All language subtitles for Ame-no.Amsterdam(1975)Koreyoshi.Kurahara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:09,070 Кинокомпания ТОХО 2 00:00:09,920 --> 00:00:16,580 Совместное производство ТОХО и Ватанабэ Кикаку Продакшенз 3 00:00:17,080 --> 00:00:18,979 75, 76... 4 00:00:19,080 --> 00:00:20,979 77, 78... 5 00:00:21,080 --> 00:00:22,979 79, 80... 6 00:00:23,090 --> 00:00:24,989 81, 82... 7 00:00:25,090 --> 00:00:27,989 83, 84... 8 00:00:28,090 --> 00:00:29,989 85, 86... 9 00:00:30,090 --> 00:00:31,989 87, 88... 10 00:00:48,580 --> 00:00:49,820 Привет, Мэй! 11 00:00:52,110 --> 00:00:54,330 Доброе утро. Как дела? 12 00:00:54,350 --> 00:00:58,380 Привет, Мари. Так себе. А ты как? 13 00:00:58,990 --> 00:01:01,390 Я за ночь заработала кучу денег. 14 00:01:01,400 --> 00:01:05,280 Ясно. Прости, неприятный запах? 15 00:01:05,300 --> 00:01:06,378 Да уж. 16 00:01:06,378 --> 00:01:09,180 Хорошо, подожди минутку. 17 00:01:10,300 --> 00:01:12,540 Так лучше? 18 00:01:21,080 --> 00:01:23,200 Сейчас, иду... 19 00:01:23,950 --> 00:01:27,070 Хоть раз позвольте нормально вымыться. 20 00:01:30,650 --> 00:01:33,800 Между Амстердамом и Японией 8 часов разницы. 21 00:01:33,850 --> 00:01:35,708 Мне звонят из головного офиса в Осака... 22 00:01:35,733 --> 00:01:38,114 ... в фиксированное время, когда в Японии 5 часов вечера. 23 00:01:39,310 --> 00:01:40,520 Да-да-да. 24 00:01:44,670 --> 00:01:47,100 Да, соедините, пожалуйста. 25 00:01:54,170 --> 00:01:56,440 Алло! Алло! 26 00:01:56,510 --> 00:01:57,710 Босс, это вы? 27 00:01:57,760 --> 00:02:01,130 Это я. Да-да, я в порядке. 28 00:02:01,200 --> 00:02:06,050 Послушайте, ультратонкие презервативы чрезвычайно популярны... Да... 29 00:02:06,080 --> 00:02:08,330 Игрушки не очень хорошо продаются. Да... да. 30 00:02:08,380 --> 00:02:11,059 И ещё по поводу трусов... 31 00:02:11,060 --> 00:02:13,060 ... которые со сменным презервативом. 32 00:02:13,120 --> 00:02:14,990 Нужны ещё 4 коробки. 33 00:02:15,040 --> 00:02:16,860 Отошлите как можно скорее. 34 00:02:16,920 --> 00:02:20,090 Да-да. И ещё одна вещь. 35 00:02:20,200 --> 00:02:23,530 Да, я скоро снова полечу туда. 36 00:02:24,070 --> 00:02:26,070 Когда я приеду... 37 00:02:26,080 --> 00:02:27,790 ... то встречусь с Накацуги. 38 00:02:27,980 --> 00:02:32,080 И ещё, вам не следует разъезжать по Африке. 39 00:02:32,280 --> 00:02:34,250 Да. Ах, вот оно что? 40 00:02:34,280 --> 00:02:38,490 Босс, вы тут развлекались в свой прошлый приезд? 41 00:02:38,520 --> 00:02:40,590 У неё венерическое заболевание. 42 00:02:40,640 --> 00:02:43,090 Да, я говорю правду. 43 00:02:43,120 --> 00:02:47,080 Да, ещё... По поводу моего жалованья... 44 00:02:47,720 --> 00:02:49,000 Алло... 45 00:02:49,340 --> 00:02:50,750 Алло... 46 00:02:51,020 --> 00:02:52,320 Халоо! 47 00:02:55,320 --> 00:02:57,770 Кажется, я слишком далеко зашел. 48 00:03:01,080 --> 00:03:08,327 АМСТЕРДАМ ПОД ДОЖДЕМ 49 00:03:13,670 --> 00:03:17,420 Продюсеры: Томохиро КАЙЯМА и Корэёси КУРАХАРА 50 00:03:18,070 --> 00:03:21,750 Сценарий - Нобуо ЯМАДА 51 00:03:36,250 --> 00:03:38,880 Оператор - Кодзо ОКАДЗАКИ Свет - Сёсьти КОДЗИМА 52 00:03:38,890 --> 00:03:41,340 Художник - Юкио ХИГУТИ Звук - Нобуюки ТАНАКА 53 00:03:41,687 --> 00:03:47,387 Монтаж - Митико ИКЭДА 54 00:03:48,900 --> 00:03:53,878 Композитор - Такаюки ИНОУЭ 55 00:03:55,124 --> 00:03:59,278 При поддержке: KLM, мэрии Амстердама и отеля "Окура-Амстердам" 56 00:04:14,400 --> 00:04:18,220 Кэнъити ХАГИВАРА 57 00:04:18,840 --> 00:04:22,620 Кэйко КИСИ 58 00:04:23,246 --> 00:04:26,942 Ален КЮНИ 59 00:04:27,550 --> 00:04:31,300 Марио ПЕКЁР, Нобору МАЦУХАСИ, Хироми ОКА 60 00:04:31,800 --> 00:04:34,640 Хана де РЮВЕ, Тэн БОУМАН, Арнольд ГЕЛЬДЕРМАН, Ян-Анне ДРЕНТ 61 00:04:34,650 --> 00:04:37,500 Онно МОЛЕНКАМП, Эрик БЕКЕС Вим КАБЕНБОХЕН, Серж Анри ВАЛЬК 62 00:04:44,730 --> 00:04:48,510 Рэнтаро МИКУНИ 63 00:04:50,300 --> 00:04:55,490 Режиссер - КОРЭЁСИ КУРАХАРА 64 00:05:22,760 --> 00:05:25,020 Ой... Прошу прощения 65 00:05:25,080 --> 00:05:26,760 Извините меня. 66 00:05:32,200 --> 00:05:34,110 - Вы ушиблись? - Нет. 67 00:05:37,230 --> 00:05:38,540 Идём. 68 00:05:48,480 --> 00:05:50,330 Она сказала "Извините меня" 69 00:06:18,220 --> 00:06:20,779 Ты должен сдержать обещание. Если ты этого не сделаешь... 70 00:06:20,780 --> 00:06:23,820 Я знаю. Мне пока ещё хочется жить. 71 00:06:31,630 --> 00:06:33,900 Этот мужчина - лидер повстанцев. 72 00:06:33,930 --> 00:06:36,930 Он единственный постоянный клиент у меня, третьесортного бизнесмена. 73 00:06:36,940 --> 00:06:39,760 Но он действительно убьет меня, если я не сдержу своего обещания. 74 00:06:39,800 --> 00:06:41,290 Это страшно. 75 00:07:02,910 --> 00:07:04,730 Это Али, министр нефтяной промышленности. 76 00:07:05,762 --> 00:07:10,941 В БЕЙРУТЕ ПРОХОДИТ КОНФЕРЕНЦИЯ СТРАН ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ НЕФТИ 77 00:07:11,041 --> 00:07:14,009 МИНИСТР АЛИ ИЗБРАН ПРЕДСЕДАТЕЛЕМ 78 00:07:22,010 --> 00:07:23,400 Хотите сигарету? 79 00:07:24,840 --> 00:07:26,160 Сигареты "Мир"? 80 00:07:26,310 --> 00:07:27,390 "Мир" 81 00:07:30,270 --> 00:07:31,280 "Мир" 82 00:07:35,360 --> 00:07:38,050 Катаяма-кун, дай мне тот документ. 83 00:07:42,780 --> 00:07:47,660 Это письмо премьер-министра Накада Его Величеству. 84 00:07:48,200 --> 00:07:52,510 А это послание от Его Величества вашему Премьер-министру. 85 00:07:52,890 --> 00:07:53,890 Нет! 86 00:07:54,220 --> 00:07:56,220 Познакомьтесь с Пьером Дюра. 87 00:07:56,240 --> 00:07:58,830 Самый знаменитый фотограф в мире. 88 00:07:58,860 --> 00:08:03,230 Я предоставил ему приоритет в сборе новостных материалов. 89 00:08:03,260 --> 00:08:09,550 Но, Министр, мы же не хотели нашу встречу придавать огласке. 90 00:08:10,320 --> 00:08:12,570 Наша политика изменилась. 91 00:08:13,200 --> 00:08:14,380 Господин Масаока. 92 00:08:14,620 --> 00:08:20,200 Хорошо известно, что ваша Организация, предназначена не только для расследований. 93 00:08:20,780 --> 00:08:25,840 Мой друг-журналист назвал вас директором ЦРУ Японии. 94 00:08:34,110 --> 00:08:37,160 Это бизнес-класс. Пожалуйста, вернитесь на своё место. 95 00:08:50,430 --> 00:08:51,990 Вот это сюрприз. 96 00:08:52,010 --> 00:08:55,340 Министр Али и компания Дайниппон? 97 00:08:55,440 --> 00:08:57,370 Интересно, что они задумали. 98 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 А! 99 00:09:05,310 --> 00:09:07,070 Я знаю эту женщину! 100 00:09:07,100 --> 00:09:08,100 Что такое? 101 00:09:08,720 --> 00:09:11,480 Прошу прощения. Это я сам с собой. 102 00:09:12,140 --> 00:09:13,480 Вы очень симпатичная. 103 00:09:14,030 --> 00:09:15,030 Спасибо. 104 00:09:42,940 --> 00:09:46,640 Не забывайте, что это я поддерживаю связь с повстанцами. 105 00:09:46,810 --> 00:09:52,330 И именно ты окажешься в заднице, если оружие не проедет через Сицилию. 106 00:09:52,440 --> 00:09:54,730 Поэтому вы получите 4% комиссионных. 107 00:09:54,750 --> 00:09:57,870 - Нет-нет... 7%. - Слишком много. 108 00:09:58,140 --> 00:09:59,210 7%. 109 00:10:02,300 --> 00:10:03,480 Тогда забудьте об этом. 110 00:10:03,690 --> 00:10:08,000 Нет-нет... Пожалуйста, пожалуйста. Сядьте. Пожалуйста... 111 00:10:09,610 --> 00:10:12,120 Этот человек итальянец с острова Сицилия. 112 00:10:12,250 --> 00:10:15,200 Порой, я думаю, что он член мафии. 113 00:10:16,380 --> 00:10:18,440 Или я смотрю слишком много кино. 114 00:10:25,530 --> 00:10:27,180 - О-кей? - О-кей. 115 00:10:49,930 --> 00:10:51,370 Кто этот мужчина? 116 00:10:53,440 --> 00:10:54,540 Который? 117 00:10:55,310 --> 00:10:57,160 Американец, который говорит с женщиной. 118 00:10:57,710 --> 00:10:59,360 Сколько ты за это заплатишь? 119 00:11:11,020 --> 00:11:13,720 Это Стэнли Майлз из Пентагона. 120 00:11:13,745 --> 00:11:17,254 Последнее время он часто бывает в Амстердаме. 121 00:11:18,240 --> 00:11:20,830 Он звезда Пентагона. 122 00:11:21,610 --> 00:11:24,190 Он умеет соблазнять женщин. 123 00:11:27,880 --> 00:11:29,150 Я сейчас вернусь. 124 00:11:29,440 --> 00:11:30,440 Будь осторожен. 125 00:11:48,270 --> 00:11:50,720 Давайте. Проходите. 126 00:11:52,040 --> 00:11:54,335 Пусть Катаяма-кун подаст машину к подъезду. 127 00:11:54,360 --> 00:11:55,360 Хорошо. 128 00:12:08,810 --> 00:12:09,870 Добрый день. 129 00:12:10,060 --> 00:12:13,060 Вы, ведь, родом из Накасато в Цугару? 130 00:12:13,240 --> 00:12:16,060 Единственная дочь главы рыбацкой артели? 131 00:12:16,250 --> 00:12:18,060 Видите. Это я. 132 00:12:22,070 --> 00:12:23,420 Я сразу вас узнал. 133 00:12:23,440 --> 00:12:27,079 Вы купались без одежды, а я стоял на голове. 134 00:12:27,080 --> 00:12:30,910 Вы были так блистательны, что я боялся ослепнуть, если посмотрю на вас. 135 00:12:31,710 --> 00:12:33,880 Мне тогда было лет 16. 136 00:12:33,930 --> 00:12:35,680 Просто блеск. 137 00:12:37,210 --> 00:12:40,910 Я уже 12 лет не могу вас забыть. 138 00:12:41,580 --> 00:12:44,190 Ой, ширинка расстегнута. 139 00:12:44,350 --> 00:12:45,390 Правда? 140 00:12:55,370 --> 00:12:57,820 Ты сын рыбака из Кодомари? 141 00:12:57,840 --> 00:13:00,413 Ты тот парень, который присылал мне каждый день письма... 142 00:13:00,438 --> 00:13:02,064 ... с предложением руки и сердца. 143 00:13:02,490 --> 00:13:04,000 Когда вы меня узнали? 144 00:13:05,800 --> 00:13:08,490 Когда первый раз увидела тебя в аэропорте. 145 00:13:08,780 --> 00:13:10,890 Чёрт. 146 00:13:19,770 --> 00:13:20,770 А вы... 147 00:13:20,830 --> 00:13:23,180 ... можете погулять со мной как-нибудь? 148 00:13:24,070 --> 00:13:26,440 - Можете? - Не выйдет. 149 00:13:27,290 --> 00:13:28,640 Тогда... 150 00:13:28,720 --> 00:13:32,250 Приходите ко мне в номер. Угощу вас горячим Цугару-набэ 151 00:13:32,480 --> 00:13:33,930 - Правда? - Правда. 152 00:13:35,050 --> 00:13:38,340 Тогда приходи на открытие моего заведения. 153 00:13:38,350 --> 00:13:39,520 Дайте погляжу. 154 00:13:39,920 --> 00:13:42,440 Ресторан "Джапан"? Вы его хозяйка? 155 00:13:42,480 --> 00:13:43,920 - Да. - Ого. 156 00:13:44,090 --> 00:13:46,880 Сакута. Я только что вернулся из Конго. 157 00:13:46,910 --> 00:13:49,090 - Привет. - Похоже, здесь недешево. 158 00:13:49,210 --> 00:13:50,860 А, большое спасибо. 159 00:13:51,790 --> 00:13:52,960 Нет! 160 00:13:53,420 --> 00:13:55,390 - Долго меня ждала? - Нет. 161 00:13:57,680 --> 00:13:59,149 Сначала в аэропорт Схипхол. 162 00:13:59,150 --> 00:14:01,720 - 50 тоже сойдёт. - Нет, я сказал "нет". 163 00:14:07,800 --> 00:14:09,050 Вы Масаока? 164 00:14:10,400 --> 00:14:13,260 Простите, вы же господин Масаока из компании Дайниппон? 165 00:14:13,340 --> 00:14:14,350 Простите... 166 00:14:15,340 --> 00:14:18,110 Нужно было сказать Масаока из Организации "Масаока"? 167 00:14:18,400 --> 00:14:20,090 Вам что-то от меня нужно? 168 00:14:20,220 --> 00:14:21,790 Ну... 169 00:14:21,850 --> 00:14:25,120 ... у меня есть информация, которую вас стоит услышать. 170 00:14:28,810 --> 00:14:30,410 А вы кто? 171 00:14:31,740 --> 00:14:34,650 Я Мэй Сакута из корпорации Кониси. 172 00:14:34,780 --> 00:14:36,490 Думаю, вы про такую не слышали. 173 00:14:36,560 --> 00:14:39,980 Мы продаём свои продукты в Африке. 174 00:14:40,110 --> 00:14:42,830 Хорошо, у меня есть для вас одна минута. 175 00:14:43,550 --> 00:14:44,550 Сесть вперед? 176 00:14:56,640 --> 00:14:58,990 Перед вами микрофон для связи с кабиной. 177 00:15:02,570 --> 00:15:04,600 Вы меня слышите? 178 00:15:05,560 --> 00:15:07,820 Вы слышали про полипропилен? 179 00:15:07,980 --> 00:15:10,750 Его изготавливают из нефтепродуктов. 180 00:15:11,080 --> 00:15:12,080 Это то... 181 00:15:12,120 --> 00:15:17,530 ... от чего все сходят с ума со времен мирового нефтяного кризиса. 182 00:15:18,960 --> 00:15:19,960 И... 183 00:15:19,980 --> 00:15:24,590 8 тысяч тон этого полипропилена готовы отправиться из одной гавани. 184 00:15:24,720 --> 00:15:26,880 Это первая поставка. 185 00:15:26,940 --> 00:15:29,290 - Сколько за тонну? - 200 тысяч долларов. 186 00:15:32,620 --> 00:15:34,000 Слишком дешево. 187 00:15:34,010 --> 00:15:36,270 Это потому, что продавец не может ждать. 188 00:15:36,300 --> 00:15:39,200 - Что скажете? - Где находится владелец? 189 00:15:41,440 --> 00:15:44,040 Их какого места выходит судно? 190 00:15:44,460 --> 00:15:45,950 Масаока-сан. 191 00:15:46,120 --> 00:15:49,850 Для меня главное сделка. Покупаете или нет? 192 00:15:51,930 --> 00:15:53,260 Вот, кто владелец… 193 00:15:54,600 --> 00:15:56,910 Андре, остановись. 194 00:15:57,600 --> 00:15:58,920 Стоп! 195 00:16:00,020 --> 00:16:01,930 Масаока-сан, так что 196 00:16:01,960 --> 00:16:03,660 Минута истекла, выходите. 197 00:16:03,760 --> 00:16:06,190 Советую поверить тому, что я сказал. 198 00:16:11,000 --> 00:16:13,560 Масаока-сан, вы... 199 00:16:25,050 --> 00:16:27,880 Здравствуй, Мэй, ты здоров? 200 00:16:27,920 --> 00:16:30,380 У нас здесь всё хорошо. 201 00:16:30,730 --> 00:16:33,870 Не хотела начинать с этого письмо... 202 00:16:33,880 --> 00:16:37,059 ... но мы очень рассчитывали на деньги, которые ты прислал в прошлом месяце. 203 00:16:37,060 --> 00:16:40,059 Однако, это было меньше половины суммы, которую ты обещал. 204 00:16:40,060 --> 00:16:43,060 Ты мужчина, и должен держать своё слово. 205 00:16:48,330 --> 00:16:51,450 Ты всегда был добрым. 206 00:16:51,530 --> 00:16:53,210 Не поступай плохо. 207 00:16:53,850 --> 00:16:57,920 Не стоит притворяться, что всё хорошо, если тебе трудно. 208 00:16:58,910 --> 00:17:02,960 Ты никогда не можешь пройти мимо красивой девушки. 209 00:17:03,020 --> 00:17:05,770 Но, что ещё хуже... 210 00:17:05,840 --> 00:17:10,020 ... если ты делаешь такие вещи в чужой стране, ты позоришь не только себя... 211 00:17:10,080 --> 00:17:12,400 ... но и всю Японию. 212 00:17:12,590 --> 00:17:14,920 Поскольку я дала тебе жизнь... 213 00:17:14,970 --> 00:17:19,400 ... твои проступки придётся искупать мне. 214 00:17:21,960 --> 00:17:23,050 Подожди. 215 00:17:23,470 --> 00:17:24,470 Замолчи. 216 00:17:24,810 --> 00:17:26,160 Я кончаю. 217 00:17:26,220 --> 00:17:28,680 - Подожди минутку. - Я кончаю. 218 00:17:30,680 --> 00:17:33,550 Да подожди ты, сказал. Что на тебя нашло? 219 00:17:41,420 --> 00:17:42,520 Да. 220 00:17:53,980 --> 00:17:56,030 Мы пришли, чтобы провести обыск. 221 00:17:56,040 --> 00:17:59,040 Ты подозреваешься в контрабанде наркотиков. 222 00:17:59,600 --> 00:18:01,000 По-английски понимаешь? 223 00:18:01,520 --> 00:18:04,409 Повторите. В чём я подозреваюсь? 224 00:18:04,410 --> 00:18:06,910 В контрабанде наркотиков. 225 00:18:07,240 --> 00:18:08,990 Эй, что там происходит, Мэй? 226 00:18:09,230 --> 00:18:10,330 Пришла полиция. 227 00:18:10,590 --> 00:18:12,970 Заплати женщине, и пусть она уходит. 228 00:18:13,560 --> 00:18:15,450 Это моя подружка. 229 00:18:15,800 --> 00:18:17,469 Я должен их впускать? 230 00:18:17,470 --> 00:18:20,330 Конечно, как же отказать полиции? 231 00:18:30,670 --> 00:18:32,760 Оденься и жди снаружи. 232 00:18:33,840 --> 00:18:35,480 Кто на меня донёс? 233 00:18:36,170 --> 00:18:37,290 Японец? 234 00:18:37,420 --> 00:18:40,750 От тебя воняет! Помойся и оденься! 235 00:18:42,570 --> 00:18:44,720 Ну и идиоты... 236 00:18:50,300 --> 00:18:53,040 Точно. Это Симидзу. 237 00:18:54,400 --> 00:18:56,960 - Какая подлость! - Что? 238 00:18:57,930 --> 00:19:00,750 Эй, Мари, Ты сегодня вечером собираешься работать? 239 00:19:00,780 --> 00:19:02,490 Чего вы там делаете? 240 00:19:08,970 --> 00:19:10,540 Давай, быстрее. 241 00:19:11,800 --> 00:19:14,840 Не беспокойся, я приведу для тебя Симидзу, 242 00:19:26,110 --> 00:19:29,070 Смотри, опять новый японский ресторан. 243 00:19:29,560 --> 00:19:31,960 Расстраиваешься, потому что не можешь себе этого позволить? 244 00:19:32,060 --> 00:19:33,060 Замолчи. 245 00:19:34,600 --> 00:19:37,160 Это похоже на японское вторжение. 246 00:19:58,480 --> 00:20:01,000 Дайниппон и Виттинштайн. 247 00:20:01,610 --> 00:20:05,290 Два крупнейших в мире торговца смертью вместе. 248 00:20:13,450 --> 00:20:18,730 Как вы не поймете, что здесь только то, что вы видите. 249 00:20:36,890 --> 00:20:42,030 Не могли бы вы побыстрее закончить? Сегодня днем всё это надо отправить. 250 00:20:42,120 --> 00:20:46,110 Да. Конечно, если мы не найдем наркотики. 251 00:20:46,240 --> 00:20:47,240 Чёрт. 252 00:20:48,700 --> 00:20:53,390 Я слышал, что эти японские винтовки великолепны. 253 00:20:53,440 --> 00:20:55,290 Так и есть. 254 00:20:55,400 --> 00:20:58,990 Хотелось бы мне из такой застрелить мою жену. 255 00:20:59,120 --> 00:21:01,060 Делай, что хочешь, идиот. 256 00:21:08,000 --> 00:21:10,140 Идёт охотник на женщин. 257 00:21:13,900 --> 00:21:15,360 Ой, прошу прощения. 258 00:21:26,200 --> 00:21:28,779 Две недели назад я видел такую же винтовку в Африке. 259 00:21:28,780 --> 00:21:29,780 Правда? 260 00:21:30,620 --> 00:21:33,180 У убитых повстанцев были такие же. 261 00:21:34,350 --> 00:21:37,050 Но мои винтовки отправляются на Сицилию. 262 00:21:39,260 --> 00:21:40,260 Смотри. 263 00:21:47,690 --> 00:21:49,480 Это не моя винтовка. 264 00:21:49,720 --> 00:21:51,130 Это автомат. 265 00:21:52,760 --> 00:21:53,760 Я знаю. 266 00:21:53,980 --> 00:21:57,790 Но эту винтовку легко переделать в полуавтомат. 267 00:21:58,270 --> 00:22:00,680 Для этого ты и отправляешь их в Сицилию. 268 00:22:00,700 --> 00:22:02,320 Что ты хочешь сказать? 269 00:22:03,520 --> 00:22:04,920 Не смей снимать! 270 00:22:07,770 --> 00:22:09,260 Скотина. 271 00:22:10,490 --> 00:22:13,240 Ублюдок, я отучу тебя смотреть на японцев сверху вниз. 272 00:22:13,580 --> 00:22:14,730 Смотри сюда. 273 00:22:16,160 --> 00:22:18,060 Не делай глупостей! 274 00:22:22,010 --> 00:22:24,440 Твои винтовки каждый день убивают сотни людей. 275 00:22:24,680 --> 00:22:28,830 И что с того? Я занимаюсь легальной торговлей. 276 00:22:29,580 --> 00:22:31,000 Отстань меня в покое. 277 00:22:31,290 --> 00:22:35,610 Ещё одна вспышка, и ты своё получишь. 278 00:23:13,470 --> 00:23:14,720 Эй, Мэй! 279 00:23:16,250 --> 00:23:19,720 - Ты не видела Симидзу? - Он спит с Мари. 280 00:23:19,770 --> 00:23:22,010 Постой, дай мне сигарету. 281 00:23:26,070 --> 00:23:28,890 Спасибо. Я думаю, они сейчас в постели. 282 00:23:34,490 --> 00:23:39,899 Мари, ничего не получится, я не могу заставить его встать. Четыре раза... 283 00:23:39,900 --> 00:23:42,270 Я пока не могу тебя отпустить. 284 00:23:43,020 --> 00:23:44,510 Эй, ты так долго. 285 00:23:50,890 --> 00:23:52,000 Сакута! 286 00:23:54,440 --> 00:23:56,160 Симидзу. 287 00:23:56,910 --> 00:23:59,600 Как ты посмел на меня настучать, сукин сын? 288 00:23:59,630 --> 00:24:03,530 Ты один знал, что М1 отправят сегодня утром. 289 00:24:03,540 --> 00:24:04,910 И что? 290 00:24:07,040 --> 00:24:12,120 - Африка не для всех. - Это недоразумение. 291 00:24:12,140 --> 00:24:13,140 Эй, эй, эй... 292 00:24:14,830 --> 00:24:16,380 Мари, дай мне бритву. 293 00:24:17,150 --> 00:24:19,570 - Никаких убийств в моем доме. - Я не собираюсь его убивать. 294 00:24:19,580 --> 00:24:20,580 О-кей. 295 00:24:23,480 --> 00:24:25,210 - Мари, помоги мне. - Хорошо, хорошо. 296 00:24:30,750 --> 00:24:32,560 Если будешь дергаться, могу его отрезать. 297 00:24:39,240 --> 00:24:42,110 Какое чудо... 298 00:24:44,220 --> 00:24:45,580 Вот, понюхай. 299 00:24:45,930 --> 00:24:46,930 Нюхай. 300 00:24:47,580 --> 00:24:48,580 Воняет. 301 00:25:01,260 --> 00:25:03,690 - Прошу меня простить. - Пожалуйста. 302 00:25:04,030 --> 00:25:05,740 О, это великолепно. 303 00:25:18,430 --> 00:25:21,280 Эй, это твой конец. 304 00:25:21,290 --> 00:25:22,430 Так тебе и надо. 305 00:25:24,834 --> 00:25:27,167 ЯПОНИЯ ЭКСПОРТИРУЕТ ОРУЖИЕ В АФРИКУ 306 00:25:27,550 --> 00:25:29,980 Такие резкие движения опасны. 307 00:25:30,430 --> 00:25:33,480 Оянэ, Министр международной торговли тоже здесь. 308 00:25:33,870 --> 00:25:36,680 Оянэ, Масаока… 309 00:25:37,120 --> 00:25:40,160 ... и с ними Бундзо Сикаути, посол в Нидерландах. 310 00:25:40,620 --> 00:25:42,520 Теперь все в сборе. 311 00:25:48,060 --> 00:25:50,600 Вы Сакута-кун из корпорации Кониси? 312 00:25:50,730 --> 00:25:52,120 Да. Чем могу быть полезен? 313 00:25:52,220 --> 00:25:55,198 Японская ассоциация прислала вам уведомление сегодня утром. 314 00:25:55,223 --> 00:25:56,223 Вы его получили? 315 00:25:56,440 --> 00:25:58,710 Вы о членском взносе? Я немедленно его заплачу. 316 00:25:58,720 --> 00:26:01,680 Нет-нет, в этом больше нет необходимости. 317 00:26:05,230 --> 00:26:07,440 Вас исключили. 318 00:26:08,760 --> 00:26:10,030 Почему? 319 00:26:10,680 --> 00:26:12,090 Вот из-за этого. 320 00:26:12,360 --> 00:26:13,790 Ах, это? 321 00:26:14,240 --> 00:26:16,040 И что из этого? 322 00:26:16,120 --> 00:26:18,830 В Ассоциации не место таким, как вы. 323 00:26:18,890 --> 00:26:20,330 Мама, на минутку. 324 00:26:21,290 --> 00:26:24,300 Это нехорошо, выстави его отсюда. 325 00:26:24,970 --> 00:26:28,970 Иначе, нам придётся уйти. 326 00:26:29,200 --> 00:26:34,220 И члены Японской Ассоциации сюда больше шагу не ступят. 327 00:26:34,840 --> 00:26:37,500 Позвольте проводить вас. 328 00:26:38,380 --> 00:26:40,110 - Пожалуйста. - Эй, ты. 329 00:26:42,800 --> 00:26:44,960 А, простите, пожалуйста. 330 00:26:50,360 --> 00:26:52,620 - Просто иди молча. - Нет. 331 00:26:52,860 --> 00:26:55,079 У меня тоже есть слово. 332 00:26:55,080 --> 00:26:58,080 Я сегодня не хочу. Сегодня я отказываюсь. 333 00:27:00,010 --> 00:27:01,520 Кто этот мужчина? 334 00:27:03,900 --> 00:27:05,630 Опять "без комментариев"? 335 00:27:13,050 --> 00:27:15,290 Что делает здесь Министр международной торговли? 336 00:27:15,310 --> 00:27:17,610 Зачем тебе это знать? 337 00:27:17,880 --> 00:27:19,770 Чтобы шантажировать Масаока. 338 00:27:20,380 --> 00:27:21,880 Ты что, дурак? 339 00:27:22,570 --> 00:27:24,600 Если они все здесь собрались... 340 00:27:24,780 --> 00:27:26,840 ... значит, что-то должно случиться. 341 00:27:27,720 --> 00:27:29,960 Ты не понимаешь всё могущество Дайниппон. 342 00:27:29,980 --> 00:27:31,680 - Выходит, ты всё знаешь? - Знаю. 343 00:27:32,590 --> 00:27:34,030 Что ты знаешь? 344 00:27:34,380 --> 00:27:37,530 Знаю, что у тебя нет ни единого шанса. 345 00:27:56,460 --> 00:27:58,780 Ты одет очень плохо. 346 00:27:59,440 --> 00:28:01,580 Я могу позволить себе только дешевые вещи. 347 00:28:01,950 --> 00:28:04,080 Тогда я куплю тебе что-нибудь в подарок. 348 00:28:06,960 --> 00:28:10,400 А ты приготовишь мне горячий Цугару-набэ, хорошо? 349 00:28:12,800 --> 00:28:13,820 Посмотри. 350 00:28:14,020 --> 00:28:18,029 Я сделал его в Африке. Он позолоченный. 351 00:28:18,030 --> 00:28:19,820 Это ключ от моей квартиры. 352 00:28:24,720 --> 00:28:26,330 Он покрыт золотом. 353 00:28:44,080 --> 00:28:49,440 Пьер Дюра основал это фотоагентство "Веритас" в 1972 году. 354 00:28:49,560 --> 00:28:54,040 Верный названию агентства, он не прекращает усилий... 355 00:28:54,060 --> 00:28:56,620 ... в поисках истины по всему миру. 356 00:28:56,680 --> 00:29:00,400 Для мистера Дюра, фотоаппарат - это летальное оружие. 357 00:29:01,240 --> 00:29:04,190 Ого, это же советник Судзуки из Японского посольства. 358 00:29:52,160 --> 00:29:53,610 На минутку, пожалуйста. 359 00:30:16,490 --> 00:30:18,000 Так вот это кто. 360 00:30:18,760 --> 00:30:20,880 Мне позвонили из музея. 361 00:30:20,920 --> 00:30:22,800 Они заметили мужчину. 362 00:30:23,160 --> 00:30:27,150 Они решили, что это член "Красной Армии". 363 00:30:27,480 --> 00:30:30,890 - У меня есть к тебе вопросы. - Тогда подожди. 364 00:30:31,130 --> 00:30:32,990 Я разговариваю с другом. 365 00:30:33,260 --> 00:30:35,480 Зайди в дом, это не займет много времени. 366 00:30:39,100 --> 00:30:40,490 - Привет. - Здравствуйте. 367 00:30:40,990 --> 00:30:43,200 Присядь, это ненадолго. 368 00:30:48,830 --> 00:30:51,200 Ты находишь меня наивным? 369 00:30:53,370 --> 00:30:56,970 - На самом деле это моё оружие. - Полностью согласен. 370 00:30:57,960 --> 00:31:00,510 Но, подумай хорошенько... 371 00:31:00,920 --> 00:31:03,050 ... когда ты прикидываешься ягненком... 372 00:31:03,200 --> 00:31:06,990 ... волки прячутся за твоей спиной... 373 00:31:07,710 --> 00:31:11,000 ... и однажды они уничтожат тебя. 374 00:31:11,160 --> 00:31:14,000 Так что будь осторожнее, бедный ягненочек. 375 00:31:14,620 --> 00:31:16,430 И с ним тоже. 376 00:31:17,200 --> 00:31:21,370 И на всякий случай, я не буду спускать с него глаз. 377 00:31:23,450 --> 00:31:26,190 С ним я просто развлекаюсь. 378 00:31:27,020 --> 00:31:29,640 Потому что он мне нравится. 379 00:31:29,770 --> 00:31:32,240 Мы с ним из одного поколения. 380 00:31:35,070 --> 00:31:37,520 Он тоже старается изо всех сил. 381 00:31:38,540 --> 00:31:40,350 Но это всё напрасно. 382 00:31:40,650 --> 00:31:43,550 Потому что он не понимает. 383 00:31:45,160 --> 00:31:46,990 Я собираюсь выдвинуть ему обвинение. 384 00:31:47,450 --> 00:31:52,510 Я понимаю, что надо ненавидеть волка. 385 00:31:54,970 --> 00:31:57,470 Но мне нужно загнать его в угол. 386 00:31:57,500 --> 00:31:59,200 Не важно, насколько это рискованно. 387 00:31:59,550 --> 00:32:02,540 Ладно, хорошо. 388 00:32:06,200 --> 00:32:07,680 Будь осторожен. 389 00:32:09,800 --> 00:32:12,890 А... Саёнара. 390 00:32:13,440 --> 00:32:14,570 До свидания. 391 00:32:16,830 --> 00:32:17,830 Чао. 392 00:32:18,720 --> 00:32:19,720 Чао. 393 00:32:28,200 --> 00:32:31,610 Это ты заявил на меня в полицию? 394 00:32:34,030 --> 00:32:35,550 Отвечай. 395 00:32:38,200 --> 00:32:39,440 Да, я. 396 00:32:42,920 --> 00:32:44,880 Это подло! 397 00:32:45,390 --> 00:32:48,030 Зачем ты выставил меня на показ? 398 00:32:48,910 --> 00:32:52,270 Почему ты поместил моё фото на выставку? 399 00:32:54,560 --> 00:32:56,570 Это ради меня... 400 00:32:57,390 --> 00:32:59,040 Ради моего поколения. 401 00:33:00,940 --> 00:33:04,280 Зачем ты обрушился на меня во всех газетах? 402 00:33:07,210 --> 00:33:11,450 Пришлось пожертвовать овцой, чтобы поймать волка. 403 00:33:12,830 --> 00:33:15,150 Черт возьми, за кого ты меня принимаешь? 404 00:33:40,860 --> 00:33:42,830 Мне жаль тебя. 405 00:33:46,920 --> 00:33:49,900 Но кто-то прочтёт газету... 406 00:33:51,130 --> 00:33:53,400 ... и начнёт действовать. 407 00:33:53,960 --> 00:33:55,160 Кто? 408 00:34:02,680 --> 00:34:04,510 Сейчас я не могу тебе сказать. 409 00:34:07,850 --> 00:34:10,320 Просто большая шишка. 410 00:34:14,270 --> 00:34:15,500 Очень большая. 411 00:34:27,070 --> 00:34:31,100 Больше не пытайся вмешиваться в мои дела. 412 00:34:31,660 --> 00:34:33,870 Я понимаю, что ты чувствуешь. 413 00:34:34,270 --> 00:34:39,420 Но я видел так много молодых парней, убитых в бою. 414 00:34:39,880 --> 00:34:43,470 Белые, чёрные, азиаты... 415 00:34:43,630 --> 00:34:46,120 Все одного со мной поколения. 416 00:34:47,310 --> 00:34:50,560 Мы, те, кто выжили, должны много сделать. 417 00:34:50,600 --> 00:34:54,860 Эта сентиментальность не соответствует моей картине мира. 418 00:34:55,370 --> 00:34:56,760 Успокойся. 419 00:34:57,320 --> 00:35:00,250 И ты увидишь, кто твой настоящий враг. 420 00:35:07,000 --> 00:35:09,100 Это женщина Масаока. 421 00:35:09,580 --> 00:35:10,970 Ты это знаешь? 422 00:35:11,800 --> 00:35:13,480 Да, ну и что? 423 00:35:13,710 --> 00:35:14,710 Что... 424 00:35:16,880 --> 00:35:20,700 Она приехала в Амстердам не для того, чтобы открыть японский ресторан. 425 00:35:21,120 --> 00:35:22,700 А для чего? 426 00:35:26,970 --> 00:35:28,510 Спроси её. 427 00:35:53,630 --> 00:35:56,240 Ты меня напугал. 428 00:35:56,990 --> 00:35:58,410 Что с тобой? 429 00:35:58,920 --> 00:36:00,970 Зачем ты приехала в Амстердам? 430 00:36:04,400 --> 00:36:06,080 Поезжай скорее. 431 00:36:06,970 --> 00:36:09,310 Я не хочу опаздывать на встречу. 432 00:36:23,040 --> 00:36:25,050 Она женщина Масаока. 433 00:36:25,640 --> 00:36:26,830 Ты это знаешь? 434 00:36:46,960 --> 00:36:48,060 Эй. 435 00:36:49,260 --> 00:36:50,330 Эй! 436 00:36:51,930 --> 00:36:53,610 Я уезжаю, ты слышишь? 437 00:36:56,510 --> 00:36:57,880 Уезжаю! 438 00:37:04,410 --> 00:37:06,020 Чёрт... 439 00:37:36,520 --> 00:37:38,520 - Я брошу тебя здесь. - Да-да. 440 00:37:40,160 --> 00:37:42,840 Садись скорее. Холодно. 441 00:37:44,060 --> 00:37:46,060 Тебя здесь изнасилуют, слышишь меня? 442 00:37:48,040 --> 00:37:50,590 - Изнасилуют? - Я не буду ни о чем спрашивать. 443 00:37:52,640 --> 00:37:53,960 Садись уже. 444 00:37:54,070 --> 00:37:55,400 Честно? 445 00:38:02,570 --> 00:38:04,280 Такой холодный ветер. 446 00:38:07,290 --> 00:38:09,370 Но я весело провела время. 447 00:38:09,900 --> 00:38:11,710 Отвезешь меня туда ещё? 448 00:38:24,490 --> 00:38:29,100 - И ещё 7. - Я мечтаю о доме, но не могу вернуться. 449 00:38:29,150 --> 00:38:31,950 Я мечтаю о доме... 450 00:38:32,060 --> 00:38:33,120 8. 451 00:38:36,220 --> 00:38:37,260 Хорошо. 452 00:38:37,930 --> 00:38:40,490 Телефон. Это из Осака. 453 00:38:41,310 --> 00:38:43,050 Да-да... 454 00:38:43,770 --> 00:38:47,130 Алло. А, это вы, Босс? Почему так рано? 455 00:38:47,230 --> 00:38:51,120 Да, какая болезнь? А, так вы всё-таки заразились? 456 00:38:51,130 --> 00:38:52,410 Почему вы злитесь? 457 00:38:53,240 --> 00:38:56,510 Что? Приказ о приостановке бизнеса? 458 00:38:57,720 --> 00:39:00,300 Компания закрывается? Что? 459 00:39:01,630 --> 00:39:05,070 Но мы уже год торгуем винтовками. 460 00:39:05,240 --> 00:39:07,150 А причем тут я? 461 00:39:08,010 --> 00:39:09,180 Алло... 462 00:39:09,450 --> 00:39:10,560 Босс! 463 00:39:16,458 --> 00:39:18,756 Последние известия. 464 00:39:18,781 --> 00:39:22,867 Сегодня в Женеве министр Саудовской Аравии Али провел пресс-конференцию... 465 00:39:22,892 --> 00:39:25,647 ... с министром международной торговли Японии Оянэ. 466 00:39:25,672 --> 00:39:29,043 Предлагаем вам видеозапись этой пресс-конференции. 467 00:39:30,470 --> 00:39:31,960 Ваше превосходительство. 468 00:39:32,200 --> 00:39:36,920 Почему вы подписали соглашение о поддержке только с Японией? 469 00:39:37,100 --> 00:39:43,520 Потому что наша страна планирует экономическое сотрудничество с Японией... 470 00:39:43,600 --> 00:39:47,450 ... в области промышленного машиностроения. 471 00:39:47,640 --> 00:39:52,570 Да, но, определенно, не одна Япония может удовлетворить ваши потребности. 472 00:39:53,440 --> 00:39:55,260 Скажите, у вас есть жена? 473 00:39:56,030 --> 00:39:59,600 В мире бессчетное количество женщин. Почему вы выбрали её? 474 00:40:00,730 --> 00:40:03,120 У меня вопрос к господину Оянэ. 475 00:40:03,200 --> 00:40:07,100 Насколько я знаю, политика экономического сотрудничества Японии... 476 00:40:07,120 --> 00:40:10,590 ... включает поставки оружия. 477 00:40:10,680 --> 00:40:12,220 Это так? 478 00:40:12,760 --> 00:40:14,670 Как всем известно... 479 00:40:14,860 --> 00:40:20,880 ... Япония придерживается трёх принципов, относительно военного оружия. 480 00:40:20,890 --> 00:40:25,370 Мы его никогда не экспортировали, не экспортируем, и не будем экспортировать. 481 00:40:28,320 --> 00:40:29,530 Ваше превосходительство... 482 00:40:29,580 --> 00:40:32,720 ... вы забыли о том случае, когда японская компания... 483 00:40:32,730 --> 00:40:36,360 ... вывозила оружие в Африку через Амстердам? 484 00:40:36,380 --> 00:40:38,720 Я могу назвать точные даты. 485 00:40:38,890 --> 00:40:42,320 - 4-е июня этого года. - Это не было военное оружие. 486 00:40:42,380 --> 00:40:44,430 Не оружие? А что тогда? 487 00:40:44,520 --> 00:40:46,270 Спортивные винтовки. 488 00:40:48,010 --> 00:40:49,160 Кретин. 489 00:40:49,200 --> 00:40:52,110 Японское правительство считает, что винтовки... 490 00:40:52,330 --> 00:40:57,480 ... это оружие в руках военных, но не оружие в руках повстанцев. 491 00:40:57,520 --> 00:41:00,440 Вам не кажется, что это нелепый вопрос? 492 00:41:02,430 --> 00:41:04,400 Но я прошу вас на него ответить. 493 00:41:04,410 --> 00:41:06,810 У нас в стране есть пословица... 494 00:41:06,835 --> 00:41:10,354 ... "только глупец отвечает на глупые вопросы" 495 00:41:11,900 --> 00:41:13,240 Большое спасибо. 496 00:41:35,340 --> 00:41:36,700 Эй, Мэй! 497 00:41:41,090 --> 00:41:43,450 Как дела. Ты здоров? 498 00:41:44,220 --> 00:41:45,930 Меня уволили. 499 00:41:46,220 --> 00:41:47,220 Что? 500 00:41:48,200 --> 00:41:51,310 Моей компании капут. 501 00:41:51,450 --> 00:41:52,600 Неужели? 502 00:41:53,790 --> 00:41:57,150 - Плохо пахнет? - Да, как всегда. 503 00:42:01,320 --> 00:42:04,940 Полиция прислала мне уведомление об отмене коммерческой визы. 504 00:42:05,160 --> 00:42:08,890 Без неё я не смогу устроиться даже временной посудомойкой. 505 00:42:09,080 --> 00:42:12,510 Я должен восстановить визу, если хочу выжить в Амстердаме. 506 00:42:14,000 --> 00:42:17,470 Мэй, тебя на самом деле уволили? 507 00:42:19,340 --> 00:42:21,210 Что ты теперь собираешься делать? 508 00:42:21,740 --> 00:42:25,150 Держись, не дай им тебя свалить. 509 00:42:25,180 --> 00:42:27,800 Эй, эта еда для тебя не годится. 510 00:42:29,690 --> 00:42:33,040 Вот съешь, и тебе станет лучше. 511 00:42:33,240 --> 00:42:37,240 Не бойся, если не будет работы, я тебя прокормлю. 512 00:42:38,613 --> 00:42:42,837 ОТДЕЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ № 9 513 00:42:45,210 --> 00:42:46,828 Что бы вы ни говорили... 514 00:42:46,853 --> 00:42:51,264 ... наши правила не позволят нам выдать вам коммерческую визу... 515 00:42:51,480 --> 00:42:54,840 ... поскольку у вас больше нет работы. 516 00:42:55,120 --> 00:42:58,890 Я знаю, что существуют правила, но я прошу у вас одолжения. 517 00:43:01,340 --> 00:43:03,450 Я вас умоляю, пожалуйста. 518 00:43:03,690 --> 00:43:07,080 Я подарю вам парик, когда вы приедете в Японию. 519 00:43:08,060 --> 00:43:09,320 Вот как этот? 520 00:43:09,370 --> 00:43:11,660 Да, это хороший пример. 521 00:43:19,280 --> 00:43:22,080 Компания Кониси не единственная, которую закрыли. 522 00:43:22,220 --> 00:43:25,560 Компании, в которых работали Симидзу, Коянаги и Ёсимура, тоже закрыли. 523 00:43:26,070 --> 00:43:31,440 Это смерть для 5990 производителей. 524 00:43:32,350 --> 00:43:37,480 Если у наших компаний отберут лицензии, всё будет кончено. 525 00:44:54,240 --> 00:44:57,420 Это Масаока пытается выжить меня из Амстердама. 526 00:44:57,720 --> 00:44:58,890 Но почему? 527 00:44:59,870 --> 00:45:02,300 Если я это узнаю, то смогу обратить эти знания в деньги. 528 00:45:02,360 --> 00:45:05,030 Большие деньги. 529 00:45:14,330 --> 00:45:15,880 Идиот! 530 00:45:16,040 --> 00:45:17,320 Олух! 531 00:45:18,640 --> 00:45:20,120 Не хочешь прийти сегодня? 532 00:45:20,270 --> 00:45:23,040 Я приготовлю тебе горячий Цугару-нагэ. Да. 533 00:45:23,400 --> 00:45:26,050 Куплю для этого свежую треску. 534 00:45:26,120 --> 00:45:27,120 Тогда до встречи. 535 00:46:10,300 --> 00:46:11,550 Хорошо. 536 00:46:15,760 --> 00:46:16,760 Да. 537 00:46:17,720 --> 00:46:18,830 Иду-иду. 538 00:46:22,250 --> 00:46:24,430 Эй, что вам нужно? 539 00:46:24,460 --> 00:46:25,460 Послушай. 540 00:46:26,380 --> 00:46:28,110 Ко мне должны прийти. 541 00:46:31,440 --> 00:46:32,760 Что происходит? 542 00:46:39,710 --> 00:46:41,000 В чём дело? 543 00:46:44,430 --> 00:46:45,840 Ладно, садитесь. 544 00:46:48,600 --> 00:46:50,840 Вы думаете, что это из-за меня вас уволили? 545 00:46:50,890 --> 00:46:54,140 - А из-за кого же ещё? - Вы так считаете? 546 00:46:55,310 --> 00:46:57,630 Или вы слишком боитесь пойти против Масаока? 547 00:46:57,690 --> 00:46:58,990 Просто признайся. 548 00:47:24,490 --> 00:47:27,639 Сукин ты сын, на кону наши жизни. 549 00:47:27,640 --> 00:47:30,380 У меня набэ на плите... 550 00:47:36,140 --> 00:47:37,930 Бритва, где бритва? 551 00:47:43,260 --> 00:47:45,840 Ублюдок, это тебе за тот раз. 552 00:47:47,240 --> 00:47:48,880 Штаны, снимите с него штаны. 553 00:47:56,070 --> 00:47:57,820 Что вы тут делаете? 554 00:47:58,030 --> 00:48:01,010 Прекратите! Что вы себе позволяете? 555 00:48:10,020 --> 00:48:12,400 Это ещё не конец, подонок! 556 00:48:12,410 --> 00:48:13,560 Подожди ещё! 557 00:48:52,000 --> 00:48:53,470 Что надо сделать? 558 00:48:54,480 --> 00:48:56,110 - Выключи плиту. - Что? 559 00:48:56,200 --> 00:48:58,010 - Набэ на плите... - А. 560 00:49:02,010 --> 00:49:03,740 И дай мне полотенце. 561 00:49:04,380 --> 00:49:05,380 Полотенце. 562 00:49:19,160 --> 00:49:20,360 Ты в порядке? 563 00:49:23,290 --> 00:49:24,650 Больно? 564 00:49:32,510 --> 00:49:36,990 Прости, что не могу подать тебе мой Цугару-набэ. 565 00:49:38,040 --> 00:49:41,080 Я узнала, что ваши компании закрыли. 566 00:49:41,680 --> 00:49:44,040 Я же тебя предупреждала. 567 00:49:51,480 --> 00:49:52,540 Осторожно. 568 00:50:09,520 --> 00:50:11,080 Ну, как ты? 569 00:50:13,880 --> 00:50:15,210 Это твоё? 570 00:50:16,520 --> 00:50:18,300 Купила для тебя галстук. 571 00:50:23,230 --> 00:50:25,100 Сколько сейчас времени? 572 00:50:27,230 --> 00:50:28,360 Три часа. 573 00:50:31,500 --> 00:50:34,570 Остались вещи, которые надо постирать... 574 00:50:36,220 --> 00:50:39,690 Но мне придётся уйти, не попробовал твой Цугару-набэ. 575 00:50:46,240 --> 00:50:48,640 Желаю тебе всего хорошего, когда вернешься в Японию. 576 00:50:50,810 --> 00:50:52,570 Смотри не простудись. 577 00:51:09,340 --> 00:51:10,600 Что такое? 578 00:51:12,190 --> 00:51:14,730 Ты прекрасно понимаешь, что я не вернусь в Японию... 579 00:51:15,360 --> 00:51:16,460 Да? 580 00:51:17,100 --> 00:51:18,860 Пожалуйста, открой дверь. 581 00:51:19,480 --> 00:51:22,540 ... только потому, что мы помешали Масаока. 582 00:51:25,440 --> 00:51:27,160 Масаока... 583 00:51:28,040 --> 00:51:30,270 ... он встречался с Министром Али. 584 00:51:30,490 --> 00:51:33,370 Оянэ, Министр международной торговли присутствовал на вечеринке. 585 00:51:34,620 --> 00:51:37,340 Почему всё это? Скажи. 586 00:51:38,620 --> 00:51:40,670 Тебе нужно вернуться в Японию. 587 00:51:41,840 --> 00:51:43,740 Поезжай в Цугару. 588 00:51:44,170 --> 00:51:46,520 Хорошо? Хорошо? 589 00:52:10,220 --> 00:52:11,610 Пожалуйста, скажи всё. 590 00:52:17,060 --> 00:52:19,550 Что такое замышляет Масаока? 591 00:52:32,860 --> 00:52:34,490 Прошу тебя, скажи. 592 00:52:36,780 --> 00:52:38,250 Умоляю. 593 00:52:43,840 --> 00:52:45,230 Ну... 594 00:52:59,560 --> 00:53:01,390 Что он задумал? 595 00:53:35,310 --> 00:53:37,150 Понимаешь, я... 596 00:53:38,460 --> 00:53:40,760 ... не женщина Масаока. 597 00:53:43,390 --> 00:53:46,430 Я также не хозяйка ресторана «Джапан» 598 00:53:47,680 --> 00:53:50,090 Это всё лишь прикрытие. 599 00:53:53,130 --> 00:53:54,990 Меня... 600 00:53:56,780 --> 00:54:01,690 ... привезли в Амстердам просто на продажу. 601 00:54:05,960 --> 00:54:09,200 Я всего лишь проститутка на закате своей карьеры. 602 00:54:13,050 --> 00:54:15,550 Когда мой муж умер... 603 00:54:17,530 --> 00:54:23,240 ... Масаока заявил, что он присвоил 500 миллионов из банка Дайниппон. 604 00:54:24,970 --> 00:54:32,060 И мой муж вложил это всё в акции на 4 года. 605 00:54:34,700 --> 00:54:37,500 А когда он всё потерял... 606 00:54:39,420 --> 00:54:42,970 ... то просто покончил с собой. 607 00:54:49,370 --> 00:54:51,210 Он заявил на тебя в полицию? 608 00:54:58,620 --> 00:54:59,930 Почему? 609 00:55:00,880 --> 00:55:07,260 Дайниппон просто так не отпускает за 500 миллионов. 610 00:55:15,980 --> 00:55:22,410 Поэтому вместо полиции они привезли меня сюда. 611 00:55:23,050 --> 00:55:27,690 Я должна на них работать до самой смерти. 612 00:55:33,340 --> 00:55:35,120 Теперь ты понимаешь? 613 00:55:38,360 --> 00:55:40,090 Я позвоню от тебя. 614 00:55:58,480 --> 00:56:00,430 Катаяма-сана, пожалуйста. 615 00:56:02,410 --> 00:56:04,600 Простите, я опаздываю. 616 00:56:05,210 --> 00:56:08,240 Я прямо сейчас отправляюсь в отель. 617 00:56:09,480 --> 00:56:12,600 Вы не скажете мне, в каком номере будет мистер Стэнли? 618 00:56:14,030 --> 00:56:16,030 Я непременно приду. 619 00:56:20,440 --> 00:56:22,650 Я воспользуюсь твой ванной? 620 00:57:27,000 --> 00:57:32,750 [Харуми Мияко поёт песню "Мой любимый"] 621 00:58:00,240 --> 00:58:03,690 Почему ты не убила себя вместе с любимым человеком? 622 00:58:03,900 --> 00:58:05,000 А? 623 00:58:08,910 --> 00:58:12,040 Просто взять и повеситься! 624 00:58:15,630 --> 00:58:16,890 Умереть! 625 00:58:21,900 --> 00:58:23,840 Ты не одолжишь мне зонтик? 626 00:58:29,950 --> 00:58:32,280 Не дам я тебе никакого зонтика. 627 00:58:34,090 --> 00:58:35,180 Да? 628 00:58:37,040 --> 00:58:38,750 Подожди. 629 00:58:39,930 --> 00:58:41,640 Ты забыла. 630 00:58:50,160 --> 00:58:52,520 Если он тебе не нужен, просто выброси. 631 01:02:04,270 --> 01:02:05,290 Простите. 632 01:02:06,810 --> 01:02:08,830 Что вы делаете? 633 01:03:29,290 --> 01:03:30,910 Я... 634 01:03:34,490 --> 01:03:37,000 Я всегда хотел заняться с тобой любовью. 635 01:04:13,340 --> 01:04:17,180 - Ты такой голодный. - Ничего не ел со вчерашнего вечера. 636 01:04:19,400 --> 01:04:21,000 Ах, да... 637 01:04:22,050 --> 01:04:24,000 Знаешь эту мелодию? 638 01:04:29,180 --> 01:04:31,130 А... верно. 639 01:04:32,240 --> 01:04:34,760 Скоро Рождество. 640 01:04:37,400 --> 01:04:40,010 Что если Масаока приедет сюда за тобой? 641 01:04:43,310 --> 01:04:46,560 Больше я не влюблюсь ни в кого в жизни. 642 01:04:47,420 --> 01:04:49,050 Включая тебя. 643 01:04:53,260 --> 01:04:55,390 Если поместить здесь, будет звучать лучше. 644 01:04:55,450 --> 01:04:57,090 Да. 645 01:04:57,120 --> 01:04:58,350 Не надо. 646 01:04:58,380 --> 01:05:00,910 А ещё лучше на твоей попе. 647 01:05:01,450 --> 01:05:03,029 - Давай положу на попу... - Нет. Нет. 648 01:05:03,030 --> 01:05:05,310 Там будет звучать ещё лучше. 649 01:05:05,580 --> 01:05:06,780 Ой! Я всё видел! 650 01:05:33,500 --> 01:05:36,400 "Ушла на рынок"... 651 01:05:38,640 --> 01:05:40,300 Эй, Мэй! 652 01:05:42,750 --> 01:05:45,070 Как дела? Здоров? 653 01:05:45,150 --> 01:05:46,730 Вполне здоров. 654 01:05:47,400 --> 01:05:49,740 Мари, прости 655 01:05:49,900 --> 01:05:54,300 Кажется, я влюбился в японку. Извини. 656 01:05:54,410 --> 01:05:55,410 Что? 657 01:05:56,600 --> 01:05:58,860 Много заработала за эту ночь? 658 01:05:59,020 --> 01:06:02,890 Нет, я себя неважно чувствовала, много не получилось. 659 01:06:04,560 --> 01:06:08,590 В следующий раз, когда поправишься, будем всю ночь этим заниматься. 660 01:06:09,280 --> 01:06:10,800 - Чем? - Этим! 661 01:06:11,470 --> 01:06:14,030 А, сексом? 662 01:06:14,490 --> 01:06:16,800 Боже, голландки такие прямолинейные. 663 01:06:16,810 --> 01:06:17,840 Ладно. 664 01:06:47,420 --> 01:06:48,640 Спасибо. 665 01:07:08,010 --> 01:07:09,080 Два супа. 666 01:07:22,730 --> 01:07:24,280 У них есть китайская капуста. 667 01:07:24,990 --> 01:07:27,460 - Хочу её поквасить. - У нас нет рисовых отрубей. 668 01:07:27,470 --> 01:07:28,840 Я поквашу просто с солью. 669 01:07:29,850 --> 01:07:31,000 Пожалуйста. 670 01:07:31,400 --> 01:07:32,430 Спасибо. 671 01:07:46,240 --> 01:07:47,420 Вкусно. 672 01:07:55,950 --> 01:07:57,210 Нет... 673 01:08:02,010 --> 01:08:03,010 А! 674 01:08:08,240 --> 01:08:09,790 Ой, всё вываливается. 675 01:08:19,020 --> 01:08:22,430 Ладно, оставь их. 676 01:08:36,040 --> 01:08:37,390 Спасибо. 677 01:09:16,380 --> 01:09:18,830 Я оставлю себе этот свитер? 678 01:09:21,790 --> 01:09:23,560 Постой! 679 01:09:26,020 --> 01:09:29,020 Я не забуду тебя никогда. 680 01:09:35,790 --> 01:09:36,910 Рё! 681 01:09:37,310 --> 01:09:38,650 Открой! 682 01:10:28,350 --> 01:10:30,970 Эй, Мэй, твоя машина это полный отстой. 683 01:10:31,120 --> 01:10:32,120 Чертова сука. 684 01:10:32,760 --> 01:10:36,990 Я уступлю её тебе за 3 тысячи гульденов, договорились? 685 01:10:42,280 --> 01:10:43,770 В канале нашли утопленника. 686 01:10:43,790 --> 01:10:46,010 Это японец. 687 01:11:26,520 --> 01:11:28,507 Привет, давно не виделись. 688 01:11:28,532 --> 01:11:30,520 - Ты же его знаешь? - Нет. 689 01:11:30,700 --> 01:11:33,680 Да, ладно, ты аж весь побелел. Говори, кто он. 690 01:11:33,690 --> 01:11:34,860 Мне некогда. 691 01:11:35,400 --> 01:11:37,150 Пойдешь со мной в участок. 692 01:11:38,680 --> 01:11:40,170 Иди, живее. 693 01:11:42,810 --> 01:11:45,070 Почему ты не хочешь с нами сотрудничать? 694 01:11:45,470 --> 01:11:49,130 Это японец. Один из твоих соотечественников. 695 01:11:49,850 --> 01:11:51,880 Ну, Сакута, давай. 696 01:11:52,140 --> 01:11:54,800 Сам знаешь, что будет, если не станешь давать показания. 697 01:11:54,830 --> 01:11:58,040 Что я должен сказать? Я ничего не знаю! 698 01:11:59,660 --> 01:12:03,530 Ничего не поделаешь. Отпустим его и будем за ним следить. 699 01:12:03,610 --> 01:12:05,790 Ладно, довольно, можешь идти. 700 01:12:10,910 --> 01:12:12,190 Опять ты? 701 01:12:12,680 --> 01:12:14,490 Нам нужно поговорить. 702 01:12:15,610 --> 01:12:16,910 Отвали! 703 01:12:17,720 --> 01:12:19,420 Это по поводу Масаока. 704 01:12:25,420 --> 01:12:28,480 Али и Оянэ улетели в Западную Германию. 705 01:12:28,750 --> 01:12:32,170 Один следом за другим. 706 01:12:34,240 --> 01:12:38,160 Оянэ сказал в предыдущем интервью в Брюсселе... 707 01:12:38,730 --> 01:12:44,220 ... что он окажет экономическую поддержку в 2 триллиона иен... 708 01:12:44,590 --> 01:12:48,300 ... по бартеру сырой нефти. 709 01:12:49,470 --> 01:12:55,420 Но это не может быть просто строительство комбината. 710 01:12:55,440 --> 01:12:56,620 Тогда что? 711 01:12:57,530 --> 01:13:00,570 Это бартер по обмену нефти... 712 01:13:00,730 --> 01:13:02,890 ... на оружие для военных. 713 01:13:03,240 --> 01:13:07,740 И это не простое оружие. 714 01:13:08,060 --> 01:13:11,340 - Думаю, оно ядерное. - Ядерное? 715 01:13:11,341 --> 01:13:15,340 Официально заявляется, что это атомный реактор... 716 01:13:15,900 --> 01:13:17,920 ... для мирных целей. 717 01:13:18,430 --> 01:13:22,040 Но если построить атомный реактор... 718 01:13:22,120 --> 01:13:26,010 ... то на нём легко можно получать оружейный плутоний. 719 01:13:26,040 --> 01:13:29,100 Но Япония не может поддерживать производство атомного оружия. 720 01:13:29,200 --> 01:13:30,560 Может. 721 01:13:31,130 --> 01:13:34,840 - С помощью Западной Германии. - Западной Германии? Как это? 722 01:13:35,770 --> 01:13:37,310 Это всё, что я знаю. 723 01:13:38,840 --> 01:13:41,280 Теперь твоя очередь разнюхивать. 724 01:13:42,480 --> 01:13:44,410 Что думает полиция? 725 01:13:44,460 --> 01:13:45,850 Это убийство? 726 01:13:47,020 --> 01:13:48,350 Не знаю. 727 01:13:48,840 --> 01:13:52,140 Утопленник имел к нему какое-то отношение. 728 01:13:58,890 --> 01:14:01,680 Его зовут Кадзуо Такимура. 729 01:14:02,060 --> 01:14:03,310 Возраст неизвестен. 730 01:14:04,380 --> 01:14:08,140 У него был специальный контракт с Масаока. 731 01:14:08,250 --> 01:14:10,440 Думаю, я знаю этого человека. 732 01:14:11,470 --> 01:14:14,600 Высокопоставленный британский чиновник. А это? 733 01:14:15,040 --> 01:14:18,300 Это президент концерна Джоффрин. 734 01:14:27,100 --> 01:14:30,540 Это большие люди в политическом и экономическом мире. 735 01:14:33,260 --> 01:14:37,120 У них были трансакции с компанией Дайниппон. 736 01:14:37,280 --> 01:14:41,120 Масаока умеет находить слабые места в тех, с кем имеет дело. 737 01:14:41,130 --> 01:14:44,890 А потом он настойчиво их атакует. 738 01:14:45,050 --> 01:14:47,680 Особенно, если дело касается секса. 739 01:14:50,780 --> 01:14:54,330 Если клиент желает женщину... 740 01:14:54,600 --> 01:14:56,160 ... он посылает Рё Накацу. 741 01:14:56,170 --> 01:14:59,000 Если хотят мужчину, то Кадзуо Такимура. 742 01:14:59,470 --> 01:15:02,280 Но теперь Такимура мёртв. 743 01:15:03,840 --> 01:15:07,600 Если это убийство, кто будет следующей жертвой? 744 01:15:19,930 --> 01:15:23,610 Если хочешь спасти жизнь, скажи мне всё. 745 01:15:24,010 --> 01:15:26,120 У меня за плечами стоит пресса. 746 01:15:26,440 --> 01:15:29,280 Я могу сделать то, что не по силам тебе. 747 01:15:30,700 --> 01:15:34,970 Мне надоело быть козлом отпущения для всех. 748 01:15:50,910 --> 01:15:53,640 Катаяма, иди сюда! 749 01:15:59,770 --> 01:16:01,900 Куда поехала Рё Накацу? 750 01:16:02,560 --> 01:16:03,950 Поговорим спокойно. 751 01:16:04,120 --> 01:16:05,210 Где она? 752 01:16:08,430 --> 01:16:11,130 Директор Масаока хочет с тобой поговорить. 753 01:16:11,180 --> 01:16:14,020 Завтра приходи в 7 вечера в ресторан «Джапан» 754 01:16:14,030 --> 01:16:17,390 Я не стану ждать до завтра. Вези меня туда сейчас. 755 01:16:17,740 --> 01:16:20,180 Директор Масаока сейчас не в Амстердаме. 756 01:16:20,190 --> 01:16:21,340 Где он? 757 01:16:37,400 --> 01:16:39,360 - Эту вазу оставьте здесь. - Хорошо. 758 01:16:39,370 --> 01:16:41,550 - А эту поставьте здесь. - Да. 759 01:16:41,560 --> 01:16:42,590 Добро пожаловать. 760 01:16:44,060 --> 01:16:45,920 Простите, а где Мама? 761 01:16:45,980 --> 01:16:48,110 - Вот Мама. - Добро пожаловать. 762 01:16:48,140 --> 01:16:49,840 Ваш плащ. 763 01:16:50,200 --> 01:16:53,440 - Простите, это вы господин Сакута? - Да. 764 01:16:53,470 --> 01:16:55,790 Мы вас ждали. Сюда, пожалуйста. 765 01:16:59,550 --> 01:17:00,800 Простите... 766 01:17:01,740 --> 01:17:04,080 С каких пор вы здесь Мама? 767 01:17:09,560 --> 01:17:10,960 Простите. 768 01:17:15,630 --> 01:17:17,770 Я привела Сакута-сама. 769 01:17:18,570 --> 01:17:19,850 Проходи. 770 01:17:34,050 --> 01:17:37,120 У тебя есть два требования? 771 01:17:39,880 --> 01:17:43,680 Первое - освободить Рё Накацу. 772 01:17:44,110 --> 01:17:47,740 Второе - восстановить твою деловую визу. 773 01:17:49,120 --> 01:17:53,060 И если я не выполню эти два условия... 774 01:17:53,150 --> 01:17:56,810 ... ты предашь огласке торговые дела Дайниппон? 775 01:17:58,250 --> 01:17:59,400 Верно? 776 01:17:59,580 --> 01:18:03,070 У тебя есть только два козыря, чтобы мне угрожать. 777 01:18:04,400 --> 01:18:07,760 Первый - это дело о хищении 500 миллионов. 778 01:18:09,900 --> 01:18:11,610 И второе... 779 01:18:11,760 --> 01:18:15,950 ... это то, для чего я использовал Рё Накацу. 780 01:18:17,400 --> 01:18:20,160 У меня в рукаве есть ещё один туз. 781 01:18:21,340 --> 01:18:24,440 Это Кадзуо Такимура, чье тело нашли вчера в канале. 782 01:18:26,880 --> 01:18:28,380 Масаока-сан... 783 01:18:29,160 --> 01:18:31,200 ... мне прекрасно известны ваши методы. 784 01:18:31,320 --> 01:18:35,520 Кадзуо Такимура для гомосексуалов и Рё Накацу для всех остальных? 785 01:18:38,760 --> 01:18:42,240 Я вижу, ты подружился с Пьером Дюра? 786 01:18:46,490 --> 01:18:48,810 На самом деле, что через 2 дня... 787 01:18:49,310 --> 01:18:52,730 ... состоится одна вечеринка на открытом воздухе. 788 01:18:53,880 --> 01:18:59,020 Можешь считать это моей личной просьбой... 789 01:18:59,360 --> 01:19:01,040 Поможешь мне? 790 01:19:01,800 --> 01:19:05,120 Я выполняю две твои просьбы... 791 01:19:05,660 --> 01:19:10,490 ... а ты играешь роль Кадзуо Такимура на той вечеринке? 792 01:19:14,600 --> 01:19:20,840 Конечно, ты будешь хорошо вознагражден за эту жертву. 793 01:19:23,740 --> 01:19:26,270 У меня два вопроса. 794 01:19:28,300 --> 01:19:30,400 Где сейчас Рё Накацу? 795 01:19:31,480 --> 01:19:32,590 В Лондоне. 796 01:19:33,230 --> 01:19:34,570 В Лондоне... 797 01:19:36,830 --> 01:19:39,370 Тебе не о чем беспокоиться. 798 01:19:39,690 --> 01:19:43,400 Моя компания готова на всё ради денег... 799 01:19:43,820 --> 01:19:47,450 ... однако морг пока не входит в мои планы. 800 01:19:48,330 --> 01:19:51,360 А второй вопрос? 801 01:19:53,440 --> 01:19:55,550 Кто будет моим партнером на вечеринке? 802 01:19:58,650 --> 01:20:01,100 Восхищаюсь твоим характером. 803 01:20:01,560 --> 01:20:06,860 К сожалению, ты не обладаешь властью. 804 01:20:07,580 --> 01:20:09,800 Но что такое власть? 805 01:20:10,400 --> 01:20:14,510 Ладно, проведи эту ночь здесь, и подумай хорошенько. 806 01:21:10,890 --> 01:21:15,200 - Кто владелец этого замка? - Пожалуйста, проходите, прошу. 807 01:21:39,680 --> 01:21:42,200 Что ты думаешь об этих японцах? 808 01:21:50,300 --> 01:21:52,200 Что они задумали? 809 01:21:53,450 --> 01:21:55,370 Отправимся на площадку для верховой езды. 810 01:22:12,920 --> 01:22:13,920 Фриц! 811 01:22:15,360 --> 01:22:16,360 Фриц! 812 01:22:24,410 --> 01:22:26,990 - Как давно вы здесь? - Что? 813 01:22:29,930 --> 01:22:32,350 Как давно вы здесь работаете? 814 01:22:32,760 --> 01:22:36,350 Всю жизнь. Я здесь родился. 815 01:22:38,320 --> 01:22:40,010 Кому принадлежит этот замок? 816 01:22:41,200 --> 01:22:42,810 Господину Фридриху. 817 01:22:43,310 --> 01:22:44,760 Фридриху? 818 01:22:45,420 --> 01:22:49,680 Точнее, графу Виттинштайну Пятому. 819 01:22:50,000 --> 01:22:51,690 Виттинштайн Пятый? 820 01:22:51,880 --> 01:22:54,030 Стальному королю Западной Германии? 821 01:22:55,120 --> 01:22:57,710 Стальному королю всего мира. 822 01:22:58,700 --> 01:23:02,160 Мира? Всего мира... 823 01:23:09,900 --> 01:23:10,970 Фриц! 824 01:23:11,400 --> 01:23:12,840 Держись ко мне поближе. 825 01:23:15,500 --> 01:23:18,970 Пожилой мужчина - это господин Фридрих. 826 01:23:20,400 --> 01:23:21,900 А молодой? 827 01:23:23,340 --> 01:23:26,970 Его секретарь, Фриц Розен. 828 01:24:24,840 --> 01:24:29,630 Мы рады вам представить госпожу Рё Накацу. 829 01:24:31,610 --> 01:24:32,760 Прошу. 830 01:25:06,410 --> 01:25:09,930 Позвольте предложить вам наш традиционный чай. 831 01:26:03,020 --> 01:26:05,660 Принесите КОТО. 832 01:26:06,120 --> 01:26:07,340 Ваши Превосходительства. 833 01:26:17,260 --> 01:26:19,080 Сюда, пожалуйста. 834 01:26:24,030 --> 01:26:25,800 Это японское сакэ. 835 01:26:39,740 --> 01:26:41,530 Как вас зовут? 836 01:26:41,710 --> 01:26:44,200 Он спрашивает твоё имя. 837 01:26:46,120 --> 01:26:47,850 Я Мэй Сакута. 838 01:26:49,930 --> 01:26:52,730 Ты похож на стихи Рембо. 839 01:26:54,040 --> 01:26:56,120 Потом зайди ко мне в комнату. 840 01:26:56,140 --> 01:26:58,540 Он сказал "Потом зайди ко мне в комнату" 841 01:27:01,480 --> 01:27:05,160 - Фриц, всё приготовлено? - Да. 842 01:27:07,720 --> 01:27:09,290 Иди за мной. 843 01:27:12,910 --> 01:27:15,200 Ваше Превосходительство, почему вы так спешите? 844 01:27:15,230 --> 01:27:17,690 О, это трудный вопрос. 845 01:27:17,710 --> 01:27:20,570 Скажите... 846 01:27:34,780 --> 01:27:41,020 ... почему сильные мира сего предпочитают войну, а не мир? 847 01:27:41,680 --> 01:27:46,330 Это очень просто объяснить. 848 01:27:50,970 --> 01:27:53,480 Твоё тело - это козырная карта. 849 01:27:53,980 --> 01:27:57,880 Мы не можем отказаться от контракта на полипропилен. 850 01:27:57,920 --> 01:28:01,880 Но это же я сообщил вам о полипропилене? 851 01:28:02,270 --> 01:28:04,640 Я заплачу тебе за это твою долю. 852 01:28:05,210 --> 01:28:07,400 Конечно, сейчас всё зависит от тебя. 853 01:28:07,610 --> 01:28:10,140 Если ты удовлетворишь Пятого графа... 854 01:28:10,200 --> 01:28:11,580 Да пошел ты! 855 01:28:16,020 --> 01:28:18,140 Ты думаешь, если Пятый будет молчать... 856 01:28:18,640 --> 01:28:21,240 ... ты сам всё это прикарманишь? 857 01:28:22,800 --> 01:28:26,170 Если ты войдешь в спальню графа... 858 01:28:28,240 --> 01:28:30,960 ... я гарантирую тебе её свободу. 859 01:28:31,520 --> 01:28:36,030 А что может убедить меня, что ты сдержишь своё слово? 860 01:28:44,000 --> 01:28:46,320 Хочешь меня тоже выбросить в канал? 861 01:28:52,720 --> 01:28:54,750 Моя жизнь в твоих руках. 862 01:28:56,270 --> 01:29:01,520 Можешь застрелить меня, если я не сдержу обещание. 863 01:29:07,150 --> 01:29:10,300 Сколько ваша компания заработает на этой сделке? 864 01:29:10,720 --> 01:29:11,900 10 миллиардов? 865 01:29:16,090 --> 01:29:17,760 Прости... 866 01:29:17,930 --> 01:29:22,480 ... но я не поставил бы свою жизнь на такую ничтожную сумму. 867 01:29:23,020 --> 01:29:28,570 Ты должен знать, что Дайниппон имеет 120 филиалов в 72 странах по всему миру. 868 01:29:28,650 --> 01:29:30,350 Где бы ты ни находился в мире... 869 01:29:30,380 --> 01:29:33,400 ... я мог бы связаться с тобой по телексу. 870 01:29:33,500 --> 01:29:35,840 И у меня не больше 5 минут для принятия решения? 871 01:29:40,350 --> 01:29:43,040 Завтра, когда будем уезжать из замка... 872 01:29:45,770 --> 01:29:47,950 ... приведите Рё Накацу. 873 01:29:48,480 --> 01:29:50,350 Мы собираемся с ней отправиться в путешествие. 874 01:30:02,570 --> 01:30:04,380 Договорились. 875 01:30:11,360 --> 01:30:17,470 Если нам потребуются деньги, мы найдем филиал Дайниппон... 876 01:30:18,240 --> 01:30:20,620 ... и пришлём вам телекс. 877 01:30:21,040 --> 01:30:24,360 - Я назначу цену. - Согласен. 878 01:30:25,520 --> 01:30:28,620 В течение 5 минут менеджер филиала... 879 01:30:30,090 --> 01:30:37,230 ... выплатит вам требуемую сумму по моему распоряжению. 880 01:30:43,550 --> 01:30:46,000 Ты же знаешь, что мы будем просить деньги всю жизнь. 881 01:30:47,100 --> 01:30:51,130 Ну, это зависит от того, как долго вы проживете. 882 01:30:52,030 --> 01:30:54,890 Дайниппон так просто не обанкротится. 883 01:30:55,080 --> 01:30:56,720 Это все твои условия? 884 01:30:56,730 --> 01:30:59,870 - Есть ещё одно. - Нет, довольно. 885 01:31:03,770 --> 01:31:06,120 Я хочу дать тебе пощечину! 886 01:31:11,580 --> 01:31:15,000 Тебе никогда не понять, что я чувствую... 887 01:31:15,640 --> 01:31:18,220 ... отдавая свою задницу этому придурку! 888 01:31:22,070 --> 01:31:23,790 Отлично. 889 01:31:25,900 --> 01:31:27,700 Но даже если бы ты отказался... 890 01:31:27,725 --> 01:31:30,989 ... какая бы куча мошек, вроде тебя, не собралась бы... 891 01:31:30,990 --> 01:31:33,960 ... вам никогда не опрокинуть Дайниппон. 892 01:32:07,880 --> 01:32:09,850 Граф ждет тебя. 893 01:32:10,540 --> 01:32:11,900 Иди живо. 894 01:33:34,750 --> 01:33:37,420 Ты пунктуален. Заходи. 895 01:34:03,950 --> 01:34:05,740 Меня влечет к тебе. 896 01:34:08,800 --> 01:34:12,590 Вот стихотворение Верлена, которое напоминает тебя... 897 01:34:15,360 --> 01:34:18,200 Я, сирота с простым лицом. 898 01:34:18,400 --> 01:34:21,370 Пришел, богат лишь ясным взором. 899 01:34:21,580 --> 01:34:24,110 К столичным жителям, которым... 900 01:34:24,240 --> 01:34:26,670 ... я показался простецом. 901 01:34:27,660 --> 01:34:31,070 Надеюсь, ты не станешь меня презирать. 902 01:34:34,560 --> 01:34:35,640 Выпей. 903 01:34:55,980 --> 01:34:58,240 Моё сердце бешено колотилось... 904 01:35:00,170 --> 01:35:03,150 ... пока я терпеливо ожидал тебя. 905 01:35:04,460 --> 01:35:07,480 Я боюсь поцелуя. 906 01:35:07,800 --> 01:35:09,870 Он — пчелиный укус. 907 01:35:10,860 --> 01:35:13,570 Днем и ночью влачу я страха тягостный груз. 908 01:35:13,580 --> 01:35:15,950 Я боюсь поцелуя! 909 01:35:17,870 --> 01:35:20,250 Ты понимаешь, что я чувствую? 910 01:35:21,230 --> 01:35:23,560 Я хочу обнять тебя. 911 01:35:43,710 --> 01:35:46,330 Что вы подмешали в шампанское? 912 01:35:54,330 --> 01:35:58,360 Я измучен одиночеством. 913 01:35:58,400 --> 01:36:00,060 Послушай меня. 914 01:36:01,080 --> 01:36:03,310 Мне нужна твоя красота. 915 01:36:03,360 --> 01:36:06,330 И мне нужна твоя дикая азиатская кровь. 916 01:36:07,440 --> 01:36:08,920 Ударь меня! 917 01:36:09,500 --> 01:36:10,500 Ударь меня. 918 01:36:10,700 --> 01:36:12,000 Бей! 919 01:36:13,160 --> 01:36:14,570 Бей! 920 01:36:22,270 --> 01:36:23,270 Ударь меня. 921 01:36:24,040 --> 01:36:27,040 Ударь меня. Бей! 922 01:38:42,480 --> 01:38:46,030 Фриц! Приведи Цезаря! 923 01:38:47,390 --> 01:38:51,340 Фриц! Приведи сюда Цезаря! 924 01:38:56,280 --> 01:38:59,070 Я покажу тебе, что такое боль! 925 01:39:00,140 --> 01:39:01,960 Фриц! Фриц! 926 01:39:17,500 --> 01:39:20,720 Сделай это, если посмеешь. 927 01:39:28,010 --> 01:39:29,120 Давай! 928 01:39:29,370 --> 01:39:30,730 Убей меня! 929 01:39:38,140 --> 01:39:39,140 Проклятие! 930 01:41:00,490 --> 01:41:03,260 Эй, сделай так, чтобы Али ничего не узнал 931 01:41:07,600 --> 01:41:08,680 Встань. 932 01:41:09,600 --> 01:41:10,780 Вставай. 933 01:42:27,470 --> 01:42:29,310 Не смотри на меня так! 934 01:42:35,050 --> 01:42:36,590 Я... 935 01:42:38,170 --> 01:42:39,450 Я... 936 01:42:41,440 --> 01:42:43,200 Я идиот. 937 01:43:28,280 --> 01:43:29,930 Кто тебе это дал? 938 01:43:30,750 --> 01:43:32,400 Катаяма-сан… 939 01:43:44,480 --> 01:43:46,490 Он хочет, чтобы мы покончили с собой? 940 01:43:50,090 --> 01:43:51,740 Можешь меня застрелить. 941 01:43:59,630 --> 01:44:01,100 Закрой уши. 942 01:44:26,330 --> 01:44:28,250 Скажи Масаока... 943 01:44:28,920 --> 01:44:30,830 ... что мы не станем убивать себя. 944 01:44:31,630 --> 01:44:35,770 Если он хочет нашей смерти, пусть сделает это сам. 945 01:44:36,650 --> 01:44:40,890 Пусть руки Дайниппон будут запятнаны нашей кровью! 946 01:46:23,800 --> 01:46:28,410 - Значит, Граф жив? - Конечно, он жив. 947 01:46:34,050 --> 01:46:36,050 Ничего особенного не случилось. 948 01:46:36,760 --> 01:46:37,760 Ведь, так? 949 01:46:38,090 --> 01:46:39,420 Я прав? 950 01:46:40,830 --> 01:46:44,640 Граф только что поехал в аэропорт... 951 01:46:44,840 --> 01:46:47,870 ... чтобы улететь на частном самолете в Германию. 952 01:46:48,120 --> 01:46:50,880 Значит, тот в солнцезащитных очках был его двойником? 953 01:46:53,280 --> 01:46:55,070 Для клана Виттинштайн... 954 01:46:55,180 --> 01:46:59,550 ... репутация намного важнее, чем смерть Пятого. 955 01:46:59,600 --> 01:47:01,530 Мне даже жаль Пятого. 956 01:47:05,020 --> 01:47:06,510 Что же. 957 01:47:07,660 --> 01:47:11,160 У меня больше нет причин задерживать вас в замке. 958 01:47:11,370 --> 01:47:13,280 И поскольку… 959 01:47:13,950 --> 01:47:16,330 ... Пятый ещё жив... 960 01:47:17,900 --> 01:47:21,030 ... вы можете с рассветом покинуть это место. 961 01:47:23,260 --> 01:47:25,520 Это мой аккредитив. 962 01:47:30,320 --> 01:47:34,040 В случае надобности можете показать его в любом отделении... 963 01:47:34,590 --> 01:47:37,040 ... и это поможет вам всё уладить. 964 01:47:38,730 --> 01:47:40,170 Принеси деньги. 965 01:47:47,230 --> 01:47:49,440 Это деньги на текущие расходы. 966 01:47:52,590 --> 01:47:58,330 Да, завтра я собираюсь подарить вам автомобиль. 967 01:47:59,290 --> 01:48:02,650 Таким образом вы сможете продолжить ваше путешествие вдвоем. 968 01:48:03,130 --> 01:48:06,890 Почему не убить нас прямо здесь и прямо сейчас? 969 01:48:07,230 --> 01:48:09,340 Я же сказал, Пятый жив. 970 01:48:10,960 --> 01:48:13,010 Послушай, Сакута. 971 01:48:15,050 --> 01:48:19,370 Один фотограф ждет не дождется, когда вы вдвоем подойдете к нему. 972 01:48:20,670 --> 01:48:22,940 Я уверен, что всё ясно, как день. 973 01:48:23,210 --> 01:48:27,390 Что лучше, счастливо жить с моим аккредитивом... 974 01:48:28,570 --> 01:48:30,910 ... или распрощаться с жизнью? 975 01:48:32,960 --> 01:48:35,040 Всё зависит от тебя. 976 01:48:50,060 --> 01:48:51,550 А ты? 977 01:48:55,930 --> 01:48:57,710 Отлично. 978 01:48:59,660 --> 01:49:03,200 Тогда выпьем за ваше веселое путешествие. 979 01:49:25,120 --> 01:49:27,020 Тормоза и масло вроде бы в порядке. 980 01:49:27,230 --> 01:49:29,450 Бомбы я тоже не нашел. 981 01:49:29,770 --> 01:49:31,360 А вещи? 982 01:49:49,740 --> 01:49:51,040 Поехали? 983 01:50:38,190 --> 01:50:40,200 Я знаю, что Виттинштайн мертв. 984 01:50:41,100 --> 01:50:42,430 Посмотрите. 985 01:50:42,620 --> 01:50:44,760 Расскажите, что произошло в замке. 986 01:50:45,240 --> 01:50:49,120 Если вы дадите показания, я смогу остановить ядерную сделку. 987 01:50:49,160 --> 01:50:53,360 К 1200-летней годовщине немецкого аристократического рода Виттинштайн... 988 01:50:53,420 --> 01:50:56,600 ... Фридрих Виттинштайн Пятый сегодня обратился к нескольким тысячам рабочих... 989 01:50:56,610 --> 01:50:59,800 ... своего завода в Эссене в Западной Германии. 990 01:50:59,920 --> 01:51:02,640 Он поблагодарил их за верность и неустанные усилия... 991 01:51:02,650 --> 01:51:04,920 ... в разработке продуктов всё более высокого качества... 992 01:51:04,970 --> 01:51:07,000 ... при постоянно возрастающих темпах производства. 993 01:51:07,040 --> 01:51:08,240 Это его двойник! 994 01:51:08,780 --> 01:51:13,020 Через пару недель объявят, что он умер от смертельной болезни. 995 01:51:13,130 --> 01:51:16,650 Ты знаешь их секрет, и они тебя за это убьют. 996 01:51:16,800 --> 01:51:18,410 Неужели ты не понимаешь? 997 01:51:23,200 --> 01:51:24,990 Ты, наверняка, всё знаешь. 998 01:51:27,690 --> 01:51:28,990 Расскажи мне! 999 01:51:29,050 --> 01:51:30,140 Расскажи! 1000 01:51:30,650 --> 01:51:32,600 Я буду ждать, когда тебя убьют. 1001 01:51:32,840 --> 01:51:34,600 Я напишу про тебя. 1002 01:51:34,830 --> 01:51:36,730 Я напишу правду. 1003 01:51:37,100 --> 01:51:38,480 Почему? 1004 01:51:53,880 --> 01:51:56,720 Почему ты хочешь поскорее умереть? 1005 01:53:00,400 --> 01:53:01,400 Спасибо. 1006 01:53:58,320 --> 01:54:01,390 Я слышу его. Шум моря. 1007 01:54:04,110 --> 01:54:05,920 Это море в Цугару. 1008 01:56:21,900 --> 01:56:23,740 Камень-ножницы-бумага. 1009 01:56:26,800 --> 01:56:28,730 Поиграем лучше в "крейсер". 1010 01:56:30,050 --> 01:56:32,050 Крейсер-крейсер-взорвался. 1011 01:56:32,360 --> 01:56:34,250 Потонул-крейсер-взорвался. 1012 01:56:36,010 --> 01:56:38,050 Взорвался-крейсер-потонул. 1013 01:56:38,220 --> 01:56:40,160 Крейсер-крейсер-взорвался. 1014 01:56:40,360 --> 01:56:42,060 Взорвался-взорвался-потонул. 1015 01:56:42,170 --> 01:56:43,960 Потонул-крейсер-взорвался. 1016 01:56:44,060 --> 01:56:46,060 Взорвался-потонул-крейсер. 1017 01:56:46,220 --> 01:56:47,600 Крейсер... 1018 01:56:49,360 --> 01:56:51,440 Потонул-взорвался-крейсер. 1019 01:57:44,190 --> 01:57:46,380 Раздень меня. 1020 01:58:43,580 --> 01:58:45,370 Я хочу есть. 1021 01:58:48,460 --> 01:58:50,590 Хочешь, приготовлю омлет? 1022 01:58:52,270 --> 01:58:54,320 Лучше просто глазунью. 1023 01:58:54,670 --> 01:58:55,670 Хорошо. 1024 01:59:29,450 --> 01:59:33,850 О, моя дорогая, моя дорогая... 1025 01:59:34,030 --> 01:59:38,030 О, моя дорогая Клементина! 1026 01:59:38,620 --> 01:59:43,040 Ты потеряна и ушла навсегда. 1027 01:59:43,280 --> 01:59:48,040 Ужасно жаль, Клементина! 1028 02:00:08,620 --> 02:00:13,070 О, моя дорогая, моя дорогая... 1029 02:00:13,100 --> 02:00:15,640 Моя дорогая... 1030 02:02:57,980 --> 02:03:00,180 Translation by bLoodZ 1031 02:03:00,380 --> 02:03:02,880 КОНЕЦ 1032 02:03:02,880 --> 02:03:06,428 Русские субтитры - ЮГТ © 2021 94744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.