All language subtitles for tea_and_sympathy_fr_25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,120 --> 00:00:18,829 THÉ ET SYMPATHIE 2 00:01:26,040 --> 00:01:28,554 - Bo Sturges ! - Hank, vieux frère ! 3 00:01:28,720 --> 00:01:29,914 Comment ça va ? 4 00:01:30,920 --> 00:01:33,354 Ma femme, Alice. Alice, voici Bo Sturges, 5 00:01:33,520 --> 00:01:35,317 le grand homme de notre promotion. 6 00:01:35,480 --> 00:01:37,311 Avant de devenir un bon gros. 7 00:01:37,960 --> 00:01:41,669 Décidément, les gars ont trouvé de sacrées belles filles. 8 00:01:43,440 --> 00:01:46,352 PROMOTION 1946 9 00:01:46,640 --> 00:01:48,153 Voici mon fils, Ferdie. 10 00:01:48,760 --> 00:01:49,988 Il est en 2e année. 11 00:01:51,440 --> 00:01:53,431 Vous ressemblez à votre père. 12 00:01:53,920 --> 00:01:56,514 Prends ça pour un compliment, Ferdie. 13 00:01:56,680 --> 00:01:58,477 Il ne m'imagine pas beau. 14 00:01:58,640 --> 00:02:02,349 Ton père avait toutes les filles à ses pieds. 15 00:02:05,240 --> 00:02:08,676 Mon mari adore ces réunions d'anciens élèves. 16 00:02:08,840 --> 00:02:14,198 Le mien aussi, mais je ne viens qu'aux plus importantes. 17 00:02:14,360 --> 00:02:16,749 Un enterrement serait bien plus drôle. 18 00:02:18,160 --> 00:02:21,152 Encore un père de famille ? C'est fatigant. 19 00:02:21,320 --> 00:02:22,912 Il est jaloux. 20 00:02:23,080 --> 00:02:25,833 - T'es pas obligé de regarder. - Tu parles ! 21 00:02:26,000 --> 00:02:28,309 Marie-toi et tu auras des photos à montrer. 22 00:02:28,480 --> 00:02:32,109 Ce soir, je vous amène des photos de mon usine. 23 00:02:32,280 --> 00:02:33,872 Dites donc, ce n'est pas… 24 00:02:36,600 --> 00:02:39,034 Si je m'attendais à le voir ici… 25 00:02:39,200 --> 00:02:40,633 Il a le droit d'y être. 26 00:02:40,800 --> 00:02:42,552 Tu serais venu, à sa place ? 27 00:03:33,080 --> 00:03:34,354 Ils sont sortis. 28 00:03:34,520 --> 00:03:37,318 C'était ma chambre il y a 10 ans. Je peux entrer ? 29 00:03:37,480 --> 00:03:38,754 Allez-y. 30 00:04:59,960 --> 00:05:06,308 Plaisir d'amour 31 00:05:08,120 --> 00:05:14,468 Ne dure qu'un moment 32 00:05:16,480 --> 00:05:22,828 Chagrin d'amour 33 00:05:23,440 --> 00:05:25,590 Dure 34 00:05:25,800 --> 00:05:32,148 Toute la vie 35 00:05:58,080 --> 00:05:59,513 Permettez-moi. 36 00:05:59,680 --> 00:06:01,636 Merci. Ce n'est pas grand-chose. 37 00:06:03,640 --> 00:06:05,358 Mettez-les au soleil. 38 00:06:06,440 --> 00:06:08,396 Le soleil les brûlera. 39 00:06:08,560 --> 00:06:12,872 On voit que je n'ai eu mon premier jardin qu'ici, à la rentrée. 40 00:06:13,200 --> 00:06:15,111 Vous êtes douée, alors. 41 00:06:15,960 --> 00:06:18,076 Vous avez planté tout ça en octobre ? 42 00:06:18,240 --> 00:06:20,754 Ce jardin manque de bleu. 43 00:06:21,040 --> 00:06:23,474 Je vous trouverai des graines de myosotis. 44 00:06:23,640 --> 00:06:24,550 Je les planterai. 45 00:06:24,720 --> 00:06:26,915 Vous semblez vous y connaître. 46 00:06:28,600 --> 00:06:31,319 J'avais un jardin, quand j'étais petit. 47 00:06:31,480 --> 00:06:33,948 Mon père n'aimait pas beaucoup ça, bien sûr. 48 00:06:34,560 --> 00:06:36,596 Mais il n'était jamais là. 49 00:06:37,200 --> 00:06:38,713 L'idée venait de votre mère ? 50 00:06:38,880 --> 00:06:40,791 Elle n'habitait pas avec nous. 51 00:06:41,760 --> 00:06:44,558 Je ne l'ai pas vue depuis mes cinq ans. 52 00:06:44,720 --> 00:06:46,836 Quand mes parents ont divorcé. 53 00:06:48,320 --> 00:06:49,548 Je suis désolée. 54 00:06:49,720 --> 00:06:51,836 Ne le soyez pas. Eux s'en moquent. 55 00:06:52,640 --> 00:06:56,792 En principe, ma naissance devait les rapprocher l'un de l'autre. 56 00:06:57,600 --> 00:06:58,919 Ça n'a pas marché. 57 00:06:59,600 --> 00:07:03,559 C'est terrible de rater sa première mission dans la vie. 58 00:07:05,800 --> 00:07:07,631 Vous ne voyez jamais votre mère ? 59 00:07:07,800 --> 00:07:12,032 Jusqu'à 5 ans, j'étais avec elle, puis mon père m'a emmené. 60 00:07:12,760 --> 00:07:16,958 J'ai tout oublié d'elle, sauf son "Va jouer ailleurs". 61 00:07:17,600 --> 00:07:19,079 Où met-on ce vase ? 62 00:07:19,560 --> 00:07:21,118 Dans le bureau. 63 00:07:22,240 --> 00:07:25,312 Toutes les sections de sport sont à la plage avec mon mari. 64 00:07:25,480 --> 00:07:28,870 Ne devriez-vous pas y être ? Avec le club de tennis ? 65 00:07:32,840 --> 00:07:34,671 L'eau du thé doit bouillir. 66 00:07:35,840 --> 00:07:39,719 J'ai retouché votre costume pour la pièce. Vous l'essaierez. 67 00:07:47,480 --> 00:07:50,392 Je laisse la porte ouverte ou je la ferme ? 68 00:07:50,560 --> 00:07:52,471 Comme vous voudrez. 69 00:08:02,160 --> 00:08:04,196 Laissez-la entrouverte. 70 00:08:04,360 --> 00:08:06,316 D'autres étudiants 71 00:08:06,520 --> 00:08:07,794 viendront peut-être. 72 00:08:27,840 --> 00:08:29,398 Je vous ai entendu chanter. 73 00:08:29,560 --> 00:08:31,312 Je vous ai dérangée ? 74 00:08:31,480 --> 00:08:33,357 Non, c'était très agréable. 75 00:08:33,880 --> 00:08:35,632 Comment s'appelle cette chanson ? 76 00:08:35,800 --> 00:08:37,358 Plaisir d'amour. 77 00:08:37,960 --> 00:08:40,554 Plaisir d'amour ne dure qu'un moment 78 00:08:40,720 --> 00:08:43,632 Chagrin d'amour dure toute la vie. 79 00:08:45,520 --> 00:08:46,999 Est-ce vrai ? 80 00:08:48,600 --> 00:08:51,876 Vous chantiez comme si vous connaissiez les chagrins d'amour. 81 00:08:52,040 --> 00:08:53,712 Vous ne le croyez pas ? 82 00:08:55,960 --> 00:08:57,439 Vous avez raison. 83 00:08:57,680 --> 00:08:59,113 Les plaisirs seulement ? 84 00:08:59,280 --> 00:09:00,395 Pas davantage. 85 00:09:00,560 --> 00:09:01,913 Vous trichez, alors. 86 00:09:02,080 --> 00:09:05,117 N'emmènerez-vous personne au bal, samedi ? 87 00:09:07,920 --> 00:09:08,989 Vous. 88 00:09:11,720 --> 00:09:13,631 Ne serez-vous pas hôtesse ? 89 00:09:15,120 --> 00:09:18,157 Comme membre du comité, je vous escorterai. 90 00:09:18,320 --> 00:09:20,117 Nous avons tiré au sort. 91 00:09:20,920 --> 00:09:22,478 Et vous avez perdu ? 92 00:09:23,680 --> 00:09:25,033 J'ai gagné. 93 00:09:27,680 --> 00:09:30,353 Mon mari pourrait m'escorter. 94 00:09:31,200 --> 00:09:34,078 Il ne sera pas en ville. 95 00:09:35,800 --> 00:09:38,360 Sa section d'alpinisme 96 00:09:38,520 --> 00:09:40,556 fait sa dernière sortie samedi. 97 00:09:40,720 --> 00:09:43,075 C'est vrai. J'avais oublié. 98 00:09:43,520 --> 00:09:47,069 Je devais découvrir avec tact et sans que vous le sachiez 99 00:09:47,240 --> 00:09:49,754 de quelle couleur sera votre robe au bal. 100 00:09:50,800 --> 00:09:51,710 Pourquoi ? 101 00:09:51,880 --> 00:09:54,519 Le comité veut vous envoyer des fleurs. 102 00:09:58,000 --> 00:09:59,877 Je n'ai pas grand choix ! 103 00:10:00,120 --> 00:10:01,758 Sans doute ma robe jaune. 104 00:10:02,320 --> 00:10:04,959 Le comité confond les fleurs 105 00:10:05,120 --> 00:10:07,588 et les couronnes mortuaires. 106 00:10:07,760 --> 00:10:10,149 Aussi, je choisirai moi-même. 107 00:10:12,400 --> 00:10:16,188 Vous avez dû en recevoir, des fleurs, quand vous étiez actrice. 108 00:10:16,720 --> 00:10:18,915 Je n'ai battu aucun record. 109 00:10:19,080 --> 00:10:21,514 Et je n'ai jamais brûlé les planches. 110 00:10:21,720 --> 00:10:23,312 Je ne vous crois pas. 111 00:10:23,480 --> 00:10:25,436 Vous avez tort. 112 00:10:26,680 --> 00:10:29,035 Voyons un peu si ça va. 113 00:10:29,400 --> 00:10:31,436 Je dois partir dans un instant. 114 00:10:31,600 --> 00:10:34,910 Quand mon père saura que je joue une femme… 115 00:10:35,080 --> 00:10:37,071 Vous êtes de bonne composition. 116 00:10:37,240 --> 00:10:40,073 Papa veut que je fasse partie d'un des clubs. 117 00:10:40,240 --> 00:10:43,198 Le club théâtral m'accepte si je joue ce rôle. 118 00:10:43,360 --> 00:10:47,273 C'est un beau rôle. Lady Teazle dans L'École de la médisance. 119 00:10:48,400 --> 00:10:52,234 Papa vient ici samedi pour assister au match de tennis. 120 00:10:52,600 --> 00:10:56,149 Si vous le voyez, ne lui parlez pas de la pièce. 121 00:11:01,920 --> 00:11:04,559 Il va falloir vous donner des formes. 122 00:11:04,960 --> 00:11:07,269 Quelle taille vous plairait ? 123 00:11:08,880 --> 00:11:11,075 Je ne sais pas. Décidez… 124 00:11:11,480 --> 00:11:16,190 Vous devriez inviter une jeune fille à la pièce et au bal. 125 00:11:17,280 --> 00:11:19,032 Je n'ai personne à inviter. 126 00:11:19,600 --> 00:11:21,158 Je ne connais pas de filles. 127 00:11:21,320 --> 00:11:22,958 Même chez vous ? 128 00:11:23,120 --> 00:11:25,350 Depuis 10 ans, je ne suis pas rentré 129 00:11:25,560 --> 00:11:27,039 chez moi. 130 00:11:27,200 --> 00:11:30,795 Je suis toujours dans des colonies de vacances ou des pensions. 131 00:11:31,000 --> 00:11:32,911 Je ne connais vraiment pas de fille. 132 00:11:33,080 --> 00:11:35,753 Votre ami Al en connaît beaucoup. 133 00:11:35,920 --> 00:11:37,956 Pourquoi ne pas lui dire 134 00:11:38,160 --> 00:11:39,593 de vous en présenter ? 135 00:11:40,920 --> 00:11:42,353 Je ne sais pas. 136 00:11:43,320 --> 00:11:44,548 Je ne sais pas danser. 137 00:11:46,040 --> 00:11:49,669 Je vous le dis pour que vous ne soyez pas déçue, samedi. 138 00:11:52,120 --> 00:11:54,031 Alors, nous bavarderons. 139 00:11:55,960 --> 00:11:58,872 Je pourrais vous apprendre à danser. 140 00:12:01,360 --> 00:12:02,713 Je vais vous montrer. 141 00:12:02,880 --> 00:12:04,757 Votre main gauche ici 142 00:12:04,920 --> 00:12:06,114 et la droi… 143 00:12:08,880 --> 00:12:10,950 Ne jouez pas les maladroits. 144 00:12:11,120 --> 00:12:13,953 À votre âge, vous ne sauriez pas danser ? 145 00:12:14,840 --> 00:12:16,432 Je ne blaguais pas. 146 00:12:16,600 --> 00:12:20,149 Alors, venez. Prenez-moi par la taille. 147 00:12:24,240 --> 00:12:25,992 Remettons ça à plus tard. 148 00:12:26,680 --> 00:12:29,194 Nous aurions l'air absurde, avec nos 2 jupes. 149 00:12:31,360 --> 00:12:33,920 On m'attend sur le terrain de golf. 150 00:12:34,080 --> 00:12:37,629 Emportez la jupe chez vous et habituez-vous à elle. 151 00:12:37,800 --> 00:12:40,598 Et puis, allez profiter du beau temps. 152 00:12:45,800 --> 00:12:47,279 Merci pour le thé. 153 00:12:47,800 --> 00:12:49,552 C'est la moindre des choses. 154 00:13:09,000 --> 00:13:10,672 Désolée d'être en retard, Lilly. 155 00:13:10,840 --> 00:13:13,593 Attendez-moi, Laura, je dois téléphoner. 156 00:13:13,760 --> 00:13:15,512 La route est dégagée. 157 00:13:15,680 --> 00:13:17,398 Nous y serons à 4 h. 158 00:13:17,560 --> 00:13:18,913 Après la partie, 159 00:13:19,120 --> 00:13:20,712 nous irons nous baigner. 160 00:13:40,960 --> 00:13:42,757 C'est une belle journée. 161 00:13:42,920 --> 00:13:46,356 Je pensais que vous iriez nager ou jouer au tennis. 162 00:13:46,520 --> 00:13:48,033 Je me plais, ici. 163 00:13:48,200 --> 00:13:52,478 Il y a un très joli coin près du 6e trou. 164 00:13:52,960 --> 00:13:55,269 Si vous êtes fatiguée, venez m'y rejoindre. 165 00:13:55,440 --> 00:13:57,556 Aucune chance ! Que lisez-vous ? 166 00:13:57,720 --> 00:13:58,994 Candide. 167 00:14:00,920 --> 00:14:02,478 Bonne chance. 168 00:14:02,680 --> 00:14:04,318 Puis-je porter vos clubs ? 169 00:14:04,480 --> 00:14:06,471 Non. Continuez votre lecture. 170 00:14:23,960 --> 00:14:25,951 [MYOSOTIS.] ["NE M'OUBLIEZ PAS"] 171 00:14:27,480 --> 00:14:30,631 Ces gosses viennent ici sans rien savoir des femmes. 172 00:14:30,800 --> 00:14:34,349 Et ils passent quatre ans à échanger leurs ignorances ! 173 00:14:36,520 --> 00:14:38,795 Ils sont à l'âge de Roméo. 174 00:14:38,960 --> 00:14:40,359 Excessifs… 175 00:14:40,520 --> 00:14:43,512 Ils mourraient par amour ou quoi que ce soit d'autre ! 176 00:14:43,800 --> 00:14:47,713 Mon mari dit que leurs essais ont tous une fin dramatique. 177 00:14:53,760 --> 00:14:56,149 À propos de Roméo excessif… 178 00:15:06,640 --> 00:15:07,959 Vous vous êtes bien amusée ? 179 00:15:08,120 --> 00:15:09,678 Non. Elle a gagné. 180 00:15:09,840 --> 00:15:12,070 Vous étiez avec vos camarades ? 181 00:15:12,240 --> 00:15:14,834 Ils sont près du garage à bateaux. 182 00:15:15,000 --> 00:15:17,798 Moi, j'étais par là. C'est un bel endroit. 183 00:15:19,200 --> 00:15:22,875 Vous le connaissez bien : vous y nagez tout le temps. 184 00:15:24,720 --> 00:15:28,599 Nous avons pensé qu'ici, nous serions mieux abritées du vent. 185 00:15:29,200 --> 00:15:32,749 Quelques tours de fil autour du bouton et ça tiendra mieux. 186 00:15:36,440 --> 00:15:37,873 Excusez-moi. 187 00:15:38,040 --> 00:15:40,838 Notre bonne me l'a appris. Elle m'a élevé. 188 00:15:41,920 --> 00:15:43,672 Ça par exemple. 189 00:15:53,040 --> 00:15:54,553 Regardez-moi ça ! 190 00:15:55,520 --> 00:15:57,875 Je cousais tous mes boutons, autrefois. 191 00:15:58,200 --> 00:15:59,155 Vous cuisinez ? 192 00:15:59,400 --> 00:16:00,549 Bien sûr. 193 00:16:00,760 --> 00:16:02,796 Vous ferez une épouse parfaite. 194 00:16:05,120 --> 00:16:08,271 Je crois que Bill a appris à coudre dans l'armée. 195 00:16:10,080 --> 00:16:12,036 La 1re fois que j'ai cuisiné, 196 00:16:12,200 --> 00:16:16,910 j'ai voulu faire des œufs au bacon pour papa et moi. 197 00:16:17,520 --> 00:16:21,354 Croyant imiter la bonne, j'ai fait frire le bacon 198 00:16:21,520 --> 00:16:23,317 dans du beurre ! 199 00:16:28,080 --> 00:16:29,638 Continuez, 200 00:16:29,840 --> 00:16:31,114 cousez-en un autre ! 201 00:16:33,400 --> 00:16:35,470 On y retourne ? 202 00:16:42,360 --> 00:16:44,078 Venez parler chiffons avec nous ! 203 00:16:55,800 --> 00:16:57,597 Allez donc les rejoindre. 204 00:17:42,320 --> 00:17:43,719 Je t'ai fait mal ? 205 00:17:45,120 --> 00:17:47,634 Je t'en apprendrai plus en vacances, cet été. 206 00:17:47,800 --> 00:17:49,472 Tout est dans l'équilibre. 207 00:17:49,640 --> 00:17:52,552 Montre-lui ta technique, Al. 208 00:17:55,000 --> 00:17:56,353 M. Reynolds ! 209 00:17:58,280 --> 00:18:01,238 Je vais vous lire un mot, puis trois autres. 210 00:18:01,400 --> 00:18:03,231 Choisissez celui qui va avec le 1er. 211 00:18:03,400 --> 00:18:04,992 C'est ta matière forte ? 212 00:18:05,440 --> 00:18:06,953 Premier mot : beauté. 213 00:18:07,120 --> 00:18:10,396 Puis fleurs, femmes, musique. 214 00:18:11,160 --> 00:18:12,195 Sans réfléchir. 215 00:18:12,360 --> 00:18:14,316 Alors… femmes. 216 00:18:14,520 --> 00:18:18,752 Mot suivant : distraction. Puis lecture, chasse, jardinage. 217 00:18:19,160 --> 00:18:20,309 Chasse. Pourquoi ? 218 00:18:20,480 --> 00:18:22,755 C'est un test : "Êtes-vous viril ?" 219 00:18:22,920 --> 00:18:24,319 Quel est mon score ? 220 00:18:24,480 --> 00:18:25,708 Pas mal. 221 00:18:25,880 --> 00:18:27,029 Comment ça ? 222 00:18:27,200 --> 00:18:28,997 Il faut répondre aux questions, 223 00:18:29,160 --> 00:18:31,833 additionner les points, enfin ceux qui savent compter, 224 00:18:32,000 --> 00:18:34,878 et ça vous dit si vous êtes un homme ! 225 00:18:35,520 --> 00:18:37,590 Chacun son tour ! 226 00:18:37,760 --> 00:18:41,196 La Commission d'Enquête sur la Virilité entend M. Reynolds. 227 00:18:41,360 --> 00:18:45,876 Le témoin refuse de répondre à toute question tendancieuse. 228 00:18:46,440 --> 00:18:50,149 Mais il est prêt à prouver sa mâle vaillance ! Qui veut lutter ? 229 00:18:50,320 --> 00:18:51,275 Où est Ralph ? 230 00:18:59,280 --> 00:19:01,555 D'où sors-tu ? Tu es mon seul challenger. 231 00:19:01,720 --> 00:19:02,755 Ils ont trouvé Tom Lee. 232 00:19:02,920 --> 00:19:04,319 - Où ? - De l'autre côté. 233 00:19:04,480 --> 00:19:06,516 Pourquoi n'est-il pas avec nous ? 234 00:19:06,680 --> 00:19:08,477 Parce qu'il coud ! 235 00:19:09,800 --> 00:19:13,759 C'est vrai ! Nous l'avons trouvé avec 3 femmes de profs. 236 00:19:13,920 --> 00:19:15,638 Et Monsieur cousait ! 237 00:19:16,080 --> 00:19:17,593 Ça suffit, Steve ! 238 00:19:17,920 --> 00:19:19,956 Ton copain de chambre est sacré ? 239 00:19:20,120 --> 00:19:21,553 Je te jure, Al, c'est vrai. 240 00:19:21,720 --> 00:19:25,474 Il est avec Mme Sears, Mme Williams et Mme Reynolds. 241 00:19:25,640 --> 00:19:27,278 Allons le chercher ! 242 00:19:28,000 --> 00:19:31,390 Tom n'est pas obligé de rester avec nous. 243 00:19:31,560 --> 00:19:34,597 S'il préfère la compagnie des femmes, ça le regarde ! 244 00:19:34,760 --> 00:19:36,796 Faisons-lui faire ce test ! 245 00:19:37,200 --> 00:19:40,158 Pourquoi ? Ce serait du temps perdu. 246 00:19:40,600 --> 00:19:43,398 N'empêche que Tom te battra aux finales de tennis ! 247 00:19:43,560 --> 00:19:45,790 Une catastrophe est toujours possible. 248 00:19:45,960 --> 00:19:47,712 Et en jouant comment ? 249 00:19:49,200 --> 00:19:51,668 "Fillette" fait des grâces à la balle ! 250 00:19:54,680 --> 00:19:58,195 - Pourquoi joue-t-il comme ça ? - Parce qu'il te bat ! 251 00:19:58,360 --> 00:19:59,918 Allez, on y va. 252 00:20:20,960 --> 00:20:22,951 C'est interdit aux femmes ? 253 00:20:23,120 --> 00:20:24,348 Plus ou moins. 254 00:20:28,120 --> 00:20:31,317 Ça te gêne que je sois venue ? 255 00:20:32,560 --> 00:20:36,439 Je me baignais à côté et je pensais te ramener avec moi. 256 00:20:36,600 --> 00:20:39,273 Je ne savais pas que tu allais te baigner. 257 00:20:39,440 --> 00:20:40,839 Ce n'était pas prévu. 258 00:20:41,280 --> 00:20:42,713 Qu'y a-t-il ? 259 00:20:43,720 --> 00:20:45,551 Votre quatuor a été remarqué. 260 00:20:45,720 --> 00:20:47,233 Non, notre trio. 261 00:20:47,400 --> 00:20:48,594 Tom était là. 262 00:20:48,760 --> 00:20:50,512 Quelques minutes. 263 00:20:50,680 --> 00:20:52,557 Le temps de coudre ! 264 00:20:52,880 --> 00:20:54,916 Mais il a rejoint les autres. 265 00:20:55,080 --> 00:20:57,036 Ils sont revenus sans lui. 266 00:20:58,720 --> 00:21:01,598 Ils ont dû monter cette histoire en épingle. 267 00:21:01,760 --> 00:21:03,113 Je les comprends. 268 00:21:05,200 --> 00:21:08,397 Tom a désormais un joli surnom : "Fillette". 269 00:21:08,880 --> 00:21:10,518 Tu vas arranger ça, j'espère. 270 00:21:10,680 --> 00:21:12,636 Arranger quoi ? 271 00:21:14,760 --> 00:21:17,877 Et si c'était Al qui était resté avec nous ? 272 00:21:18,040 --> 00:21:19,632 Il ne serait pas resté. 273 00:21:20,400 --> 00:21:22,356 Dommage que tu aies participé. 274 00:21:22,520 --> 00:21:23,839 "Participé" ? 275 00:21:24,000 --> 00:21:25,399 Qu'est-ce que c'est ? 276 00:21:26,920 --> 00:21:28,638 Rien d'important. 277 00:21:28,800 --> 00:21:33,316 Je pensais que nous pourrions aller au Canada cet été, seuls. 278 00:21:34,000 --> 00:21:37,037 Nous échapper, rien que nous deux. 279 00:21:37,680 --> 00:21:40,353 J'ai déjà invité 2 ou 3 élèves à passer 280 00:21:40,520 --> 00:21:42,636 les vacances avec nous. 281 00:21:42,800 --> 00:21:44,597 Je ne peux pas m'en dédire. 282 00:21:45,440 --> 00:21:47,317 Si tu m'en avais parlé avant… 283 00:21:47,480 --> 00:21:49,118 Ce n'est pas ta faute ! 284 00:21:50,400 --> 00:21:53,790 Ne lui casse pas le bras ! On a besoin de lui ! 285 00:21:53,960 --> 00:21:55,712 Atout à l'heure, à la maison. 286 00:22:16,360 --> 00:22:19,238 [FILLETTE LEE] 287 00:23:08,680 --> 00:23:10,716 Al, on vient se rincer l'œil ! 288 00:23:11,160 --> 00:23:13,390 C'est la mère Morrison ! 289 00:23:21,720 --> 00:23:25,998 Je ne veux pas de votre bande de voyeurs dans ma chambre ! 290 00:23:26,480 --> 00:23:29,790 Tu ne peux pas leur dire de choisir une autre fenêtre ? 291 00:23:29,960 --> 00:23:31,951 Ralph ! Elle a presque fini ! 292 00:23:33,000 --> 00:23:35,514 Allez lire vos livres pornos ! 293 00:23:35,680 --> 00:23:39,593 Si tu n'aimes pas ça, Fillette, n'en dégoûte pas les hommes ! 294 00:23:41,720 --> 00:23:43,517 Attention à la robe ! 295 00:23:44,480 --> 00:23:47,358 Abîmez pas la robe à Fillette ! 296 00:23:47,520 --> 00:23:51,229 Tu pourras t'en faire une autre avec des fanfreluches ! 297 00:23:51,480 --> 00:23:53,072 Foutez le camp ! 298 00:23:53,720 --> 00:23:56,792 Je croyais que tu faisais partie du club de sport ! 299 00:24:00,520 --> 00:24:05,036 Cette poule mouillée n'a pas à me traiter de voyeur ! 300 00:24:05,400 --> 00:24:08,278 Hé, Fillette… c'est ton cher papa ? 301 00:24:16,320 --> 00:24:17,594 Ça va ? 302 00:25:03,240 --> 00:25:07,711 La balle est pour Tom Lee. Il mène par 40 à 15. 303 00:25:33,960 --> 00:25:36,349 La balle est pour Delwyn. 304 00:26:00,680 --> 00:26:02,636 Jeu, Tom Lee. 305 00:26:03,120 --> 00:26:05,680 Il mène par 4 jeux à 1. 306 00:26:19,640 --> 00:26:20,789 Herb ! 307 00:26:21,080 --> 00:26:22,957 Il me semblait te reconnaître ! 308 00:26:23,840 --> 00:26:25,831 Viens voir le match de base-ball. 309 00:26:26,960 --> 00:26:30,475 Le tennis en dentelles, moi, ça m'agace ! 310 00:26:46,400 --> 00:26:48,231 On joue un nouveau tennis ici. 311 00:26:48,400 --> 00:26:50,072 Le simple-mixte ! 312 00:26:50,600 --> 00:26:51,430 Comprends pas. 313 00:26:51,600 --> 00:26:53,272 Delwyn contre Fillette Lee ! 314 00:26:53,880 --> 00:26:56,394 On ne le verra pas à la partie de pyjamas. 315 00:26:56,560 --> 00:26:57,754 Oh, si ! 316 00:26:57,920 --> 00:27:00,229 Nous irons le chercher nous-mêmes ! 317 00:27:12,520 --> 00:27:14,750 On me dit que tu as gagné. 318 00:27:16,160 --> 00:27:19,152 Tu semblais avoir la situation bien en main. 319 00:27:19,840 --> 00:27:24,072 Tu ne m'en veux pas d'être parti ? Je te rendais nerveux. 320 00:27:26,280 --> 00:27:28,714 - Comment vas-tu ? - Très bien. 321 00:27:31,240 --> 00:27:34,596 Les gars avaient l'air de vouloir te faire perdre. 322 00:27:34,760 --> 00:27:35,670 C'est possible. 323 00:27:35,840 --> 00:27:39,719 Pourquoi ? Pourquoi ne sont-ils pas tous tes copains ? 324 00:27:40,280 --> 00:27:41,713 Ce sont des types bien ! 325 00:27:41,880 --> 00:27:43,438 Je ne sais pas pourquoi. 326 00:27:44,960 --> 00:27:47,918 J'ai vu les individus qui t'ont applaudi. 327 00:27:49,080 --> 00:27:52,152 Je t'ai souvent dit de choisir tes amis avec prudence. 328 00:27:52,320 --> 00:27:54,834 On nous juge sur nos fréquentations. 329 00:27:58,080 --> 00:27:59,877 Laisse-moi être ton ami. 330 00:28:02,200 --> 00:28:06,876 L'amitié est difficile entre père et fils, mais 331 00:28:08,200 --> 00:28:09,428 je voudrais essayer. 332 00:28:11,400 --> 00:28:12,799 Avec plaisir. 333 00:28:17,520 --> 00:28:18,839 On s'en va ? 334 00:28:19,680 --> 00:28:23,514 Je veux féliciter l'équipe de base-ball. Belle victoire ! 335 00:28:24,720 --> 00:28:28,315 Ce soir, partie de pyjamas. Dire que je ne serai pas là ! 336 00:28:28,480 --> 00:28:29,629 Dommage. 337 00:28:29,800 --> 00:28:32,155 Quand j'étais bizuth, 338 00:28:32,320 --> 00:28:35,118 on a battu les anciens à plate couture 339 00:28:35,280 --> 00:28:38,875 et on a presque tous gardé nos pyjamas. 340 00:28:40,400 --> 00:28:43,631 Tu devrais te faire couper les cheveux en brosse. 341 00:28:43,800 --> 00:28:44,949 Pourquoi ? 342 00:28:45,120 --> 00:28:46,792 Tu devrais, c'est tout ! 343 00:28:47,560 --> 00:28:48,675 Sortons par là. 344 00:28:48,840 --> 00:28:50,319 L'équipe est là-bas. 345 00:28:51,800 --> 00:28:55,076 Nous passerons chez un coiffeur avant qu'il ferme. 346 00:29:00,480 --> 00:29:04,393 Autrefois, j'en mangeais 2 par jour ! 347 00:29:04,920 --> 00:29:06,114 Ça a l'air bon. 348 00:29:15,520 --> 00:29:17,875 Ellie, ton uniforme est crasseux. 349 00:29:18,040 --> 00:29:19,189 Et alors ? 350 00:29:19,360 --> 00:29:20,395 Une tache ! 351 00:29:20,560 --> 00:29:22,278 Très drôle ! 352 00:29:22,920 --> 00:29:24,990 T'as du chocolat, ici… 353 00:29:25,560 --> 00:29:27,039 Propriété privée. 354 00:29:28,120 --> 00:29:29,997 Aucun ami à toi parmi eux ? 355 00:29:31,040 --> 00:29:33,793 Ça a drôlement changé depuis mon temps ! 356 00:29:33,960 --> 00:29:35,188 Oui, sans doute. 357 00:29:36,600 --> 00:29:38,238 Merci beaucoup ! 358 00:29:39,680 --> 00:29:43,275 Il ne te manque rien, tu sais ! Tu iras loin dans la vie ! 359 00:29:44,040 --> 00:29:45,189 Ça aussi, c'est différent. 360 00:29:45,360 --> 00:29:46,679 Ça, c'est Ellie. 361 00:29:46,840 --> 00:29:48,831 J'ai oublié le nom de la nôtre. 362 00:30:07,240 --> 00:30:08,832 Va danser avec elle. 363 00:30:10,440 --> 00:30:12,158 Allons-nous-en, papa. 364 00:30:12,800 --> 00:30:15,678 Hé, l'inconnu ! C'est 50 cents ! 365 00:30:15,840 --> 00:30:17,353 C'est moi qui paie. 366 00:30:20,840 --> 00:30:23,070 À ce soir, Tom ! À 7 heures ! 367 00:30:23,240 --> 00:30:24,559 Je le lui dirai ! 368 00:30:27,600 --> 00:30:29,192 Ce garçon te parlait. 369 00:30:29,840 --> 00:30:31,159 Un type sympathique. 370 00:30:31,320 --> 00:30:32,594 Oui, sans doute. 371 00:30:33,920 --> 00:30:36,957 Le coiffeur est ouvert. Débarrasse-toi de cette tignasse. 372 00:30:37,120 --> 00:30:38,712 Je vais voir Bill Reynolds. 373 00:30:41,120 --> 00:30:42,712 On se retrouve chez toi. 374 00:31:03,160 --> 00:31:04,673 Je suis dans le jardin. 375 00:31:09,280 --> 00:31:10,554 Venez. 376 00:31:11,880 --> 00:31:13,438 Excusez-moi, je suis… 377 00:31:13,600 --> 00:31:15,716 - Bonjour, M. Lee. - Comment le savez-vous ? 378 00:31:15,880 --> 00:31:18,917 Bill a des photos de l'époque où vous jouiez ensemble. 379 00:31:19,880 --> 00:31:21,552 Alors, je n'ai pas changé ? 380 00:31:23,080 --> 00:31:25,036 Je m'appelle Laura. Enchantée. 381 00:31:25,320 --> 00:31:27,880 Il a de la chance de vous avoir pour femme. 382 00:31:29,240 --> 00:31:31,390 J'étais en train de semer des myosotis. 383 00:31:31,560 --> 00:31:34,028 - Je ne veux pas… - Non, j'ai terminé. 384 00:31:35,160 --> 00:31:36,878 Il faut que je vous félicite. 385 00:31:37,040 --> 00:31:38,268 Pour quoi ? 386 00:31:38,440 --> 00:31:40,271 Pour la victoire de Tom. 387 00:31:42,760 --> 00:31:43,875 Vous étiez là ? 388 00:31:44,040 --> 00:31:45,792 Oui, pendant un moment. 389 00:31:45,960 --> 00:31:47,518 Je suis parti aussi. 390 00:31:49,040 --> 00:31:50,314 C'est le printemps, 391 00:31:50,480 --> 00:31:54,678 l'époque des bagarres, des nerfs à vif, des chahuts. 392 00:31:54,840 --> 00:31:57,149 Vous vous en souvenez sûrement. 393 00:31:57,320 --> 00:31:59,709 Mais c'était bien différent. 394 00:32:09,440 --> 00:32:12,477 Alors t'es dans le coin ? Vous avez fait connaissance ? 395 00:32:12,640 --> 00:32:14,756 Ta femme me plaît beaucoup ! 396 00:32:14,920 --> 00:32:16,911 Elle plaît à tout le monde. 397 00:32:17,080 --> 00:32:18,593 Tu as une mine superbe, Bill ! 398 00:32:18,760 --> 00:32:21,115 J'essaie de rester en forme. 399 00:32:24,480 --> 00:32:27,199 Je vais vous préparer un cocktail. 400 00:32:27,360 --> 00:32:29,828 Je n'ai qu'un instant : mon train est à 6 h 54. 401 00:32:30,000 --> 00:32:31,228 Ce ne sera pas long. 402 00:32:31,400 --> 00:32:33,118 Une femme bien, Bill. 403 00:32:37,920 --> 00:32:40,957 Herb… as-tu vu Tom ? 404 00:32:41,120 --> 00:32:43,873 Je l'ai envoyé se faire couper les cheveux. 405 00:32:45,200 --> 00:32:46,713 Que se passe-t-il, Bill ? 406 00:32:46,880 --> 00:32:52,477 J'étais au match de tennis et j'ai eu honte. 407 00:32:52,640 --> 00:32:54,198 On m'a tout raconté. 408 00:32:54,360 --> 00:32:57,352 Ce surnom qu'ils lui ont donné : "Fillette" ! 409 00:32:58,000 --> 00:32:59,513 Que se passe-t-il ? 410 00:33:00,320 --> 00:33:03,073 Tom est bizarre. Renfermé, secret. 411 00:33:03,240 --> 00:33:06,198 Il est différent des autres et ils lui en veulent. 412 00:33:06,360 --> 00:33:09,477 Tout ça est arrivé car mercredi dernier, 413 00:33:09,640 --> 00:33:11,676 nous l'attendions à la plage, 414 00:33:11,840 --> 00:33:15,230 et il est resté avec quelques femmes de professeurs. 415 00:33:15,400 --> 00:33:17,436 Deux élèves l'ont trouvé. 416 00:33:17,600 --> 00:33:19,716 Il était avec elles 417 00:33:21,080 --> 00:33:22,559 en train de coudre ! 418 00:33:26,800 --> 00:33:29,075 Au fond, ça ne me surprend pas. 419 00:33:30,200 --> 00:33:34,079 Une de nos bonnes lui a appris des choses comme ça. 420 00:33:34,560 --> 00:33:36,516 Je l'ai renvoyée quand je l'ai su. 421 00:33:36,680 --> 00:33:39,638 Mais que des femmes de professeurs l'encouragent… 422 00:33:39,800 --> 00:33:42,030 C'est maladroit, en effet. 423 00:33:42,320 --> 00:33:44,754 Pourquoi n'est-il pas comme les autres ? 424 00:33:44,920 --> 00:33:47,878 Je lui ai donné toutes les chances de l'être. 425 00:33:48,440 --> 00:33:50,635 Colonies de vacances, pensions… 426 00:33:50,800 --> 00:33:54,588 J'ai toujours choisi pour lui les meilleures fréquentations. 427 00:33:55,200 --> 00:33:56,952 Pourquoi n'en a-t-il rien tiré ? 428 00:33:59,080 --> 00:34:01,674 Mon avis n'est peut-être pas valable, mais… 429 00:34:01,840 --> 00:34:05,310 je crois que Tom est comme les autres, si cela a un sens. 430 00:34:06,200 --> 00:34:08,634 Merci d'avoir dit cela, Laura, mais… 431 00:34:09,120 --> 00:34:11,270 la réalité est différente. 432 00:34:13,240 --> 00:34:15,435 Il est hors du rang, Herb. 433 00:34:16,440 --> 00:34:19,398 Il apprendra à rentrer dans le rang. 434 00:34:20,840 --> 00:34:22,558 Je veux être fier de lui. 435 00:34:23,320 --> 00:34:25,231 Ça a toujours été mon but. 436 00:34:26,400 --> 00:34:28,595 Mais il m'empêche de l'être ! 437 00:34:28,760 --> 00:34:32,309 Mes amis me demandent ce qu'il veut faire, et je leur dis 438 00:34:32,880 --> 00:34:34,279 qu'il n'est pas encore fixé. 439 00:34:34,440 --> 00:34:37,273 Je ne peux pas avouer qu'il veut devenir 440 00:34:38,040 --> 00:34:39,473 chanteur ! 441 00:34:39,720 --> 00:34:42,553 Il est vraiment hors du coup. 442 00:34:43,040 --> 00:34:46,828 Il va en voir de toutes les couleurs à la partie de pyjamas. 443 00:34:47,440 --> 00:34:49,795 J'aime autant ne pas y assister. 444 00:34:50,600 --> 00:34:53,194 Enfin… ça lui fera peut-être du bien. 445 00:34:53,360 --> 00:34:55,635 Du bien, vous croyez, M. Lee ? 446 00:34:55,800 --> 00:34:59,349 Ces chahuts ne font jamais de mal à personne ! 447 00:34:59,520 --> 00:35:01,636 Je vais préparer des sandwichs. 448 00:35:01,800 --> 00:35:04,872 Ne vous dérangez pas. Je dois aller voir Tom. 449 00:35:10,000 --> 00:35:11,638 Tu seras là, ce soir ? 450 00:35:13,000 --> 00:35:14,831 Je vais aller parler à Tom. 451 00:35:16,720 --> 00:35:19,075 Je déteste ce genre de tête-à-tête. 452 00:35:19,880 --> 00:35:22,872 J'en ai déjà eu un, une fois, avec lui. 453 00:35:23,640 --> 00:35:25,517 Et il s'est mis à vomir. 454 00:35:26,320 --> 00:35:27,719 C'est terrible… 455 00:35:41,600 --> 00:35:44,558 Pas besoin de sandwichs. Il est monté parler à Tom. 456 00:35:44,880 --> 00:35:48,634 Et ne lui donne pas de conseils au sujet de son fils. 457 00:35:48,800 --> 00:35:50,916 Il le connaît mieux que toi. 458 00:35:51,600 --> 00:35:53,716 Je dîne avec le doyen. 459 00:35:53,880 --> 00:35:55,757 J'ai tout préparé ici. 460 00:35:56,040 --> 00:35:59,919 Désolé, mais lui et moi avons à parler. 461 00:36:01,640 --> 00:36:04,313 Pourtant, tu iras à la partie de pyjamas ? 462 00:36:06,840 --> 00:36:08,751 Rien ne me la ferait rater ! 463 00:36:10,840 --> 00:36:12,319 De quoi s'agit-il, au juste ? 464 00:36:12,480 --> 00:36:15,392 Nous célébrons notre victoire sur Hanover. 465 00:36:15,560 --> 00:36:19,712 Les anciens essaient d'arracher leurs pyjamas aux bizuths. 466 00:36:20,000 --> 00:36:22,434 Ils vont passer Tom à tabac ? 467 00:36:22,600 --> 00:36:23,749 Oui. 468 00:36:24,280 --> 00:36:26,236 Il l'a bien cherché ! 469 00:36:26,800 --> 00:36:28,233 Qu'il devienne un homme ! 470 00:36:28,400 --> 00:36:30,516 Je ne t'ai jamais vu aussi en colère. 471 00:36:30,680 --> 00:36:34,116 Je dirige cet établissement. J'y ai été étudiant. 472 00:36:34,280 --> 00:36:35,759 Il doit rester propre… 473 00:36:35,920 --> 00:36:38,388 quel que soit ton avis. 474 00:36:39,320 --> 00:36:42,517 La mauvaise réputation d'un seul élève peut le détruire ! 475 00:36:42,680 --> 00:36:46,355 Elle peut aussi détruire cet élève, 476 00:36:46,520 --> 00:36:49,512 le faire douter de lui toute sa vie… 477 00:36:49,680 --> 00:36:51,989 Son père voulait que j'en fasse un homme. 478 00:36:52,160 --> 00:36:54,674 - Et tu as échoué ? - Avec ton aide ! 479 00:36:56,480 --> 00:36:59,233 - L'incident de la plage ? - Ça et tout le reste. 480 00:36:59,400 --> 00:37:02,790 Il aime mieux rester ici avec toi à lire des poèmes 481 00:37:02,960 --> 00:37:04,598 que sortir avec nous ! 482 00:37:04,760 --> 00:37:06,751 Il n'a jamais eu de foyer ! 483 00:37:06,920 --> 00:37:09,229 Cette maison est ce qui y ressemble le plus, 484 00:37:09,400 --> 00:37:11,038 et il voit en moi… 485 00:37:11,200 --> 00:37:12,599 Quoi, exactement ? 486 00:37:19,960 --> 00:37:22,076 Ne te mêle pas de ces choses. 487 00:37:22,960 --> 00:37:24,951 Il y a un an, à ton arrivée, 488 00:37:25,120 --> 00:37:29,238 je t'ai dit qu'avec ta sensibilité, ton rôle serait difficile. 489 00:37:29,600 --> 00:37:32,512 Que tu rencontrerais beaucoup de garçons 490 00:37:32,680 --> 00:37:37,231 qui auraient tous des problèmes déchirants, à première vue. 491 00:37:38,200 --> 00:37:42,079 Tu m'as promis que tu ne t'y laisserais pas prendre. 492 00:37:43,040 --> 00:37:44,678 Je m'en souviens. 493 00:37:44,960 --> 00:37:46,393 Mais… à cet âge… 494 00:37:46,560 --> 00:37:50,758 Quand j'étais élève ici, j'ai eu mes problèmes aussi. 495 00:37:51,640 --> 00:37:56,475 Je restais dans ma chambre à écouter disque après disque. 496 00:37:57,360 --> 00:38:00,432 J'avais un coin où je me cachais pour pleurer. 497 00:38:02,320 --> 00:38:05,153 Mais je m'en suis tiré, Laura, et tout seul ! 498 00:38:05,400 --> 00:38:08,233 Quand la femme du proviseur t'a donné cette théière, 499 00:38:08,400 --> 00:38:11,198 elle t'a donné son conseil habituel : 500 00:38:11,360 --> 00:38:13,555 "Restez spectatrice". 501 00:38:13,720 --> 00:38:15,392 Elle a raison ! 502 00:38:15,560 --> 00:38:18,950 Elle t'a conseillé de ne donner aux étudiants que du thé… 503 00:38:19,120 --> 00:38:21,429 Du thé et de la sympathie, je me souviens. 504 00:38:22,320 --> 00:38:23,719 C'est seulement que… 505 00:38:23,880 --> 00:38:26,519 C'est cet âge ! 17 ou 18 ans… 506 00:38:26,680 --> 00:38:28,079 Je sais bien ! 507 00:38:28,240 --> 00:38:30,515 L'âge de John quand… 508 00:38:30,800 --> 00:38:33,712 Je sais… tu n'aimes pas que je parle de lui. 509 00:38:33,880 --> 00:38:38,351 Mais il avait juste 18 ans quand je l'ai épousé. 510 00:38:38,640 --> 00:38:41,074 Je sais combien on peut souffrir à cet âge. 511 00:38:41,240 --> 00:38:43,549 C'est une période déchirante. 512 00:38:43,720 --> 00:38:46,917 Ce ne sont plus des enfants et pas encore des hommes. 513 00:38:47,080 --> 00:38:51,278 Ils se demandent s'ils réussiront leur vie d'homme. 514 00:39:02,960 --> 00:39:07,033 Je ferais bien de me changer si je dois dîner avec le doyen. 515 00:39:27,080 --> 00:39:28,513 Et tes cheveux ? 516 00:39:30,400 --> 00:39:33,073 Le coiffeur a fermé avant mon tour. 517 00:39:34,520 --> 00:39:35,999 Lundi matin sans faute. 518 00:39:38,840 --> 00:39:41,115 Cette chambre a bien changé. 519 00:39:41,880 --> 00:39:44,314 Moi, j'avais une pin-up 520 00:39:45,400 --> 00:39:46,913 sur ce mur. 521 00:39:48,080 --> 00:39:50,913 Des rideaux ? C'est à ça que sert ton argent ? 522 00:39:53,560 --> 00:39:57,758 J'essaie de donner à cette pièce l'air d'un vrai foyer. 523 00:40:05,680 --> 00:40:08,433 Mes affaires, à moi, traînaient partout. 524 00:40:08,760 --> 00:40:12,150 Je n'ai jamais été très soigné… 525 00:40:16,600 --> 00:40:17,999 Qu'est-ce que c'est que ça ? 526 00:40:18,160 --> 00:40:21,391 Un costume que Mme Reynolds m'a arrangé. 527 00:40:21,560 --> 00:40:23,915 Je joue dans la pièce, samedi. 528 00:40:24,080 --> 00:40:25,559 Tu joues quoi ? 529 00:40:25,720 --> 00:40:28,234 Lady Teazle dans L'École de la médisance. 530 00:40:36,120 --> 00:40:37,712 Écoute-moi bien… 531 00:40:38,520 --> 00:40:41,193 - Tu ne joueras pas ce rôle ! - Pourquoi ? 532 00:40:41,360 --> 00:40:44,989 Tu devrais être le premier à savoir pourquoi. 533 00:40:45,160 --> 00:40:48,391 On viendra te chercher en taxi, Fillette ! 534 00:40:48,880 --> 00:40:51,633 Fais-toi belle pour 8 h moins le quart ! 535 00:40:51,840 --> 00:40:53,751 Et tu demandes pourquoi ! 536 00:40:54,720 --> 00:40:55,948 Mon propre fils… 537 00:40:56,720 --> 00:41:00,110 Tu ne joueras pas ce rôle ! Tu n'es pas une "Fillette" ! 538 00:41:00,480 --> 00:41:02,516 Prouve-le-leur ! 539 00:41:03,680 --> 00:41:05,033 À toi aussi ? 540 00:41:08,160 --> 00:41:09,639 Non. Pas à moi. 541 00:41:12,440 --> 00:41:14,431 À Mme Reynolds ? 542 00:41:15,360 --> 00:41:16,918 Sans doute. 543 00:41:18,160 --> 00:41:21,835 Viens chez Bill et appelle celui qui monte la pièce. 544 00:41:22,000 --> 00:41:23,479 Dis-lui que tu refuses. 545 00:41:23,640 --> 00:41:25,119 Je le ferai plus tard. 546 00:41:25,760 --> 00:41:26,875 Tout de suite ! 547 00:41:40,800 --> 00:41:42,995 Je vais téléphoner d'ici. 548 00:41:43,160 --> 00:41:44,957 Non, viens chez Bill. 549 00:41:47,680 --> 00:41:48,954 Écoute… 550 00:41:49,120 --> 00:41:52,032 À la fête, ce soir, défends-toi. 551 00:41:52,720 --> 00:41:55,473 Si j'apprends que tu ne les as pas matés… 552 00:41:56,480 --> 00:41:57,629 alors… 553 00:41:57,800 --> 00:42:00,075 Défends-toi, compris ? 554 00:42:07,520 --> 00:42:09,158 Bill arrive tout de suite. 555 00:42:09,320 --> 00:42:11,914 J'aimerais que Tom utilise votre téléphone, 556 00:42:12,080 --> 00:42:13,399 si c'est possible, 557 00:42:13,560 --> 00:42:16,870 pour avertir son metteur en scène qu'il ne jouera pas. 558 00:42:18,120 --> 00:42:20,031 C'est pour moi qu'il fait ça. 559 00:42:20,960 --> 00:42:22,791 Bill comprendra, lui. 560 00:42:28,640 --> 00:42:32,428 Donne-moi le numéro du gars qui monte la pièce. Tom veut l'appeler. 561 00:42:35,400 --> 00:42:38,073 - Il peut appeler d'ici ? - Pas de problème. 562 00:42:38,880 --> 00:42:41,394 Quand pars-tu en montagne, Bill ? 563 00:42:41,560 --> 00:42:43,471 Samedi prochain, Herb. 564 00:42:43,640 --> 00:42:45,278 Emmène Tom avec toi. 565 00:42:45,640 --> 00:42:47,676 Il est membre du comité du bal. 566 00:42:47,840 --> 00:42:50,912 Mais il sera le bienvenu, comme toujours. 567 00:43:03,560 --> 00:43:04,879 C'est le 326. 568 00:43:15,760 --> 00:43:17,512 Tom ne joue plus dans la pièce. 569 00:43:19,960 --> 00:43:22,520 Tu viens manger avec nous, Laura ? 570 00:43:22,680 --> 00:43:24,716 Je n'ai pas faim, merci. 571 00:43:26,200 --> 00:43:28,794 Dépêche-toi. J'ai un train à prendre. 572 00:43:32,680 --> 00:43:35,592 Nous irons à la fête après. Tu es sûre… ? 573 00:43:35,760 --> 00:43:36,749 Absolument. 574 00:43:36,960 --> 00:43:38,188 C'est occupé. 575 00:43:38,360 --> 00:43:39,839 Insiste. 576 00:43:41,800 --> 00:43:45,110 Avant que je m'en aille, as-tu besoin de quelque chose ? 577 00:43:48,080 --> 00:43:50,753 S'il te faut quoi que ce soit, 578 00:43:51,720 --> 00:43:52,835 fais-moi signe. 579 00:43:55,960 --> 00:43:58,155 À la semaine prochaine, Laura. 580 00:43:58,320 --> 00:44:00,151 L'orage sera passé. 581 00:44:01,720 --> 00:44:03,711 Laura, j'aimerais vraiment… 582 00:44:20,600 --> 00:44:23,433 M. Mayberry ? Ici Tom Lee. 583 00:44:25,200 --> 00:44:27,998 Je sais que c'est l'heure du dîner, 584 00:44:28,200 --> 00:44:29,553 mais je voulais… 585 00:44:32,040 --> 00:44:33,837 je voulais vous dire que… 586 00:44:34,480 --> 00:44:36,710 je ne pourrai pas jouer dans la pièce. 587 00:44:42,160 --> 00:44:43,718 Je ne peux pas ! 588 00:44:50,240 --> 00:44:52,595 Fred ? Ici Laura. 589 00:44:58,120 --> 00:44:59,758 Le père de Tom… 590 00:45:00,920 --> 00:45:04,356 trouve que Tom devrait surtout travailler ses examens. 591 00:45:07,200 --> 00:45:09,953 Vous aviez bien une doublure pour ce rôle ? 592 00:45:11,400 --> 00:45:14,312 Naturellement ! C'est une grosse déception pour Tom. 593 00:45:14,480 --> 00:45:16,550 Nous en parlerons demain… 594 00:45:33,800 --> 00:45:36,519 Il faudra lui garder sa boîte à couture, ce soir. 595 00:45:36,680 --> 00:45:38,557 Elle pourrait s'abîmer ! 596 00:45:38,720 --> 00:45:41,393 Al, on viendra chercher la môme à 7 h 45 ! 597 00:45:58,440 --> 00:46:02,479 Joan Harrison vient prendre le thé ici, demain. Venez aussi. 598 00:46:02,680 --> 00:46:05,592 Et invitez-la au bal de samedi. 599 00:46:11,840 --> 00:46:13,239 Je vous avais invitée. 600 00:46:14,520 --> 00:46:15,873 Vous me soupçonnez aussi ? 601 00:46:16,160 --> 00:46:18,390 Comme les autres, comme mon père ? 602 00:46:18,720 --> 00:46:20,950 Joan vous débarrassera de moi ? 603 00:46:21,360 --> 00:46:24,318 Je l'ai invitée pour faire taire la calomnie. 604 00:47:31,800 --> 00:47:34,234 Cendrillon, c'est l'heure du bal ! 605 00:47:37,600 --> 00:47:40,353 Mets ta belle robe et allons-y ! 606 00:47:41,160 --> 00:47:44,357 "Soufflons et poussons pour entrer dans la maison !" 607 00:47:50,760 --> 00:47:52,716 Très bien… allons-y. 608 00:48:15,160 --> 00:48:16,798 Vous n'y participez pas ? 609 00:48:16,960 --> 00:48:18,473 C'est pour les gosses ! 610 00:48:38,680 --> 00:48:40,238 Tu n'y vas pas, Al ? 611 00:48:40,400 --> 00:48:41,879 Quel intérêt ? 612 00:48:46,080 --> 00:48:47,832 Calme-toi, Fillette. 613 00:48:52,040 --> 00:48:54,349 Surtout, ne prends pas froid. 614 00:48:58,320 --> 00:48:59,673 Je préfère m'en aller. 615 00:48:59,840 --> 00:49:02,308 Voyons, il n'arrive jamais rien. 616 00:49:03,000 --> 00:49:04,718 Il suffit d'une fois. 617 00:49:04,880 --> 00:49:06,518 Allons, c'est un jeu ! 618 00:49:16,280 --> 00:49:18,475 Formons un cercle ! 619 00:49:18,800 --> 00:49:20,472 Protégez bien Fillette, 620 00:49:20,680 --> 00:49:21,908 elle est fragile ! 621 00:49:23,120 --> 00:49:26,192 Déchirez pas le pyjama de Fillette ! 622 00:49:26,360 --> 00:49:28,999 Touchez pas à Fillette ! On la protège ! 623 00:49:29,680 --> 00:49:33,229 Celui qui la touche crèvera comme un chien ! 624 00:49:37,360 --> 00:49:39,715 Reste à l'abri des sales brutes ! 625 00:49:41,920 --> 00:49:43,876 Tu vois ? C'est inoffensif. 626 00:49:46,960 --> 00:49:50,396 Soyez galants avec Fillette, ou elle va pleurer ! 627 00:50:00,000 --> 00:50:03,310 Tu devrais pas faire ça, Al, mais puisque tu t'y mets… 628 00:50:40,080 --> 00:50:43,993 Je n'aurais pas dû intervenir, mais je n'ai pas réfléchi… 629 00:50:44,760 --> 00:50:45,988 Ça ne fait rien. 630 00:50:47,200 --> 00:50:49,430 Avez-vous de quoi vous soigner ? 631 00:50:53,640 --> 00:50:56,393 Je voulais vous remercier pour les graines. 632 00:50:58,640 --> 00:51:01,632 C'est bien entendu ? Thé, lundi, avec Joan ? 633 00:51:12,360 --> 00:51:13,475 Je ne sais pas, père. 634 00:51:13,640 --> 00:51:17,349 C'était ridicule que personne ne déchire le pyjama de Tom. 635 00:51:17,520 --> 00:51:19,556 J'ignore pourquoi j'ai fait ça. 636 00:51:20,400 --> 00:51:23,073 Comment ça, "Qu'en pense l'équipe ?" 637 00:51:23,960 --> 00:51:25,951 Comment l'as-tu appris ? 638 00:51:32,640 --> 00:51:34,278 Oui, je connais Mike. 639 00:51:35,600 --> 00:51:39,309 Oui, c'est un brave type. Il joue avant-centre. 640 00:51:42,640 --> 00:51:45,393 Écoute, père, ça ne sera pas facile. 641 00:51:45,560 --> 00:51:48,711 C'est bien tard, et même si je voulais changer… 642 00:51:51,640 --> 00:51:53,870 D'accord. J'y réfléchirai. 643 00:51:55,720 --> 00:51:59,110 Je ne peux pas être plus affirmatif. J'y réfléchirai ! 644 00:52:00,040 --> 00:52:04,272 Je m'excuse, père… mais ça sera difficile. 645 00:52:05,520 --> 00:52:07,158 Je vais être en retard. 646 00:52:34,560 --> 00:52:35,709 M. Reynolds est là ? 647 00:52:35,880 --> 00:52:37,871 Non. Je peux vous aider ? 648 00:52:38,040 --> 00:52:39,996 Je repasserai plus tard. 649 00:52:40,160 --> 00:52:43,152 Il ne rentrera pas avant l'heure du dîner. 650 00:52:43,880 --> 00:52:48,158 Alors, vous pourriez peut-être lui faire une commission. 651 00:52:49,240 --> 00:52:51,356 Je change de chambre à la rentrée. 652 00:52:51,520 --> 00:52:54,557 Je voulais juste le prévenir à temps. 653 00:52:56,360 --> 00:52:58,920 Je sais qu'il regrettera de vous perdre, Al. 654 00:52:59,080 --> 00:53:01,913 Je logerai dans le bâtiment de M. Harmon. 655 00:53:02,080 --> 00:53:04,275 Tom aussi ? 656 00:53:04,440 --> 00:53:06,954 Non. Seulement moi. 657 00:53:08,080 --> 00:53:10,469 Tom est-il au courant ? 658 00:53:15,040 --> 00:53:17,110 Entrez donc un moment… 659 00:53:31,640 --> 00:53:32,993 Une cigarette ? 660 00:53:33,960 --> 00:53:35,757 Je suis à l'entraînement. 661 00:53:44,800 --> 00:53:47,758 Ça ne sera pas facile de dire cela à Tom. 662 00:53:51,520 --> 00:53:54,990 Je regrette que vous ne restiez pas compagnons de chambre. 663 00:53:57,560 --> 00:53:59,391 Mon père m'a appelé. 664 00:53:59,760 --> 00:54:02,228 Il veut que j'aille habiter avec Mike Farrell. 665 00:54:02,400 --> 00:54:03,992 Il dit que c'est un type bien. 666 00:54:04,160 --> 00:54:06,116 Il a toujours voulu que j'habite avec lui. 667 00:54:06,280 --> 00:54:08,953 Je crois qu'il a logé avec le père de Mike… 668 00:54:10,840 --> 00:54:14,753 J'ai beaucoup admiré votre geste, au feu de joie. 669 00:54:16,880 --> 00:54:21,192 Il fallait du courage… pas du courage physique, mais moral. 670 00:54:23,440 --> 00:54:26,910 Vous connaissez Tom mieux que quiconque. 671 00:54:27,080 --> 00:54:30,595 Si vous changez de chambre, ça l'achèvera dans ses études 672 00:54:30,760 --> 00:54:32,830 et peut-être davantage. 673 00:54:34,520 --> 00:54:37,159 Mais c'est mon père, les copains, et… 674 00:54:37,320 --> 00:54:38,469 Et quoi ? 675 00:54:47,440 --> 00:54:49,510 Il a vraiment des manières… 676 00:54:50,920 --> 00:54:52,956 Pourquoi marche-t-il en… 677 00:54:55,360 --> 00:54:58,033 Pourquoi évite-t-il nos conversations ? 678 00:54:58,200 --> 00:54:59,713 Il ne parle que de musique ! 679 00:54:59,880 --> 00:55:02,394 Il veut être chanteur, alors il en parle. 680 00:55:02,560 --> 00:55:05,438 - Il ne sort jamais une fille. - Ce qui prouve ? 681 00:55:05,600 --> 00:55:10,116 Il est toujours seul à se promener en vélo 682 00:55:10,280 --> 00:55:13,352 ou à écouter des disques dans la salle de musique. 683 00:55:14,480 --> 00:55:19,031 Il y a des moments où l'on préfère la solitude à la foule. 684 00:55:19,200 --> 00:55:22,317 Quand on est très amoureux, par exemple. 685 00:55:23,640 --> 00:55:25,835 Oui, il est peut-être amoureux. 686 00:55:26,480 --> 00:55:28,630 J'habite avec lui. 687 00:55:28,800 --> 00:55:31,712 Il n'écrit à aucune fille. 688 00:55:31,880 --> 00:55:35,839 Il ne parle d'aucune fille ! Il ne peut pas être amoureux ! 689 00:55:37,600 --> 00:55:40,592 Je reviendrai voir M. Reynolds plus tard. 690 00:55:42,880 --> 00:55:45,997 Supposez que je commence à parler de vous… 691 00:55:47,440 --> 00:55:49,351 Comment ça, "parler" ? 692 00:55:49,520 --> 00:55:51,272 Je ne sais pas… 693 00:55:51,440 --> 00:55:54,273 Par exemple, dire de vous ce que l'on dit de Tom. 694 00:55:57,640 --> 00:56:00,108 "Fillette" ? Ça ne prendrait jamais ! 695 00:56:01,040 --> 00:56:02,314 Pourquoi ? 696 00:56:02,560 --> 00:56:05,233 Parce que vous êtes fort et cultivez vos muscles ? 697 00:56:05,400 --> 00:56:07,118 Parce que vous êtes 698 00:56:07,320 --> 00:56:08,673 un "chef" ? 699 00:56:11,800 --> 00:56:13,916 Vous ne feriez pas ça ? 700 00:56:16,000 --> 00:56:18,468 Non, probablement pas. 701 00:56:19,680 --> 00:56:21,079 Mais je pourrais. 702 00:56:21,240 --> 00:56:24,949 Cela vous montrerait comment se défait une réputation. 703 00:56:25,120 --> 00:56:26,951 Une fois la rumeur lancée, 704 00:56:27,160 --> 00:56:29,594 vous verriez comme vos manières viriles 705 00:56:29,800 --> 00:56:32,155 deviendraient soudain suspectes. 706 00:56:40,560 --> 00:56:43,552 J'ai une chance de devenir capitaine de l'équipe… 707 00:56:43,720 --> 00:56:46,792 Je ne vais pas vous la faire perdre. 708 00:56:46,960 --> 00:56:50,589 Sans vouloir vous offenser, vous pouvez toujours parler : 709 00:56:50,760 --> 00:56:53,752 vous n'êtes pas impliquée ! Vous n'êtes qu'une spectatrice. 710 00:56:53,920 --> 00:56:57,754 Vous ne risquez rien, de toute façon. 711 00:57:00,880 --> 00:57:02,108 Excusez-moi. 712 00:57:02,640 --> 00:57:05,200 Votre critique est justifiée. 713 00:57:05,880 --> 00:57:07,677 J'aurais dû me taire. 714 00:57:09,120 --> 00:57:10,951 C'est vrai… 715 00:57:12,000 --> 00:57:13,638 je ne suis qu'une spectatrice. 716 00:57:15,800 --> 00:57:17,119 Excusez-moi. 717 00:57:18,040 --> 00:57:20,190 Vous êtes épatante. 718 00:57:20,360 --> 00:57:24,114 Vous êtes la femme de prof la plus chic que j'aie connue ! 719 00:57:28,480 --> 00:57:29,276 Je regrette. 720 00:57:30,320 --> 00:57:31,958 Je regrette aussi. 721 00:57:53,800 --> 00:57:56,837 Vous vouliez ceci Votre… Tom 722 00:58:48,760 --> 00:58:50,318 Je te dérange ? 723 00:58:50,840 --> 00:58:52,796 À vrai dire, je n'écoutais pas. 724 00:58:53,640 --> 00:58:55,915 Tu as une jolie cravate. 725 00:58:56,080 --> 00:58:57,911 Elle est à toi. Tu la veux ? 726 00:58:58,600 --> 00:59:00,875 Je n'en porte qu'une à la fois. 727 00:59:02,960 --> 00:59:04,951 Tu viens écouter des disques ? 728 00:59:09,960 --> 00:59:11,712 C'est dur pour toi, hein ? 729 00:59:16,760 --> 00:59:19,797 À l'université de mon frère, il y a souvent des bagarres. 730 00:59:19,960 --> 00:59:22,030 Sans raison… 731 00:59:22,200 --> 00:59:24,634 Ici, ils tombent tous sur un seul gars et… 732 00:59:24,800 --> 00:59:26,916 J'ai été à une réunion du comité du bal. 733 00:59:27,080 --> 00:59:29,036 Je n'en fais plus partie ! 734 00:59:29,200 --> 00:59:33,796 Sous prétexte que je me suis dégonflé pour jouer la pièce ! 735 00:59:33,960 --> 00:59:36,110 - Fais quelque chose ! - Mais quoi ? 736 00:59:36,280 --> 00:59:37,554 Tu pourrais… 737 00:59:40,760 --> 00:59:42,239 Je ne sais pas. 738 00:59:42,400 --> 00:59:44,391 J'ai fait l'indifférent… 739 00:59:44,600 --> 00:59:46,431 mais je n'en peux plus ! 740 00:59:46,960 --> 00:59:48,632 Le problème, c'est que… 741 00:59:48,800 --> 00:59:52,349 mes moindres actions me semblent équivoques, à présent ! 742 00:59:54,880 --> 00:59:56,996 Ça t'ennuierait que j'essaie de t'aider ? 743 00:59:57,720 --> 00:59:59,199 Mais comment ? 744 00:59:59,640 --> 01:00:02,950 Ça va peut-être te rendre furieux et te paraître idiot. 745 01:00:03,120 --> 01:00:05,475 Mais les gens raisonnent ainsi. 746 01:00:07,360 --> 01:00:10,909 Tu peux t'aider toi-même, rien qu'en changeant ton apparence. 747 01:00:11,720 --> 01:00:13,039 Me couper les cheveux ? 748 01:00:13,640 --> 01:00:15,995 Pourquoi est-ce plus viril d'être coiffé… 749 01:00:16,160 --> 01:00:18,151 Je n'en sais rien, mais… 750 01:00:18,320 --> 01:00:20,629 J'ai déjà eu les cheveux en brosse ! 751 01:00:20,800 --> 01:00:23,473 Ça ne va ni à mes cheveux, ni à ma tête ! 752 01:00:31,360 --> 01:00:34,796 Pardon, Al… je ne voulais pas te crier dessus. 753 01:00:35,000 --> 01:00:36,956 Merci d'avoir essayé de m'aider. 754 01:00:43,480 --> 01:00:45,391 Ta façon de marcher… 755 01:00:46,200 --> 01:00:47,599 J'essaie de t'aider. 756 01:00:47,760 --> 01:00:50,479 Ma démarche n'a jamais gêné personne avant mercredi ! 757 01:00:50,640 --> 01:00:51,868 N'en parlons plus. 758 01:01:00,520 --> 01:01:02,317 Montre-moi comment je marche. 759 01:01:07,760 --> 01:01:09,318 Vas-y… marche. 760 01:01:12,880 --> 01:01:15,075 Je ne pourrai même plus marcher ! 761 01:01:24,680 --> 01:01:27,319 Je marche… dis-moi comment. 762 01:01:31,880 --> 01:01:34,440 Je ne sais pas. C'est comme… 763 01:01:35,280 --> 01:01:36,508 Comprends pas. 764 01:01:40,680 --> 01:01:41,669 Montre-moi. 765 01:01:41,840 --> 01:01:43,398 Je ne saurais pas, moi. 766 01:01:44,040 --> 01:01:46,315 Alors, je vais étudier ta démarche. 767 01:01:46,480 --> 01:01:48,596 Je n'ai jamais fait attention. 768 01:02:01,880 --> 01:02:02,949 Recommence. 769 01:02:04,000 --> 01:02:05,638 Si tu en parles aux autres… 770 01:02:05,800 --> 01:02:07,518 Tu m'en crois capable ? 771 01:02:16,480 --> 01:02:19,756 Tu marches bien. Je vais essayer de t'imiter. 772 01:02:32,520 --> 01:02:34,715 Tu crois que ça changera quelque chose ? 773 01:02:34,880 --> 01:02:36,233 Je ne sais pas. 774 01:02:36,400 --> 01:02:38,231 Plus maintenant. 775 01:02:38,680 --> 01:02:40,318 Merci quand même. 776 01:02:50,720 --> 01:02:52,472 Tu nous as tous entendus 777 01:02:52,640 --> 01:02:56,394 parler de femmes, nous vanter de nos exploits, hein ? 778 01:02:56,560 --> 01:02:57,959 Oui, et alors ? 779 01:02:58,760 --> 01:03:00,478 Tu ne vas pas au bal de samedi. 780 01:03:00,640 --> 01:03:01,595 Plus maintenant. 781 01:03:01,760 --> 01:03:04,797 Tu connais Ellie, la serveuse du snack ? 782 01:03:04,960 --> 01:03:05,790 Oui. Et alors ? 783 01:03:05,960 --> 01:03:08,076 Tu sais ce qu'en pensent les gars. 784 01:03:08,760 --> 01:03:11,638 Tombe-lui dessus, samedi soir. 785 01:03:11,800 --> 01:03:13,199 Que veux-tu dire ? 786 01:03:13,360 --> 01:03:15,476 Faut que je te fasse un dessin ? 787 01:03:16,760 --> 01:03:18,591 Ellie Martin… 788 01:03:19,120 --> 01:03:20,838 Je sais, elle est pas terrible… 789 01:03:21,000 --> 01:03:23,434 Si je suis pris, je serai renvoyé ! 790 01:03:23,600 --> 01:03:26,319 Aucun risque. Et le lendemain, ça se saura. 791 01:03:26,480 --> 01:03:30,473 Pas les profs ! Les gars ! Ellie est un moulin à paroles ! 792 01:03:30,640 --> 01:03:32,551 Ta réputation serait faite ! 793 01:03:33,920 --> 01:03:35,512 Tu plaisantes ? 794 01:03:38,080 --> 01:03:39,559 Évidemment… 795 01:03:40,360 --> 01:03:43,113 si tu n'aimes pas ce genre de choses… 796 01:03:52,840 --> 01:03:55,035 Tu n'as jamais été seul avec une fille ? 797 01:03:55,200 --> 01:03:57,714 Enfin… vraiment seul. 798 01:04:01,320 --> 01:04:03,629 - Tu veux que je te dise ? - Quoi ? 799 01:04:04,720 --> 01:04:06,119 Moi non plus. 800 01:04:07,880 --> 01:04:11,953 Toutes ces histoires que tu racontes sont des blagues ? 801 01:04:12,120 --> 01:04:14,270 Je vais regretter ma franchise ! 802 01:04:15,360 --> 01:04:18,796 Alors pourquoi ne vas-tu pas chez Ellie, toi ? 803 01:04:19,080 --> 01:04:20,479 Pourquoi moi ? 804 01:04:20,640 --> 01:04:22,870 Tu n'as rien à prouver, hein ? 805 01:04:24,560 --> 01:04:28,075 Laisse tomber ! C'était une mauvaise idée. 806 01:04:31,680 --> 01:04:33,318 Tom, à la rentrée… 807 01:04:36,080 --> 01:04:37,957 À la rentrée. Oui ? 808 01:04:38,560 --> 01:04:41,791 Mike Farrell m'a demandé de partager sa chambre. 809 01:04:41,960 --> 01:04:43,439 L'équipe y est… 810 01:04:43,600 --> 01:04:44,953 Je comprends. 811 01:04:45,120 --> 01:04:48,829 Je regrette de ne pas t'avoir averti plus tôt… 812 01:04:49,520 --> 01:04:51,078 Je comprends ! 813 01:04:55,080 --> 01:04:56,638 À plus tard. 814 01:05:07,920 --> 01:05:10,195 Je t'ai dit de la garder. 815 01:05:13,240 --> 01:05:14,355 Elle est à toi. 816 01:05:18,680 --> 01:05:19,999 À plus tard. 817 01:06:06,680 --> 01:06:07,954 Je suis là-haut. 818 01:06:08,920 --> 01:06:10,433 J'ai gagné la partie. 819 01:06:12,520 --> 01:06:14,909 Enfin ! Mais ça n'a pas été facile. 820 01:06:15,080 --> 01:06:18,675 Harvey s'est défendu comme un beau diable. 821 01:06:22,480 --> 01:06:25,074 Tu voulais ce bouquin de poèmes. 822 01:06:25,360 --> 01:06:26,952 Commentas-tu deviné ? 823 01:06:27,120 --> 01:06:28,758 Tu me l'avais dit. 824 01:06:34,720 --> 01:06:37,473 - Tu l'as déjà. - Oui. On me l'a donné. 825 01:06:39,680 --> 01:06:41,796 Tom savait que je le voulais. 826 01:06:49,240 --> 01:06:53,074 Qu'importe qu'il m'ait aussi donné ce livre ? 827 01:06:53,240 --> 01:06:57,631 Chaque fois que je veux te faire plaisir, c'est raté ! 828 01:06:57,800 --> 01:07:00,189 Ne dis pas ça, ce n'est pas vrai ! 829 01:07:00,520 --> 01:07:03,353 Cette coïncidence est plutôt drôle, non ? 830 01:07:03,520 --> 01:07:05,795 Je ne la trouve pas drôle, moi ! 831 01:07:09,840 --> 01:07:12,638 Je suis très touchée que tu t'en sois souvenu. 832 01:07:12,800 --> 01:07:14,438 Et je t'en remercie. 833 01:07:14,960 --> 01:07:18,236 Regarde-moi… laisse-moi te dire merci. 834 01:07:20,520 --> 01:07:24,115 Ne peux-tu même pas accepter que je te remercie ? 835 01:07:28,920 --> 01:07:31,912 Nous devenons étrangers l'un à l'autre. 836 01:07:32,360 --> 01:07:35,352 Ne sens-tu pas que nous perdons contact ? 837 01:07:35,880 --> 01:07:38,348 Je sais que tu dois partir. 838 01:07:39,720 --> 01:07:43,269 Pourquoi ce mur entre nous ? 839 01:07:44,120 --> 01:07:47,112 Tu restes loin de moi, distant… absent… 840 01:07:47,280 --> 01:07:50,238 Une sorte de tension croît entre nous… 841 01:07:51,120 --> 01:07:52,917 Ne le sens-tu pas ? 842 01:07:53,080 --> 01:07:57,358 Tu t'écartes de moi, tu laisses cette colère augmenter… 843 01:07:58,400 --> 01:08:02,029 Nous n'avons plus de moments de bonheur… 844 01:08:02,640 --> 01:08:07,316 de paix comme pendant notre lune de miel… 845 01:08:07,600 --> 01:08:10,433 comme quand nous étions en Italie. 846 01:08:10,920 --> 01:08:12,592 Maintenant, au contraire… 847 01:08:13,840 --> 01:08:16,638 Tu sais ce que je veux dire ! 848 01:08:18,960 --> 01:08:21,076 Qu'est-ce qui te prend, Laura ? 849 01:08:24,560 --> 01:08:27,074 La lune de miel n'a qu'un temps. 850 01:08:29,600 --> 01:08:32,239 Tu crois que c'est cela dont je parlais ? 851 01:08:32,440 --> 01:08:35,273 J'ignore pourquoi tu m'en parles maintenant. 852 01:08:35,480 --> 01:08:39,519 Moi aussi. Mettons que je n'aie rien dit. 853 01:08:42,000 --> 01:08:44,070 Veux-tu du thé ? 854 01:08:48,280 --> 01:08:50,191 Joan Harrison vient prendre le thé. 855 01:08:50,360 --> 01:08:51,634 Non, justement pas. 856 01:08:51,840 --> 01:08:55,071 L'inviter n'était pas très malin de ta part. 857 01:08:56,280 --> 01:08:59,113 Je pensais que Tom l'emmènerait au bal. 858 01:08:59,280 --> 01:09:00,918 Il est membre du Comité. 859 01:09:01,080 --> 01:09:03,799 Il paraît qu'il ne l'est plus. 860 01:09:03,960 --> 01:09:06,076 Tu es bien hôtesse, au bal ? 861 01:09:08,880 --> 01:09:11,838 Je pars en excursion, samedi. 862 01:09:12,000 --> 01:09:13,956 La météo annonce la pluie. 863 01:09:17,480 --> 01:09:19,072 C'est dommage. 864 01:09:19,840 --> 01:09:22,798 Al nous quitte à la rentrée, à cause de Tom. 865 01:09:26,120 --> 01:09:28,270 Nous perdons un champion. 866 01:09:28,560 --> 01:09:31,711 Le seul que nous ayons eu ici depuis 8 ans. 867 01:09:32,760 --> 01:09:35,354 Remarque que nous perdons aussi Tom. 868 01:09:39,720 --> 01:09:44,350 Puisque nous n'acceptons pas de pensionnaire seul. 869 01:09:46,200 --> 01:09:47,918 Je regretterai Tom. 870 01:09:48,080 --> 01:09:49,593 Ça, je m'en doute ! 871 01:09:49,920 --> 01:09:53,196 L'intérêt que je lui porte ne devrait pas t'irriter. 872 01:09:53,800 --> 01:09:57,156 Non seulement tu es en colère, mais tu sembles presque… 873 01:09:57,760 --> 01:09:59,034 jaloux. 874 01:10:02,880 --> 01:10:06,350 Quelle autre explication peux-tu donner à ton attitude ? 875 01:10:06,520 --> 01:10:09,557 Je te retrouve au réfectoire, d'accord ? 876 01:10:13,920 --> 01:10:17,754 Quand tu invites Tom à prendre le thé ici… 877 01:10:18,120 --> 01:10:21,112 invite aussi les autres élèves. 878 01:10:21,480 --> 01:10:23,471 Dans son propre intérêt. 879 01:10:23,880 --> 01:10:27,953 Atout à l'heure, au réfectoire. Tâche d'être à l'heure. 880 01:11:01,360 --> 01:11:03,669 Je voudrais parler à Ellie Martin. 881 01:11:06,120 --> 01:11:08,953 Ellie ? Tom Lee à l'appareil. 882 01:11:12,280 --> 01:11:16,068 Je viens tout le temps au snack avec mon copain Al. 883 01:11:19,560 --> 01:11:22,120 Voilà ce que je voudrais, Ellie… 884 01:11:22,440 --> 01:11:25,159 Je ne vais pas au bal, samedi soir. 885 01:11:25,320 --> 01:11:27,550 Êtes-vous libre, ce soir-là ? 886 01:11:29,520 --> 01:11:35,550 Puis-je venir vous chercher après votre travail ? 887 01:11:38,760 --> 01:11:41,194 Je ne sais pas ce que ça vous rapportera. 888 01:11:43,000 --> 01:11:44,877 Quelque chose, je suppose. 889 01:11:45,520 --> 01:11:47,670 J'aimerais être avec vous. 890 01:11:52,040 --> 01:11:54,952 À quelle heure finissez-vous ? A9 heures ? 891 01:11:55,160 --> 01:11:56,718 Je serai là. 892 01:11:57,160 --> 01:11:58,354 Merci. 893 01:12:15,320 --> 01:12:17,788 Oh, pardon, Mme Reynolds ! 894 01:12:26,120 --> 01:12:27,473 Ça biche, Ellie ? 895 01:12:28,280 --> 01:12:31,317 Grouille-toi, Ellie. Je vais au bal. 896 01:12:31,760 --> 01:12:34,433 On est sur son 31, aujourd'hui ! 897 01:12:34,960 --> 01:12:36,757 Profites-en, mon poulet ! 898 01:12:46,160 --> 01:12:47,912 J'en voudrais un paquet. 899 01:12:48,080 --> 01:12:49,638 Des allumettes ? 900 01:13:01,760 --> 01:13:02,909 Autre chose ? 901 01:13:05,640 --> 01:13:07,596 Vous êtes Mme Reynolds ? 902 01:13:09,960 --> 01:13:12,235 Jolies fleurs. Pour une soirée ? 903 01:13:12,800 --> 01:13:14,518 En quelque sorte. 904 01:13:15,120 --> 01:13:16,439 Drôlement jolies… 905 01:13:31,680 --> 01:13:33,113 Bonne soirée ! 906 01:14:29,160 --> 01:14:30,798 Je n'y arriverai jamais ! 907 01:15:03,640 --> 01:15:05,392 Je vous attendais. 908 01:15:06,880 --> 01:15:08,711 Vous allez au bal, finalement ? 909 01:15:10,520 --> 01:15:13,717 Vous pourrez signaler que je suis sorti sans permission. 910 01:15:13,880 --> 01:15:15,996 Ou donnez-moi la permission. 911 01:15:17,360 --> 01:15:18,759 Puis-je sortir ? 912 01:15:18,920 --> 01:15:20,399 Je vous apporte du café. 913 01:15:20,560 --> 01:15:24,394 Signalez-moi aussi pour ivresse ! Et ça ne sera pas tout… 914 01:15:27,240 --> 01:15:30,550 Je n'ai pas beaucoup bu. Mais j'ai encore moins mangé. 915 01:15:30,720 --> 01:15:32,676 Je vais arranger ça. 916 01:15:34,000 --> 01:15:35,513 Je ne puis rester. 917 01:15:37,920 --> 01:15:40,195 Il fait un temps de chien. 918 01:15:40,360 --> 01:15:41,588 Je ne comptais pas venir. 919 01:15:42,120 --> 01:15:44,714 Alors, pourquoi ces fleurs ? 920 01:15:45,400 --> 01:15:48,198 Et la carte ? "Pour une agréable soirée…" 921 01:15:49,840 --> 01:15:53,071 C'était pour le bal. J'ai oublié d'annuler. 922 01:15:53,240 --> 01:15:54,639 Tant mieux. 923 01:15:55,080 --> 01:15:56,195 Pourquoi ? 924 01:15:56,360 --> 01:15:58,999 D'abord, j'aime recevoir des fleurs, 925 01:15:59,160 --> 01:16:00,912 et puis… 926 01:16:01,400 --> 01:16:03,914 Laissez-moi vous apporter du café. 927 01:16:04,080 --> 01:16:06,913 Non… je suis juste à point. 928 01:16:10,120 --> 01:16:12,918 Buvez. J'y ai à peine touché. 929 01:16:19,560 --> 01:16:22,154 Vous pouvez boire de ce côté-ci. 930 01:16:28,400 --> 01:16:29,913 Et puis ? 931 01:16:32,400 --> 01:16:34,311 Ah oui ! J'aime recevoir des fleurs, 932 01:16:34,480 --> 01:16:35,959 et puis… 933 01:16:36,120 --> 01:16:39,112 c'est un agréable cadeau d'anniversaire. 934 01:16:40,880 --> 01:16:43,758 Et M. Reynolds est parti en montagne ! 935 01:16:43,920 --> 01:16:45,558 Il a oublié ? 936 01:16:46,000 --> 01:16:48,434 Ce n'est pas cet anniversaire-là. 937 01:16:48,960 --> 01:16:50,313 Ôtez votre imperméable. 938 01:17:01,840 --> 01:17:04,070 Quelle élégance ! 939 01:17:05,480 --> 01:17:08,790 En bleu marine, j'ai l'air d'avoir dix ans ! 940 01:17:09,920 --> 01:17:12,559 Comment saviez-vous que j'aimais ces fleurs ? 941 01:17:13,160 --> 01:17:14,559 Vous en aviez parlé. 942 01:17:14,720 --> 01:17:17,314 Vous avez bonne mémoire. 943 01:17:17,920 --> 01:17:20,115 - Lui aussi. - Qui ? 944 01:17:21,600 --> 01:17:23,158 Mon premier mari. 945 01:17:24,160 --> 01:17:25,832 C'était ça, l'anniversaire. 946 01:17:28,520 --> 01:17:29,589 Je ne savais pas. 947 01:17:30,520 --> 01:17:33,876 Il avait à peu près votre âge… quel est-il, au juste ? 948 01:17:34,600 --> 01:17:35,999 18 ans… 949 01:17:36,720 --> 01:17:37,596 demain. 950 01:17:37,800 --> 01:17:39,233 Nous fêterons ça ! 951 01:17:40,720 --> 01:17:42,233 Ne faites pas de projets. 952 01:17:42,680 --> 01:17:44,830 Il avait exactement votre âge. 953 01:17:46,280 --> 01:17:48,236 Peut-être quelques mois de plus. 954 01:17:48,880 --> 01:17:50,757 Un être si seul, 955 01:17:51,120 --> 01:17:55,113 loin de chez lui pour la 1re fois, en route vers la guerre. 956 01:17:59,320 --> 01:18:00,355 Il a été tué. 957 01:18:00,960 --> 01:18:02,279 Je suis désolé. 958 01:18:03,560 --> 01:18:05,471 Mais content qu'il ait existé. 959 01:18:05,640 --> 01:18:06,595 Content ? 960 01:18:11,120 --> 01:18:14,112 Il était sans doute plus fait pour vous que… 961 01:18:18,640 --> 01:18:21,996 Il est mort en voulant prouver son courage. 962 01:18:22,600 --> 01:18:26,115 Il devait le prouver, vous comprenez, parce que… 963 01:18:26,480 --> 01:18:29,790 quelque chose avait eu lieu, au camp… 964 01:18:30,240 --> 01:18:33,198 et les autres le prenaient pour un lâche. 965 01:18:33,560 --> 01:18:35,471 Il a prouvé le contraire. 966 01:18:35,640 --> 01:18:36,959 Il a au moins réussi ça ! 967 01:18:37,240 --> 01:18:39,470 En le payant de sa vie. 968 01:18:39,800 --> 01:18:41,518 Je comprends son attitude. 969 01:18:42,680 --> 01:18:44,716 Cela ne me surprend pas. 970 01:18:45,800 --> 01:18:47,199 Vous lui ressemblez beaucoup. 971 01:18:54,520 --> 01:18:56,272 Avant que je le termine… 972 01:19:03,880 --> 01:19:06,713 Il était bon… tendre… 973 01:19:07,360 --> 01:19:08,998 et tellement seul. 974 01:19:09,360 --> 01:19:12,113 Nous savions que notre bonheur finirait vite. 975 01:19:12,440 --> 01:19:14,271 Mais John disait toujours : 976 01:19:14,440 --> 01:19:18,558 "Une chose n'est pas plus vraie parce qu'elle dure longtemps." 977 01:19:21,480 --> 01:19:24,392 Mourir si jeune et ainsi, quelle tristesse… 978 01:19:24,680 --> 01:19:29,515 En prouvant qu'il était un homme, il est mort encore enfant. 979 01:19:30,320 --> 01:19:34,233 - Mais il a dû mourir heureux. - Pour avoir prouvé son courage ? 980 01:19:34,400 --> 01:19:35,469 Oui… 981 01:19:37,440 --> 01:19:39,715 et parce qu'il était votre mari. 982 01:19:44,560 --> 01:19:45,913 Je dois partir. 983 01:19:47,120 --> 01:19:49,190 C'est si important ? 984 01:19:49,400 --> 01:19:52,517 Mes confidences vous ennuient, c'est ça ? 985 01:19:52,680 --> 01:19:54,750 Je n'aurais pas dû parler autant. 986 01:19:54,920 --> 01:19:59,198 Mais ne vous laissez-vous jamais aller à vos souvenirs ? 987 01:20:00,000 --> 01:20:02,912 Vous avez bien des souvenirs agréables de quelque chose 988 01:20:03,080 --> 01:20:05,355 ou de quelqu'un… n'est-ce pas ? 989 01:20:09,760 --> 01:20:11,716 Puis-je reprendre du café ? 990 01:20:22,200 --> 01:20:24,475 Ma prof de 5e. 991 01:20:25,840 --> 01:20:28,035 C'est d'elle dont je me souviens. 992 01:20:31,320 --> 01:20:32,594 C'est gentil. 993 01:20:33,040 --> 01:20:35,395 Au contraire, c'était affreux. 994 01:20:37,160 --> 01:20:38,434 Parlez-moi d'elle. 995 01:20:38,920 --> 01:20:41,388 Elle était très jeune. 996 01:20:42,240 --> 01:20:45,949 Grande, des cheveux couleur de miel… 997 01:20:46,360 --> 01:20:49,238 Elle avait un manteau sport et une décapotable. 998 01:20:49,400 --> 01:20:50,913 Très séduisant ! 999 01:20:51,080 --> 01:20:54,152 Depuis, les filles ainsi vêtues m'attirent. 1000 01:20:54,760 --> 01:20:56,751 - J'en ai un. - Oui, je sais. 1001 01:20:59,400 --> 01:21:01,277 Et puis ? 1002 01:21:01,800 --> 01:21:05,031 Et puis, je me suis couvert de ridicule ! 1003 01:21:05,800 --> 01:21:08,553 Tout le monde savait que j'étais amoureux d'elle. 1004 01:21:08,920 --> 01:21:11,115 Quand j'aime bien quelqu'un, je le montre. 1005 01:21:11,280 --> 01:21:13,236 C'est tout à votre honneur ! 1006 01:21:13,400 --> 01:21:17,439 Dès qu'elle avait besoin d'une aide quelconque… j'étais là. 1007 01:21:17,680 --> 01:21:19,238 Elle vous aimait bien ? 1008 01:21:20,600 --> 01:21:22,556 Tout ça est absurde. 1009 01:21:22,720 --> 01:21:24,551 Je la comprends. 1010 01:21:28,440 --> 01:21:29,953 Je croyais qu'elle m'aimait. 1011 01:21:34,440 --> 01:21:36,351 J'avais douze ans. 1012 01:21:38,800 --> 01:21:41,519 Les cœurs d'enfants se brisent aussi. 1013 01:21:42,680 --> 01:21:45,672 J'aime toujours qui je ne devrais pas aimer. 1014 01:21:47,800 --> 01:21:49,028 Comme tout le monde. 1015 01:21:50,800 --> 01:21:51,710 Vous aussi ? 1016 01:21:53,600 --> 01:21:56,273 La vie n'aurait pas d'attrait, sans cela. 1017 01:21:57,680 --> 01:21:59,318 Évidemment… 1018 01:21:59,800 --> 01:22:02,394 ça ne mène jamais à rien. 1019 01:22:03,640 --> 01:22:06,791 Il n'en reste que des souvenirs doux-amers 1020 01:22:07,200 --> 01:22:09,156 mais agréables. 1021 01:22:14,640 --> 01:22:18,315 Et ensuite, de qui avez-vous été encore amoureux ? 1022 01:22:23,680 --> 01:22:25,511 Il est 9 h, je dois partir… 1023 01:22:25,680 --> 01:22:27,352 Restez, je vous en prie. 1024 01:22:27,520 --> 01:22:29,238 C'était si agréable ! 1025 01:22:29,400 --> 01:22:33,313 J'allais vous confier tous mes noirs secrets ! 1026 01:22:33,600 --> 01:22:35,318 Restez pour une danse ! 1027 01:22:35,480 --> 01:22:37,789 - Je ne sais pas… - J'allais vous apprendre. 1028 01:22:37,960 --> 01:22:40,520 - Une autre fois. - Restez… pour moi. 1029 01:22:44,760 --> 01:22:46,318 Répondez-moi… 1030 01:22:48,400 --> 01:22:50,914 Pourquoi êtes-vous si gentille avec moi ? 1031 01:22:51,960 --> 01:22:54,554 Vous ne l'êtes pas autant avec les autres. 1032 01:22:57,360 --> 01:22:58,679 Non, c'est vrai. 1033 01:23:00,720 --> 01:23:01,914 Pourquoi ? 1034 01:23:04,680 --> 01:23:08,514 Parce que… je vous aime bien, Tom. 1035 01:23:11,040 --> 01:23:13,793 Vous semblez être l'exception. Pourquoi ? 1036 01:23:14,560 --> 01:23:15,834 Je ne sais pas. 1037 01:23:16,240 --> 01:23:19,118 Parce que personne ne m'aime ? Par pitié ? 1038 01:23:25,520 --> 01:23:29,354 Vous êtes très gentil avec moi, plein d'attentions… 1039 01:23:29,520 --> 01:23:33,991 Cette 1re année ici a été dure pour moi, et vous l'avez senti. 1040 01:23:34,200 --> 01:23:36,031 Nous nous entendons bien, c'est tout. 1041 01:23:36,200 --> 01:23:37,599 M. Reynolds sait tout ceci ? 1042 01:23:38,120 --> 01:23:40,190 Je ne le lui ai jamais caché. 1043 01:23:40,640 --> 01:23:42,949 Est-ce pour cela qu'il me hait ? 1044 01:23:45,120 --> 01:23:48,157 Ce n'est pas de la haine. 1045 01:23:48,560 --> 01:23:50,357 Mais si ! Pourquoi mentir ? 1046 01:23:50,960 --> 01:23:53,679 Je crois que tous me haïssent sauf vous ! 1047 01:23:54,240 --> 01:23:55,639 Mais demain… 1048 01:23:57,040 --> 01:23:59,349 Votre mari me hait car il a échoué avec moi. 1049 01:23:59,520 --> 01:24:00,873 Je l'ai bien compris. 1050 01:24:01,320 --> 01:24:05,154 Quand mon père m'a amené ici, il a dit à M. Reynolds : 1051 01:24:05,840 --> 01:24:07,478 "Fais-en un homme !" 1052 01:24:08,840 --> 01:24:11,434 Il a échoué et il m'en veut. 1053 01:24:12,560 --> 01:24:16,394 Puis vous êtes arrivée et avez été bonne pour moi par pitié ! 1054 01:24:16,560 --> 01:24:18,869 Pas par pitié ! 1055 01:24:19,040 --> 01:24:22,430 Je suis trop égoïste pour aimer par pitié. 1056 01:24:25,880 --> 01:24:28,189 Tant de choses m'échappent… 1057 01:24:29,800 --> 01:24:31,153 Ne sortez pas ce soir ! 1058 01:24:31,320 --> 01:24:34,915 Une seule chose est claire : je dois sortir ! 1059 01:24:35,080 --> 01:24:37,435 Laissez-moi vous apprendre à danser ! 1060 01:25:12,080 --> 01:25:13,593 Qu'est-ce que tu fais là ? 1061 01:25:13,760 --> 01:25:16,672 - Tout le monde est rentré. - Noyés sous la flotte ! 1062 01:25:24,040 --> 01:25:27,271 Changez-vous vite et allez manger, les gars ! 1063 01:25:34,600 --> 01:25:38,479 Notre seule sortie en montagne, et il faut qu'il pleuve ! 1064 01:25:39,240 --> 01:25:42,152 Les gars auraient voulu manger ici. 1065 01:25:42,320 --> 01:25:45,551 Mais j'ai préféré rester seul avec toi. 1066 01:25:48,400 --> 01:25:50,231 Ce qu'il a pu pleuvoir ! 1067 01:25:50,400 --> 01:25:54,279 On n'avait pas dépassé la forêt quand ça s'est mis à tomber. 1068 01:25:54,840 --> 01:25:57,991 Une heure de plus, et on aurait atteint le camp. 1069 01:25:58,160 --> 01:26:01,072 Mais les gars voulaient rentrer. 1070 01:26:32,080 --> 01:26:33,513 Qu'est-ce que c'était ? 1071 01:26:36,680 --> 01:26:37,749 Rien. 1072 01:26:44,760 --> 01:26:46,352 Rien du tout. 1073 01:27:25,800 --> 01:27:29,713 Toute la journée, je suis dans le café jusqu'aux coudes. 1074 01:27:32,400 --> 01:27:34,960 Et de quoi j'ai envie en rentrant chez moi ? 1075 01:27:35,280 --> 01:27:36,554 De café ! 1076 01:27:36,720 --> 01:27:38,358 Pas de café pour moi. 1077 01:27:38,840 --> 01:27:40,114 Moi, j'en veux. 1078 01:27:47,120 --> 01:27:50,157 Enlève donc ton veston. Il est trempé. 1079 01:27:52,400 --> 01:27:54,311 Tu vas le garder tout le temps ? 1080 01:28:00,440 --> 01:28:02,476 T'en veux vraiment pas ? 1081 01:28:19,640 --> 01:28:23,269 Puisque je recevais, j'ai décoré un peu. Jolie, hein ? 1082 01:28:28,360 --> 01:28:30,510 - Qu'est-ce que t'as ? - Rien, je… 1083 01:28:31,720 --> 01:28:33,278 Moi, je la trouve jolie. 1084 01:28:39,120 --> 01:28:42,271 Une tasse de café et la radio. 1085 01:28:42,440 --> 01:28:43,953 Indispensables. 1086 01:28:44,400 --> 01:28:45,913 C'est fou, non ? 1087 01:28:49,600 --> 01:28:51,750 Il est nul, cet appareil. 1088 01:28:53,000 --> 01:28:56,436 J'en ai vu un chez Meyer, l'autre jour… une merveille ! 1089 01:28:58,040 --> 01:28:59,359 Mais c'est 20 dollars… 1090 01:29:00,440 --> 01:29:02,032 Puis-je vous l'acheter ? 1091 01:29:03,880 --> 01:29:05,108 Merci. 1092 01:29:05,280 --> 01:29:08,590 C'est le poste vert et noir, dans la vitrine de droite. 1093 01:29:14,880 --> 01:29:15,949 On danse ? 1094 01:29:16,120 --> 01:29:17,917 Je ne sais pas danser. 1095 01:29:22,640 --> 01:29:24,278 Je vais t'apprendre. 1096 01:29:24,440 --> 01:29:26,908 Ça nous mettra dans l'ambiance. 1097 01:29:31,200 --> 01:29:33,316 Je vais prendre du café, finalement. 1098 01:29:36,560 --> 01:29:38,118 Vous en voulez encore ? 1099 01:29:41,320 --> 01:29:43,311 Je ne devrais pas en boire autant. 1100 01:29:44,040 --> 01:29:48,511 Entre nous, ça me donne des aigreurs d'estomac. 1101 01:29:55,000 --> 01:29:56,319 Il est bon. 1102 01:29:58,440 --> 01:30:02,592 Quel surnom t'ont-ils donné, déjà, tes copains ? 1103 01:30:02,760 --> 01:30:03,988 Aucun. 1104 01:30:05,360 --> 01:30:07,874 Je les ai entendus te donner un surnom. 1105 01:30:08,320 --> 01:30:09,514 Dansons. 1106 01:30:10,480 --> 01:30:12,550 T'énerve pas, mon gars ! 1107 01:30:12,720 --> 01:30:13,948 Désolé. 1108 01:30:24,080 --> 01:30:27,197 Réduis la pression ! 1109 01:30:29,920 --> 01:30:32,480 Suis la musique en mesure. 1110 01:30:32,640 --> 01:30:36,269 Tu peux rester sur place. Mais détends-toi. 1111 01:30:45,920 --> 01:30:50,675 J'ai travaillé dans un dancing miteux à New York et… 1112 01:30:59,880 --> 01:31:02,792 Pourquoi ris-tu ? Tu n'y es jamais allé. 1113 01:31:03,640 --> 01:31:04,914 Je ne sais pas. 1114 01:31:06,960 --> 01:31:09,394 T'es déjà sorti avec une fille ? 1115 01:31:09,560 --> 01:31:10,959 Bien sûr. 1116 01:31:12,680 --> 01:31:14,910 T'es ici à cause d'un pari ? 1117 01:31:15,840 --> 01:31:18,229 Ce que tu peux être soupe au lait ! 1118 01:31:18,400 --> 01:31:19,753 Désolé. 1119 01:31:19,920 --> 01:31:21,956 Arrête d'être désolé. 1120 01:31:22,120 --> 01:31:24,190 Sinon, je vais l'être aussi. 1121 01:31:32,800 --> 01:31:35,837 Marrant… j'ai oublié comment on t'appelle… 1122 01:31:44,200 --> 01:31:47,590 Me dis pas que je suis la 1re pépée que tu embrasses ! 1123 01:31:51,800 --> 01:31:53,631 Pour ne pas changer ! 1124 01:31:54,600 --> 01:31:57,273 Allez viens, mon toutou… 1125 01:31:57,640 --> 01:31:59,596 donne la papatte. 1126 01:31:59,880 --> 01:32:02,838 Tu saisis la marche à suivre ? 1127 01:32:03,560 --> 01:32:07,269 Ou tu veux appeler maman et lui demander des conseils ? 1128 01:32:08,720 --> 01:32:12,030 Tu as les mains douces, comme une fille. 1129 01:32:14,440 --> 01:32:17,989 J'y suis ! C'est comme ça qu'on t'appelle ? "Fillette" ! 1130 01:32:18,360 --> 01:32:20,430 Pas étonnant, alors ! 1131 01:32:20,600 --> 01:32:23,558 "Fillette" ! J'aurais dû m'en douter ! 1132 01:32:28,760 --> 01:32:30,352 Qu'est-ce qui te prend ? 1133 01:32:38,640 --> 01:32:42,155 - T'es pas un peu détraqué ? - Non ! Non, pas du tout ! 1134 01:32:46,480 --> 01:32:49,233 Arrêtez-le, il a un couteau ! 1135 01:32:57,720 --> 01:32:59,711 Sortez-le d'ici ! 1136 01:32:59,880 --> 01:33:02,599 Que les flics de l'école s'en occupent ! 1137 01:33:05,880 --> 01:33:07,279 Écoutez-moi ! 1138 01:33:07,440 --> 01:33:10,079 Je vous assure, il est allé chez Ellie ! 1139 01:33:10,640 --> 01:33:11,675 Tu rigoles ? 1140 01:33:11,840 --> 01:33:15,116 La police l'a attrapé quand il est sorti. 1141 01:33:15,280 --> 01:33:18,113 Vous êtes les seuls à ne pas être au courant ! 1142 01:33:20,080 --> 01:33:23,516 Pourquoi Tom voulait-il faire une chose pareille ? 1143 01:33:58,440 --> 01:33:59,509 Bill n'est pas là. 1144 01:33:59,680 --> 01:34:01,750 Mon train a eu du retard. 1145 01:34:02,040 --> 01:34:03,519 J'avais peur d'arriver trop tard. 1146 01:34:03,680 --> 01:34:06,911 Bill et moi avons rendez-vous avec le doyen. 1147 01:34:07,840 --> 01:34:11,150 Bill est allé voir cette fille. 1148 01:34:11,480 --> 01:34:14,950 Il voulait tous les détails avant de parler au doyen. 1149 01:34:15,120 --> 01:34:15,916 Les "détails" ? 1150 01:34:17,160 --> 01:34:20,436 Eh bien ! Ce n'est pas trop tôt ! 1151 01:34:22,320 --> 01:34:25,198 Excusez-moi, M. Lee, mais vous semblez 1152 01:34:25,440 --> 01:34:27,237 plutôt satisfait. 1153 01:34:30,160 --> 01:34:34,233 Tom sera renvoyé pour avoir rendu visite à cette personne. 1154 01:34:34,400 --> 01:34:38,439 Il faut bien que jeunesse se passe, Laura. 1155 01:34:38,640 --> 01:34:42,269 Tom a seulement eu la maladresse de se laisser surprendre. 1156 01:34:44,320 --> 01:34:46,390 Mais vous êtes fier de lui ! 1157 01:34:47,360 --> 01:34:49,669 Pour la 1re fois de sa vie, 1158 01:34:50,440 --> 01:34:54,035 vous êtes fier de votre fils parce qu'il est allé chez une… 1159 01:34:55,480 --> 01:35:00,235 Vous ne pouvez comprendre mais croyez-moi, plus tard, 1160 01:35:00,400 --> 01:35:03,631 tout ceci ne sera qu'une bonne histoire un peu salée. 1161 01:35:10,320 --> 01:35:12,470 Je suis venu dès que possible. 1162 01:35:12,640 --> 01:35:14,119 Reste, Laura. 1163 01:35:14,280 --> 01:35:17,556 Tom est en train de raconter ses exploits ? 1164 01:35:18,840 --> 01:35:23,868 Il est seul dans sa chambre depuis que la police l'a ramené. 1165 01:35:24,080 --> 01:35:28,995 J'exposais à Laura le point de vue masculin dans cette affaire. 1166 01:35:29,160 --> 01:35:31,230 Être vidé pour un tel motif 1167 01:35:31,400 --> 01:35:34,517 est assez gênant mais pas vraiment grave. 1168 01:35:34,960 --> 01:35:38,270 C'est un risque calculé que les hommes prennent. 1169 01:35:38,760 --> 01:35:41,035 Tu es d'accord avec moi, n'est-ce pas ? 1170 01:35:41,400 --> 01:35:45,951 La situation n'est pas telle qu'on te l'a décrite au téléphone. 1171 01:35:46,800 --> 01:35:50,634 Il est vrai que Tom est allé chez Ellie… 1172 01:35:51,440 --> 01:35:53,635 pour la raison habituelle. 1173 01:35:54,240 --> 01:35:56,470 Mais les choses ont tourné autrement. 1174 01:35:56,640 --> 01:35:59,359 Pour le mettre à l'aise, elle l'a fait danser. 1175 01:35:59,520 --> 01:36:02,671 Elle lui a dit qu'il avait des mains de filles 1176 01:36:02,840 --> 01:36:05,593 alors il a eu une crise de nerfs, 1177 01:36:05,760 --> 01:36:08,479 a pris un couteau et a tenté de se tuer. 1178 01:36:09,680 --> 01:36:12,558 C'est la vérité. Tom le reconnaît. 1179 01:36:13,040 --> 01:36:16,476 Une bonne histoire un peu salée, n'est-ce pas ? 1180 01:36:16,640 --> 01:36:18,596 Pourquoi m'as-tu dit de rester ? 1181 01:36:18,760 --> 01:36:20,876 Pour que tu saches la vérité. 1182 01:36:24,120 --> 01:36:26,270 Je ne comprends pas. 1183 01:36:26,520 --> 01:36:29,876 Bill sera plus explicite si je quitte cette pièce. 1184 01:36:46,160 --> 01:36:47,275 Nous partons. 1185 01:36:47,440 --> 01:36:51,149 Je te retrouve au réfectoire à 6 h 30. 1186 01:36:51,360 --> 01:36:53,157 Reste un instant. 1187 01:36:57,680 --> 01:36:59,113 Je voudrais te parler. 1188 01:36:59,280 --> 01:37:00,918 Je n'ai pas le temps. 1189 01:37:03,400 --> 01:37:04,992 Je t'en prie. 1190 01:37:09,760 --> 01:37:13,469 Vas-y, Herb. Je te rejoins dans une minute. 1191 01:37:18,760 --> 01:37:20,159 Vous n'allez pas voir Tom ? 1192 01:37:20,720 --> 01:37:23,473 Je ne pense pas qu'il veuille me voir. 1193 01:37:24,160 --> 01:37:25,718 C'est son anniversaire. 1194 01:37:26,080 --> 01:37:27,957 Tiens, c'est vrai… 1195 01:37:28,520 --> 01:37:30,476 Je pars devant, Bill. 1196 01:37:36,040 --> 01:37:39,430 Qu'y a-t-il, Laura ? Le doyen m'attend. 1197 01:37:39,920 --> 01:37:42,150 Je veux d'abord parler 1198 01:37:42,320 --> 01:37:44,550 des élèves qui ont poussé Tom à faire ça. 1199 01:37:44,720 --> 01:37:46,836 Des hommes qui l'y ont forcé ! 1200 01:37:47,000 --> 01:37:48,433 Personne ne l'a forcé ! 1201 01:37:48,600 --> 01:37:53,720 N'y a-t-il aucun châtiment pour les vrais responsables ? 1202 01:37:53,880 --> 01:37:56,440 Et s'il avait réussi à se tuer ? 1203 01:37:56,840 --> 01:37:57,909 Tu es trop sensible. 1204 01:37:58,080 --> 01:38:01,072 S'il s'était tué chez Ellie, 1205 01:38:01,800 --> 01:38:04,917 ne te serais-tu pas senti coupable ? 1206 01:38:05,800 --> 01:38:06,869 Moi ? 1207 01:38:07,400 --> 01:38:08,879 Oui, toi. 1208 01:38:09,040 --> 01:38:11,508 Regarde les faits au lieu de t'attendrir ! 1209 01:38:11,680 --> 01:38:15,070 Lesquels ? Tom est différent, c'est tout ! 1210 01:38:15,240 --> 01:38:17,993 Différent de ton idée de ce qu'est un homme ! 1211 01:38:18,160 --> 01:38:21,914 Tes préjugés seuls le condamnent, ce qui est ignoble ! 1212 01:38:22,080 --> 01:38:25,356 "Il n'est pas comme moi donc il est coupable." 1213 01:38:25,520 --> 01:38:27,909 "Il ne fait pas partie de notre tribu" ! 1214 01:38:28,720 --> 01:38:32,508 Tu as besoin d'un bouc émissaire pour te mettre en valeur ! 1215 01:38:32,680 --> 01:38:34,716 Je ne suis pour rien là-dedans ! 1216 01:38:34,880 --> 01:38:37,553 Tu as tout laissé faire passivement. 1217 01:38:37,880 --> 01:38:40,997 Tu voulais humilier Tom devant les élèves 1218 01:38:41,160 --> 01:38:43,355 car s'il était normal, tu semblais suspect. 1219 01:38:43,520 --> 01:38:47,957 S'il était viril, ta définition de la virilité était douteuse. 1220 01:38:48,120 --> 01:38:49,917 Eh bien, il est tout à fait normal. 1221 01:38:51,160 --> 01:38:53,071 Bien sûr. Demande à Ellie. 1222 01:38:53,240 --> 01:38:56,471 Ce genre d'expérience écœurait Tom. 1223 01:38:56,800 --> 01:39:00,110 Parce que, pour lui, il faut de l'amour. 1224 01:39:01,000 --> 01:39:05,437 Être un homme, ce n'est pas seulement jurer et faire du sport. 1225 01:39:05,880 --> 01:39:08,838 C'est aussi être tendre, 1226 01:39:09,200 --> 01:39:10,872 avoir du respect 1227 01:39:11,280 --> 01:39:13,794 et de la considération. 1228 01:39:14,960 --> 01:39:18,236 Tu es bouleversée parce que tu tenais à lui. 1229 01:39:18,400 --> 01:39:20,311 Tu l'as beaucoup aidé, 1230 01:39:20,480 --> 01:39:22,630 mais après tout, ton rôle se limite 1231 01:39:22,800 --> 01:39:25,792 à lui donner du thé et de la sympathie ! 1232 01:39:25,960 --> 01:39:29,635 Je vais te dire une chose qui te choquera. 1233 01:39:29,960 --> 01:39:32,315 Hier, je savais où Tom allait. 1234 01:39:32,600 --> 01:39:34,113 Il avait appelé Ellie. 1235 01:39:34,280 --> 01:39:36,271 Pourquoi ne l'as-tu pas retenu ? 1236 01:39:36,440 --> 01:39:39,989 Je suis en effet responsable, mais pas comme tu l'entends. 1237 01:39:40,280 --> 01:39:42,157 J'ai essayé de le retenir 1238 01:39:42,320 --> 01:39:46,313 mais pas en l'enfermant chez lui ou en appelant la police. 1239 01:39:46,600 --> 01:39:49,512 J'ai essayé de le retenir en étant son amie, 1240 01:39:49,680 --> 01:39:51,636 en lui donnant de l'affection 1241 01:39:51,800 --> 01:39:53,995 et des marques d'estime. 1242 01:39:54,560 --> 01:39:58,712 Je savais ce qu'il allait faire et pourquoi il allait le faire. 1243 01:39:59,520 --> 01:40:03,149 Il fallait qu'il vous prouve qu'il était un homme. 1244 01:40:03,760 --> 01:40:07,435 Et il allait le prouver avec Ellie Martin. 1245 01:40:10,440 --> 01:40:11,668 Hier soir… 1246 01:40:12,680 --> 01:40:14,910 je ne devrais pas le dire, mais… 1247 01:40:16,240 --> 01:40:18,708 j'ai souhaité qu'il le prouve avec moi. 1248 01:40:23,120 --> 01:40:25,953 J'avais envie de consoler ce pauvre garçon 1249 01:40:26,120 --> 01:40:28,714 que mon mari avait torturé. 1250 01:40:29,200 --> 01:40:31,430 Je voulais l'aider 1251 01:40:31,600 --> 01:40:35,036 comme un être humain en aide un autre. Et j'ai échoué ! 1252 01:40:35,200 --> 01:40:37,236 Au dernier moment, je l'ai renvoyé… 1253 01:40:37,400 --> 01:40:39,960 Tu as surmonté ta pitié, voilà tout. 1254 01:40:40,120 --> 01:40:42,634 Ce n'était pas que de la pitié. 1255 01:40:43,080 --> 01:40:46,436 Je me sens très seule ici, Bill. 1256 01:40:46,600 --> 01:40:48,511 Nous reparlerons de tout ça. 1257 01:40:48,680 --> 01:40:52,195 Tu fuis toujours. Tu refuses toute discussion. 1258 01:40:52,360 --> 01:40:53,793 Aurais-tu peur ? 1259 01:40:53,960 --> 01:40:56,269 Je ne t'accuse pas, c'est sûrement de ma faute, 1260 01:40:56,440 --> 01:40:58,317 mais tentons d'examiner… 1261 01:40:58,480 --> 01:41:00,630 Examiner, analyser… 1262 01:41:00,800 --> 01:41:04,793 Si cette affaire nous force à nous expliquer, tant mieux. 1263 01:41:12,560 --> 01:41:15,154 Tu parles de virilité… 1264 01:41:15,880 --> 01:41:17,438 Que sais-tu des hommes ? 1265 01:41:17,600 --> 01:41:21,070 Tu avais épousé ce pauvre gosse pitoyable. 1266 01:41:21,240 --> 01:41:24,835 Tu voulais un fils, pas un mari. Tu ne m'as jamais aimé. 1267 01:41:25,000 --> 01:41:26,831 Je t'ai aimé, Bill, 1268 01:41:27,000 --> 01:41:29,878 pas pour tes airs si masculins 1269 01:41:30,040 --> 01:41:32,110 mais parce que tu avais besoin de moi. 1270 01:41:32,280 --> 01:41:35,511 Un moment, tu m'as laissé voir que tu avais besoin de moi. 1271 01:41:35,680 --> 01:41:38,956 J'ai essayé de retrouver ce moment, de découvrir 1272 01:41:39,120 --> 01:41:41,031 pourquoi tu m'avais épousée. 1273 01:41:41,200 --> 01:41:43,111 Tu veux qu'on parle de ça ? 1274 01:41:43,280 --> 01:41:47,512 J'aimerais qu'on arrive à être francs et honnêtes. 1275 01:41:47,680 --> 01:41:50,911 Je t'ai épousée parce que tu étais bonne et compréhensive, 1276 01:41:51,080 --> 01:41:52,957 et tu me critiques sans arrêt. 1277 01:41:53,120 --> 01:41:56,317 Tu m'as toujours empêchée de t'aimer. 1278 01:41:56,480 --> 01:41:59,278 Tu t'es plus occupée de ce garçon que de moi ! 1279 01:41:59,440 --> 01:42:03,319 Je ne lui ai donné que l'affection dont tu ne voulais pas ! 1280 01:42:08,040 --> 01:42:10,190 Et je sais que tu en as besoin. 1281 01:42:10,360 --> 01:42:12,510 Pourquoi refuses-tu mon amour ? 1282 01:42:20,920 --> 01:42:24,390 J'ai essayé de t'aimer ! J'ai essayé ! 1283 01:43:30,760 --> 01:43:32,478 Cher papa… 1284 01:43:32,640 --> 01:43:36,952 Je ne sais pas si tu comprendras ce que je vais faire… 1285 01:43:48,080 --> 01:43:49,195 Chère Laura… 1286 01:43:49,360 --> 01:43:52,989 J'ose vous appeler ainsi, maintenant qu'il est trop tard… 1287 01:43:55,560 --> 01:43:57,551 Chère maman… 1288 01:45:25,560 --> 01:45:28,757 J'ai rapporté votre imperméable chez vous. 1289 01:45:29,960 --> 01:45:31,439 Vous n'y étiez pas. 1290 01:45:50,440 --> 01:45:53,318 Je pensais que vous ne voudriez plus jamais me voir. 1291 01:45:53,960 --> 01:45:55,473 Pourquoi ? 1292 01:45:56,880 --> 01:45:58,359 À cause d'hier soir. 1293 01:46:00,320 --> 01:46:03,630 Je regrette ma conduite envers vous. 1294 01:46:04,480 --> 01:46:06,038 Pas moi. 1295 01:46:08,840 --> 01:46:11,798 Vous savez le reste, je suppose ? 1296 01:46:15,520 --> 01:46:16,748 Tout ? 1297 01:46:21,080 --> 01:46:23,514 Votre mari s'est empressé de tout vous dire. 1298 01:46:25,040 --> 01:46:26,951 En effet. 1299 01:46:29,200 --> 01:46:31,156 Vous savez donc ce qu'il en est. 1300 01:46:31,360 --> 01:46:33,920 Tom, ne croyez pas que… 1301 01:46:34,080 --> 01:46:35,308 Que croire d'autre ? 1302 01:46:35,480 --> 01:46:37,630 Vous n'aimiez pas Ellie. 1303 01:46:37,800 --> 01:46:41,110 - Ça n'a rien à voir, dit-on. - C'est une erreur ! 1304 01:46:44,800 --> 01:46:47,314 Pourquoi m'a-t-on empêché de me tuer ! 1305 01:46:50,160 --> 01:46:51,434 Regardez-moi. 1306 01:46:55,720 --> 01:46:58,678 Hier, vous m'avez embrassée. 1307 01:46:59,320 --> 01:47:01,515 Pourquoi l'avez-vous fait ? 1308 01:47:01,680 --> 01:47:03,750 Ça vous a écœurée, hein ? 1309 01:47:05,680 --> 01:47:08,069 Comment pouvez-vous penser cela ? 1310 01:47:08,240 --> 01:47:09,992 Vous m'avez renvoyé. 1311 01:47:14,160 --> 01:47:17,994 En tout cas, quand vous avez tout su, ça a dû vous écœurer. 1312 01:47:24,760 --> 01:47:26,990 Je vais vous dire quelque chose… 1313 01:47:30,920 --> 01:47:34,310 C'était le baiser le plus tendre qu'on m'ait donné 1314 01:47:35,520 --> 01:47:37,670 de toute ma vie. 1315 01:47:41,520 --> 01:47:44,717 Un jour, vous aimerez une femme 1316 01:47:45,600 --> 01:47:47,591 et tout ira bien. 1317 01:47:52,280 --> 01:47:53,599 Il faut me croire. 1318 01:47:56,480 --> 01:47:58,152 Je le voudrais. 1319 01:47:59,720 --> 01:48:03,110 Mais maintenant, je sais la vérité. 1320 01:48:05,640 --> 01:48:08,313 Après hier soir, je ne pourrai jamais. 1321 01:48:12,680 --> 01:48:14,033 Merci. 1322 01:48:15,880 --> 01:48:17,393 Merci pour tout. 1323 01:49:39,160 --> 01:49:41,071 Plus tard, 1324 01:49:42,480 --> 01:49:44,755 quand vous parlerez de ceci, 1325 01:49:46,520 --> 01:49:48,238 et vous en parlerez, 1326 01:49:50,720 --> 01:49:52,438 soyez indulgent. 1327 01:50:30,720 --> 01:50:33,996 Excusez-moi. C'était ma chambre, autrefois. 1328 01:50:34,360 --> 01:50:35,998 Minable, la taule, hein ? 1329 01:50:36,920 --> 01:50:39,275 Plutôt. Je m'appelle Tom Lee. 1330 01:50:40,600 --> 01:50:42,511 Vous avez bien écrit un livre ? 1331 01:50:43,160 --> 01:50:45,037 Je l'ai vu à la bibliothèque. 1332 01:50:46,040 --> 01:50:47,837 Excusez-moi d'être entré. 1333 01:51:13,240 --> 01:51:14,639 M. Reynolds ? 1334 01:51:22,000 --> 01:51:23,718 C'est Tom Lee. 1335 01:51:30,840 --> 01:51:33,479 Je voulais vous dire bonjour. 1336 01:51:40,080 --> 01:51:42,594 Rien n'a changé, ici. 1337 01:51:44,480 --> 01:51:45,390 Vous croyez ? 1338 01:51:46,920 --> 01:51:48,239 Puis-je… 1339 01:51:56,280 --> 01:51:58,669 Puis-je savoir comment va Mme Reynolds ? 1340 01:52:05,480 --> 01:52:09,268 Je lui ai écrit ici il y a 2 ou 3 ans, mais 1341 01:52:11,360 --> 01:52:13,555 je ne sais pas où elle est. 1342 01:52:13,720 --> 01:52:17,076 Il y a quelques mois, elle vivait à côté de Chicago. 1343 01:52:17,240 --> 01:52:21,074 Elle a déménagé et m'a laissé un paquet qui m'a été remis. 1344 01:52:21,800 --> 01:52:24,268 Cette lettre pour vous était dedans. 1345 01:52:24,800 --> 01:52:27,712 Elle ne l'a jamais envoyée ni même timbrée. 1346 01:52:36,680 --> 01:52:38,716 Vous avez le cahier de notes ? 1347 01:52:40,360 --> 01:52:42,078 Celles de la semaine du 9. 1348 01:52:42,920 --> 01:52:44,956 Oui, dans l'ordre alphabétique. 1349 01:52:46,160 --> 01:52:47,229 Oui, il est reçu. 1350 01:53:06,120 --> 01:53:07,473 Cher Tom : 1351 01:53:10,200 --> 01:53:14,751 Je n'enverrai pas cette lettre, et je ne devrais pas l'écrire. 1352 01:53:15,200 --> 01:53:17,998 Mais je suis impulsive. Vous le savez. 1353 01:53:18,320 --> 01:53:20,675 Et j'obéis à mes impulsions. 1354 01:53:21,200 --> 01:53:26,149 Peut-être, demain matin, la déchirerai-je. Je l'ignore. 1355 01:53:27,240 --> 01:53:30,516 Tom, mon cher, je viens de lire votre livre, 1356 01:53:30,680 --> 01:53:34,673 votre roman sur votre vie d'étudiant, sur nous. 1357 01:53:35,600 --> 01:53:39,957 C'est un beau livre, plein de tendresse et d'émotion. 1358 01:53:40,760 --> 01:53:43,638 Et j'y apparais avec l'auréole d'une sainte. 1359 01:53:44,240 --> 01:53:49,360 Mais Tom, ce tableau n'est pas complet, ni même vrai. 1360 01:53:50,680 --> 01:53:54,878 Votre version de notre histoire est romancée et inexacte. 1361 01:53:55,040 --> 01:53:56,951 À la fin de l'histoire, vous écrivez 1362 01:53:57,120 --> 01:54:00,192 que le mari fut plus heureux sans sa femme 1363 01:54:00,360 --> 01:54:03,352 et que la femme fut heureuse sans lui. 1364 01:54:03,520 --> 01:54:05,431 Vous vous trompez, Tom. 1365 01:54:05,600 --> 01:54:09,559 Je ne pouvais revenir à Bill, ce jour-là, 1366 01:54:09,720 --> 01:54:11,995 comme si rien n'était arrivé. 1367 01:54:12,400 --> 01:54:16,029 Et mon départ a gâché sa vie. 1368 01:54:21,760 --> 01:54:25,230 Ainsi, j'ai sacrifié Bill et notre mariage. 1369 01:54:25,680 --> 01:54:28,956 Il croyait vouloir qu'on le laisse en paix 1370 01:54:29,520 --> 01:54:33,308 comme vous croyiez vouloir vous tuer. 1371 01:54:34,360 --> 01:54:37,238 Chacun de vous me suppliait de le sauver 1372 01:54:37,400 --> 01:54:39,470 de ce qu'il croyait vouloir. 1373 01:54:40,000 --> 01:54:42,036 J'ai répondu à votre prière. 1374 01:54:42,880 --> 01:54:45,155 Elle exigeait moins d'efforts. 1375 01:55:07,000 --> 01:55:09,992 Je ne devrais pas vous dire ces choses, 1376 01:55:10,160 --> 01:55:13,516 vous parler de culpabilité, de bien et de mal 1377 01:55:15,240 --> 01:55:17,674 mais vous savez maintenant 1378 01:55:18,280 --> 01:55:20,589 que lorsqu'on jette un caillou dans l'eau, 1379 01:55:20,760 --> 01:55:23,911 les cercles vont, s'agrandissant à l'infini. 1380 01:55:25,360 --> 01:55:27,430 Il y a toujours des conséquences. 1381 01:55:29,000 --> 01:55:32,151 Vous savez, peut-être ai-je manqué de foi 1382 01:55:32,360 --> 01:55:36,990 en vous, en votre capacité d'affronter une crise 1383 01:55:37,160 --> 01:55:38,957 et de la résoudre seul. 1384 01:55:39,440 --> 01:55:42,159 Il paraît que nos plus durs moments, 1385 01:55:42,320 --> 01:55:45,835 s'ils ne nous tuent pas, nous rendent forts. 1386 01:55:46,000 --> 01:55:49,356 J'avais seulement peur que celui-là vous tue. 1387 01:55:50,640 --> 01:55:54,474 J'ai été heureuse d'apprendre votre mariage. 1388 01:55:54,920 --> 01:55:58,071 Ayez une vie heureuse, riche 1389 01:55:58,560 --> 01:56:00,630 et soyez compréhensif. 1390 01:56:01,000 --> 01:56:04,709 Écrivez de bons livres, de vrais livres. 1391 01:56:05,320 --> 01:56:07,788 Vous aviez raison sur un point. 1392 01:56:08,360 --> 01:56:12,512 La femme a gardé la même affection pour l'adolescent 1393 01:56:13,040 --> 01:56:15,315 au fond de son cœur. 1394 01:56:51,680 --> 01:56:54,638 Sous-titrage TVS - TITRA FILM 102853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.