044
01:20:34,200 --> 01:20:36,086
Plus, there's all the gambling.
1045
01:20:36,182 --> 01:20:37,906
Why do you gamble so?
1046
01:20:39,093 --> 01:20:42,476
There's a certain extravagance
that goes with this lifestyle.
1047
01:20:42,580 --> 01:20:44,240
The King expects it.
1048
01:20:44,341 --> 01:20:49,096
Does the King also expect you
to renounce your first love?
1049
01:20:49,427 --> 01:20:52,012
You kissed me for the first time there.
1050
01:20:52,114 --> 01:20:53,837
So?
1051
01:20:53,938 --> 01:20:55,562
Does it mean nothing to you?
1052
01:20:55,665 --> 01:20:58,664
Don't mix up today and yesterday.
1053
01:20:58,768 --> 01:21:02,890
What matters to me is tomorrow.
I live for the future!
1054
01:21:02,991 --> 01:21:05,772
Isn't that too tiring?
1055
01:21:05,870 --> 01:21:09,284
You're annoying.
You ask too many questions.
1056
01:21:09,388 --> 01:21:11,242
It's really so simple.
1057
01:21:12,971 --> 01:21:14,180
Tell me.
1058
01:21:15,977 --> 01:21:18,366
You keep your bodice on like a wife?
1059
01:21:20,008 --> 01:21:22,341
You gave me no time to take it off!
1060
01:21:25,861 --> 01:21:26,789
Philippe!
1061
01:21:31,301 --> 01:21:32,990
I'm a notary. Listen!
1062
01:21:33,091 --> 01:21:36,286
Don't buy it. It's sheer folly.
1063
01:21:36,385 --> 01:21:38,555
Don't you want to keep it for its master?
1064
01:21:38,656 --> 01:21:43,293
It's too late, anyway.
A buyer has made a down payment.
1065
01:21:43,392 --> 01:21:46,325
I'll pay double.
Tell him it's no longer for sale.
1066
01:21:46,431 --> 01:21:48,187
But why?
1067
01:21:48,287 --> 01:21:50,261
Because Philippe
is going to ask to marry me.
1068
01:21:50,366 --> 01:21:51,294
No!
1069
01:21:51,390 --> 01:21:53,144
It'll be my wedding gift.
1070
01:21:53,245 --> 01:21:57,433
But not a word to him.
He mustn't know I'm buying it.
1071
01:22:06,840 --> 01:22:09,621
Madame! It's Monsieur de Plessis-Belliere!
1072
01:22:09,719 --> 01:22:11,823
Already? Quickly!
1073
01:22:13,654 --> 01:22:14,962
Hurry!
1074
01:22:19,860 --> 01:22:20,875
Phillippe!
1075
01:22:24,593 --> 01:22:25,575
Rosine, out!
1076
01:22:29,264 --> 01:22:31,271
Nothing resists this whip.
1077
01:22:31,375 --> 01:22:35,596
The notary told me how you gloated
over your purchase.
1078
01:22:35,693 --> 01:22:39,271
You think you can buy everything,
the ch�teau and its lord!
1079
01:22:39,372 --> 01:22:40,616
I wanted to help.
1080
01:22:40,717 --> 01:22:43,082
I have no need of a woman's help!
1081
01:22:43,179 --> 01:22:45,481
Although you're hardly womanly!
1082
01:22:45,580 --> 01:22:48,677
You're hard, conceited,
grasping, calculating,
1083
01:22:48,778 --> 01:22:50,119
avaricious!
1084
01:22:50,217 --> 01:22:52,005
Your money has no power over me.
1085
01:22:52,104 --> 01:22:53,347
But I bought it for...
1086
01:22:53,448 --> 01:22:56,033
You bought stone, and you can keep it!
1087
01:22:56,135 --> 01:22:57,117
I swear...
1088
01:22:57,223 --> 01:23:00,570
I remember your confession,
that all you wanted
1089
01:23:00,678 --> 01:23:03,230
was to be Marquise de Plessis-Belliere.
1090
01:23:04,164 --> 01:23:07,774
But that cannot be bought,
Madame of Dull Dresses!
1091
01:23:08,898 --> 01:23:11,231
Your money has a foul stink!
1092
01:23:12,129 --> 01:23:13,405
One last word.
1093
01:23:13,505 --> 01:23:16,951
In the Red Mask affair,
only you were not named.
1094
01:23:17,055 --> 01:23:18,680
Luck, you thought?
1095
01:23:18,782 --> 01:23:22,360
Well, I was your good luck.
I gave the orders.
1096
01:23:22,462 --> 01:23:24,054
A shopkeeper, too!
1097
01:23:29,851 --> 01:23:32,435
I know of nowhere more lovely than Vaux.
1098
01:23:32,537 --> 01:23:35,407
Such extravagance!
Fouquet really outdid himself.
1099
01:23:35,512 --> 01:23:38,001
It was a dream, a second sun!
1100
01:23:38,105 --> 01:23:39,828
The King wasn't happy!
1101
01:23:39,927 --> 01:23:41,303
What amazed me the most
1102
01:23:41,400 --> 01:23:45,654
was that Fouquet filled his fountains
with ocean creatures.
1103
01:23:46,230 --> 01:23:48,433
All the treasures of the sea.
1104
01:23:48,533 --> 01:23:50,801
Down with farmer generals!
1105
01:23:50,900 --> 01:23:52,874
Down with tyrants!
1106
01:23:52,979 --> 01:23:55,215
Good ladies and gentlemen!
1107
01:23:55,315 --> 01:23:58,575
Fouquet, the strangler of the people,
is brought low!
1108
01:23:58,673 --> 01:23:59,655
What?
1109
01:23:59,761 --> 01:24:01,320
The King has thrown him in jail!
1110
01:24:04,208 --> 01:24:05,352
You!
1111
01:24:09,070 --> 01:24:12,069
I swore not to see you again,
but Fouquet has been arrested.
1112
01:24:12,173 --> 01:24:13,219
So?
1113
01:24:13,324 --> 01:24:15,046
I've heard worrying reports.
1114
01:24:15,147 --> 01:24:17,383
The Fronde conspirators are terrified.
1115
01:24:17,482 --> 01:24:20,449
Those who wanted
to poison the King are conferring.
1116
01:24:20,554 --> 01:24:21,762
That's ancient history!
1117
01:24:21,864 --> 01:24:25,375
Nothing in history
is ever really old, Madame.
1118
01:24:26,536 --> 01:24:30,211
Arresting Fouquet was a pretext.
The King will use him
1119
01:24:30,310 --> 01:24:33,091
to crush those who plot against him.
1120
01:24:33,189 --> 01:24:37,564
Mr. Fouquet has a bargaining chip
with which to save his neck.
1121
01:24:38,660 --> 01:24:42,815
Remember the list of plotters
in that famous box?
1122
01:24:43,266 --> 01:24:44,248
What box?
1123
01:24:44,354 --> 01:24:48,630
The one spirited away
by a young Angelique, long ago,
1124
01:24:48,737 --> 01:24:51,190
at Plessis-Belliere chateau.
1125
01:24:51,296 --> 01:24:56,084
Remember? You saw Conde
when he took possession of the box
1126
01:24:56,190 --> 01:24:57,334
containing the poison
1127
01:24:57,437 --> 01:24:59,989
and the pact binding the conspirators.
1128
01:25:00,092 --> 01:25:02,295
Did Monsieur Fouquet send a letter?
1129
01:25:02,396 --> 01:25:05,111
Yes, Your Grace. Here it is.
1130
01:25:05,210 --> 01:25:08,470
Good. He has countersigned the pact.
1131
01:25:09,913 --> 01:25:13,392
Time for some new blood on the throne.
1132
01:25:15,287 --> 01:25:16,628
Gentlemen...
1133
01:25:50,123 --> 01:25:52,293
- I want her!
- Her? Why?
1134
01:25:52,394 --> 01:25:54,662
She's the source of it all.
1135
01:25:54,761 --> 01:25:58,175
Only she could have seen and heard it all.
1136
01:25:58,280 --> 01:25:59,622
You said, Philippe,
1137
01:25:59,721 --> 01:26:03,581
that she disappeared
in the corridor by the room.
1138
01:26:03,687 --> 01:26:04,765
That's correct.
1139
01:26:04,869 --> 01:26:06,779
Five minutes later
1140
01:26:06,885 --> 01:26:10,015
she was accusing us
of wanting to kill the King.
1141
01:26:10,116 --> 01:26:13,081
A girlish prank, I thought.
1142
01:26:13,186 --> 01:26:15,552
But the box had gone!
1143
01:26:15,649 --> 01:26:18,965
One of my spies overheard her
bragging of this theft.
1144
01:26:19,073 --> 01:26:21,723
She has our pact hidden somewhere.
1145
01:26:21,824 --> 01:26:24,823
If Fouquet finds it,
the King will never forgive us.
1146
01:26:24,927 --> 01:26:26,966
I want that woman!
1147
01:26:27,069 --> 01:26:28,892
She pretends to be Madame Morens.
1148
01:26:28,989 --> 01:26:31,060
She's not really pretending.
1149
01:26:31,164 --> 01:26:34,425
She's seen everywhere.
At Ninon's, at the theatre...
1150
01:26:34,524 --> 01:26:35,702
Let us hurry to her salon!
1151
01:26:35,803 --> 01:26:38,136
After all, one shopkeeper's death...
1152
01:26:38,234 --> 01:26:40,143
That would be a grave error.
1153
01:26:40,250 --> 01:26:42,737
Because she's pleasing to the eye?
1154
01:26:42,841 --> 01:26:45,296
It happened at my father's castle.
1155
01:26:45,400 --> 01:26:46,926
I will destroy the box.
1156
01:26:47,031 --> 01:26:50,292
You'll quiet the box,
but what about the woman?
1157
01:26:50,391 --> 01:26:52,561
Quite!
1158
01:26:52,662 --> 01:26:55,562
If you have doubts, I answer for her!
1159
01:27:06,928 --> 01:27:07,910
Madame Morens?
1160
01:27:08,017 --> 01:27:09,838
She has not come today.
1161
01:27:15,309 --> 01:27:16,869
Banco of 5,000 livres!
1162
01:27:16,972 --> 01:27:19,491
- Are you in, Philippe?
- No.
1163
01:27:19,594 --> 01:27:22,148
- Hasn't Angelique been here?
- No, why?
1164
01:27:22,251 --> 01:27:23,362
She's disappeared.
1165
01:27:23,465 --> 01:27:25,060
- Since when?
- Yesterday.
1166
01:27:25,162 --> 01:27:27,648
- Banco of 2,000 livres.
- Banco!
1167
01:27:27,753 --> 01:27:31,232
Hasn't she taken her sons
to the horrible provinces?
1168
01:27:33,000 --> 01:27:34,887
That changes everything!
1169
01:27:38,950 --> 01:27:41,850
Plessis-Belliere. Plessis-Belliere!
1170
01:27:44,227 --> 01:27:45,983
Get in, dear friend.
1171
01:27:47,236 --> 01:27:50,082
Following me like a brigand!
You, Your Grace?
1172
01:27:50,178 --> 01:27:51,421
Yes, me.
1173
01:27:52,001 --> 01:27:53,408
You stoop so low?
1174
01:27:53,505 --> 01:27:56,852
Don't get me wrong. It's the woman I want.
1175
01:27:56,959 --> 01:28:00,919
If she should give you the slip,
I'll have no mercy.
1176
01:28:01,021 --> 01:28:02,330
You doubt me?
1177
01:28:02,428 --> 01:28:04,883
Your two days expire tonight.
1178
01:28:04,988 --> 01:28:06,417
I know where she is.
1179
01:28:06,523 --> 01:28:09,522
My friends can escort you.
The roads aren't safe.
1180
01:28:09,627 --> 01:28:12,145
No! I said alone.
1181
01:28:12,249 --> 01:28:14,137
One more day, but alone.
1182
01:28:15,832 --> 01:28:18,352
- Do I have your word?
- You do.
1183
01:28:23,701 --> 01:28:26,188
- Well, Flipot?
- I've got something.
1184
01:28:31,924 --> 01:28:33,265
I've got it!
1185
01:28:41,167 --> 01:28:43,109
Is that your treasure?
1186
01:28:43,216 --> 01:28:44,775
My life, perhaps, Flipot.
1187
01:28:48,589 --> 01:28:50,377
I can't see who it is.
1188
01:28:51,660 --> 01:28:55,074
Put it back where it was
and leave me. Hurry!
1189
01:29:45,370 --> 01:29:46,417
Angelique.
1190
01:29:52,759 --> 01:29:54,101
Well, speak.
1191
01:29:58,486 --> 01:30:01,714
If it's that hard, I'll say it for you.
1192
01:30:01,813 --> 01:30:03,819
You didn't come here for me.
1193
01:30:03,923 --> 01:30:07,370
Recently, you could have seen me
any time, but you didn't.
1194
01:30:07,475 --> 01:30:09,001
You think the box is here.
1195
01:30:09,105 --> 01:30:10,315
That's true.
1196
01:30:10,416 --> 01:30:13,731
I have one day
before they catch you and kill you.
1197
01:30:13,840 --> 01:30:16,969
Good Lord! Don't be so dramatic.
1198
01:30:17,070 --> 01:30:18,444
I fear nothing.
1199
01:30:18,542 --> 01:30:21,988
I didn't want to return here.
It was a moment of weakness.
1200
01:30:22,092 --> 01:30:25,954
- Give me the box!
- Never! You'll never have it!
1201
01:30:26,860 --> 01:30:28,169
That's an order!
1202
01:30:28,267 --> 01:30:29,576
Never!
1203
01:30:46,149 --> 01:30:49,628
Speak, Angelique! Speak!
1204
01:30:51,075 --> 01:30:53,921
Neither you nor your whip
will make me speak.
1205
01:30:54,018 --> 01:30:55,391
You really want the box?
1206
01:30:55,489 --> 01:30:57,244
It's your only chance.
1207
01:31:00,128 --> 01:31:02,515
To be Marquise de Plessis-Belliere!
1208
01:31:03,454 --> 01:31:04,698
So be it.
1209
01:31:05,725 --> 01:31:08,027
I have a simple deal for you.
1210
01:31:09,054 --> 01:31:12,086
I shall hand it over
when the priest blesses us.
1211
01:31:12,828 --> 01:31:16,721
You shall have it the moment
you place the ring on my finger.
1212
01:31:16,826 --> 01:31:19,575
That is my price, and I swear to it.
1213
01:31:20,472 --> 01:31:22,413
Since it's my only chance!
1214
01:31:22,936 --> 01:31:24,396
Was that it?
1215
01:31:24,503 --> 01:31:28,015
I keep all promises,
even those I make to myself.
1216
01:31:29,398 --> 01:31:31,983
So be it. You asked for it.
1217
01:31:39,538 --> 01:31:42,439
This is a complicated business.
1218
01:31:42,544 --> 01:31:45,577
Here is the future Marquise.
Please take a seat.
1219
01:31:50,382 --> 01:31:54,026
The principal clauses of our contract
1220
01:31:54,126 --> 01:31:56,295
foresee two possible breaches,
1221
01:31:56,396 --> 01:32:01,763
for, of course, neither party
must be wronged at the last moment.
1222
01:32:01,867 --> 01:32:03,392
This is a wedding, isn't it?
1223
01:32:03,498 --> 01:32:04,959
Madame!
1224
01:32:05,706 --> 01:32:08,737
So the Marquis will place the ring before,
1225
01:32:08,840 --> 01:32:12,067
and I do mean before, he says "I do".
1226
01:32:12,166 --> 01:32:15,014
There will be time to hand over the box,
1227
01:32:15,111 --> 01:32:17,019
according to this plan...
1228
01:32:17,957 --> 01:32:18,971
The hand-over,
1229
01:32:19,077 --> 01:32:20,569
you see?
1230
01:32:20,675 --> 01:32:23,163
So that if,
1231
01:32:23,267 --> 01:32:27,042
by some misadventure,
the words were left unsaid,
1232
01:32:27,139 --> 01:32:29,374
the marriage would not be consecrated.
1233
01:32:30,689 --> 01:32:32,094
You follow me?
1234
01:32:32,191 --> 01:32:33,304
Perfectly.
1235
01:32:33,407 --> 01:32:34,781
As for you, Madame...
1236
01:32:42,429 --> 01:32:45,275
Here's the box. You disgust me. Farewell.
1237
01:32:46,203 --> 01:32:47,545
Angelique!
1238
01:32:48,570 --> 01:32:51,090
I've saved your life once again. We're quits.
1239
01:32:51,194 --> 01:32:52,599
You wanted it!
1240
01:32:52,696 --> 01:32:54,606
You accepted it!
1241
01:32:54,713 --> 01:32:59,151
I leave at dawn.
Nothing happened between us. Ever!
1242
01:32:59,831 --> 01:33:03,658
It is neither your fault nor mine.
It is pure ill luck.
1243
01:33:38,089 --> 01:33:39,550
Angelique!
1244
01:33:40,553 --> 01:33:41,763
Angelique!
1245
01:33:43,559 --> 01:33:45,251
Angelique!
1246
01:33:45,543 --> 01:33:49,120
What a sticky mess!
How can anyone like chocolate?
1247
01:33:51,301 --> 01:33:53,187
More flowers.
1248
01:33:53,284 --> 01:33:56,066
- Send them to the church again?
- Of course.
1249
01:33:56,162 --> 01:33:58,529
This has made you pious.
1250
01:33:58,626 --> 01:34:00,316
There are jewels, too.
1251
01:34:00,417 --> 01:34:01,694
For the poor.
1252
01:34:01,794 --> 01:34:03,734
From bad can come good!
1253
01:34:06,112 --> 01:34:07,125
Throw him out!
1254
01:34:07,231 --> 01:34:09,468
Too late. I am the King's envoy.
1255
01:34:10,111 --> 01:34:12,476
You are requested at Versailles tomorrow.
1256
01:34:12,573 --> 01:34:13,555
Me?
1257
01:34:14,045 --> 01:34:16,532
Mademoiselle Angelique
de Sance de Monteloup?
1258
01:34:17,084 --> 01:34:18,993
That is me.
1259
01:34:20,058 --> 01:34:22,360
That is perfect, then.
1260
01:34:23,099 --> 01:34:24,113
I shall not go.
1261
01:34:24,218 --> 01:34:26,421
Your pride cannot refuse the King.
1262
01:34:26,521 --> 01:34:28,560
All because of those pamphlets!
1263
01:34:28,665 --> 01:34:32,241
I think not. I would have known about it.
1264
01:34:33,303 --> 01:34:36,335
Anyway, you're dying to go to Court.
1265
01:34:36,438 --> 01:34:39,437
- I know what's bothering you.
- Tell me.
1266
01:34:39,540 --> 01:34:41,995
It's too serious a problem for me.
1267
01:34:42,100 --> 01:34:44,749
What dress will you wear?
1268
01:34:45,266 --> 01:34:46,672
What jewels?
1269
01:34:47,442 --> 01:34:50,342
What hairstyle? What a dilemma!
1270
01:35:58,297 --> 01:35:59,955
- Come!
- Let me go!
1271
01:36:12,883 --> 01:36:15,980
Should Your Majesty bless my design,
I shall be the happiest of men.
1272
01:36:18,257 --> 01:36:22,633
We can grant all things,
except the forcing of a lady's heart.
1273
01:36:24,241 --> 01:36:27,305
Sire, my emotion is such
that I have forgotten my duty.
1274
01:36:27,408 --> 01:36:31,148
May I introduce to Your Majesty his guest?
1275
01:36:31,246 --> 01:36:33,100
Angelique de Sance de Monteloup.
1276
01:36:35,755 --> 01:36:37,894
But... I have the feeling...
1277
01:36:42,346 --> 01:36:43,971
Did you go by another name?
1278
01:36:46,121 --> 01:36:48,389
Sire, Mademoiselle is my cousin.
1279
01:36:48,487 --> 01:36:50,243
If she had gone by another name,
1280
01:36:50,342 --> 01:36:53,157
I would not have asked permission
to wed her.
1281
01:36:56,901 --> 01:36:59,998
Madame, you have conquered a Marechal.
1282
01:37:00,099 --> 01:37:02,302
Such prowess is enchanting.
1283
01:37:23,324 --> 01:37:25,461
Did you receive all the flowers?
1284
01:37:25,562 --> 01:37:26,544
No.
1285
01:37:27,708 --> 01:37:29,494
- And the jewels?
- No.
1286
01:37:31,161 --> 01:37:33,713
You know the box was to save your life?
1287
01:37:34,520 --> 01:37:35,502
No.
1288
01:37:35,608 --> 01:37:37,646
You know I had you invited here?
1289
01:37:37,751 --> 01:37:38,961
No.
1290
01:37:39,255 --> 01:37:42,100
You didn't suspect I'd ask for your hand?
1291
01:37:42,197 --> 01:37:43,407
No.
1292
01:37:43,956 --> 01:37:47,118
So you know nothing,
not even if you love me?
1293
01:37:50,866 --> 01:37:51,881
No.
1294
01:37:53,330 --> 01:37:55,750
Don't you get tired of saying no?
1295
01:37:55,856 --> 01:37:56,838
No.
1296
01:37:58,799 --> 01:38:01,416
Well, you'd better just leave, then.
1297
01:38:03,181 --> 01:38:04,261
No.
1298
01:38:34,979 --> 01:38:38,361
NO, IT'S NOT OVER. WITH
ANGELIQUE IT'S NEVER OVER.
1299
01:38:38,467 --> 01:38:41,760
AT VERSAILLES, IN COUNT
PEYRAC'S MYSTERIOUS HOME,
1300
01:38:41,857 --> 01:38:45,052
IN THE MIDDLE
OF A POISONING CAMPAIGN,
1301
01:38:45,151 --> 01:38:49,078
YOUR HEROINE CAN BE FOUND
IN "ANGELIQUE AND THE KING."
91105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.