Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,120 --> 00:00:18,829
THÉ ET SYMPATHIE
2
00:01:26,040 --> 00:01:28,554
- Bo Sturges !
- Hank, vieux frère !
3
00:01:28,720 --> 00:01:29,914
Comment ça va ?
4
00:01:30,920 --> 00:01:33,354
Ma femme, Alice.
Alice, voici Bo Sturges,
5
00:01:33,520 --> 00:01:35,317
le grand homme
de notre promotion.
6
00:01:35,480 --> 00:01:37,311
Avant de devenir un bon gros.
7
00:01:37,960 --> 00:01:41,669
Décidément, les gars ont trouvé
de sacrées belles filles.
8
00:01:43,440 --> 00:01:46,352
PROMOTION 1946
9
00:01:46,640 --> 00:01:48,153
Voici mon fils, Ferdie.
10
00:01:48,760 --> 00:01:49,988
Il est en 2e année.
11
00:01:51,440 --> 00:01:53,431
Vous ressemblez à votre père.
12
00:01:53,920 --> 00:01:56,514
Prends ça pour un compliment,
Ferdie.
13
00:01:56,680 --> 00:01:58,477
Il ne m'imagine pas beau.
14
00:01:58,640 --> 00:02:02,349
Ton père avait toutes les filles
à ses pieds.
15
00:02:05,240 --> 00:02:08,676
Mon mari adore ces réunions
d'anciens élèves.
16
00:02:08,840 --> 00:02:14,198
Le mien aussi, mais je ne viens
qu'aux plus importantes.
17
00:02:14,360 --> 00:02:16,749
Un enterrement
serait bien plus drôle.
18
00:02:18,160 --> 00:02:21,152
Encore un père de famille ?
C'est fatigant.
19
00:02:21,320 --> 00:02:22,912
Il est jaloux.
20
00:02:23,080 --> 00:02:25,833
- T'es pas obligé de regarder.
- Tu parles !
21
00:02:26,000 --> 00:02:28,309
Marie-toi et tu auras
des photos à montrer.
22
00:02:28,480 --> 00:02:32,109
Ce soir, je vous amène
des photos de mon usine.
23
00:02:32,280 --> 00:02:33,872
Dites donc, ce n'est pas…
24
00:02:36,600 --> 00:02:39,034
Si je m'attendais à le voir ici…
25
00:02:39,200 --> 00:02:40,633
Il a le droit d'y être.
26
00:02:40,800 --> 00:02:42,552
Tu serais venu, à sa place ?
27
00:03:33,080 --> 00:03:34,354
Ils sont sortis.
28
00:03:34,520 --> 00:03:37,318
C'était ma chambre il y a 10 ans.
Je peux entrer ?
29
00:03:37,480 --> 00:03:38,754
Allez-y.
30
00:04:59,960 --> 00:05:06,308
Plaisir d'amour
31
00:05:08,120 --> 00:05:14,468
Ne dure qu'un moment
32
00:05:16,480 --> 00:05:22,828
Chagrin d'amour
33
00:05:23,440 --> 00:05:25,590
Dure
34
00:05:25,800 --> 00:05:32,148
Toute la vie
35
00:05:58,080 --> 00:05:59,513
Permettez-moi.
36
00:05:59,680 --> 00:06:01,636
Merci. Ce n'est pas grand-chose.
37
00:06:03,640 --> 00:06:05,358
Mettez-les au soleil.
38
00:06:06,440 --> 00:06:08,396
Le soleil les brûlera.
39
00:06:08,560 --> 00:06:12,872
On voit que je n'ai eu mon premier
jardin qu'ici, à la rentrée.
40
00:06:13,200 --> 00:06:15,111
Vous êtes douée, alors.
41
00:06:15,960 --> 00:06:18,076
Vous avez planté tout ça
en octobre ?
42
00:06:18,240 --> 00:06:20,754
Ce jardin manque de bleu.
43
00:06:21,040 --> 00:06:23,474
Je vous trouverai
des graines de myosotis.
44
00:06:23,640 --> 00:06:24,550
Je les planterai.
45
00:06:24,720 --> 00:06:26,915
Vous semblez vous y connaître.
46
00:06:28,600 --> 00:06:31,319
J'avais un jardin,
quand j'étais petit.
47
00:06:31,480 --> 00:06:33,948
Mon père n'aimait
pas beaucoup ça, bien sûr.
48
00:06:34,560 --> 00:06:36,596
Mais il n'était jamais là.
49
00:06:37,200 --> 00:06:38,713
L'idée venait de votre mère ?
50
00:06:38,880 --> 00:06:40,791
Elle n'habitait pas avec nous.
51
00:06:41,760 --> 00:06:44,558
Je ne l'ai pas vue
depuis mes cinq ans.
52
00:06:44,720 --> 00:06:46,836
Quand mes parents ont divorcé.
53
00:06:48,320 --> 00:06:49,548
Je suis désolée.
54
00:06:49,720 --> 00:06:51,836
Ne le soyez pas.
Eux s'en moquent.
55
00:06:52,640 --> 00:06:56,792
En principe, ma naissance devait
les rapprocher l'un de l'autre.
56
00:06:57,600 --> 00:06:58,919
Ça n'a pas marché.
57
00:06:59,600 --> 00:07:03,559
C'est terrible de rater
sa première mission dans la vie.
58
00:07:05,800 --> 00:07:07,631
Vous ne voyez jamais votre mère ?
59
00:07:07,800 --> 00:07:12,032
Jusqu'à 5 ans, j'étais avec elle,
puis mon père m'a emmené.
60
00:07:12,760 --> 00:07:16,958
J'ai tout oublié d'elle,
sauf son "Va jouer ailleurs".
61
00:07:17,600 --> 00:07:19,079
Où met-on ce vase ?
62
00:07:19,560 --> 00:07:21,118
Dans le bureau.
63
00:07:22,240 --> 00:07:25,312
Toutes les sections de sport
sont à la plage avec mon mari.
64
00:07:25,480 --> 00:07:28,870
Ne devriez-vous pas y être ?
Avec le club de tennis ?
65
00:07:32,840 --> 00:07:34,671
L'eau du thé doit bouillir.
66
00:07:35,840 --> 00:07:39,719
J'ai retouché votre costume
pour la pièce. Vous l'essaierez.
67
00:07:47,480 --> 00:07:50,392
Je laisse la porte ouverte
ou je la ferme ?
68
00:07:50,560 --> 00:07:52,471
Comme vous voudrez.
69
00:08:02,160 --> 00:08:04,196
Laissez-la entrouverte.
70
00:08:04,360 --> 00:08:06,316
D'autres étudiants
71
00:08:06,520 --> 00:08:07,794
viendront peut-être.
72
00:08:27,840 --> 00:08:29,398
Je vous ai entendu chanter.
73
00:08:29,560 --> 00:08:31,312
Je vous ai dérangée ?
74
00:08:31,480 --> 00:08:33,357
Non, c'était très agréable.
75
00:08:33,880 --> 00:08:35,632
Comment s'appelle cette chanson ?
76
00:08:35,800 --> 00:08:37,358
Plaisir d'amour.
77
00:08:37,960 --> 00:08:40,554
Plaisir d'amour
ne dure qu'un moment
78
00:08:40,720 --> 00:08:43,632
Chagrin d'amour dure toute la vie.
79
00:08:45,520 --> 00:08:46,999
Est-ce vrai ?
80
00:08:48,600 --> 00:08:51,876
Vous chantiez comme si vous
connaissiez les chagrins d'amour.
81
00:08:52,040 --> 00:08:53,712
Vous ne le croyez pas ?
82
00:08:55,960 --> 00:08:57,439
Vous avez raison.
83
00:08:57,680 --> 00:08:59,113
Les plaisirs seulement ?
84
00:08:59,280 --> 00:09:00,395
Pas davantage.
85
00:09:00,560 --> 00:09:01,913
Vous trichez, alors.
86
00:09:02,080 --> 00:09:05,117
N'emmènerez-vous personne
au bal, samedi ?
87
00:09:07,920 --> 00:09:08,989
Vous.
88
00:09:11,720 --> 00:09:13,631
Ne serez-vous pas hôtesse ?
89
00:09:15,120 --> 00:09:18,157
Comme membre du comité,
je vous escorterai.
90
00:09:18,320 --> 00:09:20,117
Nous avons tiré au sort.
91
00:09:20,920 --> 00:09:22,478
Et vous avez perdu ?
92
00:09:23,680 --> 00:09:25,033
J'ai gagné.
93
00:09:27,680 --> 00:09:30,353
Mon mari pourrait m'escorter.
94
00:09:31,200 --> 00:09:34,078
Il ne sera pas en ville.
95
00:09:35,800 --> 00:09:38,360
Sa section d'alpinisme
96
00:09:38,520 --> 00:09:40,556
fait sa dernière sortie samedi.
97
00:09:40,720 --> 00:09:43,075
C'est vrai. J'avais oublié.
98
00:09:43,520 --> 00:09:47,069
Je devais découvrir avec tact
et sans que vous le sachiez
99
00:09:47,240 --> 00:09:49,754
de quelle couleur
sera votre robe au bal.
100
00:09:50,800 --> 00:09:51,710
Pourquoi ?
101
00:09:51,880 --> 00:09:54,519
Le comité veut vous envoyer
des fleurs.
102
00:09:58,000 --> 00:09:59,877
Je n'ai pas grand choix !
103
00:10:00,120 --> 00:10:01,758
Sans doute ma robe jaune.
104
00:10:02,320 --> 00:10:04,959
Le comité confond les fleurs
105
00:10:05,120 --> 00:10:07,588
et les couronnes mortuaires.
106
00:10:07,760 --> 00:10:10,149
Aussi, je choisirai moi-même.
107
00:10:12,400 --> 00:10:16,188
Vous avez dû en recevoir, des fleurs,
quand vous étiez actrice.
108
00:10:16,720 --> 00:10:18,915
Je n'ai battu aucun record.
109
00:10:19,080 --> 00:10:21,514
Et je n'ai jamais brûlé
les planches.
110
00:10:21,720 --> 00:10:23,312
Je ne vous crois pas.
111
00:10:23,480 --> 00:10:25,436
Vous avez tort.
112
00:10:26,680 --> 00:10:29,035
Voyons un peu si ça va.
113
00:10:29,400 --> 00:10:31,436
Je dois partir dans un instant.
114
00:10:31,600 --> 00:10:34,910
Quand mon père saura
que je joue une femme…
115
00:10:35,080 --> 00:10:37,071
Vous êtes de bonne composition.
116
00:10:37,240 --> 00:10:40,073
Papa veut que je fasse partie
d'un des clubs.
117
00:10:40,240 --> 00:10:43,198
Le club théâtral m'accepte
si je joue ce rôle.
118
00:10:43,360 --> 00:10:47,273
C'est un beau rôle. Lady Teazle
dans L'École de la médisance.
119
00:10:48,400 --> 00:10:52,234
Papa vient ici samedi
pour assister au match de tennis.
120
00:10:52,600 --> 00:10:56,149
Si vous le voyez,
ne lui parlez pas de la pièce.
121
00:11:01,920 --> 00:11:04,559
Il va falloir
vous donner des formes.
122
00:11:04,960 --> 00:11:07,269
Quelle taille vous plairait ?
123
00:11:08,880 --> 00:11:11,075
Je ne sais pas. Décidez…
124
00:11:11,480 --> 00:11:16,190
Vous devriez inviter une jeune fille
à la pièce et au bal.
125
00:11:17,280 --> 00:11:19,032
Je n'ai personne à inviter.
126
00:11:19,600 --> 00:11:21,158
Je ne connais pas de filles.
127
00:11:21,320 --> 00:11:22,958
Même chez vous ?
128
00:11:23,120 --> 00:11:25,350
Depuis 10 ans,
je ne suis pas rentré
129
00:11:25,560 --> 00:11:27,039
chez moi.
130
00:11:27,200 --> 00:11:30,795
Je suis toujours dans des colonies
de vacances ou des pensions.
131
00:11:31,000 --> 00:11:32,911
Je ne connais vraiment pas de fille.
132
00:11:33,080 --> 00:11:35,753
Votre ami Al en connaît beaucoup.
133
00:11:35,920 --> 00:11:37,956
Pourquoi ne pas lui dire
134
00:11:38,160 --> 00:11:39,593
de vous en présenter ?
135
00:11:40,920 --> 00:11:42,353
Je ne sais pas.
136
00:11:43,320 --> 00:11:44,548
Je ne sais pas danser.
137
00:11:46,040 --> 00:11:49,669
Je vous le dis pour que
vous ne soyez pas déçue, samedi.
138
00:11:52,120 --> 00:11:54,031
Alors, nous bavarderons.
139
00:11:55,960 --> 00:11:58,872
Je pourrais vous apprendre à danser.
140
00:12:01,360 --> 00:12:02,713
Je vais vous montrer.
141
00:12:02,880 --> 00:12:04,757
Votre main gauche ici
142
00:12:04,920 --> 00:12:06,114
et la droi…
143
00:12:08,880 --> 00:12:10,950
Ne jouez pas les maladroits.
144
00:12:11,120 --> 00:12:13,953
À votre âge,
vous ne sauriez pas danser ?
145
00:12:14,840 --> 00:12:16,432
Je ne blaguais pas.
146
00:12:16,600 --> 00:12:20,149
Alors, venez.
Prenez-moi par la taille.
147
00:12:24,240 --> 00:12:25,992
Remettons ça à plus tard.
148
00:12:26,680 --> 00:12:29,194
Nous aurions l'air absurde,
avec nos 2 jupes.
149
00:12:31,360 --> 00:12:33,920
On m'attend sur le terrain de golf.
150
00:12:34,080 --> 00:12:37,629
Emportez la jupe chez vous
et habituez-vous à elle.
151
00:12:37,800 --> 00:12:40,598
Et puis,
allez profiter du beau temps.
152
00:12:45,800 --> 00:12:47,279
Merci pour le thé.
153
00:12:47,800 --> 00:12:49,552
C'est la moindre des choses.
154
00:13:09,000 --> 00:13:10,672
Désolée d'être en retard, Lilly.
155
00:13:10,840 --> 00:13:13,593
Attendez-moi, Laura,
je dois téléphoner.
156
00:13:13,760 --> 00:13:15,512
La route est dégagée.
157
00:13:15,680 --> 00:13:17,398
Nous y serons à 4 h.
158
00:13:17,560 --> 00:13:18,913
Après la partie,
159
00:13:19,120 --> 00:13:20,712
nous irons nous baigner.
160
00:13:40,960 --> 00:13:42,757
C'est une belle journée.
161
00:13:42,920 --> 00:13:46,356
Je pensais que vous iriez nager
ou jouer au tennis.
162
00:13:46,520 --> 00:13:48,033
Je me plais, ici.
163
00:13:48,200 --> 00:13:52,478
Il y a un très joli coin
près du 6e trou.
164
00:13:52,960 --> 00:13:55,269
Si vous êtes fatiguée,
venez m'y rejoindre.
165
00:13:55,440 --> 00:13:57,556
Aucune chance ! Que lisez-vous ?
166
00:13:57,720 --> 00:13:58,994
Candide.
167
00:14:00,920 --> 00:14:02,478
Bonne chance.
168
00:14:02,680 --> 00:14:04,318
Puis-je porter vos clubs ?
169
00:14:04,480 --> 00:14:06,471
Non. Continuez votre lecture.
170
00:14:23,960 --> 00:14:25,951
[MYOSOTIS.]
["NE M'OUBLIEZ PAS"]
171
00:14:27,480 --> 00:14:30,631
Ces gosses viennent ici
sans rien savoir des femmes.
172
00:14:30,800 --> 00:14:34,349
Et ils passent quatre ans
à échanger leurs ignorances !
173
00:14:36,520 --> 00:14:38,795
Ils sont à l'âge de Roméo.
174
00:14:38,960 --> 00:14:40,359
Excessifs…
175
00:14:40,520 --> 00:14:43,512
Ils mourraient par amour
ou quoi que ce soit d'autre !
176
00:14:43,800 --> 00:14:47,713
Mon mari dit que leurs essais
ont tous une fin dramatique.
177
00:14:53,760 --> 00:14:56,149
À propos de Roméo excessif…
178
00:15:06,640 --> 00:15:07,959
Vous vous êtes bien amusée ?
179
00:15:08,120 --> 00:15:09,678
Non. Elle a gagné.
180
00:15:09,840 --> 00:15:12,070
Vous étiez avec vos camarades ?
181
00:15:12,240 --> 00:15:14,834
Ils sont près du garage à bateaux.
182
00:15:15,000 --> 00:15:17,798
Moi, j'étais par là.
C'est un bel endroit.
183
00:15:19,200 --> 00:15:22,875
Vous le connaissez bien :
vous y nagez tout le temps.
184
00:15:24,720 --> 00:15:28,599
Nous avons pensé qu'ici,
nous serions mieux abritées du vent.
185
00:15:29,200 --> 00:15:32,749
Quelques tours de fil autour
du bouton et ça tiendra mieux.
186
00:15:36,440 --> 00:15:37,873
Excusez-moi.
187
00:15:38,040 --> 00:15:40,838
Notre bonne me l'a appris.
Elle m'a élevé.
188
00:15:41,920 --> 00:15:43,672
Ça par exemple.
189
00:15:53,040 --> 00:15:54,553
Regardez-moi ça !
190
00:15:55,520 --> 00:15:57,875
Je cousais tous mes boutons,
autrefois.
191
00:15:58,200 --> 00:15:59,155
Vous cuisinez ?
192
00:15:59,400 --> 00:16:00,549
Bien sûr.
193
00:16:00,760 --> 00:16:02,796
Vous ferez une épouse parfaite.
194
00:16:05,120 --> 00:16:08,271
Je crois que Bill
a appris à coudre dans l'armée.
195
00:16:10,080 --> 00:16:12,036
La 1re fois que j'ai cuisiné,
196
00:16:12,200 --> 00:16:16,910
j'ai voulu faire des œufs au bacon
pour papa et moi.
197
00:16:17,520 --> 00:16:21,354
Croyant imiter la bonne,
j'ai fait frire le bacon
198
00:16:21,520 --> 00:16:23,317
dans du beurre !
199
00:16:28,080 --> 00:16:29,638
Continuez,
200
00:16:29,840 --> 00:16:31,114
cousez-en un autre !
201
00:16:33,400 --> 00:16:35,470
On y retourne ?
202
00:16:42,360 --> 00:16:44,078
Venez parler chiffons avec nous !
203
00:16:55,800 --> 00:16:57,597
Allez donc les rejoindre.
204
00:17:42,320 --> 00:17:43,719
Je t'ai fait mal ?
205
00:17:45,120 --> 00:17:47,634
Je t'en apprendrai plus
en vacances, cet été.
206
00:17:47,800 --> 00:17:49,472
Tout est dans l'équilibre.
207
00:17:49,640 --> 00:17:52,552
Montre-lui ta technique, Al.
208
00:17:55,000 --> 00:17:56,353
M. Reynolds !
209
00:17:58,280 --> 00:18:01,238
Je vais vous lire un mot,
puis trois autres.
210
00:18:01,400 --> 00:18:03,231
Choisissez celui
qui va avec le 1er.
211
00:18:03,400 --> 00:18:04,992
C'est ta matière forte ?
212
00:18:05,440 --> 00:18:06,953
Premier mot : beauté.
213
00:18:07,120 --> 00:18:10,396
Puis fleurs, femmes, musique.
214
00:18:11,160 --> 00:18:12,195
Sans réfléchir.
215
00:18:12,360 --> 00:18:14,316
Alors… femmes.
216
00:18:14,520 --> 00:18:18,752
Mot suivant : distraction.
Puis lecture, chasse, jardinage.
217
00:18:19,160 --> 00:18:20,309
Chasse. Pourquoi ?
218
00:18:20,480 --> 00:18:22,755
C'est un test :
"Êtes-vous viril ?"
219
00:18:22,920 --> 00:18:24,319
Quel est mon score ?
220
00:18:24,480 --> 00:18:25,708
Pas mal.
221
00:18:25,880 --> 00:18:27,029
Comment ça ?
222
00:18:27,200 --> 00:18:28,997
Il faut répondre aux questions,
223
00:18:29,160 --> 00:18:31,833
additionner les points,
enfin ceux qui savent compter,
224
00:18:32,000 --> 00:18:34,878
et ça vous dit
si vous êtes un homme !
225
00:18:35,520 --> 00:18:37,590
Chacun son tour !
226
00:18:37,760 --> 00:18:41,196
La Commission d'Enquête
sur la Virilité entend M. Reynolds.
227
00:18:41,360 --> 00:18:45,876
Le témoin refuse de répondre
à toute question tendancieuse.
228
00:18:46,440 --> 00:18:50,149
Mais il est prêt à prouver
sa mâle vaillance ! Qui veut lutter ?
229
00:18:50,320 --> 00:18:51,275
Où est Ralph ?
230
00:18:59,280 --> 00:19:01,555
D'où sors-tu ?
Tu es mon seul challenger.
231
00:19:01,720 --> 00:19:02,755
Ils ont trouvé Tom Lee.
232
00:19:02,920 --> 00:19:04,319
- Où ?
- De l'autre côté.
233
00:19:04,480 --> 00:19:06,516
Pourquoi n'est-il pas avec nous ?
234
00:19:06,680 --> 00:19:08,477
Parce qu'il coud !
235
00:19:09,800 --> 00:19:13,759
C'est vrai ! Nous l'avons trouvé
avec 3 femmes de profs.
236
00:19:13,920 --> 00:19:15,638
Et Monsieur cousait !
237
00:19:16,080 --> 00:19:17,593
Ça suffit, Steve !
238
00:19:17,920 --> 00:19:19,956
Ton copain de chambre est sacré ?
239
00:19:20,120 --> 00:19:21,553
Je te jure, Al, c'est vrai.
240
00:19:21,720 --> 00:19:25,474
Il est avec Mme Sears,
Mme Williams et Mme Reynolds.
241
00:19:25,640 --> 00:19:27,278
Allons le chercher !
242
00:19:28,000 --> 00:19:31,390
Tom n'est pas obligé
de rester avec nous.
243
00:19:31,560 --> 00:19:34,597
S'il préfère la compagnie
des femmes, ça le regarde !
244
00:19:34,760 --> 00:19:36,796
Faisons-lui faire ce test !
245
00:19:37,200 --> 00:19:40,158
Pourquoi ?
Ce serait du temps perdu.
246
00:19:40,600 --> 00:19:43,398
N'empêche que Tom te battra
aux finales de tennis !
247
00:19:43,560 --> 00:19:45,790
Une catastrophe
est toujours possible.
248
00:19:45,960 --> 00:19:47,712
Et en jouant comment ?
249
00:19:49,200 --> 00:19:51,668
"Fillette" fait des grâces
à la balle !
250
00:19:54,680 --> 00:19:58,195
- Pourquoi joue-t-il comme ça ?
- Parce qu'il te bat !
251
00:19:58,360 --> 00:19:59,918
Allez, on y va.
252
00:20:20,960 --> 00:20:22,951
C'est interdit aux femmes ?
253
00:20:23,120 --> 00:20:24,348
Plus ou moins.
254
00:20:28,120 --> 00:20:31,317
Ça te gêne que je sois venue ?
255
00:20:32,560 --> 00:20:36,439
Je me baignais à côté
et je pensais te ramener avec moi.
256
00:20:36,600 --> 00:20:39,273
Je ne savais pas
que tu allais te baigner.
257
00:20:39,440 --> 00:20:40,839
Ce n'était pas prévu.
258
00:20:41,280 --> 00:20:42,713
Qu'y a-t-il ?
259
00:20:43,720 --> 00:20:45,551
Votre quatuor a été remarqué.
260
00:20:45,720 --> 00:20:47,233
Non, notre trio.
261
00:20:47,400 --> 00:20:48,594
Tom était là.
262
00:20:48,760 --> 00:20:50,512
Quelques minutes.
263
00:20:50,680 --> 00:20:52,557
Le temps de coudre !
264
00:20:52,880 --> 00:20:54,916
Mais il a rejoint les autres.
265
00:20:55,080 --> 00:20:57,036
Ils sont revenus sans lui.
266
00:20:58,720 --> 00:21:01,598
Ils ont dû monter cette histoire
en épingle.
267
00:21:01,760 --> 00:21:03,113
Je les comprends.
268
00:21:05,200 --> 00:21:08,397
Tom a désormais un joli surnom :
"Fillette".
269
00:21:08,880 --> 00:21:10,518
Tu vas arranger ça, j'espère.
270
00:21:10,680 --> 00:21:12,636
Arranger quoi ?
271
00:21:14,760 --> 00:21:17,877
Et si c'était Al
qui était resté avec nous ?
272
00:21:18,040 --> 00:21:19,632
Il ne serait pas resté.
273
00:21:20,400 --> 00:21:22,356
Dommage que tu aies participé.
274
00:21:22,520 --> 00:21:23,839
"Participé" ?
275
00:21:24,000 --> 00:21:25,399
Qu'est-ce que c'est ?
276
00:21:26,920 --> 00:21:28,638
Rien d'important.
277
00:21:28,800 --> 00:21:33,316
Je pensais que nous pourrions
aller au Canada cet été, seuls.
278
00:21:34,000 --> 00:21:37,037
Nous échapper, rien que nous deux.
279
00:21:37,680 --> 00:21:40,353
J'ai déjà invité
2 ou 3 élèves à passer
280
00:21:40,520 --> 00:21:42,636
les vacances avec nous.
281
00:21:42,800 --> 00:21:44,597
Je ne peux pas m'en dédire.
282
00:21:45,440 --> 00:21:47,317
Si tu m'en avais parlé avant…
283
00:21:47,480 --> 00:21:49,118
Ce n'est pas ta faute !
284
00:21:50,400 --> 00:21:53,790
Ne lui casse pas le bras !
On a besoin de lui !
285
00:21:53,960 --> 00:21:55,712
Atout à l'heure, à la maison.
286
00:22:16,360 --> 00:22:19,238
[FILLETTE LEE]
287
00:23:08,680 --> 00:23:10,716
Al, on vient se rincer l'œil !
288
00:23:11,160 --> 00:23:13,390
C'est la mère Morrison !
289
00:23:21,720 --> 00:23:25,998
Je ne veux pas de votre bande
de voyeurs dans ma chambre !
290
00:23:26,480 --> 00:23:29,790
Tu ne peux pas leur dire
de choisir une autre fenêtre ?
291
00:23:29,960 --> 00:23:31,951
Ralph ! Elle a presque fini !
292
00:23:33,000 --> 00:23:35,514
Allez lire vos livres pornos !
293
00:23:35,680 --> 00:23:39,593
Si tu n'aimes pas ça, Fillette,
n'en dégoûte pas les hommes !
294
00:23:41,720 --> 00:23:43,517
Attention à la robe !
295
00:23:44,480 --> 00:23:47,358
Abîmez pas la robe à Fillette !
296
00:23:47,520 --> 00:23:51,229
Tu pourras t'en faire une autre
avec des fanfreluches !
297
00:23:51,480 --> 00:23:53,072
Foutez le camp !
298
00:23:53,720 --> 00:23:56,792
Je croyais que tu faisais partie
du club de sport !
299
00:24:00,520 --> 00:24:05,036
Cette poule mouillée
n'a pas à me traiter de voyeur !
300
00:24:05,400 --> 00:24:08,278
Hé, Fillette…
c'est ton cher papa ?
301
00:24:16,320 --> 00:24:17,594
Ça va ?
302
00:25:03,240 --> 00:25:07,711
La balle est pour Tom Lee.
Il mène par 40 à 15.
303
00:25:33,960 --> 00:25:36,349
La balle est pour Delwyn.
304
00:26:00,680 --> 00:26:02,636
Jeu, Tom Lee.
305
00:26:03,120 --> 00:26:05,680
Il mène par 4 jeux à 1.
306
00:26:19,640 --> 00:26:20,789
Herb !
307
00:26:21,080 --> 00:26:22,957
Il me semblait te reconnaître !
308
00:26:23,840 --> 00:26:25,831
Viens voir le match de base-ball.
309
00:26:26,960 --> 00:26:30,475
Le tennis en dentelles,
moi, ça m'agace !
310
00:26:46,400 --> 00:26:48,231
On joue un nouveau tennis ici.
311
00:26:48,400 --> 00:26:50,072
Le simple-mixte !
312
00:26:50,600 --> 00:26:51,430
Comprends pas.
313
00:26:51,600 --> 00:26:53,272
Delwyn contre Fillette Lee !
314
00:26:53,880 --> 00:26:56,394
On ne le verra pas
à la partie de pyjamas.
315
00:26:56,560 --> 00:26:57,754
Oh, si !
316
00:26:57,920 --> 00:27:00,229
Nous irons le chercher
nous-mêmes !
317
00:27:12,520 --> 00:27:14,750
On me dit que tu as gagné.
318
00:27:16,160 --> 00:27:19,152
Tu semblais avoir
la situation bien en main.
319
00:27:19,840 --> 00:27:24,072
Tu ne m'en veux pas d'être parti ?
Je te rendais nerveux.
320
00:27:26,280 --> 00:27:28,714
- Comment vas-tu ?
- Très bien.
321
00:27:31,240 --> 00:27:34,596
Les gars avaient l'air
de vouloir te faire perdre.
322
00:27:34,760 --> 00:27:35,670
C'est possible.
323
00:27:35,840 --> 00:27:39,719
Pourquoi ? Pourquoi
ne sont-ils pas tous tes copains ?
324
00:27:40,280 --> 00:27:41,713
Ce sont des types bien !
325
00:27:41,880 --> 00:27:43,438
Je ne sais pas pourquoi.
326
00:27:44,960 --> 00:27:47,918
J'ai vu les individus
qui t'ont applaudi.
327
00:27:49,080 --> 00:27:52,152
Je t'ai souvent dit de choisir
tes amis avec prudence.
328
00:27:52,320 --> 00:27:54,834
On nous juge sur nos fréquentations.
329
00:27:58,080 --> 00:27:59,877
Laisse-moi être ton ami.
330
00:28:02,200 --> 00:28:06,876
L'amitié est difficile
entre père et fils, mais
331
00:28:08,200 --> 00:28:09,428
je voudrais essayer.
332
00:28:11,400 --> 00:28:12,799
Avec plaisir.
333
00:28:17,520 --> 00:28:18,839
On s'en va ?
334
00:28:19,680 --> 00:28:23,514
Je veux féliciter l'équipe
de base-ball. Belle victoire !
335
00:28:24,720 --> 00:28:28,315
Ce soir, partie de pyjamas.
Dire que je ne serai pas là !
336
00:28:28,480 --> 00:28:29,629
Dommage.
337
00:28:29,800 --> 00:28:32,155
Quand j'étais bizuth,
338
00:28:32,320 --> 00:28:35,118
on a battu les anciens
à plate couture
339
00:28:35,280 --> 00:28:38,875
et on a presque tous gardé
nos pyjamas.
340
00:28:40,400 --> 00:28:43,631
Tu devrais te faire couper
les cheveux en brosse.
341
00:28:43,800 --> 00:28:44,949
Pourquoi ?
342
00:28:45,120 --> 00:28:46,792
Tu devrais, c'est tout !
343
00:28:47,560 --> 00:28:48,675
Sortons par là.
344
00:28:48,840 --> 00:28:50,319
L'équipe est là-bas.
345
00:28:51,800 --> 00:28:55,076
Nous passerons chez un coiffeur
avant qu'il ferme.
346
00:29:00,480 --> 00:29:04,393
Autrefois,
j'en mangeais 2 par jour !
347
00:29:04,920 --> 00:29:06,114
Ça a l'air bon.
348
00:29:15,520 --> 00:29:17,875
Ellie, ton uniforme est crasseux.
349
00:29:18,040 --> 00:29:19,189
Et alors ?
350
00:29:19,360 --> 00:29:20,395
Une tache !
351
00:29:20,560 --> 00:29:22,278
Très drôle !
352
00:29:22,920 --> 00:29:24,990
T'as du chocolat, ici…
353
00:29:25,560 --> 00:29:27,039
Propriété privée.
354
00:29:28,120 --> 00:29:29,997
Aucun ami à toi parmi eux ?
355
00:29:31,040 --> 00:29:33,793
Ça a drôlement changé
depuis mon temps !
356
00:29:33,960 --> 00:29:35,188
Oui, sans doute.
357
00:29:36,600 --> 00:29:38,238
Merci beaucoup !
358
00:29:39,680 --> 00:29:43,275
Il ne te manque rien, tu sais !
Tu iras loin dans la vie !
359
00:29:44,040 --> 00:29:45,189
Ça aussi, c'est différent.
360
00:29:45,360 --> 00:29:46,679
Ça, c'est Ellie.
361
00:29:46,840 --> 00:29:48,831
J'ai oublié le nom de la nôtre.
362
00:30:07,240 --> 00:30:08,832
Va danser avec elle.
363
00:30:10,440 --> 00:30:12,158
Allons-nous-en, papa.
364
00:30:12,800 --> 00:30:15,678
Hé, l'inconnu ! C'est 50 cents !
365
00:30:15,840 --> 00:30:17,353
C'est moi qui paie.
366
00:30:20,840 --> 00:30:23,070
À ce soir, Tom ! À 7 heures !
367
00:30:23,240 --> 00:30:24,559
Je le lui dirai !
368
00:30:27,600 --> 00:30:29,192
Ce garçon te parlait.
369
00:30:29,840 --> 00:30:31,159
Un type sympathique.
370
00:30:31,320 --> 00:30:32,594
Oui, sans doute.
371
00:30:33,920 --> 00:30:36,957
Le coiffeur est ouvert.
Débarrasse-toi de cette tignasse.
372
00:30:37,120 --> 00:30:38,712
Je vais voir Bill Reynolds.
373
00:30:41,120 --> 00:30:42,712
On se retrouve chez toi.
374
00:31:03,160 --> 00:31:04,673
Je suis dans le jardin.
375
00:31:09,280 --> 00:31:10,554
Venez.
376
00:31:11,880 --> 00:31:13,438
Excusez-moi, je suis…
377
00:31:13,600 --> 00:31:15,716
- Bonjour, M. Lee.
- Comment le savez-vous ?
378
00:31:15,880 --> 00:31:18,917
Bill a des photos de l'époque
où vous jouiez ensemble.
379
00:31:19,880 --> 00:31:21,552
Alors, je n'ai pas changé ?
380
00:31:23,080 --> 00:31:25,036
Je m'appelle Laura. Enchantée.
381
00:31:25,320 --> 00:31:27,880
Il a de la chance
de vous avoir pour femme.
382
00:31:29,240 --> 00:31:31,390
J'étais en train
de semer des myosotis.
383
00:31:31,560 --> 00:31:34,028
- Je ne veux pas…
- Non, j'ai terminé.
384
00:31:35,160 --> 00:31:36,878
Il faut que je vous félicite.
385
00:31:37,040 --> 00:31:38,268
Pour quoi ?
386
00:31:38,440 --> 00:31:40,271
Pour la victoire de Tom.
387
00:31:42,760 --> 00:31:43,875
Vous étiez là ?
388
00:31:44,040 --> 00:31:45,792
Oui, pendant un moment.
389
00:31:45,960 --> 00:31:47,518
Je suis parti aussi.
390
00:31:49,040 --> 00:31:50,314
C'est le printemps,
391
00:31:50,480 --> 00:31:54,678
l'époque des bagarres,
des nerfs à vif, des chahuts.
392
00:31:54,840 --> 00:31:57,149
Vous vous en souvenez sûrement.
393
00:31:57,320 --> 00:31:59,709
Mais c'était bien différent.
394
00:32:09,440 --> 00:32:12,477
Alors t'es dans le coin ?
Vous avez fait connaissance ?
395
00:32:12,640 --> 00:32:14,756
Ta femme me plaît beaucoup !
396
00:32:14,920 --> 00:32:16,911
Elle plaît à tout le monde.
397
00:32:17,080 --> 00:32:18,593
Tu as une mine superbe, Bill !
398
00:32:18,760 --> 00:32:21,115
J'essaie de rester en forme.
399
00:32:24,480 --> 00:32:27,199
Je vais vous préparer un cocktail.
400
00:32:27,360 --> 00:32:29,828
Je n'ai qu'un instant :
mon train est à 6 h 54.
401
00:32:30,000 --> 00:32:31,228
Ce ne sera pas long.
402
00:32:31,400 --> 00:32:33,118
Une femme bien, Bill.
403
00:32:37,920 --> 00:32:40,957
Herb… as-tu vu Tom ?
404
00:32:41,120 --> 00:32:43,873
Je l'ai envoyé
se faire couper les cheveux.
405
00:32:45,200 --> 00:32:46,713
Que se passe-t-il, Bill ?
406
00:32:46,880 --> 00:32:52,477
J'étais au match de tennis
et j'ai eu honte.
407
00:32:52,640 --> 00:32:54,198
On m'a tout raconté.
408
00:32:54,360 --> 00:32:57,352
Ce surnom qu'ils lui ont donné :
"Fillette" !
409
00:32:58,000 --> 00:32:59,513
Que se passe-t-il ?
410
00:33:00,320 --> 00:33:03,073
Tom est bizarre. Renfermé, secret.
411
00:33:03,240 --> 00:33:06,198
Il est différent des autres
et ils lui en veulent.
412
00:33:06,360 --> 00:33:09,477
Tout ça est arrivé
car mercredi dernier,
413
00:33:09,640 --> 00:33:11,676
nous l'attendions à la plage,
414
00:33:11,840 --> 00:33:15,230
et il est resté
avec quelques femmes de professeurs.
415
00:33:15,400 --> 00:33:17,436
Deux élèves l'ont trouvé.
416
00:33:17,600 --> 00:33:19,716
Il était avec elles
417
00:33:21,080 --> 00:33:22,559
en train de coudre !
418
00:33:26,800 --> 00:33:29,075
Au fond, ça ne me surprend pas.
419
00:33:30,200 --> 00:33:34,079
Une de nos bonnes lui a appris
des choses comme ça.
420
00:33:34,560 --> 00:33:36,516
Je l'ai renvoyée quand je l'ai su.
421
00:33:36,680 --> 00:33:39,638
Mais que des femmes de professeurs
l'encouragent…
422
00:33:39,800 --> 00:33:42,030
C'est maladroit, en effet.
423
00:33:42,320 --> 00:33:44,754
Pourquoi n'est-il pas
comme les autres ?
424
00:33:44,920 --> 00:33:47,878
Je lui ai donné
toutes les chances de l'être.
425
00:33:48,440 --> 00:33:50,635
Colonies de vacances, pensions…
426
00:33:50,800 --> 00:33:54,588
J'ai toujours choisi pour lui
les meilleures fréquentations.
427
00:33:55,200 --> 00:33:56,952
Pourquoi n'en a-t-il rien tiré ?
428
00:33:59,080 --> 00:34:01,674
Mon avis n'est peut-être
pas valable, mais…
429
00:34:01,840 --> 00:34:05,310
je crois que Tom est
comme les autres, si cela a un sens.
430
00:34:06,200 --> 00:34:08,634
Merci d'avoir dit cela,
Laura, mais…
431
00:34:09,120 --> 00:34:11,270
la réalité est différente.
432
00:34:13,240 --> 00:34:15,435
Il est hors du rang, Herb.
433
00:34:16,440 --> 00:34:19,398
Il apprendra à rentrer dans le rang.
434
00:34:20,840 --> 00:34:22,558
Je veux être fier de lui.
435
00:34:23,320 --> 00:34:25,231
Ça a toujours été mon but.
436
00:34:26,400 --> 00:34:28,595
Mais il m'empêche de l'être !
437
00:34:28,760 --> 00:34:32,309
Mes amis me demandent
ce qu'il veut faire, et je leur dis
438
00:34:32,880 --> 00:34:34,279
qu'il n'est pas encore fixé.
439
00:34:34,440 --> 00:34:37,273
Je ne peux pas avouer
qu'il veut devenir
440
00:34:38,040 --> 00:34:39,473
chanteur !
441
00:34:39,720 --> 00:34:42,553
Il est vraiment hors du coup.
442
00:34:43,040 --> 00:34:46,828
Il va en voir de toutes les couleurs
à la partie de pyjamas.
443
00:34:47,440 --> 00:34:49,795
J'aime autant ne pas y assister.
444
00:34:50,600 --> 00:34:53,194
Enfin… ça lui fera
peut-être du bien.
445
00:34:53,360 --> 00:34:55,635
Du bien, vous croyez, M. Lee ?
446
00:34:55,800 --> 00:34:59,349
Ces chahuts ne font jamais
de mal à personne !
447
00:34:59,520 --> 00:35:01,636
Je vais préparer des sandwichs.
448
00:35:01,800 --> 00:35:04,872
Ne vous dérangez pas.
Je dois aller voir Tom.
449
00:35:10,000 --> 00:35:11,638
Tu seras là, ce soir ?
450
00:35:13,000 --> 00:35:14,831
Je vais aller parler à Tom.
451
00:35:16,720 --> 00:35:19,075
Je déteste ce genre de tête-à-tête.
452
00:35:19,880 --> 00:35:22,872
J'en ai déjà eu un,
une fois, avec lui.
453
00:35:23,640 --> 00:35:25,517
Et il s'est mis à vomir.
454
00:35:26,320 --> 00:35:27,719
C'est terrible…
455
00:35:41,600 --> 00:35:44,558
Pas besoin de sandwichs.
Il est monté parler à Tom.
456
00:35:44,880 --> 00:35:48,634
Et ne lui donne pas de conseils
au sujet de son fils.
457
00:35:48,800 --> 00:35:50,916
Il le connaît mieux que toi.
458
00:35:51,600 --> 00:35:53,716
Je dîne avec le doyen.
459
00:35:53,880 --> 00:35:55,757
J'ai tout préparé ici.
460
00:35:56,040 --> 00:35:59,919
Désolé, mais lui et moi
avons à parler.
461
00:36:01,640 --> 00:36:04,313
Pourtant, tu iras à la partie
de pyjamas ?
462
00:36:06,840 --> 00:36:08,751
Rien ne me la ferait rater !
463
00:36:10,840 --> 00:36:12,319
De quoi s'agit-il, au juste ?
464
00:36:12,480 --> 00:36:15,392
Nous célébrons
notre victoire sur Hanover.
465
00:36:15,560 --> 00:36:19,712
Les anciens essaient d'arracher
leurs pyjamas aux bizuths.
466
00:36:20,000 --> 00:36:22,434
Ils vont passer Tom à tabac ?
467
00:36:22,600 --> 00:36:23,749
Oui.
468
00:36:24,280 --> 00:36:26,236
Il l'a bien cherché !
469
00:36:26,800 --> 00:36:28,233
Qu'il devienne un homme !
470
00:36:28,400 --> 00:36:30,516
Je ne t'ai jamais vu
aussi en colère.
471
00:36:30,680 --> 00:36:34,116
Je dirige cet établissement.
J'y ai été étudiant.
472
00:36:34,280 --> 00:36:35,759
Il doit rester propre…
473
00:36:35,920 --> 00:36:38,388
quel que soit ton avis.
474
00:36:39,320 --> 00:36:42,517
La mauvaise réputation
d'un seul élève peut le détruire !
475
00:36:42,680 --> 00:36:46,355
Elle peut aussi détruire cet élève,
476
00:36:46,520 --> 00:36:49,512
le faire douter de lui
toute sa vie…
477
00:36:49,680 --> 00:36:51,989
Son père voulait
que j'en fasse un homme.
478
00:36:52,160 --> 00:36:54,674
- Et tu as échoué ?
- Avec ton aide !
479
00:36:56,480 --> 00:36:59,233
- L'incident de la plage ?
- Ça et tout le reste.
480
00:36:59,400 --> 00:37:02,790
Il aime mieux rester ici avec toi
à lire des poèmes
481
00:37:02,960 --> 00:37:04,598
que sortir avec nous !
482
00:37:04,760 --> 00:37:06,751
Il n'a jamais eu de foyer !
483
00:37:06,920 --> 00:37:09,229
Cette maison est
ce qui y ressemble le plus,
484
00:37:09,400 --> 00:37:11,038
et il voit en moi…
485
00:37:11,200 --> 00:37:12,599
Quoi, exactement ?
486
00:37:19,960 --> 00:37:22,076
Ne te mêle pas de ces choses.
487
00:37:22,960 --> 00:37:24,951
Il y a un an, à ton arrivée,
488
00:37:25,120 --> 00:37:29,238
je t'ai dit qu'avec ta sensibilité,
ton rôle serait difficile.
489
00:37:29,600 --> 00:37:32,512
Que tu rencontrerais
beaucoup de garçons
490
00:37:32,680 --> 00:37:37,231
qui auraient tous des problèmes
déchirants, à première vue.
491
00:37:38,200 --> 00:37:42,079
Tu m'as promis que
tu ne t'y laisserais pas prendre.
492
00:37:43,040 --> 00:37:44,678
Je m'en souviens.
493
00:37:44,960 --> 00:37:46,393
Mais… à cet âge…
494
00:37:46,560 --> 00:37:50,758
Quand j'étais élève ici,
j'ai eu mes problèmes aussi.
495
00:37:51,640 --> 00:37:56,475
Je restais dans ma chambre
à écouter disque après disque.
496
00:37:57,360 --> 00:38:00,432
J'avais un coin
où je me cachais pour pleurer.
497
00:38:02,320 --> 00:38:05,153
Mais je m'en suis tiré, Laura,
et tout seul !
498
00:38:05,400 --> 00:38:08,233
Quand la femme du proviseur
t'a donné cette théière,
499
00:38:08,400 --> 00:38:11,198
elle t'a donné
son conseil habituel :
500
00:38:11,360 --> 00:38:13,555
"Restez spectatrice".
501
00:38:13,720 --> 00:38:15,392
Elle a raison !
502
00:38:15,560 --> 00:38:18,950
Elle t'a conseillé de ne donner
aux étudiants que du thé…
503
00:38:19,120 --> 00:38:21,429
Du thé et de la sympathie,
je me souviens.
504
00:38:22,320 --> 00:38:23,719
C'est seulement que…
505
00:38:23,880 --> 00:38:26,519
C'est cet âge ! 17 ou 18 ans…
506
00:38:26,680 --> 00:38:28,079
Je sais bien !
507
00:38:28,240 --> 00:38:30,515
L'âge de John quand…
508
00:38:30,800 --> 00:38:33,712
Je sais… tu n'aimes pas
que je parle de lui.
509
00:38:33,880 --> 00:38:38,351
Mais il avait juste 18 ans
quand je l'ai épousé.
510
00:38:38,640 --> 00:38:41,074
Je sais combien
on peut souffrir à cet âge.
511
00:38:41,240 --> 00:38:43,549
C'est une période déchirante.
512
00:38:43,720 --> 00:38:46,917
Ce ne sont plus des enfants
et pas encore des hommes.
513
00:38:47,080 --> 00:38:51,278
Ils se demandent s'ils réussiront
leur vie d'homme.
514
00:39:02,960 --> 00:39:07,033
Je ferais bien de me changer
si je dois dîner avec le doyen.
515
00:39:27,080 --> 00:39:28,513
Et tes cheveux ?
516
00:39:30,400 --> 00:39:33,073
Le coiffeur a fermé avant mon tour.
517
00:39:34,520 --> 00:39:35,999
Lundi matin sans faute.
518
00:39:38,840 --> 00:39:41,115
Cette chambre a bien changé.
519
00:39:41,880 --> 00:39:44,314
Moi, j'avais une pin-up
520
00:39:45,400 --> 00:39:46,913
sur ce mur.
521
00:39:48,080 --> 00:39:50,913
Des rideaux ?
C'est à ça que sert ton argent ?
522
00:39:53,560 --> 00:39:57,758
J'essaie de donner à cette pièce
l'air d'un vrai foyer.
523
00:40:05,680 --> 00:40:08,433
Mes affaires, à moi,
traînaient partout.
524
00:40:08,760 --> 00:40:12,150
Je n'ai jamais été très soigné…
525
00:40:16,600 --> 00:40:17,999
Qu'est-ce que c'est que ça ?
526
00:40:18,160 --> 00:40:21,391
Un costume que Mme Reynolds
m'a arrangé.
527
00:40:21,560 --> 00:40:23,915
Je joue dans la pièce, samedi.
528
00:40:24,080 --> 00:40:25,559
Tu joues quoi ?
529
00:40:25,720 --> 00:40:28,234
Lady Teazle dans
L'École de la médisance.
530
00:40:36,120 --> 00:40:37,712
Écoute-moi bien…
531
00:40:38,520 --> 00:40:41,193
- Tu ne joueras pas ce rôle !
- Pourquoi ?
532
00:40:41,360 --> 00:40:44,989
Tu devrais être le premier
à savoir pourquoi.
533
00:40:45,160 --> 00:40:48,391
On viendra te chercher
en taxi, Fillette !
534
00:40:48,880 --> 00:40:51,633
Fais-toi belle
pour 8 h moins le quart !
535
00:40:51,840 --> 00:40:53,751
Et tu demandes pourquoi !
536
00:40:54,720 --> 00:40:55,948
Mon propre fils…
537
00:40:56,720 --> 00:41:00,110
Tu ne joueras pas ce rôle !
Tu n'es pas une "Fillette" !
538
00:41:00,480 --> 00:41:02,516
Prouve-le-leur !
539
00:41:03,680 --> 00:41:05,033
À toi aussi ?
540
00:41:08,160 --> 00:41:09,639
Non. Pas à moi.
541
00:41:12,440 --> 00:41:14,431
À Mme Reynolds ?
542
00:41:15,360 --> 00:41:16,918
Sans doute.
543
00:41:18,160 --> 00:41:21,835
Viens chez Bill et appelle celui
qui monte la pièce.
544
00:41:22,000 --> 00:41:23,479
Dis-lui que tu refuses.
545
00:41:23,640 --> 00:41:25,119
Je le ferai plus tard.
546
00:41:25,760 --> 00:41:26,875
Tout de suite !
547
00:41:40,800 --> 00:41:42,995
Je vais téléphoner d'ici.
548
00:41:43,160 --> 00:41:44,957
Non, viens chez Bill.
549
00:41:47,680 --> 00:41:48,954
Écoute…
550
00:41:49,120 --> 00:41:52,032
À la fête, ce soir, défends-toi.
551
00:41:52,720 --> 00:41:55,473
Si j'apprends
que tu ne les as pas matés…
552
00:41:56,480 --> 00:41:57,629
alors…
553
00:41:57,800 --> 00:42:00,075
Défends-toi, compris ?
554
00:42:07,520 --> 00:42:09,158
Bill arrive tout de suite.
555
00:42:09,320 --> 00:42:11,914
J'aimerais que Tom
utilise votre téléphone,
556
00:42:12,080 --> 00:42:13,399
si c'est possible,
557
00:42:13,560 --> 00:42:16,870
pour avertir son metteur en scène
qu'il ne jouera pas.
558
00:42:18,120 --> 00:42:20,031
C'est pour moi qu'il fait ça.
559
00:42:20,960 --> 00:42:22,791
Bill comprendra, lui.
560
00:42:28,640 --> 00:42:32,428
Donne-moi le numéro du gars qui
monte la pièce. Tom veut l'appeler.
561
00:42:35,400 --> 00:42:38,073
- Il peut appeler d'ici ?
- Pas de problème.
562
00:42:38,880 --> 00:42:41,394
Quand pars-tu en montagne, Bill ?
563
00:42:41,560 --> 00:42:43,471
Samedi prochain, Herb.
564
00:42:43,640 --> 00:42:45,278
Emmène Tom avec toi.
565
00:42:45,640 --> 00:42:47,676
Il est membre du comité du bal.
566
00:42:47,840 --> 00:42:50,912
Mais il sera le bienvenu,
comme toujours.
567
00:43:03,560 --> 00:43:04,879
C'est le 326.
568
00:43:15,760 --> 00:43:17,512
Tom ne joue plus dans la pièce.
569
00:43:19,960 --> 00:43:22,520
Tu viens manger avec nous, Laura ?
570
00:43:22,680 --> 00:43:24,716
Je n'ai pas faim, merci.
571
00:43:26,200 --> 00:43:28,794
Dépêche-toi.
J'ai un train à prendre.
572
00:43:32,680 --> 00:43:35,592
Nous irons à la fête après.
Tu es sûre… ?
573
00:43:35,760 --> 00:43:36,749
Absolument.
574
00:43:36,960 --> 00:43:38,188
C'est occupé.
575
00:43:38,360 --> 00:43:39,839
Insiste.
576
00:43:41,800 --> 00:43:45,110
Avant que je m'en aille,
as-tu besoin de quelque chose ?
577
00:43:48,080 --> 00:43:50,753
S'il te faut quoi que ce soit,
578
00:43:51,720 --> 00:43:52,835
fais-moi signe.
579
00:43:55,960 --> 00:43:58,155
À la semaine prochaine, Laura.
580
00:43:58,320 --> 00:44:00,151
L'orage sera passé.
581
00:44:01,720 --> 00:44:03,711
Laura, j'aimerais vraiment…
582
00:44:20,600 --> 00:44:23,433
M. Mayberry ? Ici Tom Lee.
583
00:44:25,200 --> 00:44:27,998
Je sais que c'est l'heure du dîner,
584
00:44:28,200 --> 00:44:29,553
mais je voulais…
585
00:44:32,040 --> 00:44:33,837
je voulais vous dire que…
586
00:44:34,480 --> 00:44:36,710
je ne pourrai pas jouer
dans la pièce.
587
00:44:42,160 --> 00:44:43,718
Je ne peux pas !
588
00:44:50,240 --> 00:44:52,595
Fred ? Ici Laura.
589
00:44:58,120 --> 00:44:59,758
Le père de Tom…
590
00:45:00,920 --> 00:45:04,356
trouve que Tom devrait surtout
travailler ses examens.
591
00:45:07,200 --> 00:45:09,953
Vous aviez bien une doublure
pour ce rôle ?
592
00:45:11,400 --> 00:45:14,312
Naturellement !
C'est une grosse déception pour Tom.
593
00:45:14,480 --> 00:45:16,550
Nous en parlerons demain…
594
00:45:33,800 --> 00:45:36,519
Il faudra lui garder
sa boîte à couture, ce soir.
595
00:45:36,680 --> 00:45:38,557
Elle pourrait s'abîmer !
596
00:45:38,720 --> 00:45:41,393
Al, on viendra chercher
la môme à 7 h 45 !
597
00:45:58,440 --> 00:46:02,479
Joan Harrison vient prendre
le thé ici, demain. Venez aussi.
598
00:46:02,680 --> 00:46:05,592
Et invitez-la au bal de samedi.
599
00:46:11,840 --> 00:46:13,239
Je vous avais invitée.
600
00:46:14,520 --> 00:46:15,873
Vous me soupçonnez aussi ?
601
00:46:16,160 --> 00:46:18,390
Comme les autres, comme mon père ?
602
00:46:18,720 --> 00:46:20,950
Joan vous débarrassera de moi ?
603
00:46:21,360 --> 00:46:24,318
Je l'ai invitée
pour faire taire la calomnie.
604
00:47:31,800 --> 00:47:34,234
Cendrillon, c'est l'heure du bal !
605
00:47:37,600 --> 00:47:40,353
Mets ta belle robe et allons-y !
606
00:47:41,160 --> 00:47:44,357
"Soufflons et poussons
pour entrer dans la maison !"
607
00:47:50,760 --> 00:47:52,716
Très bien… allons-y.
608
00:48:15,160 --> 00:48:16,798
Vous n'y participez pas ?
609
00:48:16,960 --> 00:48:18,473
C'est pour les gosses !
610
00:48:38,680 --> 00:48:40,238
Tu n'y vas pas, Al ?
611
00:48:40,400 --> 00:48:41,879
Quel intérêt ?
612
00:48:46,080 --> 00:48:47,832
Calme-toi, Fillette.
613
00:48:52,040 --> 00:48:54,349
Surtout, ne prends pas froid.
614
00:48:58,320 --> 00:48:59,673
Je préfère m'en aller.
615
00:48:59,840 --> 00:49:02,308
Voyons, il n'arrive jamais rien.
616
00:49:03,000 --> 00:49:04,718
Il suffit d'une fois.
617
00:49:04,880 --> 00:49:06,518
Allons, c'est un jeu !
618
00:49:16,280 --> 00:49:18,475
Formons un cercle !
619
00:49:18,800 --> 00:49:20,472
Protégez bien Fillette,
620
00:49:20,680 --> 00:49:21,908
elle est fragile !
621
00:49:23,120 --> 00:49:26,192
Déchirez pas le pyjama
de Fillette !
622
00:49:26,360 --> 00:49:28,999
Touchez pas à Fillette !
On la protège !
623
00:49:29,680 --> 00:49:33,229
Celui qui la touche
crèvera comme un chien !
624
00:49:37,360 --> 00:49:39,715
Reste à l'abri des sales brutes !
625
00:49:41,920 --> 00:49:43,876
Tu vois ? C'est inoffensif.
626
00:49:46,960 --> 00:49:50,396
Soyez galants avec Fillette,
ou elle va pleurer !
627
00:50:00,000 --> 00:50:03,310
Tu devrais pas faire ça, Al,
mais puisque tu t'y mets…
628
00:50:40,080 --> 00:50:43,993
Je n'aurais pas dû intervenir,
mais je n'ai pas réfléchi…
629
00:50:44,760 --> 00:50:45,988
Ça ne fait rien.
630
00:50:47,200 --> 00:50:49,430
Avez-vous de quoi vous soigner ?
631
00:50:53,640 --> 00:50:56,393
Je voulais vous remercier
pour les graines.
632
00:50:58,640 --> 00:51:01,632
C'est bien entendu ?
Thé, lundi, avec Joan ?
633
00:51:12,360 --> 00:51:13,475
Je ne sais pas, père.
634
00:51:13,640 --> 00:51:17,349
C'était ridicule que personne
ne déchire le pyjama de Tom.
635
00:51:17,520 --> 00:51:19,556
J'ignore pourquoi j'ai fait ça.
636
00:51:20,400 --> 00:51:23,073
Comment ça,
"Qu'en pense l'équipe ?"
637
00:51:23,960 --> 00:51:25,951
Comment l'as-tu appris ?
638
00:51:32,640 --> 00:51:34,278
Oui, je connais Mike.
639
00:51:35,600 --> 00:51:39,309
Oui, c'est un brave type.
Il joue avant-centre.
640
00:51:42,640 --> 00:51:45,393
Écoute, père,
ça ne sera pas facile.
641
00:51:45,560 --> 00:51:48,711
C'est bien tard,
et même si je voulais changer…
642
00:51:51,640 --> 00:51:53,870
D'accord. J'y réfléchirai.
643
00:51:55,720 --> 00:51:59,110
Je ne peux pas être plus affirmatif.
J'y réfléchirai !
644
00:52:00,040 --> 00:52:04,272
Je m'excuse, père…
mais ça sera difficile.
645
00:52:05,520 --> 00:52:07,158
Je vais être en retard.
646
00:52:34,560 --> 00:52:35,709
M. Reynolds est là ?
647
00:52:35,880 --> 00:52:37,871
Non. Je peux vous aider ?
648
00:52:38,040 --> 00:52:39,996
Je repasserai plus tard.
649
00:52:40,160 --> 00:52:43,152
Il ne rentrera pas
avant l'heure du dîner.
650
00:52:43,880 --> 00:52:48,158
Alors, vous pourriez peut-être
lui faire une commission.
651
00:52:49,240 --> 00:52:51,356
Je change de chambre à la rentrée.
652
00:52:51,520 --> 00:52:54,557
Je voulais juste
le prévenir à temps.
653
00:52:56,360 --> 00:52:58,920
Je sais qu'il regrettera
de vous perdre, Al.
654
00:52:59,080 --> 00:53:01,913
Je logerai dans le bâtiment
de M. Harmon.
655
00:53:02,080 --> 00:53:04,275
Tom aussi ?
656
00:53:04,440 --> 00:53:06,954
Non. Seulement moi.
657
00:53:08,080 --> 00:53:10,469
Tom est-il au courant ?
658
00:53:15,040 --> 00:53:17,110
Entrez donc un moment…
659
00:53:31,640 --> 00:53:32,993
Une cigarette ?
660
00:53:33,960 --> 00:53:35,757
Je suis à l'entraînement.
661
00:53:44,800 --> 00:53:47,758
Ça ne sera pas facile
de dire cela à Tom.
662
00:53:51,520 --> 00:53:54,990
Je regrette que vous ne restiez pas
compagnons de chambre.
663
00:53:57,560 --> 00:53:59,391
Mon père m'a appelé.
664
00:53:59,760 --> 00:54:02,228
Il veut que j'aille habiter
avec Mike Farrell.
665
00:54:02,400 --> 00:54:03,992
Il dit que c'est un type bien.
666
00:54:04,160 --> 00:54:06,116
Il a toujours voulu
que j'habite avec lui.
667
00:54:06,280 --> 00:54:08,953
Je crois qu'il a logé
avec le père de Mike…
668
00:54:10,840 --> 00:54:14,753
J'ai beaucoup admiré votre geste,
au feu de joie.
669
00:54:16,880 --> 00:54:21,192
Il fallait du courage…
pas du courage physique, mais moral.
670
00:54:23,440 --> 00:54:26,910
Vous connaissez Tom
mieux que quiconque.
671
00:54:27,080 --> 00:54:30,595
Si vous changez de chambre,
ça l'achèvera dans ses études
672
00:54:30,760 --> 00:54:32,830
et peut-être davantage.
673
00:54:34,520 --> 00:54:37,159
Mais c'est mon père,
les copains, et…
674
00:54:37,320 --> 00:54:38,469
Et quoi ?
675
00:54:47,440 --> 00:54:49,510
Il a vraiment des manières…
676
00:54:50,920 --> 00:54:52,956
Pourquoi marche-t-il en…
677
00:54:55,360 --> 00:54:58,033
Pourquoi évite-t-il
nos conversations ?
678
00:54:58,200 --> 00:54:59,713
Il ne parle que de musique !
679
00:54:59,880 --> 00:55:02,394
Il veut être chanteur,
alors il en parle.
680
00:55:02,560 --> 00:55:05,438
- Il ne sort jamais une fille.
- Ce qui prouve ?
681
00:55:05,600 --> 00:55:10,116
Il est toujours seul
à se promener en vélo
682
00:55:10,280 --> 00:55:13,352
ou à écouter des disques
dans la salle de musique.
683
00:55:14,480 --> 00:55:19,031
Il y a des moments où
l'on préfère la solitude à la foule.
684
00:55:19,200 --> 00:55:22,317
Quand on est très amoureux,
par exemple.
685
00:55:23,640 --> 00:55:25,835
Oui, il est peut-être amoureux.
686
00:55:26,480 --> 00:55:28,630
J'habite avec lui.
687
00:55:28,800 --> 00:55:31,712
Il n'écrit à aucune fille.
688
00:55:31,880 --> 00:55:35,839
Il ne parle d'aucune fille !
Il ne peut pas être amoureux !
689
00:55:37,600 --> 00:55:40,592
Je reviendrai voir M. Reynolds
plus tard.
690
00:55:42,880 --> 00:55:45,997
Supposez que je commence
à parler de vous…
691
00:55:47,440 --> 00:55:49,351
Comment ça, "parler" ?
692
00:55:49,520 --> 00:55:51,272
Je ne sais pas…
693
00:55:51,440 --> 00:55:54,273
Par exemple, dire de vous
ce que l'on dit de Tom.
694
00:55:57,640 --> 00:56:00,108
"Fillette" ?
Ça ne prendrait jamais !
695
00:56:01,040 --> 00:56:02,314
Pourquoi ?
696
00:56:02,560 --> 00:56:05,233
Parce que vous êtes fort
et cultivez vos muscles ?
697
00:56:05,400 --> 00:56:07,118
Parce que vous êtes
698
00:56:07,320 --> 00:56:08,673
un "chef" ?
699
00:56:11,800 --> 00:56:13,916
Vous ne feriez pas ça ?
700
00:56:16,000 --> 00:56:18,468
Non, probablement pas.
701
00:56:19,680 --> 00:56:21,079
Mais je pourrais.
702
00:56:21,240 --> 00:56:24,949
Cela vous montrerait
comment se défait une réputation.
703
00:56:25,120 --> 00:56:26,951
Une fois la rumeur lancée,
704
00:56:27,160 --> 00:56:29,594
vous verriez
comme vos manières viriles
705
00:56:29,800 --> 00:56:32,155
deviendraient soudain suspectes.
706
00:56:40,560 --> 00:56:43,552
J'ai une chance de devenir
capitaine de l'équipe…
707
00:56:43,720 --> 00:56:46,792
Je ne vais pas
vous la faire perdre.
708
00:56:46,960 --> 00:56:50,589
Sans vouloir vous offenser,
vous pouvez toujours parler :
709
00:56:50,760 --> 00:56:53,752
vous n'êtes pas impliquée !
Vous n'êtes qu'une spectatrice.
710
00:56:53,920 --> 00:56:57,754
Vous ne risquez rien,
de toute façon.
711
00:57:00,880 --> 00:57:02,108
Excusez-moi.
712
00:57:02,640 --> 00:57:05,200
Votre critique est justifiée.
713
00:57:05,880 --> 00:57:07,677
J'aurais dû me taire.
714
00:57:09,120 --> 00:57:10,951
C'est vrai…
715
00:57:12,000 --> 00:57:13,638
je ne suis qu'une spectatrice.
716
00:57:15,800 --> 00:57:17,119
Excusez-moi.
717
00:57:18,040 --> 00:57:20,190
Vous êtes épatante.
718
00:57:20,360 --> 00:57:24,114
Vous êtes la femme de prof
la plus chic que j'aie connue !
719
00:57:28,480 --> 00:57:29,276
Je regrette.
720
00:57:30,320 --> 00:57:31,958
Je regrette aussi.
721
00:57:53,800 --> 00:57:56,837
Vous vouliez ceciVotre… Tom
722
00:58:48,760 --> 00:58:50,318
Je te dérange ?
723
00:58:50,840 --> 00:58:52,796
À vrai dire, je n'écoutais pas.
724
00:58:53,640 --> 00:58:55,915
Tu as une jolie cravate.
725
00:58:56,080 --> 00:58:57,911
Elle est à toi. Tu la veux ?
726
00:58:58,600 --> 00:59:00,875
Je n'en porte qu'une à la fois.
727
00:59:02,960 --> 00:59:04,951
Tu viens écouter des disques ?
728
00:59:09,960 --> 00:59:11,712
C'est dur pour toi, hein ?
729
00:59:16,760 --> 00:59:19,797
À l'université de mon frère,
il y a souvent des bagarres.
730
00:59:19,960 --> 00:59:22,030
Sans raison…
731
00:59:22,200 --> 00:59:24,634
Ici, ils tombent tous
sur un seul gars et…
732
00:59:24,800 --> 00:59:26,916
J'ai été à une réunion
du comité du bal.
733
00:59:27,080 --> 00:59:29,036
Je n'en fais plus partie !
734
00:59:29,200 --> 00:59:33,796
Sous prétexte que je me suis dégonflé
pour jouer la pièce !
735
00:59:33,960 --> 00:59:36,110
- Fais quelque chose !
- Mais quoi ?
736
00:59:36,280 --> 00:59:37,554
Tu pourrais…
737
00:59:40,760 --> 00:59:42,239
Je ne sais pas.
738
00:59:42,400 --> 00:59:44,391
J'ai fait l'indifférent…
739
00:59:44,600 --> 00:59:46,431
mais je n'en peux plus !
740
00:59:46,960 --> 00:59:48,632
Le problème, c'est que…
741
00:59:48,800 --> 00:59:52,349
mes moindres actions me semblent
équivoques, à présent !
742
00:59:54,880 --> 00:59:56,996
Ça t'ennuierait
que j'essaie de t'aider ?
743
00:59:57,720 --> 00:59:59,199
Mais comment ?
744
00:59:59,640 --> 01:00:02,950
Ça va peut-être te rendre furieux
et te paraître idiot.
745
01:00:03,120 --> 01:00:05,475
Mais les gens raisonnent ainsi.
746
01:00:07,360 --> 01:00:10,909
Tu peux t'aider toi-même,
rien qu'en changeant ton apparence.
747
01:00:11,720 --> 01:00:13,039
Me couper les cheveux ?
748
01:00:13,640 --> 01:00:15,995
Pourquoi est-ce plus viril
d'être coiffé…
749
01:00:16,160 --> 01:00:18,151
Je n'en sais rien, mais…
750
01:00:18,320 --> 01:00:20,629
J'ai déjà eu les cheveux en brosse !
751
01:00:20,800 --> 01:00:23,473
Ça ne va ni à mes cheveux,
ni à ma tête !
752
01:00:31,360 --> 01:00:34,796
Pardon, Al…
je ne voulais pas te crier dessus.
753
01:00:35,000 --> 01:00:36,956
Merci d'avoir essayé de m'aider.
754
01:00:43,480 --> 01:00:45,391
Ta façon de marcher…
755
01:00:46,200 --> 01:00:47,599
J'essaie de t'aider.
756
01:00:47,760 --> 01:00:50,479
Ma démarche n'a jamais gêné
personne avant mercredi !
757
01:00:50,640 --> 01:00:51,868
N'en parlons plus.
758
01:01:00,520 --> 01:01:02,317
Montre-moi comment je marche.
759
01:01:07,760 --> 01:01:09,318
Vas-y… marche.
760
01:01:12,880 --> 01:01:15,075
Je ne pourrai même plus marcher !
761
01:01:24,680 --> 01:01:27,319
Je marche… dis-moi comment.
762
01:01:31,880 --> 01:01:34,440
Je ne sais pas. C'est comme…
763
01:01:35,280 --> 01:01:36,508
Comprends pas.
764
01:01:40,680 --> 01:01:41,669
Montre-moi.
765
01:01:41,840 --> 01:01:43,398
Je ne saurais pas, moi.
766
01:01:44,040 --> 01:01:46,315
Alors, je vais étudier ta démarche.
767
01:01:46,480 --> 01:01:48,596
Je n'ai jamais fait attention.
768
01:02:01,880 --> 01:02:02,949
Recommence.
769
01:02:04,000 --> 01:02:05,638
Si tu en parles aux autres…
770
01:02:05,800 --> 01:02:07,518
Tu m'en crois capable ?
771
01:02:16,480 --> 01:02:19,756
Tu marches bien.
Je vais essayer de t'imiter.
772
01:02:32,520 --> 01:02:34,715
Tu crois que ça changera
quelque chose ?
773
01:02:34,880 --> 01:02:36,233
Je ne sais pas.
774
01:02:36,400 --> 01:02:38,231
Plus maintenant.
775
01:02:38,680 --> 01:02:40,318
Merci quand même.
776
01:02:50,720 --> 01:02:52,472
Tu nous as tous entendus
777
01:02:52,640 --> 01:02:56,394
parler de femmes,
nous vanter de nos exploits, hein ?
778
01:02:56,560 --> 01:02:57,959
Oui, et alors ?
779
01:02:58,760 --> 01:03:00,478
Tu ne vas pas au bal de samedi.
780
01:03:00,640 --> 01:03:01,595
Plus maintenant.
781
01:03:01,760 --> 01:03:04,797
Tu connais Ellie,
la serveuse du snack ?
782
01:03:04,960 --> 01:03:05,790
Oui. Et alors ?
783
01:03:05,960 --> 01:03:08,076
Tu sais ce qu'en pensent les gars.
784
01:03:08,760 --> 01:03:11,638
Tombe-lui dessus, samedi soir.
785
01:03:11,800 --> 01:03:13,199
Que veux-tu dire ?
786
01:03:13,360 --> 01:03:15,476
Faut que je te fasse un dessin ?
787
01:03:16,760 --> 01:03:18,591
Ellie Martin…
788
01:03:19,120 --> 01:03:20,838
Je sais, elle est pas terrible…
789
01:03:21,000 --> 01:03:23,434
Si je suis pris, je serai renvoyé !
790
01:03:23,600 --> 01:03:26,319
Aucun risque.
Et le lendemain, ça se saura.
791
01:03:26,480 --> 01:03:30,473
Pas les profs ! Les gars !
Ellie est un moulin à paroles !
792
01:03:30,640 --> 01:03:32,551
Ta réputation serait faite !
793
01:03:33,920 --> 01:03:35,512
Tu plaisantes ?
794
01:03:38,080 --> 01:03:39,559
Évidemment…
795
01:03:40,360 --> 01:03:43,113
si tu n'aimes pas
ce genre de choses…
796
01:03:52,840 --> 01:03:55,035
Tu n'as jamais été seul
avec une fille ?
797
01:03:55,200 --> 01:03:57,714
Enfin… vraiment seul.
798
01:04:01,320 --> 01:04:03,629
- Tu veux que je te dise ?
- Quoi ?
799
01:04:04,720 --> 01:04:06,119
Moi non plus.
800
01:04:07,880 --> 01:04:11,953
Toutes ces histoires
que tu racontes sont des blagues ?
801
01:04:12,120 --> 01:04:14,270
Je vais regretter ma franchise !
802
01:04:15,360 --> 01:04:18,796
Alors pourquoi ne vas-tu pas
chez Ellie, toi ?
803
01:04:19,080 --> 01:04:20,479
Pourquoi moi ?
804
01:04:20,640 --> 01:04:22,870
Tu n'as rien à prouver, hein ?
805
01:04:24,560 --> 01:04:28,075
Laisse tomber !
C'était une mauvaise idée.
806
01:04:31,680 --> 01:04:33,318
Tom, à la rentrée…
807
01:04:36,080 --> 01:04:37,957
À la rentrée. Oui ?
808
01:04:38,560 --> 01:04:41,791
Mike Farrell m'a demandé
de partager sa chambre.
809
01:04:41,960 --> 01:04:43,439
L'équipe y est…
810
01:04:43,600 --> 01:04:44,953
Je comprends.
811
01:04:45,120 --> 01:04:48,829
Je regrette de ne pas t'avoir averti
plus tôt…
812
01:04:49,520 --> 01:04:51,078
Je comprends !
813
01:04:55,080 --> 01:04:56,638
À plus tard.
814
01:05:07,920 --> 01:05:10,195
Je t'ai dit de la garder.
815
01:05:13,240 --> 01:05:14,355
Elle est à toi.
816
01:05:18,680 --> 01:05:19,999
À plus tard.
817
01:06:06,680 --> 01:06:07,954
Je suis là-haut.
818
01:06:08,920 --> 01:06:10,433
J'ai gagné la partie.
819
01:06:12,520 --> 01:06:14,909
Enfin !
Mais ça n'a pas été facile.
820
01:06:15,080 --> 01:06:18,675
Harvey s'est défendu
comme un beau diable.
821
01:06:22,480 --> 01:06:25,074
Tu voulais ce bouquin de poèmes.
822
01:06:25,360 --> 01:06:26,952
Commentas-tu deviné ?
823
01:06:27,120 --> 01:06:28,758
Tu me l'avais dit.
824
01:06:34,720 --> 01:06:37,473
- Tu l'as déjà.
- Oui. On me l'a donné.
825
01:06:39,680 --> 01:06:41,796
Tom savait que je le voulais.
826
01:06:49,240 --> 01:06:53,074
Qu'importe qu'il m'ait aussi
donné ce livre ?
827
01:06:53,240 --> 01:06:57,631
Chaque fois que je veux
te faire plaisir, c'est raté !
828
01:06:57,800 --> 01:07:00,189
Ne dis pas ça, ce n'est pas vrai !
829
01:07:00,520 --> 01:07:03,353
Cette coïncidence
est plutôt drôle, non ?
830
01:07:03,520 --> 01:07:05,795
Je ne la trouve pas drôle, moi !
831
01:07:09,840 --> 01:07:12,638
Je suis très touchée
que tu t'en sois souvenu.
832
01:07:12,800 --> 01:07:14,438
Et je t'en remercie.
833
01:07:14,960 --> 01:07:18,236
Regarde-moi…
laisse-moi te dire merci.
834
01:07:20,520 --> 01:07:24,115
Ne peux-tu même pas accepter
que je te remercie ?
835
01:07:28,920 --> 01:07:31,912
Nous devenons étrangers
l'un à l'autre.
836
01:07:32,360 --> 01:07:35,352
Ne sens-tu pas
que nous perdons contact ?
837
01:07:35,880 --> 01:07:38,348
Je sais que tu dois partir.
838
01:07:39,720 --> 01:07:43,269
Pourquoi ce mur entre nous ?
839
01:07:44,120 --> 01:07:47,112
Tu restes loin de moi,
distant… absent…
840
01:07:47,280 --> 01:07:50,238
Une sorte de tension
croît entre nous…
841
01:07:51,120 --> 01:07:52,917
Ne le sens-tu pas ?
842
01:07:53,080 --> 01:07:57,358
Tu t'écartes de moi,
tu laisses cette colère augmenter…
843
01:07:58,400 --> 01:08:02,029
Nous n'avons plus
de moments de bonheur…
844
01:08:02,640 --> 01:08:07,316
de paix
comme pendant notre lune de miel…
845
01:08:07,600 --> 01:08:10,433
comme quand nous étions en Italie.
846
01:08:10,920 --> 01:08:12,592
Maintenant, au contraire…
847
01:08:13,840 --> 01:08:16,638
Tu sais ce que je veux dire !
848
01:08:18,960 --> 01:08:21,076
Qu'est-ce qui te prend, Laura ?
849
01:08:24,560 --> 01:08:27,074
La lune de miel n'a qu'un temps.
850
01:08:29,600 --> 01:08:32,239
Tu crois que c'est cela
dont je parlais ?
851
01:08:32,440 --> 01:08:35,273
J'ignore pourquoi
tu m'en parles maintenant.
852
01:08:35,480 --> 01:08:39,519
Moi aussi.
Mettons que je n'aie rien dit.
853
01:08:42,000 --> 01:08:44,070
Veux-tu du thé ?
854
01:08:48,280 --> 01:08:50,191
Joan Harrison vient prendre le thé.
855
01:08:50,360 --> 01:08:51,634
Non, justement pas.
856
01:08:51,840 --> 01:08:55,071
L'inviter n'était pas très malin
de ta part.
857
01:08:56,280 --> 01:08:59,113
Je pensais que Tom
l'emmènerait au bal.
858
01:08:59,280 --> 01:09:00,918
Il est membre du Comité.
859
01:09:01,080 --> 01:09:03,799
Il paraît qu'il ne l'est plus.
860
01:09:03,960 --> 01:09:06,076
Tu es bien hôtesse, au bal ?
861
01:09:08,880 --> 01:09:11,838
Je pars en excursion, samedi.
862
01:09:12,000 --> 01:09:13,956
La météo annonce la pluie.
863
01:09:17,480 --> 01:09:19,072
C'est dommage.
864
01:09:19,840 --> 01:09:22,798
Al nous quitte à la rentrée,
à cause de Tom.
865
01:09:26,120 --> 01:09:28,270
Nous perdons un champion.
866
01:09:28,560 --> 01:09:31,711
Le seul que nous ayons eu ici
depuis 8 ans.
867
01:09:32,760 --> 01:09:35,354
Remarque
que nous perdons aussi Tom.
868
01:09:39,720 --> 01:09:44,350
Puisque nous n'acceptons pas
de pensionnaire seul.
869
01:09:46,200 --> 01:09:47,918
Je regretterai Tom.
870
01:09:48,080 --> 01:09:49,593
Ça, je m'en doute !
871
01:09:49,920 --> 01:09:53,196
L'intérêt que je lui porte
ne devrait pas t'irriter.
872
01:09:53,800 --> 01:09:57,156
Non seulement tu es en colère,
mais tu sembles presque…
873
01:09:57,760 --> 01:09:59,034
jaloux.
874
01:10:02,880 --> 01:10:06,350
Quelle autre explication
peux-tu donner à ton attitude ?
875
01:10:06,520 --> 01:10:09,557
Je te retrouve au réfectoire,
d'accord ?
876
01:10:13,920 --> 01:10:17,754
Quand tu invites Tom
à prendre le thé ici…
877
01:10:18,120 --> 01:10:21,112
invite aussi les autres élèves.
878
01:10:21,480 --> 01:10:23,471
Dans son propre intérêt.
879
01:10:23,880 --> 01:10:27,953
Atout à l'heure, au réfectoire.
Tâche d'être à l'heure.
880
01:11:01,360 --> 01:11:03,669
Je voudrais parler à Ellie Martin.
881
01:11:06,120 --> 01:11:08,953
Ellie ? Tom Lee à l'appareil.
882
01:11:12,280 --> 01:11:16,068
Je viens tout le temps au snack
avec mon copain Al.
883
01:11:19,560 --> 01:11:22,120
Voilà ce que je voudrais, Ellie…
884
01:11:22,440 --> 01:11:25,159
Je ne vais pas au bal, samedi soir.
885
01:11:25,320 --> 01:11:27,550
Êtes-vous libre, ce soir-là ?
886
01:11:29,520 --> 01:11:35,550
Puis-je venir vous chercher
après votre travail ?
887
01:11:38,760 --> 01:11:41,194
Je ne sais pas
ce que ça vous rapportera.
888
01:11:43,000 --> 01:11:44,877
Quelque chose, je suppose.
889
01:11:45,520 --> 01:11:47,670
J'aimerais être avec vous.
890
01:11:52,040 --> 01:11:54,952
À quelle heure finissez-vous ?
A9 heures ?
891
01:11:55,160 --> 01:11:56,718
Je serai là.
892
01:11:57,160 --> 01:11:58,354
Merci.
893
01:12:15,320 --> 01:12:17,788
Oh, pardon, Mme Reynolds !
894
01:12:26,120 --> 01:12:27,473
Ça biche, Ellie ?
895
01:12:28,280 --> 01:12:31,317
Grouille-toi, Ellie.
Je vais au bal.
896
01:12:31,760 --> 01:12:34,433
On est sur son 31, aujourd'hui !
897
01:12:34,960 --> 01:12:36,757
Profites-en, mon poulet !
898
01:12:46,160 --> 01:12:47,912
J'en voudrais un paquet.
899
01:12:48,080 --> 01:12:49,638
Des allumettes ?
900
01:13:01,760 --> 01:13:02,909
Autre chose ?
901
01:13:05,640 --> 01:13:07,596
Vous êtes Mme Reynolds ?
902
01:13:09,960 --> 01:13:12,235
Jolies fleurs. Pour une soirée ?
903
01:13:12,800 --> 01:13:14,518
En quelque sorte.
904
01:13:15,120 --> 01:13:16,439
Drôlement jolies…
905
01:13:31,680 --> 01:13:33,113
Bonne soirée !
906
01:14:29,160 --> 01:14:30,798
Je n'y arriverai jamais !
907
01:15:03,640 --> 01:15:05,392
Je vous attendais.
908
01:15:06,880 --> 01:15:08,711
Vous allez au bal, finalement ?
909
01:15:10,520 --> 01:15:13,717
Vous pourrez signaler
que je suis sorti sans permission.
910
01:15:13,880 --> 01:15:15,996
Ou donnez-moi la permission.
911
01:15:17,360 --> 01:15:18,759
Puis-je sortir ?
912
01:15:18,920 --> 01:15:20,399
Je vous apporte du café.
913
01:15:20,560 --> 01:15:24,394
Signalez-moi aussi pour ivresse !
Et ça ne sera pas tout…
914
01:15:27,240 --> 01:15:30,550
Je n'ai pas beaucoup bu.
Mais j'ai encore moins mangé.
915
01:15:30,720 --> 01:15:32,676
Je vais arranger ça.
916
01:15:34,000 --> 01:15:35,513
Je ne puis rester.
917
01:15:37,920 --> 01:15:40,195
Il fait un temps de chien.
918
01:15:40,360 --> 01:15:41,588
Je ne comptais pas venir.
919
01:15:42,120 --> 01:15:44,714
Alors, pourquoi ces fleurs ?
920
01:15:45,400 --> 01:15:48,198
Et la carte ?
"Pour une agréable soirée…"
921
01:15:49,840 --> 01:15:53,071
C'était pour le bal.
J'ai oublié d'annuler.
922
01:15:53,240 --> 01:15:54,639
Tant mieux.
923
01:15:55,080 --> 01:15:56,195
Pourquoi ?
924
01:15:56,360 --> 01:15:58,999
D'abord,
j'aime recevoir des fleurs,
925
01:15:59,160 --> 01:16:00,912
et puis…
926
01:16:01,400 --> 01:16:03,914
Laissez-moi vous apporter du café.
927
01:16:04,080 --> 01:16:06,913
Non… je suis juste à point.
928
01:16:10,120 --> 01:16:12,918
Buvez. J'y ai à peine touché.
929
01:16:19,560 --> 01:16:22,154
Vous pouvez boire de ce côté-ci.
930
01:16:28,400 --> 01:16:29,913
Et puis ?
931
01:16:32,400 --> 01:16:34,311
Ah oui !
J'aime recevoir des fleurs,
932
01:16:34,480 --> 01:16:35,959
et puis…
933
01:16:36,120 --> 01:16:39,112
c'est un agréable cadeau
d'anniversaire.
934
01:16:40,880 --> 01:16:43,758
Et M. Reynolds
est parti en montagne !
935
01:16:43,920 --> 01:16:45,558
Il a oublié ?
936
01:16:46,000 --> 01:16:48,434
Ce n'est pas cet anniversaire-là.
937
01:16:48,960 --> 01:16:50,313
Ôtez votre imperméable.
938
01:17:01,840 --> 01:17:04,070
Quelle élégance !
939
01:17:05,480 --> 01:17:08,790
En bleu marine,
j'ai l'air d'avoir dix ans !
940
01:17:09,920 --> 01:17:12,559
Comment saviez-vous
que j'aimais ces fleurs ?
941
01:17:13,160 --> 01:17:14,559
Vous en aviez parlé.
942
01:17:14,720 --> 01:17:17,314
Vous avez bonne mémoire.
943
01:17:17,920 --> 01:17:20,115
- Lui aussi.
- Qui ?
944
01:17:21,600 --> 01:17:23,158
Mon premier mari.
945
01:17:24,160 --> 01:17:25,832
C'était ça, l'anniversaire.
946
01:17:28,520 --> 01:17:29,589
Je ne savais pas.
947
01:17:30,520 --> 01:17:33,876
Il avait à peu près votre âge…
quel est-il, au juste ?
948
01:17:34,600 --> 01:17:35,999
18 ans…
949
01:17:36,720 --> 01:17:37,596
demain.
950
01:17:37,800 --> 01:17:39,233
Nous fêterons ça !
951
01:17:40,720 --> 01:17:42,233
Ne faites pas de projets.
952
01:17:42,680 --> 01:17:44,830
Il avait exactement votre âge.
953
01:17:46,280 --> 01:17:48,236
Peut-être quelques mois de plus.
954
01:17:48,880 --> 01:17:50,757
Un être si seul,
955
01:17:51,120 --> 01:17:55,113
loin de chez lui pour la 1re fois,
en route vers la guerre.
956
01:17:59,320 --> 01:18:00,355
Il a été tué.
957
01:18:00,960 --> 01:18:02,279
Je suis désolé.
958
01:18:03,560 --> 01:18:05,471
Mais content qu'il ait existé.
959
01:18:05,640 --> 01:18:06,595
Content ?
960
01:18:11,120 --> 01:18:14,112
Il était sans doute
plus fait pour vous que…
961
01:18:18,640 --> 01:18:21,996
Il est mort
en voulant prouver son courage.
962
01:18:22,600 --> 01:18:26,115
Il devait le prouver,
vous comprenez, parce que…
963
01:18:26,480 --> 01:18:29,790
quelque chose avait eu lieu,
au camp…
964
01:18:30,240 --> 01:18:33,198
et les autres le prenaient
pour un lâche.
965
01:18:33,560 --> 01:18:35,471
Il a prouvé le contraire.
966
01:18:35,640 --> 01:18:36,959
Il a au moins réussi ça !
967
01:18:37,240 --> 01:18:39,470
En le payant de sa vie.
968
01:18:39,800 --> 01:18:41,518
Je comprends son attitude.
969
01:18:42,680 --> 01:18:44,716
Cela ne me surprend pas.
970
01:18:45,800 --> 01:18:47,199
Vous lui ressemblez beaucoup.
971
01:18:54,520 --> 01:18:56,272
Avant que je le termine…
972
01:19:03,880 --> 01:19:06,713
Il était bon… tendre…
973
01:19:07,360 --> 01:19:08,998
et tellement seul.
974
01:19:09,360 --> 01:19:12,113
Nous savions que notre bonheur
finirait vite.
975
01:19:12,440 --> 01:19:14,271
Mais John disait toujours :
976
01:19:14,440 --> 01:19:18,558
"Une chose n'est pas plus vraie
parce qu'elle dure longtemps."
977
01:19:21,480 --> 01:19:24,392
Mourir si jeune et ainsi,
quelle tristesse…
978
01:19:24,680 --> 01:19:29,515
En prouvant qu'il était un homme,
il est mort encore enfant.
979
01:19:30,320 --> 01:19:34,233
- Mais il a dû mourir heureux.
- Pour avoir prouvé son courage ?
980
01:19:34,400 --> 01:19:35,469
Oui…
981
01:19:37,440 --> 01:19:39,715
et parce qu'il était votre mari.
982
01:19:44,560 --> 01:19:45,913
Je dois partir.
983
01:19:47,120 --> 01:19:49,190
C'est si important ?
984
01:19:49,400 --> 01:19:52,517
Mes confidences
vous ennuient, c'est ça ?
985
01:19:52,680 --> 01:19:54,750
Je n'aurais pas dû parler autant.
986
01:19:54,920 --> 01:19:59,198
Mais ne vous laissez-vous
jamais aller à vos souvenirs ?
987
01:20:00,000 --> 01:20:02,912
Vous avez bien des souvenirs
agréables de quelque chose
988
01:20:03,080 --> 01:20:05,355
ou de quelqu'un… n'est-ce pas ?
989
01:20:09,760 --> 01:20:11,716
Puis-je reprendre du café ?
990
01:20:22,200 --> 01:20:24,475
Ma prof de 5e.
991
01:20:25,840 --> 01:20:28,035
C'est d'elle dont je me souviens.
992
01:20:31,320 --> 01:20:32,594
C'est gentil.
993
01:20:33,040 --> 01:20:35,395
Au contraire, c'était affreux.
994
01:20:37,160 --> 01:20:38,434
Parlez-moi d'elle.
995
01:20:38,920 --> 01:20:41,388
Elle était très jeune.
996
01:20:42,240 --> 01:20:45,949
Grande,
des cheveux couleur de miel…
997
01:20:46,360 --> 01:20:49,238
Elle avait un manteau sport
et une décapotable.
998
01:20:49,400 --> 01:20:50,913
Très séduisant !
999
01:20:51,080 --> 01:20:54,152
Depuis, les filles ainsi vêtues
m'attirent.
1000
01:20:54,760 --> 01:20:56,751
- J'en ai un.
- Oui, je sais.
1001
01:20:59,400 --> 01:21:01,277
Et puis ?
1002
01:21:01,800 --> 01:21:05,031
Et puis, je me suis couvert
de ridicule !
1003
01:21:05,800 --> 01:21:08,553
Tout le monde savait
que j'étais amoureux d'elle.
1004
01:21:08,920 --> 01:21:11,115
Quand j'aime bien quelqu'un,
je le montre.
1005
01:21:11,280 --> 01:21:13,236
C'est tout à votre honneur !
1006
01:21:13,400 --> 01:21:17,439
Dès qu'elle avait besoin d'une aide
quelconque… j'étais là.
1007
01:21:17,680 --> 01:21:19,238
Elle vous aimait bien ?
1008
01:21:20,600 --> 01:21:22,556
Tout ça est absurde.
1009
01:21:22,720 --> 01:21:24,551
Je la comprends.
1010
01:21:28,440 --> 01:21:29,953
Je croyais qu'elle m'aimait.
1011
01:21:34,440 --> 01:21:36,351
J'avais douze ans.
1012
01:21:38,800 --> 01:21:41,519
Les cœurs d'enfants
se brisent aussi.
1013
01:21:42,680 --> 01:21:45,672
J'aime toujours
qui je ne devrais pas aimer.
1014
01:21:47,800 --> 01:21:49,028
Comme tout le monde.
1015
01:21:50,800 --> 01:21:51,710
Vous aussi ?
1016
01:21:53,600 --> 01:21:56,273
La vie n'aurait pas d'attrait,
sans cela.
1017
01:21:57,680 --> 01:21:59,318
Évidemment…
1018
01:21:59,800 --> 01:22:02,394
ça ne mène jamais à rien.
1019
01:22:03,640 --> 01:22:06,791
Il n'en reste
que des souvenirs doux-amers
1020
01:22:07,200 --> 01:22:09,156
mais agréables.
1021
01:22:14,640 --> 01:22:18,315
Et ensuite, de qui
avez-vous été encore amoureux ?
1022
01:22:23,680 --> 01:22:25,511
Il est 9 h, je dois partir…
1023
01:22:25,680 --> 01:22:27,352
Restez, je vous en prie.
1024
01:22:27,520 --> 01:22:29,238
C'était si agréable !
1025
01:22:29,400 --> 01:22:33,313
J'allais vous confier
tous mes noirs secrets !
1026
01:22:33,600 --> 01:22:35,318
Restez pour une danse !
1027
01:22:35,480 --> 01:22:37,789
- Je ne sais pas…
- J'allais vous apprendre.
1028
01:22:37,960 --> 01:22:40,520
- Une autre fois.
- Restez… pour moi.
1029
01:22:44,760 --> 01:22:46,318
Répondez-moi…
1030
01:22:48,400 --> 01:22:50,914
Pourquoi êtes-vous
si gentille avec moi ?
1031
01:22:51,960 --> 01:22:54,554
Vous ne l'êtes pas autant
avec les autres.
1032
01:22:57,360 --> 01:22:58,679
Non, c'est vrai.
1033
01:23:00,720 --> 01:23:01,914
Pourquoi ?
1034
01:23:04,680 --> 01:23:08,514
Parce que…
je vous aime bien, Tom.
1035
01:23:11,040 --> 01:23:13,793
Vous semblez être l'exception.
Pourquoi ?
1036
01:23:14,560 --> 01:23:15,834
Je ne sais pas.
1037
01:23:16,240 --> 01:23:19,118
Parce que personne ne m'aime ?
Par pitié ?
1038
01:23:25,520 --> 01:23:29,354
Vous êtes très gentil avec moi,
plein d'attentions…
1039
01:23:29,520 --> 01:23:33,991
Cette 1re année ici a été dure
pour moi, et vous l'avez senti.
1040
01:23:34,200 --> 01:23:36,031
Nous nous entendons bien,
c'est tout.
1041
01:23:36,200 --> 01:23:37,599
M. Reynolds sait tout ceci ?
1042
01:23:38,120 --> 01:23:40,190
Je ne le lui ai jamais caché.
1043
01:23:40,640 --> 01:23:42,949
Est-ce pour cela qu'il me hait ?
1044
01:23:45,120 --> 01:23:48,157
Ce n'est pas de la haine.
1045
01:23:48,560 --> 01:23:50,357
Mais si ! Pourquoi mentir ?
1046
01:23:50,960 --> 01:23:53,679
Je crois que tous me haïssent
sauf vous !
1047
01:23:54,240 --> 01:23:55,639
Mais demain…
1048
01:23:57,040 --> 01:23:59,349
Votre mari me hait
car il a échoué avec moi.
1049
01:23:59,520 --> 01:24:00,873
Je l'ai bien compris.
1050
01:24:01,320 --> 01:24:05,154
Quand mon père m'a amené ici,
il a dit à M. Reynolds :
1051
01:24:05,840 --> 01:24:07,478
"Fais-en un homme !"
1052
01:24:08,840 --> 01:24:11,434
Il a échoué et il m'en veut.
1053
01:24:12,560 --> 01:24:16,394
Puis vous êtes arrivée et avez
été bonne pour moi par pitié !
1054
01:24:16,560 --> 01:24:18,869
Pas par pitié !
1055
01:24:19,040 --> 01:24:22,430
Je suis trop égoïste
pour aimer par pitié.
1056
01:24:25,880 --> 01:24:28,189
Tant de choses m'échappent…
1057
01:24:29,800 --> 01:24:31,153
Ne sortez pas ce soir !
1058
01:24:31,320 --> 01:24:34,915
Une seule chose est claire :
je dois sortir !
1059
01:24:35,080 --> 01:24:37,435
Laissez-moi
vous apprendre à danser !
1060
01:25:12,080 --> 01:25:13,593
Qu'est-ce que tu fais là ?
1061
01:25:13,760 --> 01:25:16,672
- Tout le monde est rentré.
- Noyés sous la flotte !
1062
01:25:24,040 --> 01:25:27,271
Changez-vous vite
et allez manger, les gars !
1063
01:25:34,600 --> 01:25:38,479
Notre seule sortie en montagne,
et il faut qu'il pleuve !
1064
01:25:39,240 --> 01:25:42,152
Les gars auraient voulu manger ici.
1065
01:25:42,320 --> 01:25:45,551
Mais j'ai préféré
rester seul avec toi.
1066
01:25:48,400 --> 01:25:50,231
Ce qu'il a pu pleuvoir !
1067
01:25:50,400 --> 01:25:54,279
On n'avait pas dépassé la forêt
quand ça s'est mis à tomber.
1068
01:25:54,840 --> 01:25:57,991
Une heure de plus,
et on aurait atteint le camp.
1069
01:25:58,160 --> 01:26:01,072
Mais les gars voulaient rentrer.
1070
01:26:32,080 --> 01:26:33,513
Qu'est-ce que c'était ?
1071
01:26:36,680 --> 01:26:37,749
Rien.
1072
01:26:44,760 --> 01:26:46,352
Rien du tout.
1073
01:27:25,800 --> 01:27:29,713
Toute la journée, je suis
dans le café jusqu'aux coudes.
1074
01:27:32,400 --> 01:27:34,960
Et de quoi j'ai envie
en rentrant chez moi ?
1075
01:27:35,280 --> 01:27:36,554
De café !
1076
01:27:36,720 --> 01:27:38,358
Pas de café pour moi.
1077
01:27:38,840 --> 01:27:40,114
Moi, j'en veux.
1078
01:27:47,120 --> 01:27:50,157
Enlève donc ton veston.
Il est trempé.
1079
01:27:52,400 --> 01:27:54,311
Tu vas le garder tout le temps ?
1080
01:28:00,440 --> 01:28:02,476
T'en veux vraiment pas ?
1081
01:28:19,640 --> 01:28:23,269
Puisque je recevais,
j'ai décoré un peu. Jolie, hein ?
1082
01:28:28,360 --> 01:28:30,510
- Qu'est-ce que t'as ?
- Rien, je…
1083
01:28:31,720 --> 01:28:33,278
Moi, je la trouve jolie.
1084
01:28:39,120 --> 01:28:42,271
Une tasse de café et la radio.
1085
01:28:42,440 --> 01:28:43,953
Indispensables.
1086
01:28:44,400 --> 01:28:45,913
C'est fou, non ?
1087
01:28:49,600 --> 01:28:51,750
Il est nul, cet appareil.
1088
01:28:53,000 --> 01:28:56,436
J'en ai vu un chez Meyer,
l'autre jour… une merveille !
1089
01:28:58,040 --> 01:28:59,359
Mais c'est 20 dollars…
1090
01:29:00,440 --> 01:29:02,032
Puis-je vous l'acheter ?
1091
01:29:03,880 --> 01:29:05,108
Merci.
1092
01:29:05,280 --> 01:29:08,590
C'est le poste vert et noir,
dans la vitrine de droite.
1093
01:29:14,880 --> 01:29:15,949
On danse ?
1094
01:29:16,120 --> 01:29:17,917
Je ne sais pas danser.
1095
01:29:22,640 --> 01:29:24,278
Je vais t'apprendre.
1096
01:29:24,440 --> 01:29:26,908
Ça nous mettra dans l'ambiance.
1097
01:29:31,200 --> 01:29:33,316
Je vais prendre du café, finalement.
1098
01:29:36,560 --> 01:29:38,118
Vous en voulez encore ?
1099
01:29:41,320 --> 01:29:43,311
Je ne devrais pas en boire autant.
1100
01:29:44,040 --> 01:29:48,511
Entre nous, ça me donne
des aigreurs d'estomac.
1101
01:29:55,000 --> 01:29:56,319
Il est bon.
1102
01:29:58,440 --> 01:30:02,592
Quel surnom t'ont-ils donné, déjà,
tes copains ?
1103
01:30:02,760 --> 01:30:03,988
Aucun.
1104
01:30:05,360 --> 01:30:07,874
Je les ai entendus
te donner un surnom.
1105
01:30:08,320 --> 01:30:09,514
Dansons.
1106
01:30:10,480 --> 01:30:12,550
T'énerve pas, mon gars !
1107
01:30:12,720 --> 01:30:13,948
Désolé.
1108
01:30:24,080 --> 01:30:27,197
Réduis la pression !
1109
01:30:29,920 --> 01:30:32,480
Suis la musique en mesure.
1110
01:30:32,640 --> 01:30:36,269
Tu peux rester sur place.
Mais détends-toi.
1111
01:30:45,920 --> 01:30:50,675
J'ai travaillé dans un dancing miteux
à New York et…
1112
01:30:59,880 --> 01:31:02,792
Pourquoi ris-tu ?
Tu n'y es jamais allé.
1113
01:31:03,640 --> 01:31:04,914
Je ne sais pas.
1114
01:31:06,960 --> 01:31:09,394
T'es déjà sorti avec une fille ?
1115
01:31:09,560 --> 01:31:10,959
Bien sûr.
1116
01:31:12,680 --> 01:31:14,910
T'es ici à cause d'un pari ?
1117
01:31:15,840 --> 01:31:18,229
Ce que tu peux être
soupe au lait !
1118
01:31:18,400 --> 01:31:19,753
Désolé.
1119
01:31:19,920 --> 01:31:21,956
Arrête d'être désolé.
1120
01:31:22,120 --> 01:31:24,190
Sinon, je vais l'être aussi.
1121
01:31:32,800 --> 01:31:35,837
Marrant…
j'ai oublié comment on t'appelle…
1122
01:31:44,200 --> 01:31:47,590
Me dis pas que je suis
la 1re pépée que tu embrasses !
1123
01:31:51,800 --> 01:31:53,631
Pour ne pas changer !
1124
01:31:54,600 --> 01:31:57,273
Allez viens, mon toutou…
1125
01:31:57,640 --> 01:31:59,596
donne la papatte.
1126
01:31:59,880 --> 01:32:02,838
Tu saisis la marche à suivre ?
1127
01:32:03,560 --> 01:32:07,269
Ou tu veux appeler maman
et lui demander des conseils ?
1128
01:32:08,720 --> 01:32:12,030
Tu as les mains douces,
comme une fille.
1129
01:32:14,440 --> 01:32:17,989
J'y suis ! C'est comme ça
qu'on t'appelle ? "Fillette" !
1130
01:32:18,360 --> 01:32:20,430
Pas étonnant, alors !
1131
01:32:20,600 --> 01:32:23,558
"Fillette" !
J'aurais dû m'en douter !
1132
01:32:28,760 --> 01:32:30,352
Qu'est-ce qui te prend ?
1133
01:32:38,640 --> 01:32:42,155
- T'es pas un peu détraqué ?
- Non ! Non, pas du tout !
1134
01:32:46,480 --> 01:32:49,233
Arrêtez-le, il a un couteau !
1135
01:32:57,720 --> 01:32:59,711
Sortez-le d'ici !
1136
01:32:59,880 --> 01:33:02,599
Que les flics de l'école
s'en occupent !
1137
01:33:05,880 --> 01:33:07,279
Écoutez-moi !
1138
01:33:07,440 --> 01:33:10,079
Je vous assure,
il est allé chez Ellie !
1139
01:33:10,640 --> 01:33:11,675
Tu rigoles ?
1140
01:33:11,840 --> 01:33:15,116
La police l'a attrapé
quand il est sorti.
1141
01:33:15,280 --> 01:33:18,113
Vous êtes les seuls
à ne pas être au courant !
1142
01:33:20,080 --> 01:33:23,516
Pourquoi Tom voulait-il faire
une chose pareille ?
1143
01:33:58,440 --> 01:33:59,509
Bill n'est pas là.
1144
01:33:59,680 --> 01:34:01,750
Mon train a eu du retard.
1145
01:34:02,040 --> 01:34:03,519
J'avais peur d'arriver trop tard.
1146
01:34:03,680 --> 01:34:06,911
Bill et moi avons rendez-vous
avec le doyen.
1147
01:34:07,840 --> 01:34:11,150
Bill est allé voir cette fille.
1148
01:34:11,480 --> 01:34:14,950
Il voulait tous les détails
avant de parler au doyen.
1149
01:34:15,120 --> 01:34:15,916
Les "détails" ?
1150
01:34:17,160 --> 01:34:20,436
Eh bien ! Ce n'est pas trop tôt !
1151
01:34:22,320 --> 01:34:25,198
Excusez-moi, M. Lee,
mais vous semblez
1152
01:34:25,440 --> 01:34:27,237
plutôt satisfait.
1153
01:34:30,160 --> 01:34:34,233
Tom sera renvoyé pour avoir
rendu visite à cette personne.
1154
01:34:34,400 --> 01:34:38,439
Il faut bien que jeunesse
se passe, Laura.
1155
01:34:38,640 --> 01:34:42,269
Tom a seulement eu la maladresse
de se laisser surprendre.
1156
01:34:44,320 --> 01:34:46,390
Mais vous êtes fier de lui !
1157
01:34:47,360 --> 01:34:49,669
Pour la 1re fois de sa vie,
1158
01:34:50,440 --> 01:34:54,035
vous êtes fier de votre fils
parce qu'il est allé chez une…
1159
01:34:55,480 --> 01:35:00,235
Vous ne pouvez comprendre
mais croyez-moi, plus tard,
1160
01:35:00,400 --> 01:35:03,631
tout ceci ne sera
qu'une bonne histoire un peu salée.
1161
01:35:10,320 --> 01:35:12,470
Je suis venu dès que possible.
1162
01:35:12,640 --> 01:35:14,119
Reste, Laura.
1163
01:35:14,280 --> 01:35:17,556
Tom est en train
de raconter ses exploits ?
1164
01:35:18,840 --> 01:35:23,868
Il est seul dans sa chambre
depuis que la police l'a ramené.
1165
01:35:24,080 --> 01:35:28,995
J'exposais à Laura le point de vue
masculin dans cette affaire.
1166
01:35:29,160 --> 01:35:31,230
Être vidé pour un tel motif
1167
01:35:31,400 --> 01:35:34,517
est assez gênant
mais pas vraiment grave.
1168
01:35:34,960 --> 01:35:38,270
C'est un risque calculé
que les hommes prennent.
1169
01:35:38,760 --> 01:35:41,035
Tu es d'accord avec moi,
n'est-ce pas ?
1170
01:35:41,400 --> 01:35:45,951
La situation n'est pas telle
qu'on te l'a décrite au téléphone.
1171
01:35:46,800 --> 01:35:50,634
Il est vrai que Tom
est allé chez Ellie…
1172
01:35:51,440 --> 01:35:53,635
pour la raison habituelle.
1173
01:35:54,240 --> 01:35:56,470
Mais les choses
ont tourné autrement.
1174
01:35:56,640 --> 01:35:59,359
Pour le mettre à l'aise,
elle l'a fait danser.
1175
01:35:59,520 --> 01:36:02,671
Elle lui a dit qu'il avait
des mains de filles
1176
01:36:02,840 --> 01:36:05,593
alors il a eu une crise de nerfs,
1177
01:36:05,760 --> 01:36:08,479
a pris un couteau
et a tenté de se tuer.
1178
01:36:09,680 --> 01:36:12,558
C'est la vérité. Tom le reconnaît.
1179
01:36:13,040 --> 01:36:16,476
Une bonne histoire un peu salée,
n'est-ce pas ?
1180
01:36:16,640 --> 01:36:18,596
Pourquoi m'as-tu dit de rester ?
1181
01:36:18,760 --> 01:36:20,876
Pour que tu saches la vérité.
1182
01:36:24,120 --> 01:36:26,270
Je ne comprends pas.
1183
01:36:26,520 --> 01:36:29,876
Bill sera plus explicite
si je quitte cette pièce.
1184
01:36:46,160 --> 01:36:47,275
Nous partons.
1185
01:36:47,440 --> 01:36:51,149
Je te retrouve au réfectoire
à 6 h 30.
1186
01:36:51,360 --> 01:36:53,157
Reste un instant.
1187
01:36:57,680 --> 01:36:59,113
Je voudrais te parler.
1188
01:36:59,280 --> 01:37:00,918
Je n'ai pas le temps.
1189
01:37:03,400 --> 01:37:04,992
Je t'en prie.
1190
01:37:09,760 --> 01:37:13,469
Vas-y, Herb.
Je te rejoins dans une minute.
1191
01:37:18,760 --> 01:37:20,159
Vous n'allez pas voir Tom ?
1192
01:37:20,720 --> 01:37:23,473
Je ne pense pas
qu'il veuille me voir.
1193
01:37:24,160 --> 01:37:25,718
C'est son anniversaire.
1194
01:37:26,080 --> 01:37:27,957
Tiens, c'est vrai…
1195
01:37:28,520 --> 01:37:30,476
Je pars devant, Bill.
1196
01:37:36,040 --> 01:37:39,430
Qu'y a-t-il, Laura ?
Le doyen m'attend.
1197
01:37:39,920 --> 01:37:42,150
Je veux d'abord parler
1198
01:37:42,320 --> 01:37:44,550
des élèves qui ont poussé Tom
à faire ça.
1199
01:37:44,720 --> 01:37:46,836
Des hommes qui l'y ont forcé !
1200
01:37:47,000 --> 01:37:48,433
Personne ne l'a forcé !
1201
01:37:48,600 --> 01:37:53,720
N'y a-t-il aucun châtiment
pour les vrais responsables ?
1202
01:37:53,880 --> 01:37:56,440
Et s'il avait réussi à se tuer ?
1203
01:37:56,840 --> 01:37:57,909
Tu es trop sensible.
1204
01:37:58,080 --> 01:38:01,072
S'il s'était tué chez Ellie,
1205
01:38:01,800 --> 01:38:04,917
ne te serais-tu pas senti coupable ?
1206
01:38:05,800 --> 01:38:06,869
Moi ?
1207
01:38:07,400 --> 01:38:08,879
Oui, toi.
1208
01:38:09,040 --> 01:38:11,508
Regarde les faits
au lieu de t'attendrir !
1209
01:38:11,680 --> 01:38:15,070
Lesquels ?
Tom est différent, c'est tout !
1210
01:38:15,240 --> 01:38:17,993
Différent de ton idée
de ce qu'est un homme !
1211
01:38:18,160 --> 01:38:21,914
Tes préjugés seuls le condamnent,
ce qui est ignoble !
1212
01:38:22,080 --> 01:38:25,356
"Il n'est pas comme moi
donc il est coupable."
1213
01:38:25,520 --> 01:38:27,909
"Il ne fait pas partie
de notre tribu" !
1214
01:38:28,720 --> 01:38:32,508
Tu as besoin d'un bouc émissaire
pour te mettre en valeur !
1215
01:38:32,680 --> 01:38:34,716
Je ne suis pour rien là-dedans !
1216
01:38:34,880 --> 01:38:37,553
Tu as tout laissé faire passivement.
1217
01:38:37,880 --> 01:38:40,997
Tu voulais humilier Tom
devant les élèves
1218
01:38:41,160 --> 01:38:43,355
car s'il était normal,
tu semblais suspect.
1219
01:38:43,520 --> 01:38:47,957
S'il était viril, ta définition
de la virilité était douteuse.
1220
01:38:48,120 --> 01:38:49,917
Eh bien, il est tout à fait normal.
1221
01:38:51,160 --> 01:38:53,071
Bien sûr. Demande à Ellie.
1222
01:38:53,240 --> 01:38:56,471
Ce genre d'expérience écœurait Tom.
1223
01:38:56,800 --> 01:39:00,110
Parce que, pour lui,
il faut de l'amour.
1224
01:39:01,000 --> 01:39:05,437
Être un homme, ce n'est pas
seulement jurer et faire du sport.
1225
01:39:05,880 --> 01:39:08,838
C'est aussi être tendre,
1226
01:39:09,200 --> 01:39:10,872
avoir du respect
1227
01:39:11,280 --> 01:39:13,794
et de la considération.
1228
01:39:14,960 --> 01:39:18,236
Tu es bouleversée
parce que tu tenais à lui.
1229
01:39:18,400 --> 01:39:20,311
Tu l'as beaucoup aidé,
1230
01:39:20,480 --> 01:39:22,630
mais après tout,
ton rôle se limite
1231
01:39:22,800 --> 01:39:25,792
à lui donner du thé
et de la sympathie !
1232
01:39:25,960 --> 01:39:29,635
Je vais te dire une chose
qui te choquera.
1233
01:39:29,960 --> 01:39:32,315
Hier, je savais où Tom allait.
1234
01:39:32,600 --> 01:39:34,113
Il avait appelé Ellie.
1235
01:39:34,280 --> 01:39:36,271
Pourquoi ne l'as-tu pas retenu ?
1236
01:39:36,440 --> 01:39:39,989
Je suis en effet responsable,
mais pas comme tu l'entends.
1237
01:39:40,280 --> 01:39:42,157
J'ai essayé de le retenir
1238
01:39:42,320 --> 01:39:46,313
mais pas en l'enfermant chez lui
ou en appelant la police.
1239
01:39:46,600 --> 01:39:49,512
J'ai essayé de le retenir
en étant son amie,
1240
01:39:49,680 --> 01:39:51,636
en lui donnant de l'affection
1241
01:39:51,800 --> 01:39:53,995
et des marques d'estime.
1242
01:39:54,560 --> 01:39:58,712
Je savais ce qu'il allait faire
et pourquoi il allait le faire.
1243
01:39:59,520 --> 01:40:03,149
Il fallait qu'il vous prouve
qu'il était un homme.
1244
01:40:03,760 --> 01:40:07,435
Et il allait le prouver
avec Ellie Martin.
1245
01:40:10,440 --> 01:40:11,668
Hier soir…
1246
01:40:12,680 --> 01:40:14,910
je ne devrais pas le dire, mais…
1247
01:40:16,240 --> 01:40:18,708
j'ai souhaité
qu'il le prouve avec moi.
1248
01:40:23,120 --> 01:40:25,953
J'avais envie de consoler
ce pauvre garçon
1249
01:40:26,120 --> 01:40:28,714
que mon mari avait torturé.
1250
01:40:29,200 --> 01:40:31,430
Je voulais l'aider
1251
01:40:31,600 --> 01:40:35,036
comme un être humain
en aide un autre. Et j'ai échoué !
1252
01:40:35,200 --> 01:40:37,236
Au dernier moment,
je l'ai renvoyé…
1253
01:40:37,400 --> 01:40:39,960
Tu as surmonté ta pitié, voilà tout.
1254
01:40:40,120 --> 01:40:42,634
Ce n'était pas que de la pitié.
1255
01:40:43,080 --> 01:40:46,436
Je me sens très seule ici, Bill.
1256
01:40:46,600 --> 01:40:48,511
Nous reparlerons de tout ça.
1257
01:40:48,680 --> 01:40:52,195
Tu fuis toujours.
Tu refuses toute discussion.
1258
01:40:52,360 --> 01:40:53,793
Aurais-tu peur ?
1259
01:40:53,960 --> 01:40:56,269
Je ne t'accuse pas,
c'est sûrement de ma faute,
1260
01:40:56,440 --> 01:40:58,317
mais tentons d'examiner…
1261
01:40:58,480 --> 01:41:00,630
Examiner, analyser…
1262
01:41:00,800 --> 01:41:04,793
Si cette affaire nous force
à nous expliquer, tant mieux.
1263
01:41:12,560 --> 01:41:15,154
Tu parles de virilité…
1264
01:41:15,880 --> 01:41:17,438
Que sais-tu des hommes ?
1265
01:41:17,600 --> 01:41:21,070
Tu avais épousé
ce pauvre gosse pitoyable.
1266
01:41:21,240 --> 01:41:24,835
Tu voulais un fils, pas un mari.
Tu ne m'as jamais aimé.
1267
01:41:25,000 --> 01:41:26,831
Je t'ai aimé, Bill,
1268
01:41:27,000 --> 01:41:29,878
pas pour tes airs si masculins
1269
01:41:30,040 --> 01:41:32,110
mais parce que
tu avais besoin de moi.
1270
01:41:32,280 --> 01:41:35,511
Un moment, tu m'as laissé voir
que tu avais besoin de moi.
1271
01:41:35,680 --> 01:41:38,956
J'ai essayé de retrouver
ce moment, de découvrir
1272
01:41:39,120 --> 01:41:41,031
pourquoi tu m'avais épousée.
1273
01:41:41,200 --> 01:41:43,111
Tu veux qu'on parle de ça ?
1274
01:41:43,280 --> 01:41:47,512
J'aimerais qu'on arrive
à être francs et honnêtes.
1275
01:41:47,680 --> 01:41:50,911
Je t'ai épousée parce que tu étais
bonne et compréhensive,
1276
01:41:51,080 --> 01:41:52,957
et tu me critiques sans arrêt.
1277
01:41:53,120 --> 01:41:56,317
Tu m'as toujours empêchée
de t'aimer.
1278
01:41:56,480 --> 01:41:59,278
Tu t'es plus occupée de ce garçon
que de moi !
1279
01:41:59,440 --> 01:42:03,319
Je ne lui ai donné que l'affection
dont tu ne voulais pas !
1280
01:42:08,040 --> 01:42:10,190
Et je sais que tu en as besoin.
1281
01:42:10,360 --> 01:42:12,510
Pourquoi refuses-tu mon amour ?
1282
01:42:20,920 --> 01:42:24,390
J'ai essayé de t'aimer !
J'ai essayé !
1283
01:43:30,760 --> 01:43:32,478
Cher papa…
1284
01:43:32,640 --> 01:43:36,952
Je ne sais pas si tu comprendrasce que je vais faire…
1285
01:43:48,080 --> 01:43:49,195
Chère Laura…
1286
01:43:49,360 --> 01:43:52,989
J'ose vous appeler ainsi,maintenant qu'il est trop tard…
1287
01:43:55,560 --> 01:43:57,551
Chère maman…
1288
01:45:25,560 --> 01:45:28,757
J'ai rapporté votre imperméable
chez vous.
1289
01:45:29,960 --> 01:45:31,439
Vous n'y étiez pas.
1290
01:45:50,440 --> 01:45:53,318
Je pensais que vous ne voudriez
plus jamais me voir.
1291
01:45:53,960 --> 01:45:55,473
Pourquoi ?
1292
01:45:56,880 --> 01:45:58,359
À cause d'hier soir.
1293
01:46:00,320 --> 01:46:03,630
Je regrette ma conduite
envers vous.
1294
01:46:04,480 --> 01:46:06,038
Pas moi.
1295
01:46:08,840 --> 01:46:11,798
Vous savez le reste, je suppose ?
1296
01:46:15,520 --> 01:46:16,748
Tout ?
1297
01:46:21,080 --> 01:46:23,514
Votre mari s'est empressé
de tout vous dire.
1298
01:46:25,040 --> 01:46:26,951
En effet.
1299
01:46:29,200 --> 01:46:31,156
Vous savez donc ce qu'il en est.
1300
01:46:31,360 --> 01:46:33,920
Tom, ne croyez pas que…
1301
01:46:34,080 --> 01:46:35,308
Que croire d'autre ?
1302
01:46:35,480 --> 01:46:37,630
Vous n'aimiez pas Ellie.
1303
01:46:37,800 --> 01:46:41,110
- Ça n'a rien à voir, dit-on.
- C'est une erreur !
1304
01:46:44,800 --> 01:46:47,314
Pourquoi m'a-t-on empêché
de me tuer !
1305
01:46:50,160 --> 01:46:51,434
Regardez-moi.
1306
01:46:55,720 --> 01:46:58,678
Hier, vous m'avez embrassée.
1307
01:46:59,320 --> 01:47:01,515
Pourquoi l'avez-vous fait ?
1308
01:47:01,680 --> 01:47:03,750
Ça vous a écœurée, hein ?
1309
01:47:05,680 --> 01:47:08,069
Comment pouvez-vous penser cela ?
1310
01:47:08,240 --> 01:47:09,992
Vous m'avez renvoyé.
1311
01:47:14,160 --> 01:47:17,994
En tout cas, quand vous avez tout su,
ça a dû vous écœurer.
1312
01:47:24,760 --> 01:47:26,990
Je vais vous dire quelque chose…
1313
01:47:30,920 --> 01:47:34,310
C'était le baiser le plus tendre
qu'on m'ait donné
1314
01:47:35,520 --> 01:47:37,670
de toute ma vie.
1315
01:47:41,520 --> 01:47:44,717
Un jour, vous aimerez une femme
1316
01:47:45,600 --> 01:47:47,591
et tout ira bien.
1317
01:47:52,280 --> 01:47:53,599
Il faut me croire.
1318
01:47:56,480 --> 01:47:58,152
Je le voudrais.
1319
01:47:59,720 --> 01:48:03,110
Mais maintenant,
je sais la vérité.
1320
01:48:05,640 --> 01:48:08,313
Après hier soir,
je ne pourrai jamais.
1321
01:48:12,680 --> 01:48:14,033
Merci.
1322
01:48:15,880 --> 01:48:17,393
Merci pour tout.
1323
01:49:39,160 --> 01:49:41,071
Plus tard,
1324
01:49:42,480 --> 01:49:44,755
quand vous parlerez de ceci,
1325
01:49:46,520 --> 01:49:48,238
et vous en parlerez,
1326
01:49:50,720 --> 01:49:52,438
soyez indulgent.
1327
01:50:30,720 --> 01:50:33,996
Excusez-moi.
C'était ma chambre, autrefois.
1328
01:50:34,360 --> 01:50:35,998
Minable, la taule, hein ?
1329
01:50:36,920 --> 01:50:39,275
Plutôt. Je m'appelle Tom Lee.
1330
01:50:40,600 --> 01:50:42,511
Vous avez bien écrit un livre ?
1331
01:50:43,160 --> 01:50:45,037
Je l'ai vu à la bibliothèque.
1332
01:50:46,040 --> 01:50:47,837
Excusez-moi d'être entré.
1333
01:51:13,240 --> 01:51:14,639
M. Reynolds ?
1334
01:51:22,000 --> 01:51:23,718
C'est Tom Lee.
1335
01:51:30,840 --> 01:51:33,479
Je voulais vous dire bonjour.
1336
01:51:40,080 --> 01:51:42,594
Rien n'a changé, ici.
1337
01:51:44,480 --> 01:51:45,390
Vous croyez ?
1338
01:51:46,920 --> 01:51:48,239
Puis-je…
1339
01:51:56,280 --> 01:51:58,669
Puis-je savoir
comment va Mme Reynolds ?
1340
01:52:05,480 --> 01:52:09,268
Je lui ai écrit ici
il y a 2 ou 3 ans, mais
1341
01:52:11,360 --> 01:52:13,555
je ne sais pas où elle est.
1342
01:52:13,720 --> 01:52:17,076
Il y a quelques mois,
elle vivait à côté de Chicago.
1343
01:52:17,240 --> 01:52:21,074
Elle a déménagé et m'a laissé
un paquet qui m'a été remis.
1344
01:52:21,800 --> 01:52:24,268
Cette lettre pour vous
était dedans.
1345
01:52:24,800 --> 01:52:27,712
Elle ne l'a jamais envoyée
ni même timbrée.
1346
01:52:36,680 --> 01:52:38,716
Vous avez le cahier de notes ?
1347
01:52:40,360 --> 01:52:42,078
Celles de la semaine du 9.
1348
01:52:42,920 --> 01:52:44,956
Oui, dans l'ordre alphabétique.
1349
01:52:46,160 --> 01:52:47,229
Oui, il est reçu.
1350
01:53:06,120 --> 01:53:07,473
Cher Tom :
1351
01:53:10,200 --> 01:53:14,751
Je n'enverrai pas cette lettre,et je ne devrais pas l'écrire.
1352
01:53:15,200 --> 01:53:17,998
Mais je suis impulsive.Vous le savez.
1353
01:53:18,320 --> 01:53:20,675
Et j'obéis à mes impulsions.
1354
01:53:21,200 --> 01:53:26,149
Peut-être, demain matin,la déchirerai-je. Je l'ignore.
1355
01:53:27,240 --> 01:53:30,516
Tom, mon cher,je viens de lire votre livre,
1356
01:53:30,680 --> 01:53:34,673
votre roman sur votre vie d'étudiant,sur nous.
1357
01:53:35,600 --> 01:53:39,957
C'est un beau livre,plein de tendresse et d'émotion.
1358
01:53:40,760 --> 01:53:43,638
Et j'y apparaisavec l'auréole d'une sainte.
1359
01:53:44,240 --> 01:53:49,360
Mais Tom, ce tableaun'est pas complet, ni même vrai.
1360
01:53:50,680 --> 01:53:54,878
Votre version de notre histoireest romancée et inexacte.
1361
01:53:55,040 --> 01:53:56,951
À la fin de l'histoire, vous écrivez
1362
01:53:57,120 --> 01:54:00,192
que le mari fut plus heureuxsans sa femme
1363
01:54:00,360 --> 01:54:03,352
et que la femmefut heureuse sans lui.
1364
01:54:03,520 --> 01:54:05,431
Vous vous trompez, Tom.
1365
01:54:05,600 --> 01:54:09,559
Je ne pouvais revenir à Bill,ce jour-là,
1366
01:54:09,720 --> 01:54:11,995
comme si rien n'était arrivé.
1367
01:54:12,400 --> 01:54:16,029
Et mon départ a gâché sa vie.
1368
01:54:21,760 --> 01:54:25,230
Ainsi, j'ai sacrifié Billet notre mariage.
1369
01:54:25,680 --> 01:54:28,956
Il croyait vouloirqu'on le laisse en paix
1370
01:54:29,520 --> 01:54:33,308
comme vous croyiezvouloir vous tuer.
1371
01:54:34,360 --> 01:54:37,238
Chacun de vousme suppliait de le sauver
1372
01:54:37,400 --> 01:54:39,470
de ce qu'il croyait vouloir.
1373
01:54:40,000 --> 01:54:42,036
J'ai répondu à votre prière.
1374
01:54:42,880 --> 01:54:45,155
Elle exigeait moins d'efforts.
1375
01:55:07,000 --> 01:55:09,992
Je ne devrais pasvous dire ces choses,
1376
01:55:10,160 --> 01:55:13,516
vous parler de culpabilité,de bien et de mal
1377
01:55:15,240 --> 01:55:17,674
mais vous savez maintenant
1378
01:55:18,280 --> 01:55:20,589
que lorsqu'on jetteun caillou dans l'eau,
1379
01:55:20,760 --> 01:55:23,911
les cercles vont,s'agrandissant à l'infini.
1380
01:55:25,360 --> 01:55:27,430
Il y a toujours des conséquences.
1381
01:55:29,000 --> 01:55:32,151
Vous savez,peut-être ai-je manqué de foi
1382
01:55:32,360 --> 01:55:36,990
en vous, en votre capacitéd'affronter une crise
1383
01:55:37,160 --> 01:55:38,957
et de la résoudre seul.
1384
01:55:39,440 --> 01:55:42,159
Il paraît que nos plus durs moments,
1385
01:55:42,320 --> 01:55:45,835
s'ils ne nous tuent pas,nous rendent forts.
1386
01:55:46,000 --> 01:55:49,356
J'avais seulement peurque celui-là vous tue.
1387
01:55:50,640 --> 01:55:54,474
J'ai été heureused'apprendre votre mariage.
1388
01:55:54,920 --> 01:55:58,071
Ayez une vie heureuse, riche
1389
01:55:58,560 --> 01:56:00,630
et soyez compréhensif.
1390
01:56:01,000 --> 01:56:04,709
Écrivez de bons livres,de vrais livres.
1391
01:56:05,320 --> 01:56:07,788
Vous aviez raison sur un point.
1392
01:56:08,360 --> 01:56:12,512
La femme a gardé la même affectionpour l'adolescent
1393
01:56:13,040 --> 01:56:15,315
au fond de son cœur.
1394
01:56:51,680 --> 01:56:54,638
Sous-titrage TVS - TITRA FILM
102853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.