Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Toutes les équipes sont prêtes.
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,480
On y va,
couvrez le flanc droit.
3
00:00:29,960 --> 00:00:33,360
- On y va, on y va !
- Qu'on prévienne la Scientifique.
4
00:00:36,000 --> 00:00:37,760
Il semble y avoir énormément
de preuves.
5
00:00:45,640 --> 00:00:47,480
On arrive à
l'étage.
6
00:00:48,720 --> 00:00:51,160
La pièce ouest semble
être une salle de classe.
7
00:00:51,960 --> 00:00:53,520
Des tables, des chaises ....
8
00:00:54,720 --> 00:00:56,200
Il n'y a personne.
9
00:01:14,040 --> 00:01:15,240
Inspectrice,
10
00:01:15,320 --> 00:01:16,720
nous avons trouvé autre chose.
11
00:01:16,800 --> 00:01:19,520
Ne laissez rentrer personne
d'autre que la Scientifique.
12
00:01:19,600 --> 00:01:21,400
- Bien compris.
- Inspectrice.
13
00:01:23,120 --> 00:01:25,680
Il y a pleins de restes dans
la cuisine et la salle de bain.
14
00:01:25,760 --> 00:01:26,960
Suivez-moi.
15
00:01:47,360 --> 00:01:50,320
- Qu'est-ce que c'est?
- On dirait du poisson.
16
00:01:52,320 --> 00:01:53,520
Des anchois.
17
00:01:55,360 --> 00:01:57,400
Inspectrice,
le livre de compte
18
00:01:57,480 --> 00:01:59,600
qu'ils ont volé
à la pharmacie de Palomeque.
19
00:02:01,200 --> 00:02:03,760
Caché dans un tiroir.
- Bordel !
20
00:02:05,440 --> 00:02:07,760
Leur complice à l'extérieur
était ici,
21
00:02:07,840 --> 00:02:09,880
et ce, il y a moins de 30 heures.
22
00:02:10,760 --> 00:02:13,600
Placez des barrages sur
les routes environnantes.
23
00:02:16,120 --> 00:02:19,040
Attention, coupez toutes les
routes à 10 km à la ronde.
24
00:02:19,120 --> 00:02:22,680
Le suspect n'est peut-être pas
loin, le suspect n'est pas loin.
25
00:02:22,760 --> 00:02:25,520
Bien reçu. On y va.
J'en informe la DIR.
26
00:02:28,640 --> 00:02:31,880
L'inspectrice commença à
secréter adrénaline et cortisol.
27
00:02:31,960 --> 00:02:34,280
Son rythme cardiaque et sa
pression artérielle augmentèrent,
28
00:02:34,360 --> 00:02:37,240
comme pour une lionne juste avant
de chasser la gazelle.
29
00:02:37,320 --> 00:02:41,160
Elle était excitée et sentait
le souffle de sa proie toute proche.
30
00:02:58,320 --> 00:03:00,680
Nous n'avons pas moins de 8
paires d'empreintes différentes.
31
00:03:00,760 --> 00:03:02,360
On connait déjà l'une d'elle.
32
00:03:02,440 --> 00:03:05,200
Ce sont celles de Silene Oliveira,
alias Tokyo.
33
00:03:09,560 --> 00:03:12,120
Raquel n'arrêtait pas
de se poser des questions.
34
00:03:13,760 --> 00:03:16,600
Etaient-ce vraiment des preuves
utiles pour avancer
35
00:03:18,200 --> 00:03:20,560
ou encore une fois une voie
sans issue pour les freiner ?
36
00:03:26,520 --> 00:03:28,200
Ça n'a aucun sens.
37
00:03:57,520 --> 00:03:59,240
Et Raquel avait raison,
38
00:04:04,320 --> 00:04:06,600
puisque le Professeur avait
minutieusement planifié
39
00:04:06,680 --> 00:04:08,280
de mener la Police à Toledo,
40
00:04:08,360 --> 00:04:11,000
où il leur avait laissé une
magnifique scène de crime
41
00:04:11,080 --> 00:04:13,840
digne d'un Oscar où se
trouvaient l'ADN de personnes
42
00:04:13,920 --> 00:04:15,880
qui n'avaient rien à voir
avec le braquage.
43
00:04:16,760 --> 00:04:19,200
Ce que n'avait pas prévu le
Professeur, c'était de revenir
44
00:04:19,280 --> 00:04:22,440
et d'y ajouter les empreintes
des assaillants déjà identifiés,
45
00:04:22,520 --> 00:04:24,160
Berlín, Río
46
00:04:25,360 --> 00:04:26,160
et moi.
47
00:04:26,240 --> 00:04:28,920
Et en passant,
les déstabiliser avec le poisson
48
00:04:29,000 --> 00:04:31,080
et les papiers de la pharmacie.
49
00:04:31,400 --> 00:04:34,360
Ce qu'il voulait, c'était mener
Murillo dans une voie sans issue
50
00:04:34,440 --> 00:04:36,840
dans laquelle elle perdrait
au moins trois jours.
51
00:04:47,240 --> 00:04:49,560
Trois jours très lucratifs
pour nous,
52
00:04:49,640 --> 00:04:51,720
puisque ça fait beaucoup d'argent
quand on imprime pour
53
00:04:51,800 --> 00:04:53,080
huit millions d'euros / heures.
54
00:04:53,160 --> 00:04:55,440
En particulier avec l'aide
inestimable des otages.
55
00:04:55,520 --> 00:04:58,400
Allez les filles, vous devez me
comptez tout ça en une demi-heure.
56
00:04:58,480 --> 00:05:00,320
Qu'est-ce que t'as ? Souris ma belle.
57
00:05:00,400 --> 00:05:02,320
Regarde avec quel entrain
les personnes travaillent.
58
00:05:02,400 --> 00:05:05,560
On travaille, on travaille.
Le travail c'est la santé, putain !
59
00:05:06,600 --> 00:05:09,880
Convertis en complices avec
l'illusion de recevoir un jour
60
00:05:09,960 --> 00:05:12,680
un million d'euros par la Poste.
61
00:05:12,760 --> 00:05:14,360
Viens là toi !
62
00:05:25,720 --> 00:05:27,200
Mais ça ne s'est pas passé
comme prévu.
63
00:05:27,480 --> 00:05:30,280
Entre ces murs, il n'y avait rien
que la Police ne savait pas déjà.
64
00:05:30,400 --> 00:05:33,640
Ce que le professeur avait estimé
être trois jours de recherches,
65
00:05:33,720 --> 00:05:35,840
n'a pris que 50 minutes
à l'inspectrice.
66
00:05:35,920 --> 00:05:39,200
Suárez, appelle Alberto, qu'il
vienne le plus vite possible.
67
00:05:39,280 --> 00:05:41,640
Alberto, ton ex-mari ?
68
00:05:42,160 --> 00:05:44,600
Ce n'est pas le meilleur de la
Scientifique ? Alors qu'il vienne.
69
00:05:48,960 --> 00:05:51,760
Attention, la centrale,
service opérationnel 315,
70
00:05:51,840 --> 00:05:53,280
ferme de Toledo.
71
00:05:53,400 --> 00:05:54,920
L'inspectrice Murillo requiert
72
00:05:55,000 --> 00:05:57,520
la présence de l'inspecteur Vicuña,
de la Scientifique.
73
00:07:31,200 --> 00:07:33,520
Raquel, c'est Julia,
l'institutrice de Paula.
74
00:07:33,600 --> 00:07:36,240
Je voulais seulement t'avertir
que le père de Paula est venu
75
00:07:36,320 --> 00:07:38,280
et l'a emmené manger dehors.
76
00:07:38,360 --> 00:07:40,720
Il a dit que c'était
un évènement familial.
77
00:07:44,600 --> 00:07:47,320
J'aimerai m'entretenir avec toi.
78
00:07:47,400 --> 00:07:49,600
Ce n'est pas à propos de Paula,
Paula va bien,
79
00:07:49,680 --> 00:07:53,240
mais son père veut m'inviter à
prendre un café après l'école ....
80
00:07:53,320 --> 00:07:56,480
et je ne sais pas quoi faire.
81
00:08:16,360 --> 00:08:18,800
- Vous ne pouvez pas passer.
- Pardon, je connais l'inspectrice.
82
00:08:18,880 --> 00:08:20,120
Raquel?
Raquel.
83
00:08:20,200 --> 00:08:21,160
- C'est bon.
84
00:08:21,480 --> 00:08:23,800
Je m'excuse,
Je voudrais simplement m'en aller.
85
00:08:23,880 --> 00:08:26,160
- Excuse-moi pour ce bordel.
- Non, non, tu travailles.
86
00:08:26,240 --> 00:08:28,440
Ne t'inquiète pas.
Ce n'est rien.
87
00:08:28,520 --> 00:08:30,360
Je vais emprunter ce chemin
jusqu'à arriver au village
88
00:08:30,440 --> 00:08:32,360
et je prendrais un autobus
pour Madrid.
89
00:08:32,440 --> 00:08:36,120
Attends. Suárez, il y a une
voiture qui part pour Madrid ?
90
00:08:36,200 --> 00:08:39,520
D'ici une demi-heure on va apporter
les premières preuves à Canillas.
91
00:08:39,760 --> 00:08:42,600
Je ne veux vraiment pas déranger.
Je prends un autobus, pas de soucis.
92
00:08:42,680 --> 00:08:44,920
Il faut prendre ce chemin puis,
tout de suite sur la droite,
93
00:08:45,000 --> 00:08:47,360
il y a une route.
- Je crois y avoir vu un arrêt.
94
00:08:47,440 --> 00:08:49,280
- Oui.
- Salva, il n'y a pas de problèmes.
95
00:08:49,360 --> 00:08:51,160
Un collègue va t'emmener,
d'accord ?
96
00:09:26,960 --> 00:09:28,200
C'est l'heure.
97
00:09:29,120 --> 00:09:32,080
- Il me semble qu'il manque
une minute pour faire 18:00.
98
00:09:32,440 --> 00:09:34,600
Oui, compte tenu des circonstances,
99
00:09:34,960 --> 00:09:38,600
tu sais où je me la mets ta putain
de ponctualité britannique ?
100
00:10:09,960 --> 00:10:12,000
Troisième appel sans réponse.
101
00:10:12,720 --> 00:10:15,560
Ça fait 18 heures sans nouvelles
du professeur.
102
00:10:17,280 --> 00:10:19,680
Et on sait ce que ça signifie.
103
00:10:21,320 --> 00:10:23,680
Toutes les six heures, nous
aurons un appel de contrôle.
104
00:10:24,280 --> 00:10:25,880
Et si tu n'appelles pas ?
105
00:10:26,040 --> 00:10:28,520
Ou si on ne décroche pas.
106
00:10:29,200 --> 00:10:32,120
Si un imprévu survient,
107
00:10:32,480 --> 00:10:34,360
vous devrez attendre le
prochain appel
108
00:10:34,440 --> 00:10:37,600
et ainsi de suite jusqu'à compléter
un cycle de 4 appels, 24 heures.
109
00:10:38,040 --> 00:10:41,360
Et si on perd le contact durant
24 heures ?
110
00:10:43,080 --> 00:10:45,680
Alors, il est quasiment certain
111
00:10:46,200 --> 00:10:48,600
qu'ils m'ont arrêté et
qu'ils m'interrogent.
112
00:10:58,600 --> 00:11:00,800
Pas de nouvelles de la police
également.
113
00:11:01,440 --> 00:11:04,520
Il se passe certainement quelque
chose. Qu'est-ce qu'on fait ?
114
00:11:04,600 --> 00:11:07,360
-Hum ... bon
115
00:11:08,520 --> 00:11:11,760
de toute façon il manque un
appel pour terminer le cycle,
116
00:11:11,840 --> 00:11:14,480
à minuit.
- Quel cycle ?
117
00:11:14,800 --> 00:11:17,760
Le cycle de la putain de souricière ?
- Denver, calme-toi.
118
00:11:20,200 --> 00:11:22,880
Le Professeur saura nous
en sortir.
119
00:11:22,960 --> 00:11:25,880
Il n'y a pas encore de raison
de s'inquiéter.
120
00:11:27,000 --> 00:11:29,040
Pour le moment, on continue
de surveiller les otages
121
00:11:29,120 --> 00:11:31,280
et d'imprimer les billets
tranquillement.
122
00:11:31,360 --> 00:11:33,760
- Je vais me reposer un peu.
- Tu rigoles putain ?
123
00:11:40,640 --> 00:11:43,120
Avec toute cette merde au-dessus de
nos têtes, tu vas aller baiser ?
124
00:11:43,200 --> 00:11:46,160
- Tokyo, s'il-te-plait.
- Quoi ?
125
00:11:46,240 --> 00:11:49,000
Ne commence pas avec ça.
126
00:11:49,080 --> 00:11:51,320
Ça n'en vaut pas la peine, t'es
mal placé pour commencer.
127
00:11:51,400 --> 00:11:56,200
Et enfin, si je devais chercher
une partenaire ici
128
00:11:56,280 --> 00:11:58,520
dans notre groupe,
en termes hédonistes,
129
00:11:59,240 --> 00:12:03,160
ça serait toi.
Où est passé ton carpe diem?
130
00:12:05,040 --> 00:12:08,800
Il est passé que le plan est tombé
en putain de morceaux
131
00:12:09,640 --> 00:12:12,840
et que peut-être que tu t'en fou
puisque t'es en phase terminal
132
00:12:13,680 --> 00:12:14,960
mais pas moi.
133
00:12:16,840 --> 00:12:20,280
- J'y vais.
- Espèce de fils de pute.
134
00:12:20,360 --> 00:12:22,000
Encore une.
135
00:12:22,080 --> 00:12:24,120
Tu baises vraiment un otage ?
136
00:12:24,200 --> 00:12:27,120
C'est qui ? La pauvre fille
que tu trimballes ici et là
137
00:12:27,200 --> 00:12:28,800
comme si c'était ta
secrétaire salope ?
138
00:12:28,880 --> 00:12:32,080
Pauvre ? Non. Elle s'appelle Ariadna,
Nairobi.
139
00:12:32,320 --> 00:12:34,200
Et oui, nous avons forniquer.
140
00:12:35,800 --> 00:12:37,480
Le jour où nous sommes arrivés,
141
00:12:37,560 --> 00:12:40,960
Ariadna tremblait d'une façon
que je ne connais que trop bien.
142
00:12:41,040 --> 00:12:44,560
Cette fragilité, cette délicatesse
ont réveillé quelque chose en moi.
143
00:12:44,640 --> 00:12:48,720
Quel discours de merde !
Il n'y a rien de plus méprisable
144
00:12:48,800 --> 00:12:50,600
dans cette vie que de baiser
avec un otage.
145
00:12:50,680 --> 00:12:51,800
Ah ...
146
00:12:51,880 --> 00:12:54,720
Ce n'est pas si mal d'être
avec un otage, non ?
147
00:12:57,520 --> 00:12:58,600
Bah quoi ?
148
00:12:58,880 --> 00:13:01,520
Moi, on peut m'accuser de bien
baiser ou de mal baiser
149
00:13:01,600 --> 00:13:03,920
mais pas de baiser sous
la menace d'un flingue.
150
00:13:05,280 --> 00:13:08,200
Denver ... Non.
151
00:13:08,840 --> 00:13:12,120
Et alors, oui, moi aussi j'ai
une relation.
152
00:13:12,520 --> 00:13:14,240
Avec Mónica Gaztambide.
153
00:13:15,920 --> 00:13:17,440
Qu'est-ce que tu racontes, fils ?
154
00:13:17,520 --> 00:13:21,120
Putain ! Que je lui ai sauvé la
vie et qu'elle m'a embrassé.
155
00:13:21,200 --> 00:13:23,120
Je ne l'ai forcé à rien.
C'est de l'amour.
156
00:13:23,200 --> 00:13:26,280
- Ay ...
- Quel amour ? Putain d'incrédule.
157
00:13:26,360 --> 00:13:29,160
Hein ? Tu ne sais pas ce qu'est
le syndrome de Stockholm ?
158
00:13:29,240 --> 00:13:31,480
Non, Nairobi,
je ne sais pas ce que c'est.
159
00:13:31,560 --> 00:13:33,760
Mais si elle a un syndrome ou
une putain d'infirmité,
160
00:13:33,840 --> 00:13:36,720
on va la surmonter ensemble.
- Vous n'allez pas la surmonter
161
00:13:36,800 --> 00:13:40,160
puisque c'est toi qui le provoque.
Le syndrome de Stockholm,
162
00:13:40,240 --> 00:13:44,000
c'est quand l'otage finit par avoir
des sentiments pour son géôlier.
163
00:13:44,400 --> 00:13:46,800
Cette fille a juste peur,
164
00:13:47,760 --> 00:13:50,920
mais t'es un putain d'analphabète
et tu prends ça pour de l'amour.
165
00:13:51,000 --> 00:13:53,280
- Qu'est-ce qui ne va pas chez vous bordel ?
- Ça suffit !
166
00:13:53,400 --> 00:13:54,520
Ça suffit.
167
00:13:56,520 --> 00:13:59,000
Il n'y a aucun prix Nobel ici,
168
00:13:59,400 --> 00:14:03,240
mais on doit arrêter de se balancer
de la merde à la figure.
169
00:14:03,600 --> 00:14:06,080
- On est dans une situation critique.
- Non.
170
00:14:06,160 --> 00:14:07,920
On sera dans une situation critique
171
00:14:08,000 --> 00:14:10,200
si le professeur n'appelle pas
d'ici six heures.
172
00:14:12,600 --> 00:14:15,080
Et alors nous activerons le
plan Tchernobyl.
173
00:14:19,720 --> 00:14:22,280
Le Professeur n'en a jamais parlé.
174
00:14:22,880 --> 00:14:24,640
C'est quoi le plan Tchernobyl ?
175
00:14:25,080 --> 00:14:27,800
Si tout se passe bien, vous
n'aurez jamais besoin de le connaitre.
176
00:14:29,120 --> 00:14:32,280
Alors s'il-vous-plait, faisons preuve
d'un peu de patience.
177
00:14:33,480 --> 00:14:34,560
D'accord ?
178
00:14:34,720 --> 00:14:38,440
Maintenant, veuillez m'excuser,
je vais me vider l'esprit.
179
00:14:53,000 --> 00:14:56,840
Salva, tu penses que je devrais
me retirer de cette affaire ?
180
00:14:57,640 --> 00:15:00,360
Je n'en sais rien, dire que je ne
vais pas bien, prendre des congés,
181
00:15:00,920 --> 00:15:02,120
abandonner.
182
00:15:03,920 --> 00:15:07,440
- Et bien, c'est une question très intime.
- C'est pour ça que je te la pose.
183
00:15:08,680 --> 00:15:11,840
Nous avons couché ensemble,
tu connais ma mère et tout.
184
00:15:14,320 --> 00:15:17,880
Ce que je voulais dire c'est que c'est une
question à laquelle toi seule peut répondre.
185
00:15:17,960 --> 00:15:20,240
Toi seule sait comment tu te sens.
186
00:15:23,000 --> 00:15:26,600
Oui ... j'ai l'impression
d'être dépassée.
187
00:15:27,200 --> 00:15:29,280
S'ils avaient choisi
quelqu'un d'autre à ma place ...
188
00:15:29,360 --> 00:15:31,640
Non, pas de ça, Raquel.
Si tu es en charge
189
00:15:31,720 --> 00:15:35,680
d'une crise comme celle-ci,
c'est parce qu'il n'y avait
190
00:15:35,760 --> 00:15:37,760
personne de plus qualifier pour la gérer.
- Je ne sais pas.
191
00:15:37,840 --> 00:15:41,520
C'est sous cette tente,
parlant avec ce type,
192
00:15:41,600 --> 00:15:45,720
le Professeur, avec qui je négocie,
que je me sens utile.
193
00:15:45,800 --> 00:15:49,640
Et, tu sais, il me pose des
question du genre:
194
00:15:49,720 --> 00:15:52,360
- Qu'est-ce que vous portez ?
- Qu'est-ce que vous portez ?
195
00:15:52,440 --> 00:15:53,280
Oui.
196
00:15:54,760 --> 00:15:57,720
Mais je ne sais pas.
Ici, à découvert,
197
00:15:57,800 --> 00:16:02,360
j'ai l'impression qu'il est plus fort
que moi, que je ne peux pas gagner.
198
00:16:03,480 --> 00:16:06,320
Je ne sais pas.
Regarde toutes ces personnes qui travaillent.
199
00:16:06,400 --> 00:16:10,880
30 mecs de la Scientifique
et je ne sais même pas par où commencer.
200
00:16:12,240 --> 00:16:13,360
Je me sens perdue.
201
00:16:18,080 --> 00:16:20,960
Ay ... Désolé, Salva.
Il se fait tard pour toi, pas vrai ?
202
00:16:22,360 --> 00:16:24,840
Non, ne t'inquiètes pas.
203
00:16:28,400 --> 00:16:29,680
Inspectrice Murillo,
204
00:16:29,760 --> 00:16:31,640
l'Inspecteur Vicuña,
de la Scientifique,
205
00:16:31,720 --> 00:16:33,280
vient de franchir le périmètre.
206
00:16:39,800 --> 00:16:40,800
Tu m'accompagnes ?
207
00:16:43,080 --> 00:16:44,120
Évidemment.
208
00:17:01,880 --> 00:17:03,920
Salut Raquel, merci de
m'avoir appelé.
209
00:17:04,000 --> 00:17:06,040
C'est un geste très professionnel
de ta part.
210
00:17:06,640 --> 00:17:07,840
Comment va Ángel ?
211
00:17:09,240 --> 00:17:11,800
Toujours dans le coma.
Rien de nouveau.
212
00:17:15,600 --> 00:17:17,720
C'est Salva, un ami.
213
00:17:18,680 --> 00:17:21,840
Bon, mon compagnon actuel, voilà.
214
00:17:23,120 --> 00:17:26,480
Salva, l'Inspecteur Alberto Vicuña.
215
00:17:27,640 --> 00:17:28,880
Salvador...
216
00:17:30,160 --> 00:17:31,960
Martín. Salvador Martín.
217
00:17:33,120 --> 00:17:34,120
Enchanté.
218
00:17:34,320 --> 00:17:35,400
Idem.
219
00:17:38,200 --> 00:17:39,880
Ça me fait plaisir que tu
sois avec Raquel.
220
00:17:41,000 --> 00:17:43,200
Je ne te dérangerais pas. Tu peux
faire comme si je n'étais pas là
221
00:17:43,280 --> 00:17:45,480
mais tu dois au moins me raconter
tout depuis le début, ok ?
222
00:18:21,560 --> 00:18:22,480
Qu'est-ce que c'est ?
223
00:18:23,680 --> 00:18:25,560
460 000 euros.
224
00:18:28,400 --> 00:18:30,120
Un petit quelque chose si
on se fait arrêter.
225
00:18:30,280 --> 00:18:33,040
Pour recommencer à zéro toi
et moi, quand on sortira de taule.
226
00:18:43,600 --> 00:18:46,760
Je vais cacher ça là, derrière
notre carreau fétiche.
227
00:18:47,360 --> 00:18:49,120
Je vais faire un trou
228
00:18:49,200 --> 00:18:52,240
et je vais le refermer ensuite.
Dans quelques années, on reviendra
229
00:18:52,320 --> 00:18:54,160
et on achètera un petit
appartement à La Manga.
230
00:18:59,600 --> 00:19:01,560
Seulement si l'euro existe
encore, non ?
231
00:19:03,520 --> 00:19:04,720
Putain, c'est vrai.
232
00:19:09,720 --> 00:19:10,760
Écoute-moi.
233
00:19:10,840 --> 00:19:12,080
Non, tu ne vas pas recommencer
234
00:19:12,160 --> 00:19:14,080
avec ta merde comme quoi
tu veux me quitter.
235
00:19:14,480 --> 00:19:17,760
Putain, attends qu'on se soit
fait arrêter et laisse-moi une carte.
236
00:19:18,920 --> 00:19:20,120
Écoute-moi.
237
00:19:22,400 --> 00:19:24,680
Les choses vont commencer à
devenir très moches
238
00:19:26,200 --> 00:19:27,960
et je ne suis pas quelqu'un
qui se laisse faire.
239
00:19:29,120 --> 00:19:31,040
Je suis plus du genre tyran.
240
00:19:31,120 --> 00:19:32,080
Je sais.
241
00:19:33,240 --> 00:19:34,520
Mais toi,tu ne l'es pas.
242
00:19:36,680 --> 00:19:38,400
Je dois te demander quelque chose.
243
00:19:41,240 --> 00:19:42,760
Dès que le bordel commencera,
244
00:19:44,920 --> 00:19:46,520
tu devras te rendre.
245
00:19:47,800 --> 00:19:50,160
Tu agites le drapeau blanc
et tu te rends.
246
00:19:50,520 --> 00:19:53,880
Ça sera plus facile pour toi
si les choses se compliquent.
247
00:19:53,960 --> 00:19:58,520
Si les choses se compliquent,
je serais à tes côtés.
248
00:20:01,480 --> 00:20:03,080
Dès que le bordel commencera ...
249
00:20:05,200 --> 00:20:06,400
je serai avec toi ...
250
00:20:07,800 --> 00:20:09,160
À la vie, à la mort.
251
00:20:11,520 --> 00:20:12,960
Et juste une chose :
252
00:20:13,760 --> 00:20:16,880
Je sors le drapeau blanc seulement
quand Madrid gagne.
253
00:20:24,760 --> 00:20:25,720
Ok.
254
00:20:29,400 --> 00:20:32,040
Et maintenant, on tire un
petit coup ?
255
00:20:35,640 --> 00:20:38,040
Je comprends, ce n'est pas le moment.
256
00:20:42,720 --> 00:20:44,040
On fout le bordel alors ?
257
00:20:47,800 --> 00:20:48,840
Le bordel.
258
00:20:59,600 --> 00:21:01,200
Eh, concentre-toi.
259
00:21:05,000 --> 00:21:06,960
Tu connaissais ce syndrome ?
260
00:21:08,360 --> 00:21:11,480
Le syndrome de Stockholm ?
J'en ai entendu parler.
261
00:21:13,880 --> 00:21:15,600
Je ne l'ai pas obligé papa,
je te le jure.
262
00:21:16,400 --> 00:21:20,120
Je lui ai emmené de la bouffe,
elle m'a pris par le cou
263
00:21:20,200 --> 00:21:23,120
et a commencé à m'embrasser,
sans s'arrêter papa.
264
00:21:23,240 --> 00:21:25,600
C'était réel, je te jure
que c'était du vrai.
265
00:21:25,680 --> 00:21:27,960
Et j'ai commencé à danser
pour elle et tout.
266
00:21:29,800 --> 00:21:30,840
Regarde-la !
267
00:21:34,880 --> 00:21:36,880
Quand est-ce que t'as eu
une copine comme elle ?
268
00:21:38,240 --> 00:21:39,400
- Il y a eu La Vane.
269
00:21:39,720 --> 00:21:41,600
- La Vane ?
- La Vane était belle.
270
00:21:41,680 --> 00:21:45,240
La Vane n'était ni belle, ni
intelligente, ni rien.
271
00:21:45,800 --> 00:21:48,680
Mais elle était de ton monde et
vous aviez quelque chose en commun.
272
00:21:48,760 --> 00:21:50,360
C'est quoi ton monde pour moi ?
273
00:21:50,920 --> 00:21:52,560
Un monde de merde, c'est ça ?
274
00:21:55,960 --> 00:21:58,480
Regarde la bien, regarde !
275
00:22:00,320 --> 00:22:03,520
Déjà, c'est une fonctionnaire,
276
00:22:03,600 --> 00:22:05,200
donc elle a beaucoup étudié.
277
00:22:05,280 --> 00:22:08,080
Ensuite, son ancien copain
était le directeur général
278
00:22:08,160 --> 00:22:11,480
de la Fabrique de la Monnaie et
enfin elle est belle à s'en damner.
279
00:22:11,800 --> 00:22:12,960
Et élégante.
280
00:22:14,800 --> 00:22:16,640
Elle ne joue pas dans
ta catégorie, fils.
281
00:22:16,720 --> 00:22:21,600
Elle joue la Ligue des Champions alors
que nous on se bat pour pas descendre.
282
00:22:21,680 --> 00:22:23,960
- J'ai compris, j'ai compris.
- Oui ?
283
00:22:27,160 --> 00:22:28,680
- J'ai compris putain !
284
00:22:30,000 --> 00:22:33,840
Que je suis une merde,
qui doit penser comme une merde
285
00:22:34,200 --> 00:22:36,680
et que je dois rêver de la merde.
J'ai compris !
286
00:22:47,960 --> 00:22:49,400
Vos gueules !
287
00:22:49,480 --> 00:22:52,520
Fermez-là putain. Les mains
sur la tête.
288
00:23:05,800 --> 00:23:09,040
- On peut savoir ce qu'il se passe ?
- Il se passe que le temps passe
289
00:23:09,480 --> 00:23:10,920
et que le téléphone ne sonne pas.
290
00:23:11,080 --> 00:23:14,000
Alors quitte à se faire cribler de
balles et aller en Enfer,
291
00:23:14,080 --> 00:23:16,320
autant qu'on ait la télé, non ?
292
00:23:32,240 --> 00:23:33,400
On se détend.
293
00:23:34,440 --> 00:23:37,080
Mónica Gaztambide, c'est l'heure
des soins.
294
00:23:56,840 --> 00:23:58,640
En arrivant,
295
00:23:58,720 --> 00:24:00,760
on a trouvé les empreintes
de huit personnes.
296
00:24:00,960 --> 00:24:05,320
Et de l'ADN sur des mégots,
chewing-gum, même des yahourts.
297
00:24:05,680 --> 00:24:09,280
Plus de 100 preuves déjà
répertoriées, et il y en a encore.
298
00:24:09,680 --> 00:24:12,360
Il semble qu'ils aient écrit leur
plan sur ce tableau vert.
299
00:24:12,520 --> 00:24:16,720
- On essaye de le reconstruire
- Ils ont laissé le plan écrit ?
300
00:24:18,000 --> 00:24:21,360
Oui, c'est la question.
301
00:24:22,240 --> 00:24:24,200
S'ils essayent de nous piéger,
302
00:24:24,280 --> 00:24:27,600
ou s'ils ont fait preuve de naïveté
en ne couvrant pas leurs traces.
303
00:24:28,520 --> 00:24:30,920
Ils sont dans la Fabrique de la Monnaie.
304
00:24:31,000 --> 00:24:33,360
Je ne crois pas qu'ils soient naïfs
ou bêtes.
305
00:24:34,400 --> 00:24:37,080
Toute cette merde ne vaut rien.
306
00:24:38,480 --> 00:24:41,080
Ángel avait donc de l'avance sur
toi avec ces empreintes.
307
00:24:41,400 --> 00:24:43,320
- Quelles empreintes ?
- Il ne t'as rien dit ?
308
00:24:43,480 --> 00:24:45,800
Il a trouvé un objet personnel,
une cuillère.
309
00:24:48,960 --> 00:24:51,960
Et c'était les mêmes empreintes
que celles trouvées dans la voiture.
310
00:24:55,440 --> 00:24:58,080
Ángel a trouvé un des coupables,
du moins il en était proche.
311
00:24:58,800 --> 00:25:01,360
S'il y a quelque chose d'utile ici,
je sais où le trouver. Viens.
312
00:25:05,640 --> 00:25:07,720
Tout ce qu'ils voulaient vraiment
détruire ici,
313
00:25:07,840 --> 00:25:09,680
ils l'ont fait brulé dans la cheminée.
314
00:25:10,480 --> 00:25:12,560
C'est la manière la plus
sûr de détruire quelque chose.
315
00:25:12,640 --> 00:25:16,720
- Et c'est ce qu'on ferait tous.
- Mais ce sont seulement des cendres.
316
00:25:17,240 --> 00:25:20,000
Mais avant c'était du bois, du carbone,
317
00:25:20,680 --> 00:25:23,040
Mais aussi des documents, des photos ...
318
00:25:23,520 --> 00:25:26,920
Un papier qui brûle perd la plus grande
partie de sa composition.
319
00:25:27,000 --> 00:25:29,800
Le feu crée une fumée chaude
320
00:25:29,880 --> 00:25:33,320
qui fait sortir ses particules
par le conduit de la cheminée.
321
00:25:33,640 --> 00:25:35,800
Mais parfois, ces particules
restent coincées
322
00:25:35,880 --> 00:25:37,600
dans les parties poreuses
du mur du conduit.
323
00:25:38,480 --> 00:25:40,680
S'il y a quelque chose à trouver,
ça sera là.
324
00:25:41,120 --> 00:25:42,440
Laisse-nous travailler.
325
00:25:42,920 --> 00:25:46,120
Gandía, apporte les lunettes
et la caméra infrarouge.
326
00:25:56,600 --> 00:25:59,880
Allez, on se dépêche
327
00:26:00,920 --> 00:26:03,440
Allez, va travailler.
328
00:26:15,360 --> 00:26:16,600
Retourne-toi.
329
00:26:19,400 --> 00:26:21,600
- Tu es d'humeur, hein ?
- Non.
330
00:26:28,320 --> 00:26:30,280
Tu peux arrêter ?
331
00:26:30,360 --> 00:26:33,640
- Que je te mette la Bétadine.
- Oui, oui, la Bétadine.
332
00:26:39,800 --> 00:26:41,600
Mónica,
je parle sérieusement.
333
00:26:44,600 --> 00:26:49,920
Qu'est-ce qui se passe ? Nos 60 heures
d'amour sont déjà terminées ?
334
00:26:50,000 --> 00:26:52,240
Il se passe que tu es un otage
et que je suis ton géôlier,
335
00:26:52,440 --> 00:26:55,120
alors quand ça sera terminé et
qu'on sortira d'ici, on verra.
336
00:26:55,360 --> 00:26:56,320
Quoi ?
337
00:26:57,480 --> 00:26:58,640
Qu'est-ce qui se passe ?
338
00:26:59,480 --> 00:27:00,480
Viens.
339
00:27:03,360 --> 00:27:05,440
Il s'est passé quelque chose
que je ne sais pas ?
340
00:27:07,920 --> 00:27:09,080
Plutôt quelque chose que tu
n'as pas remarqué
341
00:27:09,160 --> 00:27:11,400
parce que tu es ici contre
ta volonté, Mónica.
342
00:27:12,760 --> 00:27:14,040
Tu es atteinte d'un syndrome.
343
00:27:16,440 --> 00:27:18,800
- Quoi ? Quel syndrome ?
- De Stockholm.
344
00:27:19,200 --> 00:27:22,840
Qui t'amourache du fils de pute
qui te tient prisonnière.
345
00:27:22,920 --> 00:27:26,520
Et comme tu perds les pédales,
tu me traites comme ton copain.
346
00:27:26,600 --> 00:27:28,720
C'est un truc de psychiatrie,
traité par les médecins.
347
00:27:28,800 --> 00:27:29,760
Écoute-moi.
348
00:27:30,600 --> 00:27:33,160
Et si je te dis que c'est le truc le
plus débile que je n'ai jamais entendu ?
349
00:27:33,240 --> 00:27:35,600
Comment je peux te croire si t'es
atteinte du syndrome ?
350
00:27:35,680 --> 00:27:36,840
Mais non, Denver, écoute-moi.
351
00:27:36,920 --> 00:27:39,000
Et si on s'était croisé dans
la rue ?
352
00:27:39,080 --> 00:27:41,480
Et si je t'avais demandé de
me faire de la monnaie dans un bar,
353
00:27:41,560 --> 00:27:42,840
qu'est-ce que tu aurais pensé de moi ?
354
00:27:42,920 --> 00:27:44,880
Tu m'aurais remarqué plus
de deux secondes ?
355
00:27:46,400 --> 00:27:49,120
Dis-moi la vérité. Non, hein ?
356
00:27:58,120 --> 00:27:59,160
Voilà, on sait.
357
00:28:02,080 --> 00:28:03,320
Tu suis ta route,
358
00:28:04,360 --> 00:28:05,760
je continue la mienne
359
00:28:07,000 --> 00:28:08,080
et voilà.
360
00:28:08,920 --> 00:28:10,160
Mais ... attends.
361
00:28:12,040 --> 00:28:13,320
Tu ressens quelque chose ?
362
00:28:14,640 --> 00:28:16,280
Pour moi ?
363
00:28:16,960 --> 00:28:19,360
- Moi je ne suis pas malade, Mónica.
- Dis-moi ...
364
00:28:21,360 --> 00:28:24,000
Tu ressens quelque chose ?
365
00:28:25,640 --> 00:28:29,960
Oui mais pour moi c'est réel,
ce n'est pas Stockholm.
366
00:28:30,200 --> 00:28:31,400
Mais pour toi ...
367
00:28:32,720 --> 00:28:34,840
Je ne peux pas soigner
ce qu'il se passe dans ta tête.
368
00:28:35,800 --> 00:28:36,920
Je ne peux pas.
369
00:28:37,640 --> 00:28:39,200
Je ne peux pas faire ça.
370
00:28:43,080 --> 00:28:43,920
Putain !
371
00:29:08,240 --> 00:29:09,400
Hum ...
372
00:29:09,920 --> 00:29:11,920
Qu'est-ce qui se cache
derrière ces yeux verts ?
373
00:29:30,560 --> 00:29:32,920
Je te regarde et je veux
tout savoir de toi.
374
00:29:38,560 --> 00:29:40,440
Chaque jour que tu as vécu,
375
00:29:41,840 --> 00:29:44,720
chaque sourire, chaque larme,
376
00:29:46,720 --> 00:29:48,400
chaque moment de bonheur.
377
00:29:51,400 --> 00:29:54,280
Tu es pour moi un mystère
enchanteur, Ariadna.
378
00:29:57,880 --> 00:30:02,120
Par exemple, ton premier baiser.
379
00:30:07,560 --> 00:30:09,360
Tu te souviens de son nom ?
380
00:30:11,640 --> 00:30:13,040
Comment il s'appelait ?
381
00:30:15,240 --> 00:30:16,440
Raúl.
382
00:30:17,240 --> 00:30:18,280
Raúl.
383
00:30:20,400 --> 00:30:24,760
Raul devait vraiment se sentir comme
le plus heureux des hommes.
384
00:30:25,400 --> 00:30:28,920
Comme Neil Armstrong,
marchant sur la lune.
385
00:30:34,280 --> 00:30:36,720
Les premières fois sont spéciales.
386
00:30:39,280 --> 00:30:40,440
Uniques.
387
00:30:44,160 --> 00:30:48,280
Mais les dernières fois sont
incomparables, inestimables.
388
00:30:55,680 --> 00:30:57,120
Mais bien souvent les gens
389
00:30:58,520 --> 00:31:00,360
ne savent pas que ce
sont les dernières.
390
00:31:04,400 --> 00:31:07,560
Il me reste six mois à vivre.
391
00:31:10,520 --> 00:31:11,720
Ou quatre.
392
00:31:14,080 --> 00:31:15,640
C'est peut-être moins,
393
00:31:17,440 --> 00:31:22,680
mais il n'y a qu'une chose
qui m'importe vraiment.
394
00:31:23,320 --> 00:31:24,640
Tu sais laquelle ?
395
00:31:26,320 --> 00:31:27,280
Savoir ...
396
00:31:28,440 --> 00:31:30,520
que je vais vivre ici ...
397
00:31:32,440 --> 00:31:33,920
là-dedans ...
398
00:31:37,200 --> 00:31:38,400
pour toujours ...
399
00:31:42,520 --> 00:31:44,560
dans cette si jolie petite tête.
400
00:31:47,680 --> 00:31:48,720
Berlín,
401
00:31:50,400 --> 00:31:52,600
il s'est passé quelque
chose ... de grave.
402
00:32:04,120 --> 00:32:06,720
Pardon, et les agents qui
devaient partir pour Madrid ?
403
00:32:06,880 --> 00:32:09,920
Il semblerait que personne ne parte.
404
00:32:10,000 --> 00:32:12,840
Ok, bon, je vais rejoindre la route.
405
00:32:13,000 --> 00:32:15,520
Pouvez-vous dire au revoir de ma part
à l'inspectrice ?
406
00:32:15,600 --> 00:32:16,880
Suivez-moi.
407
00:33:07,720 --> 00:33:09,960
Tu es sûr de vouloir faire ça ?
408
00:33:11,760 --> 00:33:13,800
Tu devrais tout emmener avec toi.
409
00:33:15,360 --> 00:33:16,520
Non, non.
410
00:33:19,280 --> 00:33:22,000
Dès demain, ça ne sera plus
des photos-souvenirs, seulement
411
00:33:23,880 --> 00:33:26,520
des preuves contre un fugitif.
412
00:33:40,080 --> 00:33:42,520
La nostalgie est séductrice,
qui plus est.
413
00:33:43,160 --> 00:33:46,520
Ça nous coûte de nous séparer de
nos souvenirs parce qu'on pense
414
00:33:47,440 --> 00:33:52,520
que c'est grâce à eux que nous nous
souvenons des bons moments vécus.
415
00:33:56,240 --> 00:33:57,760
Mais ce n'est pas le cas.
416
00:34:01,480 --> 00:34:04,720
Et ce que nous allons faire demain
nous oblige à ne penser qu'au présent.
417
00:34:12,560 --> 00:34:13,920
Pas au passé.
418
00:34:17,320 --> 00:34:18,840
C'était ton père.
419
00:34:21,760 --> 00:34:23,840
Et c'est la seule chose qui compte.
420
00:34:32,040 --> 00:34:33,920
On va le faire pour lui.
421
00:35:05,680 --> 00:35:07,960
Plus de 50 officiers
ont fait le déplacement
422
00:35:08,040 --> 00:35:11,200
jusqu'à cette ferme de Toledo,
dont l'inspectrice en charge,
423
00:35:11,280 --> 00:35:15,200
le chef de l'unité opérative
et des agents de la Scientifique,
424
00:35:15,280 --> 00:35:19,280
qui continue à travailler dans la
maison qui, selon des sources sérieuses,
425
00:35:19,360 --> 00:35:22,200
pourrait être la maison où les
braqueurs ont planifié
426
00:35:22,280 --> 00:35:24,240
le braquage....
- Ils détiennent le Professeur.
427
00:35:24,320 --> 00:35:26,960
Ils sont en train de l'interroger
sur le seuil de la porte.
428
00:35:27,040 --> 00:35:29,520
-Bien que le juge ait décrété
un silence total sur le dossier,
429
00:35:29,600 --> 00:35:32,360
la Police Scientifique a semble t-il
trouvé des preuves
430
00:35:32,440 --> 00:35:35,360
qui confirment la présence
d'au moins trois ....
431
00:35:36,840 --> 00:35:38,120
Putain !
432
00:35:41,640 --> 00:35:42,720
Merde !
433
00:35:43,440 --> 00:35:46,080
Ils ont coupé le signal.
Je leur chie dessus.
434
00:35:46,160 --> 00:35:47,920
Ils ne veulent pas que
nous soyons au courant.
435
00:35:48,160 --> 00:35:50,600
Et s'ils ne le veulent pas,
c'est parce qu'ils vont entrer.
436
00:35:51,120 --> 00:35:53,560
On peut rester les bras croisés
pendant cinq heures
437
00:35:53,640 --> 00:35:55,400
ou mettre en route le putain
de plan Tchernobyl
438
00:35:55,480 --> 00:35:56,840
qui me semble être de plus
en plus la bonne solution.
439
00:35:56,920 --> 00:35:59,240
Le plan Tchernobyl est pour les
situations désespérées.
440
00:35:59,320 --> 00:36:01,440
Je ne sais pas si celle-ci est la
situation la plus désespérée
441
00:36:01,520 --> 00:36:02,960
qu'on puisse supporter. Tu ne crois pas ?
442
00:36:03,520 --> 00:36:06,400
Je vous préviens que c'est un plan
qui implique de perdre tout le butin.
443
00:36:10,680 --> 00:36:13,560
Personnellement, je n'ai rien à perdre
à renoncer. Mais toi ?
444
00:36:14,360 --> 00:36:17,360
Tu renoncerais maintenant à tout ce
pour quoi tu t'es battu Tokyo ?
445
00:36:19,280 --> 00:36:21,280
Les mecs, ils ont le Professeur.
446
00:36:21,880 --> 00:36:23,560
Il n'y aura aucun tunnel
dans le hangar
447
00:36:23,640 --> 00:36:25,920
parce que les putains de policiers
vont nous y attendre.
448
00:36:26,000 --> 00:36:29,080
- On est dans une putain de souricière.
- Le Professeur nous appellera.
449
00:36:29,160 --> 00:36:31,040
Je continue de croire en lui.
450
00:36:31,160 --> 00:36:32,680
Je ne suis pas un grand fan
de la démocratie
451
00:36:32,760 --> 00:36:34,360
mais je pense que le moment
est venu de voter.
452
00:36:34,440 --> 00:36:36,040
Qui continue à croire au
Professeur ?
453
00:36:40,960 --> 00:36:42,080
Helsinki ?
454
00:36:45,600 --> 00:36:47,720
Je crois au Professeur
455
00:36:54,240 --> 00:36:55,200
Rio.
456
00:37:00,680 --> 00:37:02,000
Je crois ce que je vois.
457
00:37:02,880 --> 00:37:05,360
Et ce que je vois c'est qu'on ne peut
pas compter sur le Professeur.
458
00:37:06,480 --> 00:37:07,880
Je suis avec Tokyo.
459
00:37:11,960 --> 00:37:13,080
Moscou ?
460
00:37:15,720 --> 00:37:17,840
Je suis venu acceptant les règles.
461
00:37:19,240 --> 00:37:21,360
Et pour l'instant elles sont
encore d'actualité.
462
00:37:22,720 --> 00:37:24,800
J'ai encore confiance au Professeur.
463
00:37:32,040 --> 00:37:33,320
Denver ?
464
00:37:38,520 --> 00:37:42,240
Je vote pour sortir d'ici maintenant.
De toute façon, être
465
00:37:42,320 --> 00:37:43,920
millionnaire c'est un peu trop
grand pour moi.
466
00:37:44,000 --> 00:37:47,920
Parfait Denver, trois à trois.
467
00:37:50,840 --> 00:37:52,400
Nairobi, tu décides.
468
00:37:54,200 --> 00:37:56,920
Le vote décisif.
469
00:38:00,560 --> 00:38:04,400
J'ai une très bonne raison de
suivre le Professeur
470
00:38:04,480 --> 00:38:08,080
et si ça ne part pas en couille,
je lui ferais toujours confiance.
471
00:38:10,000 --> 00:38:12,920
Je suis avec Berlin.
472
00:38:29,880 --> 00:38:31,000
Raquel ?
473
00:38:35,920 --> 00:38:38,000
Désolé, je ne veux pas vous déranger
mais c'est que ...
474
00:38:38,080 --> 00:38:40,320
maintenant il se fait un
peu tard.
475
00:38:40,400 --> 00:38:42,360
J'emmène ça à Canillas, ok ?
476
00:38:42,440 --> 00:38:45,320
Je vais jusqu'à Madrid,
je vais prendre le car.
477
00:38:47,800 --> 00:38:50,200
- Si tu veux, je l'emmène.
- Quoi ?
478
00:38:51,960 --> 00:38:54,040
Moi, ça m'irait bien.
479
00:38:59,800 --> 00:39:00,760
On y va.
480
00:39:17,200 --> 00:39:20,480
J'ai vu que Raquel était radieuse,
c'est très bien.
481
00:39:21,560 --> 00:39:25,240
Tu sais que dans une séparation,
jusqu'à ce que les deux retrouvent
482
00:39:25,320 --> 00:39:26,400
quelqu'un, c'est compliqué.
483
00:39:27,880 --> 00:39:29,880
Oui, je suis content aussi.
La vérité c'est que Raquel
484
00:39:29,960 --> 00:39:33,120
est une femme extraordinaire.
- Oui, je suis d'accord.
485
00:39:33,400 --> 00:39:34,760
Je veux le meilleur pour elle.
486
00:39:34,840 --> 00:39:37,440
Si elle va bien, ma fille va
bien, tout le monde va bien.
487
00:39:41,400 --> 00:39:42,680
Tu as chaud ? J'allume la clim ?
488
00:39:42,960 --> 00:39:47,360
Non, la température est bonne.
C'est moi qui suit un peu ...
489
00:39:47,920 --> 00:39:49,120
un peu barbouillé.
490
00:39:49,320 --> 00:39:51,080
T'as dû boire le même
café qu'à la cantine.
491
00:39:51,160 --> 00:39:53,120
Cette merde devrait être interdite.
- Oui ...
492
00:39:53,200 --> 00:39:55,360
j'ai commis cette erreur, j'en
ai bu trois tasses
493
00:39:55,440 --> 00:39:56,720
et la vérité, c'est que j'ai
un problème.
494
00:39:57,120 --> 00:39:59,040
Un problème au colon,
rien de grave,
495
00:39:59,120 --> 00:40:00,680
mais j'ai une bactérie ...
496
00:40:02,200 --> 00:40:04,600
qui m'oblige à évacuer
497
00:40:04,680 --> 00:40:07,040
un peu plus souvent que
la moyenne.
498
00:40:08,640 --> 00:40:09,880
C'est un peu embarrassant,
499
00:40:09,960 --> 00:40:12,640
et je ne voulais pas non plus
vomir sur la scène de crime.
500
00:40:14,880 --> 00:40:16,080
Tu veux que je m'arrête ?
501
00:40:17,680 --> 00:40:19,640
Si ça ne te dérange pas,
je te remercie.
502
00:40:19,720 --> 00:40:22,800
Pas de problème, je m'arrête
à la prochaine station.
503
00:40:25,440 --> 00:40:27,800
Je pense que ça serait mieux pour
nous de t'arrêter dès que possible.
504
00:40:27,880 --> 00:40:29,800
- Regarde, ici par exemple.
- Ici ?
505
00:40:29,880 --> 00:40:32,960
- Oui.
- D'accord, pas de problème.
506
00:40:33,360 --> 00:40:34,320
Merci.
507
00:42:01,680 --> 00:42:02,720
Salva ?
508
00:42:09,880 --> 00:42:10,880
Salva.
509
00:42:12,120 --> 00:42:13,120
Tu vas bien ?
510
00:42:13,920 --> 00:42:15,480
Oui, je me sens bien mieux.
511
00:42:20,680 --> 00:42:22,760
- Les gens n'ont honte de rien.
- Hmm
512
00:42:27,240 --> 00:42:28,880
Alberto, quand tu veux ?
513
00:42:44,360 --> 00:42:46,480
Suárez, viens ici.
514
00:42:48,720 --> 00:42:49,600
Pilar.
515
00:42:51,600 --> 00:42:54,240
Écoute, je veux que tu vérifies
la voiture de Ángel.
516
00:42:54,480 --> 00:42:56,360
On l'a déjà fait, c'est la
procédure.
517
00:42:56,440 --> 00:42:58,640
Et ? Quelque chose d'anormale ?
518
00:42:58,720 --> 00:43:01,160
Il y avait la conduite du liquide
de frein obstruée
519
00:43:01,240 --> 00:43:03,480
mais ça ne veut rien dire.
- Comment ça ?
520
00:43:04,040 --> 00:43:05,640
On a pu le faire volontairement,
non ?
521
00:43:06,000 --> 00:43:07,840
Oui mais je ne pense pas.
522
00:43:08,200 --> 00:43:10,720
Obstruction du conduit,
les éléments en morceaux ...
523
00:43:10,800 --> 00:43:15,280
c'est ce qu'il se passe en cas
de tonneaux à 170 km / h
524
00:43:17,320 --> 00:43:19,360
- Je suis désolé.
- Attends.
525
00:43:20,240 --> 00:43:22,120
Il t'a dit d'où venait la cuillère
526
00:43:22,200 --> 00:43:25,120
qu'il voulait analyser ?
- Non.
527
00:43:25,520 --> 00:43:27,200
Je dois retourner travailler.
528
00:43:28,480 --> 00:43:31,000
- Suárez, quand est-ce que Ángel
est venu à Toledo ?
529
00:43:31,080 --> 00:43:33,600
- Hier, non ?
- Hier oui, mais ...
530
00:43:33,680 --> 00:43:35,720
- Il est possible qu'elle
provienne d'ici.
531
00:43:35,800 --> 00:43:38,120
Qu'il ait découvert cette maison
avant nous.
532
00:43:38,200 --> 00:43:43,240
Ou peut-être qu'il l'a trouvé
dans un bar ici ou à la pharmacie.
533
00:43:43,320 --> 00:43:47,800
- Ou peut-être qu'il soupçonnait ...
- Raquel, Raquel, calme-toi ..
534
00:43:48,200 --> 00:43:51,400
Ça ne sert à rien, seul Ángel sait
d'où provient cette cuillère.
535
00:43:51,480 --> 00:43:54,120
Ángel et l'homme qui les
aide de l'extérieur.
536
00:43:54,520 --> 00:43:57,440
Le même qui nous écoutait
grâce au micro.
537
00:43:57,520 --> 00:44:00,800
Le même qui a essayé de tuer
Ángel en abimant ses freins.
538
00:44:00,880 --> 00:44:02,760
On vient de te dire qu'il
n'y avait pas de preuve de ça.
539
00:44:02,920 --> 00:44:06,560
Ángel suivait une piste et
quelqu'un a voulu le tuer.
540
00:44:06,640 --> 00:44:09,040
Et il va recommencer s'il
sort du coma.
541
00:44:10,240 --> 00:44:11,680
A quoi tu penses ?
542
00:44:13,640 --> 00:44:16,960
Cette fois c'est nous qui allons
lui tendre un piège.
543
00:46:23,200 --> 00:46:24,480
Ne le jugez pas.
544
00:46:26,680 --> 00:46:28,800
Helsinki a fait ce qu'il
devait faire,
545
00:46:28,880 --> 00:46:31,200
ce que font les soldats
sur le champ de bataille,
546
00:46:31,560 --> 00:46:34,480
ce qu'on fait aux animaux quand
on ne veut pas qu'ils souffrent.
547
00:46:34,880 --> 00:46:37,880
Sans haine, comme un
acte d'humanité.
548
00:46:42,720 --> 00:46:43,760
Baisse ton arme.
549
00:46:54,520 --> 00:46:55,520
Bam !
550
00:47:10,000 --> 00:47:12,400
Et moi aussi je faisais
ce que je devais faire.
551
00:47:15,720 --> 00:47:17,160
Sans haine,
552
00:47:18,680 --> 00:47:20,480
Comme un acte d'humanité.
553
00:47:21,360 --> 00:47:22,600
Après tout,
554
00:47:23,120 --> 00:47:25,640
qu'est-ce qui est plus humain
que le désir de vivre?
555
00:47:42,760 --> 00:47:45,360
J'étais en train de penser
à ce que tu as dit,
556
00:47:45,440 --> 00:47:48,120
que tu souhaites le meilleur
pour Raquel.
557
00:47:52,640 --> 00:47:53,560
Oui ?
558
00:47:55,600 --> 00:47:57,680
Et bien, je ne pense pas que
ce soit vrai.
559
00:47:59,640 --> 00:48:04,360
Si c'était vrai, tu ne serais pas
en train de baiser sa soeur.
560
00:48:05,320 --> 00:48:09,680
- Ce n'est pas tes affaires.
- Pardon mais ça m'intéresse.
561
00:48:10,520 --> 00:48:12,360
Quand j'ai appris ton histoire,
je me suis dit :
562
00:48:12,440 --> 00:48:14,920
Et bien, cet homme devait
être vraiment amoureux
563
00:48:15,000 --> 00:48:17,160
pour se mettre dans un
tel merdier ...
564
00:48:17,240 --> 00:48:23,040
Tellement amoureux pour baiser
la soeur de sa femme ...
565
00:48:24,520 --> 00:48:26,920
Et quand j'ai appris en plus que
tu tirais aussi
566
00:48:27,000 --> 00:48:28,480
l'institutrice de sa fille ...
567
00:48:30,400 --> 00:48:32,160
L'institutrice de ta fille !
568
00:48:32,520 --> 00:48:35,280
Et j'ai compris :
C'est le genre de types
569
00:48:35,360 --> 00:48:38,720
qui ne pense qu'avec sa bite
et ses muscles,
570
00:48:38,800 --> 00:48:41,360
un perturbé qui doit se
fondre dans la société.
571
00:48:44,160 --> 00:48:45,960
Ce qui me fais le plus chier,
c'est que Raquel
572
00:48:46,040 --> 00:48:47,680
a dû voir un psychiatre après
tout ça alors que
573
00:48:47,760 --> 00:48:49,080
c'est toi qui en a besoin.
574
00:48:51,800 --> 00:48:53,120
Tu devrais aller voir un psy !
575
00:48:53,200 --> 00:48:55,000
Tu n'as pas idée de
l'ordure que tu es.
576
00:48:55,080 --> 00:48:58,040
- Nom de dieu, je vais te ...
- C'est à moi que tu dis ça,
577
00:48:58,240 --> 00:48:59,520
espèce d'ordure ?
578
00:49:07,520 --> 00:49:08,920
Descends de la voiture.
579
00:49:10,280 --> 00:49:11,800
Alberto, si je descends de
la voiture,
580
00:49:11,880 --> 00:49:14,800
je vais tellement te défoncer que
tu ne vas plus tenir sur tes pieds.
581
00:49:14,880 --> 00:49:17,360
Descends de cette putain
de voiture !
582
00:49:51,280 --> 00:49:52,680
Tu sais ce que c'est ?
583
00:49:57,120 --> 00:49:58,640
Mes médicaments.
584
00:49:59,960 --> 00:50:01,200
Tes jours de vies.
585
00:50:03,040 --> 00:50:04,320
Ça semble presque irréel
586
00:50:05,000 --> 00:50:09,080
qu'une chose tant importante soit
protégé par une chose si fragile.
587
00:50:09,560 --> 00:50:10,480
Tu ne crois pas ?
588
00:50:18,640 --> 00:50:21,920
Ça ne te va pas d'avoir perdue
les élections, Tokyo.
589
00:50:22,280 --> 00:50:25,160
Tu devrais un peu plus
prendre sur toi.
590
00:50:26,560 --> 00:50:28,160
Je ne vais pas rester à
rien faire alors
591
00:50:28,520 --> 00:50:31,480
qu'ils veulent nous tuer,
juste à cause d'un vote de merde.
592
00:50:32,560 --> 00:50:33,840
Tu peux rester si tu veux
593
00:50:34,520 --> 00:50:37,760
Mais tu ne décides pas pour nous.
594
00:50:37,840 --> 00:50:39,880
C'est ça ? Vous pouvez reposer
en paix.
595
00:50:40,600 --> 00:50:43,920
Je penserais à vous dans
mes prières.
596
00:50:44,000 --> 00:50:46,720
J'ai vécu des jours fabuleux
avec vous.
597
00:50:47,040 --> 00:50:50,040
Tokyo, plus vite bordel, les autres
vont arriver et nous attraper.
598
00:50:57,200 --> 00:51:00,200
Berlín, dis-nous ce qu'est le
plan Tchernobyl
599
00:51:00,400 --> 00:51:02,400
ou je détruis tout ton arsenal.
600
00:51:05,000 --> 00:51:05,840
Non.
601
00:51:06,200 --> 00:51:07,120
Non.
602
00:51:13,600 --> 00:51:17,000
Tu penses vraiment me torturer
en cassant des petits flacons ?
603
00:51:17,080 --> 00:51:20,520
Aie aie, Tokyo.
604
00:51:22,360 --> 00:51:25,680
Tant mature pour certaines choses,
et naïve pour d'autres.
605
00:51:27,240 --> 00:51:29,840
Tu devrais penser à quelque chose
de plus persuasif :
606
00:51:31,120 --> 00:51:33,160
me couper un doigt par exemple.
607
00:51:33,240 --> 00:51:35,200
C'est sûr que je suis tellement
défoncer que c'est
608
00:51:35,280 --> 00:51:36,920
possible que je ne sente rien.
609
00:51:37,000 --> 00:51:37,920
Denver.
610
00:51:39,080 --> 00:51:40,440
Donne-moi le flingue.
611
00:52:02,680 --> 00:52:03,640
Voila.
612
00:52:11,000 --> 00:52:15,600
- C'est quoi le plan Tchernobyl ?
- Tu n'as pas besoin de le savoir.
613
00:52:16,160 --> 00:52:17,200
Il le faut ?
614
00:52:19,800 --> 00:52:20,880
Trois ...
615
00:52:22,080 --> 00:52:24,360
Deux ...
616
00:52:25,240 --> 00:52:26,040
Un.
617
00:52:33,400 --> 00:52:36,600
Alors ? Qu'est-ce que tu veux
dire maintenant ?
618
00:52:37,600 --> 00:52:38,560
Je vais te défoncer.
619
00:52:41,560 --> 00:52:42,720
Tu vas te faire mal.
620
00:52:42,800 --> 00:52:45,440
- Du calme.
- On essaye une deuxième fois.
621
00:52:52,240 --> 00:52:53,720
Fils de pute.
622
00:53:15,920 --> 00:53:18,120
Cinquième essai.
623
00:53:27,720 --> 00:53:28,720
- Qu'est-ce que vous faites, putain ?
624
00:53:35,720 --> 00:53:38,560
On joue à la roulette
russe, Nairobi!
625
00:53:39,640 --> 00:53:41,520
Reviens plus tard.
626
00:53:41,760 --> 00:53:42,800
Putain.
627
00:53:43,120 --> 00:53:44,640
Merde, Tokyo
628
00:53:44,800 --> 00:53:48,040
Tokyo, tu perds la tête.
Qu'est-ce que tu fais bordel ?
629
00:53:48,160 --> 00:53:51,160
Tu veux qu'on soit tous dans la
merde par ta faute ?
630
00:53:51,480 --> 00:53:54,680
Tu vas niquer le plan.
- Ça c'est sûr.
631
00:53:55,360 --> 00:53:56,560
T'es toute seule.
632
00:54:00,920 --> 00:54:02,040
Moi ?
633
00:54:03,920 --> 00:54:05,440
C'est moi qui nique le plan ?
634
00:54:05,520 --> 00:54:08,760
Tu ne peux pas arrêter de penser
635
00:54:08,840 --> 00:54:10,920
une seconde pour une fois à
ta putain de vie
636
00:54:11,000 --> 00:54:12,840
espèce de décérébrée de merde.
637
00:54:14,640 --> 00:54:16,280
C'est moi la décérébrée
638
00:54:16,360 --> 00:54:19,480
alors que c'est toi qui a un plan
de merde pour chercher ton fils.
639
00:54:20,800 --> 00:54:22,080
Quoi ?
640
00:54:22,520 --> 00:54:24,520
Qu'est-ce que tu racontes ?
641
00:54:24,600 --> 00:54:27,040
Il avait quoi, trois ans la dernière
fois qu'il t'a vu ?
642
00:54:27,120 --> 00:54:29,160
Il n'a pas un seul putain
de souvenir de toi.
643
00:54:29,240 --> 00:54:32,160
- Ferme ta putain de gueule.
- Il ne va pas te reconnaitre
644
00:54:32,240 --> 00:54:34,960
parce qu'il a déjà un
père et une mère
645
00:54:35,040 --> 00:54:37,120
qui pour lui sont les vrais.
646
00:54:37,200 --> 00:54:39,960
- Tu parles sans putain de savoir.
- Quoi ?
647
00:54:40,040 --> 00:54:41,240
Tu ne sais putain de rien.
648
00:54:41,320 --> 00:54:43,840
Ce que je sais c'est que t'es la
fille qui l'a porté et abandonné
649
00:54:43,920 --> 00:54:46,760
pour des putains de pilules
de merde.
650
00:54:47,440 --> 00:54:50,520
Tu sais quoi ?
Je ne t'entends pas très bien
651
00:54:50,600 --> 00:54:52,680
- Non ?
- Pourquoi tu ne t'approches pas plus
652
00:54:52,760 --> 00:54:56,360
ou encore mieux, n'ouvres-tu pas la
porte pour me le dire en face, mon amie ?
653
00:54:56,440 --> 00:54:58,800
Grosse merde. Ce que je dis
c'est que t'as perdu
654
00:54:58,880 --> 00:55:00,880
ta chance d'être une mère.
Assume !
655
00:55:03,320 --> 00:55:04,200
- Arrête.
656
00:55:04,280 --> 00:55:05,600
Allez Tokyo.
657
00:55:06,320 --> 00:55:09,880
On perd tous un peu
les pédales, non ?
658
00:55:11,880 --> 00:55:14,000
Tu n'avais pas dit à la vie,
à la mort ?
659
00:55:15,120 --> 00:55:16,720
Donc assume maintenant.
660
00:56:18,720 --> 00:56:19,560
Fils,
661
00:56:21,160 --> 00:56:22,200
Écoute-moi.
662
00:56:22,920 --> 00:56:24,320
Sors immédiatement d'ici.
663
00:56:24,440 --> 00:56:26,520
T'es en train de te mettre
dans une merde noire.
664
00:56:26,680 --> 00:56:29,560
Dans une merde noire ?
Quelle différence ?
665
00:56:29,720 --> 00:56:31,520
Si tout est déjà fichu.
666
00:56:33,440 --> 00:56:36,360
Je vois ... oublie toute cette
histoire de Stockholm.
667
00:56:36,440 --> 00:56:39,440
On s'est précipité,
personne n'est médecin ici,
668
00:56:41,200 --> 00:56:43,840
mais s'il-te-plait, ne foire pas tout.
669
00:56:46,440 --> 00:56:47,720
Alors, on sort ?
670
00:56:49,040 --> 00:56:51,040
- Non.
- On a peut-être encore
671
00:56:51,120 --> 00:56:52,680
le temps de faire un autre vote ...
- Non.
672
00:56:53,600 --> 00:56:54,920
On a déjà voté.
673
00:56:55,320 --> 00:56:57,880
Allez, vas-y.
674
00:56:58,360 --> 00:56:59,440
Vas-y.
675
00:56:59,920 --> 00:57:01,080
Tout va bien.
676
00:57:01,160 --> 00:57:02,560
- Tout va bien ?
- Si c'est vrai que
677
00:57:02,640 --> 00:57:04,360
mon heure est arrivée, tire.
678
00:57:04,440 --> 00:57:06,000
Vas-y, Tokyo.
679
00:57:06,680 --> 00:57:08,520
Je suis en phase terminale.
680
00:57:08,600 --> 00:57:12,120
Personne à qui briser les
rêves ou s'inquiéter pour moi.
681
00:57:12,200 --> 00:57:14,920
Mais si tu ne fais que jouer à
me faire peur, réfléchis bien.
682
00:57:15,000 --> 00:57:18,800
Et mieux, si tu m'explose la cervelle,
c'est toi qui va avoir peur.
683
00:57:19,040 --> 00:57:21,760
Je suis l'unique ici à connaitre
le plan.
684
00:57:22,120 --> 00:57:25,800
Tu n'as pas une putain d'idée
de comment sortir de ce piège.
685
00:57:26,440 --> 00:57:30,520
C'est vous qui êtes en train de
jouer à la roulette russe.
686
00:57:31,120 --> 00:57:32,200
Allez !
687
00:57:33,720 --> 00:57:34,680
Tire !
688
00:58:22,240 --> 00:58:24,760
Alberto, pardonne-moi, je me suis
laissé aller à mes pulsions.
689
00:58:24,840 --> 00:58:28,640
Pardonne-moi, je te demande
pardon Alberto ...
690
00:58:43,640 --> 00:58:45,680
Je t'arrête pour agression
sur un agent de police.
691
00:58:46,920 --> 00:58:48,120
Ne bouge pas.
692
00:58:52,880 --> 00:58:53,800
Reste là.
693
00:58:54,160 --> 00:58:57,160
Romero, je t'amène un détenu.
Agression sur un agent.
694
00:58:57,240 --> 00:58:59,000
Prends ces empreintes et
enferme-le.
695
00:59:06,800 --> 00:59:08,680
Asseyez-vous ici. Je reviens.
696
00:59:38,040 --> 00:59:39,360
Repose en paix.
697
00:59:47,760 --> 00:59:48,840
Helsinki.
698
00:59:51,080 --> 00:59:52,280
Quand tu veux.
699
00:59:59,880 --> 01:00:01,840
Repose en paix, Oslo.
700
01:00:03,040 --> 01:00:07,200
Le plus silencieux de tous
aura été le plus malchanceux.
701
01:00:11,760 --> 01:00:13,560
Ensuite, ce fût moi.
702
01:00:48,840 --> 01:00:50,440
Mes actions m'y avaient
conduite.
703
01:00:52,360 --> 01:00:55,120
Berlín a profité du tour de
repos des autres
704
01:00:55,200 --> 01:00:56,360
pour me punir.
705
01:00:57,040 --> 01:00:59,640
Très clairement, irréversiblement.
706
01:01:21,160 --> 01:01:23,000
On dirait un cadeau d'anniversaire.
707
01:01:26,320 --> 01:01:28,000
Il ne manque que le ruban.
708
01:01:33,960 --> 01:01:35,320
Qu'est-ce que tu vas me faire ?
709
01:01:35,840 --> 01:01:38,280
Tu devrais garder des forces, Tokyo
710
01:01:42,320 --> 01:01:43,680
Tu ne vas pas me tuer ?
711
01:01:44,320 --> 01:01:45,480
Non ...
712
01:01:46,240 --> 01:01:48,360
Non ... je ne vais pas te tuer.
713
01:01:49,440 --> 01:01:51,760
Ni même te torturer.
714
01:02:03,160 --> 01:02:06,160
Fils de pute ! Je te déteste !
715
01:02:06,240 --> 01:02:07,960
Laisse-moi te demander
quelque chose :
716
01:02:08,040 --> 01:02:10,960
Pourquoi ça devrait être la
fin de quelque chose ?
717
01:02:11,680 --> 01:02:16,720
Ça ne pourrait pas être le début
d'une belle amitié ?
718
01:02:19,840 --> 01:02:21,480
Non !
719
01:02:46,560 --> 01:02:48,200
Et voilà comment la fin a commencé.
720
01:02:49,160 --> 01:02:51,240
La fin du braquage,
721
01:02:52,160 --> 01:02:53,720
des jours d'enfermement,
722
01:02:54,600 --> 01:02:56,120
de mon histoire avec Rio.
723
01:02:56,920 --> 01:02:58,520
Des rêves de chacun.
724
01:02:59,360 --> 01:03:00,680
De ma liberté.
58195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.