Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,892
Văd că moartea ta este reală.
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,360
Vedem același demon.
3
00:00:08,252 --> 00:00:10,729
Mamă, cine este?
4
00:00:21,371 --> 00:00:25,994
Diavolul în pictura ta,
este real ?
5
00:00:26,279 --> 00:00:29,944
Acest incident a avut loc
în 1952.
6
00:00:34,395 --> 00:00:37,775
Mănăstirea Sf. Carta,
ROMÂNIA
7
00:01:11,050 --> 00:01:14,918
FINIT HIC DEO
'' Dumnezeu se termină aici ''
8
00:01:15,346 --> 00:01:22,194
Suntem aici, care este decizia bună?
Nu ai de ales.
9
00:01:39,486 --> 00:01:40,969
Va salva relicva?
10
00:01:44,807 --> 00:01:46,638
Crede-mă, soră.
11
00:02:02,946 --> 00:02:03,946
Tată,
12
00:02:33,056 --> 00:02:36,864
Ia asta, acest demon...
are nevoie de corp pentru a fi liber.
13
00:02:37,591 --> 00:02:41,210
Pentru numele lui Dumnezeu,
nu te las să pleci.
14
00:02:41,234 --> 00:02:44,383
Știți ce trebuie să faceți,
eu nu pot...
15
00:02:44,896 --> 00:02:46,219
Atunci Dumnezeu nu poate.
16
00:04:25,887 --> 00:04:28,761
Tată, îmi pare rău
că fac asta.
17
00:05:02,249 --> 00:05:03,168
Iartă-mă, Doamne.
18
00:06:23,532 --> 00:06:24,231
O, Doamne!
19
00:06:27,971 --> 00:06:32,911
The nun 2018 - Călugărița:
Misterul de la Mânăstire
20
00:06:34,251 --> 00:06:37,281
Orașul Vatican
21
00:06:38,735 --> 00:06:43,548
Pastorul Burke?
Episcop!
22
00:06:44,493 --> 00:06:47,750
Deci, când a fost ultima dată
când ai venit aici?
23
00:06:47,774 --> 00:06:49,428
Şase?
Acum șapte ani?
24
00:06:49,821 --> 00:06:52,801
Îmi iau o scurtă pauză
până se termină războiul.
25
00:06:53,393 --> 00:06:56,577
Mă bucur că te-ai întors
din nou aici.
26
00:06:59,290 --> 00:07:02,482
Pastore Burke.
Te rog, așează-te.
27
00:07:07,716 --> 00:07:10,120
Primim noutăți, există o călugăriță
28
00:07:10,144 --> 00:07:14,263
care stă închisă într-o mănăstire
din munții României.
29
00:07:14,328 --> 00:07:16,992
Sinuciderea este un păcat greu.
30
00:07:18,424 --> 00:07:21,744
Asta nu ne împiedică
să ne reunim.
31
00:07:22,243 --> 00:07:27,606
Vestea nu ne face să ne certăm
despre credința noastră în biserică.
32
00:07:27,778 --> 00:07:29,436
Nu mi-ai spus.
33
00:07:30,028 --> 00:07:31,189
De ce ai spus asta?
34
00:07:31,189 --> 00:07:34,216
Pentru că suntem
la Vatican?
35
00:07:40,477 --> 00:07:44,113
Aici nu ascundem nimic.
36
00:07:45,829 --> 00:07:52,083
În acest document de călătorie,
există scris unde găsești călugărița.
37
00:07:52,138 --> 00:07:54,941
La mănăstirea din sat
ea se numește Bierta.
38
00:07:54,941 --> 00:07:56,571
Vrei să vorbești
mai întâi cu el.
39
00:07:57,081 --> 00:08:01,681
Am trimis pe cineva care
să vă ajute munca acolo.
40
00:08:02,113 --> 00:08:07,042
După aceea, accesul
la dvs. este limitat
41
00:08:08,190 --> 00:08:12,828
El este, de asemenea,
familiarizat cu locul.
42
00:08:21,169 --> 00:08:25,236
- Londra, Anglia -
Am supraviețuit mai multor atacuri.
43
00:08:26,029 --> 00:08:28,671
Dar nimeni nu mă sperie.
44
00:08:29,291 --> 00:08:33,783
Dar sper, există monștri
care o miroasă.
45
00:08:34,838 --> 00:08:36,873
Apoi, vântul se schimbă...
46
00:08:38,389 --> 00:08:41,353
Și... ROARAR
47
00:08:42,586 --> 00:08:44,555
Salvează-te...
48
00:08:46,467 --> 00:08:52,510
Mama mi-a spus că nu au
existat dinozauri, că totul este fals?
49
00:08:52,510 --> 00:08:56,261
Este ca un truc magic, nu?
50
00:08:58,081 --> 00:09:01,876
Ai încredere în pinguini,
urși koala? Da.
51
00:09:01,876 --> 00:09:03,704
De asemenea, ei
nu sunt în Biblie.
52
00:09:04,763 --> 00:09:07,636
Biblia este ca o scrisoare de
dragoste a lui Dumnezeu pentru noi.
53
00:09:07,661 --> 00:09:10,532
Dar nu contează
că nu putem cere.
54
00:09:10,879 --> 00:09:12,471
Magia creației sale.
55
00:09:12,572 --> 00:09:16,532
Dar mama... a spus...
Stai puțin, ai ceva pe nas.
56
00:09:27,744 --> 00:09:28,426
Vatican?
57
00:09:28,426 --> 00:09:30,809
Sunt, de asemenea,
surprinsă de tine.
58
00:09:31,331 --> 00:09:36,882
Nici măcar nu mi-am depus jurământul.
El deja știe asta. Te așteaptă în parc.
59
00:09:38,729 --> 00:09:43,086
Și schimbă-ți hainele.
Aceasta este o vizită oficială.
60
00:09:47,078 --> 00:09:49,192
A durat câteva zile
să vină aici.
61
00:09:49,817 --> 00:09:53,517
Ești recomandată din cauză că
ești familiarizată cu locul.
62
00:09:53,912 --> 00:09:57,430
Acel loc?
Da, România.
63
00:10:00,712 --> 00:10:02,778
Nici măcar nu am fost acolo.
64
00:10:03,421 --> 00:10:05,833
Într-adevăr?
Desigur, există o greșeală.
65
00:10:06,063 --> 00:10:08,689
Apreciez vizita dvs. aici
dar este în zadar.
66
00:10:09,475 --> 00:10:11,390
Nu este important.
67
00:10:11,704 --> 00:10:15,375
Fiecare decizie luată la Vatican,
trebuie să aibă scopul său.
68
00:10:16,195 --> 00:10:18,828
Sigur că au avut un motiv
să te aleagă.
69
00:10:45,246 --> 00:10:47,302
Biertan, România
70
00:10:53,624 --> 00:10:54,464
Ce s-a întâmplat?
71
00:10:55,674 --> 00:10:56,738
D-nul...?
72
00:11:01,845 --> 00:11:04,772
Un tată sau un soț furios?
73
00:11:04,796 --> 00:11:05,920
Îmi pare rău!
Ce ai spus?
74
00:11:05,921 --> 00:11:11,909
De obicei între doi, dacă
există un tânăr și o femeie
75
00:11:11,972 --> 00:11:16,855
frumoasă, nu vin
de obicei dimineața.
76
00:11:17,374 --> 00:11:20,435
Îmi pare rău domnule,
dar nu știm încă.
77
00:11:21,926 --> 00:11:25,218
Oh, să ne cunoaștem.
78
00:11:25,857 --> 00:11:27,255
Numele meu este Frenchie.
79
00:11:27,879 --> 00:11:30,310
Toată lumea știe.
80
00:11:30,826 --> 00:11:33,257
Domnule, venim aici pentru
că ai găsit călugărița.
81
00:11:35,656 --> 00:11:40,351
Ce mai faci ??
Ești preot?
82
00:11:40,630 --> 00:11:42,149
Și ea o călugăriță.
83
00:11:46,772 --> 00:11:48,356
Iartă-mă sora mea.
84
00:11:49,041 --> 00:11:53,704
Nu știu, nu am văzut niciodată o
asistentă care a ieșit din locul ei.
85
00:11:54,158 --> 00:11:55,526
Nu până acum.
86
00:11:56,700 --> 00:11:58,050
Scuzăi-mă.
87
00:11:58,122 --> 00:11:59,302
Așa deci,
88
00:12:01,078 --> 00:12:02,132
Mănăstirea...
89
00:12:02,327 --> 00:12:03,695
E departe?
90
00:12:05,365 --> 00:12:08,131
Nu de alta, dar
avem puțin timp.
91
00:12:09,202 --> 00:12:11,714
Pot să te intreb?
De ce ești acolo?
92
00:12:12,208 --> 00:12:13,868
Eu trimit nevoi trimestriale.
93
00:12:14,244 --> 00:12:17,879
Se pare că mănăstirea
are anumite reguli.
94
00:12:18,548 --> 00:12:24,113
Satul lui, de mai multe secole.
Ne poți duce acolo?
95
00:12:25,952 --> 00:12:27,380
Nu știu, Pastore.
96
00:12:28,377 --> 00:12:29,330
Mai este cineva în sat?
97
00:12:29,775 --> 00:12:32,616
Toată lumea pare să spună
că mănăstirea nu există.
98
00:12:33,459 --> 00:12:35,842
Dacă vorbesc despre lucruri,
atunci am o problemă.
99
00:12:37,449 --> 00:12:38,468
Bine,
100
00:12:39,186 --> 00:12:40,624
te voi lua.
101
00:12:42,000 --> 00:12:44,348
Îmi pare rău, Pastore...
Dar... Vă rog.
102
00:12:45,024 --> 00:12:46,141
Frenchie.
103
00:12:55,210 --> 00:12:57,158
Luați un avion de la Roma,
și autobuzul de la București.
104
00:12:57,833 --> 00:13:04,130
Acum mi-e teamă că ești în
epoca medievală. Aici în România.
105
00:13:11,988 --> 00:13:13,626
Acum trebuie să călăriți un cal.
106
00:13:15,393 --> 00:13:16,324
Ce spui?
107
00:13:52,504 --> 00:13:55,759
Mesagerul poștal,
litera mijlocie
108
00:13:58,926 --> 00:14:00,617
Livrări (livrare)
109
00:14:01,647 --> 00:14:02,963
Ești o asistentă inteligentă.
110
00:14:06,384 --> 00:14:09,185
Sunteți ca un francez,
dar trăiți în România.
111
00:14:09,185 --> 00:14:14,150
Sunt de fapt francez-canadian, dar
nu spune nimănui. Nu sună romantic.
112
00:14:15,433 --> 00:14:17,188
Ok. Am venit aici să caut aur,
113
00:14:17,212 --> 00:14:20,752
dar după ce i-am văzut pe locuitori,
se pare că sunt destinat aici.
114
00:14:21,034 --> 00:14:23,821
Așa că i-am ajutat.
Cât mai mult posibil.
115
00:14:23,821 --> 00:14:25,775
Acesta este un act foarte nobil.
116
00:14:26,030 --> 00:14:27,589
Știu.
117
00:14:28,882 --> 00:14:31,954
Scuze soră, de cât timp
ești călugăriță?
118
00:14:33,515 --> 00:14:37,135
Nu sunt încă călugăriță.
Încă invăț.
119
00:14:37,866 --> 00:14:40,946
Nici măcar nu ai luat jurământul temporar.
În timp ce..?
120
00:14:41,511 --> 00:14:44,542
Nici măcar nu știu, există un
jurământ în timp ce ești călugăriță.
121
00:14:44,542 --> 00:14:48,112
Voturile temporare mă vor ajuta
să duc o viață ca o călugăriță.
122
00:14:48,112 --> 00:14:50,842
Cât este asistenta?
Sau o să o facă?
123
00:14:54,881 --> 00:14:55,796
Ce s-a întâmplat?
124
00:14:57,640 --> 00:14:59,589
Este în regulă?
125
00:15:00,455 --> 00:15:02,186
Mergem acolo.
126
00:15:03,237 --> 00:15:04,790
Calul lui nu poate
ajunge acolo.
127
00:15:07,740 --> 00:15:09,540
Poate ar trebui să găsești
un cal nou.
128
00:15:10,039 --> 00:15:12,035
Acesta nu este calul lui, Pastore.
129
00:15:12,035 --> 00:15:14,922
Dar îi era frică de ceea ce
era înainte.
130
00:15:15,433 --> 00:15:17,056
Oamenii de aici spun că acest loc
este blestemat.
131
00:15:17,080 --> 00:15:19,080
Și caii sunt de acord.
132
00:15:25,384 --> 00:15:29,245
Dacă pot să ceară, pastore.
De ce te-a trimis biserica?
133
00:15:29,775 --> 00:15:33,713
Biserica dorește să investigheze
evenimente ciudate.
134
00:15:34,338 --> 00:15:36,460
Legat de măreția lui Dumnezeu.
135
00:15:37,236 --> 00:15:39,933
Sau ceea ce se numește
adesea vânătoare de minuni.
136
00:15:40,395 --> 00:15:42,073
dar venim aici pentru că
incidentul de sinucidere ..
137
00:15:42,715 --> 00:15:45,457
Da, dar asta este doar o parte
din ancheta noastră mică.
138
00:15:45,457 --> 00:15:47,774
De asemenea, am o misiune
din partea Vaticanului
139
00:15:48,345 --> 00:15:50,768
pentru a vă asigura că zona
este încă acolo.
140
00:15:51,450 --> 00:15:55,212
Doamne. Acum pot să-mi
exprim părerea, Pastore.
141
00:16:06,533 --> 00:16:07,583
Este afectat de război?
142
00:16:09,302 --> 00:16:13,981
Așa este. Există o poveste
mare în spatele tuturor.
143
00:16:14,477 --> 00:16:17,347
Am încercat să găsesc alte informații
despre acest castel,
144
00:16:17,695 --> 00:16:19,371
dar nu există date
în acest sat.
145
00:16:19,756 --> 00:16:21,650
Locuitorii scuipau doar
atunci când o numesc.
146
00:16:21,850 --> 00:16:22,980
Scuipau?
147
00:16:23,413 --> 00:16:25,894
Da, toată lumea.
148
00:16:27,120 --> 00:16:28,841
Obiceiul trecut.
149
00:16:29,585 --> 00:16:31,908
Crucea care înconjoară
mănăstirea
150
00:16:31,932 --> 00:16:35,346
funcționează pentru a ține
demonul înăuntru, nu în afară.
151
00:16:36,366 --> 00:16:38,757
Încercați deja să contactați pe altcineva
atunci când ați găsit corpul călugăriței?
152
00:16:39,159 --> 00:16:44,780
Deja, dar nimeni nu a răspuns.
Apoi, există o zonă de depozitare.
153
00:16:46,015 --> 00:16:47,733
Asta a fost făcută la începutul
secolului al XIX-lea.
154
00:16:51,615 --> 00:16:54,989
Frenchie, când găsești
corpul, ce faci?
155
00:16:55,495 --> 00:16:57,548
M-am mutat, pentru a
păzi corpul elementului.
156
00:16:57,548 --> 00:16:59,347
Unde l-ai mutat, băiete?
157
00:16:59,347 --> 00:17:00,895
În camera de gheață.
158
00:17:00,919 --> 00:17:02,919
Unde am depozitat
articolele de expediere.
159
00:17:05,506 --> 00:17:07,129
După ce i-am găsit corpul,
m-am gândit...
160
00:17:08,724 --> 00:17:14,146
Poate că mișcarea va ajuta...
Păstrați-o?
161
00:17:23,349 --> 00:17:25,196
Tu primul.
162
00:17:51,884 --> 00:17:54,173
Trebuie să îți spun
încă un lucru Pastore ..
163
00:17:54,197 --> 00:17:55,743
Ce?
164
00:17:55,744 --> 00:17:57,291
Am lăsat-o așa.
165
00:17:59,464 --> 00:18:00,880
Ce vrei să spui?
166
00:18:00,880 --> 00:18:05,176
M-am lăsat în poziție
în sus, nu așezat așa.
167
00:18:23,503 --> 00:18:30,802
Unde este cazul ca poziția corpului să
se schimbe de la înălțime la șezut?
168
00:18:31,079 --> 00:18:33,905
Da, Pastore, dar l-am găsit
deja mort, pastore.
169
00:18:33,929 --> 00:18:35,135
Nu ne ajută.
170
00:18:35,695 --> 00:18:37,260
Așa este?
171
00:18:47,637 --> 00:18:49,196
Pastore, ce-i asta?
172
00:18:49,344 --> 00:18:51,379
Acesta este un fel de cheie.
173
00:18:59,876 --> 00:19:02,683
Aceasta este ușa pentru
oamenii monarhici care iau lucruri.
174
00:19:03,901 --> 00:19:05,857
Deci nu are nevoie
să părăsească castelul.
175
00:19:08,849 --> 00:19:10,817
Trebuie să o îngropăm
în mod corespunzător.
176
00:19:28,293 --> 00:19:31,848
Este acolo când oamenii se tem
de a fi îngropați în viață,
177
00:19:32,511 --> 00:19:34,662
Dacă sunteți foarte norocoși,
178
00:19:34,686 --> 00:19:37,138
acest lucru se poate întâmpla,
trebuie doar să sunați clopotul,
179
00:19:37,861 --> 00:19:41,079
Pentru ca oamenii să
știe, fac greșeli.
180
00:19:41,533 --> 00:19:42,915
Cred că fiind aici
este o greșeală.
181
00:20:03,333 --> 00:20:04,161
Acolo i-am găsit corpul.
182
00:20:45,981 --> 00:20:47,288
Cum a fost posibil?
183
00:20:47,754 --> 00:20:49,312
A trecut câteva săptămâni.
184
00:20:49,628 --> 00:20:55,054
Ți-am spus, locul ăsta... care
este opusul magiei, Pastore?
185
00:22:41,049 --> 00:22:41,845
Bună?
186
00:22:45,602 --> 00:22:48,391
Iartă-ne, pentru că nu
mă scuzați mai întâi.
187
00:22:53,279 --> 00:22:53,581
Buna?
188
00:22:56,513 --> 00:22:58,913
Ce vrei?
189
00:23:00,671 --> 00:23:04,922
Sunt pastorul Burke,
soră Irene.
190
00:23:06,143 --> 00:23:08,124
Sunteți asistenta medicală aici?
191
00:23:08,763 --> 00:23:10,745
Da, sunt.
192
00:23:11,679 --> 00:23:14,512
Nu ți-ai luat jurământul?
193
00:23:17,232 --> 00:23:21,117
Încă nu.
De ce ești aici Pastore?
194
00:23:21,916 --> 00:23:23,628
Venim aici pentru că Roma
vrea să investigheze
195
00:23:23,653 --> 00:23:25,567
despre morțile care s-au întâmplat
în ultima vreme.
196
00:23:26,601 --> 00:23:27,983
Moartea în ultima vreme?
197
00:23:29,195 --> 00:23:30,241
Una dintre surorile tale.
198
00:23:32,202 --> 00:23:36,271
Asta depinde, cu frânghia
de pe gât...
199
00:23:37,473 --> 00:23:38,512
Așa deci?
200
00:23:40,830 --> 00:23:44,715
Și crezi că este bine
să-l îngropi?
201
00:23:48,446 --> 00:23:52,044
Puteți să...
Ieșiți pentru un moment?
202
00:24:01,938 --> 00:24:04,291
Trebuie să mergeți cu el.
203
00:24:05,380 --> 00:24:08,111
Vrei să vorbim
despre călugăriță?
204
00:24:09,375 --> 00:24:13,367
Îți promit securitate.
Vreau să vorbesc
205
00:24:13,392 --> 00:24:17,176
maicile. Ca să pot ajuta.
206
00:24:18,191 --> 00:24:21,834
Nu pot să vă ofer
ceea ce căutați.
207
00:24:21,834 --> 00:24:23,727
Din păcate, liderul nu poate
accepta asta
208
00:24:25,322 --> 00:24:30,675
Ei vor trimite trupele
diplomatice neprietenoase.
209
00:24:31,366 --> 00:24:39,786
Da, pastore, totuși, poarta
va fi închisă noaptea.
210
00:24:39,786 --> 00:24:44,937
Urmată de tăcere noaptea
se termină dimineața.
211
00:24:45,146 --> 00:24:50,628
Întoarce-te mâine
și vei găsi calea.
212
00:24:51,551 --> 00:24:56,822
Aici este o cabană,
puteți rămâne acolo.
213
00:25:03,242 --> 00:25:04,553
Mulțumesc.
214
00:25:15,752 --> 00:25:17,960
De ce nu putem vorbi
acum cu surorile?
215
00:25:19,123 --> 00:25:20,483
Așteptați până dimineață.
216
00:25:20,971 --> 00:25:23,846
Aici este regula tăcerii
noaptea până dimineață.
217
00:25:23,870 --> 00:25:25,761
Trebuie să o respectăm.
218
00:25:25,762 --> 00:25:30,636
Ar trebui să-ți faci griji pentru tine.
Sau vei merge noaptea.
219
00:25:33,013 --> 00:25:34,995
Este mai bine să ieși
decât aici, Pastore.
220
00:25:36,390 --> 00:25:39,254
Vom fi pustiiți, până reveniți
în câteva zile.
221
00:25:39,255 --> 00:25:41,968
Este suficient să găsim
ceea ce trebuie să căutăm.
222
00:25:45,094 --> 00:25:46,578
Da, pastore.
223
00:26:29,316 --> 00:26:30,019
Bună?
224
00:26:56,730 --> 00:26:58,745
Hei?
225
00:28:35,631 --> 00:28:37,266
Eu iau asta.
226
00:28:45,026 --> 00:28:48,396
O.K... Bine...
227
00:29:18,429 --> 00:29:19,665
Bun..
228
00:29:19,847 --> 00:29:23,112
Menționezi miracolul de
dinainte de vânătoare?
229
00:29:23,193 --> 00:29:26,169
Asta te face să te oprești?
230
00:29:26,757 --> 00:29:29,938
Nu...
231
00:29:30,983 --> 00:29:35,396
Este ca și cum alegerea
bisericii să...
232
00:29:37,112 --> 00:29:41,696
Uită-te la opinii diferite.
233
00:29:42,106 --> 00:29:43,559
Deci îl cunoști
pe Episcopul Forke?
234
00:29:44,045 --> 00:29:45,724
Ce face?
235
00:29:45,748 --> 00:29:47,748
Din cauza celui care m-a ajutat
cand eram tânără..
236
00:29:48,103 --> 00:29:49,851
Am o imagine rea
când eram o fată.
237
00:29:50,885 --> 00:29:53,031
Tatăl meu crede
că sunt nebună.
238
00:29:54,074 --> 00:29:55,358
Și mai rău, mincinoasă.
239
00:29:56,475 --> 00:30:02,270
Dar când biserica m-a văzut,
în cele din urmă m-a întâlnit pe mine.
240
00:30:02,805 --> 00:30:04,386
Ce imagine vedeți?
241
00:30:08,063 --> 00:30:09,596
Sunt mulți..
242
00:30:10,384 --> 00:30:11,884
Nimic nu mai e la fel.
243
00:30:12,530 --> 00:30:17,384
Dar totul se încheie la fel.
244
00:30:18,012 --> 00:30:19,858
Acesta este?
245
00:30:21,289 --> 00:30:23,371
Maria arată calea.
246
00:30:33,004 --> 00:30:34,531
Ce este, pastore?
247
00:30:36,873 --> 00:30:41,241
Mă gândesc la același incident.
248
00:30:42,523 --> 00:30:45,246
În timpul războiului
am fost acolo.
249
00:30:45,806 --> 00:30:47,463
În New York.
250
00:30:48,272 --> 00:30:50,460
Am fost trimis să investighez
un băiat care avea viziuni.
251
00:30:54,128 --> 00:31:00,184
Spre deosebire de cazul tău,
cred și eu că evaluez...
252
00:31:03,429 --> 00:31:04,999
Presupun că este posedat.
253
00:31:06,008 --> 00:31:08,670
Eu o fac conform regulilor bisericii.
254
00:31:10,840 --> 00:31:12,126
O, Doamne,
255
00:31:13,050 --> 00:31:14,359
Daniel
256
00:31:18,719 --> 00:31:20,629
Cine ți-a făcut asta?
257
00:31:30,672 --> 00:31:31,431
Este despre succes?
258
00:31:32,672 --> 00:31:38,272
Biserica crede asta, ei cred
că diavolul este afară.
259
00:31:40,354 --> 00:31:41,751
Dar nu-i așa?
260
00:31:58,328 --> 00:31:59,924
Ajută-mă, Pastore ..
261
00:32:18,206 --> 00:32:21,111
Daniel a fost rănit
grav după expulzare.
262
00:32:24,656 --> 00:32:26,585
Iartă-mă.
263
00:32:35,602 --> 00:32:38,325
A murit după aceea.
264
00:32:42,463 --> 00:32:46,611
Cred că sunt prea
emoționat de acel moment.
265
00:32:48,121 --> 00:32:49,461
Acesta este un puzzle.
266
00:34:55,776 --> 00:34:56,535
Pastore...
267
00:36:08,309 --> 00:36:09,770
Daniel?
268
00:37:51,480 --> 00:37:57,118
Ajutor! Vă rog...
Oricine, ajută-mă...
269
00:39:47,745 --> 00:39:51,274
Te rog... Sora Irene...
Te rog...
270
00:39:53,905 --> 00:39:57,214
Pastore?
271
00:40:00,456 --> 00:40:01,776
Pastore?
272
00:40:13,169 --> 00:40:14,169
Pastore?
273
00:40:55,688 --> 00:40:56,408
Sunt aici.
274
00:41:11,607 --> 00:41:16,067
Pastore? Soră? Sora Irene!
Te pot auzi.
275
00:41:17,369 --> 00:41:21,492
Sunt aici, Dumnezeule,
mulțumesc.
276
00:42:26,582 --> 00:42:27,789
Rapid!
277
00:42:50,667 --> 00:42:52,711
Mulțumesc, vă mulțumesc soră.
278
00:43:01,333 --> 00:43:04,021
Cum se poate ajunge acolo?
279
00:43:04,783 --> 00:43:07,097
Forțele răului suprimă acest loc.
280
00:43:15,498 --> 00:43:18,394
Poate că cartea poate
ajuta să lumineze.
281
00:43:22,741 --> 00:43:25,553
Există mai mult sânge.
Cum este posibil?
282
00:43:26,149 --> 00:43:28,421
Acesta este un puzzle.
283
00:43:42,960 --> 00:43:44,214
Capul lui Nun?
284
00:43:46,813 --> 00:43:50,934
Așa cum am promis, vrem să
vorbim cu călugărițele.
285
00:43:59,693 --> 00:44:03,048
Este ca o invitație să
intrăm pe care o primim.
286
00:44:03,851 --> 00:44:05,091
Voi căuta abatele.
287
00:44:06,484 --> 00:44:08,377
Ia asta,
288
00:44:09,924 --> 00:44:14,591
Găsiți ce puteți despre acest
lucru care este foarte important.
289
00:44:15,790 --> 00:44:18,024
Soră, fii atentă.
290
00:44:18,508 --> 00:44:20,293
O.K.
291
00:44:42,688 --> 00:44:43,903
Bună?
292
00:44:44,802 --> 00:44:45,945
Așteaptă..
293
00:45:48,556 --> 00:45:50,222
Soră?
294
00:46:13,140 --> 00:46:14,316
Soră?
295
00:46:15,857 --> 00:46:18,143
Nu ne putem opri
pentru o secundă.
296
00:46:18,849 --> 00:46:21,424
Acest lucru ajută la prevenirea
diavolului de secole.
297
00:46:21,424 --> 00:46:23,805
Această rugăciune ajută
la menținerea acestui loc.
298
00:46:24,437 --> 00:46:26,454
Îmi pare rău, a fost enervant.
299
00:46:26,478 --> 00:46:30,410
Sora Rose se roagă și cineva este
în spatele său ca să-o înlocuiască.
300
00:46:30,410 --> 00:46:33,356
Sunt sora Oana,
știam că vei veni.
301
00:46:34,112 --> 00:46:35,789
Urmează-mă.
302
00:46:45,311 --> 00:46:49,032
"Urs negru"
303
00:46:54,277 --> 00:46:54,965
Ce?
304
00:46:57,644 --> 00:46:58,708
Încă o rundă.
305
00:46:59,730 --> 00:47:01,522
I-am spus lui Luca acasă.
306
00:47:04,414 --> 00:47:06,148
De ce ai acoperit oglinda?
307
00:47:06,172 --> 00:47:08,472
Așa este tradiția,
dacă cineva moare.
308
00:47:08,523 --> 00:47:12,261
Acoperă oglinda astfel încât fratele să
nu vadă reflexia și să devină o fantomă.
309
00:47:13,535 --> 00:47:14,904
Cine a murit?
310
00:47:14,904 --> 00:47:16,414
Nu ai auzit?
311
00:47:16,755 --> 00:47:19,215
Fratele mai mic al lui
Lucas s-a sinucis.
312
00:47:22,207 --> 00:47:25,327
Nu-mi vine să cred,
este încă mic.
313
00:47:26,317 --> 00:47:29,994
12 ani, închis în fermă.
314
00:47:31,424 --> 00:47:34,820
S-a spânzurat?
De ce?
315
00:47:34,820 --> 00:47:40,000
Ca iarba arsă, se
transformă în cenușă.
316
00:47:40,603 --> 00:47:43,547
Din cauza acestui loc,
mănăstirea.
317
00:47:44,252 --> 00:47:48,604
Diavolul a ieșit și ne-a
otrăvit sufletele.
318
00:47:51,579 --> 00:47:56,215
Cele 2 persoane pe care
le transferați azi, cine sunt ele?
319
00:47:56,235 --> 00:47:57,871
Un preot și o călugăriță.
320
00:47:57,888 --> 00:47:59,293
Sunt încă acolo?
321
00:48:00,800 --> 00:48:03,382
Da, l-am luat pt mâine.
322
00:48:03,464 --> 00:48:07,619
Ai găsit un cadavru acolo?
Da. Am găsit. Da.
323
00:48:07,870 --> 00:48:11,471
Ce?
Sunt sigur că veți găsi încă 2.
324
00:48:24,830 --> 00:48:32,124
Treci pe pământ, fiecare teamă
de monstru, arde cerul.
325
00:48:34,314 --> 00:48:39,850
Devil creatură, nume...
326
00:48:42,927 --> 00:48:43,851
Valak
327
00:48:45,928 --> 00:48:47,141
328
00:48:48,220 --> 00:48:52,342
329
00:49:02,788 --> 00:49:04,311
Soră?
330
00:49:07,927 --> 00:49:08,649
Sora Irene?
331
00:49:15,400 --> 00:49:18,619
Moartea sorei Victoria este cea
mai gravă tragedie pentru noi.
332
00:49:20,093 --> 00:49:24,737
Dar încă simțim prezența lui.
Între noi, el este foarte ascultător.
333
00:49:28,999 --> 00:49:30,733
Scuză-mă, soră.
334
00:49:44,409 --> 00:49:46,268
Soră Vic...
335
00:49:53,288 --> 00:49:57,353
Ne pare rău, ne menținem
intimitatea foarte mult.
336
00:49:57,377 --> 00:50:00,506
Nu ar trebui să vorbim
despre asta.
337
00:50:00,933 --> 00:50:04,234
Apreciem asta.
338
00:50:04,234 --> 00:50:08,016
Soră.. puteți spune
istoria acestei mănăstiri?
339
00:50:10,804 --> 00:50:14,083
Construită de Duke,
în Evul Mediu.
340
00:50:15,662 --> 00:50:21,149
Duke făcea ritualuri,
341
00:50:21,702 --> 00:50:23,718
el chema ființe din iad.
342
00:50:25,016 --> 00:50:30,941
El a deschis poarta iadului, astfel încât
creaturile rele pot merge printre noi.
343
00:50:45,484 --> 00:50:47,396
Biserica l-a atacat pe Kastel.
344
00:50:53,033 --> 00:50:56,596
A închis poarta
cu relicve vechi.
345
00:50:57,268 --> 00:50:59,333
Există sânge de la Isus Hristos.
346
00:51:04,326 --> 00:51:06,929
Biserica curăță acest castel,
347
00:51:06,953 --> 00:51:11,775
iar ritualurile de rugăciune
încep să asigure mânăstirea.
348
00:51:11,775 --> 00:51:12,831
De secole.
349
00:51:13,772 --> 00:51:18,274
Și diavolul este prins până când
cineva vb despre mănăstire.
350
00:51:20,276 --> 00:51:22,605
Diavolul are un alt mod
de a deschide poarta.
351
00:51:23,535 --> 00:51:28,779
Soră Oana, aseară, în castel.
Am văzut o asistentă medicală.
352
00:51:30,983 --> 00:51:35,578
Simte că e impur.
353
00:51:36,887 --> 00:51:38,658
Și tu o vezi?
354
00:51:39,737 --> 00:51:44,585
L-am văzut umblând în
hol pe timp de noapte.
355
00:51:44,968 --> 00:51:48,870
El arată ca noi, dar nu e greșit
unul dintre noi. Se simte impur.
356
00:51:49,442 --> 00:51:52,392
El este deghizat ca noi, pentru
că ne cunoaștem slăbiciunile.
357
00:51:53,082 --> 00:51:56,475
El este deghizat, așa că el
poate să ne omoare pe toți.
358
00:51:57,589 --> 00:52:00,218
Din câte mi-e frică, dacă va arăta
semnul, portalul se va deschide din nou.
359
00:52:00,753 --> 00:52:04,267
Asta a făcut ca asistenta
Victoria să păcătuiască.
360
00:52:04,267 --> 00:52:05,657
Soră Oana!
361
00:52:08,481 --> 00:52:11,361
Soră Rut a terminat
să se roage.
362
00:52:12,122 --> 00:52:14,382
Este timpul să vă rugați.
363
00:52:14,382 --> 00:52:16,124
Da, soră.
364
00:52:21,673 --> 00:52:25,279
Nu ți-ai luat jurământul?
Nu incă.
365
00:52:25,279 --> 00:52:27,418
Atunci nu e locul
potrivit pentru tine.
366
00:52:27,516 --> 00:52:29,731
Deci du-te acum.
367
00:52:29,731 --> 00:52:34,919
Nu poate, poarta este închisă.
368
00:52:34,919 --> 00:52:39,320
Când se deschide poarta? Dimineața.
Trebuie să stați la noapte aici.
369
00:52:49,659 --> 00:52:51,220
Soră Irene?
370
00:53:04,546 --> 00:53:07,885
Soră, noapte bună.
Soră, așteaptă ..
371
00:53:08,523 --> 00:53:09,909
Da.
372
00:53:10,970 --> 00:53:14,663
Sora Victoria deținea
asta când a murit.
373
00:53:15,212 --> 00:53:16,576
Știți ce este cheia?
374
00:53:17,239 --> 00:53:18,272
Nu.
375
00:53:22,973 --> 00:53:24,567
Acum îmi pare rău,
trebuie să mă rog.
376
00:54:02,590 --> 00:54:03,203
377
00:54:05,583 --> 00:54:09,286
Nu veți găsi altă
intrare, Pastore.
378
00:54:11,645 --> 00:54:12,878
Capul lui Nun?
379
00:54:24,257 --> 00:54:27,860
Care e scopul tău?
380
00:54:33,721 --> 00:54:38,978
Mi-e teamă că ceva
nu este în regulă.
381
00:54:40,374 --> 00:54:45,429
Ca și în alte locuri, această
mănăstire are o istorie lungă.
382
00:54:46,703 --> 00:54:50,937
Nu totul este bun,
dar îl îngropăm.
383
00:54:52,636 --> 00:54:58,621
Soră, am văzut-o ținând
în mână o cheie.
384
00:54:59,455 --> 00:55:05,466
E prea târziu, Pastore.
Sora Irene a plecat.
385
00:55:13,681 --> 00:55:14,665
Cap?
386
00:55:25,596 --> 00:55:26,550
Cap?
387
00:56:11,251 --> 00:56:17,028
Soră Irene
'' Maria arată direcția ''
388
00:56:47,850 --> 00:56:49,045
Cine eşti tu?
389
00:57:46,769 --> 00:57:48,217
Dumnezeu să te aibă-n pază.
390
00:58:17,092 --> 00:58:18,269
Soră Oana?
391
00:59:25,208 --> 00:59:27,985
FINIT HIC DEO
'' Dumnezeu se termină aici ''
392
00:59:49,995 --> 00:59:51,283
O, Doamne.
393
01:01:23,902 --> 01:01:25,027
Taci.
394
01:01:31,696 --> 01:01:35,746
Diavolul devine mai puternic.
Trebuie să te duci la Capela.
395
01:01:35,835 --> 01:01:37,805
Doar o rugăciune de salvare
în seara asta.
396
01:01:38,988 --> 01:01:44,234
Mergi acum..
397
01:03:09,488 --> 01:03:10,828
Soră Oana?
398
01:03:21,736 --> 01:03:23,889
Cât îmi place asta, Pastore?
399
01:03:26,850 --> 01:03:28,278
Pentru cat timp?
400
01:03:33,637 --> 01:03:36,164
Daniel, îmi pare rău.
401
01:03:39,551 --> 01:03:41,007
De ce nu mă ajuți!
402
01:04:26,141 --> 01:04:28,445
Trebuie să ne rugăm.
Acum!
403
01:04:28,839 --> 01:04:34,233
Orice s-ar întâmpla, așteaptă în
continuare. Și nu te opri să te rogi.
404
01:05:48,919 --> 01:05:50,339
Livra
405
01:05:50,383 --> 01:05:54,080
Această ușă este folosită
pentru nevoile surorilor,
406
01:05:54,104 --> 01:05:56,422
deci nu este nevoie
să părăsiți castelul.
407
01:07:09,956 --> 01:07:13,770
O, Doamne. Frenchie.
408
01:07:14,600 --> 01:07:16,073
Credeam că ai nevoie
de ajutor.
409
01:07:18,151 --> 01:07:19,514
Mulțumesc.
410
01:07:19,821 --> 01:07:25,245
Data viitoare când mai veniți
să folosiți o pușcă.
411
01:07:26,190 --> 01:07:28,931
Acest lucru este folosit pentru
situații de urgență, pastore.
412
01:08:21,201 --> 01:08:25,311
Soră Irene.
413
01:08:37,149 --> 01:08:39,300
Acesta este pastorul Burke.
414
01:08:39,563 --> 01:08:41,628
Soră!
415
01:08:50,332 --> 01:08:51,487
Irene!
416
01:08:56,750 --> 01:08:59,494
Slavă Domnului, pastore!
E în regulă, soră?
417
01:09:00,652 --> 01:09:01,912
Frenchie?
418
01:09:02,525 --> 01:09:03,553
Ce s-a întâmplat?
419
01:09:04,508 --> 01:09:06,890
Ne rugăm.
Toată lumea, împreună.
420
01:09:07,685 --> 01:09:07,775
Numai acest ritual
poate inhiba diavolul.
421
01:09:12,555 --> 01:09:13,850
Cine se roagă?
422
01:09:14,359 --> 01:09:17,175
Toată lumea... o altă asistentă...
423
01:09:38,986 --> 01:09:43,778
Au fost aici, s-au rugat cu
mine când eram atacate.
424
01:09:45,863 --> 01:09:48,800
Surorile au încercat să-mi spună.
Viziuni ..
425
01:09:49,263 --> 01:09:50,628
Ca și realitatea...
426
01:10:42,341 --> 01:10:43,676
Nu a mai rămas nimic..
427
01:10:47,437 --> 01:10:49,026
Trebuie să purificăm
acest loc, Pastore ..
428
01:10:50,817 --> 01:10:54,018
Se pare că acest loc
nu este sacru.
429
01:11:00,679 --> 01:11:02,076
Dumnezeule.
430
01:11:09,507 --> 01:11:11,187
Ce ar trebui să facem?
431
01:11:12,684 --> 01:11:16,512
Luați crucea în sacul surorii
mele, stropiți apă sfântă.
432
01:11:16,765 --> 01:11:19,621
Aici, grăbește-te.
433
01:11:22,220 --> 01:11:24,076
Țineți-i picioarele.
434
01:11:27,491 --> 01:11:34,950
435
01:11:35,618 --> 01:11:42,049
436
01:11:55,492 --> 01:11:56,492
437
01:12:02,994 --> 01:12:06,032
Am crezut că a fost o urgență.
438
01:12:07,735 --> 01:12:09,219
Am întârziat.
439
01:12:10,133 --> 01:12:13,013
Diavolul este liber.
Nu.
440
01:12:14,311 --> 01:12:17,939
Dacă diavolul este liber,
el trebuie să dețină alți oameni.
441
01:12:18,870 --> 01:12:21,748
Sora Victoria este cu siguranță
ultima asistentă aici.
442
01:12:22,018 --> 01:12:24,776
Știi ce să faci.
Nu..
443
01:12:24,776 --> 01:12:25,844
Și Dumnezeu...
444
01:12:30,418 --> 01:12:31,629
Nu este sinucidere.
445
01:12:33,797 --> 01:12:35,075
Este un sacrificiu.
446
01:12:37,410 --> 01:12:39,669
Deci diavolul nu-și ia corpul.
447
01:12:42,014 --> 01:12:47,692
Nu știu nimic, dar se pare că
ancheta este completă. Așa, deci..
448
01:12:47,740 --> 01:12:48,598
Să ieșim de aici.
449
01:12:48,985 --> 01:12:51,104
Nu putem pleca.
Haide...
450
01:12:51,421 --> 01:12:52,689
De ce nu?
451
01:12:54,853 --> 01:12:56,050
Trebuie să închidem poarta.
452
01:12:57,205 --> 01:12:58,679
Pentru a intra în demon.
453
01:13:06,247 --> 01:13:10,928
Poarta are un mecanism, dar îl
putem închide cu o relicvă.
454
01:13:11,908 --> 01:13:13,304
Sângele lui Hristos.
455
01:13:13,728 --> 01:13:15,270
Hristos?
456
01:13:15,270 --> 01:13:16,600
Iisus Hristos?
457
01:13:18,220 --> 01:13:19,747
Asistenta a spus
unde este locul?
458
01:13:20,438 --> 01:13:23,514
Această mănăstire a fost
găsită acolo este un tunel.
459
01:13:25,220 --> 01:13:27,039
Cred că știu unde este tunelul.
460
01:13:27,683 --> 01:13:30,803
Apoi, hai să mergem acolo.
461
01:13:31,600 --> 01:13:34,156
Pastore, înainte de a face asta,
462
01:13:35,874 --> 01:13:37,132
Vreau să îmi depun jurământul.
463
01:13:39,855 --> 01:13:41,248
Vorbești serios?
464
01:13:42,009 --> 01:13:45,714
Viziunea mea, știu că este
un dar de la Dumnezeu.
465
01:13:46,818 --> 01:13:48,615
Și sunt gata să-mi dedic viața.
466
01:13:49,773 --> 01:13:51,402
Soră, este un act nobil.
467
01:13:52,671 --> 01:13:54,362
E jenant, dar...
468
01:13:55,984 --> 01:14:00,110
Cu puterea mea.
În numele bisericii,
469
01:14:01,581 --> 01:14:03,760
Îți accept jurământul.
470
01:14:06,653 --> 01:14:10,522
471
01:14:11,191 --> 01:14:14,510
472
01:14:15,365 --> 01:14:21,699
473
01:14:22,134 --> 01:14:26,440
474
01:14:27,834 --> 01:14:28,291
475
01:14:47,216 --> 01:14:50,184
Nu este nimic aici.
Ar trebui să fie aici.
476
01:14:51,407 --> 01:14:53,551
Mi-au spus că aceasta
este cheia relicvelor
477
01:14:54,480 --> 01:14:55,828
Poate fi oriunde în acest castel.
478
01:14:57,954 --> 01:14:59,271
Este aici.
479
01:15:00,225 --> 01:15:01,206
Nu o vezi pe sora ei?
480
01:15:03,192 --> 01:15:03,629
Ce?
481
01:15:06,775 --> 01:15:08,862
Maria arată calea.
482
01:16:07,379 --> 01:16:08,837
Sânge de la Dumnezeu?
483
01:16:11,250 --> 01:16:12,020
Doamne.
484
01:16:14,070 --> 01:16:15,161
Cel mai sfânt.
485
01:16:24,220 --> 01:16:30,732
Numai adevărata mireasă a lui Dumnezeu,
care poate ține acest obiect secret.
486
01:16:35,972 --> 01:16:36,923
Așteaptă.
487
01:16:38,068 --> 01:16:39,293
Ce este asta?
488
01:16:39,317 --> 01:16:43,089
Nu trebuie să ne rugăm
sau să facem ceva?
489
01:16:43,423 --> 01:16:46,510
Este timpul să vă rugați
sau să acționați.
490
01:16:47,093 --> 01:16:48,442
Acum este timpul să acționăm.
491
01:16:49,066 --> 01:16:51,730
Încă mai simt nevoia
de a mă ruga, Pastore.
492
01:17:00,636 --> 01:17:03,568
FINIT HIC DEO
'' Dumnezeu se termină aici ''
493
01:17:18,347 --> 01:17:20,480
Trebuie să ne uităm peste tot,
să găsim poarta.
494
01:18:46,045 --> 01:18:47,206
Hello!
495
01:18:52,584 --> 01:18:53,193
Soră Irene!
496
01:18:55,191 --> 01:18:55,868
Soră!
497
01:20:13,439 --> 01:20:14,066
Irene!
498
01:20:35,393 --> 01:20:43,398
499
01:20:44,101 --> 01:20:47,795
500
01:21:11,015 --> 01:21:13,546
Frenchie, te rog ajută-mă.
501
01:21:17,166 --> 01:21:18,054
Desigur.
502
01:22:54,414 --> 01:22:56,106
503
01:22:56,180 --> 01:22:58,784
504
01:23:26,375 --> 01:23:32,140
Nu..! Ai eșuat, ca și cum ai
dezamăgi pe toată lumea din viața ta!
505
01:23:40,151 --> 01:23:47,117
Mâine, toți cetățenii vor avea
drept rezultat. Francezii!
506
01:23:48,598 --> 01:23:50,009
Sunt francez-canadian.
507
01:23:59,482 --> 01:24:00,649
Aleargă!
508
01:24:03,012 --> 01:24:03,979
Nu! Frenchie!
509
01:24:06,862 --> 01:24:09,561
Nu!!
510
01:24:24,832 --> 01:24:25,689
Soră Irene!
511
01:24:26,941 --> 01:24:28,369
Soră Irene!
512
01:25:42,918 --> 01:25:45,700
513
01:25:46,900 --> 01:25:48,676
514
01:27:38,289 --> 01:27:38,891
Nu!
515
01:28:20,397 --> 01:28:23,499
Dacă nu te superi, gândește-te
că este doar un sărut de viață.
516
01:28:24,821 --> 01:28:27,686
Sunați așa...
517
01:28:27,686 --> 01:28:28,887
Frenchie!
518
01:28:29,283 --> 01:28:31,008
Care este numele tău real?
519
01:28:31,984 --> 01:28:33,123
Maurice.
520
01:28:34,064 --> 01:28:36,167
Mulțumesc că m-ai
salvat, Maurice ..
521
01:28:38,020 --> 01:28:38,818
Cu plăcere.
522
01:29:14,227 --> 01:29:15,430
Totul a trecut.
523
01:29:16,106 --> 01:29:18,959
524
01:29:19,733 --> 01:29:21,379
525
01:29:22,500 --> 01:29:24,963
526
01:29:26,854 --> 01:29:28,872
527
01:29:29,858 --> 01:29:31,751
528
01:29:33,781 --> 01:29:34,968
Amin.
529
01:29:36,274 --> 01:29:37,878
Cred că acest teren
nu mai este sfânt.
530
01:29:42,577 --> 01:29:43,902
Acum este sfânt.
531
01:29:47,050 --> 01:29:50,841
Vei mai sta? Sau trebuie
să plec din România.
532
01:29:50,986 --> 01:29:52,715
Tatăl meu este un
fermier de tomate.
533
01:29:54,736 --> 01:29:56,712
Poate vreau ferma.
534
01:29:57,549 --> 01:30:00,357
Pare plictisitor pentru
exploratori ca tine.
535
01:30:01,002 --> 01:30:02,256
Se pare..
536
01:30:21,698 --> 01:30:23,790
- 20 de ani mai târziu -
Expulzarea poate fi foarte periculoasă.
537
01:30:23,816 --> 01:30:26,374
Nu doar pentru victimă sau oricine.
- Wakefield, Massachusetts -
538
01:30:26,987 --> 01:30:29,871
Maurice Theriault, prietenul său
la numit Frenchie.
539
01:30:30,428 --> 01:30:35,212
Anterior el era un fermier, nu avea
școală absolventă și când era posedat...
540
01:30:38,853 --> 01:30:40,745
Poate vorbi latina.
541
01:30:41,067 --> 01:30:45,142
Și nu numai acest lucru, un semn de
pe cruce inversat pe corpul său.
542
01:30:45,928 --> 01:30:48,505
Acestea sunt trei semne
de activitate demonică.
543
01:30:49,390 --> 01:30:54,261
Investiții, presiune și posesie.
39248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.