All language subtitles for Zama.2017.LiMiTED.1080p.BluRay.x264-CADAVER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,958 --> 00:02:53,208 Ñandú means... - Spider. 2 00:02:54,333 --> 00:02:57,750 And káva means... wasp. 3 00:03:56,583 --> 00:03:58,208 Voyeur! 4 00:04:02,083 --> 00:04:03,708 Voyeur! 5 00:04:15,083 --> 00:04:16,292 Malemba, 6 00:04:16,542 --> 00:04:18,333 who's the voyeur? 7 00:04:21,083 --> 00:04:22,458 Voyeur! 8 00:05:14,542 --> 00:05:17,250 We need the boy to confess. 9 00:05:17,375 --> 00:05:20,875 And for you to find a way to dismiss all the charges. 10 00:05:22,750 --> 00:05:24,750 He's not talking. 11 00:05:31,542 --> 00:05:35,292 To free oneself of one's position, one must first take care of it. 12 00:05:35,417 --> 00:05:37,875 I say this for you and everyone else here. 13 00:05:39,875 --> 00:05:41,458 He won't talk. 14 00:05:42,292 --> 00:05:44,542 May I? - Please. 15 00:05:49,625 --> 00:05:51,208 Good morning. 16 00:05:51,333 --> 00:05:54,042 Ventura Prieto, Assistant to the Magistrate. 17 00:06:02,333 --> 00:06:03,667 You can go. 18 00:06:04,583 --> 00:06:06,417 There will be no punishment. 19 00:06:15,083 --> 00:06:16,917 No punishment. 20 00:06:17,708 --> 00:06:18,917 You can go. 21 00:06:20,875 --> 00:06:23,125 Not without a statement. 22 00:06:34,625 --> 00:06:36,583 Guard, 23 00:06:36,708 --> 00:06:39,167 show this good man the way out. 24 00:07:06,125 --> 00:07:08,042 There's a fish... 25 00:07:17,625 --> 00:07:19,000 There's... a fish... 26 00:07:19,125 --> 00:07:21,208 You're still under oath. 27 00:07:23,375 --> 00:07:25,667 There's a fish 28 00:07:25,792 --> 00:07:28,000 that spends its life 29 00:07:28,125 --> 00:07:29,667 swimming to and fro. 30 00:07:31,333 --> 00:07:34,625 Fighting water that seeks to cast it upon dry land. 31 00:07:37,167 --> 00:07:39,125 Because the water rejects it. 32 00:07:41,250 --> 00:07:43,333 The water doesn't want it. 33 00:07:52,292 --> 00:07:54,833 These long-suffering fish, 34 00:07:55,917 --> 00:07:59,000 so attached to the element that repels them, 35 00:07:59,792 --> 00:08:02,625 devote all their energy 36 00:08:02,750 --> 00:08:05,250 to remaining in place. 37 00:08:08,708 --> 00:08:12,125 You'll never find them in the central part of the river, 38 00:08:13,417 --> 00:08:14,750 but always near the banks. 39 00:08:30,167 --> 00:08:31,458 Fernandez. 40 00:08:35,042 --> 00:08:37,167 'My lady, my Marta, 41 00:08:38,542 --> 00:08:40,417 I write to you with concern. 42 00:08:40,542 --> 00:08:43,750 For 14 months, I've waited for news of you 43 00:08:44,750 --> 00:08:46,292 and my children.' 44 00:08:49,833 --> 00:08:51,958 The Governor told me 45 00:08:53,125 --> 00:08:56,000 it won't be long before my departure. 46 00:09:00,000 --> 00:09:02,250 The Governor assured me 47 00:09:02,375 --> 00:09:05,375 that it won't be long before my departure. 48 00:09:07,958 --> 00:09:09,375 What do you want? 49 00:09:11,625 --> 00:09:14,167 Message for Diego de Zama. - That's me. 50 00:09:15,167 --> 00:09:17,917 They're expecting you at Getaway Beach. 51 00:09:19,958 --> 00:09:22,167 Who's expecting me? - A man. 52 00:09:51,792 --> 00:09:54,500 I need you to speak to the Minister, Diego. 53 00:09:55,375 --> 00:09:58,333 I don't want those leeches boarding my ship. 54 00:09:59,833 --> 00:10:02,833 Your relationship with the Treasury Minister is good? 55 00:10:02,958 --> 00:10:06,125 Everyone here is willing to do business, Indalecio. 56 00:10:06,250 --> 00:10:08,333 No payments for over a year. 57 00:10:09,208 --> 00:10:12,083 We've got to unload the Oriental's brandy. 58 00:10:13,250 --> 00:10:15,208 He's made a fortune in Montevideo. 59 00:10:16,083 --> 00:10:19,042 Now he wants to expand his business upriver. 60 00:10:20,917 --> 00:10:23,958 Did Marta give you a letter for me? 61 00:10:26,208 --> 00:10:28,875 Marta is making many sacrifices, Diego. 62 00:10:29,958 --> 00:10:31,833 Taking care of your children. 63 00:10:33,042 --> 00:10:34,542 They're growing. 64 00:10:41,417 --> 00:10:43,500 Did you see her... often? 65 00:10:46,542 --> 00:10:48,375 My friend, the Oriental! 66 00:10:50,083 --> 00:10:52,958 A man who has seen the future from Montevideo! 67 00:10:58,542 --> 00:11:02,500 I'm grateful that you're willing to help us, Don Diego. 68 00:11:09,333 --> 00:11:11,792 If you excuse me, I'll now retire to rest. 69 00:11:17,333 --> 00:11:19,792 Do we need an armed escort? 70 00:11:21,833 --> 00:11:25,125 They warned us about a 'Vicu�a'. - Vicu�a is dead! 71 00:11:25,250 --> 00:11:27,125 He was killed 1000 times. 72 00:11:27,250 --> 00:11:30,125 Don't worry. You're in good hands now. 73 00:11:30,250 --> 00:11:31,583 Go and rest. 74 00:11:34,375 --> 00:11:36,125 The Oriental's son. 75 00:11:38,083 --> 00:11:41,292 During the voyage, I told him who Don Diego de Zama was. 76 00:11:43,167 --> 00:11:45,792 The magistrate, Don Diego de Zama. 77 00:11:51,708 --> 00:11:54,292 A god who was born old 78 00:11:54,417 --> 00:11:56,000 and can't die. 79 00:11:56,125 --> 00:11:58,292 His loneliness is atrocious. 80 00:12:02,833 --> 00:12:04,333 Are you talking to me? 81 00:12:18,208 --> 00:12:20,708 The magistrate, Don Diego de Zama, 82 00:12:22,250 --> 00:12:23,792 vigorous, 83 00:12:23,917 --> 00:12:25,500 in charge. 84 00:12:27,708 --> 00:12:32,542 The pacifier of Indians. He who did justice without drawing his sword. 85 00:12:40,292 --> 00:12:44,167 It's not Zama who hides behind obligations without surprises or risks. 86 00:12:46,208 --> 00:12:50,750 Zama the corregidor. A corregidor with the spirit of justice. 87 00:12:59,583 --> 00:13:01,500 A man of law. 88 00:13:01,625 --> 00:13:02,917 A judge. 89 00:13:03,042 --> 00:13:04,875 A man without fear. 90 00:13:17,167 --> 00:13:19,167 Good evening. 91 00:13:26,125 --> 00:13:27,750 Your shirt? 92 00:13:39,500 --> 00:13:41,625 There's no one there, Don Diego. 93 00:13:53,042 --> 00:13:54,250 Rita. 94 00:13:56,917 --> 00:13:58,417 Are you hurt? 95 00:14:42,167 --> 00:14:44,333 There's nothing to fear. 96 00:14:51,625 --> 00:14:53,417 Who goes there? 97 00:15:12,792 --> 00:15:14,167 What's happening? 98 00:15:17,250 --> 00:15:19,333 Did they rob you, Don Diego? 99 00:15:20,917 --> 00:15:24,333 Was there a robbery? - No, I arrived just in time. 100 00:15:30,042 --> 00:15:31,667 It's the dead boy. 101 00:15:33,667 --> 00:15:35,375 Was it a fair-skinned boy? 102 00:15:35,500 --> 00:15:38,417 No. Perhaps. I was here. 103 00:15:43,958 --> 00:15:45,417 Diego... 104 00:15:47,125 --> 00:15:48,917 I fear for my daughters. 105 00:15:50,708 --> 00:15:52,833 They're my treasure, 106 00:15:52,958 --> 00:15:54,833 magnificent women. 107 00:15:56,417 --> 00:16:00,667 Since my wife died, I brush their hair every night. 108 00:16:02,042 --> 00:16:03,625 I fear for them. 109 00:16:04,833 --> 00:16:06,458 Sometimes, I get up. 110 00:16:06,583 --> 00:16:08,708 I go to their rooms, 111 00:16:08,833 --> 00:16:12,250 I fix the mosquito nets, I close the windows... 112 00:16:12,375 --> 00:16:14,958 Vicu�a and his men break into houses 113 00:16:16,292 --> 00:16:18,708 and pass their days raping women. 114 00:16:21,458 --> 00:16:22,458 Diego, 115 00:16:23,292 --> 00:16:25,458 I fear for my daughters. 116 00:16:27,333 --> 00:16:30,333 Vicu�a and his men break into houses 117 00:16:31,333 --> 00:16:33,917 and spend days raping women. 118 00:16:35,708 --> 00:16:37,792 Vicu�a has been executed. 119 00:16:37,917 --> 00:16:39,792 There's nothing to fear. 120 00:17:12,875 --> 00:17:14,792 Don Diego de Zama! 121 00:17:20,542 --> 00:17:22,250 Sit here. 122 00:17:34,875 --> 00:17:36,875 Don Ventura Prieto! 123 00:17:43,208 --> 00:17:44,750 Ladies... 124 00:17:58,167 --> 00:18:01,375 Do�a Luciana Pi�ares de Luenga! 125 00:18:05,375 --> 00:18:08,458 Help me with this, it's poorly fitted. 126 00:18:08,583 --> 00:18:10,167 It's tight here. 127 00:18:23,167 --> 00:18:25,375 Good afternoon. 128 00:18:46,250 --> 00:18:48,458 The mulattas are here. 129 00:18:57,917 --> 00:19:00,083 Won't you help yourself, Don Diego? 130 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 No. 131 00:19:03,417 --> 00:19:05,167 You prefer white girls. 132 00:19:09,250 --> 00:19:10,958 Yes. 133 00:19:11,083 --> 00:19:14,667 Your exclusive preferences surprise me. 134 00:19:20,167 --> 00:19:22,083 Were you robbed at the inn? 135 00:19:22,833 --> 00:19:24,417 Did they rob you? 136 00:19:24,542 --> 00:19:27,250 Did they? - No, I intervened. 137 00:19:27,375 --> 00:19:28,917 Who was it? - I don't know. 138 00:19:29,042 --> 00:19:32,042 It seems there was a scuffle in your room last night? 139 00:19:32,917 --> 00:19:34,875 Did they hurt you? 140 00:19:36,000 --> 00:19:40,667 Your landlord's daughter was at the market, very nervous about Vicu�a Porto. 141 00:19:40,833 --> 00:19:43,750 Apparently Don Diego confronted Vicuna. 142 00:19:50,625 --> 00:19:54,542 Your friend, the Oriental... He might have cholera. 143 00:19:54,667 --> 00:19:56,417 There have been other cases. 144 00:19:56,542 --> 00:19:59,917 Should I send for Doctor Palos? - No, I'm already aware. 145 00:20:20,958 --> 00:20:25,333 To honour the visit of Se�ora Luciana Pi�ares de Luenga, 146 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 our beloved Luciana, 147 00:20:28,417 --> 00:20:31,042 she'll hand out the ribbons to the winner. 148 00:20:32,167 --> 00:20:36,958 Let's head to the gallery. You can sit wherever you feel most at ease. 149 00:20:37,083 --> 00:20:42,833 In my case, I prefer the company of a man who bears the white man's burden 150 00:20:42,958 --> 00:20:45,958 and is sanctified by purity. 151 00:20:47,708 --> 00:20:50,500 Luciana is the Treasury Minister's wife, right? 152 00:20:50,625 --> 00:20:51,917 Yes. 153 00:20:53,125 --> 00:20:56,083 A joke has been making the rounds. 154 00:20:57,667 --> 00:21:01,917 They say Luciana has the most beautiful body that Zama has ever imagined. 155 00:21:02,750 --> 00:21:04,417 Who said that? 156 00:21:05,167 --> 00:21:06,667 Over there. 157 00:21:07,958 --> 00:21:09,667 The bald man. 158 00:21:12,542 --> 00:21:15,250 Perhaps I should leave. 159 00:21:15,375 --> 00:21:17,042 I haven't got the strength. 160 00:21:30,500 --> 00:21:32,042 Doctor Palos? 161 00:21:54,583 --> 00:21:56,958 Doctor Palos? - It's the dead boy. 162 00:21:57,083 --> 00:21:59,458 The little saint is there. 163 00:22:52,917 --> 00:22:54,167 Palos? 164 00:23:21,792 --> 00:23:23,208 Who are you? 165 00:23:34,458 --> 00:23:37,292 I wish to speak with the Minister of the Treasury, 166 00:23:37,417 --> 00:23:39,833 Se�or Honorio Pi�ares de Luenga. 167 00:23:46,792 --> 00:23:49,417 My business can be postponed. 168 00:23:50,417 --> 00:23:53,667 I need to see a doctor who is fit to practise medicine. 169 00:24:01,958 --> 00:24:04,417 May I speak with someone in the house? 170 00:24:11,333 --> 00:24:14,667 And Se�ora Pi�ares de Luenga... Is she in? 171 00:24:17,583 --> 00:24:20,167 Distilled in a double alembic. 172 00:24:20,875 --> 00:24:24,208 So, it's distilled many times before it's ready. 173 00:24:25,583 --> 00:24:27,167 You'll appreciate it. 174 00:24:28,833 --> 00:24:31,792 These recipes are jealously guarded. 175 00:24:34,542 --> 00:24:36,833 Have you been to Buenos Aires? - Yes. 176 00:24:36,958 --> 00:24:41,208 I read that many comedy troupes put on plays with their orchestras. 177 00:24:41,333 --> 00:24:43,833 We have almost no occasion for elegance here. 178 00:24:44,333 --> 00:24:46,542 That's not something you lack. 179 00:24:47,375 --> 00:24:49,125 My wife wanted to go. 180 00:24:57,625 --> 00:24:59,458 My wife wanted to go. 181 00:25:02,250 --> 00:25:04,333 Me, I'm always on the river... 182 00:25:09,875 --> 00:25:11,833 that comes and goes... 183 00:25:15,000 --> 00:25:18,458 Always far away, for one reason or another. 184 00:25:22,875 --> 00:25:25,000 It's aged in casks. 185 00:25:27,833 --> 00:25:29,375 Such nobility! 186 00:25:31,958 --> 00:25:33,583 See those? 187 00:25:33,708 --> 00:25:35,625 Bring me the little glasses. 188 00:25:35,750 --> 00:25:37,542 No, the smaller ones. 189 00:25:37,667 --> 00:25:39,208 How beautiful. 190 00:25:41,333 --> 00:25:43,958 There were twelve of them. Only eight arrived. 191 00:25:44,083 --> 00:25:47,708 They came in a box, well protected, but not all of them were wrapped. 192 00:25:47,833 --> 00:25:49,833 Such laziness, this packaging. 193 00:25:51,042 --> 00:25:54,125 They were wrapped in newspapers from Buenos Aires. 194 00:25:54,250 --> 00:25:57,042 And curiously enough, with that flotilla 195 00:25:57,167 --> 00:26:00,250 came newspapers that dated back further 196 00:26:00,375 --> 00:26:03,125 than the newspapers wrapped round my glasses. 197 00:26:05,000 --> 00:26:09,958 My glasses carried more recent news than the papers distributed here. 198 00:26:10,083 --> 00:26:12,167 Isn't that charming? 199 00:26:12,292 --> 00:26:13,833 And sad? 200 00:26:15,708 --> 00:26:17,583 It doesn't weigh on you, Don Diego, 201 00:26:17,708 --> 00:26:20,875 because you'll be transferred any day now, I hear. 202 00:26:23,208 --> 00:26:24,708 It doesn't weigh on you, 203 00:26:24,833 --> 00:26:27,667 because you'll be transferred any day now, I hear. 204 00:26:29,250 --> 00:26:31,958 Where are you hoping to be sent? 205 00:26:34,042 --> 00:26:35,958 To the city of Lerma. 206 00:26:36,917 --> 00:26:38,625 But not just yet. 207 00:26:40,750 --> 00:26:43,417 We have almost no occasion for elegance here. 208 00:26:44,917 --> 00:26:48,583 The newspapers spoke of the uproar caused by... 209 00:26:48,708 --> 00:26:50,417 I forget the play. 210 00:26:50,542 --> 00:26:52,167 The applause... 211 00:26:52,875 --> 00:26:55,333 How rare, the occasions for applause. 212 00:27:13,250 --> 00:27:15,917 To the actors who dare to disguise themselves! 213 00:27:53,333 --> 00:27:55,833 Our friend is not well. 214 00:28:03,125 --> 00:28:06,958 Should I send for Doctor Palos? - No, I'm already aware. 215 00:28:07,708 --> 00:28:09,125 Diego... 216 00:28:09,875 --> 00:28:14,042 How timely it is for me to intercede in favour of your friend's affairs. 217 00:28:15,625 --> 00:28:17,000 Luciana. 218 00:28:18,542 --> 00:28:19,958 Come in! 219 00:28:22,292 --> 00:28:23,833 Has he left? 220 00:28:23,958 --> 00:28:25,542 He felt indisposed. 221 00:28:25,667 --> 00:28:28,125 His poor manners are forgiven. 222 00:28:29,458 --> 00:28:32,625 You should send for Doctor Palos. - Of course. 223 00:28:32,750 --> 00:28:35,875 Once your friend recovers, come and see me again, Diego. 224 00:28:37,500 --> 00:28:39,750 I'll do everything in my power. 225 00:28:40,125 --> 00:28:42,208 I'll send a letter to my husband, 226 00:28:42,333 --> 00:28:44,583 informing him of our affairs. 227 00:28:48,708 --> 00:28:51,792 When he's away, he torments me with tender missives. 228 00:28:51,917 --> 00:28:54,208 This servant here, this black man, 229 00:28:54,333 --> 00:28:57,333 comes and goes with messages. With this heat... 230 00:29:01,792 --> 00:29:03,167 Se�ora, 231 00:29:04,042 --> 00:29:06,250 it grieves me to learn this. 232 00:29:10,875 --> 00:29:14,083 Many women despise my independence. 233 00:29:14,208 --> 00:29:17,292 And too many men misunderstand my conduct. 234 00:29:17,417 --> 00:29:19,208 Small-minded people. 235 00:29:21,083 --> 00:29:22,542 Yet abundant. 236 00:29:30,125 --> 00:29:33,375 People are less alone 237 00:29:33,500 --> 00:29:37,667 in the big cities, whilst knowing each other less, don't you think? 238 00:29:41,667 --> 00:29:44,708 Is this summer worse, or am I just more impatient? 239 00:29:44,833 --> 00:29:46,708 Houses suffocate me. 240 00:29:48,083 --> 00:29:49,625 I prefer the river. 241 00:29:57,208 --> 00:29:59,750 If only we had some cold months. 242 00:29:59,875 --> 00:30:03,208 Yes, time doesn't pass when there's no winter. 243 00:30:05,292 --> 00:30:06,917 The snow... 244 00:30:08,292 --> 00:30:09,958 So elegant. 245 00:30:11,000 --> 00:30:14,125 The Russian princesses wrapped in furs. 246 00:30:17,083 --> 00:30:18,417 The perfumes. 247 00:30:19,333 --> 00:30:22,000 The heated houses, with rugs. 248 00:30:23,875 --> 00:30:26,875 Europe is best remembered by those who were never there. 249 00:30:27,792 --> 00:30:29,833 I recall nothing about it. 250 00:30:29,958 --> 00:30:32,458 Marriage forces you to forget. 251 00:30:32,583 --> 00:30:34,208 Or so I've been told. 252 00:30:51,917 --> 00:30:54,083 Diego, let's not be reckless. 253 00:31:22,875 --> 00:31:26,750 The Governor has sent me to assist you. - What's this circus? 254 00:31:26,875 --> 00:31:29,292 These people have friends in high places. 255 00:31:30,417 --> 00:31:33,542 The Governor wants to keep his position. - My position? 256 00:31:34,000 --> 00:31:36,125 Yes. Yours, too. 257 00:31:45,792 --> 00:31:49,667 The Administration's Magistrate, Diego de Zama. 258 00:31:50,208 --> 00:31:53,417 Ventura Prieto, Assistant Magistrate. 259 00:31:58,167 --> 00:32:01,542 We are old settlers of Concepción. 260 00:32:02,833 --> 00:32:05,375 Descendants of the first-comers. 261 00:32:06,208 --> 00:32:09,250 Our father is a direct, blood descendant 262 00:32:09,375 --> 00:32:12,208 of Don Domingo Martinez de Irala. 263 00:32:13,167 --> 00:32:16,708 We chased the Indians from these lands. 264 00:32:19,000 --> 00:32:22,667 But they came back with claims. 265 00:32:23,875 --> 00:32:26,458 We chased them out again, 266 00:32:27,333 --> 00:32:28,917 and so on. 267 00:32:30,042 --> 00:32:32,250 They fled into the jungle. 268 00:32:33,583 --> 00:32:35,625 We went looking for them, 269 00:32:37,167 --> 00:32:39,625 and showed no mercy. 270 00:32:41,250 --> 00:32:45,417 None were spared. And now there's no one left to work. 271 00:32:46,875 --> 00:32:48,667 I only have my granddaughter. 272 00:32:50,667 --> 00:32:52,667 She has mixed blood. 273 00:32:54,833 --> 00:32:56,750 She was held captive. 274 00:33:00,000 --> 00:33:02,250 We managed to get her back. 275 00:33:05,250 --> 00:33:08,667 It's our right to claim an encomienda. 276 00:33:09,750 --> 00:33:12,083 Forty tame Indians. 277 00:33:17,958 --> 00:33:19,958 A concession of Indians? 278 00:33:25,958 --> 00:33:27,917 You shall have enough Indians. 279 00:33:29,292 --> 00:33:31,000 You may return in peace. 280 00:33:31,500 --> 00:33:35,750 You have the Governor's word: His Majesty will receive your request. 281 00:34:07,667 --> 00:34:10,792 They haven't got title deeds or documents. We have nothing. 282 00:34:10,917 --> 00:34:15,583 Find a way to retrieve them. This noble family has suffered enough. 283 00:34:15,708 --> 00:34:18,750 The name of Irala isn't enough to enslave natives. 284 00:34:21,583 --> 00:34:23,333 What did you say, Ventura? 285 00:34:24,125 --> 00:34:28,417 Taking away freedom requires more than a paper with Irala's name on it. 286 00:34:28,542 --> 00:34:31,292 You disapprove of my benevolence? 287 00:34:31,417 --> 00:34:35,042 What title do you deem valid to obtain an encomienda of Indians? 288 00:34:36,292 --> 00:34:37,875 None. 289 00:34:39,750 --> 00:34:43,292 Am I talking to a functionary of the Crown? 290 00:34:43,417 --> 00:34:44,875 You're talking to a man 291 00:34:45,000 --> 00:34:48,125 astonished by how many Americans want to pass for Spaniards, 292 00:34:48,250 --> 00:34:50,458 instead of being what they are. 293 00:34:53,917 --> 00:34:55,458 'A man, astonished by...' 294 00:35:06,167 --> 00:35:07,417 Such bravura! 295 00:35:07,542 --> 00:35:10,833 They say you almost captured Vicu�a Porto! 296 00:36:01,000 --> 00:36:02,333 Diego, 297 00:36:03,250 --> 00:36:05,000 what have they done to you? 298 00:36:05,792 --> 00:36:07,292 When will you return? 299 00:36:08,042 --> 00:36:09,875 Your children are growing. 300 00:36:10,417 --> 00:36:12,125 They're growing tired. 301 00:36:14,042 --> 00:36:15,583 And so am I. 302 00:36:18,500 --> 00:36:20,875 I'll be there soon, Marta. 303 00:36:22,417 --> 00:36:24,542 A ship is coming. 304 00:36:26,542 --> 00:36:28,333 With Royal Mail. 305 00:36:29,750 --> 00:36:31,583 For overdue payments. 306 00:36:34,792 --> 00:36:36,958 We must be patient, Marta. 307 00:36:57,125 --> 00:36:58,792 Are you hurt? 308 00:37:00,125 --> 00:37:01,625 He humiliated me. 309 00:37:03,250 --> 00:37:04,750 He bit me. 310 00:37:09,333 --> 00:37:10,792 So many times. 311 00:37:13,542 --> 00:37:15,667 Have you avenged me, Diego? 312 00:37:20,458 --> 00:37:24,208 He forced me to submit to his desires. He mocked me. 313 00:37:27,458 --> 00:37:29,167 You avenged me. 314 00:37:31,417 --> 00:37:33,417 Who did this, Rita? 315 00:37:33,542 --> 00:37:35,417 Officer Bermudez. 316 00:37:37,250 --> 00:37:38,708 The bald one? 317 00:37:39,583 --> 00:37:42,583 He thought no one would come to my defence. 318 00:37:44,000 --> 00:37:46,917 You, Zama, who have nothing. 319 00:37:48,750 --> 00:37:52,333 I won't let my father fight a duel. 320 00:37:54,042 --> 00:37:56,208 You've got nothing to lose. 321 00:37:57,292 --> 00:37:58,917 You avenged me. 322 00:37:59,042 --> 00:38:00,375 And now... 323 00:38:01,625 --> 00:38:03,542 that scoundrel is dead. 324 00:38:05,292 --> 00:38:06,500 No. 325 00:38:08,292 --> 00:38:10,042 I didn't kill him. 326 00:38:11,667 --> 00:38:13,083 Who said that? 327 00:38:13,208 --> 00:38:15,250 Then you must avenge me. 328 00:38:16,542 --> 00:38:19,875 You're capable of killing, you have nothing to lose. 329 00:38:20,500 --> 00:38:22,042 Yes, I do. 330 00:38:22,875 --> 00:38:24,583 A Wife. 331 00:38:25,667 --> 00:38:27,417 I've got children, Rita. 332 00:38:28,917 --> 00:38:32,875 I'm the Crown's Magistrate. A functionary. 333 00:38:35,583 --> 00:38:37,333 A monk has come. 334 00:38:38,292 --> 00:38:41,708 He said you should pay for the funeral expenses. 335 00:38:46,667 --> 00:38:48,625 Who has died, Rita? 336 00:39:12,167 --> 00:39:14,417 Part of the payment must be made in advance. 337 00:39:14,542 --> 00:39:18,125 The rest can be paid when the mourning period allows, of course. 338 00:39:19,375 --> 00:39:23,083 I was told the cargo of the deceased is being held up at customs. 339 00:39:23,208 --> 00:39:25,083 Have they seized it? 340 00:39:29,250 --> 00:39:32,958 They released two casks to cover burial expenses. 341 00:39:33,083 --> 00:39:36,500 Brandy that we're selling at a very reasonable price. 342 00:39:36,625 --> 00:39:39,083 People grow tired of schnapps... 343 00:39:40,875 --> 00:39:43,917 The other casks were confiscated. 344 00:39:45,167 --> 00:39:47,792 The customs officer informed me. 345 00:39:52,708 --> 00:39:55,375 Death imposes conditions on all of us. 346 00:39:55,500 --> 00:39:59,333 I'll offend his stature if I conduct a pauper's rites. 347 00:39:59,458 --> 00:40:00,792 Where? 348 00:40:00,917 --> 00:40:02,750 Next to the boy. 349 00:40:06,500 --> 00:40:09,583 The preparation of the bodies must be paid for 350 00:40:09,708 --> 00:40:12,042 before their transfer to Montevideo. 351 00:40:14,708 --> 00:40:17,917 Until then, we'll have to keep them in our crypt. 352 00:40:18,042 --> 00:40:19,792 It's cooler here. 353 00:40:24,333 --> 00:40:26,917 We could also burn them. 354 00:40:27,042 --> 00:40:29,042 They died of the plague. 355 00:40:30,958 --> 00:40:33,292 Don't incur further expenses, Excellency. 356 00:40:33,417 --> 00:40:38,500 That needs to be discussed with the Father in charge of accounts. 357 00:40:44,750 --> 00:40:47,250 I would like to shave. 358 00:41:11,083 --> 00:41:14,625 I didn't want you to hear about the unfortunate event from anyone else. 359 00:41:14,750 --> 00:41:17,000 Our friend, the Oriental, is dead. 360 00:41:24,042 --> 00:41:25,917 I don't need the fan. 361 00:41:38,583 --> 00:41:40,500 Your friend wasn't well. 362 00:41:42,292 --> 00:41:43,958 A dead boy? 363 00:41:47,917 --> 00:41:50,875 The plague in the ships is relentless. 364 00:41:51,000 --> 00:41:52,542 How unfortunate. 365 00:41:53,167 --> 00:41:55,125 Malemba wants to get married. 366 00:41:55,250 --> 00:41:57,625 Who is Malemba? 367 00:41:57,750 --> 00:42:02,792 The funeral will keep us very busy these days. We must prepare for mourning. 368 00:42:02,917 --> 00:42:04,750 Let's drink in his honour. 369 00:42:04,875 --> 00:42:06,792 There won't be a wake. 370 00:42:07,667 --> 00:42:10,083 The Oriental was an austere man. 371 00:42:11,083 --> 00:42:14,500 The Bishop believes we should adhere to his ways. 372 00:42:17,375 --> 00:42:19,042 Such austerity. 373 00:42:19,167 --> 00:42:20,875 What a pity. 374 00:42:21,000 --> 00:42:24,708 There will be no wake. Only something modest and boring. 375 00:42:25,292 --> 00:42:27,750 How sad. What a shame. 376 00:42:29,208 --> 00:42:32,083 Who wants to get married? 377 00:42:32,208 --> 00:42:34,042 Malemba. 378 00:42:34,167 --> 00:42:37,208 She bought her freedom and already wants to lose it. 379 00:42:37,333 --> 00:42:40,167 I told my husband: she can't give her consent. 380 00:42:40,292 --> 00:42:42,417 Can a mute give her consent? 381 00:42:48,458 --> 00:42:50,708 The black man came today with letters. 382 00:42:51,500 --> 00:42:54,417 All men covet my body. 383 00:42:54,542 --> 00:42:58,250 Honorio, my own husband, is fascinated by flesh. 384 00:42:59,500 --> 00:43:01,250 I despise him. 385 00:43:02,000 --> 00:43:05,333 And all men, for their desire to possess. 386 00:43:08,417 --> 00:43:13,083 I'm grateful to have met a woman of your character. 387 00:43:14,375 --> 00:43:16,500 Malemba has suffered enough. 388 00:43:17,250 --> 00:43:20,958 She swam across the river, fleeing an abusive tobacco farmer. 389 00:43:21,083 --> 00:43:23,708 She swam not only for hours, but how long was it? 390 00:43:25,000 --> 00:43:26,292 How long? 391 00:43:26,417 --> 00:43:31,250 Days in the water, clinging to life. She was captured again in Chaco. 392 00:43:31,375 --> 00:43:33,167 They flayed her feet 393 00:43:33,292 --> 00:43:36,000 and rubbed that horrible plant on her. 394 00:43:41,500 --> 00:43:43,250 On the soles of her feet. 395 00:43:49,083 --> 00:43:52,958 I thought her muteness and limping were linked. 396 00:43:53,500 --> 00:43:55,125 She's not mute. 397 00:43:55,250 --> 00:43:56,917 She has her tongue. 398 00:44:05,292 --> 00:44:08,250 I want to settle this marriage affair. 399 00:44:08,375 --> 00:44:09,792 Malemba's. 400 00:44:14,083 --> 00:44:16,083 Nothing prevents it. 401 00:44:16,208 --> 00:44:19,375 Valid consent is given in written form. 402 00:44:19,500 --> 00:44:22,208 Your husband's signature will validate the union. 403 00:44:22,333 --> 00:44:24,833 Your mute can get married. 404 00:44:24,958 --> 00:44:26,500 You deserve a kiss. 405 00:44:31,125 --> 00:44:32,625 Not now. 406 00:44:59,708 --> 00:45:02,000 A message for Diego de Zama. 407 00:45:04,500 --> 00:45:06,208 That's me. Speak. 408 00:45:06,333 --> 00:45:09,208 The Governor says you must go. 409 00:45:09,333 --> 00:45:10,500 I must go? 410 00:45:10,625 --> 00:45:12,667 To his office. 411 00:45:15,333 --> 00:45:17,292 Mail has arrived. 412 00:45:38,750 --> 00:45:40,292 It's over! 413 00:45:55,792 --> 00:45:57,333 Governor? 414 00:46:07,250 --> 00:46:10,750 'Having requested observance of this sovereign provision 415 00:46:10,875 --> 00:46:13,417 and given the Royal Accord on this case, 416 00:46:13,500 --> 00:46:16,667 I have resolved, by this decree of last November 27th, 417 00:46:16,792 --> 00:46:19,833 declaring as I declare, that blah, blah, blah...' 418 00:46:20,708 --> 00:46:22,792 I'm being transferred to Spain. 419 00:46:25,417 --> 00:46:27,042 Royal Mail? 420 00:46:28,000 --> 00:46:30,917 When did it arrive? Any news for me? 421 00:46:31,042 --> 00:46:32,958 No, not yet. 422 00:46:35,958 --> 00:46:40,500 I've been forced, due to your superior rank, to deport Ventura Prieto. 423 00:46:45,792 --> 00:46:48,000 Deported for a brawl? 424 00:46:48,125 --> 00:46:49,750 It was just a brawl. 425 00:46:51,250 --> 00:46:55,625 A brawl in the street doesn't look good for a functionary of your status. 426 00:46:57,500 --> 00:47:00,083 I didn't want to be excessively severe. 427 00:47:00,875 --> 00:47:04,500 I've written a letter of recommendation for Ventura Prieto. 428 00:47:04,667 --> 00:47:07,958 What's important is that his reputation not be tainted. 429 00:47:08,083 --> 00:47:10,792 Ventura is a Spanish functionary. 430 00:47:13,458 --> 00:47:16,792 You can't afford such risks, Diego. 431 00:47:18,458 --> 00:47:20,500 You've chosen the city of Lerma. 432 00:47:20,667 --> 00:47:21,875 Yes. 433 00:47:22,000 --> 00:47:24,875 I've requested a transfer to the city of Lerma. 434 00:47:26,042 --> 00:47:28,958 Ventura Prieto has chosen the city of Lerma. 435 00:47:35,875 --> 00:47:37,917 The deported... 436 00:47:38,042 --> 00:47:40,083 gets to choose his destination 437 00:47:40,500 --> 00:47:42,458 and gets a recommendation? 438 00:47:44,167 --> 00:47:46,792 Make a copy of the Crown's resolution. 439 00:47:47,833 --> 00:47:50,083 And announce my departure at once. 440 00:48:49,833 --> 00:48:51,000 Malemba, 441 00:48:51,333 --> 00:48:53,625 tell your Se�ora I need to see her. 442 00:49:08,500 --> 00:49:11,500 Malemba, is someone at the door? 443 00:49:21,333 --> 00:49:23,208 Will you not announce me? 444 00:49:50,625 --> 00:49:52,417 Honorio had been asleep for a while, 445 00:49:52,500 --> 00:49:57,750 when suddenly I woke up startled and saw it crawling up Honorio's neck. 446 00:49:58,292 --> 00:50:01,083 I couldn't move, cry or shout. 447 00:50:03,375 --> 00:50:05,333 What's here? 448 00:50:05,458 --> 00:50:07,208 It itches. 449 00:50:11,167 --> 00:50:13,042 At dawn, I saw it on the ground, 450 00:50:13,167 --> 00:50:15,292 still moving, with grubs on its back. 451 00:50:15,417 --> 00:50:17,625 It was the spider wasp. 452 00:50:17,750 --> 00:50:20,250 It lays eggs inside living spiders. 453 00:50:30,417 --> 00:50:32,375 Help me with this. 454 00:50:38,750 --> 00:50:40,833 Malemba, is someone at the door? 455 00:51:07,750 --> 00:51:09,792 Damask curtains... 456 00:51:10,833 --> 00:51:12,333 Missing. 457 00:51:13,417 --> 00:51:15,917 A table with ebony nails. 458 00:51:16,792 --> 00:51:18,958 There was a painting on that wall. 459 00:51:20,458 --> 00:51:23,292 A portrait of Our Majesty, the King. 460 00:51:29,750 --> 00:51:32,958 The Governor was very fond of that painting, as well. 461 00:51:34,875 --> 00:51:37,125 The chairs with velvet upholstery? 462 00:51:39,000 --> 00:51:41,000 They were to his liking, as well. 463 00:51:42,875 --> 00:51:45,625 He took the harnesses and 14 saddles. 464 00:51:46,875 --> 00:51:48,750 Should I record this? 465 00:52:29,708 --> 00:52:31,333 That's not him. 466 00:52:33,708 --> 00:52:35,042 It's that one. 467 00:52:48,000 --> 00:52:49,458 Can't he walk? 468 00:52:50,500 --> 00:52:52,625 Does he talk? 469 00:52:52,750 --> 00:52:54,583 A few words. 470 00:53:15,417 --> 00:53:18,917 'The sailor's wife gets rich, when plenty are the fish!' 471 00:53:27,250 --> 00:53:29,625 Come, Zama. Pull up a chair. 472 00:53:31,000 --> 00:53:32,708 Today is a lucky day. 473 00:53:33,625 --> 00:53:35,708 Show him the ears. 474 00:53:41,750 --> 00:53:43,500 Tell him the story. 475 00:53:44,083 --> 00:53:47,167 The ears of Vicu�a Porto, 476 00:53:47,292 --> 00:53:49,625 cutoff before his execution. 477 00:53:51,083 --> 00:53:53,042 The cruelty of men... 478 00:53:54,417 --> 00:53:56,250 This is what's at stake. 479 00:53:57,125 --> 00:53:58,417 Slowly. 480 00:54:04,208 --> 00:54:06,708 Governor, I've brought you a scribe. 481 00:54:06,833 --> 00:54:09,750 If this game will last long, I can excuse him. 482 00:54:14,000 --> 00:54:15,292 A scribe? 483 00:54:16,125 --> 00:54:18,333 For the letter you offered to write. 484 00:54:21,375 --> 00:54:23,000 What letter? 485 00:54:23,958 --> 00:54:27,458 My request to the King on the occasion of my becoming a father. 486 00:54:28,333 --> 00:54:29,917 You're a father? 487 00:54:30,042 --> 00:54:32,667 Bring the child. They bring luck. 488 00:54:38,375 --> 00:54:40,500 The ears change hands! 489 00:54:49,458 --> 00:54:51,000 What's in the bag? 490 00:54:51,125 --> 00:54:52,583 Allow me. 491 00:54:58,958 --> 00:55:00,500 Well, well! 492 00:55:08,667 --> 00:55:09,958 Magistrate. 493 00:55:12,333 --> 00:55:14,500 This... is worthless. 494 00:55:19,667 --> 00:55:22,333 Coconuts are worthless, right? 495 00:55:23,167 --> 00:55:24,667 Doesn't matter. 496 00:55:24,792 --> 00:55:26,250 I'll keep it anyway. 497 00:55:27,125 --> 00:55:28,458 Officer, 498 00:55:29,042 --> 00:55:31,417 see our friend to the city gates. 499 00:55:31,500 --> 00:55:33,375 Vicu�a Porto is dead. 500 00:55:34,042 --> 00:55:35,708 One shouldn't touch them. 501 00:55:36,250 --> 00:55:37,667 Don't touch. 502 00:55:37,958 --> 00:55:39,125 No. 503 00:55:41,667 --> 00:55:43,958 The ears of Vicu�a Porto. 504 00:55:44,958 --> 00:55:46,500 Vicu�a... 505 00:55:48,333 --> 00:55:49,625 ...is dead. 506 00:55:51,333 --> 00:55:52,958 The ears of Vicu�a Porto. 507 00:55:53,083 --> 00:55:54,417 Governor, 508 00:55:55,000 --> 00:55:57,333 could you attend to the letter? 509 00:55:57,458 --> 00:55:58,792 Of course. 510 00:55:59,667 --> 00:56:02,625 A letter to the King requesting your transfer. 511 00:56:02,750 --> 00:56:05,708 We'll plead to His Majesty for my good friend. 512 00:56:32,250 --> 00:56:34,042 What are you writing? 513 00:56:38,000 --> 00:56:39,833 A book, Governor. 514 00:56:40,583 --> 00:56:43,500 We need to draft a letter to be sealed and... 515 00:56:43,625 --> 00:56:45,417 A book? 516 00:56:46,417 --> 00:56:48,000 A book? 517 00:56:49,042 --> 00:56:50,667 Make children, 518 00:56:51,833 --> 00:56:53,458 not books. 519 00:56:54,208 --> 00:56:57,417 Learn a lesson from our Magistrate, Manuel. 520 00:57:02,667 --> 00:57:05,667 I can't know what my children will be like. 521 00:57:05,792 --> 00:57:08,250 But I do know what this book will be like. 522 00:57:16,458 --> 00:57:19,792 Your Eminence, I believe there's nothing to worry about. 523 00:57:29,125 --> 00:57:30,667 Let's go. 524 00:57:33,833 --> 00:57:36,667 Should I look for another scribe? - Let's go! 525 00:57:48,958 --> 00:57:51,208 Should I look for another scribe? 526 00:57:51,333 --> 00:57:54,333 Why write a book inside the Government House, 527 00:57:54,458 --> 00:57:58,083 while others work for the glory of His Majesty? 528 00:57:58,208 --> 00:57:59,833 I only wish... 529 00:58:02,708 --> 00:58:04,958 Were you aware of this book? 530 00:58:05,750 --> 00:58:08,792 Your Eminence, I believe there's nothing to worry about. 531 00:58:08,917 --> 00:58:10,958 You didn't know about this book? 532 00:58:11,917 --> 00:58:13,833 I never knew about the book. 533 00:58:13,958 --> 00:58:17,500 How long have you been here, Zama? You knew nothing about it? 534 00:58:20,167 --> 00:58:22,917 The Administration's longest-serving functionary 535 00:58:23,042 --> 00:58:24,833 knows nothing about this book? 536 00:58:30,500 --> 00:58:33,167 I want to grill these fish with their heads. 537 00:58:40,667 --> 00:58:44,417 Get the horses out of here. This isn't a stable. 538 00:58:54,958 --> 00:58:58,208 What is it? - A message for Diego de Zama. 539 00:58:59,417 --> 00:59:02,500 That's me. What is it? - Inventory. 540 00:59:05,667 --> 00:59:07,292 What inventory? 541 00:59:07,458 --> 00:59:09,958 They're taking everything to the patio. 542 00:59:14,208 --> 00:59:17,917 The Governor commands everyone to clean and tidy up. 543 00:59:32,125 --> 00:59:33,750 Take this. 544 01:00:14,958 --> 01:00:18,917 I know the Governor has requested that you report on my book. 545 01:00:19,042 --> 01:00:20,875 Here it is. 546 01:00:21,000 --> 01:00:23,000 For your consideration. 547 01:00:24,167 --> 01:00:25,583 Fernandez, 548 01:00:26,333 --> 01:00:29,042 I haven't yet decided on my new residence. 549 01:00:29,167 --> 01:00:32,417 I need to keep my furniture in the chapel a bit longer. 550 01:00:32,500 --> 01:00:34,000 Let me help you. 551 01:00:34,583 --> 01:00:36,208 You're my first reader. 552 01:00:38,292 --> 01:00:40,083 Which are your things? 553 01:00:40,625 --> 01:00:42,042 The bed. 554 01:00:43,083 --> 01:00:44,833 These three chairs. 555 01:00:47,250 --> 01:00:49,792 Two small chests with my name on them. 556 01:01:10,958 --> 01:01:14,167 They're making an inventory of the Government's property. 557 01:01:15,458 --> 01:01:17,750 Your furniture has been listed. 558 01:01:19,125 --> 01:01:21,000 I could remove some things. 559 01:01:22,375 --> 01:01:25,042 But it will come at a cost. 560 01:01:25,167 --> 01:01:27,208 How inadequate! 561 01:01:27,333 --> 01:01:29,625 When I've settled in a new residence, 562 01:01:29,750 --> 01:01:31,667 I'll send for my belongings. 563 01:01:33,667 --> 01:01:37,000 We must do it now, and with the utmost discretion. 564 01:01:39,417 --> 01:01:42,500 I was told of an inn on the outskirts of town. 565 01:01:43,792 --> 01:01:45,708 Let me help you. 566 01:01:45,833 --> 01:01:47,583 You're my first reader. 567 01:01:49,500 --> 01:01:51,333 Take care of the move. 568 01:02:28,750 --> 01:02:31,250 That boy she's holding is my son. 569 01:02:35,000 --> 01:02:36,833 Is that the mother? - Yes. 570 01:02:38,000 --> 01:02:39,333 That one. 571 01:02:40,875 --> 01:02:42,208 Emilia. 572 01:02:45,375 --> 01:02:46,583 Fernandez, 573 01:02:47,292 --> 01:02:49,917 take that bed to Se�ora Emilia. 574 01:04:04,375 --> 01:04:06,292 What is this dump? 575 01:04:23,792 --> 01:04:25,167 The porters 576 01:04:25,958 --> 01:04:27,958 are afraid of this house. 577 01:04:32,625 --> 01:04:34,083 Leave it there. 578 01:04:45,417 --> 01:04:47,500 I'll only stay a few days. 579 01:04:49,375 --> 01:04:52,417 Until I find a proper residence. 580 01:04:58,500 --> 01:05:01,083 Keep the book until you finish it. 581 01:05:01,208 --> 01:05:02,917 I haven't made a copy. 582 01:05:03,042 --> 01:05:05,917 I know nothing about your book. 583 01:05:06,042 --> 01:05:10,625 I never knew it existed. And no one has requested a report. 584 01:05:10,750 --> 01:05:13,708 The Governor feels that working hours at the Government House 585 01:05:13,833 --> 01:05:15,625 are to serve the King. 586 01:05:16,750 --> 01:05:18,083 Your Grace, 587 01:05:18,375 --> 01:05:19,958 with all due respect, 588 01:05:21,167 --> 01:05:23,667 I have no master when I write my book. 589 01:05:41,125 --> 01:05:43,167 I wish it were the inexplicable. 590 01:05:44,958 --> 01:05:46,583 But a boy is in there. 591 01:05:48,500 --> 01:05:50,333 Bury this book, 592 01:05:50,458 --> 01:05:53,167 until all of this blows over, Fernández. 593 01:06:07,625 --> 01:06:09,083 Go away! 594 01:06:23,917 --> 01:06:25,458 Who are you? 595 01:06:28,417 --> 01:06:29,833 Zumala. 596 01:06:31,458 --> 01:06:33,875 Bring me a chain and a lock. 597 01:06:35,583 --> 01:06:38,000 No one enters this house. 598 01:06:39,750 --> 01:06:43,292 Tell the innkeeper to bring me a chain and a lock. 599 01:06:47,167 --> 01:06:48,667 He's sick. 600 01:06:50,792 --> 01:06:52,875 The innkeeper is sick. 601 01:07:07,917 --> 01:07:09,500 I need a shirt. 602 01:07:09,667 --> 01:07:11,292 Am I your wife? 603 01:07:17,833 --> 01:07:20,083 You're the mother of my son. 604 01:08:01,458 --> 01:08:03,958 Governor, should I fetch another scribe 605 01:08:04,083 --> 01:08:07,875 for the letter to the King that you suggested? 606 01:08:10,625 --> 01:08:13,292 No letter without a report. 607 01:08:14,167 --> 01:08:15,667 What report? 608 01:08:16,417 --> 01:08:18,125 Must I ask for it? 609 01:08:18,958 --> 01:08:21,417 A book is being written behind the Crown's back, 610 01:08:21,500 --> 01:08:23,500 which is your back, as well. 611 01:08:23,708 --> 01:08:26,833 Your Eminence, I don't think you should worry. 612 01:08:28,708 --> 01:08:30,583 You should worry. 613 01:08:30,708 --> 01:08:33,500 I expect a damning report, ruthless, 614 01:08:35,583 --> 01:08:38,292 that puts an end to this chicanery. 615 01:08:39,375 --> 01:08:43,333 Only then will I be willing to make your request to the King. 616 01:08:44,417 --> 01:08:47,458 Leaving out, of course, that your son is a bastard. 617 01:08:50,208 --> 01:08:52,417 The Magistrate knows very well 618 01:08:52,500 --> 01:08:57,583 that this benefit is only reserved for a functionary's legitimate son. 619 01:09:03,208 --> 01:09:05,167 Governor, 620 01:09:06,292 --> 01:09:10,250 my transfer has suffered more delays than can be tolerated. 621 01:09:11,500 --> 01:09:13,333 Here's what I think: 622 01:09:13,792 --> 01:09:15,625 You want to leave? 623 01:09:16,875 --> 01:09:18,708 Write the report. 624 01:09:31,500 --> 01:09:33,042 He's got his ways. 625 01:09:34,042 --> 01:09:36,875 They say he executed Vicu�a without mercy. 626 01:10:42,917 --> 01:10:44,417 Zumala! 627 01:11:05,583 --> 01:11:06,792 Zumala... 628 01:11:08,042 --> 01:11:10,500 I rang the bell, and nobody answered. 629 01:11:11,083 --> 01:11:12,958 I'd like to eat. 630 01:11:13,333 --> 01:11:15,208 We were sad. 631 01:11:15,333 --> 01:11:16,417 She has died. 632 01:11:16,500 --> 01:11:17,917 Who has died? 633 01:11:18,042 --> 01:11:20,125 Zumala is dead. 634 01:11:21,292 --> 01:11:23,042 Then who are you? 635 01:11:24,500 --> 01:11:26,167 Tora. 636 01:11:27,167 --> 01:11:28,625 Tora, 637 01:11:28,750 --> 01:11:32,417 you should introduce me to the other guests... 638 01:11:32,500 --> 01:11:36,875 the ladies with the hair... - You are our only guest, Zama. 639 01:12:42,917 --> 01:12:44,292 Magistrate... 640 01:12:48,333 --> 01:12:51,333 The Governor ordered this rearrangement. 641 01:13:36,500 --> 01:13:38,292 At your service. 642 01:14:00,750 --> 01:14:03,000 These are days of scarce work 643 01:14:05,083 --> 01:14:06,917 for my Ministry. 644 01:14:08,417 --> 01:14:10,250 So I've been informed. 645 01:14:12,375 --> 01:14:15,125 Did the Governor mention the report? 646 01:14:15,250 --> 01:14:16,625 What report? 647 01:14:16,750 --> 01:14:18,458 You were told about it. 648 01:14:20,208 --> 01:14:21,500 No. 649 01:14:22,125 --> 01:14:25,917 The Governor only told me to relocate here. 650 01:14:34,375 --> 01:14:36,000 Here! 651 01:14:40,167 --> 01:14:41,708 That's for me. 652 01:14:51,042 --> 01:14:53,333 These are Do�a Emilia's fish. 653 01:15:01,792 --> 01:15:03,708 Gifts from Do�a Emilia? 654 01:15:06,833 --> 01:15:08,375 They were bought. 655 01:15:09,167 --> 01:15:10,667 They're not gifts. 656 01:15:52,750 --> 01:15:55,000 Overdue payments. 657 01:15:55,125 --> 01:15:57,875 29 times 1000 makes 29,000. 658 01:16:00,458 --> 01:16:03,083 Minus 3500 already received, makes... 659 01:16:05,250 --> 01:16:06,833 25,500. 660 01:16:10,708 --> 01:16:12,583 This house is rotting. 661 01:16:13,500 --> 01:16:15,125 Rest, Don Diego. 662 01:16:15,458 --> 01:16:18,708 The sealed letter is the one that counts, Fernández. 663 01:16:21,833 --> 01:16:24,500 Crossing the ocean to make a plea... 664 01:16:53,333 --> 01:16:54,625 Take it easy. 665 01:17:40,875 --> 01:17:42,292 It's hot. 666 01:18:08,125 --> 01:18:10,042 At night, 667 01:18:10,167 --> 01:18:13,292 we could hear a great noise. 668 01:18:13,417 --> 01:18:14,958 Then they appeared. 669 01:18:16,417 --> 01:18:17,458 They're... 670 01:18:18,500 --> 01:18:20,333 round rocks, 671 01:18:20,458 --> 01:18:22,458 like coconuts, 672 01:18:22,583 --> 01:18:24,083 but made of stone. 673 01:18:24,667 --> 01:18:28,250 And their insides are filled with precious stones. 674 01:18:30,208 --> 01:18:31,708 So pretty... 675 01:18:34,833 --> 01:18:36,583 What marvels! 676 01:18:42,458 --> 01:18:46,125 I wouldn't want to tarnish Fernández's honour. 677 01:18:46,625 --> 01:18:49,500 Send him to the city of Lerma, perhaps, 678 01:18:49,625 --> 01:18:51,625 with a recommendation. 679 01:18:52,458 --> 01:18:53,875 He's very young. 680 01:18:54,000 --> 01:18:57,208 A minor sentence should be sufficient warning. 681 01:18:58,708 --> 01:19:00,875 Excellent. 682 01:19:03,208 --> 01:19:04,875 Ruthless. 683 01:19:07,125 --> 01:19:08,708 Such a... 684 01:19:09,583 --> 01:19:11,083 sharp pen. 685 01:19:14,917 --> 01:19:18,167 Could Your Excellency write 686 01:19:18,292 --> 01:19:20,625 that letter you offered me? 687 01:19:27,917 --> 01:19:29,500 What letter? 688 01:19:31,083 --> 01:19:33,417 The letter to the King, 689 01:19:33,500 --> 01:19:36,208 requesting my transfer. 690 01:19:36,333 --> 01:19:38,292 Of course. You're a father now. 691 01:19:48,500 --> 01:19:50,958 The first letter is very important. 692 01:19:52,792 --> 01:19:54,792 What do you mean, the first letter? 693 01:19:54,917 --> 01:19:57,250 In a year or two, we'll send the second one. 694 01:19:57,375 --> 01:20:01,208 His Majesty doesn't consider these matters until the second time. 695 01:20:03,000 --> 01:20:05,792 I'll send the first letter immediately. 696 01:20:10,333 --> 01:20:13,583 I'll send the first letter immediately. 697 01:21:15,583 --> 01:21:17,375 Don Diego de Zama. 698 01:21:20,500 --> 01:21:22,500 Thank you for coming. 699 01:21:22,625 --> 01:21:25,667 The list of your titles is impressive. 700 01:21:28,083 --> 01:21:30,042 You were a corregidor. 701 01:21:32,417 --> 01:21:36,042 It's surprising to find a volunteer for a mission like this. 702 01:21:37,250 --> 01:21:39,000 Captain Parrilla 703 01:21:40,417 --> 01:21:42,500 is commanding the troops. 704 01:21:44,167 --> 01:21:46,500 Are you aware of the mission? 705 01:21:47,792 --> 01:21:50,375 We must get rid of Vicu�a Porto. 706 01:21:50,500 --> 01:21:52,750 They won't beat us, Captain. 707 01:21:54,292 --> 01:21:56,750 What we seek is to reactivate commerce. 708 01:21:57,250 --> 01:21:59,667 We must put an end to theft, 709 01:21:59,792 --> 01:22:01,125 to arson, 710 01:22:01,250 --> 01:22:03,458 to gambling houses. 711 01:22:03,583 --> 01:22:05,792 We must clean up the trade routes. 712 01:22:06,833 --> 01:22:10,083 That is what my Administration aims to achieve. 713 01:22:11,958 --> 01:22:13,792 How long have you been here? 714 01:22:15,458 --> 01:22:17,167 A long time now. 715 01:22:20,250 --> 01:22:22,125 Excellent. 716 01:22:23,458 --> 01:22:25,875 We've got your transfer request here. 717 01:22:28,042 --> 01:22:33,083 His Majesty will celebrate this return to arms and especially to victory. 718 01:22:33,208 --> 01:22:36,417 We must bring back the head of Vicu�a Porto. 719 01:22:36,500 --> 01:22:39,417 You'll get a hero's welcome. 720 01:22:39,500 --> 01:22:41,250 With great pomp. 721 01:23:35,083 --> 01:23:39,292 I woke up last night and felt something crawling on my neck. 722 01:23:39,417 --> 01:23:40,958 I went like this 723 01:23:41,083 --> 01:23:43,875 and felt something strange. 724 01:23:45,167 --> 01:23:46,500 It's swollen. 725 01:23:51,833 --> 01:23:54,208 Must be a spider wasp. 726 01:23:54,333 --> 01:23:56,375 No. A spider. 727 01:24:38,167 --> 01:24:39,750 Is it an Indian? 728 01:24:40,875 --> 01:24:43,500 If so, there'll be pieces of silver. 729 01:24:44,417 --> 01:24:46,042 It's a dead man. 730 01:24:50,917 --> 01:24:54,083 The Indians, the canoeist and the other two deserted. 731 01:24:58,875 --> 01:25:00,208 No silver? 732 01:25:00,333 --> 01:25:02,333 Nothing, only a dead man. 733 01:25:03,958 --> 01:25:06,875 Take some men and capture the deserters! 734 01:25:24,750 --> 01:25:27,167 Don't move. Be still. 735 01:25:36,500 --> 01:25:38,458 500 or more of them. 736 01:25:47,750 --> 01:25:49,583 They're the blind. 737 01:25:55,167 --> 01:25:57,250 Stay calm and you'll live. 738 01:26:21,333 --> 01:26:23,333 They were punished. 739 01:26:26,208 --> 01:26:29,458 And the children were born after the punishment. 740 01:26:34,208 --> 01:26:36,667 Punished by Vicu�a Porto? 741 01:26:41,958 --> 01:26:43,833 Perhaps by you lot. 742 01:28:37,458 --> 01:28:39,417 They took the horses. 743 01:28:41,500 --> 01:28:43,875 They walk fast for blind people. 744 01:28:45,333 --> 01:28:48,875 They walk fast, so as not to disappoint their children. 745 01:28:53,792 --> 01:28:56,625 Night-time is safer for the blind. 746 01:29:01,542 --> 01:29:03,833 I'd rather hide during the day. 747 01:29:06,958 --> 01:29:08,500 That's my sword. 748 01:29:10,167 --> 01:29:12,333 I should introduce myself. 749 01:29:20,833 --> 01:29:23,167 My name is Vicu�a Porto. 750 01:29:28,833 --> 01:29:30,125 And you? 751 01:29:35,167 --> 01:29:37,917 What's the corregidor's name? 752 01:29:38,042 --> 01:29:39,292 Mercy. 753 01:29:41,750 --> 01:29:43,750 What did you say, corregidor? 754 01:29:51,750 --> 01:29:54,375 Who's there? - Diego de Zama. 755 01:29:56,042 --> 01:29:57,917 We're coming. 756 01:29:58,042 --> 01:30:01,375 They took the horses and the loads. 757 01:30:03,500 --> 01:30:05,458 There's nothing left. 758 01:30:05,542 --> 01:30:07,875 Don't say my name, and you'll live. 759 01:30:29,958 --> 01:30:32,667 Two Guanáes are coming, don't turn around! 760 01:30:35,542 --> 01:30:37,250 Don't turn around. 761 01:30:38,250 --> 01:30:40,000 They're fantasised. 762 01:30:41,833 --> 01:30:43,042 'Fantasised'? 763 01:30:43,167 --> 01:30:44,625 Disguised. 764 01:30:55,875 --> 01:30:57,167 Friends. 765 01:30:58,917 --> 01:31:00,000 Stay still. 766 01:31:29,500 --> 01:31:31,750 They've invited us to a celebration. 767 01:31:31,875 --> 01:31:33,333 A celebration? 768 01:31:33,667 --> 01:31:37,292 Tell them that the King of Spain, lord of these vast lands, 769 01:31:37,458 --> 01:31:40,250 sends his regards and offers his friendship. 770 01:31:51,125 --> 01:31:52,667 They want the animal. 771 01:31:56,875 --> 01:31:58,500 They want the animal. 772 01:32:19,375 --> 01:32:22,542 Has the corregidor got any suggestions? 773 01:32:30,000 --> 01:32:31,333 Let's go. 774 01:34:43,542 --> 01:34:44,833 Diego de Zama. 775 01:34:50,167 --> 01:34:52,250 Soldier Gaspar Toledo. 776 01:34:58,333 --> 01:35:00,417 Soldier Giusepe Nascimento. 777 01:35:03,875 --> 01:35:05,708 Soldier Umbilino Maria. 778 01:37:18,917 --> 01:37:21,958 We can't return without Vicu�a Porto. 779 01:37:27,500 --> 01:37:29,792 See that man with the knife? 780 01:37:31,250 --> 01:37:33,000 That's Vicu�a Porto. 781 01:37:49,208 --> 01:37:50,917 Traitor. 782 01:37:54,250 --> 01:37:56,417 Careful! 783 01:37:57,250 --> 01:37:58,833 Right in the middle. 784 01:38:04,042 --> 01:38:05,542 Food! 785 01:38:13,542 --> 01:38:15,542 We've got food, Captain! 786 01:38:15,708 --> 01:38:18,292 Fish today! - The famine is over! 787 01:38:18,625 --> 01:38:20,000 Food! 788 01:38:26,833 --> 01:38:28,542 Vicu�a Porto! 789 01:38:32,917 --> 01:38:36,292 Tell your men to line up and lay down their arms. 790 01:38:43,167 --> 01:38:44,500 It's over. 791 01:38:53,083 --> 01:38:54,750 Traitor! 792 01:39:10,167 --> 01:39:11,750 That smell. 793 01:39:22,500 --> 01:39:25,417 The tigers will smell that arm. 794 01:39:27,833 --> 01:39:30,958 Dead meat makes them curious. 795 01:39:32,958 --> 01:39:35,000 But they won't eat it. 796 01:39:37,792 --> 01:39:40,083 Instead, they'll pounce on us. 797 01:39:59,000 --> 01:40:01,500 Don't tell them I'm sick. 798 01:40:03,375 --> 01:40:05,000 Traitor. 799 01:40:12,625 --> 01:40:14,750 Who's singing? 800 01:40:21,500 --> 01:40:23,167 Who sings? 801 01:41:23,708 --> 01:41:25,458 I've committed sins. 802 01:41:27,750 --> 01:41:29,792 But not all of the ones... 803 01:41:29,917 --> 01:41:32,000 that they blame on Vicu�a Porto. 804 01:41:33,750 --> 01:41:35,500 Understand? 805 01:41:37,125 --> 01:41:38,708 That's right. 806 01:41:44,333 --> 01:41:48,000 The Vicu�a Porto they talk about doesn't exist. 807 01:41:52,500 --> 01:41:54,167 It's not me. 808 01:41:55,083 --> 01:41:56,750 It's no one. 809 01:42:07,250 --> 01:42:09,042 It's a name. 810 01:42:09,750 --> 01:42:11,292 A name. 811 01:42:12,458 --> 01:42:14,208 Understand? 812 01:42:19,500 --> 01:42:21,958 My name is Gaspar Toledo. 813 01:42:24,708 --> 01:42:26,167 What is it? 814 01:42:32,000 --> 01:42:34,375 What's my name, corregidor? 815 01:42:38,958 --> 01:42:41,125 I'm not a corregidor. 816 01:42:42,542 --> 01:42:43,917 That's right. 817 01:42:44,750 --> 01:42:47,625 You're not the corregidor, 818 01:42:47,750 --> 01:42:50,375 and I'm not Vicu�a Porto. 819 01:42:50,500 --> 01:42:51,958 But... 820 01:42:54,375 --> 01:42:56,667 my men want to get rich. 821 01:42:57,792 --> 01:42:59,375 My men 822 01:43:00,042 --> 01:43:01,667 want to be rich. 823 01:43:05,083 --> 01:43:07,667 I promised them it would be so. 824 01:43:10,375 --> 01:43:12,500 I need the corregidor 825 01:43:13,417 --> 01:43:15,500 to find the coconuts. 826 01:43:17,458 --> 01:43:19,292 What coconuts? 827 01:43:22,708 --> 01:43:24,917 You are the corregidor, right? 828 01:43:29,292 --> 01:43:31,000 A little water! 829 01:43:32,208 --> 01:43:34,542 The captain wants water? - Water! 830 01:43:53,458 --> 01:43:56,333 Don't look at me, traitor. Not even a glance. 831 01:43:56,917 --> 01:43:58,417 Water. 832 01:44:02,167 --> 01:44:05,375 I've got a plan. His Majesty will reward you. 833 01:44:07,833 --> 01:44:09,333 We'll return with honours... 834 01:44:55,083 --> 01:44:57,667 They want to get rich. 835 01:44:57,792 --> 01:44:59,000 Name the place. 836 01:44:59,125 --> 01:45:01,625 Anywhere North, any place will do. 837 01:45:01,750 --> 01:45:03,167 What place? 838 01:45:03,833 --> 01:45:05,333 Where the coconuts are! 839 01:45:06,250 --> 01:45:07,875 What coconuts? 840 01:45:08,500 --> 01:45:10,333 You're the corregidor. 841 01:45:10,458 --> 01:45:11,958 Corregidor, 842 01:45:12,500 --> 01:45:15,833 the place with the stones, the round stones. 843 01:45:16,750 --> 01:45:18,917 The guide doesn't know the place? 844 01:45:19,542 --> 01:45:21,208 I'm not a guide. 845 01:45:21,333 --> 01:45:23,500 The corregidor knows the place. 846 01:45:23,667 --> 01:45:26,625 The coconuts, full of precious stones. 847 01:45:28,083 --> 01:45:29,792 The corregidor knows... 848 01:45:33,125 --> 01:45:34,750 Those stones are worthless. 849 01:45:34,875 --> 01:45:36,958 He's lying! 850 01:45:39,875 --> 01:45:41,708 They're worthless. 851 01:45:43,708 --> 01:45:45,292 Traitor. 852 01:45:49,042 --> 01:45:50,958 They're worthless. 853 01:45:58,083 --> 01:45:59,833 He's lying! 854 01:45:59,958 --> 01:46:02,042 Where are the coconuts? 855 01:46:04,042 --> 01:46:05,542 Those stones are worthless. 856 01:46:05,708 --> 01:46:07,917 The stones! 857 01:46:08,042 --> 01:46:09,750 You're lying! 858 01:46:10,375 --> 01:46:11,875 You're going to die! 859 01:46:12,000 --> 01:46:13,500 Death to Zama! 860 01:46:14,083 --> 01:46:15,333 Death! 861 01:46:17,458 --> 01:46:19,000 Leave! 862 01:46:19,750 --> 01:46:21,042 Leave! 863 01:46:21,167 --> 01:46:23,667 I'm doing for you what no one did for me. 864 01:46:23,792 --> 01:46:25,000 He's lying. 865 01:46:25,125 --> 01:46:26,208 Leave! 866 01:46:26,333 --> 01:46:28,125 I'm saying no to your hopes. 867 01:46:33,917 --> 01:46:36,208 Death to Zama! 868 01:46:41,875 --> 01:46:43,958 Traitor. - Hold him. 869 01:46:45,250 --> 01:46:47,208 Shove your stumps in the sand. 870 01:46:47,333 --> 01:46:49,833 If you don't bleed out, you'll survive. 871 01:47:46,667 --> 01:47:48,708 Do you want to live? 872 01:47:58,167 --> 01:48:00,042 Do you want to live? 59585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.