All language subtitles for the-100-5-x-12-NF.WEBRip-214624-www.My-Subs.Com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:28,586 --> 00:00:32,937 Deux emplacements, comme Echo a dit. 2 00:00:34,268 --> 00:00:35,592 C'est notre signal. 3 00:00:56,970 --> 00:00:59,418 Laisse le. Allons-y. On se tire d'ici. 4 00:00:59,515 --> 00:01:02,016 Ça marche. Ils bougent. 5 00:01:20,703 --> 00:01:22,822 Équipe "A", cessez le feu. Le chien est dedans. 6 00:01:22,847 --> 00:01:25,840 Bougez jusqu'au point B et venez vous joindre à l'amusement. 7 00:01:28,859 --> 00:01:31,255 Murphy, tu as enfin une arme. Utilise-la. 8 00:01:31,280 --> 00:01:34,239 Je vais aussi vite que je peux. Allez ! 9 00:01:35,818 --> 00:01:37,351 Tu devrais rester. 10 00:01:38,345 --> 00:01:41,177 Dites bonjour à mon nouvel ami ! 11 00:01:42,304 --> 00:01:43,733 Elle est balèze. 12 00:01:46,475 --> 00:01:48,039 Qu'as-tu fait ? 13 00:01:48,942 --> 00:01:51,251 Il a brisé le noyau. Ça va exploser. On devrait courir. 14 00:01:58,854 --> 00:02:00,686 Je ne cours pas. 15 00:02:02,321 --> 00:02:03,797 Ils ont arrêté de riposter. 16 00:02:11,869 --> 00:02:13,874 Pas de mouvements dans les emplacements. 17 00:02:14,858 --> 00:02:16,371 Pas encore de renfort, non plus. 18 00:02:16,396 --> 00:02:18,897 Où diable est tout le monde ? 19 00:02:21,445 --> 00:02:22,929 Quelque chose ne va pas. 20 00:02:23,651 --> 00:02:25,042 Fais-moi une faveur, Kuba. 21 00:02:25,044 --> 00:02:27,078 Laisse le micro ouvert jusqu'à que ce soit finit 22 00:02:27,080 --> 00:02:29,280 on pourra entendre la musique. 23 00:02:43,818 --> 00:02:46,286 Tu as fait de ton mieux pour arrêter ça. 24 00:02:47,088 --> 00:02:49,677 Au final, si on doit se battre, 25 00:02:50,104 --> 00:02:51,869 c'est mieux de gagner. 26 00:03:01,969 --> 00:03:04,448 Jaha serait fier de toi, Ethan. 27 00:03:11,391 --> 00:03:12,757 Attaquez ! 28 00:03:12,759 --> 00:03:15,393 O, tu devrais te mettre à couvert. 29 00:03:23,870 --> 00:03:26,537 Restez bas ! Tenez vos positions. 30 00:03:33,726 --> 00:03:37,915 Retraite ! Retournez au bunker ! 31 00:03:37,940 --> 00:03:41,664 Non ! Faut progresser ! C'est le seul moyen ! 32 00:03:41,689 --> 00:03:44,795 O ! O, c'est le seul moyen. 33 00:03:44,820 --> 00:03:45,644 Sors de là. 34 00:03:45,669 --> 00:03:47,517 On fait demi-tour, ou on trouve un autre... 35 00:04:33,304 --> 00:04:35,372 On fait quoi des autres qui sont partis ? 36 00:04:35,374 --> 00:04:36,941 Laisse-les courir. 37 00:04:36,943 --> 00:04:40,044 Ils mourront de faim sur les terres inhabitables. 38 00:04:40,730 --> 00:04:42,146 Entendu. 39 00:04:45,357 --> 00:04:46,833 Qu'est-ce qui ne va pas Kane ? 40 00:04:47,825 --> 00:04:50,595 Je croyais que c'est ce que tu voulais, aussi. 41 00:04:51,571 --> 00:04:54,024 On veut tous la même chose... 42 00:04:54,026 --> 00:04:56,694 la survie de la race humaine, 43 00:04:56,696 --> 00:04:57,781 et il y a des gens là dehors 44 00:04:57,805 --> 00:04:59,805 qui peuvent nous aider à accomplir ça. 45 00:05:00,136 --> 00:05:02,906 Il a raison. On ne peut pas faire ça seul. 46 00:05:03,400 --> 00:05:06,937 Et pourtant, selon ton livre, 47 00:05:06,939 --> 00:05:09,440 on a tout ce dont on a besoin ici. 48 00:05:12,243 --> 00:05:14,361 C'est tes premières notes après qu'on se soit réveillé 49 00:05:14,386 --> 00:05:16,380 et on croyait qu'on était seul, 50 00:05:16,382 --> 00:05:18,472 juste après ton discours sur l'épée de Damoclès 51 00:05:18,497 --> 00:05:21,084 que tu as fait aux leaders du soi-disant monde libre. 52 00:05:21,888 --> 00:05:23,888 On n'en avait pas besoin, hein, 53 00:05:23,890 --> 00:05:28,402 et les voilà... les plans pour la survie des espèces, 54 00:05:28,467 --> 00:05:31,162 offert par nos amis à bord du Eligius trois. 55 00:05:31,164 --> 00:05:33,097 Ils n'étaient pas des criminels. 56 00:05:33,099 --> 00:05:36,167 Nous non plus, plus maintenant. 57 00:05:36,169 --> 00:05:38,769 Vous le serez si vous commettez un génocide. 58 00:05:38,771 --> 00:05:41,238 Et je croyais qu'on était tous amis maintenant. 59 00:05:41,240 --> 00:05:45,398 Relax, Paxton. On l'est. 60 00:05:46,438 --> 00:05:47,945 Ça sera toujours nous ou eux. 61 00:05:47,947 --> 00:05:50,635 Kane sait ça aussi, pas vrai, Kane ? 62 00:05:51,691 --> 00:05:53,802 Elle est forte, pas vrai ? 63 00:05:58,095 --> 00:06:01,659 C'est la seule raison pour laquelle tu es toujours en vie, 64 00:06:02,663 --> 00:06:07,231 et une fois qu'elle sera née, tu ne le seras plus. 65 00:06:08,869 --> 00:06:11,512 - Enfermez-la. - Oui, Monsieur. 66 00:06:12,043 --> 00:06:15,573 On t'a donné ce que tu voulais. 67 00:06:15,575 --> 00:06:17,598 Nos informations étaient bonnes, 68 00:06:18,924 --> 00:06:21,478 et si tu le permets, je voudrais voir Abby maintenant. 69 00:06:21,480 --> 00:06:24,145 Autrement connue comme la raison pour laquelle tu es toujours en vie, 70 00:06:24,170 --> 00:06:25,916 et je ne le permets pas. 71 00:06:28,217 --> 00:06:30,110 Tu pourras la voir une fois qu'elle aura fini 72 00:06:30,135 --> 00:06:32,823 de soigner mes hommes et d'examiner mon enfant. 73 00:06:32,825 --> 00:06:34,525 En attendant, 74 00:06:35,563 --> 00:06:38,262 pourquoi on écouterait pas ce que tu as fait, Kane ? 75 00:06:43,889 --> 00:06:46,801 C'est le son de la victoire. 76 00:07:05,091 --> 00:07:06,593 Octavia nous aurait tués. 77 00:07:06,618 --> 00:07:09,812 Clarke, ils ont été massacrés. 78 00:07:10,503 --> 00:07:12,540 On a fait notre choix. 79 00:07:12,565 --> 00:07:14,162 Tu as fait ton choix. 80 00:07:16,249 --> 00:07:17,804 Faisons-le. 81 00:07:23,366 --> 00:07:26,017 Dernier patient. Tu as bien travaillé maman. 82 00:07:26,588 --> 00:07:29,316 Après ça, je veux que tu te reposes. Madi et moi on nettoiera. 83 00:07:29,341 --> 00:07:31,615 Après ça, ça sera plus facile. 84 00:07:31,617 --> 00:07:33,817 J'ai besoin que ça soit plus facile. 85 00:07:37,975 --> 00:07:39,872 Il y a quelque chose que je dois demander. 86 00:07:40,777 --> 00:07:42,393 L'overdose. 87 00:07:46,003 --> 00:07:47,765 C'était un accident ? 88 00:07:49,876 --> 00:07:51,556 Je sais pas. 89 00:07:56,692 --> 00:07:58,373 On est ensemble maintenant... 90 00:08:02,057 --> 00:08:03,923 et on va aussi se sortir de ça... 91 00:08:07,987 --> 00:08:09,692 nous tous. 92 00:08:11,257 --> 00:08:15,173 Madi. Madi ? 93 00:08:15,900 --> 00:08:17,368 Madi. 94 00:08:19,725 --> 00:08:21,590 Oh, elle a pris les clés. 95 00:08:22,320 --> 00:08:24,935 Elle va se battre. Je dois l'arrêter. 96 00:08:24,937 --> 00:08:26,090 J'irai avec toi. 97 00:08:26,115 --> 00:08:28,223 Non, ça va. Elle n'ira pas loin. 98 00:08:28,248 --> 00:08:29,640 Reste ici et finis. 99 00:08:29,642 --> 00:08:31,475 - Je la ramènerai. - Elle le refera à nouveau. 100 00:08:31,477 --> 00:08:32,970 Tant qu'elle a cette chose dans sa tête... 101 00:08:32,994 --> 00:08:34,979 Je lui ai promis que je ne l'enlèverais pas. 102 00:08:35,247 --> 00:08:36,811 Que suis-je censée faire ? 103 00:08:37,708 --> 00:08:40,843 Tu le demandes à une personne qui a envoyé 100 enfants sur la terre 104 00:08:41,041 --> 00:08:43,692 pour empêcher que sa propre fille soit flottée. 105 00:08:44,183 --> 00:08:46,087 Peu importe ce que ça coûte ? 106 00:08:47,675 --> 00:08:49,334 Peu importe ce que ça coûte. 107 00:09:00,660 --> 00:09:02,168 Ça ne démarre pas. 108 00:09:02,843 --> 00:09:06,710 J'ai enlevé le conducteur. Maintenant rentrons. 109 00:09:08,040 --> 00:09:11,047 Bien. Je marcherais. Pars de mon chemin. 110 00:09:11,072 --> 00:09:13,584 - Non. - Lâche-moi. 111 00:09:13,586 --> 00:09:16,186 Madi, Ascende superius. 112 00:09:20,390 --> 00:09:22,292 Tu as enlevé le conducteur. 113 00:09:22,404 --> 00:09:24,342 J'ai changé le mot de passe. 114 00:09:26,366 --> 00:09:28,732 Je ne suis plus une enfant, Clarke. 115 00:09:28,734 --> 00:09:32,903 Je suis le Commandant, et mon peuple est mourant. 116 00:09:48,844 --> 00:09:51,677 Je ne te laisserais pas mourir dans cette guerre. 117 00:10:11,832 --> 00:10:14,228 O, ne bouge pas. 118 00:10:21,281 --> 00:10:24,021 J'ai dit ne bouge pas. 119 00:10:24,023 --> 00:10:26,432 À la seconde où on bouge, on est mort. 120 00:10:29,175 --> 00:10:31,895 - Blodreina... - Baisse-toi. 121 00:10:31,897 --> 00:10:33,430 Blodreina... 122 00:10:44,304 --> 00:10:45,939 C'est ta faute. 123 00:10:46,784 --> 00:10:48,901 Ce n'est pas le bon moment pour ça. 124 00:10:49,997 --> 00:10:52,061 Jugeant par le nombre de morts, 125 00:10:52,086 --> 00:10:54,832 quelques uns ont pu retourner dans les terres abandonnées, 126 00:10:54,857 --> 00:10:57,697 mais ils ne survivront pas longtemps sans nourriture ou eau. 127 00:10:58,290 --> 00:10:59,890 Il faut que je les rejoigne. 128 00:10:59,892 --> 00:11:02,578 Tu leur tires dessus pour nous couvrir, et on court. 129 00:11:02,603 --> 00:11:05,046 Non, O j'ai perdu mon arme. 130 00:11:05,397 --> 00:11:07,097 On doit attendre jusqu'à ce qu'il fasse sombre. 131 00:11:07,099 --> 00:11:09,626 Une fois qu'on sera de retour là-bas, on prend la radio, 132 00:11:09,825 --> 00:11:11,396 et on se rend. 133 00:11:13,031 --> 00:11:14,838 On ne peut pas gagner. 134 00:11:14,840 --> 00:11:17,721 C'est fini, mais on peut toujours sauver notre peuple. 135 00:11:17,746 --> 00:11:19,776 Rien n'est fini. 136 00:11:19,778 --> 00:11:21,845 Tes renseignements étaient mauvais, 137 00:11:21,847 --> 00:11:23,447 mais au moins, on sait contre qui on se bat. 138 00:11:23,449 --> 00:11:26,600 O, personne ne te suivra. 139 00:11:27,576 --> 00:11:29,659 C'est ta faute, pas la mienne. 140 00:11:30,139 --> 00:11:31,297 Tu les as amenés ici. 141 00:11:31,299 --> 00:11:34,612 Tu as brûlé leur ferme, et tu les as fait marcher. 142 00:11:34,614 --> 00:11:37,961 Ces gens sont morts à cause de toi. 143 00:11:38,398 --> 00:11:40,547 - O, arrête de bouger. - S'il te plaît ! 144 00:11:41,166 --> 00:11:42,143 Ils font quoi ? 145 00:11:42,168 --> 00:11:43,829 S'il vous plaît. On abandonne. 146 00:11:43,831 --> 00:11:46,083 Descendez. Descendez. 147 00:11:57,747 --> 00:11:59,646 Se rendre marche bien. 148 00:12:16,273 --> 00:12:18,359 Miller, tu es touché. 149 00:12:19,009 --> 00:12:20,980 Nate, laisse-moi voir. 150 00:12:21,004 --> 00:12:22,858 Prend son sang. Donne-le à Miller. 151 00:12:22,860 --> 00:12:24,913 Miller, tu as vu Bellamy ? 152 00:12:24,915 --> 00:12:26,472 Il est avec Octavia. On doit y retourner et les ramener. 153 00:12:26,474 --> 00:12:28,693 Les ramener ? C'est leur faute. 154 00:12:28,695 --> 00:12:30,218 L'ennemi nous attendait. 155 00:12:30,220 --> 00:12:31,644 Peut-être que si toi et le reste du culte de la Flamme 156 00:12:31,646 --> 00:12:33,367 - n'aviez pas fui... - Redis ça. 157 00:12:33,369 --> 00:12:34,697 Assez ! 158 00:12:38,379 --> 00:12:39,912 Ils étaient en vie ? 159 00:12:42,243 --> 00:12:45,162 Je sais pas. C'est pourquoi on doit y retourner. 160 00:12:45,187 --> 00:12:47,026 Alors tu y retournes seul. 161 00:12:47,028 --> 00:12:49,201 Personne d'autre ne meurt pour sauver Blodreina. 162 00:12:50,297 --> 00:12:53,358 Brell, on peut toujours gagner. 163 00:12:57,248 --> 00:12:59,358 On peut toujours gagner ! 164 00:13:02,736 --> 00:13:04,337 On peut toujours gagner. 165 00:13:04,628 --> 00:13:06,427 On peut toujours... 166 00:13:10,993 --> 00:13:12,612 Amène-moi un kit de suture, quelque chose pour sa douleur. 167 00:13:12,636 --> 00:13:15,001 - On est à court. - De quoi. 168 00:13:16,183 --> 00:13:17,596 De tout. 169 00:13:20,080 --> 00:13:21,947 Bellamy, skai drag em Hola. 170 00:13:21,949 --> 00:13:24,783 Vas-y. Prend l'appel. On s'en occupe. 171 00:13:24,785 --> 00:13:26,491 Bellamy, skai drag em Hola. 172 00:13:26,516 --> 00:13:27,943 Yu sen ai in. 173 00:13:28,722 --> 00:13:31,223 Bellamy, tu me reçois ? 174 00:13:31,225 --> 00:13:32,991 Echo, c'est Monty. 175 00:13:32,993 --> 00:13:34,927 En Trig, Monty. Passe-moi Bellamy. 176 00:13:34,929 --> 00:13:36,228 Je croyais que le signal était sûr. 177 00:13:36,230 --> 00:13:38,397 - Il s'est passé quoi ? - C'était Diyoza. 178 00:13:38,399 --> 00:13:40,499 - La connasse nous a trahi. - On ne sait pas. 179 00:13:40,501 --> 00:13:41,482 Où est-elle ? 180 00:13:41,507 --> 00:13:43,902 Elle n'était pas seule. Kane nous a trahi aussi. 181 00:13:43,904 --> 00:13:45,237 Tout le monde se tait. 182 00:13:45,239 --> 00:13:47,005 Monty, où est Bellamy ? 183 00:13:47,007 --> 00:13:49,124 Il a disparu, mais il y a toujours des coups de feu dans la vallée. 184 00:13:49,149 --> 00:13:50,522 Ce n'est pas encore fini. 185 00:13:50,547 --> 00:13:52,798 Les gars, si vous ne trouvez pas un truc vite fait, 186 00:13:52,823 --> 00:13:54,580 300 personnes vont mourir ici. 187 00:13:55,323 --> 00:13:57,249 Si vous êtes 300, alors attaquez. 188 00:13:57,251 --> 00:13:59,758 - Vous êtes plus nombreux. - Ce n'est pas une option. 189 00:13:59,783 --> 00:14:01,641 Il y a seulement une poignée de gens d'accords pour y retourner. 190 00:14:01,665 --> 00:14:03,465 Ils sont en train de s'étriper. 191 00:14:03,603 --> 00:14:05,202 Personne n'est aux commandes. 192 00:14:05,227 --> 00:14:07,161 Echo, et si l'ennemi est en train d'écouter... 193 00:14:07,403 --> 00:14:09,328 On comprend, 194 00:14:09,330 --> 00:14:10,829 et on trouvera quelque chose. 195 00:14:10,831 --> 00:14:12,706 Silence radio jusque là. C'est clair ? 196 00:14:12,731 --> 00:14:13,850 Entendu. 197 00:14:17,699 --> 00:14:19,714 Et si on utilisait de l'aide aérienne ? 198 00:14:19,940 --> 00:14:21,340 Le vaisseau de transport a des missiles, non ? 199 00:14:21,342 --> 00:14:22,612 Si on peut monter à bord, prendre le contrôle... 200 00:14:22,636 --> 00:14:25,878 Hors de question. La seule chose que McCreary n'a pas c'est un pilote, 201 00:14:25,880 --> 00:14:28,024 et tu veux lui en amener un devant sa porte ? 202 00:14:28,651 --> 00:14:30,449 Raven a raison. C'est trop risqué. 203 00:14:30,451 --> 00:14:31,771 Je suis d'accord avec Murphy. 204 00:14:31,796 --> 00:14:33,073 Si on ne peut pas rejoindre la vallée, 205 00:14:33,097 --> 00:14:35,397 c'est fini, et ils mourront dans les terres inhabitables. 206 00:14:37,625 --> 00:14:39,758 Alors allons les faire traverser la vallée. 207 00:14:39,760 --> 00:14:40,858 Murphy, Emori, restez ici 208 00:14:40,883 --> 00:14:42,033 et faites marcher ce canon. 209 00:14:42,058 --> 00:14:43,307 Pardon. De quoi tu parles ? 210 00:14:43,331 --> 00:14:45,965 Monty a dit qu'ils avaient besoin d'un leader, 211 00:14:45,967 --> 00:14:47,333 donc allons leur en chercher un. 212 00:14:47,335 --> 00:14:49,502 Shaw et Raven, vous êtes avec moi. 213 00:14:49,504 --> 00:14:51,414 Un leader ? Pourquoi pas... 214 00:14:52,208 --> 00:14:53,747 Bellamy a des problèmes. 215 00:14:55,545 --> 00:14:56,920 Fais ce que je te dis. 216 00:15:13,343 --> 00:15:14,593 C'est assez sombre. 217 00:15:14,595 --> 00:15:17,029 La prochaine fois, on y va. 218 00:15:19,841 --> 00:15:21,867 Maintenant. 219 00:15:23,222 --> 00:15:24,403 Baisse-toi. 220 00:15:27,611 --> 00:15:29,575 C'est dégagé. Viens. 221 00:15:32,190 --> 00:15:34,833 O.., O.., qu'est-ce que tu fais ? 222 00:15:35,182 --> 00:15:37,216 On y arrivera jamais avec ces lumières. 223 00:15:37,218 --> 00:15:38,671 - Non. - Attrape un fusil. Il y en a un là. 224 00:15:38,695 --> 00:15:40,195 Dès que tu appuies sur la détente on est mort. 225 00:15:40,219 --> 00:15:42,179 Allez. Allons y. 226 00:15:43,750 --> 00:15:45,314 Aide-la. 227 00:15:50,311 --> 00:15:54,390 - Indra. - Gaia est touchée. Gravement. 228 00:15:54,700 --> 00:15:56,068 Tu es touchée, toi aussi ? 229 00:15:56,070 --> 00:15:57,470 Ouais. 230 00:15:57,472 --> 00:15:59,004 Il faut qu'on emmène Gaia à Jackson. 231 00:15:59,029 --> 00:16:01,997 - Allez, Indra. - Non. On ne peut pas la déplacer. 232 00:16:02,134 --> 00:16:03,792 Wonkru reviendra pour nous. 233 00:16:03,817 --> 00:16:05,978 C'est bon. On s'en occupe. 234 00:16:05,980 --> 00:16:08,618 D'accord, d'abord, on arrête le saignement. 235 00:16:09,888 --> 00:16:12,251 Pas ici. On a besoin d'un abri. 236 00:16:12,253 --> 00:16:14,361 Ils ne nous verront pas derrière ces rochers. 237 00:16:15,599 --> 00:16:17,035 Baissez-vous. 238 00:16:22,392 --> 00:16:25,451 Maintenant. Allez. 239 00:16:27,496 --> 00:16:28,873 Courrez. 240 00:16:34,063 --> 00:16:36,564 D'accord. Même si on arrête le saignement, 241 00:16:36,589 --> 00:16:39,082 on y arrivera jamais en la portant. 242 00:16:39,698 --> 00:16:42,030 Sauvez-vous. Je ne laisse pas ma fille. 243 00:16:42,032 --> 00:16:44,854 Indra a raison. Ils reviendront pour nous. 244 00:16:48,586 --> 00:16:50,569 Pourquoi tu fais ça ? 245 00:16:50,570 --> 00:16:55,087 La semaine dernière, tu nous jetais dans l'arène. 246 00:16:55,089 --> 00:16:58,410 La semaine dernière, tu étais une traîtresse. 247 00:16:58,412 --> 00:17:01,434 La semaine prochaine, tu le seras peut être à nouveau. 248 00:17:02,058 --> 00:17:04,058 Pour l'instant, tu es Wonkru. 249 00:17:04,060 --> 00:17:05,562 Elle croit que quand Wonkru reviendra, 250 00:17:05,586 --> 00:17:08,215 tu diras aux croyants de la Flamme de la suivre 251 00:17:08,240 --> 00:17:09,852 pour retourner dans la vallée. 252 00:17:10,301 --> 00:17:14,020 Si ils ne le font pas, tout le monde mourra. 253 00:17:46,053 --> 00:17:47,854 McCreary a dit que tu avais fini. 254 00:17:48,775 --> 00:17:53,093 122 interventions en 5 jours sans les pilules. 255 00:17:54,144 --> 00:17:55,530 J'ai entendu ça, aussi. 256 00:17:59,066 --> 00:18:00,892 Où est Clarke ? 257 00:18:01,398 --> 00:18:02,798 Je voudrais la remercier de t'avoir aidé 258 00:18:02,822 --> 00:18:03,935 quand je ne le pouvais plus. 259 00:18:03,960 --> 00:18:05,809 Je lui ai demandé à elle et Madi de dormir à l'église 260 00:18:05,834 --> 00:18:07,586 pour que nous puissions parler. 261 00:18:11,934 --> 00:18:15,032 Je connais ce regard. Qu'est-ce qu'il ne va pas ? 262 00:18:17,376 --> 00:18:19,901 McCreary n'acceptera pas que Wonkru se rende. 263 00:18:21,696 --> 00:18:23,505 Ils vont tous être anéantis, 264 00:18:24,872 --> 00:18:26,729 et je leur ai dit comment le faire. 265 00:18:30,012 --> 00:18:31,937 Et je lui ai donné la possibilité de le faire. 266 00:18:31,939 --> 00:18:35,018 Je suis juste si fatigué d'avoir sans cesse à choisir la moins... 267 00:18:36,994 --> 00:18:38,875 l'option la moins mauvaise... 268 00:18:40,227 --> 00:18:42,152 Octavia ou McCreary, 269 00:18:43,202 --> 00:18:45,260 mourir de faim ou... 270 00:18:46,493 --> 00:18:48,450 Dans un premier temps, on survit. 271 00:18:49,715 --> 00:18:51,852 Ensuite on retrouve notre humanité. 272 00:18:53,551 --> 00:18:56,586 C'est toi qui m'as dit ça, tu t'en souviens ? 273 00:19:02,320 --> 00:19:03,929 Il y a longtemps. 274 00:19:09,501 --> 00:19:11,429 J'aurais aimé toujours y croire. 275 00:19:13,738 --> 00:19:15,611 On y arrivera. 276 00:19:50,424 --> 00:19:51,692 Es-tu le vrai Commandant ? 277 00:19:54,138 --> 00:19:56,679 Prépare-toi à le prouver. 278 00:19:56,681 --> 00:19:59,448 Hey, doucement, Echo, laisse-la partir. 279 00:19:59,450 --> 00:20:01,417 Nous ne sommes pas là pour te faire du mal. 280 00:20:01,419 --> 00:20:03,165 Je sais pourquoi vous êtes là. 281 00:20:03,888 --> 00:20:06,466 Vous pensez que Wonkru me suivra dans cette vallée. 282 00:20:09,223 --> 00:20:10,675 Qu'est-ce que vous attendez ? 283 00:20:11,095 --> 00:20:13,604 Enlevez le collier avant que Clarke revienne. 284 00:20:16,880 --> 00:20:19,341 Sûr de dire, elle n'est pas en lisse pour être la Mère de l'Année. 285 00:20:20,051 --> 00:20:21,221 Lumière. 286 00:20:24,413 --> 00:20:26,475 Tu sais, c'est cool de te rencontrer enfin. 287 00:20:26,477 --> 00:20:28,444 Ça te dérange de parler à quelqu'un d'autre, petite ? 288 00:20:28,446 --> 00:20:30,218 Je ne voudrais pas que ta tête explose. 289 00:20:34,652 --> 00:20:35,982 Éloigne-toi d'elle. 290 00:20:36,006 --> 00:20:37,092 Hey, Clarke. 291 00:20:37,117 --> 00:20:38,988 Ça fait six ans que je ne t'ai pas vue, 292 00:20:39,154 --> 00:20:41,257 et c'est comme ça que tu me dis bonjour ? 293 00:20:41,259 --> 00:20:45,528 Clarke, baisse ton arme. Ce sont tes amis. 294 00:20:46,035 --> 00:20:49,741 Tais-toi, Madi. Maintenant, Raven. 295 00:20:50,034 --> 00:20:51,337 Recule. 296 00:20:51,836 --> 00:20:53,903 Toi aussi, Shaw. Armes à terre. 297 00:20:54,891 --> 00:20:56,641 Fais ce qu'elle te dit. 298 00:21:05,316 --> 00:21:06,785 Désolée, Clarke. 299 00:21:13,594 --> 00:21:15,174 Je m'occupe du collier. 300 00:21:25,073 --> 00:21:26,446 Echo, ça suffit. 301 00:21:26,471 --> 00:21:27,867 Elle a laissé Bellamy mourir. 302 00:21:27,892 --> 00:21:30,540 Maintenant ou je n'irai pas avec vous. 303 00:21:35,842 --> 00:21:37,802 Tu ne vas nulle part. 304 00:21:43,543 --> 00:21:47,995 Son micro est ouvert. On doit y aller, maintenant. 305 00:21:57,385 --> 00:21:59,682 Amène notre pilote et sa petite amie 306 00:21:59,706 --> 00:22:01,598 au vaisseau. 307 00:22:02,894 --> 00:22:04,274 Allez. 308 00:22:04,299 --> 00:22:06,258 Non. Lâche-moi. 309 00:22:06,260 --> 00:22:07,652 Clarke, comment as-tu pu faire ça ? 310 00:22:07,677 --> 00:22:11,764 -Tue l'espionne. -Attends. On doit lui parler. 311 00:22:15,275 --> 00:22:17,993 Qu'est-ce qu'ils lui veulent ? 312 00:22:18,484 --> 00:22:19,670 Je ne sais pas, 313 00:22:20,114 --> 00:22:22,635 mais si tu tues Echo, on le saura jamais. 314 00:22:33,361 --> 00:22:35,465 Vous deux restez ici. 315 00:22:35,914 --> 00:22:38,478 Quand elles auront fini de parler, tuez-la. 316 00:22:40,984 --> 00:22:42,694 Merci, Clarke. 317 00:22:42,696 --> 00:22:44,754 Maintenant qu'on a récupéré nos missiles 318 00:22:45,223 --> 00:22:47,546 il est temps d'en finir pour que nos deux enfants 319 00:22:47,571 --> 00:22:50,392 puissent vivre heureuses pour toujours. 320 00:23:07,812 --> 00:23:08,822 Abby ? 321 00:23:12,448 --> 00:23:14,032 Abby n'est pas là. 322 00:23:16,484 --> 00:23:20,222 Si je ne me trompe pas, elle est allée examiner le Colonel Diyoza. 323 00:23:26,237 --> 00:23:27,903 La détente de mon collier ? 324 00:23:27,928 --> 00:23:29,651 C'était dans sa main quand elle est partie. 325 00:23:29,653 --> 00:23:31,383 Merci, Vinson. 326 00:23:32,082 --> 00:23:33,943 Je lui dirai que tu la cherchais. 327 00:23:35,531 --> 00:23:37,963 En fait, j'étais venu pour te voir. 328 00:23:42,693 --> 00:23:43,988 Très bien. 329 00:23:47,534 --> 00:23:49,070 Comment je peux t'aider ? 330 00:23:50,074 --> 00:23:52,458 J'ai entendu que la bataille se passe bien, grâce à toi, 331 00:23:52,483 --> 00:23:54,612 des centaines de personnes mortes en un jour. 332 00:23:54,637 --> 00:23:56,396 C'est impressionnant. 333 00:23:56,421 --> 00:23:57,909 En additionnant tous mes comptes 334 00:23:57,911 --> 00:23:59,974 je n'en serais même pas proche. 335 00:24:00,887 --> 00:24:02,311 Je sais ce que j'ai fait, 336 00:24:03,941 --> 00:24:06,500 et j'aurai du mal à vivre avec ça toute ma vie. 337 00:24:07,432 --> 00:24:09,931 Si seulement ta conscience te donnait un laissez-passer 338 00:24:09,956 --> 00:24:11,696 et que c'était pas juste une voix dans ta tête 339 00:24:11,721 --> 00:24:14,971 que tu prétends écouter entre deux actes épouvantables. 340 00:24:15,360 --> 00:24:19,402 J'ai la chance de ne pas être accablé par ma conscience. 341 00:24:19,604 --> 00:24:21,069 Bien, je suis content pour toi. 342 00:24:23,627 --> 00:24:24,834 Maintenant, si tu veux bien m'excuser, 343 00:24:24,976 --> 00:24:26,596 Je dois aller au pont. 344 00:24:29,947 --> 00:24:33,104 Pourquoi ne pas plutôt accepter ce démon 345 00:24:34,227 --> 00:24:35,973 comme le fait Abby ? 346 00:24:42,927 --> 00:24:44,478 Je lui procure ses pilules. 347 00:24:45,760 --> 00:24:48,792 - Elle te l'a dit ? - Non, mais elle est clean maintenant. 348 00:24:48,794 --> 00:24:51,033 Je suis sûr que tu es reconnaissant qu'elle t'ait sauvé la vie, 349 00:24:51,058 --> 00:24:56,266 si tu tiens vraiment à elle, tu arrêteras, 350 00:24:56,268 --> 00:24:57,542 et tu la laisseras guérir. 351 00:24:58,097 --> 00:24:59,654 Je ne peux pas faire ça. 352 00:25:01,846 --> 00:25:03,891 Très bien. Je pense que tu dois partir. 353 00:25:03,916 --> 00:25:05,675 Beaucoup d’accrocs rechutent 354 00:25:05,677 --> 00:25:07,343 après une tragédie personnelle... 355 00:25:07,345 --> 00:25:08,633 Tu le savais ? 356 00:25:08,658 --> 00:25:10,757 La mort d'un être cher, par exemple. 357 00:26:00,055 --> 00:26:02,320 -Abby... -Shh. N'essaye pas de parler. 358 00:26:03,113 --> 00:26:05,030 Je peux te soigner. 359 00:26:09,274 --> 00:26:10,550 Je te pardonne. 360 00:26:11,081 --> 00:26:15,578 Je sais que tu as dit à Octavia de me briser. 361 00:26:19,101 --> 00:26:22,252 Marcus, accroche-toi. Accroche-toi. 362 00:26:22,254 --> 00:26:25,218 Elle a tué ces personnes, pas toi. 363 00:26:27,025 --> 00:26:28,825 C'était Octavia. 364 00:26:31,948 --> 00:26:33,535 C'était Octavia. 365 00:26:45,012 --> 00:26:45,809 Maman. 366 00:26:46,094 --> 00:26:47,018 Je suis là... 367 00:26:47,860 --> 00:26:48,893 mon enfant. 368 00:26:49,356 --> 00:26:51,726 Tu dois me laisser partir. 369 00:26:54,009 --> 00:26:55,009 Non. 370 00:26:55,707 --> 00:26:59,134 Wonkru reviendra pour nous. 371 00:27:00,050 --> 00:27:01,917 Ils se battront. 372 00:27:02,772 --> 00:27:04,031 Accroche-toi... 373 00:27:04,263 --> 00:27:05,589 un peu plus et... 374 00:27:05,614 --> 00:27:07,211 Ils ne viendront pas. 375 00:27:09,110 --> 00:27:10,844 Wonkru est brisé. 376 00:27:15,893 --> 00:27:17,310 Mon combat est terminé. 377 00:27:27,026 --> 00:27:28,253 Et Madi ? 378 00:27:30,428 --> 00:27:32,195 Quel genre de Gardien de la Flamme 379 00:27:32,353 --> 00:27:33,864 laisse un Commandant de 12 ans 380 00:27:33,889 --> 00:27:35,255 se débrouiller toute seule ? 381 00:27:36,500 --> 00:27:38,436 Continue de te battre, 382 00:27:39,341 --> 00:27:41,850 si ce n'est pas pour toi, alors pour elle. 383 00:27:45,547 --> 00:27:47,528 Wonkru est brisé. 384 00:27:50,742 --> 00:27:52,117 Je l'ai brisé. 385 00:27:54,064 --> 00:27:56,131 Oui. En effet. 386 00:28:11,952 --> 00:28:13,042 Comment va ta tête ? 387 00:28:15,563 --> 00:28:16,728 Et la tienne ? 388 00:28:18,296 --> 00:28:20,607 J'imagine que devenir un traître aux yeux 389 00:28:20,609 --> 00:28:23,960 de tous ceux à qui tu tiens doit craindre. 390 00:28:23,962 --> 00:28:25,256 En effet... 391 00:28:26,989 --> 00:28:29,377 Mais si ça veut dire garder Madi en sécurité, 392 00:28:29,470 --> 00:28:31,082 je peux vivre avec. 393 00:28:31,788 --> 00:28:33,988 La grande Wanheda, 394 00:28:34,947 --> 00:28:37,923 prête à tout pour protéger son peuple. 395 00:28:39,454 --> 00:28:43,230 Correction... une personne. 396 00:28:45,072 --> 00:28:48,257 Dommage qu'elle n'apprécie pas. 397 00:28:54,345 --> 00:28:56,710 On a tous eu du sang sur les mains, pas vrai, 398 00:28:58,348 --> 00:29:00,015 ou tu penses que ces gens que tu as fait exploser 399 00:29:00,040 --> 00:29:02,250 au Mont Weather ne comptent pas parce que 400 00:29:02,275 --> 00:29:03,572 tu suivais les ordres ? 401 00:29:06,899 --> 00:29:09,367 J'aurai dû te tuer quand j'en avais la chance. 402 00:29:10,576 --> 00:29:13,450 Ça rend mon dilemme plus facile. 403 00:29:13,452 --> 00:29:14,963 Quel dilemme ? 404 00:29:15,588 --> 00:29:17,988 Ces homes par dessus mon épaule ont ordre de te tuer 405 00:29:17,990 --> 00:29:19,848 dès qu'on a fini de parler. 406 00:29:22,601 --> 00:29:24,305 Je préférerais qu'ils ne le fassent pas 407 00:29:25,097 --> 00:29:26,600 Pourquoi tu t'en soucies ? 408 00:29:27,933 --> 00:29:29,328 Bellamy t'aimait. 409 00:29:31,374 --> 00:29:32,774 Tu étais bien pour lui. 410 00:29:33,669 --> 00:29:36,918 De ce que je peux dire, il était bien pour toi aussi. 411 00:29:39,903 --> 00:29:40,996 Quoi ? 412 00:29:41,021 --> 00:29:43,054 Bellamy n'est pas mort, Clarke. 413 00:29:44,750 --> 00:29:47,384 Du moins, il l'était pas, jusqu'à ce qu'il... 414 00:29:53,893 --> 00:29:56,426 Il a survécu à ta trahison à Polis 415 00:29:56,428 --> 00:29:59,408 assez longtemps pour marcher dans ton autre trahison ici. 416 00:30:00,275 --> 00:30:04,101 Quoi, maintenant tu te soucies de Bellamy ? 417 00:30:04,103 --> 00:30:06,098 Je m'en suis toujours souciée. 418 00:30:06,123 --> 00:30:07,405 Ne t'inquiète pas. 419 00:30:07,586 --> 00:30:09,066 Si il est toujours en vie dans cette vallée, 420 00:30:09,091 --> 00:30:11,458 il ne le sera plus une fois que McCreary aura forcé Shaw 421 00:30:11,483 --> 00:30:13,019 à lancer les missiles, 422 00:30:13,592 --> 00:30:16,912 en torturant ton amie Raven pour qu'il le fasse. 423 00:30:18,330 --> 00:30:19,895 Il a mis la Flamme dans la tête de Madi. 424 00:30:19,920 --> 00:30:21,415 Il a fait ça pour tous nous sauver. 425 00:30:22,844 --> 00:30:27,483 et elle l'a accepté de plein gré, n'est-ce pas Heda ? 426 00:30:27,508 --> 00:30:29,230 Ne l'appelle pas comme ça. 427 00:30:29,471 --> 00:30:30,926 Elle sait que oui. 428 00:30:37,764 --> 00:30:42,934 Car tu es courageuse et téméraire 429 00:30:44,357 --> 00:30:45,834 et parce que j'avais des problèmes. 430 00:30:45,859 --> 00:30:47,218 C'est vrai. 431 00:30:47,696 --> 00:30:49,721 Je l'ai fait parce que je t'aime. 432 00:30:51,656 --> 00:30:53,644 Je croyais que l'amour était une faiblesse. 433 00:30:54,410 --> 00:30:57,066 Ce n'est pas ce que les Commandants dans ta tête t'ont dit ? 434 00:30:57,091 --> 00:30:59,758 Oui, tous sauf un. 435 00:31:04,547 --> 00:31:05,879 Je pense que tu devrais dormir. 436 00:31:05,881 --> 00:31:07,490 Je ne veux pas dormir. 437 00:31:08,656 --> 00:31:10,872 À chaque fois que je ferme les yeux, 438 00:31:11,617 --> 00:31:16,857 je te vois à l'extérieur du Mont Weather 439 00:31:17,683 --> 00:31:22,554 prête pour la guerre, et après je pars, 440 00:31:23,287 --> 00:31:25,315 te laissant seule. 441 00:31:26,356 --> 00:31:28,697 Laisse-moi te traduire ça. 442 00:31:29,735 --> 00:31:31,790 Lexa a protégé son peuple 443 00:31:31,839 --> 00:31:35,630 en faisant un marché avec l'ennemi, laissant Skaikru mourir. 444 00:31:36,582 --> 00:31:40,190 Oui, comme ce que j'ai fait ici. 445 00:31:40,215 --> 00:31:42,357 Je n'ai pas besoin que des fantômes me disent 446 00:31:42,382 --> 00:31:44,428 ce que j'ai perdu pour te protéger, Madi. 447 00:31:45,810 --> 00:31:49,790 Clarke, elle n'est pas un fantôme. 448 00:31:49,792 --> 00:31:51,055 Elle est réelle. 449 00:31:51,140 --> 00:31:52,441 Ils le sont tous, 450 00:31:52,466 --> 00:31:55,634 et tu te trompes sur la raison pour laquelle elle me montre ce souvenir. 451 00:31:56,910 --> 00:32:00,100 T'avoir trahi est son plus profond regret. 452 00:32:02,805 --> 00:32:04,538 Elle me montre ça 453 00:32:04,540 --> 00:32:06,317 car elle ne veut pas que tu fasses 454 00:32:06,342 --> 00:32:08,277 les mêmes erreurs qu'elle a faites. 455 00:32:09,590 --> 00:32:12,599 S'il te plaît, Clarke. Je sais que tu as peur. 456 00:32:13,216 --> 00:32:16,325 J'ai peur aussi, mais je dois le faire, 457 00:32:17,723 --> 00:32:19,830 et tu dois me laisser. 458 00:32:23,724 --> 00:32:25,281 Madi... 459 00:32:28,383 --> 00:32:30,860 C'est comme ça qu'on survit. 460 00:32:33,070 --> 00:32:34,835 Ça peut l'être... 461 00:32:36,633 --> 00:32:40,102 mais la vie devrait être plus que juste survivre. 462 00:32:49,651 --> 00:32:52,259 Elle ont finit de parler. Celle-la est à toi. 463 00:33:03,298 --> 00:33:04,298 Quoi ? 464 00:33:19,495 --> 00:33:21,082 -Bon choix. -Allez. 465 00:33:21,107 --> 00:33:23,061 Nous devons être sur le front avant que les missiles y soient. 466 00:33:23,085 --> 00:33:24,316 On peut prendre le Rover. 467 00:33:24,753 --> 00:33:25,753 Bien. 468 00:33:26,288 --> 00:33:28,639 Murphy et Emori ont un des canons soniques ! 469 00:33:30,150 --> 00:33:32,300 Clarke, on a pas le temps. On doit y aller. 470 00:33:33,614 --> 00:33:35,939 Non. Tu dois partir. 471 00:33:36,510 --> 00:33:37,814 Je dois empêcher ce vaisseau 472 00:33:37,838 --> 00:33:40,368 de décoller pour que tu puisses guider ton peuple 473 00:33:40,393 --> 00:33:41,714 à travers la vallée. 474 00:33:42,317 --> 00:33:45,279 Tiens. Tu auras besoin de ça pour démarrer le moteur. 475 00:33:45,281 --> 00:33:46,664 Tu te souviens où ça va ? 476 00:33:47,412 --> 00:33:50,498 Clarke. J'ai besoin de toi. 477 00:33:51,500 --> 00:33:53,409 Tu m'auras toujours. 478 00:33:54,492 --> 00:33:56,267 Je te protégerai toujours. 479 00:33:57,195 --> 00:33:58,712 C'est comme ça que je le fais maintenant. 480 00:34:00,467 --> 00:34:02,463 Echo sera à tes côtés. 481 00:34:02,465 --> 00:34:03,891 Pendant tout le chemin. 482 00:34:06,645 --> 00:34:07,947 Écoute-moi. 483 00:34:09,154 --> 00:34:10,739 Tu es si spéciale, Madi. 484 00:34:10,741 --> 00:34:12,867 Je l'ai su le jour où je t'ai rencontrée 485 00:34:12,869 --> 00:34:14,889 quand tu m'as conduit dans ce piège à ours. 486 00:34:15,825 --> 00:34:19,879 Tout ce temps, tu pensais que je te gardais en vie, 487 00:34:20,308 --> 00:34:22,892 mais c'est toi qui m'as sauvée. 488 00:34:25,947 --> 00:34:29,784 Tu es Madi kom Louwoda Kilron Kru, 489 00:34:29,786 --> 00:34:31,778 héritière de Becca Pramheda, 490 00:34:31,911 --> 00:34:34,697 successeur de Lexa kom Trikru. 491 00:34:35,487 --> 00:34:37,342 Je l'aimais tellement, 492 00:34:37,757 --> 00:34:41,118 mais c'est rien comparé à combien je t'aime toi. 493 00:34:50,792 --> 00:34:53,150 Et si je ne te revois jamais ? 494 00:34:53,152 --> 00:34:55,842 Non, ce n'est pas possible. 495 00:34:55,844 --> 00:34:57,397 Comment peut-tu être sûre ? 496 00:35:02,454 --> 00:35:03,915 C'est simple. 497 00:35:04,048 --> 00:35:05,913 Tu peux être la Commandante, 498 00:35:05,915 --> 00:35:07,949 mais je suis la Commandante de la mort, 499 00:35:09,387 --> 00:35:12,205 et je dis que nous nous retrouverons. 500 00:35:28,738 --> 00:35:30,068 Va le sauver. 501 00:35:47,475 --> 00:35:48,619 Raven, arrête. 502 00:35:48,760 --> 00:35:51,290 - On s'en va d'ici. - Non. On s'en va pas. 503 00:35:51,707 --> 00:35:53,638 McCreary va nous torturer 504 00:35:53,640 --> 00:35:56,212 jusqu'à ce qu'il obtienne ce qu'il veut et je ne peux pas laisser ça arriver, 505 00:35:57,096 --> 00:35:59,287 j'ai besoin que tu travailles sur mon collier. 506 00:36:01,574 --> 00:36:02,910 Je te demande pas de l'enlever. 507 00:36:02,934 --> 00:36:04,372 Je te demande de l'allumer. 508 00:36:06,897 --> 00:36:08,185 Je ne vais pas te tuer, Shaw. 509 00:36:08,210 --> 00:36:09,989 Et je ne vais pas bombarder Wonkru. 510 00:36:14,796 --> 00:36:16,143 Tu crains de craquer ? 511 00:36:16,168 --> 00:36:19,232 Oui. Je craquerais quand ils te tortureront. 512 00:36:21,683 --> 00:36:23,577 S'il te plaît, Raven c'est le seul moyen. 513 00:36:25,273 --> 00:36:28,172 Si on m'enlève de l'équation, McCreary n'aura plus rien. 514 00:36:29,527 --> 00:36:31,899 Je ne peux pas l'activer moi-même, mais si tu... 515 00:36:34,142 --> 00:36:35,734 Bouclez votre ceinture, Lieutenant. 516 00:36:37,228 --> 00:36:39,057 Le voyage sera mouvementé. 517 00:36:53,673 --> 00:36:55,507 Il y a quelqu'un en vie ici. 518 00:36:56,967 --> 00:36:58,410 Baisse-toi. Ils vont te voir. 519 00:37:03,229 --> 00:37:04,701 Qu'est-ce que ça te fait si je meurs ? 520 00:37:06,138 --> 00:37:07,837 C'est pas ce que tu voulais ? 521 00:37:08,638 --> 00:37:09,821 Si. 522 00:37:20,355 --> 00:37:22,027 Son rythme cardiaque ralentit. 523 00:37:23,100 --> 00:37:26,128 On doit y aller maintenant. Je leur donnerai une cible. 524 00:37:26,209 --> 00:37:30,276 La prochaine fois qu'ils ouvrent le feu, on court. 525 00:37:31,190 --> 00:37:32,288 Je porterai Gaia. 526 00:37:32,313 --> 00:37:33,336 Non. 527 00:37:35,117 --> 00:37:37,360 Tu ne vas pas mourir pour moi. 528 00:37:39,249 --> 00:37:40,603 Elle a raison. 529 00:37:53,264 --> 00:37:55,668 Je ne pourrai peut-être jamais réparer ce que j'ai brisé, 530 00:37:56,814 --> 00:37:58,365 mais je peux te sauver. 531 00:38:00,117 --> 00:38:02,175 C'est moi qu'ils veulent plus que tout. 532 00:38:04,042 --> 00:38:08,540 Quand ils ouvriront le feu, courez. 533 00:38:18,277 --> 00:38:19,785 Tout de moi, pour nous tous. 534 00:38:21,278 --> 00:38:22,772 Tout de moi, pour nous tous. 535 00:38:42,152 --> 00:38:43,468 Mon frère... 536 00:38:47,282 --> 00:38:49,088 ma responsabilité. 537 00:39:01,476 --> 00:39:02,774 Baissez-vous ! 538 00:39:04,950 --> 00:39:09,276 Vous êtes Wonkru, ou vous êtes l'ennemi de Wonkru. 539 00:39:09,301 --> 00:39:10,602 Choisissez. 540 00:39:41,003 --> 00:39:42,890 Octavia, monte, maintenant ! 541 00:39:51,377 --> 00:39:54,320 Oui ! Quelqu'un demande un sauvetage ? 542 00:39:56,817 --> 00:39:59,218 Dépêche-toi ! On ne reste pas. 543 00:39:59,664 --> 00:40:01,303 Je croyais que tu avais réglé ce truc. 544 00:40:01,305 --> 00:40:03,204 Je ne l'ai pas fait à l'évidence. 545 00:40:04,474 --> 00:40:06,840 Ça va exploser ! Jette ça maintenant ! 546 00:40:13,295 --> 00:40:15,317 Allez. Dedans. Monte. 547 00:41:09,253 --> 00:41:15,027 Resynchro par nicolaspatate Traduit par la communauté - www.MY-SUBS.com - 39954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.