Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:28,586 --> 00:00:32,937
Deux emplacements, comme Echo a dit.
2
00:00:34,268 --> 00:00:35,592
C'est notre signal.
3
00:00:56,970 --> 00:00:59,418
Laisse le. Allons-y. On se tire d'ici.
4
00:00:59,515 --> 00:01:02,016
Ça marche. Ils bougent.
5
00:01:20,703 --> 00:01:22,822
Équipe "A", cessez le feu.
Le chien est dedans.
6
00:01:22,847 --> 00:01:25,840
Bougez jusqu'au point B et
venez vous joindre à l'amusement.
7
00:01:28,859 --> 00:01:31,255
Murphy, tu as enfin une arme.
Utilise-la.
8
00:01:31,280 --> 00:01:34,239
Je vais aussi vite que je peux.
Allez !
9
00:01:35,818 --> 00:01:37,351
Tu devrais rester.
10
00:01:38,345 --> 00:01:41,177
Dites bonjour à mon nouvel ami !
11
00:01:42,304 --> 00:01:43,733
Elle est balèze.
12
00:01:46,475 --> 00:01:48,039
Qu'as-tu fait ?
13
00:01:48,942 --> 00:01:51,251
Il a brisé le noyau. Ça va exploser.
On devrait courir.
14
00:01:58,854 --> 00:02:00,686
Je ne cours pas.
15
00:02:02,321 --> 00:02:03,797
Ils ont arrêté de riposter.
16
00:02:11,869 --> 00:02:13,874
Pas de mouvements dans les
emplacements.
17
00:02:14,858 --> 00:02:16,371
Pas encore de renfort, non plus.
18
00:02:16,396 --> 00:02:18,897
Où diable est tout le monde ?
19
00:02:21,445 --> 00:02:22,929
Quelque chose ne va pas.
20
00:02:23,651 --> 00:02:25,042
Fais-moi une faveur, Kuba.
21
00:02:25,044 --> 00:02:27,078
Laisse le micro ouvert jusqu'à
que ce soit finit
22
00:02:27,080 --> 00:02:29,280
on pourra entendre la musique.
23
00:02:43,818 --> 00:02:46,286
Tu as fait de ton mieux pour
arrêter ça.
24
00:02:47,088 --> 00:02:49,677
Au final, si on doit se battre,
25
00:02:50,104 --> 00:02:51,869
c'est mieux de gagner.
26
00:03:01,969 --> 00:03:04,448
Jaha serait fier de toi, Ethan.
27
00:03:11,391 --> 00:03:12,757
Attaquez !
28
00:03:12,759 --> 00:03:15,393
O, tu devrais te mettre à couvert.
29
00:03:23,870 --> 00:03:26,537
Restez bas ! Tenez vos positions.
30
00:03:33,726 --> 00:03:37,915
Retraite ! Retournez au bunker !
31
00:03:37,940 --> 00:03:41,664
Non ! Faut progresser !
C'est le seul moyen !
32
00:03:41,689 --> 00:03:44,795
O ! O, c'est le seul moyen.
33
00:03:44,820 --> 00:03:45,644
Sors de là.
34
00:03:45,669 --> 00:03:47,517
On fait demi-tour, ou on trouve
un autre...
35
00:04:33,304 --> 00:04:35,372
On fait quoi des autres qui
sont partis ?
36
00:04:35,374 --> 00:04:36,941
Laisse-les courir.
37
00:04:36,943 --> 00:04:40,044
Ils mourront de faim
sur les terres inhabitables.
38
00:04:40,730 --> 00:04:42,146
Entendu.
39
00:04:45,357 --> 00:04:46,833
Qu'est-ce qui ne va pas Kane ?
40
00:04:47,825 --> 00:04:50,595
Je croyais que c'est ce que
tu voulais, aussi.
41
00:04:51,571 --> 00:04:54,024
On veut tous la même chose...
42
00:04:54,026 --> 00:04:56,694
la survie de la race humaine,
43
00:04:56,696 --> 00:04:57,781
et il y a des gens là dehors
44
00:04:57,805 --> 00:04:59,805
qui peuvent nous aider à accomplir ça.
45
00:05:00,136 --> 00:05:02,906
Il a raison. On ne peut pas faire
ça seul.
46
00:05:03,400 --> 00:05:06,937
Et pourtant, selon ton livre,
47
00:05:06,939 --> 00:05:09,440
on a tout ce dont on a besoin ici.
48
00:05:12,243 --> 00:05:14,361
C'est tes premières notes
après qu'on se soit réveillé
49
00:05:14,386 --> 00:05:16,380
et on croyait qu'on était seul,
50
00:05:16,382 --> 00:05:18,472
juste après ton discours sur
l'épée de Damoclès
51
00:05:18,497 --> 00:05:21,084
que tu as fait aux leaders du soi-disant
monde libre.
52
00:05:21,888 --> 00:05:23,888
On n'en avait pas besoin, hein,
53
00:05:23,890 --> 00:05:28,402
et les voilà... les plans pour la
survie des espèces,
54
00:05:28,467 --> 00:05:31,162
offert par nos amis à bord du
Eligius trois.
55
00:05:31,164 --> 00:05:33,097
Ils n'étaient pas des criminels.
56
00:05:33,099 --> 00:05:36,167
Nous non plus, plus maintenant.
57
00:05:36,169 --> 00:05:38,769
Vous le serez si vous commettez un
génocide.
58
00:05:38,771 --> 00:05:41,238
Et je croyais qu'on était
tous amis maintenant.
59
00:05:41,240 --> 00:05:45,398
Relax, Paxton. On l'est.
60
00:05:46,438 --> 00:05:47,945
Ça sera toujours nous ou eux.
61
00:05:47,947 --> 00:05:50,635
Kane sait ça aussi, pas vrai, Kane ?
62
00:05:51,691 --> 00:05:53,802
Elle est forte, pas vrai ?
63
00:05:58,095 --> 00:06:01,659
C'est la seule raison pour laquelle
tu es toujours en vie,
64
00:06:02,663 --> 00:06:07,231
et une fois qu'elle sera née,
tu ne le seras plus.
65
00:06:08,869 --> 00:06:11,512
- Enfermez-la.
- Oui, Monsieur.
66
00:06:12,043 --> 00:06:15,573
On t'a donné ce que tu voulais.
67
00:06:15,575 --> 00:06:17,598
Nos informations étaient bonnes,
68
00:06:18,924 --> 00:06:21,478
et si tu le permets, je voudrais
voir Abby maintenant.
69
00:06:21,480 --> 00:06:24,145
Autrement connue comme la raison
pour laquelle tu es toujours en vie,
70
00:06:24,170 --> 00:06:25,916
et je ne le permets pas.
71
00:06:28,217 --> 00:06:30,110
Tu pourras la voir une fois
qu'elle aura fini
72
00:06:30,135 --> 00:06:32,823
de soigner mes hommes et d'examiner
mon enfant.
73
00:06:32,825 --> 00:06:34,525
En attendant,
74
00:06:35,563 --> 00:06:38,262
pourquoi on écouterait pas
ce que tu as fait, Kane ?
75
00:06:43,889 --> 00:06:46,801
C'est le son de la victoire.
76
00:07:05,091 --> 00:07:06,593
Octavia nous aurait tués.
77
00:07:06,618 --> 00:07:09,812
Clarke, ils ont été massacrés.
78
00:07:10,503 --> 00:07:12,540
On a fait notre choix.
79
00:07:12,565 --> 00:07:14,162
Tu as fait ton choix.
80
00:07:16,249 --> 00:07:17,804
Faisons-le.
81
00:07:23,366 --> 00:07:26,017
Dernier patient. Tu as bien travaillé
maman.
82
00:07:26,588 --> 00:07:29,316
Après ça, je veux que tu te reposes.
Madi et moi on nettoiera.
83
00:07:29,341 --> 00:07:31,615
Après ça, ça sera plus facile.
84
00:07:31,617 --> 00:07:33,817
J'ai besoin que ça soit plus facile.
85
00:07:37,975 --> 00:07:39,872
Il y a quelque chose que je dois
demander.
86
00:07:40,777 --> 00:07:42,393
L'overdose.
87
00:07:46,003 --> 00:07:47,765
C'était un accident ?
88
00:07:49,876 --> 00:07:51,556
Je sais pas.
89
00:07:56,692 --> 00:07:58,373
On est ensemble maintenant...
90
00:08:02,057 --> 00:08:03,923
et on va aussi se sortir de ça...
91
00:08:07,987 --> 00:08:09,692
nous tous.
92
00:08:11,257 --> 00:08:15,173
Madi. Madi ?
93
00:08:15,900 --> 00:08:17,368
Madi.
94
00:08:19,725 --> 00:08:21,590
Oh, elle a pris les clés.
95
00:08:22,320 --> 00:08:24,935
Elle va se battre.
Je dois l'arrêter.
96
00:08:24,937 --> 00:08:26,090
J'irai avec toi.
97
00:08:26,115 --> 00:08:28,223
Non, ça va. Elle n'ira pas loin.
98
00:08:28,248 --> 00:08:29,640
Reste ici et finis.
99
00:08:29,642 --> 00:08:31,475
- Je la ramènerai.
- Elle le refera à nouveau.
100
00:08:31,477 --> 00:08:32,970
Tant qu'elle a cette chose
dans sa tête...
101
00:08:32,994 --> 00:08:34,979
Je lui ai promis que je ne
l'enlèverais pas.
102
00:08:35,247 --> 00:08:36,811
Que suis-je censée faire ?
103
00:08:37,708 --> 00:08:40,843
Tu le demandes à une personne qui a
envoyé 100 enfants sur la terre
104
00:08:41,041 --> 00:08:43,692
pour empêcher que sa propre fille
soit flottée.
105
00:08:44,183 --> 00:08:46,087
Peu importe ce que ça coûte ?
106
00:08:47,675 --> 00:08:49,334
Peu importe ce que ça coûte.
107
00:09:00,660 --> 00:09:02,168
Ça ne démarre pas.
108
00:09:02,843 --> 00:09:06,710
J'ai enlevé le conducteur. Maintenant
rentrons.
109
00:09:08,040 --> 00:09:11,047
Bien. Je marcherais.
Pars de mon chemin.
110
00:09:11,072 --> 00:09:13,584
- Non.
- Lâche-moi.
111
00:09:13,586 --> 00:09:16,186
Madi, Ascende superius.
112
00:09:20,390 --> 00:09:22,292
Tu as enlevé le conducteur.
113
00:09:22,404 --> 00:09:24,342
J'ai changé le mot de passe.
114
00:09:26,366 --> 00:09:28,732
Je ne suis plus une enfant, Clarke.
115
00:09:28,734 --> 00:09:32,903
Je suis le Commandant, et mon peuple
est mourant.
116
00:09:48,844 --> 00:09:51,677
Je ne te laisserais pas mourir
dans cette guerre.
117
00:10:11,832 --> 00:10:14,228
O, ne bouge pas.
118
00:10:21,281 --> 00:10:24,021
J'ai dit ne bouge pas.
119
00:10:24,023 --> 00:10:26,432
À la seconde où on bouge, on est mort.
120
00:10:29,175 --> 00:10:31,895
- Blodreina...
- Baisse-toi.
121
00:10:31,897 --> 00:10:33,430
Blodreina...
122
00:10:44,304 --> 00:10:45,939
C'est ta faute.
123
00:10:46,784 --> 00:10:48,901
Ce n'est pas le bon moment pour ça.
124
00:10:49,997 --> 00:10:52,061
Jugeant par le nombre de morts,
125
00:10:52,086 --> 00:10:54,832
quelques uns ont pu retourner dans
les terres abandonnées,
126
00:10:54,857 --> 00:10:57,697
mais ils ne survivront pas longtemps
sans nourriture ou eau.
127
00:10:58,290 --> 00:10:59,890
Il faut que je les rejoigne.
128
00:10:59,892 --> 00:11:02,578
Tu leur tires dessus pour nous couvrir,
et on court.
129
00:11:02,603 --> 00:11:05,046
Non, O j'ai perdu mon arme.
130
00:11:05,397 --> 00:11:07,097
On doit attendre jusqu'à ce
qu'il fasse sombre.
131
00:11:07,099 --> 00:11:09,626
Une fois qu'on sera de retour là-bas,
on prend la radio,
132
00:11:09,825 --> 00:11:11,396
et on se rend.
133
00:11:13,031 --> 00:11:14,838
On ne peut pas gagner.
134
00:11:14,840 --> 00:11:17,721
C'est fini, mais on peut toujours
sauver notre peuple.
135
00:11:17,746 --> 00:11:19,776
Rien n'est fini.
136
00:11:19,778 --> 00:11:21,845
Tes renseignements étaient mauvais,
137
00:11:21,847 --> 00:11:23,447
mais au moins, on sait contre qui
on se bat.
138
00:11:23,449 --> 00:11:26,600
O, personne ne te suivra.
139
00:11:27,576 --> 00:11:29,659
C'est ta faute, pas la mienne.
140
00:11:30,139 --> 00:11:31,297
Tu les as amenés ici.
141
00:11:31,299 --> 00:11:34,612
Tu as brûlé leur ferme,
et tu les as fait marcher.
142
00:11:34,614 --> 00:11:37,961
Ces gens sont morts à cause de toi.
143
00:11:38,398 --> 00:11:40,547
- O, arrête de bouger.
- S'il te plaît !
144
00:11:41,166 --> 00:11:42,143
Ils font quoi ?
145
00:11:42,168 --> 00:11:43,829
S'il vous plaît. On abandonne.
146
00:11:43,831 --> 00:11:46,083
Descendez. Descendez.
147
00:11:57,747 --> 00:11:59,646
Se rendre marche bien.
148
00:12:16,273 --> 00:12:18,359
Miller, tu es touché.
149
00:12:19,009 --> 00:12:20,980
Nate, laisse-moi voir.
150
00:12:21,004 --> 00:12:22,858
Prend son sang. Donne-le à Miller.
151
00:12:22,860 --> 00:12:24,913
Miller, tu as vu Bellamy ?
152
00:12:24,915 --> 00:12:26,472
Il est avec Octavia. On doit
y retourner et les ramener.
153
00:12:26,474 --> 00:12:28,693
Les ramener ? C'est leur faute.
154
00:12:28,695 --> 00:12:30,218
L'ennemi nous attendait.
155
00:12:30,220 --> 00:12:31,644
Peut-être que si toi
et le reste du culte de la Flamme
156
00:12:31,646 --> 00:12:33,367
- n'aviez pas fui...
- Redis ça.
157
00:12:33,369 --> 00:12:34,697
Assez !
158
00:12:38,379 --> 00:12:39,912
Ils étaient en vie ?
159
00:12:42,243 --> 00:12:45,162
Je sais pas. C'est pourquoi
on doit y retourner.
160
00:12:45,187 --> 00:12:47,026
Alors tu y retournes seul.
161
00:12:47,028 --> 00:12:49,201
Personne d'autre ne meurt pour
sauver Blodreina.
162
00:12:50,297 --> 00:12:53,358
Brell, on peut toujours gagner.
163
00:12:57,248 --> 00:12:59,358
On peut toujours gagner !
164
00:13:02,736 --> 00:13:04,337
On peut toujours gagner.
165
00:13:04,628 --> 00:13:06,427
On peut toujours...
166
00:13:10,993 --> 00:13:12,612
Amène-moi un kit de suture,
quelque chose pour sa douleur.
167
00:13:12,636 --> 00:13:15,001
- On est à court.
- De quoi.
168
00:13:16,183 --> 00:13:17,596
De tout.
169
00:13:20,080 --> 00:13:21,947
Bellamy, skai drag em Hola.
170
00:13:21,949 --> 00:13:24,783
Vas-y. Prend l'appel. On s'en occupe.
171
00:13:24,785 --> 00:13:26,491
Bellamy, skai drag em Hola.
172
00:13:26,516 --> 00:13:27,943
Yu sen ai in.
173
00:13:28,722 --> 00:13:31,223
Bellamy, tu me reçois ?
174
00:13:31,225 --> 00:13:32,991
Echo, c'est Monty.
175
00:13:32,993 --> 00:13:34,927
En Trig, Monty. Passe-moi Bellamy.
176
00:13:34,929 --> 00:13:36,228
Je croyais que le signal était sûr.
177
00:13:36,230 --> 00:13:38,397
- Il s'est passé quoi ?
- C'était Diyoza.
178
00:13:38,399 --> 00:13:40,499
- La connasse nous a trahi.
- On ne sait pas.
179
00:13:40,501 --> 00:13:41,482
Où est-elle ?
180
00:13:41,507 --> 00:13:43,902
Elle n'était pas seule.
Kane nous a trahi aussi.
181
00:13:43,904 --> 00:13:45,237
Tout le monde se tait.
182
00:13:45,239 --> 00:13:47,005
Monty, où est Bellamy ?
183
00:13:47,007 --> 00:13:49,124
Il a disparu, mais il y a toujours
des coups de feu dans la vallée.
184
00:13:49,149 --> 00:13:50,522
Ce n'est pas encore fini.
185
00:13:50,547 --> 00:13:52,798
Les gars, si vous ne trouvez pas
un truc vite fait,
186
00:13:52,823 --> 00:13:54,580
300 personnes vont mourir ici.
187
00:13:55,323 --> 00:13:57,249
Si vous êtes 300, alors attaquez.
188
00:13:57,251 --> 00:13:59,758
- Vous êtes plus nombreux.
- Ce n'est pas une option.
189
00:13:59,783 --> 00:14:01,641
Il y a seulement une poignée de gens
d'accords pour y retourner.
190
00:14:01,665 --> 00:14:03,465
Ils sont en train de s'étriper.
191
00:14:03,603 --> 00:14:05,202
Personne n'est aux commandes.
192
00:14:05,227 --> 00:14:07,161
Echo, et si l'ennemi
est en train d'écouter...
193
00:14:07,403 --> 00:14:09,328
On comprend,
194
00:14:09,330 --> 00:14:10,829
et on trouvera quelque chose.
195
00:14:10,831 --> 00:14:12,706
Silence radio jusque là. C'est clair ?
196
00:14:12,731 --> 00:14:13,850
Entendu.
197
00:14:17,699 --> 00:14:19,714
Et si on utilisait de l'aide aérienne ?
198
00:14:19,940 --> 00:14:21,340
Le vaisseau de transport a des
missiles, non ?
199
00:14:21,342 --> 00:14:22,612
Si on peut monter à bord, prendre
le contrôle...
200
00:14:22,636 --> 00:14:25,878
Hors de question. La seule chose
que McCreary n'a pas c'est un pilote,
201
00:14:25,880 --> 00:14:28,024
et tu veux lui en amener un devant
sa porte ?
202
00:14:28,651 --> 00:14:30,449
Raven a raison. C'est trop risqué.
203
00:14:30,451 --> 00:14:31,771
Je suis d'accord avec Murphy.
204
00:14:31,796 --> 00:14:33,073
Si on ne peut pas rejoindre la vallée,
205
00:14:33,097 --> 00:14:35,397
c'est fini, et ils mourront
dans les terres inhabitables.
206
00:14:37,625 --> 00:14:39,758
Alors allons les faire traverser
la vallée.
207
00:14:39,760 --> 00:14:40,858
Murphy, Emori, restez ici
208
00:14:40,883 --> 00:14:42,033
et faites marcher ce canon.
209
00:14:42,058 --> 00:14:43,307
Pardon. De quoi tu parles ?
210
00:14:43,331 --> 00:14:45,965
Monty a dit qu'ils avaient
besoin d'un leader,
211
00:14:45,967 --> 00:14:47,333
donc allons leur en chercher un.
212
00:14:47,335 --> 00:14:49,502
Shaw et Raven, vous êtes avec moi.
213
00:14:49,504 --> 00:14:51,414
Un leader ? Pourquoi pas...
214
00:14:52,208 --> 00:14:53,747
Bellamy a des problèmes.
215
00:14:55,545 --> 00:14:56,920
Fais ce que je te dis.
216
00:15:13,343 --> 00:15:14,593
C'est assez sombre.
217
00:15:14,595 --> 00:15:17,029
La prochaine fois, on y va.
218
00:15:19,841 --> 00:15:21,867
Maintenant.
219
00:15:23,222 --> 00:15:24,403
Baisse-toi.
220
00:15:27,611 --> 00:15:29,575
C'est dégagé. Viens.
221
00:15:32,190 --> 00:15:34,833
O.., O.., qu'est-ce que tu fais ?
222
00:15:35,182 --> 00:15:37,216
On y arrivera jamais
avec ces lumières.
223
00:15:37,218 --> 00:15:38,671
- Non.
- Attrape un fusil. Il y en a un là.
224
00:15:38,695 --> 00:15:40,195
Dès que tu appuies sur la détente
on est mort.
225
00:15:40,219 --> 00:15:42,179
Allez. Allons y.
226
00:15:43,750 --> 00:15:45,314
Aide-la.
227
00:15:50,311 --> 00:15:54,390
- Indra.
- Gaia est touchée. Gravement.
228
00:15:54,700 --> 00:15:56,068
Tu es touchée, toi aussi ?
229
00:15:56,070 --> 00:15:57,470
Ouais.
230
00:15:57,472 --> 00:15:59,004
Il faut qu'on emmène Gaia à Jackson.
231
00:15:59,029 --> 00:16:01,997
- Allez, Indra.
- Non. On ne peut pas la déplacer.
232
00:16:02,134 --> 00:16:03,792
Wonkru reviendra pour nous.
233
00:16:03,817 --> 00:16:05,978
C'est bon. On s'en occupe.
234
00:16:05,980 --> 00:16:08,618
D'accord, d'abord,
on arrête le saignement.
235
00:16:09,888 --> 00:16:12,251
Pas ici. On a besoin d'un abri.
236
00:16:12,253 --> 00:16:14,361
Ils ne nous verront pas
derrière ces rochers.
237
00:16:15,599 --> 00:16:17,035
Baissez-vous.
238
00:16:22,392 --> 00:16:25,451
Maintenant. Allez.
239
00:16:27,496 --> 00:16:28,873
Courrez.
240
00:16:34,063 --> 00:16:36,564
D'accord.
Même si on arrête le saignement,
241
00:16:36,589 --> 00:16:39,082
on y arrivera jamais en la portant.
242
00:16:39,698 --> 00:16:42,030
Sauvez-vous. Je ne laisse pas
ma fille.
243
00:16:42,032 --> 00:16:44,854
Indra a raison.
Ils reviendront pour nous.
244
00:16:48,586 --> 00:16:50,569
Pourquoi tu fais ça ?
245
00:16:50,570 --> 00:16:55,087
La semaine dernière,
tu nous jetais dans l'arène.
246
00:16:55,089 --> 00:16:58,410
La semaine dernière,
tu étais une traîtresse.
247
00:16:58,412 --> 00:17:01,434
La semaine prochaine,
tu le seras peut être à nouveau.
248
00:17:02,058 --> 00:17:04,058
Pour l'instant, tu es Wonkru.
249
00:17:04,060 --> 00:17:05,562
Elle croit que quand Wonkru
reviendra,
250
00:17:05,586 --> 00:17:08,215
tu diras aux croyants de la Flamme
de la suivre
251
00:17:08,240 --> 00:17:09,852
pour retourner dans la vallée.
252
00:17:10,301 --> 00:17:14,020
Si ils ne le font pas,
tout le monde mourra.
253
00:17:46,053 --> 00:17:47,854
McCreary a dit que tu avais fini.
254
00:17:48,775 --> 00:17:53,093
122 interventions en 5 jours
sans les pilules.
255
00:17:54,144 --> 00:17:55,530
J'ai entendu ça, aussi.
256
00:17:59,066 --> 00:18:00,892
Où est Clarke ?
257
00:18:01,398 --> 00:18:02,798
Je voudrais la remercier
de t'avoir aidé
258
00:18:02,822 --> 00:18:03,935
quand je ne le pouvais plus.
259
00:18:03,960 --> 00:18:05,809
Je lui ai demandé à elle et Madi
de dormir à l'église
260
00:18:05,834 --> 00:18:07,586
pour que nous puissions parler.
261
00:18:11,934 --> 00:18:15,032
Je connais ce regard.
Qu'est-ce qu'il ne va pas ?
262
00:18:17,376 --> 00:18:19,901
McCreary n'acceptera pas que
Wonkru se rende.
263
00:18:21,696 --> 00:18:23,505
Ils vont tous être anéantis,
264
00:18:24,872 --> 00:18:26,729
et je leur ai dit comment le faire.
265
00:18:30,012 --> 00:18:31,937
Et je lui ai donné la possibilité
de le faire.
266
00:18:31,939 --> 00:18:35,018
Je suis juste si fatigué d'avoir
sans cesse à choisir la moins...
267
00:18:36,994 --> 00:18:38,875
l'option la moins mauvaise...
268
00:18:40,227 --> 00:18:42,152
Octavia ou McCreary,
269
00:18:43,202 --> 00:18:45,260
mourir de faim ou...
270
00:18:46,493 --> 00:18:48,450
Dans un premier temps,
on survit.
271
00:18:49,715 --> 00:18:51,852
Ensuite on retrouve notre humanité.
272
00:18:53,551 --> 00:18:56,586
C'est toi qui m'as dit ça,
tu t'en souviens ?
273
00:19:02,320 --> 00:19:03,929
Il y a longtemps.
274
00:19:09,501 --> 00:19:11,429
J'aurais aimé toujours y croire.
275
00:19:13,738 --> 00:19:15,611
On y arrivera.
276
00:19:50,424 --> 00:19:51,692
Es-tu le vrai Commandant ?
277
00:19:54,138 --> 00:19:56,679
Prépare-toi à le prouver.
278
00:19:56,681 --> 00:19:59,448
Hey, doucement, Echo,
laisse-la partir.
279
00:19:59,450 --> 00:20:01,417
Nous ne sommes pas là
pour te faire du mal.
280
00:20:01,419 --> 00:20:03,165
Je sais pourquoi vous êtes là.
281
00:20:03,888 --> 00:20:06,466
Vous pensez que Wonkru
me suivra dans cette vallée.
282
00:20:09,223 --> 00:20:10,675
Qu'est-ce que vous attendez ?
283
00:20:11,095 --> 00:20:13,604
Enlevez le collier avant que Clarke
revienne.
284
00:20:16,880 --> 00:20:19,341
Sûr de dire, elle n'est pas en lisse
pour être la Mère de l'Année.
285
00:20:20,051 --> 00:20:21,221
Lumière.
286
00:20:24,413 --> 00:20:26,475
Tu sais, c'est cool de te
rencontrer enfin.
287
00:20:26,477 --> 00:20:28,444
Ça te dérange de parler à quelqu'un
d'autre, petite ?
288
00:20:28,446 --> 00:20:30,218
Je ne voudrais pas que ta tête
explose.
289
00:20:34,652 --> 00:20:35,982
Éloigne-toi d'elle.
290
00:20:36,006 --> 00:20:37,092
Hey, Clarke.
291
00:20:37,117 --> 00:20:38,988
Ça fait six ans que je ne t'ai pas vue,
292
00:20:39,154 --> 00:20:41,257
et c'est comme ça que tu me
dis bonjour ?
293
00:20:41,259 --> 00:20:45,528
Clarke, baisse ton arme.
Ce sont tes amis.
294
00:20:46,035 --> 00:20:49,741
Tais-toi, Madi.
Maintenant, Raven.
295
00:20:50,034 --> 00:20:51,337
Recule.
296
00:20:51,836 --> 00:20:53,903
Toi aussi, Shaw. Armes à terre.
297
00:20:54,891 --> 00:20:56,641
Fais ce qu'elle te dit.
298
00:21:05,316 --> 00:21:06,785
Désolée, Clarke.
299
00:21:13,594 --> 00:21:15,174
Je m'occupe du collier.
300
00:21:25,073 --> 00:21:26,446
Echo, ça suffit.
301
00:21:26,471 --> 00:21:27,867
Elle a laissé Bellamy mourir.
302
00:21:27,892 --> 00:21:30,540
Maintenant ou je n'irai pas avec vous.
303
00:21:35,842 --> 00:21:37,802
Tu ne vas nulle part.
304
00:21:43,543 --> 00:21:47,995
Son micro est ouvert. On doit
y aller, maintenant.
305
00:21:57,385 --> 00:21:59,682
Amène notre pilote et sa petite amie
306
00:21:59,706 --> 00:22:01,598
au vaisseau.
307
00:22:02,894 --> 00:22:04,274
Allez.
308
00:22:04,299 --> 00:22:06,258
Non. Lâche-moi.
309
00:22:06,260 --> 00:22:07,652
Clarke, comment as-tu pu faire ça ?
310
00:22:07,677 --> 00:22:11,764
-Tue l'espionne.
-Attends. On doit lui parler.
311
00:22:15,275 --> 00:22:17,993
Qu'est-ce qu'ils lui veulent ?
312
00:22:18,484 --> 00:22:19,670
Je ne sais pas,
313
00:22:20,114 --> 00:22:22,635
mais si tu tues Echo, on le saura
jamais.
314
00:22:33,361 --> 00:22:35,465
Vous deux restez ici.
315
00:22:35,914 --> 00:22:38,478
Quand elles auront fini de parler,
tuez-la.
316
00:22:40,984 --> 00:22:42,694
Merci, Clarke.
317
00:22:42,696 --> 00:22:44,754
Maintenant qu'on a récupéré nos missiles
318
00:22:45,223 --> 00:22:47,546
il est temps d'en finir pour que
nos deux enfants
319
00:22:47,571 --> 00:22:50,392
puissent vivre heureuses pour toujours.
320
00:23:07,812 --> 00:23:08,822
Abby ?
321
00:23:12,448 --> 00:23:14,032
Abby n'est pas là.
322
00:23:16,484 --> 00:23:20,222
Si je ne me trompe pas, elle
est allée examiner le Colonel Diyoza.
323
00:23:26,237 --> 00:23:27,903
La détente de mon collier ?
324
00:23:27,928 --> 00:23:29,651
C'était dans sa main quand
elle est partie.
325
00:23:29,653 --> 00:23:31,383
Merci, Vinson.
326
00:23:32,082 --> 00:23:33,943
Je lui dirai que tu la cherchais.
327
00:23:35,531 --> 00:23:37,963
En fait, j'étais venu pour te voir.
328
00:23:42,693 --> 00:23:43,988
Très bien.
329
00:23:47,534 --> 00:23:49,070
Comment je peux t'aider ?
330
00:23:50,074 --> 00:23:52,458
J'ai entendu que la bataille
se passe bien, grâce à toi,
331
00:23:52,483 --> 00:23:54,612
des centaines de personnes mortes
en un jour.
332
00:23:54,637 --> 00:23:56,396
C'est impressionnant.
333
00:23:56,421 --> 00:23:57,909
En additionnant tous mes comptes
334
00:23:57,911 --> 00:23:59,974
je n'en serais même pas proche.
335
00:24:00,887 --> 00:24:02,311
Je sais ce que j'ai fait,
336
00:24:03,941 --> 00:24:06,500
et j'aurai du mal à vivre
avec ça toute ma vie.
337
00:24:07,432 --> 00:24:09,931
Si seulement ta conscience te donnait
un laissez-passer
338
00:24:09,956 --> 00:24:11,696
et que c'était pas juste une voix
dans ta tête
339
00:24:11,721 --> 00:24:14,971
que tu prétends écouter entre deux
actes épouvantables.
340
00:24:15,360 --> 00:24:19,402
J'ai la chance de ne pas être accablé
par ma conscience.
341
00:24:19,604 --> 00:24:21,069
Bien, je suis content pour toi.
342
00:24:23,627 --> 00:24:24,834
Maintenant, si tu veux bien m'excuser,
343
00:24:24,976 --> 00:24:26,596
Je dois aller au pont.
344
00:24:29,947 --> 00:24:33,104
Pourquoi ne pas plutôt accepter
ce démon
345
00:24:34,227 --> 00:24:35,973
comme le fait Abby ?
346
00:24:42,927 --> 00:24:44,478
Je lui procure ses pilules.
347
00:24:45,760 --> 00:24:48,792
- Elle te l'a dit ?
- Non, mais elle est clean maintenant.
348
00:24:48,794 --> 00:24:51,033
Je suis sûr que tu es reconnaissant
qu'elle t'ait sauvé la vie,
349
00:24:51,058 --> 00:24:56,266
si tu tiens vraiment à elle,
tu arrêteras,
350
00:24:56,268 --> 00:24:57,542
et tu la laisseras guérir.
351
00:24:58,097 --> 00:24:59,654
Je ne peux pas faire ça.
352
00:25:01,846 --> 00:25:03,891
Très bien. Je pense que
tu dois partir.
353
00:25:03,916 --> 00:25:05,675
Beaucoup d’accrocs rechutent
354
00:25:05,677 --> 00:25:07,343
après une tragédie personnelle...
355
00:25:07,345 --> 00:25:08,633
Tu le savais ?
356
00:25:08,658 --> 00:25:10,757
La mort d'un être cher, par exemple.
357
00:26:00,055 --> 00:26:02,320
-Abby...
-Shh. N'essaye pas de parler.
358
00:26:03,113 --> 00:26:05,030
Je peux te soigner.
359
00:26:09,274 --> 00:26:10,550
Je te pardonne.
360
00:26:11,081 --> 00:26:15,578
Je sais que tu as dit à Octavia
de me briser.
361
00:26:19,101 --> 00:26:22,252
Marcus, accroche-toi. Accroche-toi.
362
00:26:22,254 --> 00:26:25,218
Elle a tué ces personnes, pas toi.
363
00:26:27,025 --> 00:26:28,825
C'était Octavia.
364
00:26:31,948 --> 00:26:33,535
C'était Octavia.
365
00:26:45,012 --> 00:26:45,809
Maman.
366
00:26:46,094 --> 00:26:47,018
Je suis là...
367
00:26:47,860 --> 00:26:48,893
mon enfant.
368
00:26:49,356 --> 00:26:51,726
Tu dois me laisser partir.
369
00:26:54,009 --> 00:26:55,009
Non.
370
00:26:55,707 --> 00:26:59,134
Wonkru reviendra pour nous.
371
00:27:00,050 --> 00:27:01,917
Ils se battront.
372
00:27:02,772 --> 00:27:04,031
Accroche-toi...
373
00:27:04,263 --> 00:27:05,589
un peu plus et...
374
00:27:05,614 --> 00:27:07,211
Ils ne viendront pas.
375
00:27:09,110 --> 00:27:10,844
Wonkru est brisé.
376
00:27:15,893 --> 00:27:17,310
Mon combat est terminé.
377
00:27:27,026 --> 00:27:28,253
Et Madi ?
378
00:27:30,428 --> 00:27:32,195
Quel genre de Gardien de la Flamme
379
00:27:32,353 --> 00:27:33,864
laisse un Commandant de 12 ans
380
00:27:33,889 --> 00:27:35,255
se débrouiller toute seule ?
381
00:27:36,500 --> 00:27:38,436
Continue de te battre,
382
00:27:39,341 --> 00:27:41,850
si ce n'est pas pour toi, alors
pour elle.
383
00:27:45,547 --> 00:27:47,528
Wonkru est brisé.
384
00:27:50,742 --> 00:27:52,117
Je l'ai brisé.
385
00:27:54,064 --> 00:27:56,131
Oui. En effet.
386
00:28:11,952 --> 00:28:13,042
Comment va ta tête ?
387
00:28:15,563 --> 00:28:16,728
Et la tienne ?
388
00:28:18,296 --> 00:28:20,607
J'imagine que devenir un traître
aux yeux
389
00:28:20,609 --> 00:28:23,960
de tous ceux à qui tu tiens doit
craindre.
390
00:28:23,962 --> 00:28:25,256
En effet...
391
00:28:26,989 --> 00:28:29,377
Mais si ça veut dire garder Madi
en sécurité,
392
00:28:29,470 --> 00:28:31,082
je peux vivre avec.
393
00:28:31,788 --> 00:28:33,988
La grande Wanheda,
394
00:28:34,947 --> 00:28:37,923
prête à tout pour protéger
son peuple.
395
00:28:39,454 --> 00:28:43,230
Correction... une personne.
396
00:28:45,072 --> 00:28:48,257
Dommage qu'elle n'apprécie pas.
397
00:28:54,345 --> 00:28:56,710
On a tous eu du sang sur les mains,
pas vrai,
398
00:28:58,348 --> 00:29:00,015
ou tu penses que ces gens que
tu as fait exploser
399
00:29:00,040 --> 00:29:02,250
au Mont Weather ne comptent pas
parce que
400
00:29:02,275 --> 00:29:03,572
tu suivais les ordres ?
401
00:29:06,899 --> 00:29:09,367
J'aurai dû te tuer quand
j'en avais la chance.
402
00:29:10,576 --> 00:29:13,450
Ça rend mon dilemme plus facile.
403
00:29:13,452 --> 00:29:14,963
Quel dilemme ?
404
00:29:15,588 --> 00:29:17,988
Ces homes par dessus mon épaule
ont ordre de te tuer
405
00:29:17,990 --> 00:29:19,848
dès qu'on a fini de parler.
406
00:29:22,601 --> 00:29:24,305
Je préférerais qu'ils ne le fassent pas
407
00:29:25,097 --> 00:29:26,600
Pourquoi tu t'en soucies ?
408
00:29:27,933 --> 00:29:29,328
Bellamy t'aimait.
409
00:29:31,374 --> 00:29:32,774
Tu étais bien pour lui.
410
00:29:33,669 --> 00:29:36,918
De ce que je peux dire,
il était bien pour toi aussi.
411
00:29:39,903 --> 00:29:40,996
Quoi ?
412
00:29:41,021 --> 00:29:43,054
Bellamy n'est pas mort, Clarke.
413
00:29:44,750 --> 00:29:47,384
Du moins, il l'était pas, jusqu'à
ce qu'il...
414
00:29:53,893 --> 00:29:56,426
Il a survécu à ta trahison à Polis
415
00:29:56,428 --> 00:29:59,408
assez longtemps pour marcher
dans ton autre trahison ici.
416
00:30:00,275 --> 00:30:04,101
Quoi, maintenant tu te soucies de
Bellamy ?
417
00:30:04,103 --> 00:30:06,098
Je m'en suis toujours souciée.
418
00:30:06,123 --> 00:30:07,405
Ne t'inquiète pas.
419
00:30:07,586 --> 00:30:09,066
Si il est toujours en vie
dans cette vallée,
420
00:30:09,091 --> 00:30:11,458
il ne le sera plus une fois que
McCreary aura forcé Shaw
421
00:30:11,483 --> 00:30:13,019
à lancer les missiles,
422
00:30:13,592 --> 00:30:16,912
en torturant ton amie Raven
pour qu'il le fasse.
423
00:30:18,330 --> 00:30:19,895
Il a mis la Flamme dans la tête de Madi.
424
00:30:19,920 --> 00:30:21,415
Il a fait ça pour tous nous sauver.
425
00:30:22,844 --> 00:30:27,483
et elle l'a accepté de plein gré,
n'est-ce pas Heda ?
426
00:30:27,508 --> 00:30:29,230
Ne l'appelle pas comme ça.
427
00:30:29,471 --> 00:30:30,926
Elle sait que oui.
428
00:30:37,764 --> 00:30:42,934
Car tu es courageuse et téméraire
429
00:30:44,357 --> 00:30:45,834
et parce que j'avais des problèmes.
430
00:30:45,859 --> 00:30:47,218
C'est vrai.
431
00:30:47,696 --> 00:30:49,721
Je l'ai fait parce que je t'aime.
432
00:30:51,656 --> 00:30:53,644
Je croyais que l'amour était
une faiblesse.
433
00:30:54,410 --> 00:30:57,066
Ce n'est pas ce que les Commandants
dans ta tête t'ont dit ?
434
00:30:57,091 --> 00:30:59,758
Oui, tous sauf un.
435
00:31:04,547 --> 00:31:05,879
Je pense que tu devrais dormir.
436
00:31:05,881 --> 00:31:07,490
Je ne veux pas dormir.
437
00:31:08,656 --> 00:31:10,872
À chaque fois que je ferme les yeux,
438
00:31:11,617 --> 00:31:16,857
je te vois à l'extérieur
du Mont Weather
439
00:31:17,683 --> 00:31:22,554
prête pour la guerre, et après
je pars,
440
00:31:23,287 --> 00:31:25,315
te laissant seule.
441
00:31:26,356 --> 00:31:28,697
Laisse-moi te traduire ça.
442
00:31:29,735 --> 00:31:31,790
Lexa a protégé son peuple
443
00:31:31,839 --> 00:31:35,630
en faisant un marché avec l'ennemi,
laissant Skaikru mourir.
444
00:31:36,582 --> 00:31:40,190
Oui, comme ce que j'ai fait ici.
445
00:31:40,215 --> 00:31:42,357
Je n'ai pas besoin que des fantômes
me disent
446
00:31:42,382 --> 00:31:44,428
ce que j'ai perdu pour te protéger,
Madi.
447
00:31:45,810 --> 00:31:49,790
Clarke, elle n'est pas un fantôme.
448
00:31:49,792 --> 00:31:51,055
Elle est réelle.
449
00:31:51,140 --> 00:31:52,441
Ils le sont tous,
450
00:31:52,466 --> 00:31:55,634
et tu te trompes sur la raison pour
laquelle elle me montre ce souvenir.
451
00:31:56,910 --> 00:32:00,100
T'avoir trahi est son plus profond
regret.
452
00:32:02,805 --> 00:32:04,538
Elle me montre ça
453
00:32:04,540 --> 00:32:06,317
car elle ne veut pas que tu fasses
454
00:32:06,342 --> 00:32:08,277
les mêmes erreurs qu'elle a faites.
455
00:32:09,590 --> 00:32:12,599
S'il te plaît, Clarke. Je sais que
tu as peur.
456
00:32:13,216 --> 00:32:16,325
J'ai peur aussi, mais je dois le faire,
457
00:32:17,723 --> 00:32:19,830
et tu dois me laisser.
458
00:32:23,724 --> 00:32:25,281
Madi...
459
00:32:28,383 --> 00:32:30,860
C'est comme ça qu'on survit.
460
00:32:33,070 --> 00:32:34,835
Ça peut l'être...
461
00:32:36,633 --> 00:32:40,102
mais la vie devrait être plus
que juste survivre.
462
00:32:49,651 --> 00:32:52,259
Elle ont finit de parler.
Celle-la est à toi.
463
00:33:03,298 --> 00:33:04,298
Quoi ?
464
00:33:19,495 --> 00:33:21,082
-Bon choix.
-Allez.
465
00:33:21,107 --> 00:33:23,061
Nous devons être sur le front
avant que les missiles y soient.
466
00:33:23,085 --> 00:33:24,316
On peut prendre le Rover.
467
00:33:24,753 --> 00:33:25,753
Bien.
468
00:33:26,288 --> 00:33:28,639
Murphy et Emori ont un des
canons soniques !
469
00:33:30,150 --> 00:33:32,300
Clarke, on a pas le temps.
On doit y aller.
470
00:33:33,614 --> 00:33:35,939
Non. Tu dois partir.
471
00:33:36,510 --> 00:33:37,814
Je dois empêcher ce vaisseau
472
00:33:37,838 --> 00:33:40,368
de décoller pour que tu puisses
guider ton peuple
473
00:33:40,393 --> 00:33:41,714
à travers la vallée.
474
00:33:42,317 --> 00:33:45,279
Tiens. Tu auras besoin de ça
pour démarrer le moteur.
475
00:33:45,281 --> 00:33:46,664
Tu te souviens où ça va ?
476
00:33:47,412 --> 00:33:50,498
Clarke. J'ai besoin de toi.
477
00:33:51,500 --> 00:33:53,409
Tu m'auras toujours.
478
00:33:54,492 --> 00:33:56,267
Je te protégerai toujours.
479
00:33:57,195 --> 00:33:58,712
C'est comme ça que je le fais maintenant.
480
00:34:00,467 --> 00:34:02,463
Echo sera à tes côtés.
481
00:34:02,465 --> 00:34:03,891
Pendant tout le chemin.
482
00:34:06,645 --> 00:34:07,947
Écoute-moi.
483
00:34:09,154 --> 00:34:10,739
Tu es si spéciale, Madi.
484
00:34:10,741 --> 00:34:12,867
Je l'ai su le jour où
je t'ai rencontrée
485
00:34:12,869 --> 00:34:14,889
quand tu m'as conduit dans ce piège
à ours.
486
00:34:15,825 --> 00:34:19,879
Tout ce temps, tu pensais
que je te gardais en vie,
487
00:34:20,308 --> 00:34:22,892
mais c'est toi qui m'as sauvée.
488
00:34:25,947 --> 00:34:29,784
Tu es Madi kom Louwoda Kilron Kru,
489
00:34:29,786 --> 00:34:31,778
héritière de Becca Pramheda,
490
00:34:31,911 --> 00:34:34,697
successeur de Lexa kom Trikru.
491
00:34:35,487 --> 00:34:37,342
Je l'aimais tellement,
492
00:34:37,757 --> 00:34:41,118
mais c'est rien comparé à combien
je t'aime toi.
493
00:34:50,792 --> 00:34:53,150
Et si je ne te revois jamais ?
494
00:34:53,152 --> 00:34:55,842
Non, ce n'est pas possible.
495
00:34:55,844 --> 00:34:57,397
Comment peut-tu être sûre ?
496
00:35:02,454 --> 00:35:03,915
C'est simple.
497
00:35:04,048 --> 00:35:05,913
Tu peux être la Commandante,
498
00:35:05,915 --> 00:35:07,949
mais je suis la Commandante de la mort,
499
00:35:09,387 --> 00:35:12,205
et je dis que nous nous retrouverons.
500
00:35:28,738 --> 00:35:30,068
Va le sauver.
501
00:35:47,475 --> 00:35:48,619
Raven, arrête.
502
00:35:48,760 --> 00:35:51,290
- On s'en va d'ici.
- Non. On s'en va pas.
503
00:35:51,707 --> 00:35:53,638
McCreary va nous torturer
504
00:35:53,640 --> 00:35:56,212
jusqu'à ce qu'il obtienne ce qu'il veut
et je ne peux pas laisser ça arriver,
505
00:35:57,096 --> 00:35:59,287
j'ai besoin que tu travailles
sur mon collier.
506
00:36:01,574 --> 00:36:02,910
Je te demande pas de l'enlever.
507
00:36:02,934 --> 00:36:04,372
Je te demande de l'allumer.
508
00:36:06,897 --> 00:36:08,185
Je ne vais pas te tuer, Shaw.
509
00:36:08,210 --> 00:36:09,989
Et je ne vais pas bombarder Wonkru.
510
00:36:14,796 --> 00:36:16,143
Tu crains de craquer ?
511
00:36:16,168 --> 00:36:19,232
Oui. Je craquerais quand ils te
tortureront.
512
00:36:21,683 --> 00:36:23,577
S'il te plaît, Raven c'est le
seul moyen.
513
00:36:25,273 --> 00:36:28,172
Si on m'enlève de l'équation,
McCreary n'aura plus rien.
514
00:36:29,527 --> 00:36:31,899
Je ne peux pas l'activer moi-même,
mais si tu...
515
00:36:34,142 --> 00:36:35,734
Bouclez votre ceinture, Lieutenant.
516
00:36:37,228 --> 00:36:39,057
Le voyage sera mouvementé.
517
00:36:53,673 --> 00:36:55,507
Il y a quelqu'un en vie ici.
518
00:36:56,967 --> 00:36:58,410
Baisse-toi. Ils vont te voir.
519
00:37:03,229 --> 00:37:04,701
Qu'est-ce que ça te fait si je meurs ?
520
00:37:06,138 --> 00:37:07,837
C'est pas ce que tu voulais ?
521
00:37:08,638 --> 00:37:09,821
Si.
522
00:37:20,355 --> 00:37:22,027
Son rythme cardiaque ralentit.
523
00:37:23,100 --> 00:37:26,128
On doit y aller maintenant.
Je leur donnerai une cible.
524
00:37:26,209 --> 00:37:30,276
La prochaine fois qu'ils ouvrent
le feu, on court.
525
00:37:31,190 --> 00:37:32,288
Je porterai Gaia.
526
00:37:32,313 --> 00:37:33,336
Non.
527
00:37:35,117 --> 00:37:37,360
Tu ne vas pas mourir pour moi.
528
00:37:39,249 --> 00:37:40,603
Elle a raison.
529
00:37:53,264 --> 00:37:55,668
Je ne pourrai peut-être jamais
réparer ce que j'ai brisé,
530
00:37:56,814 --> 00:37:58,365
mais je peux te sauver.
531
00:38:00,117 --> 00:38:02,175
C'est moi qu'ils veulent plus que tout.
532
00:38:04,042 --> 00:38:08,540
Quand ils ouvriront le feu, courez.
533
00:38:18,277 --> 00:38:19,785
Tout de moi, pour nous tous.
534
00:38:21,278 --> 00:38:22,772
Tout de moi, pour nous tous.
535
00:38:42,152 --> 00:38:43,468
Mon frère...
536
00:38:47,282 --> 00:38:49,088
ma responsabilité.
537
00:39:01,476 --> 00:39:02,774
Baissez-vous !
538
00:39:04,950 --> 00:39:09,276
Vous êtes Wonkru, ou vous êtes
l'ennemi de Wonkru.
539
00:39:09,301 --> 00:39:10,602
Choisissez.
540
00:39:41,003 --> 00:39:42,890
Octavia, monte, maintenant !
541
00:39:51,377 --> 00:39:54,320
Oui ! Quelqu'un demande un sauvetage ?
542
00:39:56,817 --> 00:39:59,218
Dépêche-toi ! On ne reste pas.
543
00:39:59,664 --> 00:40:01,303
Je croyais que tu avais réglé ce truc.
544
00:40:01,305 --> 00:40:03,204
Je ne l'ai pas fait à l'évidence.
545
00:40:04,474 --> 00:40:06,840
Ça va exploser ! Jette ça maintenant !
546
00:40:13,295 --> 00:40:15,317
Allez. Dedans. Monte.
547
00:41:09,253 --> 00:41:15,027
Resynchro par nicolaspatate
Traduit par la communauté
- www.MY-SUBS.com -
39954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.