All language subtitles for tea_and_sympathy_fr_25fps
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,120 --> 00:00:18,829
THÉ ET SYMPATHIE
2
00:01:26,040 --> 00:01:28,554
- Bo Sturges !
- Hank, vieux frère !
3
00:01:28,720 --> 00:01:29,914
Comment ça va ?
4
00:01:30,920 --> 00:01:33,354
Ma femme, Alice.
Alice, voici Bo Sturges,
5
00:01:33,520 --> 00:01:35,317
le grand homme
de notre promotion.
6
00:01:35,480 --> 00:01:37,311
Avant de devenir un bon gros.
7
00:01:37,960 --> 00:01:41,669
Décidément, les gars ont trouvé
de sacrées belles filles.
8
00:01:43,440 --> 00:01:46,352
PROMOTION 1946
9
00:01:46,640 --> 00:01:48,153
Voici mon fils, Ferdie.
10
00:01:48,760 --> 00:01:49,988
Il est en 2e année.
11
00:01:51,440 --> 00:01:53,431
Vous ressemblez à votre père.
12
00:01:53,920 --> 00:01:56,514
Prends ça pour un compliment,
Ferdie.
13
00:01:56,680 --> 00:01:58,477
Il ne m'imagine pas beau.
14
00:01:58,640 --> 00:02:02,349
Ton père avait toutes les filles
Ă ses pieds.
15
00:02:05,240 --> 00:02:08,676
Mon mari adore ces réunions
d'anciens élèves.
16
00:02:08,840 --> 00:02:14,198
Le mien aussi, mais je ne viens
qu'aux plus importantes.
17
00:02:14,360 --> 00:02:16,749
Un enterrement
serait bien plus drĂ´le.
18
00:02:18,160 --> 00:02:21,152
Encore un père de famille ?
C'est fatigant.
19
00:02:21,320 --> 00:02:22,912
Il est jaloux.
20
00:02:23,080 --> 00:02:25,833
- T'es pas obligé de regarder.
- Tu parles !
21
00:02:26,000 --> 00:02:28,309
Marie-toi et tu auras
des photos Ă montrer.
22
00:02:28,480 --> 00:02:32,109
Ce soir, je vous amène
des photos de mon usine.
23
00:02:32,280 --> 00:02:33,872
Dites donc, ce n'est pas…
24
00:02:36,600 --> 00:02:39,034
Si je m'attendais à le voir ici…
25
00:02:39,200 --> 00:02:40,633
Il a le droit d'y ĂŞtre.
26
00:02:40,800 --> 00:02:42,552
Tu serais venu, Ă sa place ?
27
00:03:33,080 --> 00:03:34,354
Ils sont sortis.
28
00:03:34,520 --> 00:03:37,318
C'était ma chambre il y a 10 ans.
Je peux entrer ?
29
00:03:37,480 --> 00:03:38,754
Allez-y.
30
00:04:59,960 --> 00:05:06,308
Plaisir d'amour
31
00:05:08,120 --> 00:05:14,468
Ne dure qu'un moment
32
00:05:16,480 --> 00:05:22,828
Chagrin d'amour
33
00:05:23,440 --> 00:05:25,590
Dure
34
00:05:25,800 --> 00:05:32,148
Toute la vie
35
00:05:58,080 --> 00:05:59,513
Permettez-moi.
36
00:05:59,680 --> 00:06:01,636
Merci. Ce n'est pas grand-chose.
37
00:06:03,640 --> 00:06:05,358
Mettez-les au soleil.
38
00:06:06,440 --> 00:06:08,396
Le soleil les brûlera.
39
00:06:08,560 --> 00:06:12,872
On voit que je n'ai eu mon premier
jardin qu'ici, à la rentrée.
40
00:06:13,200 --> 00:06:15,111
Vous êtes douée, alors.
41
00:06:15,960 --> 00:06:18,076
Vous avez planté tout ça
en octobre ?
42
00:06:18,240 --> 00:06:20,754
Ce jardin manque de bleu.
43
00:06:21,040 --> 00:06:23,474
Je vous trouverai
des graines de myosotis.
44
00:06:23,640 --> 00:06:24,550
Je les planterai.
45
00:06:24,720 --> 00:06:26,915
Vous semblez vous y connaître.
46
00:06:28,600 --> 00:06:31,319
J'avais un jardin,
quand j'étais petit.
47
00:06:31,480 --> 00:06:33,948
Mon père n'aimait
pas beaucoup ça, bien sûr.
48
00:06:34,560 --> 00:06:36,596
Mais il n'était jamais là .
49
00:06:37,200 --> 00:06:38,713
L'idée venait de votre mère ?
50
00:06:38,880 --> 00:06:40,791
Elle n'habitait pas avec nous.
51
00:06:41,760 --> 00:06:44,558
Je ne l'ai pas vue
depuis mes cinq ans.
52
00:06:44,720 --> 00:06:46,836
Quand mes parents ont divorcé.
53
00:06:48,320 --> 00:06:49,548
Je suis désolée.
54
00:06:49,720 --> 00:06:51,836
Ne le soyez pas.
Eux s'en moquent.
55
00:06:52,640 --> 00:06:56,792
En principe, ma naissance devait
les rapprocher l'un de l'autre.
56
00:06:57,600 --> 00:06:58,919
Ça n'a pas marché.
57
00:06:59,600 --> 00:07:03,559
C'est terrible de rater
sa première mission dans la vie.
58
00:07:05,800 --> 00:07:07,631
Vous ne voyez jamais votre mère ?
59
00:07:07,800 --> 00:07:12,032
Jusqu'à 5 ans, j'étais avec elle,
puis mon père m'a emmené.
60
00:07:12,760 --> 00:07:16,958
J'ai tout oublié d'elle,
sauf son "Va jouer ailleurs".
61
00:07:17,600 --> 00:07:19,079
OĂą met-on ce vase ?
62
00:07:19,560 --> 00:07:21,118
Dans le bureau.
63
00:07:22,240 --> 00:07:25,312
Toutes les sections de sport
sont Ă la plage avec mon mari.
64
00:07:25,480 --> 00:07:28,870
Ne devriez-vous pas y ĂŞtre ?
Avec le club de tennis ?
65
00:07:32,840 --> 00:07:34,671
L'eau du thé doit bouillir.
66
00:07:35,840 --> 00:07:39,719
J'ai retouché votre costume
pour la pièce. Vous l'essaierez.
67
00:07:47,480 --> 00:07:50,392
Je laisse la porte ouverte
ou je la ferme ?
68
00:07:50,560 --> 00:07:52,471
Comme vous voudrez.
69
00:08:02,160 --> 00:08:04,196
Laissez-la entrouverte.
70
00:08:04,360 --> 00:08:06,316
D'autres étudiants
71
00:08:06,520 --> 00:08:07,794
viendront peut-ĂŞtre.
72
00:08:27,840 --> 00:08:29,398
Je vous ai entendu chanter.
73
00:08:29,560 --> 00:08:31,312
Je vous ai dérangée ?
74
00:08:31,480 --> 00:08:33,357
Non, c'était très agréable.
75
00:08:33,880 --> 00:08:35,632
Comment s'appelle cette chanson ?
76
00:08:35,800 --> 00:08:37,358
Plaisir d'amour.
77
00:08:37,960 --> 00:08:40,554
Plaisir d'amour
ne dure qu'un moment
78
00:08:40,720 --> 00:08:43,632
Chagrin d'amour dure toute la vie.
79
00:08:45,520 --> 00:08:46,999
Est-ce vrai ?
80
00:08:48,600 --> 00:08:51,876
Vous chantiez comme si vous
connaissiez les chagrins d'amour.
81
00:08:52,040 --> 00:08:53,712
Vous ne le croyez pas ?
82
00:08:55,960 --> 00:08:57,439
Vous avez raison.
83
00:08:57,680 --> 00:08:59,113
Les plaisirs seulement ?
84
00:08:59,280 --> 00:09:00,395
Pas davantage.
85
00:09:00,560 --> 00:09:01,913
Vous trichez, alors.
86
00:09:02,080 --> 00:09:05,117
N'emmènerez-vous personne
au bal, samedi ?
87
00:09:07,920 --> 00:09:08,989
Vous.
88
00:09:11,720 --> 00:09:13,631
Ne serez-vous pas hĂ´tesse ?
89
00:09:15,120 --> 00:09:18,157
Comme membre du comité,
je vous escorterai.
90
00:09:18,320 --> 00:09:20,117
Nous avons tiré au sort.
91
00:09:20,920 --> 00:09:22,478
Et vous avez perdu ?
92
00:09:23,680 --> 00:09:25,033
J'ai gagné.
93
00:09:27,680 --> 00:09:30,353
Mon mari pourrait m'escorter.
94
00:09:31,200 --> 00:09:34,078
Il ne sera pas en ville.
95
00:09:35,800 --> 00:09:38,360
Sa section d'alpinisme
96
00:09:38,520 --> 00:09:40,556
fait sa dernière sortie samedi.
97
00:09:40,720 --> 00:09:43,075
C'est vrai. J'avais oublié.
98
00:09:43,520 --> 00:09:47,069
Je devais découvrir avec tact
et sans que vous le sachiez
99
00:09:47,240 --> 00:09:49,754
de quelle couleur
sera votre robe au bal.
100
00:09:50,800 --> 00:09:51,710
Pourquoi ?
101
00:09:51,880 --> 00:09:54,519
Le comité veut vous envoyer
des fleurs.
102
00:09:58,000 --> 00:09:59,877
Je n'ai pas grand choix !
103
00:10:00,120 --> 00:10:01,758
Sans doute ma robe jaune.
104
00:10:02,320 --> 00:10:04,959
Le comité confond les fleurs
105
00:10:05,120 --> 00:10:07,588
et les couronnes mortuaires.
106
00:10:07,760 --> 00:10:10,149
Aussi, je choisirai moi-mĂŞme.
107
00:10:12,400 --> 00:10:16,188
Vous avez dĂ» en recevoir, des fleurs,
quand vous étiez actrice.
108
00:10:16,720 --> 00:10:18,915
Je n'ai battu aucun record.
109
00:10:19,080 --> 00:10:21,514
Et je n'ai jamais brûlé
les planches.
110
00:10:21,720 --> 00:10:23,312
Je ne vous crois pas.
111
00:10:23,480 --> 00:10:25,436
Vous avez tort.
112
00:10:26,680 --> 00:10:29,035
Voyons un peu si ça va.
113
00:10:29,400 --> 00:10:31,436
Je dois partir dans un instant.
114
00:10:31,600 --> 00:10:34,910
Quand mon père saura
que je joue une femme…
115
00:10:35,080 --> 00:10:37,071
Vous ĂŞtes de bonne composition.
116
00:10:37,240 --> 00:10:40,073
Papa veut que je fasse partie
d'un des clubs.
117
00:10:40,240 --> 00:10:43,198
Le club théâtral m'accepte
si je joue ce rĂ´le.
118
00:10:43,360 --> 00:10:47,273
C'est un beau rĂ´le. Lady Teazle
dans
L'École de la médisance.
119
00:10:48,400 --> 00:10:52,234
Papa vient ici samedi
pour assister au match de tennis.
120
00:10:52,600 --> 00:10:56,149
Si vous le voyez,
ne lui parlez pas de la pièce.
121
00:11:01,920 --> 00:11:04,559
Il va falloir
vous donner des formes.
122
00:11:04,960 --> 00:11:07,269
Quelle taille vous plairait ?
123
00:11:08,880 --> 00:11:11,075
Je ne sais pas. Décidez…
124
00:11:11,480 --> 00:11:16,190
Vous devriez inviter une jeune fille
à la pièce et au bal.
125
00:11:17,280 --> 00:11:19,032
Je n'ai personne Ă inviter.
126
00:11:19,600 --> 00:11:21,158
Je ne connais pas de filles.
127
00:11:21,320 --> 00:11:22,958
MĂŞme chez vous ?
128
00:11:23,120 --> 00:11:25,350
Depuis 10 ans,
je ne suis pas rentré
129
00:11:25,560 --> 00:11:27,039
chez moi.
130
00:11:27,200 --> 00:11:30,795
Je suis toujours dans des colonies
de vacances ou des pensions.
131
00:11:31,000 --> 00:11:32,911
Je ne connais vraiment pas de fille.
132
00:11:33,080 --> 00:11:35,753
Votre ami Al en connaît beaucoup.
133
00:11:35,920 --> 00:11:37,956
Pourquoi ne pas lui dire
134
00:11:38,160 --> 00:11:39,593
de vous en présenter ?
135
00:11:40,920 --> 00:11:42,353
Je ne sais pas.
136
00:11:43,320 --> 00:11:44,548
Je ne sais pas danser.
137
00:11:46,040 --> 00:11:49,669
Je vous le dis pour que
vous ne soyez pas déçue, samedi.
138
00:11:52,120 --> 00:11:54,031
Alors, nous bavarderons.
139
00:11:55,960 --> 00:11:58,872
Je pourrais vous apprendre Ă danser.
140
00:12:01,360 --> 00:12:02,713
Je vais vous montrer.
141
00:12:02,880 --> 00:12:04,757
Votre main gauche ici
142
00:12:04,920 --> 00:12:06,114
et la droi…
143
00:12:08,880 --> 00:12:10,950
Ne jouez pas les maladroits.
144
00:12:11,120 --> 00:12:13,953
À votre âge,
vous ne sauriez pas danser ?
145
00:12:14,840 --> 00:12:16,432
Je ne blaguais pas.
146
00:12:16,600 --> 00:12:20,149
Alors, venez.
Prenez-moi par la taille.
147
00:12:24,240 --> 00:12:25,992
Remettons ça à plus tard.
148
00:12:26,680 --> 00:12:29,194
Nous aurions l'air absurde,
avec nos 2 jupes.
149
00:12:31,360 --> 00:12:33,920
On m'attend sur le terrain de golf.
150
00:12:34,080 --> 00:12:37,629
Emportez la jupe chez vous
et habituez-vous Ă elle.
151
00:12:37,800 --> 00:12:40,598
Et puis,
allez profiter du beau temps.
152
00:12:45,800 --> 00:12:47,279
Merci pour le thé.
153
00:12:47,800 --> 00:12:49,552
C'est la moindre des choses.
154
00:13:09,000 --> 00:13:10,672
Désolée d'être en retard, Lilly.
155
00:13:10,840 --> 00:13:13,593
Attendez-moi, Laura,
je dois téléphoner.
156
00:13:13,760 --> 00:13:15,512
La route est dégagée.
157
00:13:15,680 --> 00:13:17,398
Nous y serons Ă 4 h.
158
00:13:17,560 --> 00:13:18,913
Après la partie,
159
00:13:19,120 --> 00:13:20,712
nous irons nous baigner.
160
00:13:40,960 --> 00:13:42,757
C'est une belle journée.
161
00:13:42,920 --> 00:13:46,356
Je pensais que vous iriez nager
ou jouer au tennis.
162
00:13:46,520 --> 00:13:48,033
Je me plais, ici.
163
00:13:48,200 --> 00:13:52,478
Il y a un très joli coin
près du 6e trou.
164
00:13:52,960 --> 00:13:55,269
Si vous êtes fatiguée,
venez m'y rejoindre.
165
00:13:55,440 --> 00:13:57,556
Aucune chance ! Que lisez-vous ?
166
00:13:57,720 --> 00:13:58,994
Candide.
167
00:14:00,920 --> 00:14:02,478
Bonne chance.
168
00:14:02,680 --> 00:14:04,318
Puis-je porter vos clubs ?
169
00:14:04,480 --> 00:14:06,471
Non. Continuez votre lecture.
170
00:14:23,960 --> 00:14:25,951
[MYOSOTIS.]
["NE M'OUBLIEZ PAS"]
171
00:14:27,480 --> 00:14:30,631
Ces gosses viennent ici
sans rien savoir des femmes.
172
00:14:30,800 --> 00:14:34,349
Et ils passent quatre ans
à échanger leurs ignorances !
173
00:14:36,520 --> 00:14:38,795
Ils sont à l'âge de Roméo.
174
00:14:38,960 --> 00:14:40,359
Excessifs…
175
00:14:40,520 --> 00:14:43,512
Ils mourraient par amour
ou quoi que ce soit d'autre !
176
00:14:43,800 --> 00:14:47,713
Mon mari dit que leurs essais
ont tous une fin dramatique.
177
00:14:53,760 --> 00:14:56,149
À propos de Roméo excessif…
178
00:15:06,640 --> 00:15:07,959
Vous vous êtes bien amusée ?
179
00:15:08,120 --> 00:15:09,678
Non. Elle a gagné.
180
00:15:09,840 --> 00:15:12,070
Vous étiez avec vos camarades ?
181
00:15:12,240 --> 00:15:14,834
Ils sont près du garage à bateaux.
182
00:15:15,000 --> 00:15:17,798
Moi, j'étais par là .
C'est un bel endroit.
183
00:15:19,200 --> 00:15:22,875
Vous le connaissez bien :
vous y nagez tout le temps.
184
00:15:24,720 --> 00:15:28,599
Nous avons pensé qu'ici,
nous serions mieux abritées du vent.
185
00:15:29,200 --> 00:15:32,749
Quelques tours de fil autour
du bouton et ça tiendra mieux.
186
00:15:36,440 --> 00:15:37,873
Excusez-moi.
187
00:15:38,040 --> 00:15:40,838
Notre bonne me l'a appris.
Elle m'a élevé.
188
00:15:41,920 --> 00:15:43,672
Ça par exemple.
189
00:15:53,040 --> 00:15:54,553
Regardez-moi ça !
190
00:15:55,520 --> 00:15:57,875
Je cousais tous mes boutons,
autrefois.
191
00:15:58,200 --> 00:15:59,155
Vous cuisinez ?
192
00:15:59,400 --> 00:16:00,549
Bien sûr.
193
00:16:00,760 --> 00:16:02,796
Vous ferez une épouse parfaite.
194
00:16:05,120 --> 00:16:08,271
Je crois que Bill
a appris à coudre dans l'armée.
195
00:16:10,080 --> 00:16:12,036
La 1re fois que j'ai cuisiné,
196
00:16:12,200 --> 00:16:16,910
j'ai voulu faire des œufs au bacon
pour papa et moi.
197
00:16:17,520 --> 00:16:21,354
Croyant imiter la bonne,
j'ai fait frire le bacon
198
00:16:21,520 --> 00:16:23,317
dans du beurre !
199
00:16:28,080 --> 00:16:29,638
Continuez,
200
00:16:29,840 --> 00:16:31,114
cousez-en un autre !
201
00:16:33,400 --> 00:16:35,470
On y retourne ?
202
00:16:42,360 --> 00:16:44,078
Venez parler chiffons avec nous !
203
00:16:55,800 --> 00:16:57,597
Allez donc les rejoindre.
204
00:17:42,320 --> 00:17:43,719
Je t'ai fait mal ?
205
00:17:45,120 --> 00:17:47,634
Je t'en apprendrai plus
en vacances, cet été.
206
00:17:47,800 --> 00:17:49,472
Tout est dans l'équilibre.
207
00:17:49,640 --> 00:17:52,552
Montre-lui ta technique, Al.
208
00:17:55,000 --> 00:17:56,353
M. Reynolds !
209
00:17:58,280 --> 00:18:01,238
Je vais vous lire un mot,
puis trois autres.
210
00:18:01,400 --> 00:18:03,231
Choisissez celui
qui va avec le 1er.
211
00:18:03,400 --> 00:18:04,992
C'est ta matière forte ?
212
00:18:05,440 --> 00:18:06,953
Premier mot : beauté.
213
00:18:07,120 --> 00:18:10,396
Puis fleurs, femmes, musique.
214
00:18:11,160 --> 00:18:12,195
Sans réfléchir.
215
00:18:12,360 --> 00:18:14,316
Alors… femmes.
216
00:18:14,520 --> 00:18:18,752
Mot suivant : distraction.
Puis lecture, chasse, jardinage.
217
00:18:19,160 --> 00:18:20,309
Chasse. Pourquoi ?
218
00:18:20,480 --> 00:18:22,755
C'est un test :
"ĂŠtes-vous viril ?"
219
00:18:22,920 --> 00:18:24,319
Quel est mon score ?
220
00:18:24,480 --> 00:18:25,708
Pas mal.
221
00:18:25,880 --> 00:18:27,029
Comment ça ?
222
00:18:27,200 --> 00:18:28,997
Il faut répondre aux questions,
223
00:18:29,160 --> 00:18:31,833
additionner les points,
enfin ceux qui savent compter,
224
00:18:32,000 --> 00:18:34,878
et ça vous dit
si vous ĂŞtes un homme !
225
00:18:35,520 --> 00:18:37,590
Chacun son tour !
226
00:18:37,760 --> 00:18:41,196
La Commission d'EnquĂŞte
sur la Virilité entend M. Reynolds.
227
00:18:41,360 --> 00:18:45,876
Le témoin refuse de répondre
Ă toute question tendancieuse.
228
00:18:46,440 --> 00:18:50,149
Mais il est prĂŞt Ă prouver
sa mâle vaillance ! Qui veut lutter ?
229
00:18:50,320 --> 00:18:51,275
OĂą est Ralph ?
230
00:18:59,280 --> 00:19:01,555
D'oĂą sors-tu ?
Tu es mon seul challenger.
231
00:19:01,720 --> 00:19:02,755
Ils ont trouvé Tom Lee.
232
00:19:02,920 --> 00:19:04,319
- OĂą ?
- De l'autre côté.
233
00:19:04,480 --> 00:19:06,516
Pourquoi n'est-il pas avec nous ?
234
00:19:06,680 --> 00:19:08,477
Parce qu'il coud !
235
00:19:09,800 --> 00:19:13,759
C'est vrai ! Nous l'avons trouvé
avec 3 femmes de profs.
236
00:19:13,920 --> 00:19:15,638
Et Monsieur cousait !
237
00:19:16,080 --> 00:19:17,593
Ça suffit, Steve !
238
00:19:17,920 --> 00:19:19,956
Ton copain de chambre est sacré ?
239
00:19:20,120 --> 00:19:21,553
Je te jure, Al, c'est vrai.
240
00:19:21,720 --> 00:19:25,474
Il est avec Mme Sears,
Mme Williams et Mme Reynolds.
241
00:19:25,640 --> 00:19:27,278
Allons le chercher !
242
00:19:28,000 --> 00:19:31,390
Tom n'est pas obligé
de rester avec nous.
243
00:19:31,560 --> 00:19:34,597
S'il préfère la compagnie
des femmes, ça le regarde !
244
00:19:34,760 --> 00:19:36,796
Faisons-lui faire ce test !
245
00:19:37,200 --> 00:19:40,158
Pourquoi ?
Ce serait du temps perdu.
246
00:19:40,600 --> 00:19:43,398
N'empĂŞche que Tom te battra
aux finales de tennis !
247
00:19:43,560 --> 00:19:45,790
Une catastrophe
est toujours possible.
248
00:19:45,960 --> 00:19:47,712
Et en jouant comment ?
249
00:19:49,200 --> 00:19:51,668
"Fillette" fait des grâces
Ă la balle !
250
00:19:54,680 --> 00:19:58,195
- Pourquoi joue-t-il comme ça ?
- Parce qu'il te bat !
251
00:19:58,360 --> 00:19:59,918
Allez, on y va.
252
00:20:20,960 --> 00:20:22,951
C'est interdit aux femmes ?
253
00:20:23,120 --> 00:20:24,348
Plus ou moins.
254
00:20:28,120 --> 00:20:31,317
Ça te gêne que je sois venue ?
255
00:20:32,560 --> 00:20:36,439
Je me baignais à côté
et je pensais te ramener avec moi.
256
00:20:36,600 --> 00:20:39,273
Je ne savais pas
que tu allais te baigner.
257
00:20:39,440 --> 00:20:40,839
Ce n'était pas prévu.
258
00:20:41,280 --> 00:20:42,713
Qu'y a-t-il ?
259
00:20:43,720 --> 00:20:45,551
Votre quatuor a été remarqué.
260
00:20:45,720 --> 00:20:47,233
Non, notre trio.
261
00:20:47,400 --> 00:20:48,594
Tom était là .
262
00:20:48,760 --> 00:20:50,512
Quelques minutes.
263
00:20:50,680 --> 00:20:52,557
Le temps de coudre !
264
00:20:52,880 --> 00:20:54,916
Mais il a rejoint les autres.
265
00:20:55,080 --> 00:20:57,036
Ils sont revenus sans lui.
266
00:20:58,720 --> 00:21:01,598
Ils ont dĂ» monter cette histoire
en épingle.
267
00:21:01,760 --> 00:21:03,113
Je les comprends.
268
00:21:05,200 --> 00:21:08,397
Tom a désormais un joli surnom :
"Fillette".
269
00:21:08,880 --> 00:21:10,518
Tu vas arranger ça, j'espère.
270
00:21:10,680 --> 00:21:12,636
Arranger quoi ?
271
00:21:14,760 --> 00:21:17,877
Et si c'était Al
qui était resté avec nous ?
272
00:21:18,040 --> 00:21:19,632
Il ne serait pas resté.
273
00:21:20,400 --> 00:21:22,356
Dommage que tu aies participé.
274
00:21:22,520 --> 00:21:23,839
"Participé" ?
275
00:21:24,000 --> 00:21:25,399
Qu'est-ce que c'est ?
276
00:21:26,920 --> 00:21:28,638
Rien d'important.
277
00:21:28,800 --> 00:21:33,316
Je pensais que nous pourrions
aller au Canada cet été, seuls.
278
00:21:34,000 --> 00:21:37,037
Nous échapper, rien que nous deux.
279
00:21:37,680 --> 00:21:40,353
J'ai déjà invité
2 ou 3 élèves à passer
280
00:21:40,520 --> 00:21:42,636
les vacances avec nous.
281
00:21:42,800 --> 00:21:44,597
Je ne peux pas m'en dédire.
282
00:21:45,440 --> 00:21:47,317
Si tu m'en avais parlé avant…
283
00:21:47,480 --> 00:21:49,118
Ce n'est pas ta faute !
284
00:21:50,400 --> 00:21:53,790
Ne lui casse pas le bras !
On a besoin de lui !
285
00:21:53,960 --> 00:21:55,712
Atout Ă l'heure, Ă la maison.
286
00:22:16,360 --> 00:22:19,238
[FILLETTE LEE]
287
00:23:08,680 --> 00:23:10,716
Al, on vient se rincer l'œil !
288
00:23:11,160 --> 00:23:13,390
C'est la mère Morrison !
289
00:23:21,720 --> 00:23:25,998
Je ne veux pas de votre bande
de voyeurs dans ma chambre !
290
00:23:26,480 --> 00:23:29,790
Tu ne peux pas leur dire
de choisir une autre fenĂŞtre ?
291
00:23:29,960 --> 00:23:31,951
Ralph ! Elle a presque fini !
292
00:23:33,000 --> 00:23:35,514
Allez lire vos livres pornos !
293
00:23:35,680 --> 00:23:39,593
Si tu n'aimes pas ça, Fillette,
n'en dégoûte pas les hommes !
294
00:23:41,720 --> 00:23:43,517
Attention Ă la robe !
295
00:23:44,480 --> 00:23:47,358
Abîmez pas la robe à Fillette !
296
00:23:47,520 --> 00:23:51,229
Tu pourras t'en faire une autre
avec des fanfreluches !
297
00:23:51,480 --> 00:23:53,072
Foutez le camp !
298
00:23:53,720 --> 00:23:56,792
Je croyais que tu faisais partie
du club de sport !
299
00:24:00,520 --> 00:24:05,036
Cette poule mouillée
n'a pas Ă me traiter de voyeur !
300
00:24:05,400 --> 00:24:08,278
Hé, Fillette…
c'est ton cher papa ?
301
00:24:16,320 --> 00:24:17,594
Ça va ?
302
00:25:03,240 --> 00:25:07,711
La balle est pour Tom Lee.
Il mène par 40 à 15.
303
00:25:33,960 --> 00:25:36,349
La balle est pour Delwyn.
304
00:26:00,680 --> 00:26:02,636
Jeu, Tom Lee.
305
00:26:03,120 --> 00:26:05,680
Il mène par 4 jeux à 1.
306
00:26:19,640 --> 00:26:20,789
Herb !
307
00:26:21,080 --> 00:26:22,957
Il me semblait te reconnaître !
308
00:26:23,840 --> 00:26:25,831
Viens voir le match de base-ball.
309
00:26:26,960 --> 00:26:30,475
Le tennis en dentelles,
moi, ça m'agace !
310
00:26:46,400 --> 00:26:48,231
On joue un nouveau tennis ici.
311
00:26:48,400 --> 00:26:50,072
Le simple-mixte !
312
00:26:50,600 --> 00:26:51,430
Comprends pas.
313
00:26:51,600 --> 00:26:53,272
Delwyn contre Fillette Lee !
314
00:26:53,880 --> 00:26:56,394
On ne le verra pas
Ă la partie de pyjamas.
315
00:26:56,560 --> 00:26:57,754
Oh, si !
316
00:26:57,920 --> 00:27:00,229
Nous irons le chercher
nous-mĂŞmes !
317
00:27:12,520 --> 00:27:14,750
On me dit que tu as gagné.
318
00:27:16,160 --> 00:27:19,152
Tu semblais avoir
la situation bien en main.
319
00:27:19,840 --> 00:27:24,072
Tu ne m'en veux pas d'ĂŞtre parti ?
Je te rendais nerveux.
320
00:27:26,280 --> 00:27:28,714
- Comment vas-tu ?
- Très bien.
321
00:27:31,240 --> 00:27:34,596
Les gars avaient l'air
de vouloir te faire perdre.
322
00:27:34,760 --> 00:27:35,670
C'est possible.
323
00:27:35,840 --> 00:27:39,719
Pourquoi ? Pourquoi
ne sont-ils pas tous tes copains ?
324
00:27:40,280 --> 00:27:41,713
Ce sont des types bien !
325
00:27:41,880 --> 00:27:43,438
Je ne sais pas pourquoi.
326
00:27:44,960 --> 00:27:47,918
J'ai vu les individus
qui t'ont applaudi.
327
00:27:49,080 --> 00:27:52,152
Je t'ai souvent dit de choisir
tes amis avec prudence.
328
00:27:52,320 --> 00:27:54,834
On nous juge sur nos fréquentations.
329
00:27:58,080 --> 00:27:59,877
Laisse-moi ĂŞtre ton ami.
330
00:28:02,200 --> 00:28:06,876
L'amitié est difficile
entre père et fils, mais
331
00:28:08,200 --> 00:28:09,428
je voudrais essayer.
332
00:28:11,400 --> 00:28:12,799
Avec plaisir.
333
00:28:17,520 --> 00:28:18,839
On s'en va ?
334
00:28:19,680 --> 00:28:23,514
Je veux féliciter l'équipe
de base-ball. Belle victoire !
335
00:28:24,720 --> 00:28:28,315
Ce soir, partie de pyjamas.
Dire que je ne serai pas lĂ !
336
00:28:28,480 --> 00:28:29,629
Dommage.
337
00:28:29,800 --> 00:28:32,155
Quand j'étais bizuth,
338
00:28:32,320 --> 00:28:35,118
on a battu les anciens
Ă plate couture
339
00:28:35,280 --> 00:28:38,875
et on a presque tous gardé
nos pyjamas.
340
00:28:40,400 --> 00:28:43,631
Tu devrais te faire couper
les cheveux en brosse.
341
00:28:43,800 --> 00:28:44,949
Pourquoi ?
342
00:28:45,120 --> 00:28:46,792
Tu devrais, c'est tout !
343
00:28:47,560 --> 00:28:48,675
Sortons par lĂ .
344
00:28:48,840 --> 00:28:50,319
L'équipe est là -bas.
345
00:28:51,800 --> 00:28:55,076
Nous passerons chez un coiffeur
avant qu'il ferme.
346
00:29:00,480 --> 00:29:04,393
Autrefois,
j'en mangeais 2 par jour !
347
00:29:04,920 --> 00:29:06,114
Ça a l'air bon.
348
00:29:15,520 --> 00:29:17,875
Ellie, ton uniforme est crasseux.
349
00:29:18,040 --> 00:29:19,189
Et alors ?
350
00:29:19,360 --> 00:29:20,395
Une tache !
351
00:29:20,560 --> 00:29:22,278
Très drôle !
352
00:29:22,920 --> 00:29:24,990
T'as du chocolat, ici…
353
00:29:25,560 --> 00:29:27,039
Propriété privée.
354
00:29:28,120 --> 00:29:29,997
Aucun ami Ă toi parmi eux ?
355
00:29:31,040 --> 00:29:33,793
Ça a drôlement changé
depuis mon temps !
356
00:29:33,960 --> 00:29:35,188
Oui, sans doute.
357
00:29:36,600 --> 00:29:38,238
Merci beaucoup !
358
00:29:39,680 --> 00:29:43,275
Il ne te manque rien, tu sais !
Tu iras loin dans la vie !
359
00:29:44,040 --> 00:29:45,189
Ça aussi, c'est différent.
360
00:29:45,360 --> 00:29:46,679
Ça, c'est Ellie.
361
00:29:46,840 --> 00:29:48,831
J'ai oublié le nom de la nôtre.
362
00:30:07,240 --> 00:30:08,832
Va danser avec elle.
363
00:30:10,440 --> 00:30:12,158
Allons-nous-en, papa.
364
00:30:12,800 --> 00:30:15,678
HĂ©, l'inconnu ! C'est 50 cents !
365
00:30:15,840 --> 00:30:17,353
C'est moi qui paie.
366
00:30:20,840 --> 00:30:23,070
À ce soir, Tom ! À 7 heures !
367
00:30:23,240 --> 00:30:24,559
Je le lui dirai !
368
00:30:27,600 --> 00:30:29,192
Ce garçon te parlait.
369
00:30:29,840 --> 00:30:31,159
Un type sympathique.
370
00:30:31,320 --> 00:30:32,594
Oui, sans doute.
371
00:30:33,920 --> 00:30:36,957
Le coiffeur est ouvert.
Débarrasse-toi de cette tignasse.
372
00:30:37,120 --> 00:30:38,712
Je vais voir Bill Reynolds.
373
00:30:41,120 --> 00:30:42,712
On se retrouve chez toi.
374
00:31:03,160 --> 00:31:04,673
Je suis dans le jardin.
375
00:31:09,280 --> 00:31:10,554
Venez.
376
00:31:11,880 --> 00:31:13,438
Excusez-moi, je suis…
377
00:31:13,600 --> 00:31:15,716
- Bonjour, M. Lee.
- Comment le savez-vous ?
378
00:31:15,880 --> 00:31:18,917
Bill a des photos de l'époque
oĂą vous jouiez ensemble.
379
00:31:19,880 --> 00:31:21,552
Alors, je n'ai pas changé ?
380
00:31:23,080 --> 00:31:25,036
Je m'appelle Laura. Enchantée.
381
00:31:25,320 --> 00:31:27,880
Il a de la chance
de vous avoir pour femme.
382
00:31:29,240 --> 00:31:31,390
J'étais en train
de semer des myosotis.
383
00:31:31,560 --> 00:31:34,028
- Je ne veux pas…
- Non, j'ai terminé.
384
00:31:35,160 --> 00:31:36,878
Il faut que je vous félicite.
385
00:31:37,040 --> 00:31:38,268
Pour quoi ?
386
00:31:38,440 --> 00:31:40,271
Pour la victoire de Tom.
387
00:31:42,760 --> 00:31:43,875
Vous étiez là ?
388
00:31:44,040 --> 00:31:45,792
Oui, pendant un moment.
389
00:31:45,960 --> 00:31:47,518
Je suis parti aussi.
390
00:31:49,040 --> 00:31:50,314
C'est le printemps,
391
00:31:50,480 --> 00:31:54,678
l'époque des bagarres,
des nerfs Ă vif, des chahuts.
392
00:31:54,840 --> 00:31:57,149
Vous vous en souvenez sûrement.
393
00:31:57,320 --> 00:31:59,709
Mais c'était bien différent.
394
00:32:09,440 --> 00:32:12,477
Alors t'es dans le coin ?
Vous avez fait connaissance ?
395
00:32:12,640 --> 00:32:14,756
Ta femme me plaît beaucoup !
396
00:32:14,920 --> 00:32:16,911
Elle plaît à tout le monde.
397
00:32:17,080 --> 00:32:18,593
Tu as une mine superbe, Bill !
398
00:32:18,760 --> 00:32:21,115
J'essaie de rester en forme.
399
00:32:24,480 --> 00:32:27,199
Je vais vous préparer un cocktail.
400
00:32:27,360 --> 00:32:29,828
Je n'ai qu'un instant :
mon train est Ă 6 h 54.
401
00:32:30,000 --> 00:32:31,228
Ce ne sera pas long.
402
00:32:31,400 --> 00:32:33,118
Une femme bien, Bill.
403
00:32:37,920 --> 00:32:40,957
Herb… as-tu vu Tom ?
404
00:32:41,120 --> 00:32:43,873
Je l'ai envoyé
se faire couper les cheveux.
405
00:32:45,200 --> 00:32:46,713
Que se passe-t-il, Bill ?
406
00:32:46,880 --> 00:32:52,477
J'étais au match de tennis
et j'ai eu honte.
407
00:32:52,640 --> 00:32:54,198
On m'a tout raconté.
408
00:32:54,360 --> 00:32:57,352
Ce surnom qu'ils lui ont donné :
"Fillette" !
409
00:32:58,000 --> 00:32:59,513
Que se passe-t-il ?
410
00:33:00,320 --> 00:33:03,073
Tom est bizarre. Renfermé, secret.
411
00:33:03,240 --> 00:33:06,198
Il est différent des autres
et ils lui en veulent.
412
00:33:06,360 --> 00:33:09,477
Tout ça est arrivé
car mercredi dernier,
413
00:33:09,640 --> 00:33:11,676
nous l'attendions Ă la plage,
414
00:33:11,840 --> 00:33:15,230
et il est resté
avec quelques femmes de professeurs.
415
00:33:15,400 --> 00:33:17,436
Deux élèves l'ont trouvé.
416
00:33:17,600 --> 00:33:19,716
Il était avec elles
417
00:33:21,080 --> 00:33:22,559
en train de coudre !
418
00:33:26,800 --> 00:33:29,075
Au fond, ça ne me surprend pas.
419
00:33:30,200 --> 00:33:34,079
Une de nos bonnes lui a appris
des choses comme ça.
420
00:33:34,560 --> 00:33:36,516
Je l'ai renvoyée quand je l'ai su.
421
00:33:36,680 --> 00:33:39,638
Mais que des femmes de professeurs
l'encouragent…
422
00:33:39,800 --> 00:33:42,030
C'est maladroit, en effet.
423
00:33:42,320 --> 00:33:44,754
Pourquoi n'est-il pas
comme les autres ?
424
00:33:44,920 --> 00:33:47,878
Je lui ai donné
toutes les chances de l'ĂŞtre.
425
00:33:48,440 --> 00:33:50,635
Colonies de vacances, pensions…
426
00:33:50,800 --> 00:33:54,588
J'ai toujours choisi pour lui
les meilleures fréquentations.
427
00:33:55,200 --> 00:33:56,952
Pourquoi n'en a-t-il rien tiré ?
428
00:33:59,080 --> 00:34:01,674
Mon avis n'est peut-ĂŞtre
pas valable, mais…
429
00:34:01,840 --> 00:34:05,310
je crois que Tom est
comme les autres, si cela a un sens.
430
00:34:06,200 --> 00:34:08,634
Merci d'avoir dit cela,
Laura, mais…
431
00:34:09,120 --> 00:34:11,270
la réalité est différente.
432
00:34:13,240 --> 00:34:15,435
Il est hors du rang, Herb.
433
00:34:16,440 --> 00:34:19,398
Il apprendra Ă rentrer dans le rang.
434
00:34:20,840 --> 00:34:22,558
Je veux ĂŞtre fier de lui.
435
00:34:23,320 --> 00:34:25,231
Ça a toujours été mon but.
436
00:34:26,400 --> 00:34:28,595
Mais il m'empĂŞche de l'ĂŞtre !
437
00:34:28,760 --> 00:34:32,309
Mes amis me demandent
ce qu'il veut faire, et je leur dis
438
00:34:32,880 --> 00:34:34,279
qu'il n'est pas encore fixé.
439
00:34:34,440 --> 00:34:37,273
Je ne peux pas avouer
qu'il veut devenir
440
00:34:38,040 --> 00:34:39,473
chanteur !
441
00:34:39,720 --> 00:34:42,553
Il est vraiment hors du coup.
442
00:34:43,040 --> 00:34:46,828
Il va en voir de toutes les couleurs
Ă la partie de pyjamas.
443
00:34:47,440 --> 00:34:49,795
J'aime autant ne pas y assister.
444
00:34:50,600 --> 00:34:53,194
Enfin… ça lui fera
peut-ĂŞtre du bien.
445
00:34:53,360 --> 00:34:55,635
Du bien, vous croyez, M. Lee ?
446
00:34:55,800 --> 00:34:59,349
Ces chahuts ne font jamais
de mal Ă personne !
447
00:34:59,520 --> 00:35:01,636
Je vais préparer des sandwichs.
448
00:35:01,800 --> 00:35:04,872
Ne vous dérangez pas.
Je dois aller voir Tom.
449
00:35:10,000 --> 00:35:11,638
Tu seras lĂ , ce soir ?
450
00:35:13,000 --> 00:35:14,831
Je vais aller parler Ă Tom.
451
00:35:16,720 --> 00:35:19,075
Je déteste ce genre de tête-à -tête.
452
00:35:19,880 --> 00:35:22,872
J'en ai déjà eu un,
une fois, avec lui.
453
00:35:23,640 --> 00:35:25,517
Et il s'est mis Ă vomir.
454
00:35:26,320 --> 00:35:27,719
C'est terrible…
455
00:35:41,600 --> 00:35:44,558
Pas besoin de sandwichs.
Il est monté parler à Tom.
456
00:35:44,880 --> 00:35:48,634
Et ne lui donne pas de conseils
au sujet de son fils.
457
00:35:48,800 --> 00:35:50,916
Il le connaît mieux que toi.
458
00:35:51,600 --> 00:35:53,716
Je dîne avec le doyen.
459
00:35:53,880 --> 00:35:55,757
J'ai tout préparé ici.
460
00:35:56,040 --> 00:35:59,919
Désolé, mais lui et moi
avons Ă parler.
461
00:36:01,640 --> 00:36:04,313
Pourtant, tu iras Ă la partie
de pyjamas ?
462
00:36:06,840 --> 00:36:08,751
Rien ne me la ferait rater !
463
00:36:10,840 --> 00:36:12,319
De quoi s'agit-il, au juste ?
464
00:36:12,480 --> 00:36:15,392
Nous célébrons
notre victoire sur Hanover.
465
00:36:15,560 --> 00:36:19,712
Les anciens essaient d'arracher
leurs pyjamas aux bizuths.
466
00:36:20,000 --> 00:36:22,434
Ils vont passer Tom Ă tabac ?
467
00:36:22,600 --> 00:36:23,749
Oui.
468
00:36:24,280 --> 00:36:26,236
Il l'a bien cherché !
469
00:36:26,800 --> 00:36:28,233
Qu'il devienne un homme !
470
00:36:28,400 --> 00:36:30,516
Je ne t'ai jamais vu
aussi en colère.
471
00:36:30,680 --> 00:36:34,116
Je dirige cet établissement.
J'y ai été étudiant.
472
00:36:34,280 --> 00:36:35,759
Il doit rester propre…
473
00:36:35,920 --> 00:36:38,388
quel que soit ton avis.
474
00:36:39,320 --> 00:36:42,517
La mauvaise réputation
d'un seul élève peut le détruire !
475
00:36:42,680 --> 00:36:46,355
Elle peut aussi détruire cet élève,
476
00:36:46,520 --> 00:36:49,512
le faire douter de lui
toute sa vie…
477
00:36:49,680 --> 00:36:51,989
Son père voulait
que j'en fasse un homme.
478
00:36:52,160 --> 00:36:54,674
- Et tu as échoué ?
- Avec ton aide !
479
00:36:56,480 --> 00:36:59,233
- L'incident de la plage ?
- Ça et tout le reste.
480
00:36:59,400 --> 00:37:02,790
Il aime mieux rester ici avec toi
à lire des poèmes
481
00:37:02,960 --> 00:37:04,598
que sortir avec nous !
482
00:37:04,760 --> 00:37:06,751
Il n'a jamais eu de foyer !
483
00:37:06,920 --> 00:37:09,229
Cette maison est
ce qui y ressemble le plus,
484
00:37:09,400 --> 00:37:11,038
et il voit en moi…
485
00:37:11,200 --> 00:37:12,599
Quoi, exactement ?
486
00:37:19,960 --> 00:37:22,076
Ne te mĂŞle pas de ces choses.
487
00:37:22,960 --> 00:37:24,951
Il y a un an, à ton arrivée,
488
00:37:25,120 --> 00:37:29,238
je t'ai dit qu'avec ta sensibilité,
ton rĂ´le serait difficile.
489
00:37:29,600 --> 00:37:32,512
Que tu rencontrerais
beaucoup de garçons
490
00:37:32,680 --> 00:37:37,231
qui auraient tous des problèmes
déchirants, à première vue.
491
00:37:38,200 --> 00:37:42,079
Tu m'as promis que
tu ne t'y laisserais pas prendre.
492
00:37:43,040 --> 00:37:44,678
Je m'en souviens.
493
00:37:44,960 --> 00:37:46,393
Mais… à cet âge…
494
00:37:46,560 --> 00:37:50,758
Quand j'étais élève ici,
j'ai eu mes problèmes aussi.
495
00:37:51,640 --> 00:37:56,475
Je restais dans ma chambre
à écouter disque après disque.
496
00:37:57,360 --> 00:38:00,432
J'avais un coin
oĂą je me cachais pour pleurer.
497
00:38:02,320 --> 00:38:05,153
Mais je m'en suis tiré, Laura,
et tout seul !
498
00:38:05,400 --> 00:38:08,233
Quand la femme du proviseur
t'a donné cette théière,
499
00:38:08,400 --> 00:38:11,198
elle t'a donné
son conseil habituel :
500
00:38:11,360 --> 00:38:13,555
"Restez spectatrice".
501
00:38:13,720 --> 00:38:15,392
Elle a raison !
502
00:38:15,560 --> 00:38:18,950
Elle t'a conseillé de ne donner
aux étudiants que du thé…
503
00:38:19,120 --> 00:38:21,429
Du thé et de la sympathie,
je me souviens.
504
00:38:22,320 --> 00:38:23,719
C'est seulement que…
505
00:38:23,880 --> 00:38:26,519
C'est cet âge ! 17 ou 18 ans…
506
00:38:26,680 --> 00:38:28,079
Je sais bien !
507
00:38:28,240 --> 00:38:30,515
L'âge de John quand…
508
00:38:30,800 --> 00:38:33,712
Je sais… tu n'aimes pas
que je parle de lui.
509
00:38:33,880 --> 00:38:38,351
Mais il avait juste 18 ans
quand je l'ai épousé.
510
00:38:38,640 --> 00:38:41,074
Je sais combien
on peut souffrir à cet âge.
511
00:38:41,240 --> 00:38:43,549
C'est une période déchirante.
512
00:38:43,720 --> 00:38:46,917
Ce ne sont plus des enfants
et pas encore des hommes.
513
00:38:47,080 --> 00:38:51,278
Ils se demandent s'ils réussiront
leur vie d'homme.
514
00:39:02,960 --> 00:39:07,033
Je ferais bien de me changer
si je dois dîner avec le doyen.
515
00:39:27,080 --> 00:39:28,513
Et tes cheveux ?
516
00:39:30,400 --> 00:39:33,073
Le coiffeur a fermé avant mon tour.
517
00:39:34,520 --> 00:39:35,999
Lundi matin sans faute.
518
00:39:38,840 --> 00:39:41,115
Cette chambre a bien changé.
519
00:39:41,880 --> 00:39:44,314
Moi, j'avais une pin-up
520
00:39:45,400 --> 00:39:46,913
sur ce mur.
521
00:39:48,080 --> 00:39:50,913
Des rideaux ?
C'est à ça que sert ton argent ?
522
00:39:53,560 --> 00:39:57,758
J'essaie de donner à cette pièce
l'air d'un vrai foyer.
523
00:40:05,680 --> 00:40:08,433
Mes affaires, Ă moi,
traînaient partout.
524
00:40:08,760 --> 00:40:12,150
Je n'ai jamais été très soigné…
525
00:40:16,600 --> 00:40:17,999
Qu'est-ce que c'est que ça ?
526
00:40:18,160 --> 00:40:21,391
Un costume que Mme Reynolds
m'a arrangé.
527
00:40:21,560 --> 00:40:23,915
Je joue dans la pièce, samedi.
528
00:40:24,080 --> 00:40:25,559
Tu joues quoi ?
529
00:40:25,720 --> 00:40:28,234
Lady Teazle dans
L'École de la médisance.
530
00:40:36,120 --> 00:40:37,712
Écoute-moi bien…
531
00:40:38,520 --> 00:40:41,193
- Tu ne joueras pas ce rĂ´le !
- Pourquoi ?
532
00:40:41,360 --> 00:40:44,989
Tu devrais ĂŞtre le premier
Ă savoir pourquoi.
533
00:40:45,160 --> 00:40:48,391
On viendra te chercher
en taxi, Fillette !
534
00:40:48,880 --> 00:40:51,633
Fais-toi belle
pour 8 h moins le quart !
535
00:40:51,840 --> 00:40:53,751
Et tu demandes pourquoi !
536
00:40:54,720 --> 00:40:55,948
Mon propre fils…
537
00:40:56,720 --> 00:41:00,110
Tu ne joueras pas ce rĂ´le !
Tu n'es pas une "Fillette" !
538
00:41:00,480 --> 00:41:02,516
Prouve-le-leur !
539
00:41:03,680 --> 00:41:05,033
Ă€ toi aussi ?
540
00:41:08,160 --> 00:41:09,639
Non. Pas Ă moi.
541
00:41:12,440 --> 00:41:14,431
Ă€ Mme Reynolds ?
542
00:41:15,360 --> 00:41:16,918
Sans doute.
543
00:41:18,160 --> 00:41:21,835
Viens chez Bill et appelle celui
qui monte la pièce.
544
00:41:22,000 --> 00:41:23,479
Dis-lui que tu refuses.
545
00:41:23,640 --> 00:41:25,119
Je le ferai plus tard.
546
00:41:25,760 --> 00:41:26,875
Tout de suite !
547
00:41:40,800 --> 00:41:42,995
Je vais téléphoner d'ici.
548
00:41:43,160 --> 00:41:44,957
Non, viens chez Bill.
549
00:41:47,680 --> 00:41:48,954
Écoute…
550
00:41:49,120 --> 00:41:52,032
À la fête, ce soir, défends-toi.
551
00:41:52,720 --> 00:41:55,473
Si j'apprends
que tu ne les as pas matés…
552
00:41:56,480 --> 00:41:57,629
alors…
553
00:41:57,800 --> 00:42:00,075
Défends-toi, compris ?
554
00:42:07,520 --> 00:42:09,158
Bill arrive tout de suite.
555
00:42:09,320 --> 00:42:11,914
J'aimerais que Tom
utilise votre téléphone,
556
00:42:12,080 --> 00:42:13,399
si c'est possible,
557
00:42:13,560 --> 00:42:16,870
pour avertir son metteur en scène
qu'il ne jouera pas.
558
00:42:18,120 --> 00:42:20,031
C'est pour moi qu'il fait ça.
559
00:42:20,960 --> 00:42:22,791
Bill comprendra, lui.
560
00:42:28,640 --> 00:42:32,428
Donne-moi le numéro du gars qui
monte la pièce. Tom veut l'appeler.
561
00:42:35,400 --> 00:42:38,073
- Il peut appeler d'ici ?
- Pas de problème.
562
00:42:38,880 --> 00:42:41,394
Quand pars-tu en montagne, Bill ?
563
00:42:41,560 --> 00:42:43,471
Samedi prochain, Herb.
564
00:42:43,640 --> 00:42:45,278
Emmène Tom avec toi.
565
00:42:45,640 --> 00:42:47,676
Il est membre du comité du bal.
566
00:42:47,840 --> 00:42:50,912
Mais il sera le bienvenu,
comme toujours.
567
00:43:03,560 --> 00:43:04,879
C'est le 326.
568
00:43:15,760 --> 00:43:17,512
Tom ne joue plus dans la pièce.
569
00:43:19,960 --> 00:43:22,520
Tu viens manger avec nous, Laura ?
570
00:43:22,680 --> 00:43:24,716
Je n'ai pas faim, merci.
571
00:43:26,200 --> 00:43:28,794
Dépêche-toi.
J'ai un train Ă prendre.
572
00:43:32,680 --> 00:43:35,592
Nous irons à la fête après.
Tu es sûre… ?
573
00:43:35,760 --> 00:43:36,749
Absolument.
574
00:43:36,960 --> 00:43:38,188
C'est occupé.
575
00:43:38,360 --> 00:43:39,839
Insiste.
576
00:43:41,800 --> 00:43:45,110
Avant que je m'en aille,
as-tu besoin de quelque chose ?
577
00:43:48,080 --> 00:43:50,753
S'il te faut quoi que ce soit,
578
00:43:51,720 --> 00:43:52,835
fais-moi signe.
579
00:43:55,960 --> 00:43:58,155
Ă€ la semaine prochaine, Laura.
580
00:43:58,320 --> 00:44:00,151
L'orage sera passé.
581
00:44:01,720 --> 00:44:03,711
Laura, j'aimerais vraiment…
582
00:44:20,600 --> 00:44:23,433
M. Mayberry ? Ici Tom Lee.
583
00:44:25,200 --> 00:44:27,998
Je sais que c'est l'heure du dîner,
584
00:44:28,200 --> 00:44:29,553
mais je voulais…
585
00:44:32,040 --> 00:44:33,837
je voulais vous dire que…
586
00:44:34,480 --> 00:44:36,710
je ne pourrai pas jouer
dans la pièce.
587
00:44:42,160 --> 00:44:43,718
Je ne peux pas !
588
00:44:50,240 --> 00:44:52,595
Fred ? Ici Laura.
589
00:44:58,120 --> 00:44:59,758
Le père de Tom…
590
00:45:00,920 --> 00:45:04,356
trouve que Tom devrait surtout
travailler ses examens.
591
00:45:07,200 --> 00:45:09,953
Vous aviez bien une doublure
pour ce rĂ´le ?
592
00:45:11,400 --> 00:45:14,312
Naturellement !
C'est une grosse déception pour Tom.
593
00:45:14,480 --> 00:45:16,550
Nous en parlerons demain…
594
00:45:33,800 --> 00:45:36,519
Il faudra lui garder
sa boîte à couture, ce soir.
595
00:45:36,680 --> 00:45:38,557
Elle pourrait s'abîmer !
596
00:45:38,720 --> 00:45:41,393
Al, on viendra chercher
la mĂ´me Ă 7 h 45 !
597
00:45:58,440 --> 00:46:02,479
Joan Harrison vient prendre
le thé ici, demain. Venez aussi.
598
00:46:02,680 --> 00:46:05,592
Et invitez-la au bal de samedi.
599
00:46:11,840 --> 00:46:13,239
Je vous avais invitée.
600
00:46:14,520 --> 00:46:15,873
Vous me soupçonnez aussi ?
601
00:46:16,160 --> 00:46:18,390
Comme les autres, comme mon père ?
602
00:46:18,720 --> 00:46:20,950
Joan vous débarrassera de moi ?
603
00:46:21,360 --> 00:46:24,318
Je l'ai invitée
pour faire taire la calomnie.
604
00:47:31,800 --> 00:47:34,234
Cendrillon, c'est l'heure du bal !
605
00:47:37,600 --> 00:47:40,353
Mets ta belle robe et allons-y !
606
00:47:41,160 --> 00:47:44,357
"Soufflons et poussons
pour entrer dans la maison !"
607
00:47:50,760 --> 00:47:52,716
Très bien… allons-y.
608
00:48:15,160 --> 00:48:16,798
Vous n'y participez pas ?
609
00:48:16,960 --> 00:48:18,473
C'est pour les gosses !
610
00:48:38,680 --> 00:48:40,238
Tu n'y vas pas, Al ?
611
00:48:40,400 --> 00:48:41,879
Quel intérêt ?
612
00:48:46,080 --> 00:48:47,832
Calme-toi, Fillette.
613
00:48:52,040 --> 00:48:54,349
Surtout, ne prends pas froid.
614
00:48:58,320 --> 00:48:59,673
Je préfère m'en aller.
615
00:48:59,840 --> 00:49:02,308
Voyons, il n'arrive jamais rien.
616
00:49:03,000 --> 00:49:04,718
Il suffit d'une fois.
617
00:49:04,880 --> 00:49:06,518
Allons, c'est un jeu !
618
00:49:16,280 --> 00:49:18,475
Formons un cercle !
619
00:49:18,800 --> 00:49:20,472
Protégez bien Fillette,
620
00:49:20,680 --> 00:49:21,908
elle est fragile !
621
00:49:23,120 --> 00:49:26,192
Déchirez pas le pyjama
de Fillette !
622
00:49:26,360 --> 00:49:28,999
Touchez pas Ă Fillette !
On la protège !
623
00:49:29,680 --> 00:49:33,229
Celui qui la touche
crèvera comme un chien !
624
00:49:37,360 --> 00:49:39,715
Reste Ă l'abri des sales brutes !
625
00:49:41,920 --> 00:49:43,876
Tu vois ? C'est inoffensif.
626
00:49:46,960 --> 00:49:50,396
Soyez galants avec Fillette,
ou elle va pleurer !
627
00:50:00,000 --> 00:50:03,310
Tu devrais pas faire ça, Al,
mais puisque tu t'y mets…
628
00:50:40,080 --> 00:50:43,993
Je n'aurais pas dĂ» intervenir,
mais je n'ai pas réfléchi…
629
00:50:44,760 --> 00:50:45,988
Ça ne fait rien.
630
00:50:47,200 --> 00:50:49,430
Avez-vous de quoi vous soigner ?
631
00:50:53,640 --> 00:50:56,393
Je voulais vous remercier
pour les graines.
632
00:50:58,640 --> 00:51:01,632
C'est bien entendu ?
Thé, lundi, avec Joan ?
633
00:51:12,360 --> 00:51:13,475
Je ne sais pas, père.
634
00:51:13,640 --> 00:51:17,349
C'était ridicule que personne
ne déchire le pyjama de Tom.
635
00:51:17,520 --> 00:51:19,556
J'ignore pourquoi j'ai fait ça.
636
00:51:20,400 --> 00:51:23,073
Comment ça,
"Qu'en pense l'équipe ?"
637
00:51:23,960 --> 00:51:25,951
Comment l'as-tu appris ?
638
00:51:32,640 --> 00:51:34,278
Oui, je connais Mike.
639
00:51:35,600 --> 00:51:39,309
Oui, c'est un brave type.
Il joue avant-centre.
640
00:51:42,640 --> 00:51:45,393
Écoute, père,
ça ne sera pas facile.
641
00:51:45,560 --> 00:51:48,711
C'est bien tard,
et même si je voulais changer…
642
00:51:51,640 --> 00:51:53,870
D'accord. J'y réfléchirai.
643
00:51:55,720 --> 00:51:59,110
Je ne peux pas ĂŞtre plus affirmatif.
J'y réfléchirai !
644
00:52:00,040 --> 00:52:04,272
Je m'excuse, père…
mais ça sera difficile.
645
00:52:05,520 --> 00:52:07,158
Je vais ĂŞtre en retard.
646
00:52:34,560 --> 00:52:35,709
M. Reynolds est lĂ ?
647
00:52:35,880 --> 00:52:37,871
Non. Je peux vous aider ?
648
00:52:38,040 --> 00:52:39,996
Je repasserai plus tard.
649
00:52:40,160 --> 00:52:43,152
Il ne rentrera pas
avant l'heure du dîner.
650
00:52:43,880 --> 00:52:48,158
Alors, vous pourriez peut-ĂŞtre
lui faire une commission.
651
00:52:49,240 --> 00:52:51,356
Je change de chambre à la rentrée.
652
00:52:51,520 --> 00:52:54,557
Je voulais juste
le prévenir à temps.
653
00:52:56,360 --> 00:52:58,920
Je sais qu'il regrettera
de vous perdre, Al.
654
00:52:59,080 --> 00:53:01,913
Je logerai dans le bâtiment
de M. Harmon.
655
00:53:02,080 --> 00:53:04,275
Tom aussi ?
656
00:53:04,440 --> 00:53:06,954
Non. Seulement moi.
657
00:53:08,080 --> 00:53:10,469
Tom est-il au courant ?
658
00:53:15,040 --> 00:53:17,110
Entrez donc un moment…
659
00:53:31,640 --> 00:53:32,993
Une cigarette ?
660
00:53:33,960 --> 00:53:35,757
Je suis à l'entraînement.
661
00:53:44,800 --> 00:53:47,758
Ça ne sera pas facile
de dire cela Ă Tom.
662
00:53:51,520 --> 00:53:54,990
Je regrette que vous ne restiez pas
compagnons de chambre.
663
00:53:57,560 --> 00:53:59,391
Mon père m'a appelé.
664
00:53:59,760 --> 00:54:02,228
Il veut que j'aille habiter
avec Mike Farrell.
665
00:54:02,400 --> 00:54:03,992
Il dit que c'est un type bien.
666
00:54:04,160 --> 00:54:06,116
Il a toujours voulu
que j'habite avec lui.
667
00:54:06,280 --> 00:54:08,953
Je crois qu'il a logé
avec le père de Mike…
668
00:54:10,840 --> 00:54:14,753
J'ai beaucoup admiré votre geste,
au feu de joie.
669
00:54:16,880 --> 00:54:21,192
Il fallait du courage…
pas du courage physique, mais moral.
670
00:54:23,440 --> 00:54:26,910
Vous connaissez Tom
mieux que quiconque.
671
00:54:27,080 --> 00:54:30,595
Si vous changez de chambre,
ça l'achèvera dans ses études
672
00:54:30,760 --> 00:54:32,830
et peut-ĂŞtre davantage.
673
00:54:34,520 --> 00:54:37,159
Mais c'est mon père,
les copains, et…
674
00:54:37,320 --> 00:54:38,469
Et quoi ?
675
00:54:47,440 --> 00:54:49,510
Il a vraiment des manières…
676
00:54:50,920 --> 00:54:52,956
Pourquoi marche-t-il en…
677
00:54:55,360 --> 00:54:58,033
Pourquoi évite-t-il
nos conversations ?
678
00:54:58,200 --> 00:54:59,713
Il ne parle que de musique !
679
00:54:59,880 --> 00:55:02,394
Il veut ĂŞtre chanteur,
alors il en parle.
680
00:55:02,560 --> 00:55:05,438
- Il ne sort jamais une fille.
- Ce qui prouve ?
681
00:55:05,600 --> 00:55:10,116
Il est toujours seul
à se promener en vélo
682
00:55:10,280 --> 00:55:13,352
ou à écouter des disques
dans la salle de musique.
683
00:55:14,480 --> 00:55:19,031
Il y a des moments oĂą
l'on préfère la solitude à la foule.
684
00:55:19,200 --> 00:55:22,317
Quand on est très amoureux,
par exemple.
685
00:55:23,640 --> 00:55:25,835
Oui, il est peut-ĂŞtre amoureux.
686
00:55:26,480 --> 00:55:28,630
J'habite avec lui.
687
00:55:28,800 --> 00:55:31,712
Il n'écrit à aucune fille.
688
00:55:31,880 --> 00:55:35,839
Il ne parle d'aucune fille !
Il ne peut pas ĂŞtre amoureux !
689
00:55:37,600 --> 00:55:40,592
Je reviendrai voir M. Reynolds
plus tard.
690
00:55:42,880 --> 00:55:45,997
Supposez que je commence
à parler de vous…
691
00:55:47,440 --> 00:55:49,351
Comment ça, "parler" ?
692
00:55:49,520 --> 00:55:51,272
Je ne sais pas…
693
00:55:51,440 --> 00:55:54,273
Par exemple, dire de vous
ce que l'on dit de Tom.
694
00:55:57,640 --> 00:56:00,108
"Fillette" ?
Ça ne prendrait jamais !
695
00:56:01,040 --> 00:56:02,314
Pourquoi ?
696
00:56:02,560 --> 00:56:05,233
Parce que vous ĂŞtes fort
et cultivez vos muscles ?
697
00:56:05,400 --> 00:56:07,118
Parce que vous ĂŞtes
698
00:56:07,320 --> 00:56:08,673
un "chef" ?
699
00:56:11,800 --> 00:56:13,916
Vous ne feriez pas ça ?
700
00:56:16,000 --> 00:56:18,468
Non, probablement pas.
701
00:56:19,680 --> 00:56:21,079
Mais je pourrais.
702
00:56:21,240 --> 00:56:24,949
Cela vous montrerait
comment se défait une réputation.
703
00:56:25,120 --> 00:56:26,951
Une fois la rumeur lancée,
704
00:56:27,160 --> 00:56:29,594
vous verriez
comme vos manières viriles
705
00:56:29,800 --> 00:56:32,155
deviendraient soudain suspectes.
706
00:56:40,560 --> 00:56:43,552
J'ai une chance de devenir
capitaine de l'équipe…
707
00:56:43,720 --> 00:56:46,792
Je ne vais pas
vous la faire perdre.
708
00:56:46,960 --> 00:56:50,589
Sans vouloir vous offenser,
vous pouvez toujours parler :
709
00:56:50,760 --> 00:56:53,752
vous n'êtes pas impliquée !
Vous n'ĂŞtes qu'une spectatrice.
710
00:56:53,920 --> 00:56:57,754
Vous ne risquez rien,
de toute façon.
711
00:57:00,880 --> 00:57:02,108
Excusez-moi.
712
00:57:02,640 --> 00:57:05,200
Votre critique est justifiée.
713
00:57:05,880 --> 00:57:07,677
J'aurais dĂ» me taire.
714
00:57:09,120 --> 00:57:10,951
C'est vrai…
715
00:57:12,000 --> 00:57:13,638
je ne suis qu'une spectatrice.
716
00:57:15,800 --> 00:57:17,119
Excusez-moi.
717
00:57:18,040 --> 00:57:20,190
Vous êtes épatante.
718
00:57:20,360 --> 00:57:24,114
Vous ĂŞtes la femme de prof
la plus chic que j'aie connue !
719
00:57:28,480 --> 00:57:29,276
Je regrette.
720
00:57:30,320 --> 00:57:31,958
Je regrette aussi.
721
00:57:53,800 --> 00:57:56,837
Vous vouliez ceci
Votre… Tom
722
00:58:48,760 --> 00:58:50,318
Je te dérange ?
723
00:58:50,840 --> 00:58:52,796
À vrai dire, je n'écoutais pas.
724
00:58:53,640 --> 00:58:55,915
Tu as une jolie cravate.
725
00:58:56,080 --> 00:58:57,911
Elle est Ă toi. Tu la veux ?
726
00:58:58,600 --> 00:59:00,875
Je n'en porte qu'une Ă la fois.
727
00:59:02,960 --> 00:59:04,951
Tu viens écouter des disques ?
728
00:59:09,960 --> 00:59:11,712
C'est dur pour toi, hein ?
729
00:59:16,760 --> 00:59:19,797
À l'université de mon frère,
il y a souvent des bagarres.
730
00:59:19,960 --> 00:59:22,030
Sans raison…
731
00:59:22,200 --> 00:59:24,634
Ici, ils tombent tous
sur un seul gars et…
732
00:59:24,800 --> 00:59:26,916
J'ai été à une réunion
du comité du bal.
733
00:59:27,080 --> 00:59:29,036
Je n'en fais plus partie !
734
00:59:29,200 --> 00:59:33,796
Sous prétexte que je me suis dégonflé
pour jouer la pièce !
735
00:59:33,960 --> 00:59:36,110
- Fais quelque chose !
- Mais quoi ?
736
00:59:36,280 --> 00:59:37,554
Tu pourrais…
737
00:59:40,760 --> 00:59:42,239
Je ne sais pas.
738
00:59:42,400 --> 00:59:44,391
J'ai fait l'indifférent…
739
00:59:44,600 --> 00:59:46,431
mais je n'en peux plus !
740
00:59:46,960 --> 00:59:48,632
Le problème, c'est que…
741
00:59:48,800 --> 00:59:52,349
mes moindres actions me semblent
équivoques, à présent !
742
00:59:54,880 --> 00:59:56,996
Ça t'ennuierait
que j'essaie de t'aider ?
743
00:59:57,720 --> 00:59:59,199
Mais comment ?
744
00:59:59,640 --> 01:00:02,950
Ça va peut-être te rendre furieux
et te paraître idiot.
745
01:00:03,120 --> 01:00:05,475
Mais les gens raisonnent ainsi.
746
01:00:07,360 --> 01:00:10,909
Tu peux t'aider toi-mĂŞme,
rien qu'en changeant ton apparence.
747
01:00:11,720 --> 01:00:13,039
Me couper les cheveux ?
748
01:00:13,640 --> 01:00:15,995
Pourquoi est-ce plus viril
d'être coiffé…
749
01:00:16,160 --> 01:00:18,151
Je n'en sais rien, mais…
750
01:00:18,320 --> 01:00:20,629
J'ai déjà eu les cheveux en brosse !
751
01:00:20,800 --> 01:00:23,473
Ça ne va ni à mes cheveux,
ni Ă ma tĂŞte !
752
01:00:31,360 --> 01:00:34,796
Pardon, Al…
je ne voulais pas te crier dessus.
753
01:00:35,000 --> 01:00:36,956
Merci d'avoir essayé de m'aider.
754
01:00:43,480 --> 01:00:45,391
Ta façon de marcher…
755
01:00:46,200 --> 01:00:47,599
J'essaie de t'aider.
756
01:00:47,760 --> 01:00:50,479
Ma démarche n'a jamais gêné
personne avant mercredi !
757
01:00:50,640 --> 01:00:51,868
N'en parlons plus.
758
01:01:00,520 --> 01:01:02,317
Montre-moi comment je marche.
759
01:01:07,760 --> 01:01:09,318
Vas-y… marche.
760
01:01:12,880 --> 01:01:15,075
Je ne pourrai mĂŞme plus marcher !
761
01:01:24,680 --> 01:01:27,319
Je marche… dis-moi comment.
762
01:01:31,880 --> 01:01:34,440
Je ne sais pas. C'est comme…
763
01:01:35,280 --> 01:01:36,508
Comprends pas.
764
01:01:40,680 --> 01:01:41,669
Montre-moi.
765
01:01:41,840 --> 01:01:43,398
Je ne saurais pas, moi.
766
01:01:44,040 --> 01:01:46,315
Alors, je vais étudier ta démarche.
767
01:01:46,480 --> 01:01:48,596
Je n'ai jamais fait attention.
768
01:02:01,880 --> 01:02:02,949
Recommence.
769
01:02:04,000 --> 01:02:05,638
Si tu en parles aux autres…
770
01:02:05,800 --> 01:02:07,518
Tu m'en crois capable ?
771
01:02:16,480 --> 01:02:19,756
Tu marches bien.
Je vais essayer de t'imiter.
772
01:02:32,520 --> 01:02:34,715
Tu crois que ça changera
quelque chose ?
773
01:02:34,880 --> 01:02:36,233
Je ne sais pas.
774
01:02:36,400 --> 01:02:38,231
Plus maintenant.
775
01:02:38,680 --> 01:02:40,318
Merci quand mĂŞme.
776
01:02:50,720 --> 01:02:52,472
Tu nous as tous entendus
777
01:02:52,640 --> 01:02:56,394
parler de femmes,
nous vanter de nos exploits, hein ?
778
01:02:56,560 --> 01:02:57,959
Oui, et alors ?
779
01:02:58,760 --> 01:03:00,478
Tu ne vas pas au bal de samedi.
780
01:03:00,640 --> 01:03:01,595
Plus maintenant.
781
01:03:01,760 --> 01:03:04,797
Tu connais Ellie,
la serveuse du snack ?
782
01:03:04,960 --> 01:03:05,790
Oui. Et alors ?
783
01:03:05,960 --> 01:03:08,076
Tu sais ce qu'en pensent les gars.
784
01:03:08,760 --> 01:03:11,638
Tombe-lui dessus, samedi soir.
785
01:03:11,800 --> 01:03:13,199
Que veux-tu dire ?
786
01:03:13,360 --> 01:03:15,476
Faut que je te fasse un dessin ?
787
01:03:16,760 --> 01:03:18,591
Ellie Martin…
788
01:03:19,120 --> 01:03:20,838
Je sais, elle est pas terrible…
789
01:03:21,000 --> 01:03:23,434
Si je suis pris, je serai renvoyé !
790
01:03:23,600 --> 01:03:26,319
Aucun risque.
Et le lendemain, ça se saura.
791
01:03:26,480 --> 01:03:30,473
Pas les profs ! Les gars !
Ellie est un moulin Ă paroles !
792
01:03:30,640 --> 01:03:32,551
Ta réputation serait faite !
793
01:03:33,920 --> 01:03:35,512
Tu plaisantes ?
794
01:03:38,080 --> 01:03:39,559
Évidemment…
795
01:03:40,360 --> 01:03:43,113
si tu n'aimes pas
ce genre de choses…
796
01:03:52,840 --> 01:03:55,035
Tu n'as jamais été seul
avec une fille ?
797
01:03:55,200 --> 01:03:57,714
Enfin… vraiment seul.
798
01:04:01,320 --> 01:04:03,629
- Tu veux que je te dise ?
- Quoi ?
799
01:04:04,720 --> 01:04:06,119
Moi non plus.
800
01:04:07,880 --> 01:04:11,953
Toutes ces histoires
que tu racontes sont des blagues ?
801
01:04:12,120 --> 01:04:14,270
Je vais regretter ma franchise !
802
01:04:15,360 --> 01:04:18,796
Alors pourquoi ne vas-tu pas
chez Ellie, toi ?
803
01:04:19,080 --> 01:04:20,479
Pourquoi moi ?
804
01:04:20,640 --> 01:04:22,870
Tu n'as rien Ă prouver, hein ?
805
01:04:24,560 --> 01:04:28,075
Laisse tomber !
C'était une mauvaise idée.
806
01:04:31,680 --> 01:04:33,318
Tom, à la rentrée…
807
01:04:36,080 --> 01:04:37,957
À la rentrée. Oui ?
808
01:04:38,560 --> 01:04:41,791
Mike Farrell m'a demandé
de partager sa chambre.
809
01:04:41,960 --> 01:04:43,439
L'équipe y est…
810
01:04:43,600 --> 01:04:44,953
Je comprends.
811
01:04:45,120 --> 01:04:48,829
Je regrette de ne pas t'avoir averti
plus tôt…
812
01:04:49,520 --> 01:04:51,078
Je comprends !
813
01:04:55,080 --> 01:04:56,638
Ă€ plus tard.
814
01:05:07,920 --> 01:05:10,195
Je t'ai dit de la garder.
815
01:05:13,240 --> 01:05:14,355
Elle est Ă toi.
816
01:05:18,680 --> 01:05:19,999
Ă€ plus tard.
817
01:06:06,680 --> 01:06:07,954
Je suis lĂ -haut.
818
01:06:08,920 --> 01:06:10,433
J'ai gagné la partie.
819
01:06:12,520 --> 01:06:14,909
Enfin !
Mais ça n'a pas été facile.
820
01:06:15,080 --> 01:06:18,675
Harvey s'est défendu
comme un beau diable.
821
01:06:22,480 --> 01:06:25,074
Tu voulais ce bouquin de poèmes.
822
01:06:25,360 --> 01:06:26,952
Commentas-tu deviné ?
823
01:06:27,120 --> 01:06:28,758
Tu me l'avais dit.
824
01:06:34,720 --> 01:06:37,473
- Tu l'as déjà .
- Oui. On me l'a donné.
825
01:06:39,680 --> 01:06:41,796
Tom savait que je le voulais.
826
01:06:49,240 --> 01:06:53,074
Qu'importe qu'il m'ait aussi
donné ce livre ?
827
01:06:53,240 --> 01:06:57,631
Chaque fois que je veux
te faire plaisir, c'est raté !
828
01:06:57,800 --> 01:07:00,189
Ne dis pas ça, ce n'est pas vrai !
829
01:07:00,520 --> 01:07:03,353
Cette coĂŻncidence
est plutĂ´t drĂ´le, non ?
830
01:07:03,520 --> 01:07:05,795
Je ne la trouve pas drĂ´le, moi !
831
01:07:09,840 --> 01:07:12,638
Je suis très touchée
que tu t'en sois souvenu.
832
01:07:12,800 --> 01:07:14,438
Et je t'en remercie.
833
01:07:14,960 --> 01:07:18,236
Regarde-moi…
laisse-moi te dire merci.
834
01:07:20,520 --> 01:07:24,115
Ne peux-tu mĂŞme pas accepter
que je te remercie ?
835
01:07:28,920 --> 01:07:31,912
Nous devenons étrangers
l'un Ă l'autre.
836
01:07:32,360 --> 01:07:35,352
Ne sens-tu pas
que nous perdons contact ?
837
01:07:35,880 --> 01:07:38,348
Je sais que tu dois partir.
838
01:07:39,720 --> 01:07:43,269
Pourquoi ce mur entre nous ?
839
01:07:44,120 --> 01:07:47,112
Tu restes loin de moi,
distant… absent…
840
01:07:47,280 --> 01:07:50,238
Une sorte de tension
croît entre nous…
841
01:07:51,120 --> 01:07:52,917
Ne le sens-tu pas ?
842
01:07:53,080 --> 01:07:57,358
Tu t'écartes de moi,
tu laisses cette colère augmenter…
843
01:07:58,400 --> 01:08:02,029
Nous n'avons plus
de moments de bonheur…
844
01:08:02,640 --> 01:08:07,316
de paix
comme pendant notre lune de miel…
845
01:08:07,600 --> 01:08:10,433
comme quand nous étions en Italie.
846
01:08:10,920 --> 01:08:12,592
Maintenant, au contraire…
847
01:08:13,840 --> 01:08:16,638
Tu sais ce que je veux dire !
848
01:08:18,960 --> 01:08:21,076
Qu'est-ce qui te prend, Laura ?
849
01:08:24,560 --> 01:08:27,074
La lune de miel n'a qu'un temps.
850
01:08:29,600 --> 01:08:32,239
Tu crois que c'est cela
dont je parlais ?
851
01:08:32,440 --> 01:08:35,273
J'ignore pourquoi
tu m'en parles maintenant.
852
01:08:35,480 --> 01:08:39,519
Moi aussi.
Mettons que je n'aie rien dit.
853
01:08:42,000 --> 01:08:44,070
Veux-tu du thé ?
854
01:08:48,280 --> 01:08:50,191
Joan Harrison vient prendre le thé.
855
01:08:50,360 --> 01:08:51,634
Non, justement pas.
856
01:08:51,840 --> 01:08:55,071
L'inviter n'était pas très malin
de ta part.
857
01:08:56,280 --> 01:08:59,113
Je pensais que Tom
l'emmènerait au bal.
858
01:08:59,280 --> 01:09:00,918
Il est membre du Comité.
859
01:09:01,080 --> 01:09:03,799
Il paraît qu'il ne l'est plus.
860
01:09:03,960 --> 01:09:06,076
Tu es bien hĂ´tesse, au bal ?
861
01:09:08,880 --> 01:09:11,838
Je pars en excursion, samedi.
862
01:09:12,000 --> 01:09:13,956
La météo annonce la pluie.
863
01:09:17,480 --> 01:09:19,072
C'est dommage.
864
01:09:19,840 --> 01:09:22,798
Al nous quitte à la rentrée,
Ă cause de Tom.
865
01:09:26,120 --> 01:09:28,270
Nous perdons un champion.
866
01:09:28,560 --> 01:09:31,711
Le seul que nous ayons eu ici
depuis 8 ans.
867
01:09:32,760 --> 01:09:35,354
Remarque
que nous perdons aussi Tom.
868
01:09:39,720 --> 01:09:44,350
Puisque nous n'acceptons pas
de pensionnaire seul.
869
01:09:46,200 --> 01:09:47,918
Je regretterai Tom.
870
01:09:48,080 --> 01:09:49,593
Ça, je m'en doute !
871
01:09:49,920 --> 01:09:53,196
L'intérêt que je lui porte
ne devrait pas t'irriter.
872
01:09:53,800 --> 01:09:57,156
Non seulement tu es en colère,
mais tu sembles presque…
873
01:09:57,760 --> 01:09:59,034
jaloux.
874
01:10:02,880 --> 01:10:06,350
Quelle autre explication
peux-tu donner Ă ton attitude ?
875
01:10:06,520 --> 01:10:09,557
Je te retrouve au réfectoire,
d'accord ?
876
01:10:13,920 --> 01:10:17,754
Quand tu invites Tom
à prendre le thé ici…
877
01:10:18,120 --> 01:10:21,112
invite aussi les autres élèves.
878
01:10:21,480 --> 01:10:23,471
Dans son propre intérêt.
879
01:10:23,880 --> 01:10:27,953
Atout à l'heure, au réfectoire.
Tâche d'être à l'heure.
880
01:11:01,360 --> 01:11:03,669
Je voudrais parler Ă Ellie Martin.
881
01:11:06,120 --> 01:11:08,953
Ellie ? Tom Lee Ă l'appareil.
882
01:11:12,280 --> 01:11:16,068
Je viens tout le temps au snack
avec mon copain Al.
883
01:11:19,560 --> 01:11:22,120
Voilà ce que je voudrais, Ellie…
884
01:11:22,440 --> 01:11:25,159
Je ne vais pas au bal, samedi soir.
885
01:11:25,320 --> 01:11:27,550
ĂŠtes-vous libre, ce soir-lĂ ?
886
01:11:29,520 --> 01:11:35,550
Puis-je venir vous chercher
après votre travail ?
887
01:11:38,760 --> 01:11:41,194
Je ne sais pas
ce que ça vous rapportera.
888
01:11:43,000 --> 01:11:44,877
Quelque chose, je suppose.
889
01:11:45,520 --> 01:11:47,670
J'aimerais ĂŞtre avec vous.
890
01:11:52,040 --> 01:11:54,952
Ă€ quelle heure finissez-vous ?
A9 heures ?
891
01:11:55,160 --> 01:11:56,718
Je serai lĂ .
892
01:11:57,160 --> 01:11:58,354
Merci.
893
01:12:15,320 --> 01:12:17,788
Oh, pardon, Mme Reynolds !
894
01:12:26,120 --> 01:12:27,473
Ça biche, Ellie ?
895
01:12:28,280 --> 01:12:31,317
Grouille-toi, Ellie.
Je vais au bal.
896
01:12:31,760 --> 01:12:34,433
On est sur son 31, aujourd'hui !
897
01:12:34,960 --> 01:12:36,757
Profites-en, mon poulet !
898
01:12:46,160 --> 01:12:47,912
J'en voudrais un paquet.
899
01:12:48,080 --> 01:12:49,638
Des allumettes ?
900
01:13:01,760 --> 01:13:02,909
Autre chose ?
901
01:13:05,640 --> 01:13:07,596
Vous ĂŞtes Mme Reynolds ?
902
01:13:09,960 --> 01:13:12,235
Jolies fleurs. Pour une soirée ?
903
01:13:12,800 --> 01:13:14,518
En quelque sorte.
904
01:13:15,120 --> 01:13:16,439
Drôlement jolies…
905
01:13:31,680 --> 01:13:33,113
Bonne soirée !
906
01:14:29,160 --> 01:14:30,798
Je n'y arriverai jamais !
907
01:15:03,640 --> 01:15:05,392
Je vous attendais.
908
01:15:06,880 --> 01:15:08,711
Vous allez au bal, finalement ?
909
01:15:10,520 --> 01:15:13,717
Vous pourrez signaler
que je suis sorti sans permission.
910
01:15:13,880 --> 01:15:15,996
Ou donnez-moi la permission.
911
01:15:17,360 --> 01:15:18,759
Puis-je sortir ?
912
01:15:18,920 --> 01:15:20,399
Je vous apporte du café.
913
01:15:20,560 --> 01:15:24,394
Signalez-moi aussi pour ivresse !
Et ça ne sera pas tout…
914
01:15:27,240 --> 01:15:30,550
Je n'ai pas beaucoup bu.
Mais j'ai encore moins mangé.
915
01:15:30,720 --> 01:15:32,676
Je vais arranger ça.
916
01:15:34,000 --> 01:15:35,513
Je ne puis rester.
917
01:15:37,920 --> 01:15:40,195
Il fait un temps de chien.
918
01:15:40,360 --> 01:15:41,588
Je ne comptais pas venir.
919
01:15:42,120 --> 01:15:44,714
Alors, pourquoi ces fleurs ?
920
01:15:45,400 --> 01:15:48,198
Et la carte ?
"Pour une agréable soirée…"
921
01:15:49,840 --> 01:15:53,071
C'était pour le bal.
J'ai oublié d'annuler.
922
01:15:53,240 --> 01:15:54,639
Tant mieux.
923
01:15:55,080 --> 01:15:56,195
Pourquoi ?
924
01:15:56,360 --> 01:15:58,999
D'abord,
j'aime recevoir des fleurs,
925
01:15:59,160 --> 01:16:00,912
et puis…
926
01:16:01,400 --> 01:16:03,914
Laissez-moi vous apporter du café.
927
01:16:04,080 --> 01:16:06,913
Non… je suis juste à point.
928
01:16:10,120 --> 01:16:12,918
Buvez. J'y ai à peine touché.
929
01:16:19,560 --> 01:16:22,154
Vous pouvez boire de ce côté-ci.
930
01:16:28,400 --> 01:16:29,913
Et puis ?
931
01:16:32,400 --> 01:16:34,311
Ah oui !
J'aime recevoir des fleurs,
932
01:16:34,480 --> 01:16:35,959
et puis…
933
01:16:36,120 --> 01:16:39,112
c'est un agréable cadeau
d'anniversaire.
934
01:16:40,880 --> 01:16:43,758
Et M. Reynolds
est parti en montagne !
935
01:16:43,920 --> 01:16:45,558
Il a oublié ?
936
01:16:46,000 --> 01:16:48,434
Ce n'est pas cet anniversaire-lĂ .
937
01:16:48,960 --> 01:16:50,313
Ôtez votre imperméable.
938
01:17:01,840 --> 01:17:04,070
Quelle élégance !
939
01:17:05,480 --> 01:17:08,790
En bleu marine,
j'ai l'air d'avoir dix ans !
940
01:17:09,920 --> 01:17:12,559
Comment saviez-vous
que j'aimais ces fleurs ?
941
01:17:13,160 --> 01:17:14,559
Vous en aviez parlé.
942
01:17:14,720 --> 01:17:17,314
Vous avez bonne mémoire.
943
01:17:17,920 --> 01:17:20,115
- Lui aussi.
- Qui ?
944
01:17:21,600 --> 01:17:23,158
Mon premier mari.
945
01:17:24,160 --> 01:17:25,832
C'était ça, l'anniversaire.
946
01:17:28,520 --> 01:17:29,589
Je ne savais pas.
947
01:17:30,520 --> 01:17:33,876
Il avait à peu près votre âge…
quel est-il, au juste ?
948
01:17:34,600 --> 01:17:35,999
18 ans…
949
01:17:36,720 --> 01:17:37,596
demain.
950
01:17:37,800 --> 01:17:39,233
Nous fêterons ça !
951
01:17:40,720 --> 01:17:42,233
Ne faites pas de projets.
952
01:17:42,680 --> 01:17:44,830
Il avait exactement votre âge.
953
01:17:46,280 --> 01:17:48,236
Peut-ĂŞtre quelques mois de plus.
954
01:17:48,880 --> 01:17:50,757
Un ĂŞtre si seul,
955
01:17:51,120 --> 01:17:55,113
loin de chez lui pour la 1re fois,
en route vers la guerre.
956
01:17:59,320 --> 01:18:00,355
Il a été tué.
957
01:18:00,960 --> 01:18:02,279
Je suis désolé.
958
01:18:03,560 --> 01:18:05,471
Mais content qu'il ait existé.
959
01:18:05,640 --> 01:18:06,595
Content ?
960
01:18:11,120 --> 01:18:14,112
Il était sans doute
plus fait pour vous que…
961
01:18:18,640 --> 01:18:21,996
Il est mort
en voulant prouver son courage.
962
01:18:22,600 --> 01:18:26,115
Il devait le prouver,
vous comprenez, parce que…
963
01:18:26,480 --> 01:18:29,790
quelque chose avait eu lieu,
au camp…
964
01:18:30,240 --> 01:18:33,198
et les autres le prenaient
pour un lâche.
965
01:18:33,560 --> 01:18:35,471
Il a prouvé le contraire.
966
01:18:35,640 --> 01:18:36,959
Il a au moins réussi ça !
967
01:18:37,240 --> 01:18:39,470
En le payant de sa vie.
968
01:18:39,800 --> 01:18:41,518
Je comprends son attitude.
969
01:18:42,680 --> 01:18:44,716
Cela ne me surprend pas.
970
01:18:45,800 --> 01:18:47,199
Vous lui ressemblez beaucoup.
971
01:18:54,520 --> 01:18:56,272
Avant que je le termine…
972
01:19:03,880 --> 01:19:06,713
Il était bon… tendre…
973
01:19:07,360 --> 01:19:08,998
et tellement seul.
974
01:19:09,360 --> 01:19:12,113
Nous savions que notre bonheur
finirait vite.
975
01:19:12,440 --> 01:19:14,271
Mais John disait toujours :
976
01:19:14,440 --> 01:19:18,558
"Une chose n'est pas plus vraie
parce qu'elle dure longtemps."
977
01:19:21,480 --> 01:19:24,392
Mourir si jeune et ainsi,
quelle tristesse…
978
01:19:24,680 --> 01:19:29,515
En prouvant qu'il était un homme,
il est mort encore enfant.
979
01:19:30,320 --> 01:19:34,233
- Mais il a dĂ» mourir heureux.
- Pour avoir prouvé son courage ?
980
01:19:34,400 --> 01:19:35,469
Oui…
981
01:19:37,440 --> 01:19:39,715
et parce qu'il était votre mari.
982
01:19:44,560 --> 01:19:45,913
Je dois partir.
983
01:19:47,120 --> 01:19:49,190
C'est si important ?
984
01:19:49,400 --> 01:19:52,517
Mes confidences
vous ennuient, c'est ça ?
985
01:19:52,680 --> 01:19:54,750
Je n'aurais pas dĂ» parler autant.
986
01:19:54,920 --> 01:19:59,198
Mais ne vous laissez-vous
jamais aller Ă vos souvenirs ?
987
01:20:00,000 --> 01:20:02,912
Vous avez bien des souvenirs
agréables de quelque chose
988
01:20:03,080 --> 01:20:05,355
ou de quelqu'un… n'est-ce pas ?
989
01:20:09,760 --> 01:20:11,716
Puis-je reprendre du café ?
990
01:20:22,200 --> 01:20:24,475
Ma prof de 5e.
991
01:20:25,840 --> 01:20:28,035
C'est d'elle dont je me souviens.
992
01:20:31,320 --> 01:20:32,594
C'est gentil.
993
01:20:33,040 --> 01:20:35,395
Au contraire, c'était affreux.
994
01:20:37,160 --> 01:20:38,434
Parlez-moi d'elle.
995
01:20:38,920 --> 01:20:41,388
Elle était très jeune.
996
01:20:42,240 --> 01:20:45,949
Grande,
des cheveux couleur de miel…
997
01:20:46,360 --> 01:20:49,238
Elle avait un manteau sport
et une décapotable.
998
01:20:49,400 --> 01:20:50,913
Très séduisant !
999
01:20:51,080 --> 01:20:54,152
Depuis, les filles ainsi vĂŞtues
m'attirent.
1000
01:20:54,760 --> 01:20:56,751
- J'en ai un.
- Oui, je sais.
1001
01:20:59,400 --> 01:21:01,277
Et puis ?
1002
01:21:01,800 --> 01:21:05,031
Et puis, je me suis couvert
de ridicule !
1003
01:21:05,800 --> 01:21:08,553
Tout le monde savait
que j'étais amoureux d'elle.
1004
01:21:08,920 --> 01:21:11,115
Quand j'aime bien quelqu'un,
je le montre.
1005
01:21:11,280 --> 01:21:13,236
C'est tout Ă votre honneur !
1006
01:21:13,400 --> 01:21:17,439
Dès qu'elle avait besoin d'une aide
quelconque… j'étais là .
1007
01:21:17,680 --> 01:21:19,238
Elle vous aimait bien ?
1008
01:21:20,600 --> 01:21:22,556
Tout ça est absurde.
1009
01:21:22,720 --> 01:21:24,551
Je la comprends.
1010
01:21:28,440 --> 01:21:29,953
Je croyais qu'elle m'aimait.
1011
01:21:34,440 --> 01:21:36,351
J'avais douze ans.
1012
01:21:38,800 --> 01:21:41,519
Les cœurs d'enfants
se brisent aussi.
1013
01:21:42,680 --> 01:21:45,672
J'aime toujours
qui je ne devrais pas aimer.
1014
01:21:47,800 --> 01:21:49,028
Comme tout le monde.
1015
01:21:50,800 --> 01:21:51,710
Vous aussi ?
1016
01:21:53,600 --> 01:21:56,273
La vie n'aurait pas d'attrait,
sans cela.
1017
01:21:57,680 --> 01:21:59,318
Évidemment…
1018
01:21:59,800 --> 01:22:02,394
ça ne mène jamais à rien.
1019
01:22:03,640 --> 01:22:06,791
Il n'en reste
que des souvenirs doux-amers
1020
01:22:07,200 --> 01:22:09,156
mais agréables.
1021
01:22:14,640 --> 01:22:18,315
Et ensuite, de qui
avez-vous été encore amoureux ?
1022
01:22:23,680 --> 01:22:25,511
Il est 9 h, je dois partir…
1023
01:22:25,680 --> 01:22:27,352
Restez, je vous en prie.
1024
01:22:27,520 --> 01:22:29,238
C'était si agréable !
1025
01:22:29,400 --> 01:22:33,313
J'allais vous confier
tous mes noirs secrets !
1026
01:22:33,600 --> 01:22:35,318
Restez pour une danse !
1027
01:22:35,480 --> 01:22:37,789
- Je ne sais pas…
- J'allais vous apprendre.
1028
01:22:37,960 --> 01:22:40,520
- Une autre fois.
- Restez… pour moi.
1029
01:22:44,760 --> 01:22:46,318
Répondez-moi…
1030
01:22:48,400 --> 01:22:50,914
Pourquoi ĂŞtes-vous
si gentille avec moi ?
1031
01:22:51,960 --> 01:22:54,554
Vous ne l'ĂŞtes pas autant
avec les autres.
1032
01:22:57,360 --> 01:22:58,679
Non, c'est vrai.
1033
01:23:00,720 --> 01:23:01,914
Pourquoi ?
1034
01:23:04,680 --> 01:23:08,514
Parce que…
je vous aime bien, Tom.
1035
01:23:11,040 --> 01:23:13,793
Vous semblez ĂŞtre l'exception.
Pourquoi ?
1036
01:23:14,560 --> 01:23:15,834
Je ne sais pas.
1037
01:23:16,240 --> 01:23:19,118
Parce que personne ne m'aime ?
Par pitié ?
1038
01:23:25,520 --> 01:23:29,354
Vous êtes très gentil avec moi,
plein d'attentions…
1039
01:23:29,520 --> 01:23:33,991
Cette 1re année ici a été dure
pour moi, et vous l'avez senti.
1040
01:23:34,200 --> 01:23:36,031
Nous nous entendons bien,
c'est tout.
1041
01:23:36,200 --> 01:23:37,599
M. Reynolds sait tout ceci ?
1042
01:23:38,120 --> 01:23:40,190
Je ne le lui ai jamais caché.
1043
01:23:40,640 --> 01:23:42,949
Est-ce pour cela qu'il me hait ?
1044
01:23:45,120 --> 01:23:48,157
Ce n'est pas de la haine.
1045
01:23:48,560 --> 01:23:50,357
Mais si ! Pourquoi mentir ?
1046
01:23:50,960 --> 01:23:53,679
Je crois que tous me haĂŻssent
sauf vous !
1047
01:23:54,240 --> 01:23:55,639
Mais demain…
1048
01:23:57,040 --> 01:23:59,349
Votre mari me hait
car il a échoué avec moi.
1049
01:23:59,520 --> 01:24:00,873
Je l'ai bien compris.
1050
01:24:01,320 --> 01:24:05,154
Quand mon père m'a amené ici,
il a dit Ă M. Reynolds :
1051
01:24:05,840 --> 01:24:07,478
"Fais-en un homme !"
1052
01:24:08,840 --> 01:24:11,434
Il a échoué et il m'en veut.
1053
01:24:12,560 --> 01:24:16,394
Puis vous êtes arrivée et avez
été bonne pour moi par pitié !
1054
01:24:16,560 --> 01:24:18,869
Pas par pitié !
1055
01:24:19,040 --> 01:24:22,430
Je suis trop égoïste
pour aimer par pitié.
1056
01:24:25,880 --> 01:24:28,189
Tant de choses m'échappent…
1057
01:24:29,800 --> 01:24:31,153
Ne sortez pas ce soir !
1058
01:24:31,320 --> 01:24:34,915
Une seule chose est claire :
je dois sortir !
1059
01:24:35,080 --> 01:24:37,435
Laissez-moi
vous apprendre Ă danser !
1060
01:25:12,080 --> 01:25:13,593
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
1061
01:25:13,760 --> 01:25:16,672
- Tout le monde est rentré.
- Noyés sous la flotte !
1062
01:25:24,040 --> 01:25:27,271
Changez-vous vite
et allez manger, les gars !
1063
01:25:34,600 --> 01:25:38,479
Notre seule sortie en montagne,
et il faut qu'il pleuve !
1064
01:25:39,240 --> 01:25:42,152
Les gars auraient voulu manger ici.
1065
01:25:42,320 --> 01:25:45,551
Mais j'ai préféré
rester seul avec toi.
1066
01:25:48,400 --> 01:25:50,231
Ce qu'il a pu pleuvoir !
1067
01:25:50,400 --> 01:25:54,279
On n'avait pas dépassé la forêt
quand ça s'est mis à tomber.
1068
01:25:54,840 --> 01:25:57,991
Une heure de plus,
et on aurait atteint le camp.
1069
01:25:58,160 --> 01:26:01,072
Mais les gars voulaient rentrer.
1070
01:26:32,080 --> 01:26:33,513
Qu'est-ce que c'était ?
1071
01:26:36,680 --> 01:26:37,749
Rien.
1072
01:26:44,760 --> 01:26:46,352
Rien du tout.
1073
01:27:25,800 --> 01:27:29,713
Toute la journée, je suis
dans le café jusqu'aux coudes.
1074
01:27:32,400 --> 01:27:34,960
Et de quoi j'ai envie
en rentrant chez moi ?
1075
01:27:35,280 --> 01:27:36,554
De café !
1076
01:27:36,720 --> 01:27:38,358
Pas de café pour moi.
1077
01:27:38,840 --> 01:27:40,114
Moi, j'en veux.
1078
01:27:47,120 --> 01:27:50,157
Enlève donc ton veston.
Il est trempé.
1079
01:27:52,400 --> 01:27:54,311
Tu vas le garder tout le temps ?
1080
01:28:00,440 --> 01:28:02,476
T'en veux vraiment pas ?
1081
01:28:19,640 --> 01:28:23,269
Puisque je recevais,
j'ai décoré un peu. Jolie, hein ?
1082
01:28:28,360 --> 01:28:30,510
- Qu'est-ce que t'as ?
- Rien, je…
1083
01:28:31,720 --> 01:28:33,278
Moi, je la trouve jolie.
1084
01:28:39,120 --> 01:28:42,271
Une tasse de café et la radio.
1085
01:28:42,440 --> 01:28:43,953
Indispensables.
1086
01:28:44,400 --> 01:28:45,913
C'est fou, non ?
1087
01:28:49,600 --> 01:28:51,750
Il est nul, cet appareil.
1088
01:28:53,000 --> 01:28:56,436
J'en ai vu un chez Meyer,
l'autre jour… une merveille !
1089
01:28:58,040 --> 01:28:59,359
Mais c'est 20 dollars…
1090
01:29:00,440 --> 01:29:02,032
Puis-je vous l'acheter ?
1091
01:29:03,880 --> 01:29:05,108
Merci.
1092
01:29:05,280 --> 01:29:08,590
C'est le poste vert et noir,
dans la vitrine de droite.
1093
01:29:14,880 --> 01:29:15,949
On danse ?
1094
01:29:16,120 --> 01:29:17,917
Je ne sais pas danser.
1095
01:29:22,640 --> 01:29:24,278
Je vais t'apprendre.
1096
01:29:24,440 --> 01:29:26,908
Ça nous mettra dans l'ambiance.
1097
01:29:31,200 --> 01:29:33,316
Je vais prendre du café, finalement.
1098
01:29:36,560 --> 01:29:38,118
Vous en voulez encore ?
1099
01:29:41,320 --> 01:29:43,311
Je ne devrais pas en boire autant.
1100
01:29:44,040 --> 01:29:48,511
Entre nous, ça me donne
des aigreurs d'estomac.
1101
01:29:55,000 --> 01:29:56,319
Il est bon.
1102
01:29:58,440 --> 01:30:02,592
Quel surnom t'ont-ils donné, déjà ,
tes copains ?
1103
01:30:02,760 --> 01:30:03,988
Aucun.
1104
01:30:05,360 --> 01:30:07,874
Je les ai entendus
te donner un surnom.
1105
01:30:08,320 --> 01:30:09,514
Dansons.
1106
01:30:10,480 --> 01:30:12,550
T'énerve pas, mon gars !
1107
01:30:12,720 --> 01:30:13,948
Désolé.
1108
01:30:24,080 --> 01:30:27,197
Réduis la pression !
1109
01:30:29,920 --> 01:30:32,480
Suis la musique en mesure.
1110
01:30:32,640 --> 01:30:36,269
Tu peux rester sur place.
Mais détends-toi.
1111
01:30:45,920 --> 01:30:50,675
J'ai travaillé dans un dancing miteux
à New York et…
1112
01:30:59,880 --> 01:31:02,792
Pourquoi ris-tu ?
Tu n'y es jamais allé.
1113
01:31:03,640 --> 01:31:04,914
Je ne sais pas.
1114
01:31:06,960 --> 01:31:09,394
T'es déjà sorti avec une fille ?
1115
01:31:09,560 --> 01:31:10,959
Bien sûr.
1116
01:31:12,680 --> 01:31:14,910
T'es ici Ă cause d'un pari ?
1117
01:31:15,840 --> 01:31:18,229
Ce que tu peux ĂŞtre
soupe au lait !
1118
01:31:18,400 --> 01:31:19,753
Désolé.
1119
01:31:19,920 --> 01:31:21,956
Arrête d'être désolé.
1120
01:31:22,120 --> 01:31:24,190
Sinon, je vais l'ĂŞtre aussi.
1121
01:31:32,800 --> 01:31:35,837
Marrant…
j'ai oublié comment on t'appelle…
1122
01:31:44,200 --> 01:31:47,590
Me dis pas que je suis
la 1re pépée que tu embrasses !
1123
01:31:51,800 --> 01:31:53,631
Pour ne pas changer !
1124
01:31:54,600 --> 01:31:57,273
Allez viens, mon toutou…
1125
01:31:57,640 --> 01:31:59,596
donne la papatte.
1126
01:31:59,880 --> 01:32:02,838
Tu saisis la marche Ă suivre ?
1127
01:32:03,560 --> 01:32:07,269
Ou tu veux appeler maman
et lui demander des conseils ?
1128
01:32:08,720 --> 01:32:12,030
Tu as les mains douces,
comme une fille.
1129
01:32:14,440 --> 01:32:17,989
J'y suis ! C'est comme ça
qu'on t'appelle ? "Fillette" !
1130
01:32:18,360 --> 01:32:20,430
Pas étonnant, alors !
1131
01:32:20,600 --> 01:32:23,558
"Fillette" !
J'aurais dĂ» m'en douter !
1132
01:32:28,760 --> 01:32:30,352
Qu'est-ce qui te prend ?
1133
01:32:38,640 --> 01:32:42,155
- T'es pas un peu détraqué ?
- Non ! Non, pas du tout !
1134
01:32:46,480 --> 01:32:49,233
ArrĂŞtez-le, il a un couteau !
1135
01:32:57,720 --> 01:32:59,711
Sortez-le d'ici !
1136
01:32:59,880 --> 01:33:02,599
Que les flics de l'école
s'en occupent !
1137
01:33:05,880 --> 01:33:07,279
Écoutez-moi !
1138
01:33:07,440 --> 01:33:10,079
Je vous assure,
il est allé chez Ellie !
1139
01:33:10,640 --> 01:33:11,675
Tu rigoles ?
1140
01:33:11,840 --> 01:33:15,116
La police l'a attrapé
quand il est sorti.
1141
01:33:15,280 --> 01:33:18,113
Vous ĂŞtes les seuls
Ă ne pas ĂŞtre au courant !
1142
01:33:20,080 --> 01:33:23,516
Pourquoi Tom voulait-il faire
une chose pareille ?
1143
01:33:58,440 --> 01:33:59,509
Bill n'est pas lĂ .
1144
01:33:59,680 --> 01:34:01,750
Mon train a eu du retard.
1145
01:34:02,040 --> 01:34:03,519
J'avais peur d'arriver trop tard.
1146
01:34:03,680 --> 01:34:06,911
Bill et moi avons rendez-vous
avec le doyen.
1147
01:34:07,840 --> 01:34:11,150
Bill est allé voir cette fille.
1148
01:34:11,480 --> 01:34:14,950
Il voulait tous les détails
avant de parler au doyen.
1149
01:34:15,120 --> 01:34:15,916
Les "détails" ?
1150
01:34:17,160 --> 01:34:20,436
Eh bien ! Ce n'est pas trop tĂ´t !
1151
01:34:22,320 --> 01:34:25,198
Excusez-moi, M. Lee,
mais vous semblez
1152
01:34:25,440 --> 01:34:27,237
plutĂ´t satisfait.
1153
01:34:30,160 --> 01:34:34,233
Tom sera renvoyé pour avoir
rendu visite Ă cette personne.
1154
01:34:34,400 --> 01:34:38,439
Il faut bien que jeunesse
se passe, Laura.
1155
01:34:38,640 --> 01:34:42,269
Tom a seulement eu la maladresse
de se laisser surprendre.
1156
01:34:44,320 --> 01:34:46,390
Mais vous ĂŞtes fier de lui !
1157
01:34:47,360 --> 01:34:49,669
Pour la 1re fois de sa vie,
1158
01:34:50,440 --> 01:34:54,035
vous ĂŞtes fier de votre fils
parce qu'il est allé chez une…
1159
01:34:55,480 --> 01:35:00,235
Vous ne pouvez comprendre
mais croyez-moi, plus tard,
1160
01:35:00,400 --> 01:35:03,631
tout ceci ne sera
qu'une bonne histoire un peu salée.
1161
01:35:10,320 --> 01:35:12,470
Je suis venu dès que possible.
1162
01:35:12,640 --> 01:35:14,119
Reste, Laura.
1163
01:35:14,280 --> 01:35:17,556
Tom est en train
de raconter ses exploits ?
1164
01:35:18,840 --> 01:35:23,868
Il est seul dans sa chambre
depuis que la police l'a ramené.
1165
01:35:24,080 --> 01:35:28,995
J'exposais Ă Laura le point de vue
masculin dans cette affaire.
1166
01:35:29,160 --> 01:35:31,230
Être vidé pour un tel motif
1167
01:35:31,400 --> 01:35:34,517
est assez gĂŞnant
mais pas vraiment grave.
1168
01:35:34,960 --> 01:35:38,270
C'est un risque calculé
que les hommes prennent.
1169
01:35:38,760 --> 01:35:41,035
Tu es d'accord avec moi,
n'est-ce pas ?
1170
01:35:41,400 --> 01:35:45,951
La situation n'est pas telle
qu'on te l'a décrite au téléphone.
1171
01:35:46,800 --> 01:35:50,634
Il est vrai que Tom
est allé chez Ellie…
1172
01:35:51,440 --> 01:35:53,635
pour la raison habituelle.
1173
01:35:54,240 --> 01:35:56,470
Mais les choses
ont tourné autrement.
1174
01:35:56,640 --> 01:35:59,359
Pour le mettre Ă l'aise,
elle l'a fait danser.
1175
01:35:59,520 --> 01:36:02,671
Elle lui a dit qu'il avait
des mains de filles
1176
01:36:02,840 --> 01:36:05,593
alors il a eu une crise de nerfs,
1177
01:36:05,760 --> 01:36:08,479
a pris un couteau
et a tenté de se tuer.
1178
01:36:09,680 --> 01:36:12,558
C'est la vérité. Tom le reconnaît.
1179
01:36:13,040 --> 01:36:16,476
Une bonne histoire un peu salée,
n'est-ce pas ?
1180
01:36:16,640 --> 01:36:18,596
Pourquoi m'as-tu dit de rester ?
1181
01:36:18,760 --> 01:36:20,876
Pour que tu saches la vérité.
1182
01:36:24,120 --> 01:36:26,270
Je ne comprends pas.
1183
01:36:26,520 --> 01:36:29,876
Bill sera plus explicite
si je quitte cette pièce.
1184
01:36:46,160 --> 01:36:47,275
Nous partons.
1185
01:36:47,440 --> 01:36:51,149
Je te retrouve au réfectoire
Ă 6 h 30.
1186
01:36:51,360 --> 01:36:53,157
Reste un instant.
1187
01:36:57,680 --> 01:36:59,113
Je voudrais te parler.
1188
01:36:59,280 --> 01:37:00,918
Je n'ai pas le temps.
1189
01:37:03,400 --> 01:37:04,992
Je t'en prie.
1190
01:37:09,760 --> 01:37:13,469
Vas-y, Herb.
Je te rejoins dans une minute.
1191
01:37:18,760 --> 01:37:20,159
Vous n'allez pas voir Tom ?
1192
01:37:20,720 --> 01:37:23,473
Je ne pense pas
qu'il veuille me voir.
1193
01:37:24,160 --> 01:37:25,718
C'est son anniversaire.
1194
01:37:26,080 --> 01:37:27,957
Tiens, c'est vrai…
1195
01:37:28,520 --> 01:37:30,476
Je pars devant, Bill.
1196
01:37:36,040 --> 01:37:39,430
Qu'y a-t-il, Laura ?
Le doyen m'attend.
1197
01:37:39,920 --> 01:37:42,150
Je veux d'abord parler
1198
01:37:42,320 --> 01:37:44,550
des élèves qui ont poussé Tom
à faire ça.
1199
01:37:44,720 --> 01:37:46,836
Des hommes qui l'y ont forcé !
1200
01:37:47,000 --> 01:37:48,433
Personne ne l'a forcé !
1201
01:37:48,600 --> 01:37:53,720
N'y a-t-il aucun châtiment
pour les vrais responsables ?
1202
01:37:53,880 --> 01:37:56,440
Et s'il avait réussi à se tuer ?
1203
01:37:56,840 --> 01:37:57,909
Tu es trop sensible.
1204
01:37:58,080 --> 01:38:01,072
S'il s'était tué chez Ellie,
1205
01:38:01,800 --> 01:38:04,917
ne te serais-tu pas senti coupable ?
1206
01:38:05,800 --> 01:38:06,869
Moi ?
1207
01:38:07,400 --> 01:38:08,879
Oui, toi.
1208
01:38:09,040 --> 01:38:11,508
Regarde les faits
au lieu de t'attendrir !
1209
01:38:11,680 --> 01:38:15,070
Lesquels ?
Tom est différent, c'est tout !
1210
01:38:15,240 --> 01:38:17,993
Différent de ton idée
de ce qu'est un homme !
1211
01:38:18,160 --> 01:38:21,914
Tes préjugés seuls le condamnent,
ce qui est ignoble !
1212
01:38:22,080 --> 01:38:25,356
"Il n'est pas comme moi
donc il est coupable."
1213
01:38:25,520 --> 01:38:27,909
"Il ne fait pas partie
de notre tribu" !
1214
01:38:28,720 --> 01:38:32,508
Tu as besoin d'un bouc émissaire
pour te mettre en valeur !
1215
01:38:32,680 --> 01:38:34,716
Je ne suis pour rien lĂ -dedans !
1216
01:38:34,880 --> 01:38:37,553
Tu as tout laissé faire passivement.
1217
01:38:37,880 --> 01:38:40,997
Tu voulais humilier Tom
devant les élèves
1218
01:38:41,160 --> 01:38:43,355
car s'il était normal,
tu semblais suspect.
1219
01:38:43,520 --> 01:38:47,957
S'il était viril, ta définition
de la virilité était douteuse.
1220
01:38:48,120 --> 01:38:49,917
Eh bien, il est tout Ă fait normal.
1221
01:38:51,160 --> 01:38:53,071
Bien sûr. Demande à Ellie.
1222
01:38:53,240 --> 01:38:56,471
Ce genre d'expérience écœurait Tom.
1223
01:38:56,800 --> 01:39:00,110
Parce que, pour lui,
il faut de l'amour.
1224
01:39:01,000 --> 01:39:05,437
ĂŠtre un homme, ce n'est pas
seulement jurer et faire du sport.
1225
01:39:05,880 --> 01:39:08,838
C'est aussi ĂŞtre tendre,
1226
01:39:09,200 --> 01:39:10,872
avoir du respect
1227
01:39:11,280 --> 01:39:13,794
et de la considération.
1228
01:39:14,960 --> 01:39:18,236
Tu es bouleversée
parce que tu tenais Ă lui.
1229
01:39:18,400 --> 01:39:20,311
Tu l'as beaucoup aidé,
1230
01:39:20,480 --> 01:39:22,630
mais après tout,
ton rĂ´le se limite
1231
01:39:22,800 --> 01:39:25,792
à lui donner du thé
et de la sympathie !
1232
01:39:25,960 --> 01:39:29,635
Je vais te dire une chose
qui te choquera.
1233
01:39:29,960 --> 01:39:32,315
Hier, je savais oĂą Tom allait.
1234
01:39:32,600 --> 01:39:34,113
Il avait appelé Ellie.
1235
01:39:34,280 --> 01:39:36,271
Pourquoi ne l'as-tu pas retenu ?
1236
01:39:36,440 --> 01:39:39,989
Je suis en effet responsable,
mais pas comme tu l'entends.
1237
01:39:40,280 --> 01:39:42,157
J'ai essayé de le retenir
1238
01:39:42,320 --> 01:39:46,313
mais pas en l'enfermant chez lui
ou en appelant la police.
1239
01:39:46,600 --> 01:39:49,512
J'ai essayé de le retenir
en étant son amie,
1240
01:39:49,680 --> 01:39:51,636
en lui donnant de l'affection
1241
01:39:51,800 --> 01:39:53,995
et des marques d'estime.
1242
01:39:54,560 --> 01:39:58,712
Je savais ce qu'il allait faire
et pourquoi il allait le faire.
1243
01:39:59,520 --> 01:40:03,149
Il fallait qu'il vous prouve
qu'il était un homme.
1244
01:40:03,760 --> 01:40:07,435
Et il allait le prouver
avec Ellie Martin.
1245
01:40:10,440 --> 01:40:11,668
Hier soir…
1246
01:40:12,680 --> 01:40:14,910
je ne devrais pas le dire, mais…
1247
01:40:16,240 --> 01:40:18,708
j'ai souhaité
qu'il le prouve avec moi.
1248
01:40:23,120 --> 01:40:25,953
J'avais envie de consoler
ce pauvre garçon
1249
01:40:26,120 --> 01:40:28,714
que mon mari avait torturé.
1250
01:40:29,200 --> 01:40:31,430
Je voulais l'aider
1251
01:40:31,600 --> 01:40:35,036
comme un ĂŞtre humain
en aide un autre. Et j'ai échoué !
1252
01:40:35,200 --> 01:40:37,236
Au dernier moment,
je l'ai renvoyé…
1253
01:40:37,400 --> 01:40:39,960
Tu as surmonté ta pitié, voilà tout.
1254
01:40:40,120 --> 01:40:42,634
Ce n'était pas que de la pitié.
1255
01:40:43,080 --> 01:40:46,436
Je me sens très seule ici, Bill.
1256
01:40:46,600 --> 01:40:48,511
Nous reparlerons de tout ça.
1257
01:40:48,680 --> 01:40:52,195
Tu fuis toujours.
Tu refuses toute discussion.
1258
01:40:52,360 --> 01:40:53,793
Aurais-tu peur ?
1259
01:40:53,960 --> 01:40:56,269
Je ne t'accuse pas,
c'est sûrement de ma faute,
1260
01:40:56,440 --> 01:40:58,317
mais tentons d'examiner…
1261
01:40:58,480 --> 01:41:00,630
Examiner, analyser…
1262
01:41:00,800 --> 01:41:04,793
Si cette affaire nous force
Ă nous expliquer, tant mieux.
1263
01:41:12,560 --> 01:41:15,154
Tu parles de virilité…
1264
01:41:15,880 --> 01:41:17,438
Que sais-tu des hommes ?
1265
01:41:17,600 --> 01:41:21,070
Tu avais épousé
ce pauvre gosse pitoyable.
1266
01:41:21,240 --> 01:41:24,835
Tu voulais un fils, pas un mari.
Tu ne m'as jamais aimé.
1267
01:41:25,000 --> 01:41:26,831
Je t'ai aimé, Bill,
1268
01:41:27,000 --> 01:41:29,878
pas pour tes airs si masculins
1269
01:41:30,040 --> 01:41:32,110
mais parce que
tu avais besoin de moi.
1270
01:41:32,280 --> 01:41:35,511
Un moment, tu m'as laissé voir
que tu avais besoin de moi.
1271
01:41:35,680 --> 01:41:38,956
J'ai essayé de retrouver
ce moment, de découvrir
1272
01:41:39,120 --> 01:41:41,031
pourquoi tu m'avais épousée.
1273
01:41:41,200 --> 01:41:43,111
Tu veux qu'on parle de ça ?
1274
01:41:43,280 --> 01:41:47,512
J'aimerais qu'on arrive
Ă ĂŞtre francs et honnĂŞtes.
1275
01:41:47,680 --> 01:41:50,911
Je t'ai épousée parce que tu étais
bonne et compréhensive,
1276
01:41:51,080 --> 01:41:52,957
et tu me critiques sans arrĂŞt.
1277
01:41:53,120 --> 01:41:56,317
Tu m'as toujours empêchée
de t'aimer.
1278
01:41:56,480 --> 01:41:59,278
Tu t'es plus occupée de ce garçon
que de moi !
1279
01:41:59,440 --> 01:42:03,319
Je ne lui ai donné que l'affection
dont tu ne voulais pas !
1280
01:42:08,040 --> 01:42:10,190
Et je sais que tu en as besoin.
1281
01:42:10,360 --> 01:42:12,510
Pourquoi refuses-tu mon amour ?
1282
01:42:20,920 --> 01:42:24,390
J'ai essayé de t'aimer !
J'ai essayé !
1283
01:43:30,760 --> 01:43:32,478
Cher papa…
1284
01:43:32,640 --> 01:43:36,952
Je ne sais pas si tu comprendras
ce que je vais faire…
1285
01:43:48,080 --> 01:43:49,195
Chère Laura…
1286
01:43:49,360 --> 01:43:52,989
J'ose vous appeler ainsi,
maintenant qu'il est trop tard…
1287
01:43:55,560 --> 01:43:57,551
Chère maman…
1288
01:45:25,560 --> 01:45:28,757
J'ai rapporté votre imperméable
chez vous.
1289
01:45:29,960 --> 01:45:31,439
Vous n'y étiez pas.
1290
01:45:50,440 --> 01:45:53,318
Je pensais que vous ne voudriez
plus jamais me voir.
1291
01:45:53,960 --> 01:45:55,473
Pourquoi ?
1292
01:45:56,880 --> 01:45:58,359
Ă€ cause d'hier soir.
1293
01:46:00,320 --> 01:46:03,630
Je regrette ma conduite
envers vous.
1294
01:46:04,480 --> 01:46:06,038
Pas moi.
1295
01:46:08,840 --> 01:46:11,798
Vous savez le reste, je suppose ?
1296
01:46:15,520 --> 01:46:16,748
Tout ?
1297
01:46:21,080 --> 01:46:23,514
Votre mari s'est empressé
de tout vous dire.
1298
01:46:25,040 --> 01:46:26,951
En effet.
1299
01:46:29,200 --> 01:46:31,156
Vous savez donc ce qu'il en est.
1300
01:46:31,360 --> 01:46:33,920
Tom, ne croyez pas que…
1301
01:46:34,080 --> 01:46:35,308
Que croire d'autre ?
1302
01:46:35,480 --> 01:46:37,630
Vous n'aimiez pas Ellie.
1303
01:46:37,800 --> 01:46:41,110
- Ça n'a rien à voir, dit-on.
- C'est une erreur !
1304
01:46:44,800 --> 01:46:47,314
Pourquoi m'a-t-on empêché
de me tuer !
1305
01:46:50,160 --> 01:46:51,434
Regardez-moi.
1306
01:46:55,720 --> 01:46:58,678
Hier, vous m'avez embrassée.
1307
01:46:59,320 --> 01:47:01,515
Pourquoi l'avez-vous fait ?
1308
01:47:01,680 --> 01:47:03,750
Ça vous a écœurée, hein ?
1309
01:47:05,680 --> 01:47:08,069
Comment pouvez-vous penser cela ?
1310
01:47:08,240 --> 01:47:09,992
Vous m'avez renvoyé.
1311
01:47:14,160 --> 01:47:17,994
En tout cas, quand vous avez tout su,
ça a dû vous écœurer.
1312
01:47:24,760 --> 01:47:26,990
Je vais vous dire quelque chose…
1313
01:47:30,920 --> 01:47:34,310
C'était le baiser le plus tendre
qu'on m'ait donné
1314
01:47:35,520 --> 01:47:37,670
de toute ma vie.
1315
01:47:41,520 --> 01:47:44,717
Un jour, vous aimerez une femme
1316
01:47:45,600 --> 01:47:47,591
et tout ira bien.
1317
01:47:52,280 --> 01:47:53,599
Il faut me croire.
1318
01:47:56,480 --> 01:47:58,152
Je le voudrais.
1319
01:47:59,720 --> 01:48:03,110
Mais maintenant,
je sais la vérité.
1320
01:48:05,640 --> 01:48:08,313
Après hier soir,
je ne pourrai jamais.
1321
01:48:12,680 --> 01:48:14,033
Merci.
1322
01:48:15,880 --> 01:48:17,393
Merci pour tout.
1323
01:49:39,160 --> 01:49:41,071
Plus tard,
1324
01:49:42,480 --> 01:49:44,755
quand vous parlerez de ceci,
1325
01:49:46,520 --> 01:49:48,238
et vous en parlerez,
1326
01:49:50,720 --> 01:49:52,438
soyez indulgent.
1327
01:50:30,720 --> 01:50:33,996
Excusez-moi.
C'était ma chambre, autrefois.
1328
01:50:34,360 --> 01:50:35,998
Minable, la taule, hein ?
1329
01:50:36,920 --> 01:50:39,275
PlutĂ´t. Je m'appelle Tom Lee.
1330
01:50:40,600 --> 01:50:42,511
Vous avez bien écrit un livre ?
1331
01:50:43,160 --> 01:50:45,037
Je l'ai vu à la bibliothèque.
1332
01:50:46,040 --> 01:50:47,837
Excusez-moi d'être entré.
1333
01:51:13,240 --> 01:51:14,639
M. Reynolds ?
1334
01:51:22,000 --> 01:51:23,718
C'est Tom Lee.
1335
01:51:30,840 --> 01:51:33,479
Je voulais vous dire bonjour.
1336
01:51:40,080 --> 01:51:42,594
Rien n'a changé, ici.
1337
01:51:44,480 --> 01:51:45,390
Vous croyez ?
1338
01:51:46,920 --> 01:51:48,239
Puis-je…
1339
01:51:56,280 --> 01:51:58,669
Puis-je savoir
comment va Mme Reynolds ?
1340
01:52:05,480 --> 01:52:09,268
Je lui ai écrit ici
il y a 2 ou 3 ans, mais
1341
01:52:11,360 --> 01:52:13,555
je ne sais pas oĂą elle est.
1342
01:52:13,720 --> 01:52:17,076
Il y a quelques mois,
elle vivait à côté de Chicago.
1343
01:52:17,240 --> 01:52:21,074
Elle a déménagé et m'a laissé
un paquet qui m'a été remis.
1344
01:52:21,800 --> 01:52:24,268
Cette lettre pour vous
était dedans.
1345
01:52:24,800 --> 01:52:27,712
Elle ne l'a jamais envoyée
ni même timbrée.
1346
01:52:36,680 --> 01:52:38,716
Vous avez le cahier de notes ?
1347
01:52:40,360 --> 01:52:42,078
Celles de la semaine du 9.
1348
01:52:42,920 --> 01:52:44,956
Oui, dans l'ordre alphabétique.
1349
01:52:46,160 --> 01:52:47,229
Oui, il est reçu.
1350
01:53:06,120 --> 01:53:07,473
Cher Tom :
1351
01:53:10,200 --> 01:53:14,751
Je n'enverrai pas cette lettre,
et je ne devrais pas l'écrire.
1352
01:53:15,200 --> 01:53:17,998
Mais je suis impulsive.
Vous le savez.
1353
01:53:18,320 --> 01:53:20,675
Et j'obéis à mes impulsions.
1354
01:53:21,200 --> 01:53:26,149
Peut-ĂŞtre, demain matin,
la déchirerai-je. Je l'ignore.
1355
01:53:27,240 --> 01:53:30,516
Tom, mon cher,
je viens de lire votre livre,
1356
01:53:30,680 --> 01:53:34,673
votre roman sur votre vie d'étudiant,
sur nous.
1357
01:53:35,600 --> 01:53:39,957
C'est un beau livre,
plein de tendresse et d'émotion.
1358
01:53:40,760 --> 01:53:43,638
Et j'y apparais
avec l'auréole d'une sainte.
1359
01:53:44,240 --> 01:53:49,360
Mais Tom, ce tableau
n'est pas complet, ni mĂŞme vrai.
1360
01:53:50,680 --> 01:53:54,878
Votre version de notre histoire
est romancée et inexacte.
1361
01:53:55,040 --> 01:53:56,951
À la fin de l'histoire, vous écrivez
1362
01:53:57,120 --> 01:54:00,192
que le mari fut plus heureux
sans sa femme
1363
01:54:00,360 --> 01:54:03,352
et que la femme
fut heureuse sans lui.
1364
01:54:03,520 --> 01:54:05,431
Vous vous trompez, Tom.
1365
01:54:05,600 --> 01:54:09,559
Je ne pouvais revenir Ă Bill,
ce jour-lĂ ,
1366
01:54:09,720 --> 01:54:11,995
comme si rien n'était arrivé.
1367
01:54:12,400 --> 01:54:16,029
Et mon départ a gâché sa vie.
1368
01:54:21,760 --> 01:54:25,230
Ainsi, j'ai sacrifié Bill
et notre mariage.
1369
01:54:25,680 --> 01:54:28,956
Il croyait vouloir
qu'on le laisse en paix
1370
01:54:29,520 --> 01:54:33,308
comme vous croyiez
vouloir vous tuer.
1371
01:54:34,360 --> 01:54:37,238
Chacun de vous
me suppliait de le sauver
1372
01:54:37,400 --> 01:54:39,470
de ce qu'il croyait vouloir.
1373
01:54:40,000 --> 01:54:42,036
J'ai répondu à votre prière.
1374
01:54:42,880 --> 01:54:45,155
Elle exigeait moins d'efforts.
1375
01:55:07,000 --> 01:55:09,992
Je ne devrais pas
vous dire ces choses,
1376
01:55:10,160 --> 01:55:13,516
vous parler de culpabilité,
de bien et de mal
1377
01:55:15,240 --> 01:55:17,674
mais vous savez maintenant
1378
01:55:18,280 --> 01:55:20,589
que lorsqu'on jette
un caillou dans l'eau,
1379
01:55:20,760 --> 01:55:23,911
les cercles vont,
s'agrandissant Ă l'infini.
1380
01:55:25,360 --> 01:55:27,430
Il y a toujours des conséquences.
1381
01:55:29,000 --> 01:55:32,151
Vous savez,
peut-être ai-je manqué de foi
1382
01:55:32,360 --> 01:55:36,990
en vous, en votre capacité
d'affronter une crise
1383
01:55:37,160 --> 01:55:38,957
et de la résoudre seul.
1384
01:55:39,440 --> 01:55:42,159
Il paraît que nos plus durs moments,
1385
01:55:42,320 --> 01:55:45,835
s'ils ne nous tuent pas,
nous rendent forts.
1386
01:55:46,000 --> 01:55:49,356
J'avais seulement peur
que celui-lĂ vous tue.
1387
01:55:50,640 --> 01:55:54,474
J'ai été heureuse
d'apprendre votre mariage.
1388
01:55:54,920 --> 01:55:58,071
Ayez une vie heureuse, riche
1389
01:55:58,560 --> 01:56:00,630
et soyez compréhensif.
1390
01:56:01,000 --> 01:56:04,709
Écrivez de bons livres,
de vrais livres.
1391
01:56:05,320 --> 01:56:07,788
Vous aviez raison sur un point.
1392
01:56:08,360 --> 01:56:12,512
La femme a gardé la même affection
pour l'adolescent
1393
01:56:13,040 --> 01:56:15,315
au fond de son cœur.
1394
01:56:51,680 --> 01:56:54,638
Sous-titrage TVS - TITRA FILM
102853