All language subtitles for the-frankenstein-chronicles-s02e03-seeing-the-dead-webrip-x264-sng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,820 --> 00:00:03,119 Can you confirm this is the second murder of a clergyman? 2 00:00:03,120 --> 00:00:05,939 Two men were torn apart, but Father Ambrose wasn't. 3 00:00:05,940 --> 00:00:07,439 His heart was cut out. 4 00:00:07,440 --> 00:00:10,279 Only Hervey's sick enough to think of this. 5 00:00:10,280 --> 00:00:11,979 I'm Augusta Ada Byron. 6 00:00:11,980 --> 00:00:14,199 I may require your services for a dress. 7 00:00:14,200 --> 00:00:16,539 Frederick, may I introduce Mrs. Rose? 8 00:00:16,540 --> 00:00:18,759 - Thank you for coming. - You could have bed and board here. 9 00:00:18,760 --> 00:00:20,959 With all this talk of the devil in Pye Street, 10 00:00:20,960 --> 00:00:24,059 - I would prefer to have someone here. - "Dean of Westminster 11 00:00:24,060 --> 00:00:27,779 announces intended evacuation of the Pye Street area 12 00:00:27,780 --> 00:00:30,939 amidst fears of public safety and plague." 13 00:00:30,940 --> 00:00:33,359 Why did God abandon us? 14 00:00:33,360 --> 00:00:35,879 My flock lies here 15 00:00:35,880 --> 00:00:37,919 in the cradle of the church, 16 00:00:37,920 --> 00:00:39,619 under the gaze of God. 17 00:00:39,620 --> 00:00:43,520 Yet every day, they wander further into the valley of death. 18 00:02:16,060 --> 00:02:18,500 That's her third dead child in as many days, 19 00:02:20,900 --> 00:02:23,060 and her sister will soon follow. 20 00:02:27,500 --> 00:02:29,229 Pye Street is cursed. 21 00:02:29,230 --> 00:02:30,780 It's no superstition. 22 00:02:33,340 --> 00:02:34,780 Why the red ribbon? 23 00:02:35,580 --> 00:02:38,019 If the bereaved can ever afford a consecrated burial, 24 00:02:38,020 --> 00:02:39,700 they know which body to look out for. 25 00:03:25,300 --> 00:03:28,540 FRANKENSTEIN PRESENTED BY THE CELEBRATED MRS. WILD AND HER NEW PENNY EXHIBITION 26 00:03:42,820 --> 00:03:45,900 Peelers were all over the Archdeacon's crypt this morning. 27 00:03:47,340 --> 00:03:50,100 You still haven't told me what you were after. 28 00:03:50,660 --> 00:03:53,979 You're as jagged and closed as one of these. 29 00:03:53,980 --> 00:03:56,420 Pye Street's emptying fast. 30 00:03:57,940 --> 00:03:59,339 Plague's scaring them off. 31 00:03:59,340 --> 00:04:00,860 All right. Get a move on. 32 00:04:04,620 --> 00:04:05,940 Let's go. 33 00:04:07,740 --> 00:04:09,540 Billy Oates. 34 00:04:18,740 --> 00:04:19,940 A friend of yours? 35 00:04:25,200 --> 00:04:29,220 FRANKENSTEIN PRESENTED BY THE CELEBRATED MRS. WILD AND HER NEW PENNY EXHIBITION 36 00:04:49,940 --> 00:04:51,539 Somebody left the horse untied. 37 00:04:51,540 --> 00:04:54,059 Who was it? And don't blame Thomas. 38 00:04:54,060 --> 00:04:56,259 Thomas gets blamed for everything. 39 00:04:56,260 --> 00:04:58,060 Hey, Thomas! 40 00:04:58,740 --> 00:05:00,180 Thomas! 41 00:05:00,700 --> 00:05:03,460 We want them scared of you, remember? 42 00:05:12,020 --> 00:05:14,940 You haven't seen a black horse roaming loose, have you? 43 00:05:15,980 --> 00:05:17,420 One white sock? 44 00:05:20,140 --> 00:05:21,539 It's all right, Mrs. Wild. 45 00:05:21,540 --> 00:05:23,260 What do you want? 46 00:05:24,940 --> 00:05:26,580 - Where's Hervey? - Hey! 47 00:05:27,260 --> 00:05:29,259 What do you think this is against your neck? 48 00:05:29,260 --> 00:05:30,740 - A spoon? - Easy. 49 00:05:31,900 --> 00:05:33,500 He's trouble, Mrs. Wild. 50 00:05:34,220 --> 00:05:36,339 And a dead man for that matter. 51 00:05:36,340 --> 00:05:39,340 Then he must have something important to say. 52 00:05:40,380 --> 00:05:42,260 Let's talk like gentlemen. 53 00:05:44,820 --> 00:05:46,020 So, where is he? 54 00:05:46,460 --> 00:05:48,259 I haven't seen Hervey, Mrs. Wild. 55 00:05:48,260 --> 00:05:49,740 You covered for him. 56 00:05:50,500 --> 00:05:51,979 You could've saved Flora's life. 57 00:05:51,980 --> 00:05:53,340 That's a bit rich. 58 00:05:54,100 --> 00:05:56,500 I kept that girl fed and kept her pure. 59 00:05:56,860 --> 00:05:59,099 I cared for her in my own way. 60 00:05:59,100 --> 00:06:01,380 You sliced that poor girl's throat, didn't you? 61 00:06:02,020 --> 00:06:03,299 I didn't kill her. 62 00:06:03,300 --> 00:06:05,820 - Are you sure about that? - Hervey framed me. 63 00:06:07,100 --> 00:06:08,860 You lied to me about him. 64 00:06:09,360 --> 00:06:10,920 You gave me the wrong man. 65 00:06:12,980 --> 00:06:14,920 And I got you transported. 66 00:06:15,980 --> 00:06:18,540 Yeah well, I got myself out, didn't I? 67 00:06:19,100 --> 00:06:21,620 I always do. Saw myself some sea. 68 00:06:25,500 --> 00:06:27,540 What? Do you think I'm lying? 69 00:06:31,880 --> 00:06:33,859 I'm a London-lubber at heart, 70 00:06:33,860 --> 00:06:35,500 so I came home. 71 00:06:36,100 --> 00:06:38,820 Point being, I haven't seen hide nor hair of Hervey 72 00:06:39,180 --> 00:06:40,499 before or since. 73 00:06:40,500 --> 00:06:43,460 Somebody has been supplying him with human hearts. 74 00:06:44,020 --> 00:06:45,540 Murdered priests. 75 00:06:47,220 --> 00:06:49,380 You supplied him once, didn't you? 76 00:06:50,780 --> 00:06:52,500 I'm a showman now. 77 00:06:54,020 --> 00:06:56,740 Either way, you'd have to tell me your trick. 78 00:06:57,620 --> 00:06:59,140 Slipping the noose. 79 00:07:00,380 --> 00:07:02,580 I might have to call for it myself one day. 80 00:07:04,020 --> 00:07:05,620 Roll up, roll up! 81 00:07:06,100 --> 00:07:08,420 Mrs. Wild's Penny Exhibition! 82 00:07:27,060 --> 00:07:28,960 Would your mother be at home? 83 00:07:36,920 --> 00:07:38,280 Mrs. Flynn? 84 00:07:38,900 --> 00:07:40,300 Mrs. Flynn? 85 00:07:42,960 --> 00:07:45,680 If it's payment you're after, you have a wasted journey. 86 00:07:46,440 --> 00:07:48,040 I have nothing left for you. 87 00:07:49,280 --> 00:07:52,479 This is to put towards your children's burial. 88 00:07:52,480 --> 00:07:53,840 A proper one. 89 00:07:56,920 --> 00:07:58,760 It starts in the hands. 90 00:08:03,360 --> 00:08:05,120 Your help would be more use. 91 00:08:06,760 --> 00:08:08,120 Yes. 92 00:08:24,400 --> 00:08:27,160 Do you know how your children came by the sickness? 93 00:08:27,920 --> 00:08:30,200 They say it's the air that's killing us. 94 00:08:31,760 --> 00:08:35,600 They gave us a choice. Freeze to death without a roof over our heads 95 00:08:36,000 --> 00:08:37,739 or hold our breath. 96 00:08:37,740 --> 00:08:40,960 Whatever the cause, no one is coming to save us. 97 00:08:41,400 --> 00:08:42,600 It is God's will. 98 00:08:43,000 --> 00:08:44,520 Elsie, come help your mom! 99 00:08:49,040 --> 00:08:51,520 When the time comes, I beg of you, 100 00:08:52,920 --> 00:08:54,280 lay us down together. 101 00:08:59,520 --> 00:09:00,800 Elsie! 102 00:09:15,840 --> 00:09:18,240 Thank you for waiting, Home Secretary. 103 00:09:18,840 --> 00:09:21,919 Mr. Dean sends his utmost sincere apologies. 104 00:09:21,920 --> 00:09:24,919 You would have heard of these terrible murders on our brethren. 105 00:09:24,920 --> 00:09:27,079 - I'm aware. - Then, you will understand that 106 00:09:27,080 --> 00:09:29,959 with regards to your discretion about your new cemeteries, 107 00:09:29,960 --> 00:09:33,959 Mr. Dean must concentrate on preserving the interest of the living 108 00:09:33,960 --> 00:09:35,680 rather than the dead. 109 00:09:36,360 --> 00:09:38,919 - Any message you have, I shall pass... - Then inform your Dean 110 00:09:38,920 --> 00:09:40,999 that the dead are killing the living 111 00:09:41,000 --> 00:09:44,040 with the miasma from their overflowing burial grounds. 112 00:09:44,360 --> 00:09:46,840 And that my new cemeteries will be built 113 00:09:47,320 --> 00:09:49,200 whether the Dean likes it or not. 114 00:09:51,760 --> 00:09:55,039 Does Mr. Dean truly seek to prevent grieving families 115 00:09:55,040 --> 00:09:57,320 from having a proper Christian burial 116 00:09:57,920 --> 00:10:00,800 just because he will lose the right to the burial fees 117 00:10:01,560 --> 00:10:04,239 as if this is a mere business 118 00:10:04,240 --> 00:10:07,799 - and the church created to make money? - One would hope not. 119 00:10:07,800 --> 00:10:10,559 Then he must stop obstructing the King's royal assent 120 00:10:10,560 --> 00:10:12,899 to the consecration of the new burial grounds. 121 00:10:12,900 --> 00:10:14,899 Then perhaps, Sir Robert, 122 00:10:14,900 --> 00:10:16,999 this conversation would feel more relevant 123 00:10:17,000 --> 00:10:18,920 after you sought reelection 124 00:10:19,360 --> 00:10:20,800 and of course, triumphed. 125 00:10:21,920 --> 00:10:23,120 Deo volente. 126 00:10:24,040 --> 00:10:27,640 Mr. Renquist, wherever I sit in the commons, 127 00:10:28,400 --> 00:10:30,960 I am this country's greatest reformer. 128 00:10:32,040 --> 00:10:35,619 So, tell your Dean that with your saturated graveyards, 129 00:10:35,620 --> 00:10:39,280 and your clergymen being devoured right under your very own noses, 130 00:10:40,120 --> 00:10:42,200 that it is not the devil you should fear. 131 00:10:43,680 --> 00:10:44,880 It is me. 132 00:11:12,600 --> 00:11:13,960 Bloody hell! 133 00:11:16,480 --> 00:11:17,920 Oh, my God! 134 00:11:20,920 --> 00:11:26,200 He's done it again! Another body! Another murder! 135 00:11:35,240 --> 00:11:36,800 Bloody hell. 136 00:11:46,440 --> 00:11:48,760 Sir, another murder. 137 00:11:49,360 --> 00:11:51,799 - Where? - Pye Street! A street away. 138 00:11:51,800 --> 00:11:53,080 Crowd's gathering quickly, sir. 139 00:11:53,081 --> 00:11:54,840 Parish Watchmen will be there any minute. 140 00:11:54,841 --> 00:11:56,640 Run! Run then! 141 00:11:59,680 --> 00:12:02,960 Stop! Stop. I need your help. 142 00:12:22,400 --> 00:12:25,199 I need to get this man's body to Westminster Police station 143 00:12:25,200 --> 00:12:27,920 before the Parish Watchmen take him. Come on. 144 00:12:29,120 --> 00:12:31,640 Get it open. We need to leave! 145 00:12:33,040 --> 00:12:34,159 Nightingale! 146 00:12:34,160 --> 00:12:36,919 We know what you're doing. It's against the law! 147 00:12:36,920 --> 00:12:38,800 Well, take it up with the Home Secretary. 148 00:12:41,760 --> 00:12:42,960 A pox on you! 149 00:12:59,700 --> 00:13:00,999 Another murder! 150 00:13:01,000 --> 00:13:03,499 If you still suspect the killer to be a Bethlem lunatic, 151 00:13:03,500 --> 00:13:05,739 how difficult can it be to find him? 152 00:13:05,740 --> 00:13:08,739 Being honest, sir, I'm less certain than ever that it's the inmate. 153 00:13:08,740 --> 00:13:11,659 Whoever is doing this is making a mockery of our service! 154 00:13:11,660 --> 00:13:13,540 Something that the Dean and his Parish Police 155 00:13:13,541 --> 00:13:14,620 will exploit with relish! 156 00:13:14,621 --> 00:13:18,039 With respect, sir, Parish Police are already obstructing us 157 00:13:18,040 --> 00:13:19,656 with private inquests and not letting us 158 00:13:19,657 --> 00:13:21,500 within twenty yards of the poor souls' bodies. 159 00:13:21,501 --> 00:13:22,679 What else can we do? 160 00:13:22,680 --> 00:13:24,839 Show some initiative, man! 161 00:13:24,840 --> 00:13:26,820 Get back! Everyone, back! 162 00:13:27,420 --> 00:13:28,980 Sir Robert. 163 00:13:29,700 --> 00:13:31,079 Inspector. 164 00:13:31,080 --> 00:13:34,259 I took the liberty of claiming Reverend Eastman's body 165 00:13:34,260 --> 00:13:36,820 to beat the Parish Watchmen at their own game, sir. 166 00:13:37,580 --> 00:13:39,020 I do hope it's legal. 167 00:13:41,100 --> 00:13:42,460 Promote him. 168 00:13:45,700 --> 00:13:47,220 Fetch the coroner! 169 00:13:48,460 --> 00:13:51,300 Reverend Eastman. Dead. 170 00:13:52,540 --> 00:13:54,180 Who would do such a thing? 171 00:13:55,060 --> 00:13:58,780 Somebody who has no fear of God, maybe. 172 00:13:59,100 --> 00:14:02,940 I preached sermon after sermon, three sheets to the wind. 173 00:14:05,260 --> 00:14:08,740 Finally, the Dean of Westminster hung me out to dry 174 00:14:09,580 --> 00:14:11,740 not because of my rotten inner, 175 00:14:12,780 --> 00:14:15,220 because I kept my bearings. 176 00:14:15,900 --> 00:14:18,300 I dared to criticize Mr. Dean 177 00:14:18,940 --> 00:14:21,320 for all his selfishness and his greed. 178 00:14:22,780 --> 00:14:24,247 I soon learned that 179 00:14:24,248 --> 00:14:28,720 if you dare to raise your head up above the pulpit, 180 00:14:29,300 --> 00:14:31,780 the Dean will come along and knock it off for you 181 00:14:32,180 --> 00:14:34,980 and you're out on the street. Or so I thought. 182 00:14:36,180 --> 00:14:37,500 The Archdeacon, 183 00:14:38,260 --> 00:14:41,020 Reverend Ambrose, and now poor Reverend Eastman... 184 00:14:41,580 --> 00:14:44,959 They all knew that he was as crooked as my elbow 185 00:14:44,960 --> 00:14:48,859 and formed a faction against him. A sort of holy trinity. 186 00:14:48,860 --> 00:14:51,600 They wanted to prevent him selling off the church's land 187 00:14:51,601 --> 00:14:53,460 for his own personal gain. 188 00:14:53,980 --> 00:14:55,220 Pye Street. 189 00:14:55,620 --> 00:14:56,940 But instead, 190 00:14:57,540 --> 00:15:01,020 these three good men are dead. Murdered. 191 00:15:02,380 --> 00:15:04,140 The church blames the devil, 192 00:15:04,820 --> 00:15:06,419 the Pye Street deal goes through, 193 00:15:06,420 --> 00:15:09,779 and the Dean's pockets burst with gold. 194 00:15:09,780 --> 00:15:11,180 Pye Street? 195 00:15:13,540 --> 00:15:14,839 Who would buy it? 196 00:15:14,840 --> 00:15:18,340 Fetch me another nail for my coffin, and I shall think on it. 197 00:15:26,500 --> 00:15:27,860 Small beer, please. 198 00:16:06,380 --> 00:16:09,779 - The plague is clearing the place. - You forgot my drink. 199 00:16:09,780 --> 00:16:11,945 You said the Dean wanted to sell Pye Street, 200 00:16:11,946 --> 00:16:13,579 but you don't know who to? 201 00:16:13,580 --> 00:16:17,760 This land is worth a hundred times that value. 202 00:16:18,700 --> 00:16:20,620 If they cleared the slums, that is. 203 00:16:22,260 --> 00:16:23,940 The plague is doing that for them. 204 00:16:25,580 --> 00:16:28,140 Read the bible, Martins. 205 00:16:29,220 --> 00:16:33,420 Only God can send down a pestilence to punish us sinners. 206 00:16:35,980 --> 00:16:37,540 Not only God's work. 207 00:16:39,940 --> 00:16:44,300 A man of science who believes he has God's power... 208 00:16:46,700 --> 00:16:48,060 God's right. 209 00:17:18,660 --> 00:17:20,100 What is it that you're doing? 210 00:17:22,540 --> 00:17:24,779 I'm configuring a clockwork figure, 211 00:17:24,780 --> 00:17:28,020 just as life-sized and life-like as you or I. 212 00:17:28,660 --> 00:17:29,860 An automaton, 213 00:17:31,260 --> 00:17:32,580 wearing that gown. 214 00:17:33,380 --> 00:17:36,379 We will be unveiling her at Mr. Dipple's party. 215 00:17:36,380 --> 00:17:40,220 You mean... the gown is for a doll? 216 00:17:51,540 --> 00:17:55,459 Why would a grown man be so enamored of a contraption? 217 00:17:55,460 --> 00:17:59,759 Knowing the gown is to be worn by a mere contraption 218 00:17:59,760 --> 00:18:02,279 will not diminish your attention to detail. 219 00:18:02,280 --> 00:18:03,740 Of course not. 220 00:18:04,180 --> 00:18:05,700 And in answer to your question, 221 00:18:06,580 --> 00:18:10,100 I believe these machines to be the pinnacle of man's own creation. 222 00:18:12,260 --> 00:18:15,580 In the future, they will be able to do anything we tell them to do. 223 00:18:18,780 --> 00:18:20,700 Perhaps even put you out of a job. 224 00:18:23,180 --> 00:18:26,180 That is if your tongue doesn't get you there first. 225 00:19:26,460 --> 00:19:27,660 Hey. 226 00:19:28,180 --> 00:19:29,820 What are you doing here? 227 00:19:30,740 --> 00:19:32,360 There are people looking for you. 228 00:19:40,700 --> 00:19:42,020 Go home. 229 00:21:23,380 --> 00:21:25,019 I didn't disturb you, did I? 230 00:21:25,020 --> 00:21:26,380 No. 231 00:21:29,060 --> 00:21:31,080 You're a night owl like myself? 232 00:21:34,060 --> 00:21:35,419 Not through choice. 233 00:21:35,420 --> 00:21:37,280 We have that in common. 234 00:22:10,300 --> 00:22:11,500 Do you play? 235 00:22:15,140 --> 00:22:18,220 As a boy, a little. At service. 236 00:22:44,500 --> 00:22:45,900 If you played something, 237 00:22:46,740 --> 00:22:48,340 it might help me sleep. 238 00:23:34,700 --> 00:23:37,719 The reverend's throat was sliced first, 239 00:23:37,720 --> 00:23:39,620 incapacitating the victim. 240 00:23:41,260 --> 00:23:45,120 The knife was then used to carve through the ribcage 241 00:23:45,780 --> 00:23:48,060 from the top of the chest to the sternum. 242 00:23:49,660 --> 00:23:52,019 But he left a wide enough margin to ensure 243 00:23:52,020 --> 00:23:54,340 that the victim's heart could be removed 244 00:23:54,700 --> 00:23:57,220 without any harm to the organ itself. 245 00:23:58,500 --> 00:24:00,980 No other organ was taken. 246 00:24:03,020 --> 00:24:05,100 Whoever committed this crime 247 00:24:06,060 --> 00:24:09,020 is well-practiced, precise 248 00:24:09,660 --> 00:24:11,660 and methodical. 249 00:24:13,500 --> 00:24:15,060 If you ask me, 250 00:24:16,300 --> 00:24:18,220 he is no escaped lunatic. 251 00:24:19,780 --> 00:24:21,740 Thank you, Dr. Lennox. 252 00:24:26,940 --> 00:24:30,300 The other two clergymen had exactly the same wound. 253 00:24:30,900 --> 00:24:32,380 Hearts missing, yes, 254 00:24:32,920 --> 00:24:36,740 but not torn limb from limb by the devil himself. 255 00:24:37,740 --> 00:24:39,059 To whom do I owe this privilege? 256 00:24:39,060 --> 00:24:42,100 Your articles are terrifying and misinforming the public. 257 00:24:42,460 --> 00:24:45,860 Whoever your source is, you're printing their lies. 258 00:24:47,460 --> 00:24:51,219 And you believe that missing hearts 259 00:24:51,220 --> 00:24:52,400 will scare them less? 260 00:25:05,180 --> 00:25:07,720 Sir, this man is asking for you. 261 00:25:08,460 --> 00:25:10,499 Well, I just came to collect my cart, sir, 262 00:25:10,500 --> 00:25:14,539 but I wanted to express my thanks for the bravery you showed 263 00:25:14,540 --> 00:25:17,499 amidst such passionate local mistrust. Thank you, sir. 264 00:25:17,500 --> 00:25:20,599 You see, not all the public hate your guts. 265 00:25:20,600 --> 00:25:23,999 I believe that the victims from the clergy 266 00:25:24,000 --> 00:25:27,499 were murdered by order of the Dean of Westminster 267 00:25:27,500 --> 00:25:30,100 on account of their opposition to a land deal. 268 00:25:30,900 --> 00:25:32,420 Details here. 269 00:25:32,740 --> 00:25:33,940 Names. 270 00:25:36,140 --> 00:25:37,340 Hey! 271 00:25:38,740 --> 00:25:41,140 Do you know of any other priests that might be in danger? 272 00:25:42,340 --> 00:25:43,540 Yes. 273 00:25:44,300 --> 00:25:46,579 - Me. - You're a priest? 274 00:25:46,580 --> 00:25:48,060 Ex-priest. 275 00:25:48,620 --> 00:25:51,240 But if the Dean finds out I'm talking to you... 276 00:25:57,340 --> 00:25:59,620 Go, follow him. Make sure you get his name. 277 00:26:02,900 --> 00:26:05,499 That's him, Mr. Renquist. Sergeant Nightingale. 278 00:26:05,500 --> 00:26:06,999 We're already acquainted. 279 00:26:07,000 --> 00:26:09,299 Sergeant Nightingale, I have here a magistrate's order 280 00:26:09,300 --> 00:26:12,780 to release Reverend Eastman's body at once for a private autopsy. 281 00:26:13,340 --> 00:26:15,939 He's all yours. Go ahead. 282 00:26:15,940 --> 00:26:18,720 Take him. We've got everything that we need. 283 00:26:49,520 --> 00:26:52,440 Mrs. Rose, will you permit me to see your work so far? 284 00:27:02,200 --> 00:27:03,400 It is very fine. 285 00:27:04,320 --> 00:27:05,760 Thank you, sir. 286 00:27:10,440 --> 00:27:15,160 I've been beguiling Mrs. Rose with tales from the future. 287 00:27:15,800 --> 00:27:17,359 About how there will come a time 288 00:27:17,360 --> 00:27:19,279 when everywhere you look, 289 00:27:19,280 --> 00:27:21,239 everything you see and do, 290 00:27:21,240 --> 00:27:23,439 will be influenced by machines. 291 00:27:23,440 --> 00:27:25,199 You talk as though you have seen the future 292 00:27:25,200 --> 00:27:26,401 with your own eyes. 293 00:27:27,000 --> 00:27:28,739 I don't intend to see it. 294 00:27:28,740 --> 00:27:30,159 I intend to make it. 295 00:27:30,160 --> 00:27:32,479 Mrs. Rose, Ada is an analyst 296 00:27:32,480 --> 00:27:34,920 and in this her age, the age of machines, 297 00:27:34,921 --> 00:27:36,639 we must embrace it 298 00:27:36,640 --> 00:27:38,960 or we will be chewed up in its cogs. 299 00:27:39,560 --> 00:27:41,799 If man can create machines 300 00:27:41,800 --> 00:27:43,528 and make them do as we command, 301 00:27:43,529 --> 00:27:45,760 then man will have more power than God. 302 00:27:46,440 --> 00:27:49,280 I've no desire for man to have power over God. 303 00:27:51,040 --> 00:27:54,579 For women to have power over men, however. 304 00:27:54,580 --> 00:27:56,519 Why shouldn't men have power over God? 305 00:27:56,520 --> 00:27:57,760 Because "Power, 306 00:27:58,200 --> 00:28:00,559 like a desolating pestilence, 307 00:28:00,560 --> 00:28:02,819 pollutes whatever it touches. 308 00:28:02,820 --> 00:28:04,639 And obedience, 309 00:28:04,640 --> 00:28:08,039 bane of all genius, virtue, 310 00:28:08,040 --> 00:28:11,880 freedom, truth, makes slaves of men, 311 00:28:13,120 --> 00:28:14,960 and of the human frame. 312 00:28:15,600 --> 00:28:17,400 A mechanized automaton." 313 00:28:17,800 --> 00:28:19,319 Did I say that to your father? 314 00:28:19,720 --> 00:28:21,360 It was Mr. Shelley. 315 00:28:23,920 --> 00:28:26,039 Do you enjoy poetry, Mrs. Rose? 316 00:28:26,040 --> 00:28:27,760 When I have the time. 317 00:28:29,680 --> 00:28:32,079 But in all honesty, I prefer your father's work. 318 00:28:32,080 --> 00:28:36,240 Leaflets and verse only do so much to hold power to account. 319 00:28:36,880 --> 00:28:38,440 It really takes blood. 320 00:28:39,240 --> 00:28:41,320 Lord Byron knew that more than most. 321 00:28:49,040 --> 00:28:52,119 Will Miss Ada be back with us again tomorrow? 322 00:28:52,120 --> 00:28:53,599 She shall. 323 00:28:53,600 --> 00:28:56,479 I have told her if she doesn't finish her work on time, 324 00:28:56,480 --> 00:29:00,200 I shall paint her gold and pass her off as an automaton myself. 325 00:29:00,680 --> 00:29:02,040 I believe she would. 326 00:29:03,160 --> 00:29:05,999 She is certainly a force of nature. 327 00:29:06,000 --> 00:29:07,600 Oh, she is more than that. 328 00:29:08,160 --> 00:29:10,319 Her mother was afraid 329 00:29:10,320 --> 00:29:13,000 she would inherit her father's turbulent spirit. 330 00:29:13,001 --> 00:29:16,720 She hoped that science would curb her lust for life. 331 00:29:17,200 --> 00:29:18,859 It has done the opposite. 332 00:29:18,860 --> 00:29:21,400 - I wish I had her courage. - How so? 333 00:29:23,680 --> 00:29:26,040 I can see the cogs whirring in your mind. 334 00:29:26,400 --> 00:29:28,680 How would it be to try to answer without calculation? 335 00:29:31,760 --> 00:29:34,000 I think, perhaps, I am afraid to live. 336 00:29:38,520 --> 00:29:40,400 I'm sorry. You must think me very weak. 337 00:29:42,680 --> 00:29:43,920 Not at all. 338 00:29:47,400 --> 00:29:50,200 - Are you married? - I am widowed. 339 00:29:51,320 --> 00:29:52,800 Oh, I'm sorry for asking. 340 00:29:54,600 --> 00:29:55,800 If I may, 341 00:29:58,480 --> 00:30:01,680 you are not alone in being afraid to live. 342 00:30:02,440 --> 00:30:03,700 There is much to lose. 343 00:30:05,440 --> 00:30:08,299 Perhaps that is why I am so entranced by these machines. 344 00:30:08,300 --> 00:30:09,720 They never change and... 345 00:30:10,440 --> 00:30:12,120 I am envious of them for that. 346 00:30:15,360 --> 00:30:18,359 Does that explain how a grown man 347 00:30:18,360 --> 00:30:22,320 can be so enamored of a contraption? 348 00:30:25,880 --> 00:30:27,160 Undoubtedly. 349 00:30:38,640 --> 00:30:42,160 Come on! Don't you have a home to go to? 350 00:30:51,200 --> 00:30:53,040 Sit down here, Martins. 351 00:30:55,320 --> 00:30:57,119 It's no palace, 352 00:30:57,120 --> 00:31:00,400 but you are most welcome. Now... 353 00:31:04,640 --> 00:31:07,960 This is a map of Saint John's and the parish. 354 00:31:09,320 --> 00:31:12,592 And this is the location of every death from the fever 355 00:31:12,593 --> 00:31:14,000 during the past month. 356 00:31:14,001 --> 00:31:15,759 That's only around Pye Street. 357 00:31:15,760 --> 00:31:17,519 - Not only that... - Yes? 358 00:31:17,520 --> 00:31:20,360 It's all clustered around this market area here. 359 00:31:20,800 --> 00:31:23,519 That must be where the miasma or... 360 00:31:23,520 --> 00:31:26,218 the pox-ridden air, whatever you wish to call it, 361 00:31:26,219 --> 00:31:27,640 it lurks at its thickest. 362 00:31:27,641 --> 00:31:29,480 That's right outside here. 363 00:31:30,640 --> 00:31:32,080 How come you're still breathing? 364 00:31:32,440 --> 00:31:34,360 I could ask you the same. 365 00:32:43,080 --> 00:32:44,480 Martins! 366 00:32:47,720 --> 00:32:48,960 Stop! 367 00:33:02,240 --> 00:33:03,719 Martins, what have you done? 368 00:33:03,720 --> 00:33:06,440 It's not the air. It's the pump! 369 00:33:10,320 --> 00:33:12,919 Get water to your family from somewhere else, anywhere else. 370 00:33:12,920 --> 00:33:14,160 Do you understand? 371 00:33:14,560 --> 00:33:18,040 What are you waiting for, child? Go! Spread the word! 372 00:33:19,160 --> 00:33:20,680 It's poisoned. 373 00:33:21,120 --> 00:33:22,880 The water is poisoned. 374 00:33:24,000 --> 00:33:25,659 Go on! Get away! 375 00:33:25,660 --> 00:33:28,359 It's not the air! It's the pump! 376 00:33:28,360 --> 00:33:30,759 - What are you waiting for? Go! - Who are you talking to, Martins? 377 00:33:30,760 --> 00:33:32,040 Get away! 378 00:33:32,840 --> 00:33:34,040 Go! 379 00:33:34,400 --> 00:33:36,200 Go away! Get away! 380 00:33:36,720 --> 00:33:38,280 It's poisoned! 381 00:33:40,640 --> 00:33:42,280 The water's poisoned! 382 00:33:43,240 --> 00:33:46,279 It is not the air. It's the water! 383 00:33:46,280 --> 00:33:48,560 What are you waiting for? Go! 384 00:33:49,880 --> 00:33:52,400 Get away, all of you! 385 00:33:53,120 --> 00:33:54,400 Go! 386 00:33:59,000 --> 00:34:00,200 I have told you. 387 00:34:00,580 --> 00:34:02,600 The water's poisoned! 388 00:34:07,000 --> 00:34:08,200 Go! 389 00:34:10,920 --> 00:34:12,680 There's no one here, Martins. 390 00:35:09,000 --> 00:35:10,240 Martins? 391 00:35:17,760 --> 00:35:21,000 - There's a body tied down here. - Oh, God. 392 00:35:56,680 --> 00:35:58,040 A sailor. 393 00:36:24,500 --> 00:36:26,580 Miss Pickett tells me your work here is done. 394 00:36:27,340 --> 00:36:28,540 Indeed. 395 00:36:29,740 --> 00:36:31,660 I hope it meets your expectations. 396 00:36:43,100 --> 00:36:44,540 It is exquisite. 397 00:36:46,140 --> 00:36:48,820 I am fortunate that Ada brought you to me. 398 00:36:50,020 --> 00:36:51,220 Thank you. 399 00:36:58,580 --> 00:37:00,639 Has Braun arranged you a carriage home? 400 00:37:00,640 --> 00:37:03,340 There's no need. I prefer to walk. 401 00:37:05,220 --> 00:37:06,640 Thank you, Mr. Dipple. 402 00:37:07,380 --> 00:37:09,140 I have enjoyed this immensely. 403 00:37:12,300 --> 00:37:13,580 Mrs. Rose. 404 00:37:15,740 --> 00:37:17,920 I paid you a gross insult 405 00:37:18,700 --> 00:37:19,939 in what I first said to you. 406 00:37:19,940 --> 00:37:23,020 - It was I who spoke out of turn... - Please, allow me to finish. 407 00:37:23,740 --> 00:37:27,340 I did not believe that you would meet my expectations, 408 00:37:28,560 --> 00:37:30,320 but you have surpassed them. 409 00:37:31,780 --> 00:37:35,020 You have breathed your own life into this gown. 410 00:37:37,140 --> 00:37:38,280 I can see it. 411 00:37:53,300 --> 00:37:55,520 I hope your evening is a tremendous success. 412 00:37:56,920 --> 00:38:00,020 And if the gold thread works loose again, which it shouldn't, 413 00:38:00,900 --> 00:38:02,120 please send for me. 414 00:38:33,620 --> 00:38:36,020 Is there a patron saint for journalists 415 00:38:37,320 --> 00:38:39,560 or is that a contradiction in terms? 416 00:38:41,160 --> 00:38:44,520 - You're late. - A minor disagreement with the police. 417 00:38:45,720 --> 00:38:48,040 Reverend Eastman's autopsy report. 418 00:38:48,620 --> 00:38:50,020 Courtesy of the church. 419 00:38:50,720 --> 00:38:52,760 Was his corpse eviscerated, 420 00:38:53,700 --> 00:38:54,940 his body dismembered, 421 00:38:55,480 --> 00:38:56,880 like the other priests? 422 00:38:57,640 --> 00:38:58,840 Tragically, so. 423 00:39:02,080 --> 00:39:03,400 Indeed. 424 00:39:05,160 --> 00:39:06,600 For a man of God. 425 00:39:28,260 --> 00:39:31,979 It is a stormy night, a pervading omen. 426 00:39:31,980 --> 00:39:33,459 For this evening, 427 00:39:33,460 --> 00:39:37,559 I, Dr. Victor Frankenstein, shall complete my task. 428 00:39:37,560 --> 00:39:39,319 I have become master 429 00:39:39,320 --> 00:39:42,019 of the secret of bestowing animation 430 00:39:42,020 --> 00:39:44,399 upon lifeless matter. 431 00:39:44,400 --> 00:39:46,600 The object of my experiments, 432 00:39:47,020 --> 00:39:49,339 a huge automaton 433 00:39:49,340 --> 00:39:51,600 in human form! 434 00:39:52,840 --> 00:39:54,360 The thunder, 435 00:39:55,860 --> 00:39:57,360 the lightning! 436 00:40:07,080 --> 00:40:08,600 Calm! 437 00:40:19,620 --> 00:40:21,179 It lives! 438 00:40:21,180 --> 00:40:23,100 It lives! 439 00:40:26,620 --> 00:40:30,040 If you wanted a seat, soldier, all you had to do was ask. 440 00:40:30,620 --> 00:40:32,540 You poisoned Pye Street, 441 00:40:33,480 --> 00:40:34,760 did Hervey's bidding. 442 00:40:35,260 --> 00:40:36,979 There's a dead sailor in the well, 443 00:40:36,980 --> 00:40:38,620 and I know you put him in there. 444 00:40:53,060 --> 00:40:54,640 What have I done? 445 00:41:00,060 --> 00:41:01,920 - Where's Hervey? - I don't know. 446 00:41:09,940 --> 00:41:11,960 He has become a demon! 447 00:41:13,900 --> 00:41:16,760 Avaunt, you fiend! 448 00:41:17,500 --> 00:41:20,100 Avaunt! 449 00:41:25,140 --> 00:41:27,460 Let me go! Hervey! 450 00:41:29,300 --> 00:41:33,620 He's still killing people! He's still killing them now! 451 00:41:34,300 --> 00:41:35,660 Thomas, no! 452 00:41:39,800 --> 00:41:42,080 And you're going to help me find him. 453 00:41:57,100 --> 00:41:59,980 - Same as yours? - Yeah. 454 00:42:03,560 --> 00:42:04,760 Do you know him? 455 00:42:05,580 --> 00:42:06,780 No. 456 00:42:12,200 --> 00:42:14,200 I can show you where he came from, though. 457 00:42:22,460 --> 00:42:24,139 I have been invited to 458 00:42:24,140 --> 00:42:25,660 a grand occasion tonight. 459 00:42:26,020 --> 00:42:27,739 I thought you might be able to accompany me. 460 00:42:27,740 --> 00:42:30,180 - Frederick Dipple. - Jack Martins. 461 00:42:30,780 --> 00:42:33,019 - Jack Martins. - Yes. 462 00:42:33,020 --> 00:42:34,359 Marlott lives again. 463 00:42:34,360 --> 00:42:35,819 This time I can stop him. 464 00:42:35,820 --> 00:42:37,759 Well, good. Because you've blamed yourself 465 00:42:37,760 --> 00:42:40,239 for too long, Joseph Nightingale. 466 00:42:40,240 --> 00:42:42,739 It's very unfortunate that the sad business of these murders 467 00:42:42,740 --> 00:42:45,759 seems to hamper us in our parallel endeavors. 468 00:42:45,760 --> 00:42:47,359 I blame the newspapers, 469 00:42:47,360 --> 00:42:49,599 fanning the fires of public alarm. 470 00:42:49,600 --> 00:42:53,200 These are not the words of God! 471 00:42:53,640 --> 00:42:55,400 These are lies, 472 00:42:56,140 --> 00:42:58,459 spoken in a house of lies! 473 00:42:58,460 --> 00:43:01,899 Mr. Dipple's endeavors have criminal intentions. 474 00:43:01,900 --> 00:43:05,940 Mr. Dipple harbors nothing but good intentions, I'm sure. 34433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.