All language subtitles for Ame-no.Amsterdam(1975)Koreyoshi.Kurahara
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:09,070
Кинокомпания ТОХО
2
00:00:09,920 --> 00:00:16,580
Совместное производство ТОХО
и Ватанабэ Кикаку Продакшенз
3
00:00:17,080 --> 00:00:18,979
75, 76...
4
00:00:19,080 --> 00:00:20,979
77, 78...
5
00:00:21,080 --> 00:00:22,979
79, 80...
6
00:00:23,090 --> 00:00:24,989
81, 82...
7
00:00:25,090 --> 00:00:27,989
83, 84...
8
00:00:28,090 --> 00:00:29,989
85, 86...
9
00:00:30,090 --> 00:00:31,989
87, 88...
10
00:00:48,580 --> 00:00:49,820
Привет, Мэй!
11
00:00:52,110 --> 00:00:54,330
Доброе утро.
Как дела?
12
00:00:54,350 --> 00:00:58,380
Привет, Мари.
Так себе. А ты как?
13
00:00:58,990 --> 00:01:01,390
Я за ночь заработала кучу денег.
14
00:01:01,400 --> 00:01:05,280
Ясно.
Прости, неприятный запах?
15
00:01:05,300 --> 00:01:06,378
Да уж.
16
00:01:06,378 --> 00:01:09,180
Хорошо, подожди минутку.
17
00:01:10,300 --> 00:01:12,540
Так лучше?
18
00:01:21,080 --> 00:01:23,200
Сейчас, иду...
19
00:01:23,950 --> 00:01:27,070
Хоть раз позвольте
нормально вымыться.
20
00:01:30,650 --> 00:01:33,800
Между Амстердамом и Японией
8 часов разницы.
21
00:01:33,850 --> 00:01:35,708
Мне звонят
из головного офиса в Осака...
22
00:01:35,733 --> 00:01:38,114
... в фиксированное время,
когда в Японии 5 часов вечера.
23
00:01:39,310 --> 00:01:40,520
Да-да-да.
24
00:01:44,670 --> 00:01:47,100
Да, соедините, пожалуйста.
25
00:01:54,170 --> 00:01:56,440
Алло! Алло!
26
00:01:56,510 --> 00:01:57,710
Босс, это вы?
27
00:01:57,760 --> 00:02:01,130
Это я.
Да-да, я в порядке.
28
00:02:01,200 --> 00:02:06,050
Послушайте, ультратонкие презервативы
чрезвычайно популярны... Да...
29
00:02:06,080 --> 00:02:08,330
Игрушки не очень хорошо продаются.
Да... да.
30
00:02:08,380 --> 00:02:11,059
И ещё по поводу трусов...
31
00:02:11,060 --> 00:02:13,060
... которые со сменным презервативом.
32
00:02:13,120 --> 00:02:14,990
Нужны ещё 4 коробки.
33
00:02:15,040 --> 00:02:16,860
Отошлите как можно скорее.
34
00:02:16,920 --> 00:02:20,090
Да-да.
И ещё одна вещь.
35
00:02:20,200 --> 00:02:23,530
Да, я скоро снова полечу туда.
36
00:02:24,070 --> 00:02:26,070
Когда я приеду...
37
00:02:26,080 --> 00:02:27,790
... то встречусь с Накацуги.
38
00:02:27,980 --> 00:02:32,080
И ещё, вам не следует
разъезжать по Африке.
39
00:02:32,280 --> 00:02:34,250
Да.
Ах, вот оно что?
40
00:02:34,280 --> 00:02:38,490
Босс, вы тут развлекались
в свой прошлый приезд?
41
00:02:38,520 --> 00:02:40,590
У неё венерическое заболевание.
42
00:02:40,640 --> 00:02:43,090
Да, я говорю правду.
43
00:02:43,120 --> 00:02:47,080
Да, ещё...
По поводу моего жалованья...
44
00:02:47,720 --> 00:02:49,000
Алло...
45
00:02:49,340 --> 00:02:50,750
Алло...
46
00:02:51,020 --> 00:02:52,320
Халоо!
47
00:02:55,320 --> 00:02:57,770
Кажется, я слишком далеко зашел.
48
00:03:01,080 --> 00:03:08,327
АМСТЕРДАМ ПОД ДОЖДЕМ
49
00:03:13,670 --> 00:03:17,420
Продюсеры:
Томохиро КАЙЯМА и Корэёси КУРАХАРА
50
00:03:18,070 --> 00:03:21,750
Сценарий - Нобуо ЯМАДА
51
00:03:36,250 --> 00:03:38,880
Оператор - Кодзо ОКАДЗАКИ
Свет - Сёсьти КОДЗИМА
52
00:03:38,890 --> 00:03:41,340
Художник - Юкио ХИГУТИ
Звук - Нобуюки ТАНАКА
53
00:03:41,687 --> 00:03:47,387
Монтаж - Митико ИКЭДА
54
00:03:48,900 --> 00:03:53,878
Композитор - Такаюки ИНОУЭ
55
00:03:55,124 --> 00:03:59,278
При поддержке: KLM, мэрии
Амстердама и отеля "Окура-Амстердам"
56
00:04:14,400 --> 00:04:18,220
Кэнъити ХАГИВАРА
57
00:04:18,840 --> 00:04:22,620
Кэйко КИСИ
58
00:04:23,246 --> 00:04:26,942
Ален КЮНИ
59
00:04:27,550 --> 00:04:31,300
Марио ПЕКЁР,
Нобору МАЦУХАСИ, Хироми ОКА
60
00:04:31,800 --> 00:04:34,640
Хана де РЮВЕ, Тэн БОУМАН,
Арнольд ГЕЛЬДЕРМАН, Ян-Анне ДРЕНТ
61
00:04:34,650 --> 00:04:37,500
Онно МОЛЕНКАМП, Эрик БЕКЕС
Вим КАБЕНБОХЕН, Серж Анри ВАЛЬК
62
00:04:44,730 --> 00:04:48,510
Рэнтаро МИКУНИ
63
00:04:50,300 --> 00:04:55,490
Режиссер - КОРЭЁСИ КУРАХАРА
64
00:05:22,760 --> 00:05:25,020
Ой... Прошу прощения
65
00:05:25,080 --> 00:05:26,760
Извините меня.
66
00:05:32,200 --> 00:05:34,110
- Вы ушиблись?
- Нет.
67
00:05:37,230 --> 00:05:38,540
Идём.
68
00:05:48,480 --> 00:05:50,330
Она сказала "Извините меня"
69
00:06:18,220 --> 00:06:20,779
Ты должен сдержать обещание.
Если ты этого не сделаешь...
70
00:06:20,780 --> 00:06:23,820
Я знаю.
Мне пока ещё хочется жить.
71
00:06:31,630 --> 00:06:33,900
Этот мужчина - лидер повстанцев.
72
00:06:33,930 --> 00:06:36,930
Он единственный постоянный клиент
у меня, третьесортного бизнесмена.
73
00:06:36,940 --> 00:06:39,760
Но он действительно убьет меня,
если я не сдержу своего обещания.
74
00:06:39,800 --> 00:06:41,290
Это страшно.
75
00:07:02,910 --> 00:07:04,730
Это Али, министр
нефтяной промышленности.
76
00:07:05,762 --> 00:07:10,941
В БЕЙРУТЕ ПРОХОДИТ КОНФЕРЕНЦИЯ
СТРАН ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ НЕФТИ
77
00:07:11,041 --> 00:07:14,009
МИНИСТР АЛИ ИЗБРАН ПРЕДСЕДАТЕЛЕМ
78
00:07:22,010 --> 00:07:23,400
Хотите сигарету?
79
00:07:24,840 --> 00:07:26,160
Сигареты "Мир"?
80
00:07:26,310 --> 00:07:27,390
"Мир"
81
00:07:30,270 --> 00:07:31,280
"Мир"
82
00:07:35,360 --> 00:07:38,050
Катаяма-кун,
дай мне тот документ.
83
00:07:42,780 --> 00:07:47,660
Это письмо премьер-министра
Накада Его Величеству.
84
00:07:48,200 --> 00:07:52,510
А это послание от Его Величества
вашему Премьер-министру.
85
00:07:52,890 --> 00:07:53,890
Нет!
86
00:07:54,220 --> 00:07:56,220
Познакомьтесь с Пьером Дюра.
87
00:07:56,240 --> 00:07:58,830
Самый знаменитый фотограф в мире.
88
00:07:58,860 --> 00:08:03,230
Я предоставил ему приоритет
в сборе новостных материалов.
89
00:08:03,260 --> 00:08:09,550
Но, Министр, мы же не хотели
нашу встречу придавать огласке.
90
00:08:10,320 --> 00:08:12,570
Наша политика изменилась.
91
00:08:13,200 --> 00:08:14,380
Господин Масаока.
92
00:08:14,620 --> 00:08:20,200
Хорошо известно, что ваша Организация,
предназначена не только для расследований.
93
00:08:20,780 --> 00:08:25,840
Мой друг-журналист назвал вас
директором ЦРУ Японии.
94
00:08:34,110 --> 00:08:37,160
Это бизнес-класс.
Пожалуйста, вернитесь на своё место.
95
00:08:50,430 --> 00:08:51,990
Вот это сюрприз.
96
00:08:52,010 --> 00:08:55,340
Министр Али и компания Дайниппон?
97
00:08:55,440 --> 00:08:57,370
Интересно, что они задумали.
98
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
А!
99
00:09:05,310 --> 00:09:07,070
Я знаю эту женщину!
100
00:09:07,100 --> 00:09:08,100
Что такое?
101
00:09:08,720 --> 00:09:11,480
Прошу прощения.
Это я сам с собой.
102
00:09:12,140 --> 00:09:13,480
Вы очень симпатичная.
103
00:09:14,030 --> 00:09:15,030
Спасибо.
104
00:09:42,940 --> 00:09:46,640
Не забывайте, что это я
поддерживаю связь с повстанцами.
105
00:09:46,810 --> 00:09:52,330
И именно ты окажешься в заднице,
если оружие не проедет через Сицилию.
106
00:09:52,440 --> 00:09:54,730
Поэтому вы получите
4% комиссионных.
107
00:09:54,750 --> 00:09:57,870
- Нет-нет... 7%.
- Слишком много.
108
00:09:58,140 --> 00:09:59,210
7%.
109
00:10:02,300 --> 00:10:03,480
Тогда забудьте об этом.
110
00:10:03,690 --> 00:10:08,000
Нет-нет... Пожалуйста, пожалуйста.
Сядьте. Пожалуйста...
111
00:10:09,610 --> 00:10:12,120
Этот человек итальянец
с острова Сицилия.
112
00:10:12,250 --> 00:10:15,200
Порой, я думаю, что он член мафии.
113
00:10:16,380 --> 00:10:18,440
Или я смотрю слишком много кино.
114
00:10:25,530 --> 00:10:27,180
- О-кей?
- О-кей.
115
00:10:49,930 --> 00:10:51,370
Кто этот мужчина?
116
00:10:53,440 --> 00:10:54,540
Который?
117
00:10:55,310 --> 00:10:57,160
Американец, который говорит с женщиной.
118
00:10:57,710 --> 00:10:59,360
Сколько ты за это заплатишь?
119
00:11:11,020 --> 00:11:13,720
Это Стэнли Майлз из Пентагона.
120
00:11:13,745 --> 00:11:17,254
Последнее время он часто
бывает в Амстердаме.
121
00:11:18,240 --> 00:11:20,830
Он звезда Пентагона.
122
00:11:21,610 --> 00:11:24,190
Он умеет соблазнять женщин.
123
00:11:27,880 --> 00:11:29,150
Я сейчас вернусь.
124
00:11:29,440 --> 00:11:30,440
Будь осторожен.
125
00:11:48,270 --> 00:11:50,720
Давайте. Проходите.
126
00:11:52,040 --> 00:11:54,335
Пусть Катаяма-кун
подаст машину к подъезду.
127
00:11:54,360 --> 00:11:55,360
Хорошо.
128
00:12:08,810 --> 00:12:09,870
Добрый день.
129
00:12:10,060 --> 00:12:13,060
Вы, ведь, родом
из Накасато в Цугару?
130
00:12:13,240 --> 00:12:16,060
Единственная дочь
главы рыбацкой артели?
131
00:12:16,250 --> 00:12:18,060
Видите. Это я.
132
00:12:22,070 --> 00:12:23,420
Я сразу вас узнал.
133
00:12:23,440 --> 00:12:27,079
Вы купались без одежды,
а я стоял на голове.
134
00:12:27,080 --> 00:12:30,910
Вы были так блистательны, что я боялся
ослепнуть, если посмотрю на вас.
135
00:12:31,710 --> 00:12:33,880
Мне тогда было лет 16.
136
00:12:33,930 --> 00:12:35,680
Просто блеск.
137
00:12:37,210 --> 00:12:40,910
Я уже 12 лет не могу вас забыть.
138
00:12:41,580 --> 00:12:44,190
Ой, ширинка расстегнута.
139
00:12:44,350 --> 00:12:45,390
Правда?
140
00:12:55,370 --> 00:12:57,820
Ты сын рыбака из Кодомари?
141
00:12:57,840 --> 00:13:00,413
Ты тот парень, который присылал
мне каждый день письма...
142
00:13:00,438 --> 00:13:02,064
... с предложением руки и сердца.
143
00:13:02,490 --> 00:13:04,000
Когда вы меня узнали?
144
00:13:05,800 --> 00:13:08,490
Когда первый раз увидела
тебя в аэропорте.
145
00:13:08,780 --> 00:13:10,890
Чёрт.
146
00:13:19,770 --> 00:13:20,770
А вы...
147
00:13:20,830 --> 00:13:23,180
... можете погулять со мной как-нибудь?
148
00:13:24,070 --> 00:13:26,440
- Можете?
- Не выйдет.
149
00:13:27,290 --> 00:13:28,640
Тогда...
150
00:13:28,720 --> 00:13:32,250
Приходите ко мне в номер.
Угощу вас горячим Цугару-набэ
151
00:13:32,480 --> 00:13:33,930
- Правда?
- Правда.
152
00:13:35,050 --> 00:13:38,340
Тогда приходи
на открытие моего заведения.
153
00:13:38,350 --> 00:13:39,520
Дайте погляжу.
154
00:13:39,920 --> 00:13:42,440
Ресторан "Джапан"?
Вы его хозяйка?
155
00:13:42,480 --> 00:13:43,920
- Да.
- Ого.
156
00:13:44,090 --> 00:13:46,880
Сакута.
Я только что вернулся из Конго.
157
00:13:46,910 --> 00:13:49,090
- Привет.
- Похоже, здесь недешево.
158
00:13:49,210 --> 00:13:50,860
А, большое спасибо.
159
00:13:51,790 --> 00:13:52,960
Нет!
160
00:13:53,420 --> 00:13:55,390
- Долго меня ждала?
- Нет.
161
00:13:57,680 --> 00:13:59,149
Сначала в аэропорт Схипхол.
162
00:13:59,150 --> 00:14:01,720
- 50 тоже сойдёт.
- Нет, я сказал "нет".
163
00:14:07,800 --> 00:14:09,050
Вы Масаока?
164
00:14:10,400 --> 00:14:13,260
Простите, вы же господин Масаока
из компании Дайниппон?
165
00:14:13,340 --> 00:14:14,350
Простите...
166
00:14:15,340 --> 00:14:18,110
Нужно было сказать Масаока
из Организации "Масаока"?
167
00:14:18,400 --> 00:14:20,090
Вам что-то от меня нужно?
168
00:14:20,220 --> 00:14:21,790
Ну...
169
00:14:21,850 --> 00:14:25,120
... у меня есть информация,
которую вас стоит услышать.
170
00:14:28,810 --> 00:14:30,410
А вы кто?
171
00:14:31,740 --> 00:14:34,650
Я Мэй Сакута из корпорации Кониси.
172
00:14:34,780 --> 00:14:36,490
Думаю, вы про такую не слышали.
173
00:14:36,560 --> 00:14:39,980
Мы продаём свои продукты в Африке.
174
00:14:40,110 --> 00:14:42,830
Хорошо, у меня есть
для вас одна минута.
175
00:14:43,550 --> 00:14:44,550
Сесть вперед?
176
00:14:56,640 --> 00:14:58,990
Перед вами микрофон для связи с кабиной.
177
00:15:02,570 --> 00:15:04,600
Вы меня слышите?
178
00:15:05,560 --> 00:15:07,820
Вы слышали про полипропилен?
179
00:15:07,980 --> 00:15:10,750
Его изготавливают из нефтепродуктов.
180
00:15:11,080 --> 00:15:12,080
Это то...
181
00:15:12,120 --> 00:15:17,530
... от чего все сходят с ума
со времен мирового нефтяного кризиса.
182
00:15:18,960 --> 00:15:19,960
И...
183
00:15:19,980 --> 00:15:24,590
8 тысяч тон этого полипропилена
готовы отправиться из одной гавани.
184
00:15:24,720 --> 00:15:26,880
Это первая поставка.
185
00:15:26,940 --> 00:15:29,290
- Сколько за тонну?
- 200 тысяч долларов.
186
00:15:32,620 --> 00:15:34,000
Слишком дешево.
187
00:15:34,010 --> 00:15:36,270
Это потому, что продавец
не может ждать.
188
00:15:36,300 --> 00:15:39,200
- Что скажете?
- Где находится владелец?
189
00:15:41,440 --> 00:15:44,040
Их какого места выходит судно?
190
00:15:44,460 --> 00:15:45,950
Масаока-сан.
191
00:15:46,120 --> 00:15:49,850
Для меня главное сделка.
Покупаете или нет?
192
00:15:51,930 --> 00:15:53,260
Вот, кто владелец…
193
00:15:54,600 --> 00:15:56,910
Андре, остановись.
194
00:15:57,600 --> 00:15:58,920
Стоп!
195
00:16:00,020 --> 00:16:01,930
Масаока-сан, так что
196
00:16:01,960 --> 00:16:03,660
Минута истекла, выходите.
197
00:16:03,760 --> 00:16:06,190
Советую поверить тому, что я сказал.
198
00:16:11,000 --> 00:16:13,560
Масаока-сан, вы...
199
00:16:25,050 --> 00:16:27,880
Здравствуй, Мэй, ты здоров?
200
00:16:27,920 --> 00:16:30,380
У нас здесь всё хорошо.
201
00:16:30,730 --> 00:16:33,870
Не хотела начинать с этого письмо...
202
00:16:33,880 --> 00:16:37,059
... но мы очень рассчитывали на деньги,
которые ты прислал в прошлом месяце.
203
00:16:37,060 --> 00:16:40,059
Однако, это было меньше половины
суммы, которую ты обещал.
204
00:16:40,060 --> 00:16:43,060
Ты мужчина,
и должен держать своё слово.
205
00:16:48,330 --> 00:16:51,450
Ты всегда был добрым.
206
00:16:51,530 --> 00:16:53,210
Не поступай плохо.
207
00:16:53,850 --> 00:16:57,920
Не стоит притворяться, что
всё хорошо, если тебе трудно.
208
00:16:58,910 --> 00:17:02,960
Ты никогда не можешь пройти
мимо красивой девушки.
209
00:17:03,020 --> 00:17:05,770
Но, что ещё хуже...
210
00:17:05,840 --> 00:17:10,020
... если ты делаешь такие вещи в чужой
стране, ты позоришь не только себя...
211
00:17:10,080 --> 00:17:12,400
... но и всю Японию.
212
00:17:12,590 --> 00:17:14,920
Поскольку я дала тебе жизнь...
213
00:17:14,970 --> 00:17:19,400
... твои проступки
придётся искупать мне.
214
00:17:21,960 --> 00:17:23,050
Подожди.
215
00:17:23,470 --> 00:17:24,470
Замолчи.
216
00:17:24,810 --> 00:17:26,160
Я кончаю.
217
00:17:26,220 --> 00:17:28,680
- Подожди минутку.
- Я кончаю.
218
00:17:30,680 --> 00:17:33,550
Да подожди ты, сказал.
Что на тебя нашло?
219
00:17:41,420 --> 00:17:42,520
Да.
220
00:17:53,980 --> 00:17:56,030
Мы пришли, чтобы провести обыск.
221
00:17:56,040 --> 00:17:59,040
Ты подозреваешься
в контрабанде наркотиков.
222
00:17:59,600 --> 00:18:01,000
По-английски понимаешь?
223
00:18:01,520 --> 00:18:04,409
Повторите.
В чём я подозреваюсь?
224
00:18:04,410 --> 00:18:06,910
В контрабанде наркотиков.
225
00:18:07,240 --> 00:18:08,990
Эй, что там происходит, Мэй?
226
00:18:09,230 --> 00:18:10,330
Пришла полиция.
227
00:18:10,590 --> 00:18:12,970
Заплати женщине,
и пусть она уходит.
228
00:18:13,560 --> 00:18:15,450
Это моя подружка.
229
00:18:15,800 --> 00:18:17,469
Я должен их впускать?
230
00:18:17,470 --> 00:18:20,330
Конечно, как же отказать полиции?
231
00:18:30,670 --> 00:18:32,760
Оденься и жди снаружи.
232
00:18:33,840 --> 00:18:35,480
Кто на меня донёс?
233
00:18:36,170 --> 00:18:37,290
Японец?
234
00:18:37,420 --> 00:18:40,750
От тебя воняет!
Помойся и оденься!
235
00:18:42,570 --> 00:18:44,720
Ну и идиоты...
236
00:18:50,300 --> 00:18:53,040
Точно. Это Симидзу.
237
00:18:54,400 --> 00:18:56,960
- Какая подлость!
- Что?
238
00:18:57,930 --> 00:19:00,750
Эй, Мари, Ты сегодня вечером
собираешься работать?
239
00:19:00,780 --> 00:19:02,490
Чего вы там делаете?
240
00:19:08,970 --> 00:19:10,540
Давай, быстрее.
241
00:19:11,800 --> 00:19:14,840
Не беспокойся,
я приведу для тебя Симидзу,
242
00:19:26,110 --> 00:19:29,070
Смотри, опять
новый японский ресторан.
243
00:19:29,560 --> 00:19:31,960
Расстраиваешься, потому что
не можешь себе этого позволить?
244
00:19:32,060 --> 00:19:33,060
Замолчи.
245
00:19:34,600 --> 00:19:37,160
Это похоже на японское вторжение.
246
00:19:58,480 --> 00:20:01,000
Дайниппон и Виттинштайн.
247
00:20:01,610 --> 00:20:05,290
Два крупнейших в мире
торговца смертью вместе.
248
00:20:13,450 --> 00:20:18,730
Как вы не поймете, что здесь
только то, что вы видите.
249
00:20:36,890 --> 00:20:42,030
Не могли бы вы побыстрее закончить?
Сегодня днем всё это надо отправить.
250
00:20:42,120 --> 00:20:46,110
Да. Конечно, если мы
не найдем наркотики.
251
00:20:46,240 --> 00:20:47,240
Чёрт.
252
00:20:48,700 --> 00:20:53,390
Я слышал, что эти японские
винтовки великолепны.
253
00:20:53,440 --> 00:20:55,290
Так и есть.
254
00:20:55,400 --> 00:20:58,990
Хотелось бы мне из такой
застрелить мою жену.
255
00:20:59,120 --> 00:21:01,060
Делай, что хочешь, идиот.
256
00:21:08,000 --> 00:21:10,140
Идёт охотник на женщин.
257
00:21:13,900 --> 00:21:15,360
Ой, прошу прощения.
258
00:21:26,200 --> 00:21:28,779
Две недели назад я видел
такую же винтовку в Африке.
259
00:21:28,780 --> 00:21:29,780
Правда?
260
00:21:30,620 --> 00:21:33,180
У убитых повстанцев были такие же.
261
00:21:34,350 --> 00:21:37,050
Но мои винтовки
отправляются на Сицилию.
262
00:21:39,260 --> 00:21:40,260
Смотри.
263
00:21:47,690 --> 00:21:49,480
Это не моя винтовка.
264
00:21:49,720 --> 00:21:51,130
Это автомат.
265
00:21:52,760 --> 00:21:53,760
Я знаю.
266
00:21:53,980 --> 00:21:57,790
Но эту винтовку легко
переделать в полуавтомат.
267
00:21:58,270 --> 00:22:00,680
Для этого ты и
отправляешь их в Сицилию.
268
00:22:00,700 --> 00:22:02,320
Что ты хочешь сказать?
269
00:22:03,520 --> 00:22:04,920
Не смей снимать!
270
00:22:07,770 --> 00:22:09,260
Скотина.
271
00:22:10,490 --> 00:22:13,240
Ублюдок, я отучу тебя смотреть
на японцев сверху вниз.
272
00:22:13,580 --> 00:22:14,730
Смотри сюда.
273
00:22:16,160 --> 00:22:18,060
Не делай глупостей!
274
00:22:22,010 --> 00:22:24,440
Твои винтовки каждый
день убивают сотни людей.
275
00:22:24,680 --> 00:22:28,830
И что с того?
Я занимаюсь легальной торговлей.
276
00:22:29,580 --> 00:22:31,000
Отстань меня в покое.
277
00:22:31,290 --> 00:22:35,610
Ещё одна вспышка, и ты своё получишь.
278
00:23:13,470 --> 00:23:14,720
Эй, Мэй!
279
00:23:16,250 --> 00:23:19,720
- Ты не видела Симидзу?
- Он спит с Мари.
280
00:23:19,770 --> 00:23:22,010
Постой, дай мне сигарету.
281
00:23:26,070 --> 00:23:28,890
Спасибо.
Я думаю, они сейчас в постели.
282
00:23:34,490 --> 00:23:39,899
Мари, ничего не получится, я не могу
заставить его встать. Четыре раза...
283
00:23:39,900 --> 00:23:42,270
Я пока не могу тебя отпустить.
284
00:23:43,020 --> 00:23:44,510
Эй, ты так долго.
285
00:23:50,890 --> 00:23:52,000
Сакута!
286
00:23:54,440 --> 00:23:56,160
Симидзу.
287
00:23:56,910 --> 00:23:59,600
Как ты посмел на меня
настучать, сукин сын?
288
00:23:59,630 --> 00:24:03,530
Ты один знал, что М1
отправят сегодня утром.
289
00:24:03,540 --> 00:24:04,910
И что?
290
00:24:07,040 --> 00:24:12,120
- Африка не для всех.
- Это недоразумение.
291
00:24:12,140 --> 00:24:13,140
Эй, эй, эй...
292
00:24:14,830 --> 00:24:16,380
Мари, дай мне бритву.
293
00:24:17,150 --> 00:24:19,570
- Никаких убийств в моем доме.
- Я не собираюсь его убивать.
294
00:24:19,580 --> 00:24:20,580
О-кей.
295
00:24:23,480 --> 00:24:25,210
- Мари, помоги мне.
- Хорошо, хорошо.
296
00:24:30,750 --> 00:24:32,560
Если будешь дергаться, могу его отрезать.
297
00:24:39,240 --> 00:24:42,110
Какое чудо...
298
00:24:44,220 --> 00:24:45,580
Вот, понюхай.
299
00:24:45,930 --> 00:24:46,930
Нюхай.
300
00:24:47,580 --> 00:24:48,580
Воняет.
301
00:25:01,260 --> 00:25:03,690
- Прошу меня простить.
- Пожалуйста.
302
00:25:04,030 --> 00:25:05,740
О, это великолепно.
303
00:25:18,430 --> 00:25:21,280
Эй, это твой конец.
304
00:25:21,290 --> 00:25:22,430
Так тебе и надо.
305
00:25:24,834 --> 00:25:27,167
ЯПОНИЯ ЭКСПОРТИРУЕТ ОРУЖИЕ В АФРИКУ
306
00:25:27,550 --> 00:25:29,980
Такие резкие движения опасны.
307
00:25:30,430 --> 00:25:33,480
Оянэ, Министр международной
торговли тоже здесь.
308
00:25:33,870 --> 00:25:36,680
Оянэ, Масаока…
309
00:25:37,120 --> 00:25:40,160
... и с ними Бундзо Сикаути,
посол в Нидерландах.
310
00:25:40,620 --> 00:25:42,520
Теперь все в сборе.
311
00:25:48,060 --> 00:25:50,600
Вы Сакута-кун из корпорации Кониси?
312
00:25:50,730 --> 00:25:52,120
Да. Чем могу быть полезен?
313
00:25:52,220 --> 00:25:55,198
Японская ассоциация прислала
вам уведомление сегодня утром.
314
00:25:55,223 --> 00:25:56,223
Вы его получили?
315
00:25:56,440 --> 00:25:58,710
Вы о членском взносе?
Я немедленно его заплачу.
316
00:25:58,720 --> 00:26:01,680
Нет-нет, в этом больше
нет необходимости.
317
00:26:05,230 --> 00:26:07,440
Вас исключили.
318
00:26:08,760 --> 00:26:10,030
Почему?
319
00:26:10,680 --> 00:26:12,090
Вот из-за этого.
320
00:26:12,360 --> 00:26:13,790
Ах, это?
321
00:26:14,240 --> 00:26:16,040
И что из этого?
322
00:26:16,120 --> 00:26:18,830
В Ассоциации не место таким, как вы.
323
00:26:18,890 --> 00:26:20,330
Мама, на минутку.
324
00:26:21,290 --> 00:26:24,300
Это нехорошо,
выстави его отсюда.
325
00:26:24,970 --> 00:26:28,970
Иначе, нам придётся уйти.
326
00:26:29,200 --> 00:26:34,220
И члены Японской Ассоциации
сюда больше шагу не ступят.
327
00:26:34,840 --> 00:26:37,500
Позвольте проводить вас.
328
00:26:38,380 --> 00:26:40,110
- Пожалуйста.
- Эй, ты.
329
00:26:42,800 --> 00:26:44,960
А, простите, пожалуйста.
330
00:26:50,360 --> 00:26:52,620
- Просто иди молча.
- Нет.
331
00:26:52,860 --> 00:26:55,079
У меня тоже есть слово.
332
00:26:55,080 --> 00:26:58,080
Я сегодня не хочу.
Сегодня я отказываюсь.
333
00:27:00,010 --> 00:27:01,520
Кто этот мужчина?
334
00:27:03,900 --> 00:27:05,630
Опять "без комментариев"?
335
00:27:13,050 --> 00:27:15,290
Что делает здесь Министр
международной торговли?
336
00:27:15,310 --> 00:27:17,610
Зачем тебе это знать?
337
00:27:17,880 --> 00:27:19,770
Чтобы шантажировать Масаока.
338
00:27:20,380 --> 00:27:21,880
Ты что, дурак?
339
00:27:22,570 --> 00:27:24,600
Если они все здесь собрались...
340
00:27:24,780 --> 00:27:26,840
... значит, что-то должно случиться.
341
00:27:27,720 --> 00:27:29,960
Ты не понимаешь
всё могущество Дайниппон.
342
00:27:29,980 --> 00:27:31,680
- Выходит, ты всё знаешь?
- Знаю.
343
00:27:32,590 --> 00:27:34,030
Что ты знаешь?
344
00:27:34,380 --> 00:27:37,530
Знаю, что у тебя нет
ни единого шанса.
345
00:27:56,460 --> 00:27:58,780
Ты одет очень плохо.
346
00:27:59,440 --> 00:28:01,580
Я могу позволить себе
только дешевые вещи.
347
00:28:01,950 --> 00:28:04,080
Тогда я куплю тебе
что-нибудь в подарок.
348
00:28:06,960 --> 00:28:10,400
А ты приготовишь мне
горячий Цугару-набэ, хорошо?
349
00:28:12,800 --> 00:28:13,820
Посмотри.
350
00:28:14,020 --> 00:28:18,029
Я сделал его в Африке.
Он позолоченный.
351
00:28:18,030 --> 00:28:19,820
Это ключ от моей квартиры.
352
00:28:24,720 --> 00:28:26,330
Он покрыт золотом.
353
00:28:44,080 --> 00:28:49,440
Пьер Дюра основал это фотоагентство
"Веритас" в 1972 году.
354
00:28:49,560 --> 00:28:54,040
Верный названию агентства,
он не прекращает усилий...
355
00:28:54,060 --> 00:28:56,620
... в поисках истины по всему миру.
356
00:28:56,680 --> 00:29:00,400
Для мистера Дюра, фотоаппарат -
это летальное оружие.
357
00:29:01,240 --> 00:29:04,190
Ого, это же советник Судзуки
из Японского посольства.
358
00:29:52,160 --> 00:29:53,610
На минутку, пожалуйста.
359
00:30:16,490 --> 00:30:18,000
Так вот это кто.
360
00:30:18,760 --> 00:30:20,880
Мне позвонили из музея.
361
00:30:20,920 --> 00:30:22,800
Они заметили мужчину.
362
00:30:23,160 --> 00:30:27,150
Они решили,
что это член "Красной Армии".
363
00:30:27,480 --> 00:30:30,890
- У меня есть к тебе вопросы.
- Тогда подожди.
364
00:30:31,130 --> 00:30:32,990
Я разговариваю с другом.
365
00:30:33,260 --> 00:30:35,480
Зайди в дом,
это не займет много времени.
366
00:30:39,100 --> 00:30:40,490
- Привет.
- Здравствуйте.
367
00:30:40,990 --> 00:30:43,200
Присядь, это ненадолго.
368
00:30:48,830 --> 00:30:51,200
Ты находишь меня наивным?
369
00:30:53,370 --> 00:30:56,970
- На самом деле это моё оружие.
- Полностью согласен.
370
00:30:57,960 --> 00:31:00,510
Но, подумай хорошенько...
371
00:31:00,920 --> 00:31:03,050
... когда ты прикидываешься ягненком...
372
00:31:03,200 --> 00:31:06,990
... волки прячутся за твоей спиной...
373
00:31:07,710 --> 00:31:11,000
... и однажды они уничтожат тебя.
374
00:31:11,160 --> 00:31:14,000
Так что будь осторожнее,
бедный ягненочек.
375
00:31:14,620 --> 00:31:16,430
И с ним тоже.
376
00:31:17,200 --> 00:31:21,370
И на всякий случай,
я не буду спускать с него глаз.
377
00:31:23,450 --> 00:31:26,190
С ним я просто развлекаюсь.
378
00:31:27,020 --> 00:31:29,640
Потому что он мне нравится.
379
00:31:29,770 --> 00:31:32,240
Мы с ним из одного поколения.
380
00:31:35,070 --> 00:31:37,520
Он тоже старается изо всех сил.
381
00:31:38,540 --> 00:31:40,350
Но это всё напрасно.
382
00:31:40,650 --> 00:31:43,550
Потому что он не понимает.
383
00:31:45,160 --> 00:31:46,990
Я собираюсь выдвинуть ему обвинение.
384
00:31:47,450 --> 00:31:52,510
Я понимаю, что надо ненавидеть волка.
385
00:31:54,970 --> 00:31:57,470
Но мне нужно загнать его в угол.
386
00:31:57,500 --> 00:31:59,200
Не важно, насколько это рискованно.
387
00:31:59,550 --> 00:32:02,540
Ладно, хорошо.
388
00:32:06,200 --> 00:32:07,680
Будь осторожен.
389
00:32:09,800 --> 00:32:12,890
А... Саёнара.
390
00:32:13,440 --> 00:32:14,570
До свидания.
391
00:32:16,830 --> 00:32:17,830
Чао.
392
00:32:18,720 --> 00:32:19,720
Чао.
393
00:32:28,200 --> 00:32:31,610
Это ты заявил на меня в полицию?
394
00:32:34,030 --> 00:32:35,550
Отвечай.
395
00:32:38,200 --> 00:32:39,440
Да, я.
396
00:32:42,920 --> 00:32:44,880
Это подло!
397
00:32:45,390 --> 00:32:48,030
Зачем ты выставил меня на показ?
398
00:32:48,910 --> 00:32:52,270
Почему ты поместил
моё фото на выставку?
399
00:32:54,560 --> 00:32:56,570
Это ради меня...
400
00:32:57,390 --> 00:32:59,040
Ради моего поколения.
401
00:33:00,940 --> 00:33:04,280
Зачем ты обрушился на
меня во всех газетах?
402
00:33:07,210 --> 00:33:11,450
Пришлось пожертвовать овцой,
чтобы поймать волка.
403
00:33:12,830 --> 00:33:15,150
Черт возьми, за кого
ты меня принимаешь?
404
00:33:40,860 --> 00:33:42,830
Мне жаль тебя.
405
00:33:46,920 --> 00:33:49,900
Но кто-то прочтёт газету...
406
00:33:51,130 --> 00:33:53,400
... и начнёт действовать.
407
00:33:53,960 --> 00:33:55,160
Кто?
408
00:34:02,680 --> 00:34:04,510
Сейчас я не могу тебе сказать.
409
00:34:07,850 --> 00:34:10,320
Просто большая шишка.
410
00:34:14,270 --> 00:34:15,500
Очень большая.
411
00:34:27,070 --> 00:34:31,100
Больше не пытайся
вмешиваться в мои дела.
412
00:34:31,660 --> 00:34:33,870
Я понимаю, что ты чувствуешь.
413
00:34:34,270 --> 00:34:39,420
Но я видел так много молодых
парней, убитых в бою.
414
00:34:39,880 --> 00:34:43,470
Белые, чёрные, азиаты...
415
00:34:43,630 --> 00:34:46,120
Все одного со мной поколения.
416
00:34:47,310 --> 00:34:50,560
Мы, те, кто выжили,
должны много сделать.
417
00:34:50,600 --> 00:34:54,860
Эта сентиментальность не
соответствует моей картине мира.
418
00:34:55,370 --> 00:34:56,760
Успокойся.
419
00:34:57,320 --> 00:35:00,250
И ты увидишь,
кто твой настоящий враг.
420
00:35:07,000 --> 00:35:09,100
Это женщина Масаока.
421
00:35:09,580 --> 00:35:10,970
Ты это знаешь?
422
00:35:11,800 --> 00:35:13,480
Да, ну и что?
423
00:35:13,710 --> 00:35:14,710
Что...
424
00:35:16,880 --> 00:35:20,700
Она приехала в Амстердам не для того,
чтобы открыть японский ресторан.
425
00:35:21,120 --> 00:35:22,700
А для чего?
426
00:35:26,970 --> 00:35:28,510
Спроси её.
427
00:35:53,630 --> 00:35:56,240
Ты меня напугал.
428
00:35:56,990 --> 00:35:58,410
Что с тобой?
429
00:35:58,920 --> 00:36:00,970
Зачем ты приехала в Амстердам?
430
00:36:04,400 --> 00:36:06,080
Поезжай скорее.
431
00:36:06,970 --> 00:36:09,310
Я не хочу опаздывать на встречу.
432
00:36:23,040 --> 00:36:25,050
Она женщина Масаока.
433
00:36:25,640 --> 00:36:26,830
Ты это знаешь?
434
00:36:46,960 --> 00:36:48,060
Эй.
435
00:36:49,260 --> 00:36:50,330
Эй!
436
00:36:51,930 --> 00:36:53,610
Я уезжаю, ты слышишь?
437
00:36:56,510 --> 00:36:57,880
Уезжаю!
438
00:37:04,410 --> 00:37:06,020
Чёрт...
439
00:37:36,520 --> 00:37:38,520
- Я брошу тебя здесь.
- Да-да.
440
00:37:40,160 --> 00:37:42,840
Садись скорее. Холодно.
441
00:37:44,060 --> 00:37:46,060
Тебя здесь изнасилуют, слышишь меня?
442
00:37:48,040 --> 00:37:50,590
- Изнасилуют?
- Я не буду ни о чем спрашивать.
443
00:37:52,640 --> 00:37:53,960
Садись уже.
444
00:37:54,070 --> 00:37:55,400
Честно?
445
00:38:02,570 --> 00:38:04,280
Такой холодный ветер.
446
00:38:07,290 --> 00:38:09,370
Но я весело провела время.
447
00:38:09,900 --> 00:38:11,710
Отвезешь меня туда ещё?
448
00:38:24,490 --> 00:38:29,100
- И ещё 7.
- Я мечтаю о доме, но не могу вернуться.
449
00:38:29,150 --> 00:38:31,950
Я мечтаю о доме...
450
00:38:32,060 --> 00:38:33,120
8.
451
00:38:36,220 --> 00:38:37,260
Хорошо.
452
00:38:37,930 --> 00:38:40,490
Телефон. Это из Осака.
453
00:38:41,310 --> 00:38:43,050
Да-да...
454
00:38:43,770 --> 00:38:47,130
Алло. А, это вы, Босс?
Почему так рано?
455
00:38:47,230 --> 00:38:51,120
Да, какая болезнь?
А, так вы всё-таки заразились?
456
00:38:51,130 --> 00:38:52,410
Почему вы злитесь?
457
00:38:53,240 --> 00:38:56,510
Что?
Приказ о приостановке бизнеса?
458
00:38:57,720 --> 00:39:00,300
Компания закрывается?
Что?
459
00:39:01,630 --> 00:39:05,070
Но мы уже год торгуем винтовками.
460
00:39:05,240 --> 00:39:07,150
А причем тут я?
461
00:39:08,010 --> 00:39:09,180
Алло...
462
00:39:09,450 --> 00:39:10,560
Босс!
463
00:39:16,458 --> 00:39:18,756
Последние известия.
464
00:39:18,781 --> 00:39:22,867
Сегодня в Женеве министр Саудовской
Аравии Али провел пресс-конференцию...
465
00:39:22,892 --> 00:39:25,647
... с министром международной
торговли Японии Оянэ.
466
00:39:25,672 --> 00:39:29,043
Предлагаем вам видеозапись
этой пресс-конференции.
467
00:39:30,470 --> 00:39:31,960
Ваше превосходительство.
468
00:39:32,200 --> 00:39:36,920
Почему вы подписали соглашение
о поддержке только с Японией?
469
00:39:37,100 --> 00:39:43,520
Потому что наша страна планирует
экономическое сотрудничество с Японией...
470
00:39:43,600 --> 00:39:47,450
... в области промышленного
машиностроения.
471
00:39:47,640 --> 00:39:52,570
Да, но, определенно, не одна Япония
может удовлетворить ваши потребности.
472
00:39:53,440 --> 00:39:55,260
Скажите, у вас есть жена?
473
00:39:56,030 --> 00:39:59,600
В мире бессчетное количество женщин.
Почему вы выбрали её?
474
00:40:00,730 --> 00:40:03,120
У меня вопрос к господину Оянэ.
475
00:40:03,200 --> 00:40:07,100
Насколько я знаю, политика
экономического сотрудничества Японии...
476
00:40:07,120 --> 00:40:10,590
... включает поставки оружия.
477
00:40:10,680 --> 00:40:12,220
Это так?
478
00:40:12,760 --> 00:40:14,670
Как всем известно...
479
00:40:14,860 --> 00:40:20,880
... Япония придерживается трёх
принципов, относительно военного оружия.
480
00:40:20,890 --> 00:40:25,370
Мы его никогда не экспортировали, не
экспортируем, и не будем экспортировать.
481
00:40:28,320 --> 00:40:29,530
Ваше превосходительство...
482
00:40:29,580 --> 00:40:32,720
... вы забыли о том случае,
когда японская компания...
483
00:40:32,730 --> 00:40:36,360
... вывозила оружие в Африку
через Амстердам?
484
00:40:36,380 --> 00:40:38,720
Я могу назвать точные даты.
485
00:40:38,890 --> 00:40:42,320
- 4-е июня этого года.
- Это не было военное оружие.
486
00:40:42,380 --> 00:40:44,430
Не оружие? А что тогда?
487
00:40:44,520 --> 00:40:46,270
Спортивные винтовки.
488
00:40:48,010 --> 00:40:49,160
Кретин.
489
00:40:49,200 --> 00:40:52,110
Японское правительство
считает, что винтовки...
490
00:40:52,330 --> 00:40:57,480
... это оружие в руках военных,
но не оружие в руках повстанцев.
491
00:40:57,520 --> 00:41:00,440
Вам не кажется, что это нелепый вопрос?
492
00:41:02,430 --> 00:41:04,400
Но я прошу вас на него ответить.
493
00:41:04,410 --> 00:41:06,810
У нас в стране есть пословица...
494
00:41:06,835 --> 00:41:10,354
... "только глупец отвечает
на глупые вопросы"
495
00:41:11,900 --> 00:41:13,240
Большое спасибо.
496
00:41:35,340 --> 00:41:36,700
Эй, Мэй!
497
00:41:41,090 --> 00:41:43,450
Как дела. Ты здоров?
498
00:41:44,220 --> 00:41:45,930
Меня уволили.
499
00:41:46,220 --> 00:41:47,220
Что?
500
00:41:48,200 --> 00:41:51,310
Моей компании капут.
501
00:41:51,450 --> 00:41:52,600
Неужели?
502
00:41:53,790 --> 00:41:57,150
- Плохо пахнет?
- Да, как всегда.
503
00:42:01,320 --> 00:42:04,940
Полиция прислала мне уведомление
об отмене коммерческой визы.
504
00:42:05,160 --> 00:42:08,890
Без неё я не смогу устроиться
даже временной посудомойкой.
505
00:42:09,080 --> 00:42:12,510
Я должен восстановить визу,
если хочу выжить в Амстердаме.
506
00:42:14,000 --> 00:42:17,470
Мэй, тебя на самом деле уволили?
507
00:42:19,340 --> 00:42:21,210
Что ты теперь собираешься делать?
508
00:42:21,740 --> 00:42:25,150
Держись, не дай им тебя свалить.
509
00:42:25,180 --> 00:42:27,800
Эй, эта еда для тебя не годится.
510
00:42:29,690 --> 00:42:33,040
Вот съешь, и тебе станет лучше.
511
00:42:33,240 --> 00:42:37,240
Не бойся, если не будет работы,
я тебя прокормлю.
512
00:42:38,613 --> 00:42:42,837
ОТДЕЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ № 9
513
00:42:45,210 --> 00:42:46,828
Что бы вы ни говорили...
514
00:42:46,853 --> 00:42:51,264
... наши правила не позволят нам
выдать вам коммерческую визу...
515
00:42:51,480 --> 00:42:54,840
... поскольку у вас больше нет работы.
516
00:42:55,120 --> 00:42:58,890
Я знаю, что существуют правила,
но я прошу у вас одолжения.
517
00:43:01,340 --> 00:43:03,450
Я вас умоляю, пожалуйста.
518
00:43:03,690 --> 00:43:07,080
Я подарю вам парик,
когда вы приедете в Японию.
519
00:43:08,060 --> 00:43:09,320
Вот как этот?
520
00:43:09,370 --> 00:43:11,660
Да, это хороший пример.
521
00:43:19,280 --> 00:43:22,080
Компания Кониси не единственная,
которую закрыли.
522
00:43:22,220 --> 00:43:25,560
Компании, в которых работали Симидзу,
Коянаги и Ёсимура, тоже закрыли.
523
00:43:26,070 --> 00:43:31,440
Это смерть для 5990 производителей.
524
00:43:32,350 --> 00:43:37,480
Если у наших компаний отберут
лицензии, всё будет кончено.
525
00:44:54,240 --> 00:44:57,420
Это Масаока пытается
выжить меня из Амстердама.
526
00:44:57,720 --> 00:44:58,890
Но почему?
527
00:44:59,870 --> 00:45:02,300
Если я это узнаю, то смогу
обратить эти знания в деньги.
528
00:45:02,360 --> 00:45:05,030
Большие деньги.
529
00:45:14,330 --> 00:45:15,880
Идиот!
530
00:45:16,040 --> 00:45:17,320
Олух!
531
00:45:18,640 --> 00:45:20,120
Не хочешь прийти сегодня?
532
00:45:20,270 --> 00:45:23,040
Я приготовлю тебе
горячий Цугару-нагэ. Да.
533
00:45:23,400 --> 00:45:26,050
Куплю для этого свежую треску.
534
00:45:26,120 --> 00:45:27,120
Тогда до встречи.
535
00:46:10,300 --> 00:46:11,550
Хорошо.
536
00:46:15,760 --> 00:46:16,760
Да.
537
00:46:17,720 --> 00:46:18,830
Иду-иду.
538
00:46:22,250 --> 00:46:24,430
Эй, что вам нужно?
539
00:46:24,460 --> 00:46:25,460
Послушай.
540
00:46:26,380 --> 00:46:28,110
Ко мне должны прийти.
541
00:46:31,440 --> 00:46:32,760
Что происходит?
542
00:46:39,710 --> 00:46:41,000
В чём дело?
543
00:46:44,430 --> 00:46:45,840
Ладно, садитесь.
544
00:46:48,600 --> 00:46:50,840
Вы думаете, что это
из-за меня вас уволили?
545
00:46:50,890 --> 00:46:54,140
- А из-за кого же ещё?
- Вы так считаете?
546
00:46:55,310 --> 00:46:57,630
Или вы слишком боитесь
пойти против Масаока?
547
00:46:57,690 --> 00:46:58,990
Просто признайся.
548
00:47:24,490 --> 00:47:27,639
Сукин ты сын, на кону наши жизни.
549
00:47:27,640 --> 00:47:30,380
У меня набэ на плите...
550
00:47:36,140 --> 00:47:37,930
Бритва, где бритва?
551
00:47:43,260 --> 00:47:45,840
Ублюдок, это тебе за тот раз.
552
00:47:47,240 --> 00:47:48,880
Штаны, снимите с него штаны.
553
00:47:56,070 --> 00:47:57,820
Что вы тут делаете?
554
00:47:58,030 --> 00:48:01,010
Прекратите!
Что вы себе позволяете?
555
00:48:10,020 --> 00:48:12,400
Это ещё не конец, подонок!
556
00:48:12,410 --> 00:48:13,560
Подожди ещё!
557
00:48:52,000 --> 00:48:53,470
Что надо сделать?
558
00:48:54,480 --> 00:48:56,110
- Выключи плиту.
- Что?
559
00:48:56,200 --> 00:48:58,010
- Набэ на плите...
- А.
560
00:49:02,010 --> 00:49:03,740
И дай мне полотенце.
561
00:49:04,380 --> 00:49:05,380
Полотенце.
562
00:49:19,160 --> 00:49:20,360
Ты в порядке?
563
00:49:23,290 --> 00:49:24,650
Больно?
564
00:49:32,510 --> 00:49:36,990
Прости, что не могу подать
тебе мой Цугару-набэ.
565
00:49:38,040 --> 00:49:41,080
Я узнала, что ваши компании закрыли.
566
00:49:41,680 --> 00:49:44,040
Я же тебя предупреждала.
567
00:49:51,480 --> 00:49:52,540
Осторожно.
568
00:50:09,520 --> 00:50:11,080
Ну, как ты?
569
00:50:13,880 --> 00:50:15,210
Это твоё?
570
00:50:16,520 --> 00:50:18,300
Купила для тебя галстук.
571
00:50:23,230 --> 00:50:25,100
Сколько сейчас времени?
572
00:50:27,230 --> 00:50:28,360
Три часа.
573
00:50:31,500 --> 00:50:34,570
Остались вещи,
которые надо постирать...
574
00:50:36,220 --> 00:50:39,690
Но мне придётся уйти,
не попробовал твой Цугару-набэ.
575
00:50:46,240 --> 00:50:48,640
Желаю тебе всего хорошего,
когда вернешься в Японию.
576
00:50:50,810 --> 00:50:52,570
Смотри не простудись.
577
00:51:09,340 --> 00:51:10,600
Что такое?
578
00:51:12,190 --> 00:51:14,730
Ты прекрасно понимаешь,
что я не вернусь в Японию...
579
00:51:15,360 --> 00:51:16,460
Да?
580
00:51:17,100 --> 00:51:18,860
Пожалуйста, открой дверь.
581
00:51:19,480 --> 00:51:22,540
... только потому,
что мы помешали Масаока.
582
00:51:25,440 --> 00:51:27,160
Масаока...
583
00:51:28,040 --> 00:51:30,270
... он встречался с Министром Али.
584
00:51:30,490 --> 00:51:33,370
Оянэ, Министр международной
торговли присутствовал на вечеринке.
585
00:51:34,620 --> 00:51:37,340
Почему всё это? Скажи.
586
00:51:38,620 --> 00:51:40,670
Тебе нужно вернуться в Японию.
587
00:51:41,840 --> 00:51:43,740
Поезжай в Цугару.
588
00:51:44,170 --> 00:51:46,520
Хорошо? Хорошо?
589
00:52:10,220 --> 00:52:11,610
Пожалуйста, скажи всё.
590
00:52:17,060 --> 00:52:19,550
Что такое замышляет Масаока?
591
00:52:32,860 --> 00:52:34,490
Прошу тебя, скажи.
592
00:52:36,780 --> 00:52:38,250
Умоляю.
593
00:52:43,840 --> 00:52:45,230
Ну...
594
00:52:59,560 --> 00:53:01,390
Что он задумал?
595
00:53:35,310 --> 00:53:37,150
Понимаешь, я...
596
00:53:38,460 --> 00:53:40,760
... не женщина Масаока.
597
00:53:43,390 --> 00:53:46,430
Я также не хозяйка ресторана «Джапан»
598
00:53:47,680 --> 00:53:50,090
Это всё лишь прикрытие.
599
00:53:53,130 --> 00:53:54,990
Меня...
600
00:53:56,780 --> 00:54:01,690
... привезли в Амстердам
просто на продажу.
601
00:54:05,960 --> 00:54:09,200
Я всего лишь проститутка
на закате своей карьеры.
602
00:54:13,050 --> 00:54:15,550
Когда мой муж умер...
603
00:54:17,530 --> 00:54:23,240
... Масаока заявил, что он присвоил
500 миллионов из банка Дайниппон.
604
00:54:24,970 --> 00:54:32,060
И мой муж вложил это всё
в акции на 4 года.
605
00:54:34,700 --> 00:54:37,500
А когда он всё потерял...
606
00:54:39,420 --> 00:54:42,970
... то просто покончил с собой.
607
00:54:49,370 --> 00:54:51,210
Он заявил на тебя в полицию?
608
00:54:58,620 --> 00:54:59,930
Почему?
609
00:55:00,880 --> 00:55:07,260
Дайниппон просто так
не отпускает за 500 миллионов.
610
00:55:15,980 --> 00:55:22,410
Поэтому вместо полиции
они привезли меня сюда.
611
00:55:23,050 --> 00:55:27,690
Я должна на них работать
до самой смерти.
612
00:55:33,340 --> 00:55:35,120
Теперь ты понимаешь?
613
00:55:38,360 --> 00:55:40,090
Я позвоню от тебя.
614
00:55:58,480 --> 00:56:00,430
Катаяма-сана, пожалуйста.
615
00:56:02,410 --> 00:56:04,600
Простите, я опаздываю.
616
00:56:05,210 --> 00:56:08,240
Я прямо сейчас отправляюсь в отель.
617
00:56:09,480 --> 00:56:12,600
Вы не скажете мне, в каком
номере будет мистер Стэнли?
618
00:56:14,030 --> 00:56:16,030
Я непременно приду.
619
00:56:20,440 --> 00:56:22,650
Я воспользуюсь твой ванной?
620
00:57:27,000 --> 00:57:32,750
[Харуми Мияко поёт песню "Мой любимый"]
621
00:58:00,240 --> 00:58:03,690
Почему ты не убила себя
вместе с любимым человеком?
622
00:58:03,900 --> 00:58:05,000
А?
623
00:58:08,910 --> 00:58:12,040
Просто взять и повеситься!
624
00:58:15,630 --> 00:58:16,890
Умереть!
625
00:58:21,900 --> 00:58:23,840
Ты не одолжишь мне зонтик?
626
00:58:29,950 --> 00:58:32,280
Не дам я тебе никакого зонтика.
627
00:58:34,090 --> 00:58:35,180
Да?
628
00:58:37,040 --> 00:58:38,750
Подожди.
629
00:58:39,930 --> 00:58:41,640
Ты забыла.
630
00:58:50,160 --> 00:58:52,520
Если он тебе не нужен,
просто выброси.
631
01:02:04,270 --> 01:02:05,290
Простите.
632
01:02:06,810 --> 01:02:08,830
Что вы делаете?
633
01:03:29,290 --> 01:03:30,910
Я...
634
01:03:34,490 --> 01:03:37,000
Я всегда хотел заняться
с тобой любовью.
635
01:04:13,340 --> 01:04:17,180
- Ты такой голодный.
- Ничего не ел со вчерашнего вечера.
636
01:04:19,400 --> 01:04:21,000
Ах, да...
637
01:04:22,050 --> 01:04:24,000
Знаешь эту мелодию?
638
01:04:29,180 --> 01:04:31,130
А... верно.
639
01:04:32,240 --> 01:04:34,760
Скоро Рождество.
640
01:04:37,400 --> 01:04:40,010
Что если Масаока
приедет сюда за тобой?
641
01:04:43,310 --> 01:04:46,560
Больше я не влюблюсь
ни в кого в жизни.
642
01:04:47,420 --> 01:04:49,050
Включая тебя.
643
01:04:53,260 --> 01:04:55,390
Если поместить здесь,
будет звучать лучше.
644
01:04:55,450 --> 01:04:57,090
Да.
645
01:04:57,120 --> 01:04:58,350
Не надо.
646
01:04:58,380 --> 01:05:00,910
А ещё лучше на твоей попе.
647
01:05:01,450 --> 01:05:03,029
- Давай положу на попу...
- Нет. Нет.
648
01:05:03,030 --> 01:05:05,310
Там будет звучать ещё лучше.
649
01:05:05,580 --> 01:05:06,780
Ой! Я всё видел!
650
01:05:33,500 --> 01:05:36,400
"Ушла на рынок"...
651
01:05:38,640 --> 01:05:40,300
Эй, Мэй!
652
01:05:42,750 --> 01:05:45,070
Как дела? Здоров?
653
01:05:45,150 --> 01:05:46,730
Вполне здоров.
654
01:05:47,400 --> 01:05:49,740
Мари, прости
655
01:05:49,900 --> 01:05:54,300
Кажется, я влюбился в японку.
Извини.
656
01:05:54,410 --> 01:05:55,410
Что?
657
01:05:56,600 --> 01:05:58,860
Много заработала за эту ночь?
658
01:05:59,020 --> 01:06:02,890
Нет, я себя неважно чувствовала,
много не получилось.
659
01:06:04,560 --> 01:06:08,590
В следующий раз, когда поправишься,
будем всю ночь этим заниматься.
660
01:06:09,280 --> 01:06:10,800
- Чем?
- Этим!
661
01:06:11,470 --> 01:06:14,030
А, сексом?
662
01:06:14,490 --> 01:06:16,800
Боже, голландки
такие прямолинейные.
663
01:06:16,810 --> 01:06:17,840
Ладно.
664
01:06:47,420 --> 01:06:48,640
Спасибо.
665
01:07:08,010 --> 01:07:09,080
Два супа.
666
01:07:22,730 --> 01:07:24,280
У них есть китайская капуста.
667
01:07:24,990 --> 01:07:27,460
- Хочу её поквасить.
- У нас нет рисовых отрубей.
668
01:07:27,470 --> 01:07:28,840
Я поквашу просто с солью.
669
01:07:29,850 --> 01:07:31,000
Пожалуйста.
670
01:07:31,400 --> 01:07:32,430
Спасибо.
671
01:07:46,240 --> 01:07:47,420
Вкусно.
672
01:07:55,950 --> 01:07:57,210
Нет...
673
01:08:02,010 --> 01:08:03,010
А!
674
01:08:08,240 --> 01:08:09,790
Ой, всё вываливается.
675
01:08:19,020 --> 01:08:22,430
Ладно, оставь их.
676
01:08:36,040 --> 01:08:37,390
Спасибо.
677
01:09:16,380 --> 01:09:18,830
Я оставлю себе этот свитер?
678
01:09:21,790 --> 01:09:23,560
Постой!
679
01:09:26,020 --> 01:09:29,020
Я не забуду тебя никогда.
680
01:09:35,790 --> 01:09:36,910
Рё!
681
01:09:37,310 --> 01:09:38,650
Открой!
682
01:10:28,350 --> 01:10:30,970
Эй, Мэй, твоя машина
это полный отстой.
683
01:10:31,120 --> 01:10:32,120
Чертова сука.
684
01:10:32,760 --> 01:10:36,990
Я уступлю её тебе за 3 тысячи
гульденов, договорились?
685
01:10:42,280 --> 01:10:43,770
В канале нашли утопленника.
686
01:10:43,790 --> 01:10:46,010
Это японец.
687
01:11:26,520 --> 01:11:28,507
Привет, давно не виделись.
688
01:11:28,532 --> 01:11:30,520
- Ты же его знаешь?
- Нет.
689
01:11:30,700 --> 01:11:33,680
Да, ладно, ты аж весь побелел.
Говори, кто он.
690
01:11:33,690 --> 01:11:34,860
Мне некогда.
691
01:11:35,400 --> 01:11:37,150
Пойдешь со мной в участок.
692
01:11:38,680 --> 01:11:40,170
Иди, живее.
693
01:11:42,810 --> 01:11:45,070
Почему ты не хочешь
с нами сотрудничать?
694
01:11:45,470 --> 01:11:49,130
Это японец.
Один из твоих соотечественников.
695
01:11:49,850 --> 01:11:51,880
Ну, Сакута, давай.
696
01:11:52,140 --> 01:11:54,800
Сам знаешь, что будет, если
не станешь давать показания.
697
01:11:54,830 --> 01:11:58,040
Что я должен сказать?
Я ничего не знаю!
698
01:11:59,660 --> 01:12:03,530
Ничего не поделаешь.
Отпустим его и будем за ним следить.
699
01:12:03,610 --> 01:12:05,790
Ладно, довольно, можешь идти.
700
01:12:10,910 --> 01:12:12,190
Опять ты?
701
01:12:12,680 --> 01:12:14,490
Нам нужно поговорить.
702
01:12:15,610 --> 01:12:16,910
Отвали!
703
01:12:17,720 --> 01:12:19,420
Это по поводу Масаока.
704
01:12:25,420 --> 01:12:28,480
Али и Оянэ улетели
в Западную Германию.
705
01:12:28,750 --> 01:12:32,170
Один следом за другим.
706
01:12:34,240 --> 01:12:38,160
Оянэ сказал в предыдущем
интервью в Брюсселе...
707
01:12:38,730 --> 01:12:44,220
... что он окажет экономическую
поддержку в 2 триллиона иен...
708
01:12:44,590 --> 01:12:48,300
... по бартеру сырой нефти.
709
01:12:49,470 --> 01:12:55,420
Но это не может быть просто
строительство комбината.
710
01:12:55,440 --> 01:12:56,620
Тогда что?
711
01:12:57,530 --> 01:13:00,570
Это бартер по обмену нефти...
712
01:13:00,730 --> 01:13:02,890
... на оружие для военных.
713
01:13:03,240 --> 01:13:07,740
И это не простое оружие.
714
01:13:08,060 --> 01:13:11,340
- Думаю, оно ядерное.
- Ядерное?
715
01:13:11,341 --> 01:13:15,340
Официально заявляется,
что это атомный реактор...
716
01:13:15,900 --> 01:13:17,920
... для мирных целей.
717
01:13:18,430 --> 01:13:22,040
Но если построить атомный реактор...
718
01:13:22,120 --> 01:13:26,010
... то на нём легко можно
получать оружейный плутоний.
719
01:13:26,040 --> 01:13:29,100
Но Япония не может поддерживать
производство атомного оружия.
720
01:13:29,200 --> 01:13:30,560
Может.
721
01:13:31,130 --> 01:13:34,840
- С помощью Западной Германии.
- Западной Германии? Как это?
722
01:13:35,770 --> 01:13:37,310
Это всё, что я знаю.
723
01:13:38,840 --> 01:13:41,280
Теперь твоя очередь разнюхивать.
724
01:13:42,480 --> 01:13:44,410
Что думает полиция?
725
01:13:44,460 --> 01:13:45,850
Это убийство?
726
01:13:47,020 --> 01:13:48,350
Не знаю.
727
01:13:48,840 --> 01:13:52,140
Утопленник имел к нему
какое-то отношение.
728
01:13:58,890 --> 01:14:01,680
Его зовут Кадзуо Такимура.
729
01:14:02,060 --> 01:14:03,310
Возраст неизвестен.
730
01:14:04,380 --> 01:14:08,140
У него был специальный
контракт с Масаока.
731
01:14:08,250 --> 01:14:10,440
Думаю, я знаю этого человека.
732
01:14:11,470 --> 01:14:14,600
Высокопоставленный
британский чиновник. А это?
733
01:14:15,040 --> 01:14:18,300
Это президент концерна Джоффрин.
734
01:14:27,100 --> 01:14:30,540
Это большие люди в политическом
и экономическом мире.
735
01:14:33,260 --> 01:14:37,120
У них были трансакции
с компанией Дайниппон.
736
01:14:37,280 --> 01:14:41,120
Масаока умеет находить слабые
места в тех, с кем имеет дело.
737
01:14:41,130 --> 01:14:44,890
А потом он настойчиво их атакует.
738
01:14:45,050 --> 01:14:47,680
Особенно, если дело касается секса.
739
01:14:50,780 --> 01:14:54,330
Если клиент желает женщину...
740
01:14:54,600 --> 01:14:56,160
... он посылает Рё Накацу.
741
01:14:56,170 --> 01:14:59,000
Если хотят мужчину,
то Кадзуо Такимура.
742
01:14:59,470 --> 01:15:02,280
Но теперь Такимура мёртв.
743
01:15:03,840 --> 01:15:07,600
Если это убийство,
кто будет следующей жертвой?
744
01:15:19,930 --> 01:15:23,610
Если хочешь спасти жизнь,
скажи мне всё.
745
01:15:24,010 --> 01:15:26,120
У меня за плечами стоит пресса.
746
01:15:26,440 --> 01:15:29,280
Я могу сделать то,
что не по силам тебе.
747
01:15:30,700 --> 01:15:34,970
Мне надоело быть козлом
отпущения для всех.
748
01:15:50,910 --> 01:15:53,640
Катаяма, иди сюда!
749
01:15:59,770 --> 01:16:01,900
Куда поехала Рё Накацу?
750
01:16:02,560 --> 01:16:03,950
Поговорим спокойно.
751
01:16:04,120 --> 01:16:05,210
Где она?
752
01:16:08,430 --> 01:16:11,130
Директор Масаока хочет
с тобой поговорить.
753
01:16:11,180 --> 01:16:14,020
Завтра приходи в 7 вечера
в ресторан «Джапан»
754
01:16:14,030 --> 01:16:17,390
Я не стану ждать до завтра.
Вези меня туда сейчас.
755
01:16:17,740 --> 01:16:20,180
Директор Масаока сейчас
не в Амстердаме.
756
01:16:20,190 --> 01:16:21,340
Где он?
757
01:16:37,400 --> 01:16:39,360
- Эту вазу оставьте здесь.
- Хорошо.
758
01:16:39,370 --> 01:16:41,550
- А эту поставьте здесь.
- Да.
759
01:16:41,560 --> 01:16:42,590
Добро пожаловать.
760
01:16:44,060 --> 01:16:45,920
Простите, а где Мама?
761
01:16:45,980 --> 01:16:48,110
- Вот Мама.
- Добро пожаловать.
762
01:16:48,140 --> 01:16:49,840
Ваш плащ.
763
01:16:50,200 --> 01:16:53,440
- Простите, это вы господин Сакута?
- Да.
764
01:16:53,470 --> 01:16:55,790
Мы вас ждали.
Сюда, пожалуйста.
765
01:16:59,550 --> 01:17:00,800
Простите...
766
01:17:01,740 --> 01:17:04,080
С каких пор вы здесь Мама?
767
01:17:09,560 --> 01:17:10,960
Простите.
768
01:17:15,630 --> 01:17:17,770
Я привела Сакута-сама.
769
01:17:18,570 --> 01:17:19,850
Проходи.
770
01:17:34,050 --> 01:17:37,120
У тебя есть два требования?
771
01:17:39,880 --> 01:17:43,680
Первое - освободить Рё Накацу.
772
01:17:44,110 --> 01:17:47,740
Второе - восстановить
твою деловую визу.
773
01:17:49,120 --> 01:17:53,060
И если я не выполню эти два условия...
774
01:17:53,150 --> 01:17:56,810
... ты предашь огласке
торговые дела Дайниппон?
775
01:17:58,250 --> 01:17:59,400
Верно?
776
01:17:59,580 --> 01:18:03,070
У тебя есть только два
козыря, чтобы мне угрожать.
777
01:18:04,400 --> 01:18:07,760
Первый - это дело
о хищении 500 миллионов.
778
01:18:09,900 --> 01:18:11,610
И второе...
779
01:18:11,760 --> 01:18:15,950
... это то, для чего
я использовал Рё Накацу.
780
01:18:17,400 --> 01:18:20,160
У меня в рукаве есть ещё один туз.
781
01:18:21,340 --> 01:18:24,440
Это Кадзуо Такимура,
чье тело нашли вчера в канале.
782
01:18:26,880 --> 01:18:28,380
Масаока-сан...
783
01:18:29,160 --> 01:18:31,200
... мне прекрасно
известны ваши методы.
784
01:18:31,320 --> 01:18:35,520
Кадзуо Такимура для гомосексуалов
и Рё Накацу для всех остальных?
785
01:18:38,760 --> 01:18:42,240
Я вижу, ты подружился
с Пьером Дюра?
786
01:18:46,490 --> 01:18:48,810
На самом деле, что через 2 дня...
787
01:18:49,310 --> 01:18:52,730
... состоится одна вечеринка
на открытом воздухе.
788
01:18:53,880 --> 01:18:59,020
Можешь считать это
моей личной просьбой...
789
01:18:59,360 --> 01:19:01,040
Поможешь мне?
790
01:19:01,800 --> 01:19:05,120
Я выполняю две твои просьбы...
791
01:19:05,660 --> 01:19:10,490
... а ты играешь роль Кадзуо
Такимура на той вечеринке?
792
01:19:14,600 --> 01:19:20,840
Конечно, ты будешь хорошо
вознагражден за эту жертву.
793
01:19:23,740 --> 01:19:26,270
У меня два вопроса.
794
01:19:28,300 --> 01:19:30,400
Где сейчас Рё Накацу?
795
01:19:31,480 --> 01:19:32,590
В Лондоне.
796
01:19:33,230 --> 01:19:34,570
В Лондоне...
797
01:19:36,830 --> 01:19:39,370
Тебе не о чем беспокоиться.
798
01:19:39,690 --> 01:19:43,400
Моя компания готова на всё ради денег...
799
01:19:43,820 --> 01:19:47,450
... однако морг пока
не входит в мои планы.
800
01:19:48,330 --> 01:19:51,360
А второй вопрос?
801
01:19:53,440 --> 01:19:55,550
Кто будет моим
партнером на вечеринке?
802
01:19:58,650 --> 01:20:01,100
Восхищаюсь твоим характером.
803
01:20:01,560 --> 01:20:06,860
К сожалению,
ты не обладаешь властью.
804
01:20:07,580 --> 01:20:09,800
Но что такое власть?
805
01:20:10,400 --> 01:20:14,510
Ладно, проведи эту ночь здесь,
и подумай хорошенько.
806
01:21:10,890 --> 01:21:15,200
- Кто владелец этого замка?
- Пожалуйста, проходите, прошу.
807
01:21:39,680 --> 01:21:42,200
Что ты думаешь об этих японцах?
808
01:21:50,300 --> 01:21:52,200
Что они задумали?
809
01:21:53,450 --> 01:21:55,370
Отправимся на площадку
для верховой езды.
810
01:22:12,920 --> 01:22:13,920
Фриц!
811
01:22:15,360 --> 01:22:16,360
Фриц!
812
01:22:24,410 --> 01:22:26,990
- Как давно вы здесь?
- Что?
813
01:22:29,930 --> 01:22:32,350
Как давно вы здесь работаете?
814
01:22:32,760 --> 01:22:36,350
Всю жизнь.
Я здесь родился.
815
01:22:38,320 --> 01:22:40,010
Кому принадлежит этот замок?
816
01:22:41,200 --> 01:22:42,810
Господину Фридриху.
817
01:22:43,310 --> 01:22:44,760
Фридриху?
818
01:22:45,420 --> 01:22:49,680
Точнее, графу Виттинштайну Пятому.
819
01:22:50,000 --> 01:22:51,690
Виттинштайн Пятый?
820
01:22:51,880 --> 01:22:54,030
Стальному королю Западной Германии?
821
01:22:55,120 --> 01:22:57,710
Стальному королю всего мира.
822
01:22:58,700 --> 01:23:02,160
Мира? Всего мира...
823
01:23:09,900 --> 01:23:10,970
Фриц!
824
01:23:11,400 --> 01:23:12,840
Держись ко мне поближе.
825
01:23:15,500 --> 01:23:18,970
Пожилой мужчина -
это господин Фридрих.
826
01:23:20,400 --> 01:23:21,900
А молодой?
827
01:23:23,340 --> 01:23:26,970
Его секретарь, Фриц Розен.
828
01:24:24,840 --> 01:24:29,630
Мы рады вам представить
госпожу Рё Накацу.
829
01:24:31,610 --> 01:24:32,760
Прошу.
830
01:25:06,410 --> 01:25:09,930
Позвольте предложить вам
наш традиционный чай.
831
01:26:03,020 --> 01:26:05,660
Принесите КОТО.
832
01:26:06,120 --> 01:26:07,340
Ваши Превосходительства.
833
01:26:17,260 --> 01:26:19,080
Сюда, пожалуйста.
834
01:26:24,030 --> 01:26:25,800
Это японское сакэ.
835
01:26:39,740 --> 01:26:41,530
Как вас зовут?
836
01:26:41,710 --> 01:26:44,200
Он спрашивает твоё имя.
837
01:26:46,120 --> 01:26:47,850
Я Мэй Сакута.
838
01:26:49,930 --> 01:26:52,730
Ты похож на стихи Рембо.
839
01:26:54,040 --> 01:26:56,120
Потом зайди ко мне в комнату.
840
01:26:56,140 --> 01:26:58,540
Он сказал
"Потом зайди ко мне в комнату"
841
01:27:01,480 --> 01:27:05,160
- Фриц, всё приготовлено?
- Да.
842
01:27:07,720 --> 01:27:09,290
Иди за мной.
843
01:27:12,910 --> 01:27:15,200
Ваше Превосходительство,
почему вы так спешите?
844
01:27:15,230 --> 01:27:17,690
О, это трудный вопрос.
845
01:27:17,710 --> 01:27:20,570
Скажите...
846
01:27:34,780 --> 01:27:41,020
... почему сильные мира сего
предпочитают войну, а не мир?
847
01:27:41,680 --> 01:27:46,330
Это очень просто объяснить.
848
01:27:50,970 --> 01:27:53,480
Твоё тело - это козырная карта.
849
01:27:53,980 --> 01:27:57,880
Мы не можем отказаться от
контракта на полипропилен.
850
01:27:57,920 --> 01:28:01,880
Но это же я сообщил
вам о полипропилене?
851
01:28:02,270 --> 01:28:04,640
Я заплачу тебе за это твою долю.
852
01:28:05,210 --> 01:28:07,400
Конечно, сейчас всё зависит от тебя.
853
01:28:07,610 --> 01:28:10,140
Если ты удовлетворишь Пятого графа...
854
01:28:10,200 --> 01:28:11,580
Да пошел ты!
855
01:28:16,020 --> 01:28:18,140
Ты думаешь,
если Пятый будет молчать...
856
01:28:18,640 --> 01:28:21,240
... ты сам всё это прикарманишь?
857
01:28:22,800 --> 01:28:26,170
Если ты войдешь в спальню графа...
858
01:28:28,240 --> 01:28:30,960
... я гарантирую тебе её свободу.
859
01:28:31,520 --> 01:28:36,030
А что может убедить меня,
что ты сдержишь своё слово?
860
01:28:44,000 --> 01:28:46,320
Хочешь меня тоже выбросить в канал?
861
01:28:52,720 --> 01:28:54,750
Моя жизнь в твоих руках.
862
01:28:56,270 --> 01:29:01,520
Можешь застрелить меня,
если я не сдержу обещание.
863
01:29:07,150 --> 01:29:10,300
Сколько ваша компания
заработает на этой сделке?
864
01:29:10,720 --> 01:29:11,900
10 миллиардов?
865
01:29:16,090 --> 01:29:17,760
Прости...
866
01:29:17,930 --> 01:29:22,480
... но я не поставил бы свою
жизнь на такую ничтожную сумму.
867
01:29:23,020 --> 01:29:28,570
Ты должен знать, что Дайниппон имеет
120 филиалов в 72 странах по всему миру.
868
01:29:28,650 --> 01:29:30,350
Где бы ты ни находился в мире...
869
01:29:30,380 --> 01:29:33,400
... я мог бы связаться с тобой по телексу.
870
01:29:33,500 --> 01:29:35,840
И у меня не больше 5 минут
для принятия решения?
871
01:29:40,350 --> 01:29:43,040
Завтра, когда будем уезжать из замка...
872
01:29:45,770 --> 01:29:47,950
... приведите Рё Накацу.
873
01:29:48,480 --> 01:29:50,350
Мы собираемся с ней
отправиться в путешествие.
874
01:30:02,570 --> 01:30:04,380
Договорились.
875
01:30:11,360 --> 01:30:17,470
Если нам потребуются деньги,
мы найдем филиал Дайниппон...
876
01:30:18,240 --> 01:30:20,620
... и пришлём вам телекс.
877
01:30:21,040 --> 01:30:24,360
- Я назначу цену.
- Согласен.
878
01:30:25,520 --> 01:30:28,620
В течение 5 минут менеджер филиала...
879
01:30:30,090 --> 01:30:37,230
... выплатит вам требуемую
сумму по моему распоряжению.
880
01:30:43,550 --> 01:30:46,000
Ты же знаешь, что мы будем
просить деньги всю жизнь.
881
01:30:47,100 --> 01:30:51,130
Ну, это зависит от того,
как долго вы проживете.
882
01:30:52,030 --> 01:30:54,890
Дайниппон так просто не обанкротится.
883
01:30:55,080 --> 01:30:56,720
Это все твои условия?
884
01:30:56,730 --> 01:30:59,870
- Есть ещё одно.
- Нет, довольно.
885
01:31:03,770 --> 01:31:06,120
Я хочу дать тебе пощечину!
886
01:31:11,580 --> 01:31:15,000
Тебе никогда не понять, что я чувствую...
887
01:31:15,640 --> 01:31:18,220
... отдавая свою задницу этому придурку!
888
01:31:22,070 --> 01:31:23,790
Отлично.
889
01:31:25,900 --> 01:31:27,700
Но даже если бы ты отказался...
890
01:31:27,725 --> 01:31:30,989
... какая бы куча мошек, вроде
тебя, не собралась бы...
891
01:31:30,990 --> 01:31:33,960
... вам никогда не опрокинуть Дайниппон.
892
01:32:07,880 --> 01:32:09,850
Граф ждет тебя.
893
01:32:10,540 --> 01:32:11,900
Иди живо.
894
01:33:34,750 --> 01:33:37,420
Ты пунктуален.
Заходи.
895
01:34:03,950 --> 01:34:05,740
Меня влечет к тебе.
896
01:34:08,800 --> 01:34:12,590
Вот стихотворение Верлена,
которое напоминает тебя...
897
01:34:15,360 --> 01:34:18,200
Я, сирота с простым лицом.
898
01:34:18,400 --> 01:34:21,370
Пришел, богат лишь ясным взором.
899
01:34:21,580 --> 01:34:24,110
К столичным жителям, которым...
900
01:34:24,240 --> 01:34:26,670
... я показался простецом.
901
01:34:27,660 --> 01:34:31,070
Надеюсь, ты не станешь меня презирать.
902
01:34:34,560 --> 01:34:35,640
Выпей.
903
01:34:55,980 --> 01:34:58,240
Моё сердце бешено колотилось...
904
01:35:00,170 --> 01:35:03,150
... пока я терпеливо ожидал тебя.
905
01:35:04,460 --> 01:35:07,480
Я боюсь поцелуя.
906
01:35:07,800 --> 01:35:09,870
Он — пчелиный укус.
907
01:35:10,860 --> 01:35:13,570
Днем и ночью влачу я
страха тягостный груз.
908
01:35:13,580 --> 01:35:15,950
Я боюсь поцелуя!
909
01:35:17,870 --> 01:35:20,250
Ты понимаешь, что я чувствую?
910
01:35:21,230 --> 01:35:23,560
Я хочу обнять тебя.
911
01:35:43,710 --> 01:35:46,330
Что вы подмешали в шампанское?
912
01:35:54,330 --> 01:35:58,360
Я измучен одиночеством.
913
01:35:58,400 --> 01:36:00,060
Послушай меня.
914
01:36:01,080 --> 01:36:03,310
Мне нужна твоя красота.
915
01:36:03,360 --> 01:36:06,330
И мне нужна твоя
дикая азиатская кровь.
916
01:36:07,440 --> 01:36:08,920
Ударь меня!
917
01:36:09,500 --> 01:36:10,500
Ударь меня.
918
01:36:10,700 --> 01:36:12,000
Бей!
919
01:36:13,160 --> 01:36:14,570
Бей!
920
01:36:22,270 --> 01:36:23,270
Ударь меня.
921
01:36:24,040 --> 01:36:27,040
Ударь меня.
Бей!
922
01:38:42,480 --> 01:38:46,030
Фриц! Приведи Цезаря!
923
01:38:47,390 --> 01:38:51,340
Фриц! Приведи сюда Цезаря!
924
01:38:56,280 --> 01:38:59,070
Я покажу тебе, что такое боль!
925
01:39:00,140 --> 01:39:01,960
Фриц! Фриц!
926
01:39:17,500 --> 01:39:20,720
Сделай это, если посмеешь.
927
01:39:28,010 --> 01:39:29,120
Давай!
928
01:39:29,370 --> 01:39:30,730
Убей меня!
929
01:39:38,140 --> 01:39:39,140
Проклятие!
930
01:41:00,490 --> 01:41:03,260
Эй, сделай так,
чтобы Али ничего не узнал
931
01:41:07,600 --> 01:41:08,680
Встань.
932
01:41:09,600 --> 01:41:10,780
Вставай.
933
01:42:27,470 --> 01:42:29,310
Не смотри на меня так!
934
01:42:35,050 --> 01:42:36,590
Я...
935
01:42:38,170 --> 01:42:39,450
Я...
936
01:42:41,440 --> 01:42:43,200
Я идиот.
937
01:43:28,280 --> 01:43:29,930
Кто тебе это дал?
938
01:43:30,750 --> 01:43:32,400
Катаяма-сан…
939
01:43:44,480 --> 01:43:46,490
Он хочет, чтобы мы покончили с собой?
940
01:43:50,090 --> 01:43:51,740
Можешь меня застрелить.
941
01:43:59,630 --> 01:44:01,100
Закрой уши.
942
01:44:26,330 --> 01:44:28,250
Скажи Масаока...
943
01:44:28,920 --> 01:44:30,830
... что мы не станем убивать себя.
944
01:44:31,630 --> 01:44:35,770
Если он хочет нашей смерти,
пусть сделает это сам.
945
01:44:36,650 --> 01:44:40,890
Пусть руки Дайниппон будут
запятнаны нашей кровью!
946
01:46:23,800 --> 01:46:28,410
- Значит, Граф жив?
- Конечно, он жив.
947
01:46:34,050 --> 01:46:36,050
Ничего особенного не случилось.
948
01:46:36,760 --> 01:46:37,760
Ведь, так?
949
01:46:38,090 --> 01:46:39,420
Я прав?
950
01:46:40,830 --> 01:46:44,640
Граф только что поехал в аэропорт...
951
01:46:44,840 --> 01:46:47,870
... чтобы улететь
на частном самолете в Германию.
952
01:46:48,120 --> 01:46:50,880
Значит, тот в солнцезащитных
очках был его двойником?
953
01:46:53,280 --> 01:46:55,070
Для клана Виттинштайн...
954
01:46:55,180 --> 01:46:59,550
... репутация намного важнее,
чем смерть Пятого.
955
01:46:59,600 --> 01:47:01,530
Мне даже жаль Пятого.
956
01:47:05,020 --> 01:47:06,510
Что же.
957
01:47:07,660 --> 01:47:11,160
У меня больше нет причин
задерживать вас в замке.
958
01:47:11,370 --> 01:47:13,280
И поскольку…
959
01:47:13,950 --> 01:47:16,330
... Пятый ещё жив...
960
01:47:17,900 --> 01:47:21,030
... вы можете с рассветом
покинуть это место.
961
01:47:23,260 --> 01:47:25,520
Это мой аккредитив.
962
01:47:30,320 --> 01:47:34,040
В случае надобности можете
показать его в любом отделении...
963
01:47:34,590 --> 01:47:37,040
... и это поможет вам всё уладить.
964
01:47:38,730 --> 01:47:40,170
Принеси деньги.
965
01:47:47,230 --> 01:47:49,440
Это деньги на текущие расходы.
966
01:47:52,590 --> 01:47:58,330
Да, завтра я собираюсь
подарить вам автомобиль.
967
01:47:59,290 --> 01:48:02,650
Таким образом вы сможете
продолжить ваше путешествие вдвоем.
968
01:48:03,130 --> 01:48:06,890
Почему не убить нас прямо
здесь и прямо сейчас?
969
01:48:07,230 --> 01:48:09,340
Я же сказал, Пятый жив.
970
01:48:10,960 --> 01:48:13,010
Послушай, Сакута.
971
01:48:15,050 --> 01:48:19,370
Один фотограф ждет не дождется,
когда вы вдвоем подойдете к нему.
972
01:48:20,670 --> 01:48:22,940
Я уверен, что всё ясно, как день.
973
01:48:23,210 --> 01:48:27,390
Что лучше, счастливо жить
с моим аккредитивом...
974
01:48:28,570 --> 01:48:30,910
... или распрощаться с жизнью?
975
01:48:32,960 --> 01:48:35,040
Всё зависит от тебя.
976
01:48:50,060 --> 01:48:51,550
А ты?
977
01:48:55,930 --> 01:48:57,710
Отлично.
978
01:48:59,660 --> 01:49:03,200
Тогда выпьем за ваше
веселое путешествие.
979
01:49:25,120 --> 01:49:27,020
Тормоза и масло вроде бы в порядке.
980
01:49:27,230 --> 01:49:29,450
Бомбы я тоже не нашел.
981
01:49:29,770 --> 01:49:31,360
А вещи?
982
01:49:49,740 --> 01:49:51,040
Поехали?
983
01:50:38,190 --> 01:50:40,200
Я знаю, что Виттинштайн мертв.
984
01:50:41,100 --> 01:50:42,430
Посмотрите.
985
01:50:42,620 --> 01:50:44,760
Расскажите, что произошло в замке.
986
01:50:45,240 --> 01:50:49,120
Если вы дадите показания, я
смогу остановить ядерную сделку.
987
01:50:49,160 --> 01:50:53,360
К 1200-летней годовщине немецкого
аристократического рода Виттинштайн...
988
01:50:53,420 --> 01:50:56,600
... Фридрих Виттинштайн Пятый сегодня
обратился к нескольким тысячам рабочих...
989
01:50:56,610 --> 01:50:59,800
... своего завода в Эссене
в Западной Германии.
990
01:50:59,920 --> 01:51:02,640
Он поблагодарил их за верность
и неустанные усилия...
991
01:51:02,650 --> 01:51:04,920
... в разработке продуктов
всё более высокого качества...
992
01:51:04,970 --> 01:51:07,000
... при постоянно возрастающих
темпах производства.
993
01:51:07,040 --> 01:51:08,240
Это его двойник!
994
01:51:08,780 --> 01:51:13,020
Через пару недель объявят,
что он умер от смертельной болезни.
995
01:51:13,130 --> 01:51:16,650
Ты знаешь их секрет,
и они тебя за это убьют.
996
01:51:16,800 --> 01:51:18,410
Неужели ты не понимаешь?
997
01:51:23,200 --> 01:51:24,990
Ты, наверняка, всё знаешь.
998
01:51:27,690 --> 01:51:28,990
Расскажи мне!
999
01:51:29,050 --> 01:51:30,140
Расскажи!
1000
01:51:30,650 --> 01:51:32,600
Я буду ждать, когда тебя убьют.
1001
01:51:32,840 --> 01:51:34,600
Я напишу про тебя.
1002
01:51:34,830 --> 01:51:36,730
Я напишу правду.
1003
01:51:37,100 --> 01:51:38,480
Почему?
1004
01:51:53,880 --> 01:51:56,720
Почему ты хочешь поскорее умереть?
1005
01:53:00,400 --> 01:53:01,400
Спасибо.
1006
01:53:58,320 --> 01:54:01,390
Я слышу его. Шум моря.
1007
01:54:04,110 --> 01:54:05,920
Это море в Цугару.
1008
01:56:21,900 --> 01:56:23,740
Камень-ножницы-бумага.
1009
01:56:26,800 --> 01:56:28,730
Поиграем лучше в "крейсер".
1010
01:56:30,050 --> 01:56:32,050
Крейсер-крейсер-взорвался.
1011
01:56:32,360 --> 01:56:34,250
Потонул-крейсер-взорвался.
1012
01:56:36,010 --> 01:56:38,050
Взорвался-крейсер-потонул.
1013
01:56:38,220 --> 01:56:40,160
Крейсер-крейсер-взорвался.
1014
01:56:40,360 --> 01:56:42,060
Взорвался-взорвался-потонул.
1015
01:56:42,170 --> 01:56:43,960
Потонул-крейсер-взорвался.
1016
01:56:44,060 --> 01:56:46,060
Взорвался-потонул-крейсер.
1017
01:56:46,220 --> 01:56:47,600
Крейсер...
1018
01:56:49,360 --> 01:56:51,440
Потонул-взорвался-крейсер.
1019
01:57:44,190 --> 01:57:46,380
Раздень меня.
1020
01:58:43,580 --> 01:58:45,370
Я хочу есть.
1021
01:58:48,460 --> 01:58:50,590
Хочешь, приготовлю омлет?
1022
01:58:52,270 --> 01:58:54,320
Лучше просто глазунью.
1023
01:58:54,670 --> 01:58:55,670
Хорошо.
1024
01:59:29,450 --> 01:59:33,850
О, моя дорогая, моя дорогая...
1025
01:59:34,030 --> 01:59:38,030
О, моя дорогая Клементина!
1026
01:59:38,620 --> 01:59:43,040
Ты потеряна и ушла навсегда.
1027
01:59:43,280 --> 01:59:48,040
Ужасно жаль, Клементина!
1028
02:00:08,620 --> 02:00:13,070
О, моя дорогая, моя дорогая...
1029
02:00:13,100 --> 02:00:15,640
Моя дорогая...
1030
02:02:57,980 --> 02:03:00,180
Translation by bLoodZ
1031
02:03:00,380 --> 02:03:02,880
КОНЕЦ
1032
02:03:02,880 --> 02:03:06,428
Русские субтитры - ЮГТ © 2021
94744