All language subtitles for 1999 - La ley de Herodes FR 3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,811 --> 00:00:18,626
Un film de Luis Estrada.
2
00:02:45,165 --> 00:02:49,409
La loi d'Herodes
3
00:02:50,336 --> 00:02:54,316
Mon Dieu, ils lynchent le maire
juste au moment où le président
4
00:02:54,340 --> 00:02:57,812
parle de modernité
et de paix sociale!
5
00:02:58,011 --> 00:02:59,819
Ne déconne pas, Lopez !
6
00:02:59,843 --> 00:03:01,826
Ne vous inquiétez pas,
monsieur le gouverneur.
7
00:03:02,343 --> 00:03:05,493
Nous avons pris les mesures
nécessaires pour faire face.
8
00:03:05,685 --> 00:03:08,531
Je te parle de la présidence
de la République, là .
9
00:03:08,555 --> 00:03:10,157
Si je ne fais pas attention
10
00:03:10,181 --> 00:03:12,857
c'est sûr que ce connard
de Ruiz Cortinez me battra.
11
00:03:13,193 --> 00:03:15,566
Je veux sortir propre de ça !
12
00:03:15,591 --> 00:03:18,259
Si je ne reçois pas au
moins un ministère,
13
00:03:18,284 --> 00:03:20,275
je serai sur le banc.
14
00:03:20,300 --> 00:03:22,845
Ne vous inquiétez pas, général.
15
00:03:22,869 --> 00:03:27,265
Je vous assure que le parti vous
considère comme un homme précieux.
16
00:03:27,540 --> 00:03:30,680
Je vais ĂŞtre clair,
Lopez.
17
00:03:30,877 --> 00:03:33,923
Si tu veux ĂŞtre gouverneur,
tout doit être réglé.
18
00:03:33,947 --> 00:03:36,985
Si les gens parlent de notre État,
qu'ils en parlent en bien !
19
00:03:37,383 --> 00:03:40,429
Tu sais mieux que quiconque
qui est le Grand Électeur ?
20
00:03:40,530 --> 00:03:42,600
Si tu me veux
pour ce poste,
21
00:03:42,625 --> 00:03:44,767
je ne veux pas de problème
comme Ă San Pedro.
22
00:03:44,891 --> 00:03:48,370
Regarde comment ils ont lynché le maire
alors que le président Aleman
23
00:03:48,394 --> 00:03:51,273
parle de modernité
et de justice sociale.
24
00:03:51,552 --> 00:03:53,498
Ne déconne pas, Ramirez !
25
00:03:53,862 --> 00:03:55,409
Ne vous inquiétez pas, licenciado.
26
00:03:55,434 --> 00:03:57,696
Je vous promets que nous allons
trouver quelqu'un.
27
00:03:57,721 --> 00:03:59,558
Cela doit être résolu aujourd'hui.
28
00:04:00,062 --> 00:04:02,508
Il faut que je sois bien
avec le gouverneur immédiatement.
29
00:04:03,009 --> 00:04:06,215
Il m'a clairement dit
que j'étais l'élu.
30
00:04:06,510 --> 00:04:07,887
Allez, cherche moi quelqu'un !
31
00:04:08,158 --> 00:04:09,692
Un gars pas trop malin,
32
00:04:09,963 --> 00:04:12,328
qui occupera le poste
pendant trois ou quatre mois.
33
00:04:12,523 --> 00:04:14,059
Que pensez-vous de lui ?
34
00:04:16,222 --> 00:04:17,222
Lui, c'est qui ?
35
00:04:17,223 --> 00:04:19,902
Le moins mauvais,
mais il est emmerdant.
36
00:04:19,926 --> 00:04:21,737
Il a menacé de quitter le parti.
37
00:04:21,761 --> 00:04:22,761
Non, non !
38
00:04:23,596 --> 00:04:26,557
- Et ça ?
- Lui on l'appelle "petits doigts".
39
00:04:26,581 --> 00:04:30,513
Je doute qu'il accepte un emploi de
merde comme maire de San Pedro.
40
00:04:31,938 --> 00:04:34,597
Et celui-lĂ qui ressemble
Ă Tin Tan, Vargas ?
41
00:04:34,621 --> 00:04:37,453
Ça fait des années qu'il est dans le parti.
Il est entré avec moi.
42
00:04:37,477 --> 00:04:39,922
C'est une bonne personne,
je pense qu'il va accepter.
43
00:04:39,946 --> 00:04:41,599
Que veux-tu dire "bonne personne" ?
44
00:04:41,700 --> 00:04:43,252
Qu'il est moité couillon.
45
00:04:44,617 --> 00:04:47,414
C'est ce qu'il nous faut.
Ramène-le.
46
00:04:47,660 --> 00:04:50,127
Parti Révolutionnaire Institutionnel
Juan Vargas
47
00:05:18,484 --> 00:05:20,623
SUPERVISEUR
Service nettoyage
48
00:05:23,956 --> 00:05:24,957
Hey !
49
00:05:30,319 --> 00:05:31,491
Bonjour.
50
00:05:33,666 --> 00:05:34,666
Ramirez ?
51
00:05:36,002 --> 00:05:37,141
Ramirez !
52
00:05:37,503 --> 00:05:41,475
Putain de Vargas, je t'ai dit
de m'appeler "licenciado".
53
00:05:42,008 --> 00:05:44,286
Ça fait longtemps !
C'est ta voiture ?
54
00:05:44,310 --> 00:05:45,310
Oui.
55
00:05:45,845 --> 00:05:48,657
Le licenciado Lopez m'envoit,
il veut te parler.
56
00:05:48,681 --> 00:05:50,319
Le secrétaire du gouverneur ?
57
00:05:51,684 --> 00:05:52,992
Tu sais pourquoi ?
58
00:05:53,686 --> 00:05:56,130
Il paraît que tu t'es mis dans la merde.
59
00:05:56,574 --> 00:05:58,426
Dépêche-toi, il nous attend.
60
00:06:07,689 --> 00:06:08,689
Entrez.
61
00:06:10,479 --> 00:06:12,015
Attends ici.
62
00:06:12,358 --> 00:06:14,392
Et tiens-toi bien couillon !
63
00:06:47,373 --> 00:06:50,505
Et bien, dites-lui que je vais l'appeler.
64
00:06:52,578 --> 00:06:54,089
Bonjour, Vargas.
65
00:06:54,113 --> 00:06:56,611
- C'est un honneur, licenciado.
- Assied-toi.
66
00:06:57,642 --> 00:06:59,853
Je vais ĂŞtre direct avec toi,
Vargas.
67
00:07:00,253 --> 00:07:02,868
Comme tu le sais, la modernité
68
00:07:03,923 --> 00:07:05,900
arrive enfin dans notre pays.
69
00:07:05,925 --> 00:07:08,570
Nous devons concrétiser les
idéaux de la Révolution.
70
00:07:08,594 --> 00:07:12,235
Faire une réalité des mots de
notre Président Mr.Aleman.
71
00:07:12,432 --> 00:07:15,532
Aider le pays Ă avancer,
éradiquer la corruption
72
00:07:15,556 --> 00:07:19,086
et surtout le désordre causé
par ceux qui ne sont pas d'accord.
73
00:07:20,373 --> 00:07:24,249
Certains fonctionnaires ne comprennent
pas qu'ils doivent servir le pays,
74
00:07:24,377 --> 00:07:26,602
et en ont profité pour
faire des affaires
75
00:07:26,627 --> 00:07:28,741
et s'enrichir au détriment du peuple.
76
00:07:29,382 --> 00:07:31,862
Ce pays a besoin
de vrais patriotes.
77
00:07:33,057 --> 00:07:35,870
- De gens comme toi.
- Merci, licenciado.
78
00:07:38,039 --> 00:07:40,212
Je vais avoir besoin de ton aide.
79
00:07:41,637 --> 00:07:43,935
Dites-moi qui dois-je tuer?
80
00:07:44,730 --> 00:07:47,604
Non, non, Vargas.
Les temps ont changé.
81
00:07:48,801 --> 00:07:51,776
As-tu entendu ce qui est arrivĂ© Ă
San Pedro de Los Saguaros ?
82
00:07:51,807 --> 00:07:53,776
Les gens se sont révoltés.
83
00:07:53,801 --> 00:07:55,841
Il y a eu quelques problèmes,
84
00:07:55,951 --> 00:07:57,482
et sont restés sans autorité.
85
00:07:57,507 --> 00:08:00,372
Nous devons nommer
un maire intérimaire
86
00:08:00,397 --> 00:08:03,951
pour maintenir l'ordre
jusqu'aux nouvelles élections.
87
00:08:05,299 --> 00:08:07,012
C'est sûr, oui.
88
00:08:10,337 --> 00:08:13,026
Et comment puis-je vous aider, licenciado ?
89
00:08:13,670 --> 00:08:15,648
Bien joué Ramirez !
90
00:08:15,673 --> 00:08:17,556
Ne soit pas stupide, Vargas.
91
00:08:17,595 --> 00:08:21,477
Le parti t'a repéré
et je suis lĂ pour t'informer
92
00:08:21,501 --> 00:08:24,899
que tu vas être nommé
maire temporaire
93
00:08:24,924 --> 00:08:27,018
de San Pedro de Los Saguaros.
94
00:08:27,673 --> 00:08:29,380
Maire !
Moi ?
95
00:08:29,485 --> 00:08:33,647
Pour te montrer que la Révolution
est juste avec des gens comme toi.
96
00:08:33,671 --> 00:08:37,231
Je t'accorde mon entière confiance, Vargas.
97
00:08:37,343 --> 00:08:38,736
Mon entière confiance !
98
00:08:38,760 --> 00:08:41,233
C'est une grande opportunité pour toi,
99
00:08:41,258 --> 00:08:44,171
peut-être même le début
d'une grande carrière politique.
100
00:08:44,282 --> 00:08:45,156
Oui, c'est vrai liciens...
101
00:08:45,157 --> 00:08:49,502
Tu vas te rendre Ă San Pedro et accomplir
les promesses de président Aleman
102
00:08:49,526 --> 00:08:51,440
et de gouverneur Sanchez.
103
00:08:51,464 --> 00:08:54,175
La modernité et la justice sociale.
104
00:08:54,634 --> 00:08:58,057
Mais attention,
je ne veux pas d'ennui.
105
00:08:58,082 --> 00:09:01,253
Si on parle de San Pedro de
Los Saguaros Ă la capitale,
106
00:09:01,278 --> 00:09:03,178
que l'on
en dise du bien !
107
00:09:03,543 --> 00:09:06,353
Pas de connerie !
Compris ?
108
00:09:06,479 --> 00:09:09,919
Ne vous inquiétez pas, licenciado.
Comment puis-je vous remercier ?
109
00:09:10,316 --> 00:09:12,869
Remercie le Parti.
Rappelle-toi :
110
00:09:12,894 --> 00:09:16,501
"Nous devons tout Ă notre parti".
111
00:09:16,735 --> 00:09:17,839
Et encore mieux,
112
00:09:18,891 --> 00:09:20,549
je vais te donner ça.
113
00:09:21,327 --> 00:09:24,590
Le Gouverneur Sanchez
me l'avait offert...
114
00:09:24,730 --> 00:09:29,188
et cela te portera chance.
LĂ , voilĂ !
115
00:09:29,735 --> 00:09:31,510
Merci, licenciado.
116
00:09:31,763 --> 00:09:33,629
Et maintenant, tout ce
qu'il te reste Ă faire :
117
00:09:33,654 --> 00:09:34,707
c'est travailler !
118
00:09:34,708 --> 00:09:35,845
Oui, monsieur.
119
00:09:37,075 --> 00:09:40,034
Ramirez... mon frère...
Merci !
120
00:09:41,120 --> 00:09:42,159
Licenciado !
121
00:09:42,184 --> 00:09:45,904
Merci, licenciado.
Excusez-moi, licenciado.
122
00:09:57,396 --> 00:09:58,775
Tiens, Ramirez.
123
00:09:59,432 --> 00:10:02,403
C'est un cadeau que m'a
fait le Président Aleman.
124
00:10:02,735 --> 00:10:06,298
Tu le mérites pour
m'avoir trouvé cet abruti.
125
00:10:18,584 --> 00:10:23,822
Rien de moins que maire,
mon amour.
126
00:10:24,957 --> 00:10:26,285
Enfin !
127
00:10:26,691 --> 00:10:28,875
Après tant d'années
dans ce parti,
128
00:10:29,089 --> 00:10:31,968
il était temps que quelque chose
de bien nous arrive.
129
00:10:31,992 --> 00:10:33,811
Tu es heureuse, ma chérie ?
130
00:10:36,802 --> 00:10:40,117
Et ce n'est que le début,
tu verras.
131
00:10:40,306 --> 00:10:43,173
Si je m'en sors bien,
Députe d’État !
132
00:10:43,197 --> 00:10:46,657
Et puis mon doux rĂŞve...
Députe fédéral !
133
00:10:47,980 --> 00:10:51,951
Imagine ton nom sur la plaque
du Congrès fédéral.
134
00:10:52,818 --> 00:10:55,046
Et mĂŞme encore mieux...
135
00:10:55,187 --> 00:10:59,188
Imagine,
Sénateur Vargas et sa femme !
136
00:10:59,423 --> 00:11:00,800
Ça sonne pas mal !
137
00:11:00,993 --> 00:11:04,306
Pas mal du tout, madame
la femme du sénateur.
138
00:11:04,330 --> 00:11:06,237
Pas mal du tout.
139
00:11:15,931 --> 00:11:17,062
Excusez-moi !
140
00:11:17,576 --> 00:11:21,560
Savez-vous si nous sommes loin de
San Pedro de Los Saguaros ?
141
00:12:01,924 --> 00:12:03,232
Bonjour.
142
00:12:05,030 --> 00:12:07,169
Excusez-moi,
parlez-vous espagnol ?
143
00:12:08,439 --> 00:12:10,024
Je pense que nous sommes perdus.
144
00:12:10,049 --> 00:12:13,063
Savez-vous si nous sommes loin de
San Pedro de Los Saguaros ?
145
00:12:13,087 --> 00:12:14,537
Vous y ĂŞtes.
146
00:12:15,568 --> 00:12:18,728
Vous devez ĂŞtre le nouveau maire.
147
00:12:20,606 --> 00:12:22,950
Je vous attendais depuis hier.
148
00:12:23,409 --> 00:12:26,720
Je suis Carlos Pek,
votre secrétaire.
149
00:12:28,194 --> 00:12:30,003
Juan Vargas, Ă votre service.
150
00:12:30,082 --> 00:12:34,418
Le Président Aleman et le
gouverneur Sanchez m'ont envoyé,
151
00:12:34,693 --> 00:12:37,795
pour apporter la modernité
et la justice sociale.
152
00:12:39,859 --> 00:12:40,894
Nous sommes arrivés.
153
00:12:46,866 --> 00:12:48,639
Bienvenue madame.
154
00:12:52,345 --> 00:12:53,653
Ici ?
155
00:13:00,446 --> 00:13:02,784
HĂ´tel municipal
156
00:13:11,315 --> 00:13:14,289
Tu devrais aller voir
ton bureau, Juan.
157
00:13:14,313 --> 00:13:17,745
Pour quoi faire ?
Ici ça me suffit.
158
00:13:17,963 --> 00:13:19,977
Putain de village.
159
00:13:20,124 --> 00:13:22,780
Je crois que nous étions
mieux dans la décharge.
160
00:13:22,812 --> 00:13:24,921
Non, ne dis pas cela.
161
00:13:25,304 --> 00:13:29,184
Là bas tu n'étais personne
et ici tu es le chef.
162
00:13:30,408 --> 00:13:33,141
Le président municipal !
163
00:13:33,813 --> 00:13:38,056
Tu n’as pas fait attention ?
Ils t'ont même appelé licenciado !
164
00:13:38,313 --> 00:13:40,119
C'est vrai,
il m'a appelé licenciado, non ?
165
00:13:40,143 --> 00:13:41,143
Oui !
166
00:13:42,741 --> 00:13:45,153
Tu penses vraiment
qu'ici ce sera mieux?
167
00:13:45,177 --> 00:13:47,141
Bien sûr que oui, mon chéri.
168
00:13:47,393 --> 00:13:51,217
Ne vois-tu pas ?
Ici nous sommes des gens importants.
169
00:13:51,730 --> 00:13:56,723
Ca n'est que le début,
mais nous devons être très, très...
170
00:13:58,258 --> 00:13:59,258
malins!
171
00:14:01,625 --> 00:14:02,933
Bonjour.
172
00:14:09,849 --> 00:14:11,522
Pek ? Pek ?
173
00:14:12,952 --> 00:14:15,281
Vous ĂŞtes le nouveau maire.
174
00:14:15,421 --> 00:14:18,462
Et tout le monde veut
régler ses affaires.
175
00:14:19,102 --> 00:14:22,156
S'il vous plaît, dites-leur que
je les verrai plus tard.
176
00:14:46,785 --> 00:14:49,501
Bon, au travail.
177
00:14:52,653 --> 00:14:54,095
Qu'est-ce que cela, Pek ?
178
00:14:54,120 --> 00:14:56,553
Les affaires en cours, licenciado.
179
00:14:56,577 --> 00:15:00,651
Il y a beaucoup d'autres,
mais ce sont les plus urgentes.
180
00:15:01,467 --> 00:15:05,213
Ça, ce sont les problèmes agraires,
ça les...
181
00:15:05,237 --> 00:15:09,117
Vous savez quoi, Pek?
Nous devrions aller faire un tour...
182
00:15:09,141 --> 00:15:13,203
pour que je puisse découvrir le village.
Et voir par oĂą commencer, non ?
183
00:15:13,315 --> 00:15:15,791
Le village est tout petit, licenciado.
184
00:15:16,315 --> 00:15:19,995
Nous sommes Ă peine
une centaine d'habitants.
185
00:15:20,019 --> 00:15:22,465
Pour la plupart nous sommes
des Indiens qui
186
00:15:23,022 --> 00:15:26,020
ont vécu ici toute notre vie.
187
00:15:26,279 --> 00:15:27,399
Bonjour.
188
00:15:29,328 --> 00:15:31,308
Ne soyez pas offensé, licenciado.
189
00:15:31,931 --> 00:15:34,295
Ces paysans sont des gens biens
190
00:15:34,500 --> 00:15:37,077
mais la plupart d'entre eux...
191
00:15:37,219 --> 00:15:39,753
ne parlent mĂŞme pas espagnol.
192
00:15:39,853 --> 00:15:40,925
Vraiment ?
193
00:15:41,268 --> 00:15:43,480
Ils ne l'apprennent pas l'école ?
194
00:15:43,505 --> 00:15:45,195
Licenciado.
195
00:15:45,844 --> 00:15:46,844
Regardez !
196
00:15:48,847 --> 00:15:51,267
Ça, c'était l'école.
197
00:15:51,951 --> 00:15:52,994
Qu'est-il arrivé ?
198
00:15:53,018 --> 00:15:55,999
Ils l'ont construit du temps
de Tata Cardenas.
199
00:15:56,415 --> 00:15:58,292
Mais lorsque le gouvernement a changé,
200
00:15:58,412 --> 00:16:00,692
ils ont cessé de
payer l'enseignant,
201
00:16:00,716 --> 00:16:02,076
et un jour il est parti.
202
00:16:02,953 --> 00:16:05,466
Toujours la mĂŞme histoire, licenciado.
203
00:16:05,826 --> 00:16:09,287
Mais...
Les portes, les fenĂŞtres et le reste ?
204
00:16:09,312 --> 00:16:11,690
Ça, ce fut l'un de vos collègues.
205
00:16:11,715 --> 00:16:12,853
Qu'a-t-il fait ?
206
00:16:12,972 --> 00:16:15,169
Un jour, le bâtard a vendu
207
00:16:15,193 --> 00:16:18,484
le tableau, les bancs et
tous les objets de valeur.
208
00:16:18,508 --> 00:16:19,721
Juste comme ça ?
209
00:16:19,745 --> 00:16:23,298
Il n'a pas vendu les murs car
personne ne voulait les acheter.
210
00:16:23,758 --> 00:16:26,791
S'il avait pu vendre
tout le village,
211
00:16:26,878 --> 00:16:28,221
il l'aurait fait.
212
00:16:29,955 --> 00:16:32,525
C'est ce qui est
arrivé avec tous
213
00:16:32,550 --> 00:16:35,822
les maires que nous avons
eus, licenciado.
214
00:16:36,878 --> 00:16:40,052
Dites-moi Pek.
Qu'est-il arrivé à mon prédécesseur ?
215
00:16:40,076 --> 00:16:41,635
Pourquoi est-il parti ?
216
00:16:43,135 --> 00:16:44,705
Licenciado.
217
00:16:46,503 --> 00:16:47,982
On ne vous a rien dit ?
218
00:16:48,007 --> 00:16:50,985
Ils lui ont coupé la
tĂŞte avec une machette !
219
00:16:51,010 --> 00:16:52,011
Quoi ?
220
00:16:53,679 --> 00:16:55,189
Ils lui ont coupé.
221
00:16:55,478 --> 00:16:59,049
C'est le triste sort
des maires de San Pedro.
222
00:16:59,104 --> 00:17:02,453
Un autre, ils l'ont pendu.
Un autre brûlé presque vif.
223
00:17:02,745 --> 00:17:05,636
Trois maires tués en 5 ans.
224
00:17:06,191 --> 00:17:08,067
Pourquoi ils m'ont envoyé ici ?
225
00:17:08,881 --> 00:17:10,189
Je ne sais pas...
226
00:17:10,802 --> 00:17:12,187
Mais les autres,
227
00:17:12,212 --> 00:17:14,521
ils ont dĂ» faire quelque
chose de mal, non ?
228
00:17:14,700 --> 00:17:16,628
Je ne sais pas, mais...
229
00:17:16,835 --> 00:17:18,583
Juste au cas oĂą.
230
00:17:27,853 --> 00:17:29,059
Bonjour.
231
00:17:33,565 --> 00:17:35,044
C'est quoi ça, Pek ?
232
00:17:35,069 --> 00:17:36,947
Homicide qualifié.
233
00:17:41,783 --> 00:17:45,734
Licenciado Vargas,
je vous présente le Dr Morales.
234
00:17:46,732 --> 00:17:49,008
- Enchanté, docteur.
- Six balles.
235
00:17:49,401 --> 00:17:52,118
Comme tous les problèmes
Ă San Pedro,
236
00:17:52,143 --> 00:17:53,930
c'est Ă cause de ce bordel.
237
00:17:53,955 --> 00:17:55,883
Je suppose que vous
ĂŞtes au courant ?
238
00:17:55,907 --> 00:17:56,907
Non, non...
239
00:17:57,577 --> 00:17:59,376
Avec celui-lĂ ,
ça fait huit morts.
240
00:17:59,572 --> 00:18:01,055
Sans compter les maladies,
241
00:18:01,080 --> 00:18:03,515
car la moitié du village
est contagieuse.
242
00:18:03,649 --> 00:18:05,725
Il devient urgent d'intervenir !
243
00:18:05,851 --> 00:18:07,560
Ne vous inquiétez pas, docteur.
244
00:18:07,585 --> 00:18:10,552
Je vais prendre les mesures
nécessaires pour fermer...
245
00:18:10,577 --> 00:18:12,389
C'est votre devoir !
246
00:18:12,414 --> 00:18:14,938
Docteur, je viens d'arriver,
mais je vous promets...
247
00:18:14,963 --> 00:18:16,579
Écoutez, c'est très simple.
248
00:18:16,673 --> 00:18:20,435
Faites votre travail,
et tout ira bien.
249
00:18:20,460 --> 00:18:25,418
Sinon, je vous promets que vous allez
regretter d'ĂŞtre venu Ă San Pedro !
250
00:18:33,020 --> 00:18:35,000
Qui est cet homme, Pek ?
251
00:18:35,247 --> 00:18:39,753
Le Dr Morales est quelqu'un
Ă surveiller, licenciado.
252
00:18:40,285 --> 00:18:44,120
Il a été quatre fois le candidat
du PAN pour la mairie
253
00:18:44,333 --> 00:18:46,677
et s'est toujours
plaint de fraude.
254
00:18:47,196 --> 00:18:48,402
Pouvez-vous le croire ?
255
00:18:49,274 --> 00:18:51,388
Ă€ partir de maintenant,
256
00:18:51,586 --> 00:18:54,368
il va ĂŞtre votre pire cauchemar.
257
00:18:54,800 --> 00:18:55,904
Il est donc...
258
00:18:56,834 --> 00:18:59,095
Vous ne pouvez pas imaginer.
259
00:19:01,191 --> 00:19:02,670
Que faisons-nous, Pek ?
260
00:19:02,808 --> 00:19:04,718
Il n'avait pas de parents.
261
00:19:04,810 --> 00:19:07,061
Je suppose que l'on doit s'en occuper.
262
00:19:43,717 --> 00:19:45,526
On ouvre Ă huit heures.
263
00:19:54,193 --> 00:19:55,970
Je veux voir votre patron.
264
00:19:55,994 --> 00:19:57,177
Elle dort.
265
00:19:57,549 --> 00:19:59,688
Dites-lui que je suis le nouveau maire.
266
00:20:01,100 --> 00:20:02,408
Attendez ici.
267
00:20:11,009 --> 00:20:12,813
Elle dit que vous pouvez entrer.
268
00:20:28,354 --> 00:20:30,186
Dites-moi mademoiselle...
269
00:20:30,582 --> 00:20:32,666
Combien facturez-vous ?
270
00:20:39,111 --> 00:20:40,833
Que puis-je faire pour vous ?
271
00:20:41,729 --> 00:20:42,845
Bonjour.
272
00:20:42,870 --> 00:20:46,701
Désolé de vous réveiller
à cette heure, dueña...
273
00:20:46,745 --> 00:20:49,379
- Lupe.
- Juan Vargas, Ă votre service.
274
00:20:49,404 --> 00:20:51,823
Asseyez-vous, licenciado.
Toi, bouge-toi !
275
00:20:52,391 --> 00:20:53,495
Asseyez-vous.
276
00:20:55,387 --> 00:20:56,388
Un verre ?
277
00:20:56,955 --> 00:20:59,484
Pas pendant les heures de travail.
278
00:20:59,904 --> 00:21:03,019
Et bien, un petit verre
n'a jamais fait de mal.
279
00:21:04,229 --> 00:21:06,520
Donc, vous ĂŞtes le nouveau maire.
280
00:21:07,067 --> 00:21:08,774
Ă€ votre service, madame.
281
00:21:08,867 --> 00:21:10,856
Et il se trouve que...
282
00:21:13,332 --> 00:21:14,436
Comment dire ?
283
00:21:15,641 --> 00:21:21,242
Qu'il semble que certaines personnes ne
sont pas ravies de votre entreprise.
284
00:21:21,546 --> 00:21:25,929
Ah, licenciado !
Pareil que les autres.
285
00:21:27,457 --> 00:21:31,459
Ă€ peine vous arrivez et vous
voulez déjà votre bakchich.
286
00:21:35,260 --> 00:21:37,675
Non madame,
il ne s'agit pas de cela.
287
00:21:37,829 --> 00:21:41,140
- C'est juste que les gens...
- Les gens ou le Dr Morales ?
288
00:21:41,266 --> 00:21:44,479
Ce vieux fils de pute
ne peut pas me laisser tranquille.
289
00:21:44,503 --> 00:21:47,686
Il tourne toujours les Indiens
et tout le monde contre moi.
290
00:21:47,711 --> 00:21:49,852
Il n'y a pas seulement
le médecin.
291
00:21:49,877 --> 00:21:53,565
Il y a aussi eu un mort
dans la fusillade d'hier.
292
00:21:53,590 --> 00:21:54,796
Un mort ?
293
00:21:55,847 --> 00:21:56,867
Non licenciado,
294
00:21:56,892 --> 00:21:59,579
je pense que l'on se fout de vous,
il ne se passe rien ici.
295
00:21:59,603 --> 00:22:01,085
C'est que...
296
00:22:01,086 --> 00:22:04,556
Non, licenciado,
tout est en règle ici.
297
00:22:04,856 --> 00:22:07,701
Don Alfredo Garcia,
le maire avant vous,
298
00:22:07,726 --> 00:22:09,865
m'a donné toutes les autorisations.
299
00:22:10,295 --> 00:22:13,216
Alors vous prenez ça,
oui ou non ?
300
00:22:13,365 --> 00:22:17,054
Non, madame.
Il y a des choses qui ne se font pas.
301
00:22:17,163 --> 00:22:21,849
Pourquoi diable non ?
Vous ĂŞtes tous les mĂŞmes, licenciado.
302
00:22:21,967 --> 00:22:25,608
Ne me dites pas que
vous êtes différent !
303
00:22:25,877 --> 00:22:28,443
Non, dueña Lupe, comment
pouvez-vous dire cela ?
304
00:22:28,708 --> 00:22:32,724
Je dois fermer cet endroit
pour le bien du village.
305
00:22:35,887 --> 00:22:38,353
Écoute, connard de petit liciensado.
306
00:22:39,075 --> 00:22:40,739
On va s'arrĂŞter lĂ !
307
00:22:40,764 --> 00:22:43,550
Et si t'es pas content,
va voir le prĂŞtre.
308
00:22:43,575 --> 00:22:45,372
C'est lui le patron ici, putain.
309
00:22:45,397 --> 00:22:48,417
- Le prĂŞtre ?
- Oui, le prĂŞtre, vous m'avez bien entendu.
310
00:22:48,442 --> 00:22:51,879
- Sortez d'ici !
- Excusez-moi de vous avoir dérangé.
311
00:22:51,903 --> 00:22:53,381
- Sortez.
- Excusez-moi.
312
00:22:53,405 --> 00:22:55,385
- Ouste!
- Au Revoir.
313
00:22:55,967 --> 00:22:59,569
Et vous, idiotes, rentrez !
Y'a rien Ă voir!
314
00:23:01,408 --> 00:23:02,910
Excusez-moi, madame.
315
00:23:05,417 --> 00:23:09,011
Dites, Dueña Lupe,
que faisons-nous du cadavre ?
316
00:23:09,517 --> 00:23:11,389
Fous-le-toi dans le cul !
317
00:23:45,457 --> 00:23:47,191
Allez, mon pote.
318
00:23:49,540 --> 00:23:50,712
VoilĂ
319
00:23:54,529 --> 00:23:56,270
Vous-même le dites, père.
320
00:23:56,635 --> 00:23:59,445
La chair est faible et
il y a beaucoup de tentation.
321
00:23:59,604 --> 00:24:02,449
Oui, mais ne te laisse
pas emporter ma fille.
322
00:24:02,474 --> 00:24:06,954
- Mais, mon père, vous savez.
- Que dit ton mari ?
323
00:24:06,978 --> 00:24:09,323
Rien.
Il ne fait pas attention Ă moi.
324
00:24:09,347 --> 00:24:11,083
Ego te absolvum.
325
00:24:11,450 --> 00:24:15,729
En pénitence tu réciteras
trois Notre Père et trois Ave Marie.
326
00:24:15,754 --> 00:24:21,552
Oh, et donne-moi un peso
pour chacun de tes péchés.
327
00:24:36,870 --> 00:24:39,159
- Bonjour.
- Bonjour.
328
00:24:40,387 --> 00:24:41,387
Chencha.
329
00:24:50,516 --> 00:24:51,722
Puis-je t'aider ?
330
00:24:53,458 --> 00:24:54,835
Bonjour, mon Père.
331
00:24:56,328 --> 00:24:59,554
Je suis Juan Vargas, le nouveau maire,
pour vous servir.
332
00:24:59,664 --> 00:25:03,310
Je sais.
J'allais venir te voir, mais...
333
00:25:03,335 --> 00:25:06,802
j'ai eu beaucoup de travail.
Que puis-je faire pour toi ?
334
00:25:06,827 --> 00:25:09,737
J'ai beaucoup de soucis, mon père.
335
00:25:10,175 --> 00:25:13,546
- Spirituels ?
- Non, je préférerais.
336
00:25:13,678 --> 00:25:17,204
J'ai dehors un cadavre.
Je viens de voir dueña Lupe
337
00:25:17,229 --> 00:25:19,505
qui m'a dit de vous en parler...
- Pas ici!
338
00:25:20,237 --> 00:25:21,668
Allons dehors.
339
00:25:27,745 --> 00:25:28,917
Dites-moi mon fils...
340
00:25:29,756 --> 00:25:32,184
Combien coûte par jour...
341
00:25:32,209 --> 00:25:34,650
Une Packard comme celle-lĂ ?
342
00:25:35,037 --> 00:25:37,376
Je ne sais pas vraiment mon père, mais...
343
00:25:37,401 --> 00:25:40,668
Qu'allons-nous faire de ce cadavre ?
Il commence Ă sentir mauvais.
344
00:25:41,373 --> 00:25:46,366
C'est le problème des autorités.
Je fais juste la bénédiction.
345
00:25:48,146 --> 00:25:50,598
Et pour le bordel, mon père ?
346
00:25:50,623 --> 00:25:53,616
Dueña Lupe m'a dit que vous lui
aviez donné la permission.
347
00:25:53,641 --> 00:25:55,658
Ah, dueña Lupe !
348
00:25:55,687 --> 00:25:57,532
Tu es allez te détendre avec elle ?
349
00:25:57,583 --> 00:25:58,698
Quoi ?
350
00:25:58,723 --> 00:26:01,537
Vous avez trouvé un accord ?
351
00:26:01,726 --> 00:26:03,738
Mon Père, je ne suis pas comme ça.
352
00:26:03,762 --> 00:26:05,822
- Te fous pas de moi !
- Je le jure, mon père.
353
00:26:05,847 --> 00:26:07,605
Ne jure pas en vain !
354
00:26:07,630 --> 00:26:10,404
Tu pense que je suis un pasteur
qui ne connaît pas son troupeau ?
355
00:26:11,278 --> 00:26:13,463
Et bien, elle m'a bien fait une offre,
356
00:26:13,488 --> 00:26:15,831
mais ce n'est pas pour ça
que je suis venu
357
00:26:15,856 --> 00:26:17,398
Ă San Pedro de los Saguaros.
358
00:26:17,423 --> 00:26:19,596
Tu aurais dĂ» prendre cet argent.
359
00:26:19,757 --> 00:26:22,180
San Pedro manque de beaucoup de choses...
360
00:26:22,205 --> 00:26:25,871
Et dueña Lupe joue
un rĂ´le social important.
361
00:26:26,225 --> 00:26:29,441
C'est cinq pesos
pour les bénédictions.
362
00:26:34,259 --> 00:26:35,704
Merci mon Père.
363
00:26:52,161 --> 00:26:54,793
Être maire est épuisant, Pek.
364
00:26:55,620 --> 00:26:57,964
Je n'imaginais
que ce serait si difficile.
365
00:26:58,283 --> 00:27:00,650
C'était une mauvaise
journée, licenciado.
366
00:27:00,785 --> 00:27:02,740
Mais ne vous découragez pas.
367
00:27:02,765 --> 00:27:04,765
Il faut juste régler les problèmes
368
00:27:04,789 --> 00:27:06,097
petit Ă petit.
369
00:27:07,569 --> 00:27:08,787
Vous savez quoi,
370
00:27:08,812 --> 00:27:10,232
avant d'arriver ici,
371
00:27:10,257 --> 00:27:13,071
j'ai entendu un discours
du président qui m'a donné quelques idées
372
00:27:13,096 --> 00:27:14,818
et je crois que cela pourrait nous servir.
373
00:27:14,843 --> 00:27:16,220
Dis-moi ce que tu vous en pensez.
374
00:27:17,669 --> 00:27:18,669
Tout d'abord,
375
00:27:19,804 --> 00:27:22,064
La première chose à faire
est d'arranger l'école.
376
00:27:22,307 --> 00:27:25,363
Puis paver les rues,
installer un système d'égout.
377
00:27:25,388 --> 00:27:26,851
Les gens laissent leur merde dans...
378
00:27:26,876 --> 00:27:28,990
Si vous permettez, licenciado.
379
00:27:29,014 --> 00:27:32,300
Attendez Pek, ne m'interrompez pas
ou je vais perdre le fil.
380
00:27:33,785 --> 00:27:35,620
Puis quelque chose de grand.
381
00:27:36,089 --> 00:27:38,605
Pour que les gens se
souviennent de nous.
382
00:27:38,823 --> 00:27:43,456
Un barrage ou une autoroute reliant
San Pedro de los Saguaros...
383
00:27:43,481 --> 00:27:46,272
Ă la capitale !
Qu'en pensez-vous ?
384
00:27:47,832 --> 00:27:50,310
Bonnes idées, licenciado...
385
00:27:50,335 --> 00:27:52,794
Mais il y a un problème.
386
00:27:53,411 --> 00:27:54,411
Quoi ?
387
00:28:00,436 --> 00:28:02,076
Sept pesos.
388
00:28:02,500 --> 00:28:04,853
C'est tout ce qu'il reste
du budget.
389
00:28:05,684 --> 00:28:07,443
Le dernier maire l'a...
390
00:28:08,540 --> 00:28:09,848
épuisé.
391
00:28:11,189 --> 00:28:13,986
Et depuis lors, nous n'avons rien reçu.
392
00:28:14,359 --> 00:28:17,521
Je pensais que peut-ĂŞtre ils avaient
envoyé quelque chose avec vous.
393
00:28:25,048 --> 00:28:26,799
Je n'ai mĂŞme pas faim.
394
00:28:29,511 --> 00:28:32,219
Tu ne vas rien résoudre
de cette façon, Juan.
395
00:28:32,992 --> 00:28:34,994
Nous devons trouver quelque chose.
396
00:28:36,216 --> 00:28:38,656
Tu ne peux pas retourner Ă
la décharge.
397
00:28:39,023 --> 00:28:41,387
Sans argent
je ne peux rien faire.
398
00:28:45,082 --> 00:28:46,957
Demain matin à la première heure,
399
00:28:47,011 --> 00:28:48,868
tu vas allez voir
le licenciado Lopez.
400
00:28:48,893 --> 00:28:50,567
Tu lui expliques la situation,
401
00:28:50,592 --> 00:28:53,473
et tu lui demandes un
budget plus important.
402
00:28:53,692 --> 00:28:55,989
Mais il m'a dit qu'il ne
voulait aucun problème.
403
00:28:56,014 --> 00:28:57,775
Mais il ne t'avait pas dit
404
00:28:57,820 --> 00:28:59,904
dans quel village
il nous envoyait.
405
00:29:00,607 --> 00:29:03,505
Va le voir, joue le martyr.
406
00:29:04,008 --> 00:29:05,217
Et puis...
407
00:29:05,242 --> 00:29:08,088
amène-lui un cadeau,
ça marche toujours.
408
00:29:09,914 --> 00:29:11,799
Je sais ce que je vais lui apporter!
409
00:29:11,916 --> 00:29:14,728
En conclusion, le président
Miguel Aleman a déclaré
410
00:29:14,919 --> 00:29:18,566
aux les travailleurs du secteur
agricole que cette dévaluation
411
00:29:18,590 --> 00:29:22,824
était douloureuse, mais nécessaire,
et a insisté sur le fait que malgré
412
00:29:22,849 --> 00:29:26,160
les difficultés, un brillant avenir
sera garanti pour tout le monde.
413
00:29:26,185 --> 00:29:29,394
Il y en a quand mĂŞme qui
savent bien faire les choses.
414
00:29:30,021 --> 00:29:32,834
D'ailleurs, comment puis-je
dire au licenciado Lopez
415
00:29:32,859 --> 00:29:35,374
que je ne peux
pas faire ce travail ?
416
00:29:35,399 --> 00:29:37,842
Je veux bien me bouger, pourtant.
417
00:29:38,943 --> 00:29:40,847
Je préfèrerais être comme toi.
418
00:29:40,879 --> 00:29:44,417
Manger et dormir, dormir et manger.
Manger et dormir.
419
00:29:44,883 --> 00:29:46,709
Ça, c'est la vie !
420
00:29:56,294 --> 00:29:57,294
Putain !
421
00:30:26,199 --> 00:30:29,601
Salut mon ami!
Qu'est ce qu'il se passe?
422
00:30:30,328 --> 00:30:33,628
- Quoi ?
- Qu'est-il arrivé à votre voiture ?
423
00:30:34,332 --> 00:30:36,535
Ce tas de ferraille
est tombé en panne.
424
00:30:36,835 --> 00:30:39,089
Voyons si je peux vous aider.
425
00:30:43,535 --> 00:30:44,673
Montez.
426
00:30:48,191 --> 00:30:49,329
Démarrez.
427
00:30:55,820 --> 00:30:56,820
Stop, stop !
428
00:30:58,823 --> 00:31:01,099
Je pense que le moteur est mort.
429
00:31:01,659 --> 00:31:02,899
C'est pas vrai !
430
00:31:03,194 --> 00:31:05,744
Ça peut se réparer, mais...
431
00:31:06,319 --> 00:31:08,060
Ça va coûter cher.
432
00:31:08,670 --> 00:31:10,650
Allez-y, je paierais le prix !
433
00:31:19,544 --> 00:31:21,182
Encore une fois... doucement.
434
00:31:25,049 --> 00:31:26,903
Celui qui sait, sait !
435
00:31:27,363 --> 00:31:28,842
Alors ?
436
00:31:29,020 --> 00:31:30,397
Combien vous dois-je ?
437
00:31:30,421 --> 00:31:34,457
Hey, pour un ami mexicain,
seulement 100 dollars.
438
00:31:34,707 --> 00:31:36,015
Cent dollars ?
439
00:31:36,060 --> 00:31:40,316
Merde, merde.
Mais je n'ai pas tant d'argent.
440
00:31:41,032 --> 00:31:43,957
- Regarde, c'est tout ce que j'ai.
- Et le cochon ?
441
00:31:44,035 --> 00:31:46,972
- Non, il est Ă mon patron.
- Et bien, donne-moi ça.
442
00:31:47,071 --> 00:31:51,136
Mais vous me laissez sans un sou.
Écoutez, je sais ce que nous allons faire.
443
00:31:52,250 --> 00:31:56,459
Tu vas Ă San Juan de los Camotes,
et tu m'attends lĂ -bas.
444
00:31:56,726 --> 00:31:58,370
Je suis le maire, regarde !
445
00:31:58,394 --> 00:32:01,606
Emilio Gabriel Fernandez.
Figueroa, Ă votre service.
446
00:32:02,523 --> 00:32:04,356
LĂ bas je te paye, qu'en penses-tu ?
447
00:32:04,441 --> 00:32:07,967
Vous les Mexicains, ĂŞtes
des putains de filous
448
00:32:07,992 --> 00:32:10,674
- Quoi ?
- Je te dis que ça va, mon ami.
449
00:32:10,728 --> 00:32:14,008
Ne t'inquiète pas.
Les Mexicains sont des gens de parole.
450
00:32:14,032 --> 00:32:15,853
Je te paierai tout.
451
00:32:16,303 --> 00:32:17,809
Merci beaucoup.
452
00:32:18,436 --> 00:32:20,013
Bonne route.
453
00:32:20,821 --> 00:32:22,681
Fils de pute !
454
00:32:28,613 --> 00:32:30,924
Stupide gringo,
comme les autres.
455
00:32:30,949 --> 00:32:32,541
Il voulait me baiser,
456
00:32:32,566 --> 00:32:37,503
Mais... il ne sait pas que nous
les Mexicains nous baisons mieux.
457
00:32:39,446 --> 00:32:41,153
Mais c'est quoi ça, Vargas ?
458
00:32:41,626 --> 00:32:43,961
Un cadeau de
San Pedro de los Saguaros.
459
00:32:43,986 --> 00:32:45,566
Sortez-moi ce porc d'ici !
460
00:32:55,077 --> 00:32:56,506
Alors, que se passe-t-il ?
461
00:32:56,741 --> 00:33:00,585
Et bien, licenciado,
Je ne sais pas par oĂą commencer.
462
00:33:00,832 --> 00:33:03,738
Je voudrais savoir...
463
00:33:03,763 --> 00:33:04,958
s'il est possible
464
00:33:04,983 --> 00:33:06,728
d'augmenter mon budget.
465
00:33:06,779 --> 00:33:08,720
Non, non, Vargas, non.
466
00:33:09,068 --> 00:33:11,473
Les élections se rapprochent,
467
00:33:11,498 --> 00:33:14,134
et tous les fonds
doivent servir à ça
468
00:33:14,158 --> 00:33:16,375
pour qu'il n'y ait pas de surprises.
469
00:33:16,400 --> 00:33:20,635
Demande-moi ce que tu veux,
mais tout sauf ça, pas maintenant.
470
00:33:20,738 --> 00:33:23,638
Et bien, puisque vous me
donnez cette chance,
471
00:33:23,718 --> 00:33:26,012
pourriez-vous m'affecter
dans une autre ville ?
472
00:33:26,037 --> 00:33:30,183
Putain, maintenant tu me parais
encore plus con que bon client !
473
00:33:30,208 --> 00:33:33,682
Putain !
Ici c'est la loi d'Hérode,
474
00:33:33,707 --> 00:33:36,480
Soit tu baises
soit t'es baisé !
475
00:33:37,353 --> 00:33:40,783
Mais c'est qu'il n'y a pas d'argent,
et il m'est donc très difficile.
476
00:33:40,808 --> 00:33:42,393
Il manque tant de choses.
477
00:33:42,418 --> 00:33:44,564
Imagine-toi si tout le monde
me demandait ça !
478
00:33:44,589 --> 00:33:48,246
Il n'y a plus d'argent.
S'il n'y en a plus, il n'y en a plus !
479
00:33:49,060 --> 00:33:54,772
Pour ĂŞtre honnĂŞte licenciado, je veux
bien faire ce que vous me demandez...
480
00:33:54,797 --> 00:33:58,857
La modernité et les
trucs de justice sociale, mais...
481
00:33:59,353 --> 00:34:02,998
Mais vous savez...
C'est difficile.
482
00:34:03,023 --> 00:34:06,124
Je vais te donner un conseil.
Assied -toi.
483
00:34:13,471 --> 00:34:14,785
Prend-ça !
484
00:34:15,520 --> 00:34:19,926
Voici les lois étatiques et fédérales.
485
00:34:21,092 --> 00:34:23,631
- Je dois tout lire ?
- Non, non, Vargas.
486
00:34:23,693 --> 00:34:25,942
C'est pour avoir ton budget.
487
00:34:25,967 --> 00:34:29,732
Si tu sais t'en servir,
tu auras tout l'argent qu'il te faut.
488
00:34:29,779 --> 00:34:32,847
Amendes, taxes, licences,
489
00:34:32,872 --> 00:34:36,441
Si tu utilises la loi Ă ton avantage,
plus de problème.
490
00:34:36,466 --> 00:34:41,446
Rappelle-toi que dans ce pays,
l'honnêteté ne mène nulle part.
491
00:34:42,046 --> 00:34:44,135
Mais ça va être difficile,
492
00:34:44,160 --> 00:34:47,999
personne ne respecte l'autorité
Ă San Pedro.
493
00:34:48,443 --> 00:34:49,443
L'autorité ?
494
00:34:50,289 --> 00:34:53,625
Regarde,
je vais te montrer l'autorité.
495
00:34:53,819 --> 00:34:54,889
Par ici.
496
00:34:56,961 --> 00:34:58,065
Frappe-moi.
497
00:34:58,663 --> 00:34:59,940
Non, non, licenciado...
498
00:34:59,964 --> 00:35:03,502
Allez mon gars fais moi confiance,
Frappe-moi.
499
00:35:12,276 --> 00:35:14,256
Viens par ici Vargas.
500
00:35:17,027 --> 00:35:18,479
T'as compris ?
501
00:35:18,549 --> 00:35:21,767
Je suis ton patron, ton supérieur.
Tu comprends ?
502
00:35:22,220 --> 00:35:26,085
Et celui qui enfreint la loi
rencontre l'autorité, et sera puni.
503
00:35:26,110 --> 00:35:27,927
Je suis l'autorité.
504
00:35:28,226 --> 00:35:29,759
T'as pigé ?
505
00:35:30,561 --> 00:35:35,584
Mais les gens de San Pedro
sont des sauvages, licenciado.
506
00:35:36,071 --> 00:35:39,780
Saviez-vous qu'ils ont décapité
le dernier maire ?
507
00:35:39,971 --> 00:35:41,609
Décapité ?
508
00:35:42,556 --> 00:35:44,405
J'ai la solution.
509
00:35:52,221 --> 00:35:53,416
Prends ça.
510
00:35:54,323 --> 00:35:56,080
Allez, prends-le !
511
00:35:56,487 --> 00:35:59,925
Si quelqu'un te menace Ă la machette,
montre-lui le pistolet,
512
00:35:59,950 --> 00:36:02,328
et tu verras,
plus personne ne t'ennuiera.
513
00:36:02,493 --> 00:36:05,474
Range-moi ça mon gars,
range ça.
514
00:36:05,663 --> 00:36:07,458
Tu vas tuer quelqu'un !
515
00:36:07,483 --> 00:36:11,145
Et rappelle-toi !
Tout est dans ce livre.
516
00:36:11,169 --> 00:36:15,820
Pouvoir exécutif, législatif, judiciaire
c'est toi !
517
00:36:16,107 --> 00:36:19,530
L'autorité suprème de San Pedro
518
00:36:19,555 --> 00:36:21,147
et de ces putains de...
519
00:36:21,172 --> 00:36:22,355
Saguaros.
520
00:36:22,380 --> 00:36:25,164
San Pedro de los Aguados,
c'est ça !
521
00:36:25,283 --> 00:36:26,992
Allez, garde le flingue !
522
00:36:29,444 --> 00:36:31,993
- Je vous remercie, licenciado.
- VoilĂ .
523
00:36:32,018 --> 00:36:36,502
Prends ce bouquin et cette arme
et va exercer l'autorité.
524
00:36:36,527 --> 00:36:37,733
Merci beaucoup.
525
00:36:37,962 --> 00:36:40,484
- Excusez-moi.
- Je t'en prie !
526
00:37:08,392 --> 00:37:09,530
Gloria !
527
00:37:10,361 --> 00:37:11,986
Chérie, je suis rentré !
528
00:37:13,998 --> 00:37:16,763
- Comment ça s'est passé, mon amour ?
- Très bien.
529
00:37:16,788 --> 00:37:18,579
On change de village ?
530
00:37:18,604 --> 00:37:19,827
Non...
531
00:37:21,496 --> 00:37:23,658
Ils ont augmenté ton budget ?
532
00:37:23,683 --> 00:37:26,048
Non ma chérie,
regarde.
533
00:37:27,540 --> 00:37:30,932
- Qu'est-ce que c'est ?
- Le liciensado Lopez me l'a donné.
534
00:37:31,415 --> 00:37:34,061
Oh non! Cela va nous
attirer des soucis.
535
00:37:34,084 --> 00:37:37,290
Non mon amour, au contraire,
ça va les résoudre.
536
00:37:37,315 --> 00:37:39,737
Je sais comment faire,
j'étudie la loi,
537
00:37:39,762 --> 00:37:41,769
et j'apprends Ă
me servir du pistolet.
538
00:37:41,831 --> 00:37:45,096
Ok mais... repose-le,
ça me rend nerveuse.
539
00:37:45,146 --> 00:37:47,092
Mon pistolet te rend nerveuse...
540
00:37:52,638 --> 00:37:55,755
"Sont des délits à l'ordre municipal...
541
00:37:56,186 --> 00:37:57,674
Les manques Ă la morale,
542
00:37:57,699 --> 00:37:59,178
la prostitution...
543
00:37:59,710 --> 00:38:02,422
elenosigno
544
00:38:02,719 --> 00:38:04,528
et la traite des blanches."
545
00:38:07,451 --> 00:38:08,555
Chérie !
546
00:38:09,420 --> 00:38:13,029
Chérie, sais-tu ce que
"el-le-no-si-gno» signifie ?"
547
00:38:14,258 --> 00:38:17,010
Non, je sais pas,
laisse-moi dormir.
548
00:38:26,012 --> 00:38:27,846
Tu penses que je suis stupide ?
549
00:38:27,871 --> 00:38:30,855
Essaye donc de te barrer, salope !
550
00:38:31,475 --> 00:38:33,605
Qu'est ce que tu croyais?
551
00:38:33,978 --> 00:38:38,496
Putain ! Je t'ai vu de loin,
et tu essayais de te barrer.
552
00:38:38,521 --> 00:38:40,739
A quoi tu pensais ?
553
00:38:42,278 --> 00:38:47,537
Tu me prends vraiment pour une conne.
Vas-y, rentre salope !
554
00:38:50,494 --> 00:38:52,786
Putains d'ingrates !
555
00:38:52,997 --> 00:38:55,735
Et personne n'a donné
Ă bouffer aux cochons.
556
00:38:55,926 --> 00:38:58,364
- Allez !
- Bonjour, dueña Lupe.
557
00:38:58,502 --> 00:38:59,674
Bonjour.
558
00:39:00,540 --> 00:39:02,178
Et toi que veux-tu bâtard ?
559
00:39:02,973 --> 00:39:04,478
Avec tout le respect,
560
00:39:04,503 --> 00:39:06,979
j'ai pour ordre de
fermer cette maison.
561
00:39:07,345 --> 00:39:10,490
Selon le Code pénal,
vous violez plusieurs lois.
562
00:39:10,514 --> 00:39:12,492
Vente d'alcool sans permis.
563
00:39:12,680 --> 00:39:14,660
Participation Ă un homicide volontaire.
564
00:39:14,685 --> 00:39:17,825
Séquestration,
"lenosignigno".
565
00:39:17,939 --> 00:39:21,941
Viol, corruption de mineurs,
menaces...
566
00:39:21,966 --> 00:39:25,932
Violation des lois d'inhumation,
traite des blanches...
567
00:39:25,957 --> 00:39:27,403
Et...
568
00:39:27,428 --> 00:39:29,496
Violences envers vos employées.
569
00:39:29,967 --> 00:39:33,005
Écoute, ceci est ma propriété,
hein licenciadito ?
570
00:39:33,504 --> 00:39:37,483
Et ici dans ma maison, je bats et
je baise qui je veux, alors ?
571
00:39:37,541 --> 00:39:40,852
Voyez, dueña Lupe.
Vous pouvez lire ici les lois...
572
00:39:40,935 --> 00:39:44,405
Je me les fous au cul
vos lois de merde !
573
00:39:44,515 --> 00:39:46,599
S'il vous plaît, dueña Lupe
un peu de respect,
574
00:39:46,624 --> 00:39:48,861
je représente l'autorité de la nation de...
575
00:39:48,886 --> 00:39:51,002
- Tu comprends pas, bâtard ?
- Dueña Lupe...
576
00:39:51,027 --> 00:39:53,327
- Tu comprends pas !
- S'il vous plaît, dueña Lupe.
577
00:39:53,557 --> 00:39:55,036
S'il vous plaît, dueña Lupe !
578
00:39:56,449 --> 00:39:59,337
Je voudrais que nous parlions
comme des honnĂŞtes gens. Je...
579
00:40:00,064 --> 00:40:02,008
Tu crois me faire peur ?
580
00:40:02,032 --> 00:40:04,845
Il faut des couilles pour
utiliser une arme connard !
581
00:40:04,870 --> 00:40:05,871
S'il vous plaît !
582
00:40:09,407 --> 00:40:14,288
Espèce de lâche ! Reviens ici,
fils de pute de putain !
583
00:40:14,349 --> 00:40:16,522
Sac Ă merde !
584
00:40:16,547 --> 00:40:18,754
Fils de pute !
585
00:40:20,032 --> 00:40:21,766
Que se passe-t-il licenciado ?
586
00:40:22,086 --> 00:40:24,867
Si on me demande,
dis que je suis sorti.
587
00:40:25,403 --> 00:40:27,781
Non, que je ne travaille plus ici !
588
00:40:40,037 --> 00:40:42,106
Tu es sûr que c'est dans sa jambe ?
589
00:40:42,744 --> 00:40:44,519
Je pense oui, ma chérie.
Allons-y.
590
00:40:45,916 --> 00:40:47,303
Alors quoi ?
591
00:40:47,507 --> 00:40:50,552
C'est ce que ton patron
t'a dit de faire, non ?
592
00:40:50,577 --> 00:40:52,405
Je crois...
Quelque chose comme ça.
593
00:40:52,616 --> 00:40:54,721
Tu es l'autorité, amour.
594
00:40:55,619 --> 00:40:57,527
Ils doivent te respecter.
595
00:40:57,588 --> 00:40:59,168
C'est juste que cette femme...
596
00:40:59,790 --> 00:41:01,360
Allons, prends.
597
00:41:04,595 --> 00:41:06,097
Retourne Ă ton travail.
598
00:41:23,097 --> 00:41:26,206
- OĂą est ton connard de patron ?
- C'est dueña Lupe.
599
00:41:26,784 --> 00:41:28,605
Venez, entrez.
600
00:41:33,324 --> 00:41:35,035
Bonjour, dueña Lupe.
601
00:41:35,121 --> 00:41:36,122
Entrez.
602
00:41:39,191 --> 00:41:40,743
Comment allez-vous ?
603
00:41:41,832 --> 00:41:43,693
Pek, laissez-nous s'il vous plaît.
604
00:41:43,718 --> 00:41:45,425
Vous aussi, sortez.
605
00:41:45,745 --> 00:41:47,344
Et fermez la porte.
606
00:41:47,873 --> 00:41:49,284
Je vous en prie, madame.
607
00:41:56,614 --> 00:41:58,357
Vous avez l'air d'aller bien.
608
00:41:59,617 --> 00:42:02,948
- Je voudrais vous faire des excuses.
- ArrĂŞte tes conneries Vargas.
609
00:42:02,973 --> 00:42:04,663
Allons droit au but.
610
00:42:04,688 --> 00:42:07,966
Combien tu veux pour
me laisser travailler en paix ?
611
00:42:08,259 --> 00:42:11,879
Non, dueña Lupe,
la loi doit être respectée.
612
00:42:11,972 --> 00:42:15,165
Tu as juste trouvé une bonne poire,
voilĂ !
613
00:42:18,269 --> 00:42:21,143
C'est que votre entreprise est
très spéciale, dueña Lupe.
614
00:42:21,168 --> 00:42:24,630
Il n'y a que toi qui le sais,
parce que tu lis cet énorme livre.
615
00:42:25,362 --> 00:42:26,739
Ça en plus !
616
00:42:30,934 --> 00:42:34,382
Vous promettez que personne ne le saura,
dueña Lupe ? Vous promettez ?
617
00:42:34,407 --> 00:42:36,683
Personne n'a Ă le savoir.
618
00:42:37,662 --> 00:42:40,643
Alors on se comprend
maintenant, licenciado ?
619
00:42:42,786 --> 00:42:46,152
t'es plus coriace
que je ne le pensais.
620
00:42:47,731 --> 00:42:49,709
Je vais vous aider, dueña Lupe.
621
00:42:49,733 --> 00:42:51,872
Laisse-moi, je me débrouille.
622
00:42:52,736 --> 00:42:55,777
Et pour te montrer que je suis
sans rancune,
623
00:42:55,802 --> 00:42:58,324
viens au bordel,
je t'offre une de mes gamines.
624
00:42:59,643 --> 00:43:03,301
Merci, dueña Lupe,
Je viendrai vous rendre visite.
625
00:43:03,914 --> 00:43:07,225
Et vous les mégères !
Tu as vu ça ?
626
00:43:35,468 --> 00:43:36,606
Bonjour.
627
00:43:38,349 --> 00:43:41,995
"Entrée interdite aux femmes,
aux mineurs, aux soldats en uniforme,
628
00:43:42,019 --> 00:43:43,623
aux animaux et aux Indiens."
629
00:43:46,057 --> 00:43:47,575
Cinquante ?
630
00:43:48,964 --> 00:43:50,468
OĂą vais-je les trouver ?
631
00:43:50,694 --> 00:43:52,648
Je n'en ai pas autant.
632
00:43:55,093 --> 00:43:57,356
Et bien, combien pouvez-vous donner ?
633
00:43:59,012 --> 00:44:00,150
Et bien...
634
00:44:00,804 --> 00:44:03,394
Peut-ĂŞtre vingt,
et de temps en temps.
635
00:44:04,193 --> 00:44:05,193
Bon.
636
00:44:06,549 --> 00:44:08,905
Ensuite nous parlerons
de vos impĂ´ts, hein ?
637
00:44:21,792 --> 00:44:22,793
Merci.
638
00:44:27,831 --> 00:44:31,666
Et la pancarte à l'entrée.
Ce n'est pas compréhensible.
639
00:44:31,768 --> 00:44:32,807
C'est confus.
640
00:44:33,339 --> 00:44:35,221
Il faudra sans doute la retirer.
641
00:44:48,341 --> 00:44:49,911
Et ça, c'est quoi ?
642
00:45:04,942 --> 00:45:05,977
Voyons Pek.
643
00:45:06,439 --> 00:45:08,417
Mets une amende Ă ce connard.
644
00:45:08,442 --> 00:45:10,739
Pour quel motif, licenciado ?
645
00:45:14,526 --> 00:45:16,096
Laissez-moi réfléchir.
646
00:45:22,492 --> 00:45:24,472
Enfermez-le, on verra après.
647
00:45:24,722 --> 00:45:28,969
Et ne le laissez pas sortir
sans payer cinq pesos d'amende.
648
00:45:28,993 --> 00:45:30,993
Non, six !
649
00:45:36,579 --> 00:45:38,388
Juan, viens dormir !
650
00:45:42,019 --> 00:45:43,220
Qu'est-ce que c'est ?
651
00:45:45,733 --> 00:45:46,743
Rien.
652
00:45:46,877 --> 00:45:49,055
Où as-tu trouvé tant d'argent ?
653
00:45:49,080 --> 00:45:51,166
Ce n'est pas Ă moi,
ne crois pas ca.
654
00:45:51,228 --> 00:45:55,275
C'est l'argent des contributions,
des taxes, des amendes.
655
00:45:57,193 --> 00:45:59,332
Ce n'est pas ce que disent les gens,
656
00:45:59,803 --> 00:46:01,680
surtout le Dr Morales.
657
00:46:02,126 --> 00:46:05,300
Il va partout en disant que
tu es un des pires et....
658
00:46:06,800 --> 00:46:08,609
Fait attention Ă toi mon amour.
659
00:46:09,381 --> 00:46:11,554
Ce vieux bâtard
va tout gâcher.
660
00:46:11,668 --> 00:46:15,700
Je dois le convaincre que je fais ca
pour le bien du peuple.
661
00:46:16,874 --> 00:46:17,945
Je le sais.
662
00:46:18,358 --> 00:46:20,571
Pourquoi ne pas
organiser un dîner
663
00:46:20,596 --> 00:46:23,665
et inviter toutes les personnes
importantes de San Pedro ?
664
00:46:23,690 --> 00:46:25,591
Maintenant nous avons de l'argent.
665
00:46:25,616 --> 00:46:28,143
C'est ce que font tous
les politiciens, non ?
666
00:46:31,889 --> 00:46:32,889
D'accord...
667
00:46:35,192 --> 00:46:37,201
Tout ce que tu veux mon amour.
668
00:46:56,647 --> 00:46:58,420
Bonsoir, mon ami.
669
00:47:09,159 --> 00:47:11,815
Je te cherchais partout.
670
00:47:11,840 --> 00:47:13,073
OĂą est mon argent ?
671
00:47:13,104 --> 00:47:14,712
Comment vas-tu, Sam ?
672
00:47:14,737 --> 00:47:16,948
Mon nom n'est pas Sam,
c'est Robert...
673
00:47:17,359 --> 00:47:19,545
Robert Smith.
Ravi de vous rencontrer, Madame.
674
00:47:19,570 --> 00:47:20,890
Que se passe-t-il, Juan ?
675
00:47:20,938 --> 00:47:23,045
Gloria, je te présente mon ami,
Robert.
676
00:47:23,166 --> 00:47:25,100
Qui m'a presque sauvé la vie.
677
00:47:25,125 --> 00:47:26,819
Hey, je veux mon argent.
678
00:47:27,000 --> 00:47:29,001
Tu te rappelles ce que tu me dois ?
679
00:47:29,135 --> 00:47:30,860
Je veux etre payé maintenant,
680
00:47:30,885 --> 00:47:33,321
il est tard et je ne veux
pas passer la nuit sur la route.
681
00:47:33,493 --> 00:47:36,948
Non, c'est mieux que
tu restes ici avec nous.
682
00:47:37,087 --> 00:47:39,348
Gloria, tu nous fais Ă manger ?
683
00:47:39,373 --> 00:47:42,452
Qu'on ne dise pas que les
Mexicains ne savent pas recevoir.
684
00:47:42,926 --> 00:47:45,945
Bon, je vais rester.
Et l'argent ?
685
00:47:46,096 --> 00:47:50,682
Écoute l'ami, nous avons quelques
problèmes économiques dans le pays et...
686
00:47:51,034 --> 00:47:53,913
Nous en parlerons demain.
Va chercher tes affaires.
687
00:47:54,037 --> 00:47:55,037
OK
688
00:47:59,042 --> 00:48:00,680
OĂą est-ce qu'il va dormir ?
689
00:48:00,791 --> 00:48:03,437
Écoute, j'ai une bonne
proposition Ă te faire.
690
00:48:03,483 --> 00:48:07,557
Aide-moi et je te jure que je te
paierais tout, plus les intérêts.
691
00:48:08,253 --> 00:48:09,733
Et bien, explique-moi ?
692
00:48:11,054 --> 00:48:14,592
Vous êtes ingénieur !
Aidez-moi Ă moderniser ce village.
693
00:48:15,058 --> 00:48:17,868
Ces gens ont de l'argent
sous leur matelas.
694
00:48:18,020 --> 00:48:21,191
Oui bien sûr, mais je veux mon argent.
695
00:48:21,398 --> 00:48:23,309
Ă€ la place de 100 dollars,
696
00:48:23,333 --> 00:48:25,939
je t'assure que tu pourrais
en gagner 1000 ou plus !
697
00:48:26,069 --> 00:48:30,383
Peut-ĂŞtre, mais je veux 50%
de tout ce que tu gagnes.
698
00:48:30,407 --> 00:48:31,920
Ah, bon sang !
699
00:48:33,577 --> 00:48:35,325
Je te donne 20%.
700
00:48:35,350 --> 00:48:37,563
Cinquante ou rien.
701
00:48:39,667 --> 00:48:41,281
Bon d'accord, c'est bon.
702
00:48:42,319 --> 00:48:45,859
Tu le sais déjà , les Mexicains
sont des hommes de parole.
703
00:48:47,485 --> 00:48:49,975
La confiance règne !
VoilĂ ton papier !
704
00:48:50,060 --> 00:48:51,938
Les intérêts sont précisés ?
705
00:48:51,962 --> 00:48:53,441
Oui, il y a tout.
706
00:48:53,784 --> 00:48:54,784
C'est bien
707
00:48:55,720 --> 00:48:57,063
Ok l'ami.
708
00:48:57,217 --> 00:48:59,014
A notre partenariat.
709
00:48:59,444 --> 00:49:01,605
Santé, partenaire!
710
00:49:01,772 --> 00:49:02,772
Quoi ?
711
00:49:03,272 --> 00:49:05,506
Partenaires.
Santé !
712
00:49:05,654 --> 00:49:07,510
Santé, partenaire.
713
00:49:12,049 --> 00:49:14,383
- Dites-moi, M. Gringo.
- Oui ?
714
00:49:14,408 --> 00:49:17,523
Est-il vrai que vos compatriotes
sont encore très en colère
715
00:49:17,658 --> 00:49:20,000
Ă propos de l'expropriation
du pétrole ?
716
00:49:20,057 --> 00:49:21,618
Et bien oui, un peu.
717
00:49:21,643 --> 00:49:25,816
Mais ils savent qu'avec le temps,
nous allons tout récupérer.
718
00:49:25,963 --> 00:49:27,690
Et plus encore, beaucoup plus.
719
00:49:28,039 --> 00:49:31,850
M. Robert,
pensez vous que...
720
00:49:31,875 --> 00:49:33,374
la démocratie
721
00:49:33,375 --> 00:49:36,748
est la solution pour un
pays commme le Mexique ?
722
00:49:36,788 --> 00:49:41,329
Non, non, non ! Nous autres américains
sommes en dictature comme vous.
723
00:49:45,122 --> 00:49:46,433
Qu'est-ce qu'il dit ?
724
00:49:46,458 --> 00:49:50,107
Il dit que les États-Unis
pensent que nous sommes une dictature.
725
00:49:50,154 --> 00:49:53,129
- Et je suis d'accord avec lui.
- La dictature parfaite !
726
00:49:53,154 --> 00:49:54,599
Non, non, pardonnez-moi, mais...
727
00:49:54,624 --> 00:49:56,969
C’est pour ça nous avons
fait la révolution.
728
00:49:56,994 --> 00:49:59,873
Dans notre pays,
le vote est respecté.
729
00:49:59,997 --> 00:50:03,910
Ce n'est pas notre faute si les gens
votent toujours pour mon parti.
730
00:50:04,167 --> 00:50:07,297
S'il y avait une vraie
démocratie dans ce pays,
731
00:50:07,322 --> 00:50:09,649
le président aurait une soutane.
732
00:50:09,673 --> 00:50:11,117
N'exagérez pas docteur,
733
00:50:11,141 --> 00:50:13,319
ou le père Perez ici présent
serait gouverneur.
734
00:50:13,343 --> 00:50:16,244
Bonne idée, mon fils. Bonne idée.
735
00:50:16,269 --> 00:50:20,840
Et vous, Pek, qui êtes dans le métier
qu'en pensez-vous?
736
00:50:21,518 --> 00:50:25,580
Pour être honnête, la Révolution a
apporté de nombreux changements.
737
00:50:25,756 --> 00:50:30,039
Mais nous ne l'avons pas fait pour
enrichir quelques politiciens.
738
00:50:30,160 --> 00:50:34,836
Malheureusement, les plus pauvres
sont toujours aussi pauvres.
739
00:50:34,965 --> 00:50:37,694
Oui, oui, Pek.
Vous avez parfaitement raison.
740
00:50:37,719 --> 00:50:40,569
Heureusement,
nous avons fait de la Révolution,
741
00:50:40,594 --> 00:50:42,797
la base de nos institutions.
742
00:50:42,839 --> 00:50:46,508
Et jamais l'avenir du pays
n'a été aussi radieux.
743
00:50:47,044 --> 00:50:50,414
S'il vous plaît, licenciado,
de quel avenir parlez-vous ?
744
00:50:50,781 --> 00:50:53,759
Le pouvoir est entre les mains
d'une bande d'escrocs.
745
00:50:53,784 --> 00:50:56,620
Et votre patron est le pire
de tous.
746
00:50:56,969 --> 00:50:59,660
Une parodie de la Révolution !
747
00:50:59,823 --> 00:51:05,246
Vous ĂŞtes un bel exemple de la
bande de voleurs qui nous gouvernent.
748
00:51:06,317 --> 00:51:09,942
Qu'avez-vous fait d'autre
que d'extorquer le village ?
749
00:51:10,060 --> 00:51:14,003
Dites-nous, qu'avez-vous fait
pour le bien de San Pedro ?
750
00:51:14,042 --> 00:51:15,906
Docteur, donnez-moi votre verre.
751
00:51:16,006 --> 00:51:18,213
Non, non...
Chérie, assied-toi.
752
00:51:21,755 --> 00:51:22,825
Mesdames
753
00:51:23,589 --> 00:51:24,727
Messieurs
754
00:51:25,123 --> 00:51:27,034
VoilĂ pourquoi
je vous ai invité ce soir.
755
00:51:29,086 --> 00:51:30,583
Comme vous le savez,
756
00:51:31,255 --> 00:51:33,660
je suis allé à la capitale il y a
quelques jours,
757
00:51:33,685 --> 00:51:35,903
pour rencontrer le secrétaire
du gouvernement,
758
00:51:36,093 --> 00:51:39,786
et lui exposer les graves
problèmes de notre village.
759
00:51:41,064 --> 00:51:43,595
Et je voudrais
vous informer,
760
00:51:43,843 --> 00:51:44,900
que...
761
00:51:46,103 --> 00:51:50,286
Que la modernité va enfin arriver
Ă San Pedro de los Saguaros.
762
00:51:50,384 --> 00:51:55,244
Nous allons faire des promesses de notre
Pdt Don Miguel Aleman une réalité .
763
00:52:00,083 --> 00:52:02,085
Et comment allez vous faire?
764
00:52:03,082 --> 00:52:05,120
J'ai reçu des instructions précises
765
00:52:05,145 --> 00:52:07,557
pour commencer tout de suite...
766
00:52:07,582 --> 00:52:09,096
la construction de...
767
00:52:10,795 --> 00:52:13,172
D'apporter la lumière à San Pedro.
768
00:52:13,197 --> 00:52:18,518
Nous avons ici, venant directement
des US, l'ingénieur Robert Smith.
769
00:52:24,107 --> 00:52:25,515
Et ce n'est pas tout.
770
00:52:25,540 --> 00:52:27,184
Une fois ces travaux terminés,
771
00:52:27,240 --> 00:52:29,631
Le Président Aleman lui-même viendra
772
00:52:29,711 --> 00:52:30,827
les inaugurer.
773
00:52:31,698 --> 00:52:33,109
Santé les amis !
774
00:52:35,819 --> 00:52:38,331
Que d'émotion !
Pourquoi n'as tu rien dit avant ?
775
00:52:38,355 --> 00:52:40,460
Assied toi ma chérie.
Santé !
776
00:52:40,657 --> 00:52:42,466
Santé !
Santé.
777
00:52:48,064 --> 00:52:49,709
Mon amour...
778
00:52:49,874 --> 00:52:51,854
Tu ne t'es pas un peu emporté ?
779
00:52:52,169 --> 00:52:53,212
A quel propos?
780
00:52:53,329 --> 00:52:57,644
Tout ce que tu as dit,
la lumière et le Président.
781
00:52:57,669 --> 00:53:00,762
Non, chérie.
J'en ai parlé avec le gouverneur.
782
00:53:00,787 --> 00:53:01,989
Tout est vrai !
783
00:53:10,220 --> 00:53:12,852
Dites-leur de tirer plus fort,
M. Pek.
784
00:53:23,133 --> 00:53:26,640
Vous voyez, docteur !
Mon parti tient toujours ses promesses.
785
00:53:26,937 --> 00:53:30,497
Vous devriez avoir
fermé le bordel.
786
00:53:30,552 --> 00:53:32,966
Chaque chose en son temps.
787
00:53:33,210 --> 00:53:36,785
Et pour commencer citoyens,
le progrès !
788
00:53:36,810 --> 00:53:39,150
L'avenir de notre village !
789
00:53:42,319 --> 00:53:45,631
- VoilĂ votre grande oeuvre !
- Enfoiré de gringo!
790
00:53:45,655 --> 00:53:48,301
Désolé, monsieur le maire,
ce sont ces Indiens.
791
00:53:48,410 --> 00:53:50,890
Ca ne serait pas arrivé avec
des travailleurs américains.
792
00:53:51,239 --> 00:53:53,436
- Allez ! Aidez-nous !
- Essayons encore !
793
00:53:54,662 --> 00:53:56,393
Tirez !
794
00:54:26,632 --> 00:54:28,111
Bonsoir dueña Lupe.
795
00:54:30,913 --> 00:54:32,897
Vous savez quel jour sommes-nous ?
796
00:54:34,170 --> 00:54:35,615
Et oĂą est Esmeralda ?
797
00:54:36,906 --> 00:54:39,045
Ce fils de pute !
798
00:54:39,106 --> 00:54:41,382
Baiseur nain sans vergogne !
799
00:54:41,853 --> 00:54:46,154
OĂą ce connard va-t-il chercher
toutes ces conneries ?
800
00:54:49,286 --> 00:54:52,256
Pour les impĂ´ts rien,
mais pour ça par contre !
801
00:54:52,281 --> 00:54:53,662
Allez, paye !
802
00:54:57,460 --> 00:55:00,606
- Tais-toi aussi, imbécile !
- Allons-y !
803
00:55:00,760 --> 00:55:01,760
Quoi ?
804
00:55:02,265 --> 00:55:05,700
Et putain maintenant,
qui va me payer ?
805
00:55:05,725 --> 00:55:07,506
Un peu de respect dueña Lupe.
806
00:55:07,531 --> 00:55:10,341
Une chose est une chose,
et autre chose est autre chose.
807
00:55:10,921 --> 00:55:12,559
Je suis ici pour la contribution.
808
00:55:12,813 --> 00:55:15,453
Comment puis-je vous payer, connard ?
809
00:55:15,858 --> 00:55:18,483
Depuis que t'es au village
je n'ai plus de clients.
810
00:55:18,514 --> 00:55:21,354
Maintenant fait ce que tu veux,
je n'ai plus rien pour te payer.
811
00:55:21,918 --> 00:55:25,774
Et bien, dueña Lupe, peut-être
nous pouvons nous arranger.
812
00:55:26,150 --> 00:55:28,323
Je me sens très romantique.
813
00:55:30,827 --> 00:55:34,261
- D'accord, allons-y.
- Comment dueña Lupe !
814
00:55:36,666 --> 00:55:39,112
Fils de pute putain !
815
00:56:39,855 --> 00:56:42,426
Tu te rends compte tout
le monde a changé !
816
00:56:42,999 --> 00:56:46,276
Ils ne parlent que de
la visite du président.
817
00:56:47,504 --> 00:56:48,848
Que disent-ils ?
818
00:56:48,872 --> 00:56:51,250
Ils sont très heureux pour la lumière.
819
00:56:52,199 --> 00:56:54,988
Tout le monde dit du bien de toi,
mon amour.
820
00:56:55,412 --> 00:56:57,472
Ils disent que tu es
le premier maire
821
00:56:57,497 --> 00:56:59,154
qui va accomplir ses promesses.
822
00:56:59,964 --> 00:57:01,966
Je suis aussi très heureuse.
823
00:57:03,186 --> 00:57:04,374
Juan,
824
00:57:04,789 --> 00:57:06,553
j'ai préparé une surprise
825
00:57:06,578 --> 00:57:08,901
pour impressionner le Président.
826
00:57:08,925 --> 00:57:10,029
Quoi ?
827
00:57:10,160 --> 00:57:13,352
Je t'ai dit que c'était une surprise.
828
00:57:13,596 --> 00:57:16,374
Tu la verras quand je l'aurai terminée
829
00:57:18,368 --> 00:57:19,403
Oh, Juan...
830
00:57:20,603 --> 00:57:24,024
Si tu continues comme ça,
tu ne seras pas seulement Député,
831
00:57:24,697 --> 00:57:26,734
tu seras bien plus.
832
00:57:29,446 --> 00:57:30,711
Et...
833
00:57:31,247 --> 00:57:33,719
J'ai aussi un cadeau pour toi.
834
00:57:36,204 --> 00:57:39,690
On pourrait peut-ĂŞtre
attendre demain ?
835
00:57:41,458 --> 00:57:44,207
J'ai eu une journée
très agitée, mon amour.
836
00:57:47,664 --> 00:57:49,007
Attends... Attends.
837
00:57:52,302 --> 00:57:53,440
Attends... Attends.
838
00:58:10,587 --> 00:58:12,231
Comme je vous le disais, mon père.
839
00:58:12,256 --> 00:58:15,587
Il n'est pas seulement corrompu,
mais paresseux aussi.
840
00:58:15,696 --> 00:58:17,860
Je suis sûr que tout
ça n'est pas sérieux.
841
00:58:17,986 --> 00:58:20,523
Excusez-moi docteur,
de quoi parlez-vous ?
842
00:58:20,594 --> 00:58:23,274
J'ai appris que vous faisiez
des affaires avec dueña Lupe.
843
00:58:23,299 --> 00:58:25,984
Et je tiens Ă vous dire
que nous sommes prĂŞts
844
00:58:26,009 --> 00:58:28,903
à prendre les mesures nécessaires
pour vous renvoyer.
845
00:58:29,032 --> 00:58:31,650
Excusez-moi, docteur,
mais la loi m'autorise Ă ...
846
00:58:31,674 --> 00:58:32,776
La loi !
847
00:58:32,800 --> 00:58:35,228
La loi que vous appliquez est une farce.
848
00:58:35,299 --> 00:58:37,895
C'est juste une excuse pour voler
l'argent du peuple.
849
00:58:37,920 --> 00:58:40,896
Dites-lui, dites-lui
ce que nous avons trouvé.
850
00:58:41,317 --> 00:58:44,313
Je ne voudrais pas me
mĂŞler de vos affaires, mais...
851
00:58:44,338 --> 00:58:47,150
Le Dr Morales a parlé
avec les Indiens,
852
00:58:47,238 --> 00:58:49,148
et certains se sont plaints de vous.
853
00:58:49,659 --> 00:58:53,107
Excusez-moi mon père, mais j'applique
seulement ce qui est écrit ici.
854
00:58:53,132 --> 00:58:55,507
Pensez-vous que j'invente des lois ?
855
00:58:55,626 --> 00:58:56,626
Et bien...
856
00:58:56,974 --> 00:58:58,783
Je vous ai prévenu.
857
00:58:59,288 --> 00:59:03,390
Ou les choses changent,
ou vous entendrez parler de moi !
858
00:59:06,876 --> 00:59:11,022
Ce type n'est jamais content.
C"est ça l'opposition.
859
00:59:11,329 --> 00:59:12,751
Ils critiquent tout.
860
00:59:13,155 --> 00:59:14,492
Écoute,
861
00:59:14,812 --> 00:59:16,528
je vais te donner un conseil.
862
00:59:16,553 --> 00:59:19,112
Fais très attention.
863
00:59:19,137 --> 00:59:21,493
Et arrĂŞte avec ce pistolet.
864
00:59:21,841 --> 00:59:22,841
Range-le !
865
00:59:23,326 --> 00:59:25,911
Je vous jure qu'il s'agit
d'un malentendu.
866
00:59:25,936 --> 00:59:27,989
Ne jure pas en vain !
867
00:59:28,543 --> 00:59:31,079
Je peux t'aider avec
le Dr Morales...
868
00:59:31,342 --> 00:59:33,230
Mais tu dois m'aider aussi.
869
00:59:33,255 --> 00:59:36,293
Dites-moi mon père, je serai heureux
de pouvoir vous aider.
870
00:59:36,339 --> 00:59:37,340
Tu sais...
871
00:59:38,840 --> 00:59:41,243
Je voudrais acheter
une petite voiture.
872
00:59:42,245 --> 00:59:44,558
- Une voiture ?
- Ne t'inquiète pas.
873
00:59:44,973 --> 00:59:46,782
J'ai quelques économies.
874
00:59:47,607 --> 00:59:50,278
Je veux quelque chose de...
modeste.
875
00:59:50,557 --> 00:59:53,685
Peut-ĂŞtre une vieille Ford...
876
00:59:53,756 --> 00:59:57,637
Ou une Packard comme la tienne.
C’est une bonne voiture, non ?
877
01:00:03,766 --> 01:00:05,040
Tenez mon père.
878
01:00:06,402 --> 01:00:07,501
Mais, mon fils...
879
01:00:07,895 --> 01:00:10,993
Avec ça je ne peux même
pas acheter un pneu.
880
01:00:14,377 --> 01:00:15,378
Et bien, voilĂ .
881
01:00:18,414 --> 01:00:20,394
Ceux qui se repentent...
882
01:00:21,191 --> 01:00:22,670
vont au Ciel.
883
01:00:23,419 --> 01:00:25,873
Aide-moi Ă acheter ma voiture,
884
01:00:26,429 --> 01:00:30,591
et tu verras que tu
n’auras plus aucun problème.
885
01:00:31,294 --> 01:00:32,809
Que Dieu te bénisse, mon fils.
886
01:00:33,429 --> 01:00:34,840
Portez-vous bien mon père.
887
01:00:38,968 --> 01:00:40,936
Putain de prĂŞtre.
888
01:00:43,373 --> 01:00:46,327
- Bonjour, dueña Lupe.
- Qu'avons-nous aujourd'hui ?
889
01:00:46,809 --> 01:00:48,373
Vous me préparez
mon pognon,
890
01:00:48,398 --> 01:00:50,646
et je vais faire une
rapide visite Ă Perlita.
891
01:00:50,928 --> 01:00:53,495
Cette connerie est terminée,
fils de pute !
892
01:00:53,650 --> 01:00:54,960
Que se passe-t-il dueña Lupe ?
893
01:00:54,984 --> 01:00:57,840
Tu comprends pas, trou du cul !
Pancho !
894
01:00:57,987 --> 01:00:59,512
- Pancho !
- Merde !
895
01:00:59,590 --> 01:01:02,257
Regarde, c'est le connard
dont je t'ai parlé.
896
01:01:02,282 --> 01:01:03,337
Bonjour mon ami.
897
01:01:03,362 --> 01:01:05,896
Montre-lui qui commande maintenant.
898
01:01:09,666 --> 01:01:11,428
Jette-le aux cochons !
899
01:01:12,669 --> 01:01:15,654
- Dueña Lupe, dueña Lupe !
- Aux cochons !
900
01:01:19,008 --> 01:01:21,905
- Que se passe-t-il, dueña Lupe ?
- Fais le cochon !
901
01:01:22,011 --> 01:01:23,989
Je suis le représentant de la loi !
902
01:01:24,013 --> 01:01:26,459
Mon cul !
Fais le cochon !
903
01:01:37,860 --> 01:01:39,492
Défonce-le !
904
01:02:04,721 --> 01:02:06,785
Mon amour, qu'est-ce qui s'est passé ?
905
01:02:06,810 --> 01:02:08,289
Je suis tombé.
906
01:02:10,081 --> 01:02:11,329
Tu pues la merde!
907
01:02:11,561 --> 01:02:13,697
- Quoi ?
- Tu sens le cochon.
908
01:02:13,963 --> 01:02:15,533
Va te faire foutre !
909
01:02:16,038 --> 01:02:17,176
Et ça ?
910
01:02:17,375 --> 01:02:19,742
C'est sympa, non ?
Bobby l'a apporté.
911
01:02:20,047 --> 01:02:21,789
HĂ©, attends !
912
01:02:21,938 --> 01:02:25,384
Aujourd'hui c'est jeudi, tu m'avais
promis de me donner une avance.
913
01:02:25,408 --> 01:02:27,388
C'est pas le moment, gringo.
914
01:02:27,710 --> 01:02:29,553
Laissez-le tranquille, Bobby.
915
01:02:29,879 --> 01:02:31,881
Ne vois-tu pas comme il est,
le pauvre petit.
916
01:02:32,048 --> 01:02:35,728
Et bien, pour te remonter le moral,
Je vais te montrer la surprise
917
01:02:35,752 --> 01:02:38,342
que j'ai préparé pour le président.
918
01:02:38,738 --> 01:02:39,739
Surprise !
919
01:02:47,026 --> 01:02:48,299
Tu aimes ?
920
01:02:49,098 --> 01:02:52,034
- C'est très joli, ma chérie.
- Bobby m'a aidé.
921
01:02:53,770 --> 01:02:56,034
Je suis contente que tu
aimes mon amour.
922
01:02:56,906 --> 01:03:00,601
Maintenant, je vais te montrer
comment on danse en Amérique.
923
01:03:49,225 --> 01:03:52,297
Je te dis que cette chienne
essaye de me baiser
924
01:03:53,026 --> 01:03:55,014
Et ne va pas avec les gamines,
925
01:03:55,039 --> 01:03:57,256
sinon après elles feront
ce qu'elles veulent.
926
01:03:57,481 --> 01:04:01,462
Fais attention,
parce que j'ai vu comment...
927
01:04:10,534 --> 01:04:15,347
Vargas, tu ne prévois pas de
me tuer aussi, bâtard ?
928
01:04:15,829 --> 01:04:17,920
Non, non, s'il te plaît !
929
01:04:18,044 --> 01:04:20,733
Regarde, je vais tout
te donner ce que j'ai.
930
01:04:20,880 --> 01:04:22,206
Regarde, regarde !
931
01:04:22,857 --> 01:04:25,309
Et j'en ai plus Ă la maison.
932
01:04:25,498 --> 01:04:28,856
Pose ton arme, tu as trop une tĂŞte
d'idiot pour ça.
933
01:04:29,060 --> 01:04:31,371
S'il te plaît, ne me tue pas !
934
01:04:31,912 --> 01:04:34,051
J'ai deux nouvelles, dueña Lupe.
935
01:04:35,004 --> 01:04:37,085
Une bonne et une mauvaise.
936
01:04:38,631 --> 01:04:41,771
La bonne c'est que ceux
qui se repentent vont au ciel.
937
01:04:42,512 --> 01:04:43,820
Et la mauvaise ?
938
01:04:45,916 --> 01:04:48,583
Que s'applique à toi la loi d'Hérode.
939
01:04:55,224 --> 01:04:56,224
Alors...
940
01:04:56,606 --> 01:04:58,319
Alors, vieille sorcière !
941
01:04:59,217 --> 01:05:01,623
Ça c'est pour m'avoir
manqué de respect.
942
01:05:02,064 --> 01:05:05,204
Et ça pour ne pas avoir respecté
les institutions de la patrie.
943
01:05:05,601 --> 01:05:06,909
Et ça pour...
944
01:05:07,614 --> 01:05:10,503
Ta sale gueule
et tes grossièretés.
945
01:05:45,942 --> 01:05:46,942
Juan !
946
01:05:47,109 --> 01:05:49,093
Juan, réveille-toi !
947
01:05:57,954 --> 01:06:01,235
Quoi ? Qu'y a-t-il ?
Qu'y a-t-il ma chérie ?
948
01:06:01,958 --> 01:06:05,258
J'ai essayé toute la journée de
te réveiller, mais impossible.
949
01:06:05,578 --> 01:06:07,226
Où étais-tu hier soir ?
950
01:06:07,463 --> 01:06:08,549
Et bien...
951
01:06:08,861 --> 01:06:10,803
Je n'arrivais pas Ă dormir et...
952
01:06:10,893 --> 01:06:12,832
Et je suis allez régler une affaire.
953
01:06:12,923 --> 01:06:14,649
Ne fais pas l'imbécile, Juan.
954
01:06:15,047 --> 01:06:16,351
Je sais tout.
955
01:06:16,739 --> 01:06:17,950
Que sais-tu ?
956
01:06:17,974 --> 01:06:21,729
Que tu passes tes journées au bordel
avec les putes de dueña Lupe...
957
01:06:21,754 --> 01:06:25,158
Et qu'un jour tu vas te choper
une maladie de... de ça !
958
01:06:25,292 --> 01:06:27,357
Mon amour, comment peux-tu croire que...
959
01:07:05,632 --> 01:07:08,281
Honorable Congrès de l'Union...
960
01:07:09,191 --> 01:07:10,795
Collègues Députés,
961
01:07:11,027 --> 01:07:12,746
Citoyens,
962
01:07:13,125 --> 01:07:14,598
Compatriotes.
963
01:07:15,197 --> 01:07:18,460
Je suis fier de recevoir
cette distinction de mon parti.
964
01:07:21,526 --> 01:07:22,664
Mon parti ?
965
01:07:26,587 --> 01:07:27,587
Mon parti !
966
01:07:38,054 --> 01:07:41,472
Gloria, Gloria,
tu n'as pas vu mon badge du PRI ?
967
01:07:41,497 --> 01:07:42,746
Non chéri
968
01:07:42,809 --> 01:07:45,144
Il ne serait pas avec
une de tes femmes ?
969
01:07:48,913 --> 01:07:52,272
- Mari.
- Mon mari...
970
01:07:53,069 --> 01:07:55,964
... est un connard.
- Non, non, pas connard.
971
01:07:55,989 --> 01:07:58,108
- Enculé !
- Enculé.
972
01:08:23,065 --> 01:08:24,237
Mon parti.
973
01:08:24,433 --> 01:08:25,571
Mon parti.
974
01:09:04,106 --> 01:09:05,278
Mon badge !
975
01:09:07,309 --> 01:09:08,447
Mon badge !
976
01:09:19,655 --> 01:09:21,110
Qu'est-ce que cela, Pek ?
977
01:09:21,157 --> 01:09:24,489
Des paysans les ont amenés.
Je suis sorti pour vous le dire.
978
01:09:24,514 --> 01:09:27,190
Mais ils sont morts, Pek !
Où les ont-ils trouvés ?
979
01:09:27,215 --> 01:09:28,750
Dans la forĂŞt profonde.
980
01:09:28,775 --> 01:09:30,709
Et quoi d'autre ?
Dis-moi quelque chose !
981
01:09:30,734 --> 01:09:34,613
C'est que ce matin, des paysans ont
sorti leurs animaux et les ont trouvés.
982
01:09:34,837 --> 01:09:37,215
Je pense que c'était pour les voler,
licenciado.
983
01:09:37,818 --> 01:09:39,968
Car ils n'avaient rien
de valeur sur eux.
984
01:09:40,209 --> 01:09:42,686
- Tout ça est très bizarre, Pek.
- Oui.
985
01:09:43,112 --> 01:09:46,335
Allez recueillir les déclarations
de ces paysans,
986
01:09:46,438 --> 01:09:48,416
et vois s'ils savent
autre chose.
987
01:09:48,519 --> 01:09:49,930
Oui, licenciado.
988
01:09:55,158 --> 01:09:59,102
Salope de dueña Lupe, même morte
tu ne me laisses pas en paix !
989
01:10:00,696 --> 01:10:03,336
Je m'en vais
990
01:10:05,701 --> 01:10:07,476
au port
991
01:10:08,337 --> 01:10:10,112
loin de lĂ .
992
01:10:14,743 --> 01:10:17,849
La barque d'or...
993
01:10:20,182 --> 01:10:24,392
Qui va m'emmener...
994
01:10:25,588 --> 01:10:28,228
Je m'en vais maintenant.
995
01:10:30,259 --> 01:10:32,034
Je viens juste...
996
01:10:33,195 --> 01:10:36,074
Vous dire au revoir.
997
01:10:38,434 --> 01:10:40,004
Adieu...
998
01:10:41,170 --> 01:10:42,478
Femme.
999
01:10:44,907 --> 01:10:46,477
Adieu...
1000
01:10:47,076 --> 01:10:48,555
Pour toujours.
1001
01:10:55,818 --> 01:10:57,297
Repose en paix.
1002
01:10:57,566 --> 01:11:00,155
Au nom du père, du fils
et du Saint-Esprit.
1003
01:11:03,938 --> 01:11:05,747
Merci d'être venu, père.
1004
01:11:09,671 --> 01:11:12,616
Est-ce tout ce que le salut d'une âme
vaut pour vous ?
1005
01:11:12,815 --> 01:11:14,834
Dueña Lupe ne nous
a rien laissé.
1006
01:11:14,859 --> 01:11:16,624
MĂŞme ses chaussures
ont été volées.
1007
01:11:19,030 --> 01:11:20,566
Au revoir, licenciado.
1008
01:11:25,447 --> 01:11:27,602
Ne vous inquiétez pas mon père,
je m'en charge.
1009
01:11:27,627 --> 01:11:29,265
Au revoir, mes enfants.
1010
01:11:30,186 --> 01:11:31,618
Que Dieu vous bénisse.
1011
01:11:34,490 --> 01:11:35,491
Mesdemoiselles...
1012
01:11:36,803 --> 01:11:38,693
Vous savez combien je suis désolé.
1013
01:11:39,016 --> 01:11:41,886
Dueña Lupe était pour moi, comme...
1014
01:11:41,973 --> 01:11:42,973
Comme...
1015
01:11:43,270 --> 01:11:44,875
Comme une sœur.
1016
01:11:45,156 --> 01:11:47,568
Toujours si joyeuse, si gentille...
1017
01:11:49,227 --> 01:11:52,752
Mais la mort survient toujours
quand on s'y attend le moins.
1018
01:11:53,120 --> 01:11:55,564
Merci d'ĂŞtre venu, licenciado.
1019
01:11:58,914 --> 01:12:01,569
Vous pouvez compter sur moi
pour tout.
1020
01:12:03,196 --> 01:12:05,333
Hey, dites!
1021
01:12:05,358 --> 01:12:08,695
Et quand allons-nous rouvrir
le petit commerce ?
1022
01:12:12,328 --> 01:12:14,577
Poupées.
1023
01:12:21,485 --> 01:12:23,048
Tu vois dueña Lupe ?
1024
01:12:23,283 --> 01:12:26,266
Tu sais pour qui tu
travailles maintenant.
1025
01:12:30,334 --> 01:12:31,335
Bonjour !
1026
01:12:35,907 --> 01:12:37,545
Qu'y a-t-il, licenciado ?
1027
01:12:38,465 --> 01:12:41,503
Vous avez trouvé quelque chose sur
l'assassinat de dueña Lupe ?
1028
01:12:41,807 --> 01:12:45,297
Nous avançons.
Il y a plusieurs suspects.
1029
01:12:45,483 --> 01:12:48,593
Tout porte Ă croire qu'il s'agit
d'un crime passionnel.
1030
01:12:48,618 --> 01:12:51,196
Passionnel ?
Et le vol ?
1031
01:12:51,355 --> 01:12:53,443
C'était juste pour
détourner l'attention.
1032
01:12:53,468 --> 01:12:55,379
Mais je ne suis pas
venu parler de ça.
1033
01:12:55,883 --> 01:12:57,457
Je veux que tu me
fasses une faveur.
1034
01:12:57,558 --> 01:12:59,981
J'ai déjà payé le
nécessaire ce mois-ci.
1035
01:13:00,006 --> 01:13:01,713
Non, non, rien à voir avec ça.
1036
01:13:02,857 --> 01:13:05,133
Je suis ici pour te
proposer une affaire.
1037
01:13:06,029 --> 01:13:08,635
Il faut que je trouve un endroit
pour les filles de dueña Lupe.
1038
01:13:08,942 --> 01:13:10,904
Et je pensais qu'on
pourrait s'associer.
1039
01:13:10,929 --> 01:13:12,535
Non, licenciado.
1040
01:13:12,863 --> 01:13:15,368
Le truc des putes, ce
n'est pas mon rayon.
1041
01:13:15,393 --> 01:13:17,823
Je te jure que nous allons y gagner.
Qu'en dis-tu tu ?
1042
01:13:17,871 --> 01:13:19,043
Non, lic.
1043
01:13:21,843 --> 01:13:22,981
0k !
1044
01:13:23,520 --> 01:13:24,520
Santé.
1045
01:13:31,262 --> 01:13:33,469
Regarde !
Lui c'est mon patron !
1046
01:13:33,743 --> 01:13:36,320
Il est fait pour ĂŞtre Gouverneur.
1047
01:13:36,434 --> 01:13:38,141
Et bien, ce ne sera pas facile.
1048
01:13:38,347 --> 01:13:40,644
Terrazas est lié au Président Aleman.
1049
01:13:40,669 --> 01:13:44,240
Il a l'appui de la base,
mĂŞme le syndicat est avec lui.
1050
01:13:44,265 --> 01:13:46,606
Mon chef ne lui permettra pas,
c'est un balaise !
1051
01:13:46,631 --> 01:13:49,073
Et s'il gagne, je serai avec les grands !
1052
01:13:49,097 --> 01:13:50,097
Santé !
1053
01:13:56,928 --> 01:13:59,983
Pek,
la chance nous sourit.
1054
01:14:00,402 --> 01:14:03,448
Quelqu'un nous a rendu service
en nous débarrassant de dueña Lupe.
1055
01:14:03,553 --> 01:14:07,523
Et en plus, notre patron
est bien parti pour ĂŞtre gouverneur.
1056
01:14:07,653 --> 01:14:10,624
Maintenant, rien ne peut nous arrĂŞter !
1057
01:14:12,284 --> 01:14:13,882
Bonjour, docteur.
1058
01:14:14,508 --> 01:14:16,163
Vous devez ĂŞtre heureux.
1059
01:14:16,974 --> 01:14:21,245
Vous étiez le seul à tirer parti
de la disparition de dueña Lupe.
1060
01:14:21,821 --> 01:14:25,216
Et maintenant, elle va avoir du mal
Ă revenir!
1061
01:14:25,325 --> 01:14:29,784
Mais... Vous insinuez que j'ai
quelque chose Ă voir avec ce crime ?
1062
01:14:29,965 --> 01:14:33,422
Vous Ă©tiez le seul dans le village Ă
avoir des problèmes avec elle, non ?
1063
01:14:33,447 --> 01:14:37,288
C'est une calomnie !
Vous ĂŞtes un opportuniste sans vergogne !
1064
01:14:37,313 --> 01:14:39,303
Ne vous énervez pas, docteur,
calmez-vous !
1065
01:14:42,568 --> 01:14:45,447
Je suis sûr que vous l'avez tuée.
1066
01:14:46,525 --> 01:14:48,732
Mais vous allez le regretter,
licenciado.
1067
01:14:49,267 --> 01:14:50,871
Vous allez le regretter !
1068
01:14:51,172 --> 01:14:52,742
Votre fin est proche !
1069
01:15:00,341 --> 01:15:03,412
Écoutez licenciado,
je ne pense pas que ce soit une bonne idée.
1070
01:15:03,756 --> 01:15:05,607
Presque personne ne sait lire ici.
1071
01:15:05,632 --> 01:15:08,005
Peu importe, Pek.
Ça pourrait servir.
1072
01:15:12,908 --> 01:15:16,135
- Dueña Lupe. Cinquante pesos.
- Quoi ?
1073
01:15:17,027 --> 01:15:19,598
- Il demande ce qu'il y a écrit.
- Pourquoi ?
1074
01:15:20,896 --> 01:15:21,896
Venez.
1075
01:15:25,749 --> 01:15:29,690
Il n'y a que toi pour imaginer
que le docteur est coupable.
1076
01:15:30,243 --> 01:15:32,955
Ils vont me virer Ă
cause de ce salaud.
1077
01:15:33,011 --> 01:15:35,252
Juste quand Lopez va
devenir Gouverneur.
1078
01:15:36,392 --> 01:15:39,305
Oh, Juan,
nous devons faire quelque chose.
1079
01:15:40,079 --> 01:15:41,816
Pour le moment,
laisse passer la colère,
1080
01:15:41,841 --> 01:15:44,515
mais demain matin
tu vas t'excuser.
1081
01:15:44,844 --> 01:15:47,833
Tu te prosternes si c'est nécessaire
pour qu'il se calme.
1082
01:15:48,633 --> 01:15:51,506
Qui sait de quoi ce salaud
est capable ?
1083
01:15:52,187 --> 01:15:54,609
Invente un truc,
dis-lui...
1084
01:15:54,830 --> 01:15:57,094
Dis-lui que tu as trouvé un suspect.
1085
01:16:31,936 --> 01:16:34,314
Bonjour chérie,
ton patron n'est pas lĂ ?
1086
01:16:36,616 --> 01:16:38,638
- Bonjour, Rosita.
- Bonjour.
1087
01:16:38,663 --> 01:16:41,491
Désolé de venir si tôt
sans prévenir, mais...
1088
01:16:41,941 --> 01:16:44,280
Je dois parler urgemment
avec votre mari.
1089
01:16:44,342 --> 01:16:46,572
Chencha, va chercher
du bois.
1090
01:16:46,597 --> 01:16:49,124
Allez, bouge-toi !
1091
01:16:51,562 --> 01:16:55,669
Entrez, licenciado.
Entrez, faites comme chez vous.
1092
01:16:55,924 --> 01:16:56,925
Merci.
1093
01:16:59,385 --> 01:17:02,259
Excusez ma tenue,
licenciado.
1094
01:17:02,369 --> 01:17:05,152
- Rosita, votre mari est lĂ ?
- Non, il n'est pas lĂ .
1095
01:17:05,387 --> 01:17:07,025
Savez-vous oĂą il est ?
1096
01:17:07,560 --> 01:17:09,540
Il était très en colère.
1097
01:17:09,967 --> 01:17:12,277
Il n'a pas pu dormir de la nuit.
1098
01:17:13,127 --> 01:17:16,650
Il s'est levé très tôt,
et il est parti Ă la capitale.
1099
01:17:17,959 --> 01:17:20,940
Il est allé se plaindre de vous
Ă vos patrons.
1100
01:17:21,036 --> 01:17:23,038
Rosita, c'était un malentendu.
1101
01:17:23,137 --> 01:17:25,513
Je suis venu lui dire que
nous avons un suspect...
1102
01:17:25,538 --> 01:17:26,618
Non, vraiment...
1103
01:17:26,704 --> 01:17:29,514
- Je dois y aller, Rosita.
- Non, non, licenciado.
1104
01:17:29,926 --> 01:17:34,470
Restez ici,
je vais vous faire oublier vos soucis!
1105
01:17:43,659 --> 01:17:46,225
Très bien, mon enfant.
Tu peux y aller.
1106
01:17:51,823 --> 01:17:53,549
Maintenant oui,
Qu'y a-t-il ?
1107
01:17:54,130 --> 01:17:55,871
Vous devez m'aider mon père.
1108
01:17:56,636 --> 01:17:59,343
Je suis sur le point d'ĂŞtre au chĂ´mage,
et vous sans voiture !
1109
01:17:59,368 --> 01:18:00,294
Pourquoi ?
1110
01:18:00,319 --> 01:18:01,349
Stupide Morales !
1111
01:18:01,374 --> 01:18:03,294
Nous avons eu une discussion
et il est allé parler
1112
01:18:03,319 --> 01:18:05,395
Ă mes patrons pour
raconter je ne sais quoi.
1113
01:18:05,420 --> 01:18:08,489
Si nous ne trouvons pas le moyen
de l'arrĂŞter, il va nous baiser.
1114
01:18:08,649 --> 01:18:10,152
Pardonnez-lui, Seigneur.
1115
01:18:10,425 --> 01:18:12,405
Aide-moi mon père.
Que fait-on ?
1116
01:18:18,053 --> 01:18:19,464
J... K...
1117
01:18:21,430 --> 01:18:23,000
M, M, M, M.
1118
01:18:23,632 --> 01:18:24,942
M. Martinez.
1119
01:18:25,059 --> 01:18:27,437
Morales, Morales... Docteur !
1120
01:18:28,873 --> 01:18:32,010
Il y a tous les trucs sur sa femme,
mais tout le monde le sait.
1121
01:18:33,727 --> 01:18:35,614
Ah, voilĂ .
1122
01:18:35,702 --> 01:18:37,551
Ça va te coûter cher, mais...
1123
01:18:37,911 --> 01:18:39,692
mais avec ça tu l'auras.
1124
01:18:39,827 --> 01:18:41,395
C'est quoi, mon père ?
1125
01:18:47,688 --> 01:18:52,034
Tu te souviens de la jeune fille
qui travaille pour eux, non ?
1126
01:18:54,429 --> 01:18:59,444
"A plusieurs reprises,
le Dr Morales est violemment...
1127
01:18:59,468 --> 01:19:02,714
entré dans la chambre pour
abuser d'elle sexuellement".
1128
01:19:02,845 --> 01:19:06,066
Les coordonnées de la gamine,
et vous signez comme témoins.
1129
01:19:06,475 --> 01:19:09,721
Pardon licenciado,
n'est-ce pas un peu exagéré ?
1130
01:19:09,806 --> 01:19:12,362
Ce n'est pas exactement
ce qu'a dit la jeune fille.
1131
01:19:13,185 --> 01:19:14,819
Ce n'est pas vrai, Chencha ?
1132
01:19:17,086 --> 01:19:20,397
Pek, nous ne pouvons pas laisser
un pervers comme lui en liberté !
1133
01:19:20,422 --> 01:19:22,111
Nous devons ĂŞtre implacables !
1134
01:19:22,787 --> 01:19:24,596
Maintenant je suis sûr
que ce cher docteur
1135
01:19:24,621 --> 01:19:26,794
est impliqué dans
l'assassinat de dueña Lupe.
1136
01:19:26,834 --> 01:19:28,339
Mon mari a raison, Pek.
1137
01:19:28,605 --> 01:19:32,382
Nous ne pouvons pas laisser cette
pauvre fille avec ce vieux cochon !
1138
01:19:33,160 --> 01:19:36,160
Je pense que Chencha devrait
rester avec nous, Juan.
1139
01:19:36,787 --> 01:19:38,598
Elle pourra m'aider Ă la maison.
1140
01:19:38,623 --> 01:19:39,623
Non, non, non.
1141
01:19:40,751 --> 01:19:44,131
Je sais qui va prendre soin d'elle
mieux que personne.
1142
01:19:54,867 --> 01:19:56,444
Je suis vraiment désolé docteur,
1143
01:19:56,469 --> 01:19:58,192
mais le licenciado
Lopez ne sera pas
1144
01:19:58,217 --> 01:19:59,881
en mesure de vous
recevoir aujourd'hui.
1145
01:20:00,172 --> 01:20:03,786
Mais j'ai attendu toute la journée.
Je dois lui parler.
1146
01:20:03,864 --> 01:20:05,870
J'ai quelque chose de très
important Ă lui dire !
1147
01:20:05,895 --> 01:20:08,988
Je vais le lui dire, mais si vous
préférez revenir demain
1148
01:20:09,013 --> 01:20:11,191
il aura peut etre plus de temps.
1149
01:20:17,833 --> 01:20:19,710
Bande d'abrutis du PAN !
1150
01:20:24,233 --> 01:20:26,452
- Que veut ce connard ?
- Comme toujours.
1151
01:20:26,585 --> 01:20:29,229
Que Vargas de San Pedro
détourne du pognon,
1152
01:20:29,254 --> 01:20:33,586
qu'il fait fortune dans ce putain de
village où nous l'avons envoyé.
1153
01:20:34,016 --> 01:20:35,154
Vous savez.
1154
01:20:36,097 --> 01:20:37,167
Licenciado...
1155
01:20:38,667 --> 01:20:41,287
Si vous voulez, rentrez chez vous,
je vais gérer ici.
1156
01:20:41,312 --> 01:20:44,554
Non, non, non.
Je ne bougerais pas d'ici.
1157
01:20:44,579 --> 01:20:47,044
Je ne sais pas ce qui
cloche aujourd'hui Ramirez,
1158
01:20:47,153 --> 01:20:48,312
il y a des
jours comme ca.
1159
01:20:48,593 --> 01:20:51,733
Mais licenciado, vous venez de passer
3 jours sans manger ni dormir,
1160
01:20:51,983 --> 01:20:53,189
je pense que...
1161
01:21:03,076 --> 01:21:04,214
Oui !
1162
01:21:05,725 --> 01:21:07,534
A vos ordres, mon général.
1163
01:21:12,414 --> 01:21:13,625
Êtes-vous sûr ?
1164
01:21:14,033 --> 01:21:15,841
Mais mon général...
1165
01:21:18,448 --> 01:21:20,655
Oui, oui, ne vous inquiétez pas.
1166
01:21:21,811 --> 01:21:25,643
Je suis un homme du parti.
Je connais les règles.
1167
01:21:27,148 --> 01:21:29,253
Merci de votre appel.
1168
01:21:31,820 --> 01:21:34,374
Putain de parti de merde !
1169
01:21:35,991 --> 01:21:37,191
Qu'est-il arrivé, licenciado ?
1170
01:21:37,394 --> 01:21:40,170
Terrazas a obtenu la
nomination dans la capitale !
1171
01:21:41,058 --> 01:21:43,344
Maintenant, nous sommes foutus !
1172
01:21:43,729 --> 01:21:47,382
Tu ne crois pas que si le Dr Morales
n'avait aucun soucis judiciaire,
1173
01:21:47,538 --> 01:21:50,517
il vivrait dans un village aussi
merdique que celui-lĂ .
1174
01:21:50,542 --> 01:21:52,112
Non, licenciado.
1175
01:21:52,401 --> 01:21:54,546
Tu y crois au truc des filles ?
1176
01:21:54,571 --> 01:21:57,160
Je t'ai dit qu'il a été dénoncé
par six gamines!
1177
01:21:58,263 --> 01:22:01,826
C'est qu'il semble si droit
et éduqué, je ne pensais pas...
1178
01:22:01,850 --> 01:22:04,039
Ils sont comme ça au PAN,
tous des hypocrites.
1179
01:22:04,064 --> 01:22:05,065
Licenciado !
1180
01:22:05,886 --> 01:22:09,725
Pardon de vous interrompre,
mais nous avons un suspect.
1181
01:22:09,891 --> 01:22:10,892
Quoi ?
1182
01:22:18,039 --> 01:22:20,679
Tu ferais mieux d'avouer, Filemon !
1183
01:22:26,179 --> 01:22:28,853
Je le jure sur ma mère,
je n'ai rien fait, patron !
1184
01:22:29,791 --> 01:22:32,162
Je jure que quelqu'un m'a
mis les chaussures !
1185
01:22:32,999 --> 01:22:34,376
N'écris pas ça Pek !
1186
01:22:36,723 --> 01:22:39,764
Je pense qu'il te faut quelque chose
pour te rafraichir la mémoire.
1187
01:22:40,197 --> 01:22:41,197
Dites-moi Pek !
1188
01:22:42,070 --> 01:22:44,046
Allez nous trouver
une bouteille.
1189
01:22:51,900 --> 01:22:54,704
Confesse-toi Filemon
et je te paierai bien.
1190
01:22:57,305 --> 01:22:58,712
Avoue, connard !
1191
01:22:58,940 --> 01:23:00,533
Oui, oui !
1192
01:23:00,857 --> 01:23:02,336
C'est moi !
1193
01:23:03,579 --> 01:23:04,955
Que se passe-t-il, licenciado ?
1194
01:23:05,173 --> 01:23:07,850
- Rien, rien.
- Qu'est-ce qui se passe, Juan ?
1195
01:23:07,931 --> 01:23:10,069
Rien chérie, retournes à l'intérieur.
1196
01:23:10,525 --> 01:23:12,095
Écrivez, il a avoué.
1197
01:23:17,587 --> 01:23:21,454
Jeudi matin, vers sept heures...
1198
01:23:23,999 --> 01:23:26,991
Le Dr Morales l'a fait venir...
1199
01:23:27,906 --> 01:23:29,600
Et lui a offert...
1200
01:23:30,317 --> 01:23:31,455
Vingt pesos...
1201
01:23:33,121 --> 01:23:36,555
Et une bouteille pour
faire un petit boulot.
1202
01:23:41,250 --> 01:23:43,377
C'est tous des fils de putes !
1203
01:23:44,022 --> 01:23:46,667
Ils veulent m'envoyer en Bolivie
comme ambassadeur.
1204
01:23:46,801 --> 01:23:48,999
Moi !
Le fondateur du parti !
1205
01:23:49,273 --> 01:23:52,743
VoilĂ comment ces connards
de licenciaditos me remercient !
1206
01:23:54,691 --> 01:23:57,937
Ils veulent me couper la tĂŞte pour
pouvoir faire leurs putains de business
1207
01:23:57,962 --> 01:23:59,360
sans partager le gâteau !
1208
01:23:59,385 --> 01:24:03,208
Mais qu'allons-nous faire ?
On ne va pas rester assis et attendre.
1209
01:24:03,233 --> 01:24:07,184
Bien sûr que non, Lopez !
Nous allons former un nouveau parti.
1210
01:24:07,348 --> 01:24:10,163
Le Parti de la vraie Révolution !
1211
01:24:10,752 --> 01:24:14,389
On verra la gueule
de ces trous du cul !
1212
01:24:14,448 --> 01:24:15,659
Et je te le dis !
1213
01:24:16,112 --> 01:24:18,862
L'année prochaine je les nique !
1214
01:24:19,034 --> 01:24:20,513
Et je prends la présidence !
1215
01:24:21,196 --> 01:24:25,737
Mais cela va prendre du temps,
qu'allons-nous faire en attendant ?
1216
01:24:26,519 --> 01:24:28,454
Leur faire une petite frayeur, Lopez.
1217
01:24:29,228 --> 01:24:31,894
Règle ça comme nous le
faisions de mon temps !
1218
01:24:34,035 --> 01:24:37,257
Allez, Filemon !
Ne sois pas si triste.
1219
01:24:37,889 --> 01:24:39,335
Je sais ce qui te tracasse.
1220
01:24:39,521 --> 01:24:42,358
Regarde ce que je t'ai apporté !
Vas-y.
1221
01:24:43,572 --> 01:24:45,381
Excuse-moi.
1222
01:24:49,451 --> 01:24:50,725
VoilĂ !
1223
01:24:53,948 --> 01:24:57,412
Patron, je jure devant Dieu
que je n'ai rien fait.
1224
01:24:58,074 --> 01:25:00,953
Vous savez mieux que moi
d'oĂą viennent les chaussures !
1225
01:25:02,741 --> 01:25:05,435
J'ai trouvé votre badge
au milieu des corps.
1226
01:25:06,067 --> 01:25:07,123
Écoutez,
1227
01:25:07,148 --> 01:25:09,623
Si vous me laissez partir,
je ne dirais rien Ă personne.
1228
01:25:09,648 --> 01:25:10,819
Je le jure patron
1229
01:25:11,523 --> 01:25:12,523
Écoute,
1230
01:25:12,671 --> 01:25:14,312
j'ai un copain en prison.
1231
01:25:14,968 --> 01:25:17,978
Je vais lui dire que tu es mon ami.
Il prendra soin de toi.
1232
01:25:18,230 --> 01:25:19,300
Ça te va ?
1233
01:25:20,546 --> 01:25:21,650
Tiens !
1234
01:25:25,752 --> 01:25:29,029
Sacré Filemon,
t'es vraiment un bon gars.
1235
01:25:30,731 --> 01:25:33,145
Il faut que je pisse,
et toi ?
1236
01:25:44,100 --> 01:25:45,374
Allez, Filemon.
1237
01:25:58,482 --> 01:26:00,717
Pour ça je ne peux pas t'aider.
1238
01:26:03,003 --> 01:26:04,003
Allez.
1239
01:26:06,681 --> 01:26:08,718
Tu es un bon gars, Filemon.
1240
01:26:20,859 --> 01:26:22,202
Stupide Filemon.
1241
01:26:23,053 --> 01:26:24,922
Regarde ce que tu me fais faire.
1242
01:26:45,270 --> 01:26:48,262
Je te le répète Requin.
Tu ne peux pas me laisser tomber.
1243
01:26:48,364 --> 01:26:50,846
Tu dois ĂŞtre avec Terrazas
quand il sortira de la voiture,
1244
01:26:50,871 --> 01:26:52,409
et toi aussi, Negro !
1245
01:26:52,462 --> 01:26:54,719
Et tu l'arroses de plomb !
S'ils t'attrapent,
1246
01:26:54,744 --> 01:26:56,119
tu dis que c'était un accident.
1247
01:26:56,144 --> 01:26:58,340
Quand je serai gouverneur,
je te sortirai de prison
1248
01:26:58,365 --> 01:27:00,365
et je te couvre de billets !
1249
01:27:05,876 --> 01:27:07,219
Toi, Requin...
1250
01:27:13,094 --> 01:27:14,367
Tu sais, hein ?
1251
01:27:15,578 --> 01:27:16,871
Mon avenir est entre vos mains.
1252
01:27:16,896 --> 01:27:18,341
Allez, au boulot!
1253
01:27:30,709 --> 01:27:32,520
Êtes-vous sûr, licenciado ?
1254
01:27:32,545 --> 01:27:36,687
Je pense, avec tout le respect,
que c'est un plan très risqué.
1255
01:27:38,020 --> 01:27:40,878
Tuer un candidat en plein jour...
1256
01:27:40,903 --> 01:27:44,043
Nous n'avons pas le choix, Ramirez.
Les dés sont jetés.
1257
01:27:45,627 --> 01:27:48,107
Je m'en vais...
1258
01:27:48,429 --> 01:27:52,269
Encore cette chanson, Negro ?
C'est toujours la mĂŞme !
1259
01:27:55,236 --> 01:27:56,647
Stupide Filemon !
1260
01:28:05,014 --> 01:28:06,425
Tu sais, Perlita.
1261
01:28:07,615 --> 01:28:11,795
C'est comme quand tu as
un client bien chiant...
1262
01:28:11,819 --> 01:28:14,561
qui te demande une pipe !
1263
01:28:16,029 --> 01:28:17,508
Tu lui fais ?
1264
01:28:20,461 --> 01:28:22,937
Tu sais ce que veut dire "une pipe" ?
1265
01:28:27,877 --> 01:28:31,347
Parfois, tu dois faire des
choses que tu n'aimes pas.
1266
01:28:31,472 --> 01:28:34,246
C'est la putain de loi d'Hérode !
1267
01:28:36,211 --> 01:28:37,713
Et les filles ?
1268
01:28:38,279 --> 01:28:40,156
Les filles !
Les filles !
1269
01:28:52,601 --> 01:28:54,740
Comment se porte Chenchita ?
1270
01:28:57,498 --> 01:28:59,518
Vous avez réflechi, les filles ?
1271
01:28:59,664 --> 01:29:02,645
Cinq pour cent de ce que
vous gagnez est pour vous !
1272
01:29:03,052 --> 01:29:04,531
Bonne affaire!
1273
01:29:05,506 --> 01:29:07,452
Nous ne sommes pas sûres, licenciado.
1274
01:29:09,102 --> 01:29:11,102
Écoutez mes chéries...
1275
01:29:11,571 --> 01:29:14,642
Vous ne pouvez pas gérer
cette entreprise vous-mĂŞmes.
1276
01:29:15,049 --> 01:29:17,029
Je suis votre homme!
1277
01:29:17,602 --> 01:29:19,843
Attendez que mon patron
soit Gouverneur.
1278
01:29:21,989 --> 01:29:26,631
Stupide Filemon !
Tu me manques déjà , bâtard.
1279
01:29:28,096 --> 01:29:30,006
Je ne voulais pas.
1280
01:29:52,527 --> 01:29:54,507
Joue encore, Negro !
1281
01:29:54,749 --> 01:29:55,819
Negro !
1282
01:29:56,341 --> 01:29:57,341
Negro !
1283
01:29:59,318 --> 01:30:00,318
Les filles !
1284
01:30:02,750 --> 01:30:03,750
Les filles !
1285
01:30:10,480 --> 01:30:11,481
Les filles !
1286
01:30:25,867 --> 01:30:28,461
Vous ĂŞtes revenu un jour
plus tĂ´t, licenciado.
1287
01:30:29,222 --> 01:30:30,530
Comment c'était ?
1288
01:30:30,828 --> 01:30:33,874
Bien Pek.
Et le docteur ?
1289
01:30:34,272 --> 01:30:35,655
Il n'est pas encore rentré.
1290
01:30:35,866 --> 01:30:37,975
Mais il y a d'autres
accusations contre lui.
1291
01:30:38,116 --> 01:30:41,694
- Vous voulez les voir ?
- Plus tard, je ne suis pas d'humeur.
1292
01:31:09,791 --> 01:31:12,095
Oh chérie!
Tu es magnifique!
1293
01:31:14,672 --> 01:31:17,203
Bande d'enfoirés !
1294
01:31:17,682 --> 01:31:18,955
- Mon mari!
- Quoi?
1295
01:31:19,707 --> 01:31:23,083
Non, non, mon amour.
Ce n'est pas ce tu crois !
1296
01:31:30,298 --> 01:31:31,559
Doucement mon ami!
1297
01:31:31,574 --> 01:31:33,293
Ne me parle pas en anglais
trou du cul !
1298
01:31:33,454 --> 01:31:36,200
Enculé de Gringo.
C'est la fin de la dette extérieure !
1299
01:31:42,497 --> 01:31:45,622
Va-t'en, Bobby !
Va-t’en avant qu'il se réveille.
1300
01:32:14,509 --> 01:32:16,829
Je peux tout t'expliquer mon amour.
1301
01:32:18,693 --> 01:32:21,305
Ce n'est pas ce que tu penses.
1302
01:32:23,323 --> 01:32:26,236
Le gringo m'a forcé
Ă cause de ce que tu lui devais.
1303
01:32:27,776 --> 01:32:29,346
C'était horrible mon amour.
1304
01:32:30,294 --> 01:32:32,488
Il a insisté pour que je le paye,
1305
01:32:32,513 --> 01:32:34,571
je lui ai dit que nous
n’avions pas d'argent
1306
01:32:34,596 --> 01:32:36,440
et il a été très violent avec moi.
1307
01:32:37,992 --> 01:32:39,938
Il a déchiré ma robe et...
1308
01:32:40,377 --> 01:32:41,899
C'était horrible, mon amour.
1309
01:32:42,305 --> 01:32:43,784
Pauvre petite.
1310
01:32:44,754 --> 01:32:46,324
Je comprends mon bébé.
1311
01:32:47,519 --> 01:32:50,636
Ces putains de gringos
sont des fils de putes.
1312
01:32:51,616 --> 01:32:53,391
Mais toi... Tu es...
1313
01:32:54,338 --> 01:32:56,818
Tu es une putain de salope !
1314
01:33:01,676 --> 01:33:02,711
Putain !
1315
01:33:03,077 --> 01:33:05,452
- ArrĂŞte !
- Viens ici, salope !
1316
01:33:05,772 --> 01:33:06,822
Viens ici !
1317
01:33:06,847 --> 01:33:08,849
Maintenant tu vas voir, salope !
1318
01:33:09,784 --> 01:33:10,784
Juan.
1319
01:33:12,203 --> 01:33:13,273
Juan !
1320
01:33:14,345 --> 01:33:17,121
Je vérifie si ce putain
gringo ne m'a pas volé.
1321
01:33:17,810 --> 01:33:19,790
Je me suis déjà excusé, Juan.
1322
01:33:21,150 --> 01:33:23,913
Tu passes ton temps
avec les putes au bordel,
1323
01:33:23,947 --> 01:33:25,927
et je n'ai jamais rien dit.
1324
01:33:26,974 --> 01:33:29,606
Tu ne peux pas me tenir attachée
ici comme un chien.
1325
01:33:29,848 --> 01:33:32,193
Ne me parle pas de ces
perfides salopes !
1326
01:33:32,672 --> 01:33:35,450
Et pas des chiens non plus,
eux sont fidèles !
1327
01:33:36,070 --> 01:33:38,414
Licenciado. Licenciado.
1328
01:33:40,482 --> 01:33:42,827
Licenciado, ça commence !
1329
01:33:43,015 --> 01:33:44,892
Calmez-vous, Pek.
1330
01:33:45,531 --> 01:33:46,775
Qu'y a-t-il ? ?
1331
01:33:46,893 --> 01:33:51,010
Le Docteur Morales est de retour et
les habitants veulent le lyncher.
1332
01:33:57,918 --> 01:33:59,192
Licenciado.
1333
01:33:59,709 --> 01:34:01,052
Putain de vieux !
1334
01:34:01,398 --> 01:34:02,398
Juan.
1335
01:34:02,963 --> 01:34:05,000
Juan ! Juan !
1336
01:34:06,206 --> 01:34:07,206
Juan !
1337
01:34:12,410 --> 01:34:13,582
C'est bon, Pek.
1338
01:34:13,889 --> 01:34:17,132
Dis-leur de rentrer chez eux.
Je me charge de tout.
1339
01:34:33,704 --> 01:34:35,308
Docteur, ouvrez-moi !
1340
01:34:37,934 --> 01:34:40,412
Licenciado Vargas.
Ils sont partis ?
1341
01:34:40,515 --> 01:34:42,893
Oui, ils sont partis.
Rentrons.
1342
01:34:44,679 --> 01:34:48,546
Docteur, pour votre propre bien,
je vous conseille de quitter le village.
1343
01:34:49,146 --> 01:34:50,661
Mais pourquoi ?
1344
01:34:50,686 --> 01:34:54,867
Nous savons que vous ĂŞtes le commanditaire
du meurtre de dueña Lupe.
1345
01:34:55,138 --> 01:34:58,406
Nous avons des preuves
et un aveu signé.
1346
01:34:58,578 --> 01:35:02,029
C'est un mensonge !
Qui m'accuse ?
1347
01:35:02,054 --> 01:35:06,696
Vous êtes également accusé de
détournement de mineurs et de viol.
1348
01:35:07,360 --> 01:35:09,345
Votre servante vous a dénoncé.
1349
01:35:09,370 --> 01:35:13,016
- Ma petite fille, ce n'est pas possible...
- Chencha ?
1350
01:35:13,040 --> 01:35:16,113
Docteur, vous risquez au moins
40 ans pour cela.
1351
01:35:16,452 --> 01:35:18,554
Mais pour vous montrer ma générosité.
1352
01:35:18,713 --> 01:35:21,176
Je vous donne jusqu'Ă
l'aube pour quitter la ville,
1353
01:35:21,201 --> 01:35:23,390
ou je ne répond de rien.
1354
01:35:49,448 --> 01:35:50,518
Continuons.
1355
01:35:53,857 --> 01:35:56,497
"Dans tout procès
l'ordre judiciaire sera..."
1356
01:35:57,175 --> 01:35:58,654
Ça ne sert à rien ça aussi !
1357
01:36:02,098 --> 01:36:03,577
Notez ceci, Pek :
1358
01:36:03,758 --> 01:36:05,309
Article...
1359
01:36:05,950 --> 01:36:07,539
Peu importe.
1360
01:36:08,763 --> 01:36:12,464
Étant donné que les
événements récents
1361
01:36:12,489 --> 01:36:16,097
ont sévèrement affecté
le budget de la municipalité,
1362
01:36:16,676 --> 01:36:18,682
Je décrète qu'à partir d'aujourd'hui,
1363
01:36:18,706 --> 01:36:20,738
9 Octobre 1949,
1364
01:36:20,903 --> 01:36:22,082
sans exception
1365
01:36:22,340 --> 01:36:24,654
tous les habitants
de San Pedro de los Saguaros
1366
01:36:24,678 --> 01:36:27,750
devrons payer une taxe
supplémentaire sur leurs terres.
1367
01:36:28,268 --> 01:36:32,395
Ainsi que sur les vaches,
cochons, ânes, dindes, poules,
1368
01:36:32,419 --> 01:36:36,027
et pour tous les autres animaux
connus ou encore à découvrir.
1369
01:36:36,588 --> 01:36:39,694
Mais licenciado,
les gens sont déjà très pauvres.
1370
01:36:40,312 --> 01:36:42,406
Ca n'est pas juste pour eux !
1371
01:36:42,539 --> 01:36:45,953
Pek. N'exagère pas,
c'est pour le bien de la communauté.
1372
01:36:46,094 --> 01:36:49,711
Quand je serai Gouverneur tu
seras maire ou ce que tu veux !
1373
01:36:49,914 --> 01:36:52,237
Ne m'interromps pas
ou je vais perdre mon inspiration.
1374
01:36:52,262 --> 01:36:54,191
Continuons.
Dès aujourd'hui...
1375
01:36:54,988 --> 01:36:56,285
Change...
1376
01:36:56,949 --> 01:37:00,112
La durée du mandat des maires...
1377
01:37:00,392 --> 01:37:02,872
Passant de six Ă douze...
1378
01:37:03,356 --> 01:37:04,356
Non...
1379
01:37:04,994 --> 01:37:06,200
Ă€ vingt ans.
1380
01:37:07,070 --> 01:37:10,540
Avec quatre possibilités de réélection
1381
01:37:10,825 --> 01:37:12,469
On ne sait jamais.
1382
01:37:17,403 --> 01:37:18,872
Deux poules
1383
01:37:28,856 --> 01:37:30,504
Qu'est-ce qu'il dit ?
1384
01:37:30,840 --> 01:37:31,840
Quoi ?
1385
01:37:33,546 --> 01:37:35,526
Qu'il n'a plus rien.
1386
01:37:36,356 --> 01:37:39,640
Qu'au mieux, après la récolte,
il pourra vous payer.
1387
01:37:40,114 --> 01:37:41,114
Non !
1388
01:37:41,715 --> 01:37:43,325
Dis-lui que je suis désolé, Pek.
1389
01:37:43,504 --> 01:37:47,278
Mais nous n'allons pas retarder le progrès
Ă cause de quelques uns!
1390
01:37:47,356 --> 01:37:49,450
Peu importe, qu'il ferme !
Suivant !
1391
01:37:53,177 --> 01:37:56,158
Vous savez, licenciado Vargas...
1392
01:37:56,804 --> 01:37:58,585
si vous voulez, renvoyez-moi.
1393
01:37:59,107 --> 01:38:02,005
Mais je ne veux pas ĂŞtre
complice de cette connerie.
1394
01:38:02,453 --> 01:38:06,791
Vous ĂŞtes en effet la pire maire
nous ayons jamais eu !
1395
01:38:13,223 --> 01:38:14,702
Qu'est-ce que vous dites, Pek ?
1396
01:38:16,360 --> 01:38:19,170
Ne me manquez pas de respect
devant le peuple.
1397
01:38:19,913 --> 01:38:21,223
Pardon licenciado.
1398
01:38:21,310 --> 01:38:24,450
Pardon mon cul !
Allons parler à l'intérieur.
1399
01:38:25,156 --> 01:38:26,794
Et vous attendez-moi ici !
1400
01:38:27,951 --> 01:38:29,931
Putain de village !
1401
01:38:36,911 --> 01:38:40,223
Et dire que j'allais faire de vous
un maire, trou du cul.
1402
01:38:40,488 --> 01:38:41,488
Ouvre !
1403
01:38:51,996 --> 01:38:53,168
Entre !
1404
01:38:55,246 --> 01:38:56,748
Vieux bâtard subversif !
1405
01:39:01,466 --> 01:39:03,446
Putain d'Indiens ingrats !
1406
01:39:07,364 --> 01:39:10,004
Vous empêchez le progrès social,
connards !
1407
01:39:14,473 --> 01:39:16,680
Peu importe,
c'est de ta faute.
1408
01:39:17,443 --> 01:39:19,587
Je vous jure que je n'y
arrivais plus, licenciado.
1409
01:39:19,619 --> 01:39:22,099
Je t'ai offert un petit business,
et tu n'en as pas voulu.
1410
01:39:23,102 --> 01:39:25,506
Si tu trouves l'argent,
je te rends le permis.
1411
01:39:25,531 --> 01:39:28,677
Tu vois ce qui arrive quand
on ne pense qu'Ă la politique !
1412
01:39:28,717 --> 01:39:30,158
Tu as oublié l'entreprise.
1413
01:39:31,309 --> 01:39:32,309
Regardez,
1414
01:39:33,154 --> 01:39:35,724
on dirait que les balles
pleuvent encore.
1415
01:39:38,976 --> 01:39:39,976
Zut !
1416
01:39:40,773 --> 01:39:43,366
Pourquoi personne ne m'a dit
que mon patron n'a pas été élu ?
1417
01:39:43,663 --> 01:39:45,859
Si le candidat décède,
il peut encore l'ĂŞtre.
1418
01:39:46,030 --> 01:39:49,659
Moi je parie que c'est
Lopez qui l'a tué.
1419
01:39:49,940 --> 01:39:51,590
Tu es fou, abruti.
1420
01:39:51,972 --> 01:39:54,282
Ce genre de choses n'arrivent
pas dans mon parti.
1421
01:39:54,856 --> 01:39:55,856
Qui sait ?
1422
01:39:56,348 --> 01:39:58,800
Tout est possible en politique,
licenciado.
1423
01:39:59,148 --> 01:40:00,435
Soyez prudent.
1424
01:40:01,536 --> 01:40:02,844
Ă€ bientĂ´t.
1425
01:40:03,143 --> 01:40:04,247
Bonne chance, mon frère.
1426
01:40:10,971 --> 01:40:14,336
"Après la tentative d'assassinat,
la police a emmené le candidat
1427
01:40:14,361 --> 01:40:17,260
Terrazas aux urgences"
1428
01:40:19,513 --> 01:40:21,993
Mon patron ? Ce n'est pas possible !
1429
01:40:23,295 --> 01:40:25,880
Rappelez-vous les mots
de notre Seigneur, mon fils.
1430
01:40:26,954 --> 01:40:28,831
Vous devriez pardonner Ă votre femme.
1431
01:40:30,633 --> 01:40:34,336
Le pardon est la seule
chose qui laissera ton âme en paix.
1432
01:40:34,854 --> 01:40:36,993
Que savez-vous des femmes ?
1433
01:40:37,033 --> 01:40:38,785
Ce sont toutes des chiennes !
1434
01:40:38,810 --> 01:40:41,518
Si tu préfères, laisse là enchaînée.
1435
01:40:42,514 --> 01:40:44,255
Mais pardonne-la.
1436
01:40:54,282 --> 01:40:57,261
As-tu entendu dire que trois autres
familles ont quitté la ville ?
1437
01:40:57,441 --> 01:40:59,250
Oui, oui,
ne vous en faites pas.
1438
01:40:59,342 --> 01:41:02,673
Comment ne pas s'inquiéter ?
Tu agis comme un monstre !
1439
01:41:03,299 --> 01:41:06,280
Pas tant que ça mon père,
n'exagérez pas.
1440
01:41:06,632 --> 01:41:08,771
Je n'ai jamais aussi bien géré.
1441
01:41:09,136 --> 01:41:10,787
Mais je pense aussi...
1442
01:41:11,131 --> 01:41:13,295
que vous devriez faire attention.
1443
01:41:13,862 --> 01:41:17,923
Car s'il m'arrive quelque chose,
vous serez dans le pétrin.
1444
01:41:18,740 --> 01:41:22,381
Quoi qu'il en soit, je me suis repenti.
Je peux donc aller au ciel.
1445
01:41:23,932 --> 01:41:25,309
A bientôt mon père.
1446
01:41:34,210 --> 01:41:35,210
Juan...
1447
01:41:39,076 --> 01:41:41,771
Tu ne peux pas me garder
comme ça pour toujours.
1448
01:41:44,505 --> 01:41:46,143
Tu as raison chérie.
1449
01:42:03,738 --> 01:42:05,502
Prépare-moi à manger.
1450
01:42:20,970 --> 01:42:23,174
Regarde, regarde !
1451
01:42:23,941 --> 01:42:25,750
Tout ça aurait pu être à toi.
1452
01:42:44,681 --> 01:42:46,319
Et maintenant quoi ?
1453
01:42:48,650 --> 01:42:50,842
Tu veux m'empoisonner, c'est ça ?
1454
01:42:50,867 --> 01:42:51,867
Non !
1455
01:42:54,618 --> 01:42:56,987
Tu deviens taré connard !
1456
01:42:57,290 --> 01:42:59,524
Tais-toi !
Ne me manque pas de respect, salope !
1457
01:43:00,249 --> 01:43:01,786
Espèce de pétasse !
1458
01:43:14,828 --> 01:43:17,968
Et n'essaye pas de faire
quelque chose de stupide.
1459
01:43:32,372 --> 01:43:33,372
Oh, putain !
1460
01:43:35,809 --> 01:43:38,559
ArrĂŞte-toi ! J'ai dit stop !
1461
01:43:41,965 --> 01:43:43,365
Je n'ai rien fait.
1462
01:43:43,390 --> 01:43:45,392
C'est quoi ton problème Vargas ?
1463
01:43:46,139 --> 01:43:47,449
Requin, mon ami.
1464
01:43:47,637 --> 01:43:49,011
Ami, mon cul.
1465
01:43:50,891 --> 01:43:53,084
Le Licenciado Lopez
veut te parler, avance !
1466
01:43:53,109 --> 01:43:54,645
Nous sommes pressés, avance!
1467
01:43:56,441 --> 01:43:57,579
Bouge-toi !
1468
01:43:58,165 --> 01:43:59,701
Oui, licenciado Lopez.
1469
01:44:00,067 --> 01:44:04,214
Je pense que M. Vargas
est un peu fou.
1470
01:44:04,558 --> 01:44:07,360
Il traite très mal
tous les paysans.
1471
01:44:08,175 --> 01:44:11,187
Le voici, patron. Il a essayé
de s'enfuir dès qu'il m'a vu.
1472
01:44:11,211 --> 01:44:14,224
Licenciado !
Que me vaut l'honneur ?
1473
01:44:14,574 --> 01:44:15,724
Quel plaisir !
1474
01:44:15,749 --> 01:44:17,725
C'est quoi ce bordel ici, Vargas ?
1475
01:44:18,000 --> 01:44:20,287
Cet homme m'a parlé de
toutes tes conneries.
1476
01:44:20,312 --> 01:44:21,990
Tu n'as pas été à la hauteur.
1477
01:44:22,015 --> 01:44:24,891
Qu'as-tu dit, Pek ?
Le docteur ? Dueña Lupe ?
1478
01:44:24,925 --> 01:44:29,724
Ne fais pas le débile, Vargas !
Regarde Ă quoi ressemble cet endroit !
1479
01:44:30,931 --> 01:44:34,244
Ce docteur est venu me voir
et m'a dit que tu étais en train de faire
1480
01:44:34,268 --> 01:44:39,411
je ne sais quel type de
business au nom du maire.
1481
01:44:42,121 --> 01:44:43,759
Dis-moi la vérité, connard.
1482
01:44:44,077 --> 01:44:46,892
Licenciado, il est temps de partir.
1483
01:44:47,020 --> 01:44:49,864
Tranquille Requin,
calme-toi, nous avons le temps.
1484
01:44:51,402 --> 01:44:54,713
Je veux entendre ce que
Vargas a Ă nous dire. Alors?
1485
01:44:55,061 --> 01:44:58,531
Voyons, licenciado,
par oĂą commencer ?
1486
01:45:00,416 --> 01:45:02,020
Quand je suis arrivé à San Pedro...
1487
01:45:03,463 --> 01:45:07,934
J'étais déterminé à remplir
les promesses et les ordres...
1488
01:45:08,268 --> 01:45:11,772
de notre président à propos de la
modernité et la justice sociale.
1489
01:45:11,872 --> 01:45:15,285
Mais c'était très compliqué,
très... difficile,
1490
01:45:15,777 --> 01:45:17,184
Ils ne parlent pas espagnol.
1491
01:45:17,311 --> 01:45:19,738
Alors M. Pek ici, devait
traduire pour moi.
1492
01:45:19,974 --> 01:45:22,027
Il y avait ce prĂŞtre
et une femme...
1493
01:45:22,182 --> 01:45:25,386
impliqués dans des affaires
et qui ne payaient pas d'impĂ´ts.
1494
01:45:36,863 --> 01:45:41,835
Et voilĂ comme je me suis rendu compte
que les lois ne servaient Ă rien...
1495
01:45:42,359 --> 01:45:43,667
Je les ai changées.
1496
01:45:45,765 --> 01:45:47,904
Je ne peux pas le croire, Vargas.
1497
01:45:48,498 --> 01:45:51,707
Tu as vraiment changé
la Constitution !
1498
01:46:02,478 --> 01:46:04,617
Tu es vraiment un malin !
1499
01:46:05,525 --> 01:46:08,004
"Si la volonté du peuple l'exige...
1500
01:46:08,028 --> 01:46:12,841
Les mandats locaux peuvent
durer jusqu'Ă vingt ans...
1501
01:46:14,034 --> 01:46:18,114
avec jusqu'Ă quatre
possibilités de réélection..."
1502
01:46:18,138 --> 01:46:20,298
Putain de merde !
1503
01:46:21,430 --> 01:46:24,433
Pas même Porfirio Diaz a fait ça.
1504
01:46:25,979 --> 01:46:30,052
Et moi qui pensais que tu ne tirerais
rien de ce village pourri !
1505
01:46:30,610 --> 01:46:32,743
Alors, combien as-tu mis Ă gauche ?
1506
01:46:38,186 --> 01:46:39,392
Donne tout !
1507
01:46:39,493 --> 01:46:41,680
C'est presque tout, licenciado.
1508
01:46:42,061 --> 01:46:45,374
Avec ce que l'on m'a raconté,
tu as dĂ» en sortir cent fois plus.
1509
01:46:45,617 --> 01:46:48,598
N'essaye pas de me baiser, connard !
OĂą le caches-tu ?
1510
01:46:49,403 --> 01:46:50,880
Pas ici, licenciado.
1511
01:46:50,903 --> 01:46:53,882
Sûrement pas à la banque
de San Pedro, si ?
1512
01:46:53,991 --> 01:46:57,886
- Alors dis-moi oĂą c'est ?
- Chez moi... Dans la maison.
1513
01:46:58,088 --> 01:47:00,455
Va le chercher !
Magne-toi !
1514
01:47:00,675 --> 01:47:03,535
Et toi, Requin, rappelle-toi que ces
connards sont après nous !
1515
01:47:05,238 --> 01:47:06,238
Gloria !
1516
01:47:08,422 --> 01:47:09,422
Gloria !
1517
01:47:16,695 --> 01:47:17,695
Gloria !
1518
01:47:22,930 --> 01:47:23,930
Chérie...
1519
01:47:37,951 --> 01:47:41,694
"Chéri, je suis parti aux
États-Unis avec Bobby.
1520
01:47:42,537 --> 01:47:43,641
On se retrouve...
1521
01:47:48,273 --> 01:47:49,445
En enfer..."
1522
01:47:49,671 --> 01:47:51,711
Putain de pute !
1523
01:47:52,158 --> 01:47:54,638
OĂą tu le cache, Vargas ?
OĂą tu le cache?
1524
01:47:58,769 --> 01:48:00,761
Tu es d'accord que
c'est une pute, non ?
1525
01:48:32,391 --> 01:48:34,443
Et bien, Pek. Vous avez
trouvé quelque chose ?
1526
01:48:34,468 --> 01:48:36,846
- Non Licenciado.
- Continue Ă chercher, connard.
1527
01:48:37,050 --> 01:48:39,121
Je ne sais pas où il l'a caché.
1528
01:48:44,824 --> 01:48:45,962
Et bien, Vargas ?
1529
01:48:46,682 --> 01:48:49,193
- Qu'as-tu pour moi ?
- Ils ont tout pris.
1530
01:48:49,218 --> 01:48:51,332
Tu me prends pour un con ?
1531
01:48:51,958 --> 01:48:53,583
C'est la vérité, licenciado.
1532
01:48:54,994 --> 01:48:58,324
Ils ont tout pris. Ils m'ont laissé
sans un sou, regardez
1533
01:49:02,702 --> 01:49:03,912
C'est quoi ca ?
1534
01:49:03,966 --> 01:49:05,453
J'avais une fortune.
1535
01:49:06,078 --> 01:49:09,017
Mais un putain de gringo
et ma salope de femme...
1536
01:49:09,300 --> 01:49:10,870
m'ont laissé sans rien.
1537
01:49:12,780 --> 01:49:13,918
Écoute conn...
1538
01:49:18,841 --> 01:49:20,377
Attention, Vargas.
1539
01:49:20,874 --> 01:49:22,114
Fais gaffe.
1540
01:49:23,461 --> 01:49:26,101
Nous sommes suivis
et ils seront bientĂ´t lĂ .
1541
01:49:29,071 --> 01:49:30,141
Requin !
1542
01:49:31,008 --> 01:49:33,156
- Il n'y a plus de Requin.
- Attention, Vargas.
1543
01:49:33,181 --> 01:49:36,594
Tu ferais mieux de baisser ça,
tu pourrais...
1544
01:49:43,561 --> 01:49:47,200
Putain de Vargas,
tu m'as tiré dessus, connard !
1545
01:49:47,311 --> 01:49:50,600
Désolé, licenciado.
Mais c'est vous ou moi.
1546
01:49:51,140 --> 01:49:54,781
Je faisais le bien jusqu'Ă ce que vous
me disiez que j'étais la loi !
1547
01:49:55,056 --> 01:49:57,536
La seule autorité, la loi d'Hérode !
1548
01:50:04,525 --> 01:50:05,915
Pour votre sainte femme...
1549
01:50:06,055 --> 01:50:07,557
Moque-toi, connard !
1550
01:50:08,737 --> 01:50:09,772
Moque-toi !
1551
01:50:31,791 --> 01:50:33,532
La loi d'Hérode.
1552
01:50:54,287 --> 01:50:56,506
Tout n'est qu'une merde !
1553
01:50:57,732 --> 01:50:58,733
Les femmes...
1554
01:51:00,121 --> 01:51:02,032
C'est toutes des putains !
1555
01:51:02,825 --> 01:51:03,997
Les vaches...
1556
01:51:04,491 --> 01:51:06,554
Sont toutes des folles !
1557
01:51:07,151 --> 01:51:08,630
Les gringos...
1558
01:51:09,721 --> 01:51:13,100
Sont tous des fils de putes,
qui veulent tout.
1559
01:51:14,423 --> 01:51:18,235
Et vous et vos conseils...
Regardez Ă quoi ca a servi!
1560
01:51:18,605 --> 01:51:22,284
Ce pays n'a pas d'alternative !
Pas d'alternative, licenciado.
1561
01:51:22,574 --> 01:51:27,080
Si ?
Réponds-moi connard !
1562
01:51:30,183 --> 01:51:33,824
Putains d'Indiens qui se plaignent !
1563
01:51:35,689 --> 01:51:37,032
Pousse-toi !
1564
01:51:39,626 --> 01:51:40,832
Et alors !
1565
01:51:41,968 --> 01:51:44,039
Foutus d'Indiens !
1566
01:51:47,028 --> 01:51:48,837
Délinquants !
1567
01:51:49,561 --> 01:51:51,563
Ce village est Ă moi !
1568
01:51:52,861 --> 01:51:56,673
Transgresseurs de la loi
et des institutions !
1569
01:51:57,285 --> 01:51:59,449
Tout ce que je fais
c'est pour votre bien !
1570
01:51:59,686 --> 01:52:02,724
Vous ĂŞtes pauvre parce que
vous le voulez bien, connards !
1571
01:52:07,887 --> 01:52:09,195
Amigos !
1572
01:52:16,583 --> 01:52:17,721
Juan Vargas.
1573
01:52:18,714 --> 01:52:20,125
Citoyens !
1574
01:52:23,069 --> 01:52:25,640
Ce n'était pas moi !
Ce n'était pas moi...
1575
01:52:30,744 --> 01:52:31,882
Juan Vargas.
1576
01:52:33,913 --> 01:52:35,722
Ce n'était pas moi,
ce n'était pas moi !
1577
01:52:46,203 --> 01:52:47,341
Pardon !
1578
01:52:48,145 --> 01:52:49,920
Pardonnez-moi, mes amis !
1579
01:52:50,263 --> 01:52:52,243
J'ai fait ça pour votre bien !
1580
01:52:53,933 --> 01:52:55,745
Non, non, non !
1581
01:52:55,769 --> 01:52:56,907
Non !
1582
01:52:57,704 --> 01:53:00,913
Je n'ai rien fait !
1583
01:53:06,962 --> 01:53:08,172
Par ici !
1584
01:53:08,251 --> 01:53:09,389
Aidez-moi !
1585
01:53:09,614 --> 01:53:10,854
Aidez-moi !
1586
01:53:15,428 --> 01:53:16,736
OĂą est Lopez ?
1587
01:53:16,879 --> 01:53:18,381
Je l'ai pas tué !
1588
01:53:19,292 --> 01:53:21,397
Aidez-moi ! Aidez-moi !
1589
01:53:41,220 --> 01:53:45,259
Excusez-moi, savez-vous si San Pedro
de los Saguaros est encore loin ?
1590
01:54:25,887 --> 01:54:26,888
Bonjour.
1591
01:54:28,370 --> 01:54:30,043
Vous parlez espagnol ?
1592
01:54:30,512 --> 01:54:31,877
Je crois que nous sommes perdus.
1593
01:54:31,902 --> 01:54:34,776
Savez-vous si San Pedro
de los Saguaros est encore loin ?
1594
01:54:34,801 --> 01:54:35,871
C'est ici.
1595
01:54:36,836 --> 01:54:39,578
Donc, vous devez ĂŞtre le nouveau maire.
1596
01:54:40,489 --> 01:54:42,192
Je vous attendais hier.
1597
01:54:42,319 --> 01:54:45,198
Je suis Carlos Pek, votre secrétaire.
1598
01:54:46,045 --> 01:54:48,025
Enchanté, Jésus Canales.
1599
01:54:48,381 --> 01:54:53,854
Le Président Aleman et le Gouverneur
Terrazas m'ont envoyé pour...
1600
01:54:54,754 --> 01:54:57,257
apporter la modernité,
1601
01:54:58,122 --> 01:55:00,134
et la justice sociale.
1602
01:55:00,306 --> 01:55:01,444
C'est ici.
1603
01:55:06,830 --> 01:55:08,534
Bienvenue, madame.
1604
01:55:11,351 --> 01:55:12,489
Ici ?
1605
01:55:14,141 --> 01:55:16,855
Dites-moi, Pek, juste une question.
1606
01:55:17,370 --> 01:55:19,917
Qu'est-il arrivé au précédent maire ?
1607
01:55:20,053 --> 01:55:23,057
Vous savez,
il se dit tant de choses.
1608
01:55:23,230 --> 01:55:26,674
Oh, licenciado,
c'est une longue histoire...
1609
01:55:28,521 --> 01:55:31,730
Ainsi se termine le quatrième rapport
du président Miguel Aleman...
1610
01:55:31,925 --> 01:55:34,989
Réaffirmant que l'unité et la solidarité
du peuple mexicain...
1611
01:55:35,161 --> 01:55:36,972
triompheront de toutes les épreuves...
1612
01:55:37,090 --> 01:55:40,162
La paix et la justice sociale
sont garanties.
1613
01:55:40,266 --> 01:55:44,413
Les récents accords
sont juste un autre obstacle...
1614
01:55:44,615 --> 01:55:47,698
Hey, nous avons des problèmes
avec le camion du chinois.
1615
01:55:47,806 --> 01:55:49,945
Appelle-moi licenciado, connard !
1616
01:55:50,455 --> 01:55:52,628
Je termine ça et j'arrive.
1617
01:55:57,924 --> 01:56:00,564
Honorable Congrès de l'Union.
1618
01:56:02,243 --> 01:56:05,383
C'est un honneur d'ĂŞtre ici
dans ce berceau de la démocratie,
1619
01:56:06,057 --> 01:56:08,162
pour représenter ma terre natale.
1620
01:56:08,962 --> 01:56:11,392
Aujourd'hui, plus que jamais,
1621
01:56:11,417 --> 01:56:17,079
Nous les Députés, devons répondre
aux attentes de notre nation.
1622
01:56:17,470 --> 01:56:21,181
Nous devons ĂŞtre vigilants et
lutter sans pitié
1623
01:56:21,228 --> 01:56:25,453
contre les ennemis de la Révolution.
Oui, comme je l'ai fait !
1624
01:56:25,838 --> 01:56:28,958
En déjouant la conspiration
du licenciado Lopez.
1625
01:56:29,232 --> 01:56:31,877
L'ambitieux secrétaire du
gouvernement de mon État,
1626
01:56:31,902 --> 01:56:36,572
qui avec ses complices a tenté
de tuer cet homme merveilleux,
1627
01:56:36,606 --> 01:56:39,314
qu'est le nouveau
Gouverneur Terrazas.
1628
01:56:39,842 --> 01:56:40,842
Mes Amis,
1629
01:56:42,307 --> 01:56:44,787
Je n'ai pas honte de l'admettre.
1630
01:56:45,972 --> 01:56:50,114
Je me présente devant ce congrès
les mains tachées de sang.
1631
01:56:50,481 --> 01:56:51,789
Je ne le nie pas.
1632
01:56:52,230 --> 01:56:55,211
Demander pardon
serait hypocrite.
1633
01:56:56,934 --> 01:56:58,950
Mais ce sang
1634
01:56:58,974 --> 01:57:01,762
n'est celui ni d'un étranger
ni d'un frère.
1635
01:57:02,233 --> 01:57:04,075
C'est le sang d'un ennemi,
1636
01:57:04,100 --> 01:57:08,333
un ennemi de ceux qui défendent
les idéaux de la Révolution !
1637
01:57:09,200 --> 01:57:11,552
Nous avons surmonté
un nouvel obstacle,
1638
01:57:11,577 --> 01:57:14,036
mais beaucoup d'autres
nous attendent.
1639
01:57:14,202 --> 01:57:17,891
Le prochain défi de notre parti,
pour le bien de la nation,
1640
01:57:18,102 --> 01:57:22,414
est de rester au pouvoir,
pour toujours et Ă jamais !
1641
01:57:25,038 --> 01:57:26,949
Merci, mes compatriotes !
1642
01:57:43,067 --> 01:57:46,522
Sous-titrage et traduction :
Matthieu Leroy - petzouil@yahoo.fr
124217