All language subtitles for la-casa-de-papel-2-x-1-CasStudio-162416-www.My-Subs.Com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Toutes les équipes sont prêtes. 2 00:00:26,000 --> 00:00:28,480 On y va, couvrez le flanc droit. 3 00:00:29,960 --> 00:00:33,360 - On y va, on y va ! - Qu'on prévienne la Scientifique. 4 00:00:36,000 --> 00:00:37,760 Il semble y avoir énormément de preuves. 5 00:00:45,640 --> 00:00:47,480 On arrive à l'étage. 6 00:00:48,720 --> 00:00:51,160 La pièce ouest semble être une salle de classe. 7 00:00:51,960 --> 00:00:53,520 Des tables, des chaises .... 8 00:00:54,720 --> 00:00:56,200 Il n'y a personne. 9 00:01:14,040 --> 00:01:15,240 Inspectrice, 10 00:01:15,320 --> 00:01:16,720 nous avons trouvé autre chose. 11 00:01:16,800 --> 00:01:19,520 Ne laissez rentrer personne d'autre que la Scientifique. 12 00:01:19,600 --> 00:01:21,400 - Bien compris. - Inspectrice. 13 00:01:23,120 --> 00:01:25,680 Il y a pleins de restes dans la cuisine et la salle de bain. 14 00:01:25,760 --> 00:01:26,960 Suivez-moi. 15 00:01:47,360 --> 00:01:50,320 - Qu'est-ce que c'est? - On dirait du poisson. 16 00:01:52,320 --> 00:01:53,520 Des anchois. 17 00:01:55,360 --> 00:01:57,400 Inspectrice, le livre de compte 18 00:01:57,480 --> 00:01:59,600 qu'ils ont volé à la pharmacie de Palomeque. 19 00:02:01,200 --> 00:02:03,760 Caché dans un tiroir. - Bordel ! 20 00:02:05,440 --> 00:02:07,760 Leur complice à l'extérieur était ici, 21 00:02:07,840 --> 00:02:09,880 et ce, il y a moins de 30 heures. 22 00:02:10,760 --> 00:02:13,600 Placez des barrages sur les routes environnantes. 23 00:02:16,120 --> 00:02:19,040 Attention, coupez toutes les routes à 10 km à la ronde. 24 00:02:19,120 --> 00:02:22,680 Le suspect n'est peut-être pas loin, le suspect n'est pas loin. 25 00:02:22,760 --> 00:02:25,520 Bien reçu. On y va. J'en informe la DIR. 26 00:02:28,640 --> 00:02:31,880 L'inspectrice commença à secréter adrénaline et cortisol. 27 00:02:31,960 --> 00:02:34,280 Son rythme cardiaque et sa pression artérielle augmentèrent, 28 00:02:34,360 --> 00:02:37,240 comme pour une lionne juste avant de chasser la gazelle. 29 00:02:37,320 --> 00:02:41,160 Elle était excitée et sentait le souffle de sa proie toute proche. 30 00:02:58,320 --> 00:03:00,680 Nous n'avons pas moins de 8 paires d'empreintes différentes. 31 00:03:00,760 --> 00:03:02,360 On connait déjà l'une d'elle. 32 00:03:02,440 --> 00:03:05,200 Ce sont celles de Silene Oliveira, alias Tokyo. 33 00:03:09,560 --> 00:03:12,120 Raquel n'arrêtait pas de se poser des questions. 34 00:03:13,760 --> 00:03:16,600 Etaient-ce vraiment des preuves utiles pour avancer 35 00:03:18,200 --> 00:03:20,560 ou encore une fois une voie sans issue pour les freiner ? 36 00:03:26,520 --> 00:03:28,200 Ça n'a aucun sens. 37 00:03:57,520 --> 00:03:59,240 Et Raquel avait raison, 38 00:04:04,320 --> 00:04:06,600 puisque le Professeur avait minutieusement planifié 39 00:04:06,680 --> 00:04:08,280 de mener la Police à Toledo, 40 00:04:08,360 --> 00:04:11,000 où il leur avait laissé une magnifique scène de crime 41 00:04:11,080 --> 00:04:13,840 digne d'un Oscar où se trouvaient l'ADN de personnes 42 00:04:13,920 --> 00:04:15,880 qui n'avaient rien à voir avec le braquage. 43 00:04:16,760 --> 00:04:19,200 Ce que n'avait pas prévu le Professeur, c'était de revenir 44 00:04:19,280 --> 00:04:22,440 et d'y ajouter les empreintes des assaillants déjà identifiés, 45 00:04:22,520 --> 00:04:24,160 Berlín, Río 46 00:04:25,360 --> 00:04:26,160 et moi. 47 00:04:26,240 --> 00:04:28,920 Et en passant, les déstabiliser avec le poisson 48 00:04:29,000 --> 00:04:31,080 et les papiers de la pharmacie. 49 00:04:31,400 --> 00:04:34,360 Ce qu'il voulait, c'était mener Murillo dans une voie sans issue 50 00:04:34,440 --> 00:04:36,840 dans laquelle elle perdrait au moins trois jours. 51 00:04:47,240 --> 00:04:49,560 Trois jours très lucratifs pour nous, 52 00:04:49,640 --> 00:04:51,720 puisque ça fait beaucoup d'argent quand on imprime pour 53 00:04:51,800 --> 00:04:53,080 huit millions d'euros / heures. 54 00:04:53,160 --> 00:04:55,440 En particulier avec l'aide inestimable des otages. 55 00:04:55,520 --> 00:04:58,400 Allez les filles, vous devez me comptez tout ça en une demi-heure. 56 00:04:58,480 --> 00:05:00,320 Qu'est-ce que t'as ? Souris ma belle. 57 00:05:00,400 --> 00:05:02,320 Regarde avec quel entrain les personnes travaillent. 58 00:05:02,400 --> 00:05:05,560 On travaille, on travaille. Le travail c'est la santé, putain ! 59 00:05:06,600 --> 00:05:09,880 Convertis en complices avec l'illusion de recevoir un jour 60 00:05:09,960 --> 00:05:12,680 un million d'euros par la Poste. 61 00:05:12,760 --> 00:05:14,360 Viens là toi ! 62 00:05:25,720 --> 00:05:27,200 Mais ça ne s'est pas passé comme prévu. 63 00:05:27,480 --> 00:05:30,280 Entre ces murs, il n'y avait rien que la Police ne savait pas déjà. 64 00:05:30,400 --> 00:05:33,640 Ce que le professeur avait estimé être trois jours de recherches, 65 00:05:33,720 --> 00:05:35,840 n'a pris que 50 minutes à l'inspectrice. 66 00:05:35,920 --> 00:05:39,200 Suárez, appelle Alberto, qu'il vienne le plus vite possible. 67 00:05:39,280 --> 00:05:41,640 Alberto, ton ex-mari ? 68 00:05:42,160 --> 00:05:44,600 Ce n'est pas le meilleur de la Scientifique ? Alors qu'il vienne. 69 00:05:48,960 --> 00:05:51,760 Attention, la centrale, service opérationnel 315, 70 00:05:51,840 --> 00:05:53,280 ferme de Toledo. 71 00:05:53,400 --> 00:05:54,920 L'inspectrice Murillo requiert 72 00:05:55,000 --> 00:05:57,520 la présence de l'inspecteur Vicuña, de la Scientifique. 73 00:07:31,200 --> 00:07:33,520 Raquel, c'est Julia, l'institutrice de Paula. 74 00:07:33,600 --> 00:07:36,240 Je voulais seulement t'avertir que le père de Paula est venu 75 00:07:36,320 --> 00:07:38,280 et l'a emmené manger dehors. 76 00:07:38,360 --> 00:07:40,720 Il a dit que c'était un évènement familial. 77 00:07:44,600 --> 00:07:47,320 J'aimerai m'entretenir avec toi. 78 00:07:47,400 --> 00:07:49,600 Ce n'est pas à propos de Paula, Paula va bien, 79 00:07:49,680 --> 00:07:53,240 mais son père veut m'inviter à prendre un café après l'école .... 80 00:07:53,320 --> 00:07:56,480 et je ne sais pas quoi faire. 81 00:08:16,360 --> 00:08:18,800 - Vous ne pouvez pas passer. - Pardon, je connais l'inspectrice. 82 00:08:18,880 --> 00:08:20,120 Raquel? Raquel. 83 00:08:20,200 --> 00:08:21,160 - C'est bon. 84 00:08:21,480 --> 00:08:23,800 Je m'excuse, Je voudrais simplement m'en aller. 85 00:08:23,880 --> 00:08:26,160 - Excuse-moi pour ce bordel. - Non, non, tu travailles. 86 00:08:26,240 --> 00:08:28,440 Ne t'inquiète pas. Ce n'est rien. 87 00:08:28,520 --> 00:08:30,360 Je vais emprunter ce chemin jusqu'à arriver au village 88 00:08:30,440 --> 00:08:32,360 et je prendrais un autobus pour Madrid. 89 00:08:32,440 --> 00:08:36,120 Attends. Suárez, il y a une voiture qui part pour Madrid ? 90 00:08:36,200 --> 00:08:39,520 D'ici une demi-heure on va apporter les premières preuves à Canillas. 91 00:08:39,760 --> 00:08:42,600 Je ne veux vraiment pas déranger. Je prends un autobus, pas de soucis. 92 00:08:42,680 --> 00:08:44,920 Il faut prendre ce chemin puis, tout de suite sur la droite, 93 00:08:45,000 --> 00:08:47,360 il y a une route. - Je crois y avoir vu un arrêt. 94 00:08:47,440 --> 00:08:49,280 - Oui. - Salva, il n'y a pas de problèmes. 95 00:08:49,360 --> 00:08:51,160 Un collègue va t'emmener, d'accord ? 96 00:09:26,960 --> 00:09:28,200 C'est l'heure. 97 00:09:29,120 --> 00:09:32,080 - Il me semble qu'il manque une minute pour faire 18:00. 98 00:09:32,440 --> 00:09:34,600 Oui, compte tenu des circonstances, 99 00:09:34,960 --> 00:09:38,600 tu sais où je me la mets ta putain de ponctualité britannique ? 100 00:10:09,960 --> 00:10:12,000 Troisième appel sans réponse. 101 00:10:12,720 --> 00:10:15,560 Ça fait 18 heures sans nouvelles du professeur. 102 00:10:17,280 --> 00:10:19,680 Et on sait ce que ça signifie. 103 00:10:21,320 --> 00:10:23,680 Toutes les six heures, nous aurons un appel de contrôle. 104 00:10:24,280 --> 00:10:25,880 Et si tu n'appelles pas ? 105 00:10:26,040 --> 00:10:28,520 Ou si on ne décroche pas. 106 00:10:29,200 --> 00:10:32,120 Si un imprévu survient, 107 00:10:32,480 --> 00:10:34,360 vous devrez attendre le prochain appel 108 00:10:34,440 --> 00:10:37,600 et ainsi de suite jusqu'à compléter un cycle de 4 appels, 24 heures. 109 00:10:38,040 --> 00:10:41,360 Et si on perd le contact durant 24 heures ? 110 00:10:43,080 --> 00:10:45,680 Alors, il est quasiment certain 111 00:10:46,200 --> 00:10:48,600 qu'ils m'ont arrêté et qu'ils m'interrogent. 112 00:10:58,600 --> 00:11:00,800 Pas de nouvelles de la police également. 113 00:11:01,440 --> 00:11:04,520 Il se passe certainement quelque chose. Qu'est-ce qu'on fait ? 114 00:11:04,600 --> 00:11:07,360 -Hum ... bon 115 00:11:08,520 --> 00:11:11,760 de toute façon il manque un appel pour terminer le cycle, 116 00:11:11,840 --> 00:11:14,480 à minuit. - Quel cycle ? 117 00:11:14,800 --> 00:11:17,760 Le cycle de la putain de souricière ? - Denver, calme-toi. 118 00:11:20,200 --> 00:11:22,880 Le Professeur saura nous en sortir. 119 00:11:22,960 --> 00:11:25,880 Il n'y a pas encore de raison de s'inquiéter. 120 00:11:27,000 --> 00:11:29,040 Pour le moment, on continue de surveiller les otages 121 00:11:29,120 --> 00:11:31,280 et d'imprimer les billets tranquillement. 122 00:11:31,360 --> 00:11:33,760 - Je vais me reposer un peu. - Tu rigoles putain ? 123 00:11:40,640 --> 00:11:43,120 Avec toute cette merde au-dessus de nos têtes, tu vas aller baiser ? 124 00:11:43,200 --> 00:11:46,160 - Tokyo, s'il-te-plait. - Quoi ? 125 00:11:46,240 --> 00:11:49,000 Ne commence pas avec ça. 126 00:11:49,080 --> 00:11:51,320 Ça n'en vaut pas la peine, t'es mal placé pour commencer. 127 00:11:51,400 --> 00:11:56,200 Et enfin, si je devais chercher une partenaire ici 128 00:11:56,280 --> 00:11:58,520 dans notre groupe, en termes hédonistes, 129 00:11:59,240 --> 00:12:03,160 ça serait toi. Où est passé ton carpe diem? 130 00:12:05,040 --> 00:12:08,800 Il est passé que le plan est tombé en putain de morceaux 131 00:12:09,640 --> 00:12:12,840 et que peut-être que tu t'en fou puisque t'es en phase terminal 132 00:12:13,680 --> 00:12:14,960 mais pas moi. 133 00:12:16,840 --> 00:12:20,280 - J'y vais. - Espèce de fils de pute. 134 00:12:20,360 --> 00:12:22,000 Encore une. 135 00:12:22,080 --> 00:12:24,120 Tu baises vraiment un otage ? 136 00:12:24,200 --> 00:12:27,120 C'est qui ? La pauvre fille que tu trimballes ici et là 137 00:12:27,200 --> 00:12:28,800 comme si c'était ta secrétaire salope ? 138 00:12:28,880 --> 00:12:32,080 Pauvre ? Non. Elle s'appelle Ariadna, Nairobi. 139 00:12:32,320 --> 00:12:34,200 Et oui, nous avons forniquer. 140 00:12:35,800 --> 00:12:37,480 Le jour où nous sommes arrivés, 141 00:12:37,560 --> 00:12:40,960 Ariadna tremblait d'une façon que je ne connais que trop bien. 142 00:12:41,040 --> 00:12:44,560 Cette fragilité, cette délicatesse ont réveillé quelque chose en moi. 143 00:12:44,640 --> 00:12:48,720 Quel discours de merde ! Il n'y a rien de plus méprisable 144 00:12:48,800 --> 00:12:50,600 dans cette vie que de baiser avec un otage. 145 00:12:50,680 --> 00:12:51,800 Ah ... 146 00:12:51,880 --> 00:12:54,720 Ce n'est pas si mal d'être avec un otage, non ? 147 00:12:57,520 --> 00:12:58,600 Bah quoi ? 148 00:12:58,880 --> 00:13:01,520 Moi, on peut m'accuser de bien baiser ou de mal baiser 149 00:13:01,600 --> 00:13:03,920 mais pas de baiser sous la menace d'un flingue. 150 00:13:05,280 --> 00:13:08,200 Denver ... Non. 151 00:13:08,840 --> 00:13:12,120 Et alors, oui, moi aussi j'ai une relation. 152 00:13:12,520 --> 00:13:14,240 Avec Mónica Gaztambide. 153 00:13:15,920 --> 00:13:17,440 Qu'est-ce que tu racontes, fils ? 154 00:13:17,520 --> 00:13:21,120 Putain ! Que je lui ai sauvé la vie et qu'elle m'a embrassé. 155 00:13:21,200 --> 00:13:23,120 Je ne l'ai forcé à rien. C'est de l'amour. 156 00:13:23,200 --> 00:13:26,280 - Ay ... - Quel amour ? Putain d'incrédule. 157 00:13:26,360 --> 00:13:29,160 Hein ? Tu ne sais pas ce qu'est le syndrome de Stockholm ? 158 00:13:29,240 --> 00:13:31,480 Non, Nairobi, je ne sais pas ce que c'est. 159 00:13:31,560 --> 00:13:33,760 Mais si elle a un syndrome ou une putain d'infirmité, 160 00:13:33,840 --> 00:13:36,720 on va la surmonter ensemble. - Vous n'allez pas la surmonter 161 00:13:36,800 --> 00:13:40,160 puisque c'est toi qui le provoque. Le syndrome de Stockholm, 162 00:13:40,240 --> 00:13:44,000 c'est quand l'otage finit par avoir des sentiments pour son géôlier. 163 00:13:44,400 --> 00:13:46,800 Cette fille a juste peur, 164 00:13:47,760 --> 00:13:50,920 mais t'es un putain d'analphabète et tu prends ça pour de l'amour. 165 00:13:51,000 --> 00:13:53,280 - Qu'est-ce qui ne va pas chez vous bordel ? - Ça suffit ! 166 00:13:53,400 --> 00:13:54,520 Ça suffit. 167 00:13:56,520 --> 00:13:59,000 Il n'y a aucun prix Nobel ici, 168 00:13:59,400 --> 00:14:03,240 mais on doit arrêter de se balancer de la merde à la figure. 169 00:14:03,600 --> 00:14:06,080 - On est dans une situation critique. - Non. 170 00:14:06,160 --> 00:14:07,920 On sera dans une situation critique 171 00:14:08,000 --> 00:14:10,200 si le professeur n'appelle pas d'ici six heures. 172 00:14:12,600 --> 00:14:15,080 Et alors nous activerons le plan Tchernobyl. 173 00:14:19,720 --> 00:14:22,280 Le Professeur n'en a jamais parlé. 174 00:14:22,880 --> 00:14:24,640 C'est quoi le plan Tchernobyl ? 175 00:14:25,080 --> 00:14:27,800 Si tout se passe bien, vous n'aurez jamais besoin de le connaitre. 176 00:14:29,120 --> 00:14:32,280 Alors s'il-vous-plait, faisons preuve d'un peu de patience. 177 00:14:33,480 --> 00:14:34,560 D'accord ? 178 00:14:34,720 --> 00:14:38,440 Maintenant, veuillez m'excuser, je vais me vider l'esprit. 179 00:14:53,000 --> 00:14:56,840 Salva, tu penses que je devrais me retirer de cette affaire ? 180 00:14:57,640 --> 00:15:00,360 Je n'en sais rien, dire que je ne vais pas bien, prendre des congés, 181 00:15:00,920 --> 00:15:02,120 abandonner. 182 00:15:03,920 --> 00:15:07,440 - Et bien, c'est une question très intime. - C'est pour ça que je te la pose. 183 00:15:08,680 --> 00:15:11,840 Nous avons couché ensemble, tu connais ma mère et tout. 184 00:15:14,320 --> 00:15:17,880 Ce que je voulais dire c'est que c'est une question à laquelle toi seule peut répondre. 185 00:15:17,960 --> 00:15:20,240 Toi seule sait comment tu te sens. 186 00:15:23,000 --> 00:15:26,600 Oui ... j'ai l'impression d'être dépassée. 187 00:15:27,200 --> 00:15:29,280 S'ils avaient choisi quelqu'un d'autre à ma place ... 188 00:15:29,360 --> 00:15:31,640 Non, pas de ça, Raquel. Si tu es en charge 189 00:15:31,720 --> 00:15:35,680 d'une crise comme celle-ci, c'est parce qu'il n'y avait 190 00:15:35,760 --> 00:15:37,760 personne de plus qualifier pour la gérer. - Je ne sais pas. 191 00:15:37,840 --> 00:15:41,520 C'est sous cette tente, parlant avec ce type, 192 00:15:41,600 --> 00:15:45,720 le Professeur, avec qui je négocie, que je me sens utile. 193 00:15:45,800 --> 00:15:49,640 Et, tu sais, il me pose des question du genre: 194 00:15:49,720 --> 00:15:52,360 - Qu'est-ce que vous portez ? - Qu'est-ce que vous portez ? 195 00:15:52,440 --> 00:15:53,280 Oui. 196 00:15:54,760 --> 00:15:57,720 Mais je ne sais pas. Ici, à découvert, 197 00:15:57,800 --> 00:16:02,360 j'ai l'impression qu'il est plus fort que moi, que je ne peux pas gagner. 198 00:16:03,480 --> 00:16:06,320 Je ne sais pas. Regarde toutes ces personnes qui travaillent. 199 00:16:06,400 --> 00:16:10,880 30 mecs de la Scientifique et je ne sais même pas par où commencer. 200 00:16:12,240 --> 00:16:13,360 Je me sens perdue. 201 00:16:18,080 --> 00:16:20,960 Ay ... Désolé, Salva. Il se fait tard pour toi, pas vrai ? 202 00:16:22,360 --> 00:16:24,840 Non, ne t'inquiètes pas. 203 00:16:28,400 --> 00:16:29,680 Inspectrice Murillo, 204 00:16:29,760 --> 00:16:31,640 l'Inspecteur Vicuña, de la Scientifique, 205 00:16:31,720 --> 00:16:33,280 vient de franchir le périmètre. 206 00:16:39,800 --> 00:16:40,800 Tu m'accompagnes ? 207 00:16:43,080 --> 00:16:44,120 Évidemment. 208 00:17:01,880 --> 00:17:03,920 Salut Raquel, merci de m'avoir appelé. 209 00:17:04,000 --> 00:17:06,040 C'est un geste très professionnel de ta part. 210 00:17:06,640 --> 00:17:07,840 Comment va Ángel ? 211 00:17:09,240 --> 00:17:11,800 Toujours dans le coma. Rien de nouveau. 212 00:17:15,600 --> 00:17:17,720 C'est Salva, un ami. 213 00:17:18,680 --> 00:17:21,840 Bon, mon compagnon actuel, voilà. 214 00:17:23,120 --> 00:17:26,480 Salva, l'Inspecteur Alberto Vicuña. 215 00:17:27,640 --> 00:17:28,880 Salvador... 216 00:17:30,160 --> 00:17:31,960 Martín. Salvador Martín. 217 00:17:33,120 --> 00:17:34,120 Enchanté. 218 00:17:34,320 --> 00:17:35,400 Idem. 219 00:17:38,200 --> 00:17:39,880 Ça me fait plaisir que tu sois avec Raquel. 220 00:17:41,000 --> 00:17:43,200 Je ne te dérangerais pas. Tu peux faire comme si je n'étais pas là 221 00:17:43,280 --> 00:17:45,480 mais tu dois au moins me raconter tout depuis le début, ok ? 222 00:18:21,560 --> 00:18:22,480 Qu'est-ce que c'est ? 223 00:18:23,680 --> 00:18:25,560 460 000 euros. 224 00:18:28,400 --> 00:18:30,120 Un petit quelque chose si on se fait arrêter. 225 00:18:30,280 --> 00:18:33,040 Pour recommencer à zéro toi et moi, quand on sortira de taule. 226 00:18:43,600 --> 00:18:46,760 Je vais cacher ça là, derrière notre carreau fétiche. 227 00:18:47,360 --> 00:18:49,120 Je vais faire un trou 228 00:18:49,200 --> 00:18:52,240 et je vais le refermer ensuite. Dans quelques années, on reviendra 229 00:18:52,320 --> 00:18:54,160 et on achètera un petit appartement à La Manga. 230 00:18:59,600 --> 00:19:01,560 Seulement si l'euro existe encore, non ? 231 00:19:03,520 --> 00:19:04,720 Putain, c'est vrai. 232 00:19:09,720 --> 00:19:10,760 Écoute-moi. 233 00:19:10,840 --> 00:19:12,080 Non, tu ne vas pas recommencer 234 00:19:12,160 --> 00:19:14,080 avec ta merde comme quoi tu veux me quitter. 235 00:19:14,480 --> 00:19:17,760 Putain, attends qu'on se soit fait arrêter et laisse-moi une carte. 236 00:19:18,920 --> 00:19:20,120 Écoute-moi. 237 00:19:22,400 --> 00:19:24,680 Les choses vont commencer à devenir très moches 238 00:19:26,200 --> 00:19:27,960 et je ne suis pas quelqu'un qui se laisse faire. 239 00:19:29,120 --> 00:19:31,040 Je suis plus du genre tyran. 240 00:19:31,120 --> 00:19:32,080 Je sais. 241 00:19:33,240 --> 00:19:34,520 Mais toi,tu ne l'es pas. 242 00:19:36,680 --> 00:19:38,400 Je dois te demander quelque chose. 243 00:19:41,240 --> 00:19:42,760 Dès que le bordel commencera, 244 00:19:44,920 --> 00:19:46,520 tu devras te rendre. 245 00:19:47,800 --> 00:19:50,160 Tu agites le drapeau blanc et tu te rends. 246 00:19:50,520 --> 00:19:53,880 Ça sera plus facile pour toi si les choses se compliquent. 247 00:19:53,960 --> 00:19:58,520 Si les choses se compliquent, je serais à tes côtés. 248 00:20:01,480 --> 00:20:03,080 Dès que le bordel commencera ... 249 00:20:05,200 --> 00:20:06,400 je serai avec toi ... 250 00:20:07,800 --> 00:20:09,160 À la vie, à la mort. 251 00:20:11,520 --> 00:20:12,960 Et juste une chose : 252 00:20:13,760 --> 00:20:16,880 Je sors le drapeau blanc seulement quand Madrid gagne. 253 00:20:24,760 --> 00:20:25,720 Ok. 254 00:20:29,400 --> 00:20:32,040 Et maintenant, on tire un petit coup ? 255 00:20:35,640 --> 00:20:38,040 Je comprends, ce n'est pas le moment. 256 00:20:42,720 --> 00:20:44,040 On fout le bordel alors ? 257 00:20:47,800 --> 00:20:48,840 Le bordel. 258 00:20:59,600 --> 00:21:01,200 Eh, concentre-toi. 259 00:21:05,000 --> 00:21:06,960 Tu connaissais ce syndrome ? 260 00:21:08,360 --> 00:21:11,480 Le syndrome de Stockholm ? J'en ai entendu parler. 261 00:21:13,880 --> 00:21:15,600 Je ne l'ai pas obligé papa, je te le jure. 262 00:21:16,400 --> 00:21:20,120 Je lui ai emmené de la bouffe, elle m'a pris par le cou 263 00:21:20,200 --> 00:21:23,120 et a commencé à m'embrasser, sans s'arrêter papa. 264 00:21:23,240 --> 00:21:25,600 C'était réel, je te jure que c'était du vrai. 265 00:21:25,680 --> 00:21:27,960 Et j'ai commencé à danser pour elle et tout. 266 00:21:29,800 --> 00:21:30,840 Regarde-la ! 267 00:21:34,880 --> 00:21:36,880 Quand est-ce que t'as eu une copine comme elle ? 268 00:21:38,240 --> 00:21:39,400 - Il y a eu La Vane. 269 00:21:39,720 --> 00:21:41,600 - La Vane ? - La Vane était belle. 270 00:21:41,680 --> 00:21:45,240 La Vane n'était ni belle, ni intelligente, ni rien. 271 00:21:45,800 --> 00:21:48,680 Mais elle était de ton monde et vous aviez quelque chose en commun. 272 00:21:48,760 --> 00:21:50,360 C'est quoi ton monde pour moi ? 273 00:21:50,920 --> 00:21:52,560 Un monde de merde, c'est ça ? 274 00:21:55,960 --> 00:21:58,480 Regarde la bien, regarde ! 275 00:22:00,320 --> 00:22:03,520 Déjà, c'est une fonctionnaire, 276 00:22:03,600 --> 00:22:05,200 donc elle a beaucoup étudié. 277 00:22:05,280 --> 00:22:08,080 Ensuite, son ancien copain était le directeur général 278 00:22:08,160 --> 00:22:11,480 de la Fabrique de la Monnaie et enfin elle est belle à s'en damner. 279 00:22:11,800 --> 00:22:12,960 Et élégante. 280 00:22:14,800 --> 00:22:16,640 Elle ne joue pas dans ta catégorie, fils. 281 00:22:16,720 --> 00:22:21,600 Elle joue la Ligue des Champions alors que nous on se bat pour pas descendre. 282 00:22:21,680 --> 00:22:23,960 - J'ai compris, j'ai compris. - Oui ? 283 00:22:27,160 --> 00:22:28,680 - J'ai compris putain ! 284 00:22:30,000 --> 00:22:33,840 Que je suis une merde, qui doit penser comme une merde 285 00:22:34,200 --> 00:22:36,680 et que je dois rêver de la merde. J'ai compris ! 286 00:22:47,960 --> 00:22:49,400 Vos gueules ! 287 00:22:49,480 --> 00:22:52,520 Fermez-là putain. Les mains sur la tête. 288 00:23:05,800 --> 00:23:09,040 - On peut savoir ce qu'il se passe ? - Il se passe que le temps passe 289 00:23:09,480 --> 00:23:10,920 et que le téléphone ne sonne pas. 290 00:23:11,080 --> 00:23:14,000 Alors quitte à se faire cribler de balles et aller en Enfer, 291 00:23:14,080 --> 00:23:16,320 autant qu'on ait la télé, non ? 292 00:23:32,240 --> 00:23:33,400 On se détend. 293 00:23:34,440 --> 00:23:37,080 Mónica Gaztambide, c'est l'heure des soins. 294 00:23:56,840 --> 00:23:58,640 En arrivant, 295 00:23:58,720 --> 00:24:00,760 on a trouvé les empreintes de huit personnes. 296 00:24:00,960 --> 00:24:05,320 Et de l'ADN sur des mégots, chewing-gum, même des yahourts. 297 00:24:05,680 --> 00:24:09,280 Plus de 100 preuves déjà répertoriées, et il y en a encore. 298 00:24:09,680 --> 00:24:12,360 Il semble qu'ils aient écrit leur plan sur ce tableau vert. 299 00:24:12,520 --> 00:24:16,720 - On essaye de le reconstruire - Ils ont laissé le plan écrit ? 300 00:24:18,000 --> 00:24:21,360 Oui, c'est la question. 301 00:24:22,240 --> 00:24:24,200 S'ils essayent de nous piéger, 302 00:24:24,280 --> 00:24:27,600 ou s'ils ont fait preuve de naïveté en ne couvrant pas leurs traces. 303 00:24:28,520 --> 00:24:30,920 Ils sont dans la Fabrique de la Monnaie. 304 00:24:31,000 --> 00:24:33,360 Je ne crois pas qu'ils soient naïfs ou bêtes. 305 00:24:34,400 --> 00:24:37,080 Toute cette merde ne vaut rien. 306 00:24:38,480 --> 00:24:41,080 Ángel avait donc de l'avance sur toi avec ces empreintes. 307 00:24:41,400 --> 00:24:43,320 - Quelles empreintes ? - Il ne t'as rien dit ? 308 00:24:43,480 --> 00:24:45,800 Il a trouvé un objet personnel, une cuillère. 309 00:24:48,960 --> 00:24:51,960 Et c'était les mêmes empreintes que celles trouvées dans la voiture. 310 00:24:55,440 --> 00:24:58,080 Ángel a trouvé un des coupables, du moins il en était proche. 311 00:24:58,800 --> 00:25:01,360 S'il y a quelque chose d'utile ici, je sais où le trouver. Viens. 312 00:25:05,640 --> 00:25:07,720 Tout ce qu'ils voulaient vraiment détruire ici, 313 00:25:07,840 --> 00:25:09,680 ils l'ont fait brulé dans la cheminée. 314 00:25:10,480 --> 00:25:12,560 C'est la manière la plus sûr de détruire quelque chose. 315 00:25:12,640 --> 00:25:16,720 - Et c'est ce qu'on ferait tous. - Mais ce sont seulement des cendres. 316 00:25:17,240 --> 00:25:20,000 Mais avant c'était du bois, du carbone, 317 00:25:20,680 --> 00:25:23,040 Mais aussi des documents, des photos ... 318 00:25:23,520 --> 00:25:26,920 Un papier qui brûle perd la plus grande partie de sa composition. 319 00:25:27,000 --> 00:25:29,800 Le feu crée une fumée chaude 320 00:25:29,880 --> 00:25:33,320 qui fait sortir ses particules par le conduit de la cheminée. 321 00:25:33,640 --> 00:25:35,800 Mais parfois, ces particules restent coincées 322 00:25:35,880 --> 00:25:37,600 dans les parties poreuses du mur du conduit. 323 00:25:38,480 --> 00:25:40,680 S'il y a quelque chose à trouver, ça sera là. 324 00:25:41,120 --> 00:25:42,440 Laisse-nous travailler. 325 00:25:42,920 --> 00:25:46,120 Gandía, apporte les lunettes et la caméra infrarouge. 326 00:25:56,600 --> 00:25:59,880 Allez, on se dépêche 327 00:26:00,920 --> 00:26:03,440 Allez, va travailler. 328 00:26:15,360 --> 00:26:16,600 Retourne-toi. 329 00:26:19,400 --> 00:26:21,600 - Tu es d'humeur, hein ? - Non. 330 00:26:28,320 --> 00:26:30,280 Tu peux arrêter ? 331 00:26:30,360 --> 00:26:33,640 - Que je te mette la Bétadine. - Oui, oui, la Bétadine. 332 00:26:39,800 --> 00:26:41,600 Mónica, je parle sérieusement. 333 00:26:44,600 --> 00:26:49,920 Qu'est-ce qui se passe ? Nos 60 heures d'amour sont déjà terminées ? 334 00:26:50,000 --> 00:26:52,240 Il se passe que tu es un otage et que je suis ton géôlier, 335 00:26:52,440 --> 00:26:55,120 alors quand ça sera terminé et qu'on sortira d'ici, on verra. 336 00:26:55,360 --> 00:26:56,320 Quoi ? 337 00:26:57,480 --> 00:26:58,640 Qu'est-ce qui se passe ? 338 00:26:59,480 --> 00:27:00,480 Viens. 339 00:27:03,360 --> 00:27:05,440 Il s'est passé quelque chose que je ne sais pas ? 340 00:27:07,920 --> 00:27:09,080 Plutôt quelque chose que tu n'as pas remarqué 341 00:27:09,160 --> 00:27:11,400 parce que tu es ici contre ta volonté, Mónica. 342 00:27:12,760 --> 00:27:14,040 Tu es atteinte d'un syndrome. 343 00:27:16,440 --> 00:27:18,800 - Quoi ? Quel syndrome ? - De Stockholm. 344 00:27:19,200 --> 00:27:22,840 Qui t'amourache du fils de pute qui te tient prisonnière. 345 00:27:22,920 --> 00:27:26,520 Et comme tu perds les pédales, tu me traites comme ton copain. 346 00:27:26,600 --> 00:27:28,720 C'est un truc de psychiatrie, traité par les médecins. 347 00:27:28,800 --> 00:27:29,760 Écoute-moi. 348 00:27:30,600 --> 00:27:33,160 Et si je te dis que c'est le truc le plus débile que je n'ai jamais entendu ? 349 00:27:33,240 --> 00:27:35,600 Comment je peux te croire si t'es atteinte du syndrome ? 350 00:27:35,680 --> 00:27:36,840 Mais non, Denver, écoute-moi. 351 00:27:36,920 --> 00:27:39,000 Et si on s'était croisé dans la rue ? 352 00:27:39,080 --> 00:27:41,480 Et si je t'avais demandé de me faire de la monnaie dans un bar, 353 00:27:41,560 --> 00:27:42,840 qu'est-ce que tu aurais pensé de moi ? 354 00:27:42,920 --> 00:27:44,880 Tu m'aurais remarqué plus de deux secondes ? 355 00:27:46,400 --> 00:27:49,120 Dis-moi la vérité. Non, hein ? 356 00:27:58,120 --> 00:27:59,160 Voilà, on sait. 357 00:28:02,080 --> 00:28:03,320 Tu suis ta route, 358 00:28:04,360 --> 00:28:05,760 je continue la mienne 359 00:28:07,000 --> 00:28:08,080 et voilà. 360 00:28:08,920 --> 00:28:10,160 Mais ... attends. 361 00:28:12,040 --> 00:28:13,320 Tu ressens quelque chose ? 362 00:28:14,640 --> 00:28:16,280 Pour moi ? 363 00:28:16,960 --> 00:28:19,360 - Moi je ne suis pas malade, Mónica. - Dis-moi ... 364 00:28:21,360 --> 00:28:24,000 Tu ressens quelque chose ? 365 00:28:25,640 --> 00:28:29,960 Oui mais pour moi c'est réel, ce n'est pas Stockholm. 366 00:28:30,200 --> 00:28:31,400 Mais pour toi ... 367 00:28:32,720 --> 00:28:34,840 Je ne peux pas soigner ce qu'il se passe dans ta tête. 368 00:28:35,800 --> 00:28:36,920 Je ne peux pas. 369 00:28:37,640 --> 00:28:39,200 Je ne peux pas faire ça. 370 00:28:43,080 --> 00:28:43,920 Putain ! 371 00:29:08,240 --> 00:29:09,400 Hum ... 372 00:29:09,920 --> 00:29:11,920 Qu'est-ce qui se cache derrière ces yeux verts ? 373 00:29:30,560 --> 00:29:32,920 Je te regarde et je veux tout savoir de toi. 374 00:29:38,560 --> 00:29:40,440 Chaque jour que tu as vécu, 375 00:29:41,840 --> 00:29:44,720 chaque sourire, chaque larme, 376 00:29:46,720 --> 00:29:48,400 chaque moment de bonheur. 377 00:29:51,400 --> 00:29:54,280 Tu es pour moi un mystère enchanteur, Ariadna. 378 00:29:57,880 --> 00:30:02,120 Par exemple, ton premier baiser. 379 00:30:07,560 --> 00:30:09,360 Tu te souviens de son nom ? 380 00:30:11,640 --> 00:30:13,040 Comment il s'appelait ? 381 00:30:15,240 --> 00:30:16,440 Raúl. 382 00:30:17,240 --> 00:30:18,280 Raúl. 383 00:30:20,400 --> 00:30:24,760 Raul devait vraiment se sentir comme le plus heureux des hommes. 384 00:30:25,400 --> 00:30:28,920 Comme Neil Armstrong, marchant sur la lune. 385 00:30:34,280 --> 00:30:36,720 Les premières fois sont spéciales. 386 00:30:39,280 --> 00:30:40,440 Uniques. 387 00:30:44,160 --> 00:30:48,280 Mais les dernières fois sont incomparables, inestimables. 388 00:30:55,680 --> 00:30:57,120 Mais bien souvent les gens 389 00:30:58,520 --> 00:31:00,360 ne savent pas que ce sont les dernières. 390 00:31:04,400 --> 00:31:07,560 Il me reste six mois à vivre. 391 00:31:10,520 --> 00:31:11,720 Ou quatre. 392 00:31:14,080 --> 00:31:15,640 C'est peut-être moins, 393 00:31:17,440 --> 00:31:22,680 mais il n'y a qu'une chose qui m'importe vraiment. 394 00:31:23,320 --> 00:31:24,640 Tu sais laquelle ? 395 00:31:26,320 --> 00:31:27,280 Savoir ... 396 00:31:28,440 --> 00:31:30,520 que je vais vivre ici ... 397 00:31:32,440 --> 00:31:33,920 là-dedans ... 398 00:31:37,200 --> 00:31:38,400 pour toujours ... 399 00:31:42,520 --> 00:31:44,560 dans cette si jolie petite tête. 400 00:31:47,680 --> 00:31:48,720 Berlín, 401 00:31:50,400 --> 00:31:52,600 il s'est passé quelque chose ... de grave. 402 00:32:04,120 --> 00:32:06,720 Pardon, et les agents qui devaient partir pour Madrid ? 403 00:32:06,880 --> 00:32:09,920 Il semblerait que personne ne parte. 404 00:32:10,000 --> 00:32:12,840 Ok, bon, je vais rejoindre la route. 405 00:32:13,000 --> 00:32:15,520 Pouvez-vous dire au revoir de ma part à l'inspectrice ? 406 00:32:15,600 --> 00:32:16,880 Suivez-moi. 407 00:33:07,720 --> 00:33:09,960 Tu es sûr de vouloir faire ça ? 408 00:33:11,760 --> 00:33:13,800 Tu devrais tout emmener avec toi. 409 00:33:15,360 --> 00:33:16,520 Non, non. 410 00:33:19,280 --> 00:33:22,000 Dès demain, ça ne sera plus des photos-souvenirs, seulement 411 00:33:23,880 --> 00:33:26,520 des preuves contre un fugitif. 412 00:33:40,080 --> 00:33:42,520 La nostalgie est séductrice, qui plus est. 413 00:33:43,160 --> 00:33:46,520 Ça nous coûte de nous séparer de nos souvenirs parce qu'on pense 414 00:33:47,440 --> 00:33:52,520 que c'est grâce à eux que nous nous souvenons des bons moments vécus. 415 00:33:56,240 --> 00:33:57,760 Mais ce n'est pas le cas. 416 00:34:01,480 --> 00:34:04,720 Et ce que nous allons faire demain nous oblige à ne penser qu'au présent. 417 00:34:12,560 --> 00:34:13,920 Pas au passé. 418 00:34:17,320 --> 00:34:18,840 C'était ton père. 419 00:34:21,760 --> 00:34:23,840 Et c'est la seule chose qui compte. 420 00:34:32,040 --> 00:34:33,920 On va le faire pour lui. 421 00:35:05,680 --> 00:35:07,960 Plus de 50 officiers ont fait le déplacement 422 00:35:08,040 --> 00:35:11,200 jusqu'à cette ferme de Toledo, dont l'inspectrice en charge, 423 00:35:11,280 --> 00:35:15,200 le chef de l'unité opérative et des agents de la Scientifique, 424 00:35:15,280 --> 00:35:19,280 qui continue à travailler dans la maison qui, selon des sources sérieuses, 425 00:35:19,360 --> 00:35:22,200 pourrait être la maison où les braqueurs ont planifié 426 00:35:22,280 --> 00:35:24,240 le braquage.... - Ils détiennent le Professeur. 427 00:35:24,320 --> 00:35:26,960 Ils sont en train de l'interroger sur le seuil de la porte. 428 00:35:27,040 --> 00:35:29,520 -Bien que le juge ait décrété un silence total sur le dossier, 429 00:35:29,600 --> 00:35:32,360 la Police Scientifique a semble t-il trouvé des preuves 430 00:35:32,440 --> 00:35:35,360 qui confirment la présence d'au moins trois .... 431 00:35:36,840 --> 00:35:38,120 Putain ! 432 00:35:41,640 --> 00:35:42,720 Merde ! 433 00:35:43,440 --> 00:35:46,080 Ils ont coupé le signal. Je leur chie dessus. 434 00:35:46,160 --> 00:35:47,920 Ils ne veulent pas que nous soyons au courant. 435 00:35:48,160 --> 00:35:50,600 Et s'ils ne le veulent pas, c'est parce qu'ils vont entrer. 436 00:35:51,120 --> 00:35:53,560 On peut rester les bras croisés pendant cinq heures 437 00:35:53,640 --> 00:35:55,400 ou mettre en route le putain de plan Tchernobyl 438 00:35:55,480 --> 00:35:56,840 qui me semble être de plus en plus la bonne solution. 439 00:35:56,920 --> 00:35:59,240 Le plan Tchernobyl est pour les situations désespérées. 440 00:35:59,320 --> 00:36:01,440 Je ne sais pas si celle-ci est la situation la plus désespérée 441 00:36:01,520 --> 00:36:02,960 qu'on puisse supporter. Tu ne crois pas ? 442 00:36:03,520 --> 00:36:06,400 Je vous préviens que c'est un plan qui implique de perdre tout le butin. 443 00:36:10,680 --> 00:36:13,560 Personnellement, je n'ai rien à perdre à renoncer. Mais toi ? 444 00:36:14,360 --> 00:36:17,360 Tu renoncerais maintenant à tout ce pour quoi tu t'es battu Tokyo ? 445 00:36:19,280 --> 00:36:21,280 Les mecs, ils ont le Professeur. 446 00:36:21,880 --> 00:36:23,560 Il n'y aura aucun tunnel dans le hangar 447 00:36:23,640 --> 00:36:25,920 parce que les putains de policiers vont nous y attendre. 448 00:36:26,000 --> 00:36:29,080 - On est dans une putain de souricière. - Le Professeur nous appellera. 449 00:36:29,160 --> 00:36:31,040 Je continue de croire en lui. 450 00:36:31,160 --> 00:36:32,680 Je ne suis pas un grand fan de la démocratie 451 00:36:32,760 --> 00:36:34,360 mais je pense que le moment est venu de voter. 452 00:36:34,440 --> 00:36:36,040 Qui continue à croire au Professeur ? 453 00:36:40,960 --> 00:36:42,080 Helsinki ? 454 00:36:45,600 --> 00:36:47,720 Je crois au Professeur 455 00:36:54,240 --> 00:36:55,200 Rio. 456 00:37:00,680 --> 00:37:02,000 Je crois ce que je vois. 457 00:37:02,880 --> 00:37:05,360 Et ce que je vois c'est qu'on ne peut pas compter sur le Professeur. 458 00:37:06,480 --> 00:37:07,880 Je suis avec Tokyo. 459 00:37:11,960 --> 00:37:13,080 Moscou ? 460 00:37:15,720 --> 00:37:17,840 Je suis venu acceptant les règles. 461 00:37:19,240 --> 00:37:21,360 Et pour l'instant elles sont encore d'actualité. 462 00:37:22,720 --> 00:37:24,800 J'ai encore confiance au Professeur. 463 00:37:32,040 --> 00:37:33,320 Denver ? 464 00:37:38,520 --> 00:37:42,240 Je vote pour sortir d'ici maintenant. De toute façon, être 465 00:37:42,320 --> 00:37:43,920 millionnaire c'est un peu trop grand pour moi. 466 00:37:44,000 --> 00:37:47,920 Parfait Denver, trois à trois. 467 00:37:50,840 --> 00:37:52,400 Nairobi, tu décides. 468 00:37:54,200 --> 00:37:56,920 Le vote décisif. 469 00:38:00,560 --> 00:38:04,400 J'ai une très bonne raison de suivre le Professeur 470 00:38:04,480 --> 00:38:08,080 et si ça ne part pas en couille, je lui ferais toujours confiance. 471 00:38:10,000 --> 00:38:12,920 Je suis avec Berlin. 472 00:38:29,880 --> 00:38:31,000 Raquel ? 473 00:38:35,920 --> 00:38:38,000 Désolé, je ne veux pas vous déranger mais c'est que ... 474 00:38:38,080 --> 00:38:40,320 maintenant il se fait un peu tard. 475 00:38:40,400 --> 00:38:42,360 J'emmène ça à Canillas, ok ? 476 00:38:42,440 --> 00:38:45,320 Je vais jusqu'à Madrid, je vais prendre le car. 477 00:38:47,800 --> 00:38:50,200 - Si tu veux, je l'emmène. - Quoi ? 478 00:38:51,960 --> 00:38:54,040 Moi, ça m'irait bien. 479 00:38:59,800 --> 00:39:00,760 On y va. 480 00:39:17,200 --> 00:39:20,480 J'ai vu que Raquel était radieuse, c'est très bien. 481 00:39:21,560 --> 00:39:25,240 Tu sais que dans une séparation, jusqu'à ce que les deux retrouvent 482 00:39:25,320 --> 00:39:26,400 quelqu'un, c'est compliqué. 483 00:39:27,880 --> 00:39:29,880 Oui, je suis content aussi. La vérité c'est que Raquel 484 00:39:29,960 --> 00:39:33,120 est une femme extraordinaire. - Oui, je suis d'accord. 485 00:39:33,400 --> 00:39:34,760 Je veux le meilleur pour elle. 486 00:39:34,840 --> 00:39:37,440 Si elle va bien, ma fille va bien, tout le monde va bien. 487 00:39:41,400 --> 00:39:42,680 Tu as chaud ? J'allume la clim ? 488 00:39:42,960 --> 00:39:47,360 Non, la température est bonne. C'est moi qui suit un peu ... 489 00:39:47,920 --> 00:39:49,120 un peu barbouillé. 490 00:39:49,320 --> 00:39:51,080 T'as dû boire le même café qu'à la cantine. 491 00:39:51,160 --> 00:39:53,120 Cette merde devrait être interdite. - Oui ... 492 00:39:53,200 --> 00:39:55,360 j'ai commis cette erreur, j'en ai bu trois tasses 493 00:39:55,440 --> 00:39:56,720 et la vérité, c'est que j'ai un problème. 494 00:39:57,120 --> 00:39:59,040 Un problème au colon, rien de grave, 495 00:39:59,120 --> 00:40:00,680 mais j'ai une bactérie ... 496 00:40:02,200 --> 00:40:04,600 qui m'oblige à évacuer 497 00:40:04,680 --> 00:40:07,040 un peu plus souvent que la moyenne. 498 00:40:08,640 --> 00:40:09,880 C'est un peu embarrassant, 499 00:40:09,960 --> 00:40:12,640 et je ne voulais pas non plus vomir sur la scène de crime. 500 00:40:14,880 --> 00:40:16,080 Tu veux que je m'arrête ? 501 00:40:17,680 --> 00:40:19,640 Si ça ne te dérange pas, je te remercie. 502 00:40:19,720 --> 00:40:22,800 Pas de problème, je m'arrête à la prochaine station. 503 00:40:25,440 --> 00:40:27,800 Je pense que ça serait mieux pour nous de t'arrêter dès que possible. 504 00:40:27,880 --> 00:40:29,800 - Regarde, ici par exemple. - Ici ? 505 00:40:29,880 --> 00:40:32,960 - Oui. - D'accord, pas de problème. 506 00:40:33,360 --> 00:40:34,320 Merci. 507 00:42:01,680 --> 00:42:02,720 Salva ? 508 00:42:09,880 --> 00:42:10,880 Salva. 509 00:42:12,120 --> 00:42:13,120 Tu vas bien ? 510 00:42:13,920 --> 00:42:15,480 Oui, je me sens bien mieux. 511 00:42:20,680 --> 00:42:22,760 - Les gens n'ont honte de rien. - Hmm 512 00:42:27,240 --> 00:42:28,880 Alberto, quand tu veux ? 513 00:42:44,360 --> 00:42:46,480 Suárez, viens ici. 514 00:42:48,720 --> 00:42:49,600 Pilar. 515 00:42:51,600 --> 00:42:54,240 Écoute, je veux que tu vérifies la voiture de Ángel. 516 00:42:54,480 --> 00:42:56,360 On l'a déjà fait, c'est la procédure. 517 00:42:56,440 --> 00:42:58,640 Et ? Quelque chose d'anormale ? 518 00:42:58,720 --> 00:43:01,160 Il y avait la conduite du liquide de frein obstruée 519 00:43:01,240 --> 00:43:03,480 mais ça ne veut rien dire. - Comment ça ? 520 00:43:04,040 --> 00:43:05,640 On a pu le faire volontairement, non ? 521 00:43:06,000 --> 00:43:07,840 Oui mais je ne pense pas. 522 00:43:08,200 --> 00:43:10,720 Obstruction du conduit, les éléments en morceaux ... 523 00:43:10,800 --> 00:43:15,280 c'est ce qu'il se passe en cas de tonneaux à 170 km / h 524 00:43:17,320 --> 00:43:19,360 - Je suis désolé. - Attends. 525 00:43:20,240 --> 00:43:22,120 Il t'a dit d'où venait la cuillère 526 00:43:22,200 --> 00:43:25,120 qu'il voulait analyser ? - Non. 527 00:43:25,520 --> 00:43:27,200 Je dois retourner travailler. 528 00:43:28,480 --> 00:43:31,000 - Suárez, quand est-ce que Ángel est venu à Toledo ? 529 00:43:31,080 --> 00:43:33,600 - Hier, non ? - Hier oui, mais ... 530 00:43:33,680 --> 00:43:35,720 - Il est possible qu'elle provienne d'ici. 531 00:43:35,800 --> 00:43:38,120 Qu'il ait découvert cette maison avant nous. 532 00:43:38,200 --> 00:43:43,240 Ou peut-être qu'il l'a trouvé dans un bar ici ou à la pharmacie. 533 00:43:43,320 --> 00:43:47,800 - Ou peut-être qu'il soupçonnait ... - Raquel, Raquel, calme-toi .. 534 00:43:48,200 --> 00:43:51,400 Ça ne sert à rien, seul Ángel sait d'où provient cette cuillère. 535 00:43:51,480 --> 00:43:54,120 Ángel et l'homme qui les aide de l'extérieur. 536 00:43:54,520 --> 00:43:57,440 Le même qui nous écoutait grâce au micro. 537 00:43:57,520 --> 00:44:00,800 Le même qui a essayé de tuer Ángel en abimant ses freins. 538 00:44:00,880 --> 00:44:02,760 On vient de te dire qu'il n'y avait pas de preuve de ça. 539 00:44:02,920 --> 00:44:06,560 Ángel suivait une piste et quelqu'un a voulu le tuer. 540 00:44:06,640 --> 00:44:09,040 Et il va recommencer s'il sort du coma. 541 00:44:10,240 --> 00:44:11,680 A quoi tu penses ? 542 00:44:13,640 --> 00:44:16,960 Cette fois c'est nous qui allons lui tendre un piège. 543 00:46:23,200 --> 00:46:24,480 Ne le jugez pas. 544 00:46:26,680 --> 00:46:28,800 Helsinki a fait ce qu'il devait faire, 545 00:46:28,880 --> 00:46:31,200 ce que font les soldats sur le champ de bataille, 546 00:46:31,560 --> 00:46:34,480 ce qu'on fait aux animaux quand on ne veut pas qu'ils souffrent. 547 00:46:34,880 --> 00:46:37,880 Sans haine, comme un acte d'humanité. 548 00:46:42,720 --> 00:46:43,760 Baisse ton arme. 549 00:46:54,520 --> 00:46:55,520 Bam ! 550 00:47:10,000 --> 00:47:12,400 Et moi aussi je faisais ce que je devais faire. 551 00:47:15,720 --> 00:47:17,160 Sans haine, 552 00:47:18,680 --> 00:47:20,480 Comme un acte d'humanité. 553 00:47:21,360 --> 00:47:22,600 Après tout, 554 00:47:23,120 --> 00:47:25,640 qu'est-ce qui est plus humain que le désir de vivre? 555 00:47:42,760 --> 00:47:45,360 J'étais en train de penser à ce que tu as dit, 556 00:47:45,440 --> 00:47:48,120 que tu souhaites le meilleur pour Raquel. 557 00:47:52,640 --> 00:47:53,560 Oui ? 558 00:47:55,600 --> 00:47:57,680 Et bien, je ne pense pas que ce soit vrai. 559 00:47:59,640 --> 00:48:04,360 Si c'était vrai, tu ne serais pas en train de baiser sa soeur. 560 00:48:05,320 --> 00:48:09,680 - Ce n'est pas tes affaires. - Pardon mais ça m'intéresse. 561 00:48:10,520 --> 00:48:12,360 Quand j'ai appris ton histoire, je me suis dit : 562 00:48:12,440 --> 00:48:14,920 Et bien, cet homme devait être vraiment amoureux 563 00:48:15,000 --> 00:48:17,160 pour se mettre dans un tel merdier ... 564 00:48:17,240 --> 00:48:23,040 Tellement amoureux pour baiser la soeur de sa femme ... 565 00:48:24,520 --> 00:48:26,920 Et quand j'ai appris en plus que tu tirais aussi 566 00:48:27,000 --> 00:48:28,480 l'institutrice de sa fille ... 567 00:48:30,400 --> 00:48:32,160 L'institutrice de ta fille ! 568 00:48:32,520 --> 00:48:35,280 Et j'ai compris : C'est le genre de types 569 00:48:35,360 --> 00:48:38,720 qui ne pense qu'avec sa bite et ses muscles, 570 00:48:38,800 --> 00:48:41,360 un perturbé qui doit se fondre dans la société. 571 00:48:44,160 --> 00:48:45,960 Ce qui me fais le plus chier, c'est que Raquel 572 00:48:46,040 --> 00:48:47,680 a dû voir un psychiatre après tout ça alors que 573 00:48:47,760 --> 00:48:49,080 c'est toi qui en a besoin. 574 00:48:51,800 --> 00:48:53,120 Tu devrais aller voir un psy ! 575 00:48:53,200 --> 00:48:55,000 Tu n'as pas idée de l'ordure que tu es. 576 00:48:55,080 --> 00:48:58,040 - Nom de dieu, je vais te ... - C'est à moi que tu dis ça, 577 00:48:58,240 --> 00:48:59,520 espèce d'ordure ? 578 00:49:07,520 --> 00:49:08,920 Descends de la voiture. 579 00:49:10,280 --> 00:49:11,800 Alberto, si je descends de la voiture, 580 00:49:11,880 --> 00:49:14,800 je vais tellement te défoncer que tu ne vas plus tenir sur tes pieds. 581 00:49:14,880 --> 00:49:17,360 Descends de cette putain de voiture ! 582 00:49:51,280 --> 00:49:52,680 Tu sais ce que c'est ? 583 00:49:57,120 --> 00:49:58,640 Mes médicaments. 584 00:49:59,960 --> 00:50:01,200 Tes jours de vies. 585 00:50:03,040 --> 00:50:04,320 Ça semble presque irréel 586 00:50:05,000 --> 00:50:09,080 qu'une chose tant importante soit protégé par une chose si fragile. 587 00:50:09,560 --> 00:50:10,480 Tu ne crois pas ? 588 00:50:18,640 --> 00:50:21,920 Ça ne te va pas d'avoir perdue les élections, Tokyo. 589 00:50:22,280 --> 00:50:25,160 Tu devrais un peu plus prendre sur toi. 590 00:50:26,560 --> 00:50:28,160 Je ne vais pas rester à rien faire alors 591 00:50:28,520 --> 00:50:31,480 qu'ils veulent nous tuer, juste à cause d'un vote de merde. 592 00:50:32,560 --> 00:50:33,840 Tu peux rester si tu veux 593 00:50:34,520 --> 00:50:37,760 Mais tu ne décides pas pour nous. 594 00:50:37,840 --> 00:50:39,880 C'est ça ? Vous pouvez reposer en paix. 595 00:50:40,600 --> 00:50:43,920 Je penserais à vous dans mes prières. 596 00:50:44,000 --> 00:50:46,720 J'ai vécu des jours fabuleux avec vous. 597 00:50:47,040 --> 00:50:50,040 Tokyo, plus vite bordel, les autres vont arriver et nous attraper. 598 00:50:57,200 --> 00:51:00,200 Berlín, dis-nous ce qu'est le plan Tchernobyl 599 00:51:00,400 --> 00:51:02,400 ou je détruis tout ton arsenal. 600 00:51:05,000 --> 00:51:05,840 Non. 601 00:51:06,200 --> 00:51:07,120 Non. 602 00:51:13,600 --> 00:51:17,000 Tu penses vraiment me torturer en cassant des petits flacons ? 603 00:51:17,080 --> 00:51:20,520 Aie aie, Tokyo. 604 00:51:22,360 --> 00:51:25,680 Tant mature pour certaines choses, et naïve pour d'autres. 605 00:51:27,240 --> 00:51:29,840 Tu devrais penser à quelque chose de plus persuasif : 606 00:51:31,120 --> 00:51:33,160 me couper un doigt par exemple. 607 00:51:33,240 --> 00:51:35,200 C'est sûr que je suis tellement défoncer que c'est 608 00:51:35,280 --> 00:51:36,920 possible que je ne sente rien. 609 00:51:37,000 --> 00:51:37,920 Denver. 610 00:51:39,080 --> 00:51:40,440 Donne-moi le flingue. 611 00:52:02,680 --> 00:52:03,640 Voila. 612 00:52:11,000 --> 00:52:15,600 - C'est quoi le plan Tchernobyl ? - Tu n'as pas besoin de le savoir. 613 00:52:16,160 --> 00:52:17,200 Il le faut ? 614 00:52:19,800 --> 00:52:20,880 Trois ... 615 00:52:22,080 --> 00:52:24,360 Deux ... 616 00:52:25,240 --> 00:52:26,040 Un. 617 00:52:33,400 --> 00:52:36,600 Alors ? Qu'est-ce que tu veux dire maintenant ? 618 00:52:37,600 --> 00:52:38,560 Je vais te défoncer. 619 00:52:41,560 --> 00:52:42,720 Tu vas te faire mal. 620 00:52:42,800 --> 00:52:45,440 - Du calme. - On essaye une deuxième fois. 621 00:52:52,240 --> 00:52:53,720 Fils de pute. 622 00:53:15,920 --> 00:53:18,120 Cinquième essai. 623 00:53:27,720 --> 00:53:28,720 - Qu'est-ce que vous faites, putain ? 624 00:53:35,720 --> 00:53:38,560 On joue à la roulette russe, Nairobi! 625 00:53:39,640 --> 00:53:41,520 Reviens plus tard. 626 00:53:41,760 --> 00:53:42,800 Putain. 627 00:53:43,120 --> 00:53:44,640 Merde, Tokyo 628 00:53:44,800 --> 00:53:48,040 Tokyo, tu perds la tête. Qu'est-ce que tu fais bordel ? 629 00:53:48,160 --> 00:53:51,160 Tu veux qu'on soit tous dans la merde par ta faute ? 630 00:53:51,480 --> 00:53:54,680 Tu vas niquer le plan. - Ça c'est sûr. 631 00:53:55,360 --> 00:53:56,560 T'es toute seule. 632 00:54:00,920 --> 00:54:02,040 Moi ? 633 00:54:03,920 --> 00:54:05,440 C'est moi qui nique le plan ? 634 00:54:05,520 --> 00:54:08,760 Tu ne peux pas arrêter de penser 635 00:54:08,840 --> 00:54:10,920 une seconde pour une fois à ta putain de vie 636 00:54:11,000 --> 00:54:12,840 espèce de décérébrée de merde. 637 00:54:14,640 --> 00:54:16,280 C'est moi la décérébrée 638 00:54:16,360 --> 00:54:19,480 alors que c'est toi qui a un plan de merde pour chercher ton fils. 639 00:54:20,800 --> 00:54:22,080 Quoi ? 640 00:54:22,520 --> 00:54:24,520 Qu'est-ce que tu racontes ? 641 00:54:24,600 --> 00:54:27,040 Il avait quoi, trois ans la dernière fois qu'il t'a vu ? 642 00:54:27,120 --> 00:54:29,160 Il n'a pas un seul putain de souvenir de toi. 643 00:54:29,240 --> 00:54:32,160 - Ferme ta putain de gueule. - Il ne va pas te reconnaitre 644 00:54:32,240 --> 00:54:34,960 parce qu'il a déjà un père et une mère 645 00:54:35,040 --> 00:54:37,120 qui pour lui sont les vrais. 646 00:54:37,200 --> 00:54:39,960 - Tu parles sans putain de savoir. - Quoi ? 647 00:54:40,040 --> 00:54:41,240 Tu ne sais putain de rien. 648 00:54:41,320 --> 00:54:43,840 Ce que je sais c'est que t'es la fille qui l'a porté et abandonné 649 00:54:43,920 --> 00:54:46,760 pour des putains de pilules de merde. 650 00:54:47,440 --> 00:54:50,520 Tu sais quoi ? Je ne t'entends pas très bien 651 00:54:50,600 --> 00:54:52,680 - Non ? - Pourquoi tu ne t'approches pas plus 652 00:54:52,760 --> 00:54:56,360 ou encore mieux, n'ouvres-tu pas la porte pour me le dire en face, mon amie ? 653 00:54:56,440 --> 00:54:58,800 Grosse merde. Ce que je dis c'est que t'as perdu 654 00:54:58,880 --> 00:55:00,880 ta chance d'être une mère. Assume ! 655 00:55:03,320 --> 00:55:04,200 - Arrête. 656 00:55:04,280 --> 00:55:05,600 Allez Tokyo. 657 00:55:06,320 --> 00:55:09,880 On perd tous un peu les pédales, non ? 658 00:55:11,880 --> 00:55:14,000 Tu n'avais pas dit à la vie, à la mort ? 659 00:55:15,120 --> 00:55:16,720 Donc assume maintenant. 660 00:56:18,720 --> 00:56:19,560 Fils, 661 00:56:21,160 --> 00:56:22,200 Écoute-moi. 662 00:56:22,920 --> 00:56:24,320 Sors immédiatement d'ici. 663 00:56:24,440 --> 00:56:26,520 T'es en train de te mettre dans une merde noire. 664 00:56:26,680 --> 00:56:29,560 Dans une merde noire ? Quelle différence ? 665 00:56:29,720 --> 00:56:31,520 Si tout est déjà fichu. 666 00:56:33,440 --> 00:56:36,360 Je vois ... oublie toute cette histoire de Stockholm. 667 00:56:36,440 --> 00:56:39,440 On s'est précipité, personne n'est médecin ici, 668 00:56:41,200 --> 00:56:43,840 mais s'il-te-plait, ne foire pas tout. 669 00:56:46,440 --> 00:56:47,720 Alors, on sort ? 670 00:56:49,040 --> 00:56:51,040 - Non. - On a peut-être encore 671 00:56:51,120 --> 00:56:52,680 le temps de faire un autre vote ... - Non. 672 00:56:53,600 --> 00:56:54,920 On a déjà voté. 673 00:56:55,320 --> 00:56:57,880 Allez, vas-y. 674 00:56:58,360 --> 00:56:59,440 Vas-y. 675 00:56:59,920 --> 00:57:01,080 Tout va bien. 676 00:57:01,160 --> 00:57:02,560 - Tout va bien ? - Si c'est vrai que 677 00:57:02,640 --> 00:57:04,360 mon heure est arrivée, tire. 678 00:57:04,440 --> 00:57:06,000 Vas-y, Tokyo. 679 00:57:06,680 --> 00:57:08,520 Je suis en phase terminale. 680 00:57:08,600 --> 00:57:12,120 Personne à qui briser les rêves ou s'inquiéter pour moi. 681 00:57:12,200 --> 00:57:14,920 Mais si tu ne fais que jouer à me faire peur, réfléchis bien. 682 00:57:15,000 --> 00:57:18,800 Et mieux, si tu m'explose la cervelle, c'est toi qui va avoir peur. 683 00:57:19,040 --> 00:57:21,760 Je suis l'unique ici à connaitre le plan. 684 00:57:22,120 --> 00:57:25,800 Tu n'as pas une putain d'idée de comment sortir de ce piège. 685 00:57:26,440 --> 00:57:30,520 C'est vous qui êtes en train de jouer à la roulette russe. 686 00:57:31,120 --> 00:57:32,200 Allez ! 687 00:57:33,720 --> 00:57:34,680 Tire ! 688 00:58:22,240 --> 00:58:24,760 Alberto, pardonne-moi, je me suis laissé aller à mes pulsions. 689 00:58:24,840 --> 00:58:28,640 Pardonne-moi, je te demande pardon Alberto ... 690 00:58:43,640 --> 00:58:45,680 Je t'arrête pour agression sur un agent de police. 691 00:58:46,920 --> 00:58:48,120 Ne bouge pas. 692 00:58:52,880 --> 00:58:53,800 Reste là. 693 00:58:54,160 --> 00:58:57,160 Romero, je t'amène un détenu. Agression sur un agent. 694 00:58:57,240 --> 00:58:59,000 Prends ces empreintes et enferme-le. 695 00:59:06,800 --> 00:59:08,680 Asseyez-vous ici. Je reviens. 696 00:59:38,040 --> 00:59:39,360 Repose en paix. 697 00:59:47,760 --> 00:59:48,840 Helsinki. 698 00:59:51,080 --> 00:59:52,280 Quand tu veux. 699 00:59:59,880 --> 01:00:01,840 Repose en paix, Oslo. 700 01:00:03,040 --> 01:00:07,200 Le plus silencieux de tous aura été le plus malchanceux. 701 01:00:11,760 --> 01:00:13,560 Ensuite, ce fût moi. 702 01:00:48,840 --> 01:00:50,440 Mes actions m'y avaient conduite. 703 01:00:52,360 --> 01:00:55,120 Berlín a profité du tour de repos des autres 704 01:00:55,200 --> 01:00:56,360 pour me punir. 705 01:00:57,040 --> 01:00:59,640 Très clairement, irréversiblement. 706 01:01:21,160 --> 01:01:23,000 On dirait un cadeau d'anniversaire. 707 01:01:26,320 --> 01:01:28,000 Il ne manque que le ruban. 708 01:01:33,960 --> 01:01:35,320 Qu'est-ce que tu vas me faire ? 709 01:01:35,840 --> 01:01:38,280 Tu devrais garder des forces, Tokyo 710 01:01:42,320 --> 01:01:43,680 Tu ne vas pas me tuer ? 711 01:01:44,320 --> 01:01:45,480 Non ... 712 01:01:46,240 --> 01:01:48,360 Non ... je ne vais pas te tuer. 713 01:01:49,440 --> 01:01:51,760 Ni même te torturer. 714 01:02:03,160 --> 01:02:06,160 Fils de pute ! Je te déteste ! 715 01:02:06,240 --> 01:02:07,960 Laisse-moi te demander quelque chose : 716 01:02:08,040 --> 01:02:10,960 Pourquoi ça devrait être la fin de quelque chose ? 717 01:02:11,680 --> 01:02:16,720 Ça ne pourrait pas être le début d'une belle amitié ? 718 01:02:19,840 --> 01:02:21,480 Non ! 719 01:02:46,560 --> 01:02:48,200 Et voilà comment la fin a commencé. 720 01:02:49,160 --> 01:02:51,240 La fin du braquage, 721 01:02:52,160 --> 01:02:53,720 des jours d'enfermement, 722 01:02:54,600 --> 01:02:56,120 de mon histoire avec Rio. 723 01:02:56,920 --> 01:02:58,520 Des rêves de chacun. 724 01:02:59,360 --> 01:03:00,680 De ma liberté. 58195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.