All language subtitles for WwW.SeeHD.PL_The Nun 2018 720p HDCAM-1XBET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz Download
lo Lao Download
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,892 Văd că moartea ta este reală. 2 00:00:05,040 --> 00:00:07,360 Vedem același demon. 3 00:00:08,252 --> 00:00:10,729 Mamă, cine este? 4 00:00:21,371 --> 00:00:25,994 Diavolul în pictura ta, este real ? 5 00:00:26,279 --> 00:00:29,944 Acest incident a avut loc în 1952. 6 00:00:34,395 --> 00:00:37,775 Mănăstirea Sf. Carta, ROMÂNIA 7 00:01:11,050 --> 00:01:14,918 FINIT HIC DEO '' Dumnezeu se termină aici '' 8 00:01:15,346 --> 00:01:22,194 Suntem aici, care este decizia bună? Nu ai de ales. 9 00:01:39,486 --> 00:01:40,969 Va salva relicva? 10 00:01:44,807 --> 00:01:46,638 Crede-mă, soră. 11 00:02:02,946 --> 00:02:03,946 Tată, 12 00:02:33,056 --> 00:02:36,864 Ia asta, acest demon... are nevoie de corp pentru a fi liber. 13 00:02:37,591 --> 00:02:41,210 Pentru numele lui Dumnezeu, nu te las să pleci. 14 00:02:41,234 --> 00:02:44,383 Știți ce trebuie să faceți, eu nu pot... 15 00:02:44,896 --> 00:02:46,219 Atunci Dumnezeu nu poate. 16 00:04:25,887 --> 00:04:28,761 Tată, îmi pare rău că fac asta. 17 00:05:02,249 --> 00:05:03,168 Iartă-mă, Doamne. 18 00:06:23,532 --> 00:06:24,231 O, Doamne! 19 00:06:27,971 --> 00:06:32,911 The nun 2018 - Călugărița: Misterul de la Mânăstire 20 00:06:34,251 --> 00:06:37,281 Orașul Vatican 21 00:06:38,735 --> 00:06:43,548 Pastorul Burke? Episcop! 22 00:06:44,493 --> 00:06:47,750 Deci, când a fost ultima dată când ai venit aici? 23 00:06:47,774 --> 00:06:49,428 Şase? Acum șapte ani? 24 00:06:49,821 --> 00:06:52,801 Îmi iau o scurtă pauză până se termină războiul. 25 00:06:53,393 --> 00:06:56,577 Mă bucur că te-ai întors din nou aici. 26 00:06:59,290 --> 00:07:02,482 Pastore Burke. Te rog, așează-te. 27 00:07:07,716 --> 00:07:10,120 Primim noutăți, există o călugăriță 28 00:07:10,144 --> 00:07:14,263 care stă închisă într-o mănăstire din munții României. 29 00:07:14,328 --> 00:07:16,992 Sinuciderea este un păcat greu. 30 00:07:18,424 --> 00:07:21,744 Asta nu ne împiedică să ne reunim. 31 00:07:22,243 --> 00:07:27,606 Vestea nu ne face să ne certăm despre credința noastră în biserică. 32 00:07:27,778 --> 00:07:29,436 Nu mi-ai spus. 33 00:07:30,028 --> 00:07:31,189 De ce ai spus asta? 34 00:07:31,189 --> 00:07:34,216 Pentru că suntem la Vatican? 35 00:07:40,477 --> 00:07:44,113 Aici nu ascundem nimic. 36 00:07:45,829 --> 00:07:52,083 În acest document de călătorie, există scris unde găsești călugărița. 37 00:07:52,138 --> 00:07:54,941 La mănăstirea din sat ea se numește Bierta. 38 00:07:54,941 --> 00:07:56,571 Vrei să vorbești mai întâi cu el. 39 00:07:57,081 --> 00:08:01,681 Am trimis pe cineva care să vă ajute munca acolo. 40 00:08:02,113 --> 00:08:07,042 După aceea, accesul la dvs. este limitat 41 00:08:08,190 --> 00:08:12,828 El este, de asemenea, familiarizat cu locul. 42 00:08:21,169 --> 00:08:25,236 - Londra, Anglia - Am supraviețuit mai multor atacuri. 43 00:08:26,029 --> 00:08:28,671 Dar nimeni nu mă sperie. 44 00:08:29,291 --> 00:08:33,783 Dar sper, există monștri care o miroasă. 45 00:08:34,838 --> 00:08:36,873 Apoi, vântul se schimbă... 46 00:08:38,389 --> 00:08:41,353 Și... ROARAR 47 00:08:42,586 --> 00:08:44,555 Salvează-te... 48 00:08:46,467 --> 00:08:52,510 Mama mi-a spus că nu au existat dinozauri, că totul este fals? 49 00:08:52,510 --> 00:08:56,261 Este ca un truc magic, nu? 50 00:08:58,081 --> 00:09:01,876 Ai încredere în pinguini, urși koala? Da. 51 00:09:01,876 --> 00:09:03,704 De asemenea, ei nu sunt în Biblie. 52 00:09:04,763 --> 00:09:07,636 Biblia este ca o scrisoare de dragoste a lui Dumnezeu pentru noi. 53 00:09:07,661 --> 00:09:10,532 Dar nu contează că nu putem cere. 54 00:09:10,879 --> 00:09:12,471 Magia creației sale. 55 00:09:12,572 --> 00:09:16,532 Dar mama... a spus... Stai puțin, ai ceva pe nas. 56 00:09:27,744 --> 00:09:28,426 Vatican? 57 00:09:28,426 --> 00:09:30,809 Sunt, de asemenea, surprinsă de tine. 58 00:09:31,331 --> 00:09:36,882 Nici măcar nu mi-am depus jurământul. El deja știe asta. Te așteaptă în parc. 59 00:09:38,729 --> 00:09:43,086 Și schimbă-ți hainele. Aceasta este o vizită oficială. 60 00:09:47,078 --> 00:09:49,192 A durat câteva zile să vină aici. 61 00:09:49,817 --> 00:09:53,517 Ești recomandată din cauză că ești familiarizată cu locul. 62 00:09:53,912 --> 00:09:57,430 Acel loc? Da, România. 63 00:10:00,712 --> 00:10:02,778 Nici măcar nu am fost acolo. 64 00:10:03,421 --> 00:10:05,833 Într-adevăr? Desigur, există o greșeală. 65 00:10:06,063 --> 00:10:08,689 Apreciez vizita dvs. aici dar este în zadar. 66 00:10:09,475 --> 00:10:11,390 Nu este important. 67 00:10:11,704 --> 00:10:15,375 Fiecare decizie luată la Vatican, trebuie să aibă scopul său. 68 00:10:16,195 --> 00:10:18,828 Sigur că au avut un motiv să te aleagă. 69 00:10:45,246 --> 00:10:47,302 Biertan, România 70 00:10:53,624 --> 00:10:54,464 Ce s-a întâmplat? 71 00:10:55,674 --> 00:10:56,738 D-nul...? 72 00:11:01,845 --> 00:11:04,772 Un tată sau un soț furios? 73 00:11:04,796 --> 00:11:05,920 Îmi pare rău! Ce ai spus? 74 00:11:05,921 --> 00:11:11,909 De obicei între doi, dacă există un tânăr și o femeie 75 00:11:11,972 --> 00:11:16,855 frumoasă, nu vin de obicei dimineața. 76 00:11:17,374 --> 00:11:20,435 Îmi pare rău domnule, dar nu știm încă. 77 00:11:21,926 --> 00:11:25,218 Oh, să ne cunoaștem. 78 00:11:25,857 --> 00:11:27,255 Numele meu este Frenchie. 79 00:11:27,879 --> 00:11:30,310 Toată lumea știe. 80 00:11:30,826 --> 00:11:33,257 Domnule, venim aici pentru că ai găsit călugărița. 81 00:11:35,656 --> 00:11:40,351 Ce mai faci ?? Ești preot? 82 00:11:40,630 --> 00:11:42,149 Și ea o călugăriță. 83 00:11:46,772 --> 00:11:48,356 Iartă-mă sora mea. 84 00:11:49,041 --> 00:11:53,704 Nu știu, nu am văzut niciodată o asistentă care a ieșit din locul ei. 85 00:11:54,158 --> 00:11:55,526 Nu până acum. 86 00:11:56,700 --> 00:11:58,050 Scuzăi-mă. 87 00:11:58,122 --> 00:11:59,302 Așa deci, 88 00:12:01,078 --> 00:12:02,132 Mănăstirea... 89 00:12:02,327 --> 00:12:03,695 E departe? 90 00:12:05,365 --> 00:12:08,131 Nu de alta, dar avem puțin timp. 91 00:12:09,202 --> 00:12:11,714 Pot să te intreb? De ce ești acolo? 92 00:12:12,208 --> 00:12:13,868 Eu trimit nevoi trimestriale. 93 00:12:14,244 --> 00:12:17,879 Se pare că mănăstirea are anumite reguli. 94 00:12:18,548 --> 00:12:24,113 Satul lui, de mai multe secole. Ne poți duce acolo? 95 00:12:25,952 --> 00:12:27,380 Nu știu, Pastore. 96 00:12:28,377 --> 00:12:29,330 Mai este cineva în sat? 97 00:12:29,775 --> 00:12:32,616 Toată lumea pare să spună că mănăstirea nu există. 98 00:12:33,459 --> 00:12:35,842 Dacă vorbesc despre lucruri, atunci am o problemă. 99 00:12:37,449 --> 00:12:38,468 Bine, 100 00:12:39,186 --> 00:12:40,624 te voi lua. 101 00:12:42,000 --> 00:12:44,348 Îmi pare rău, Pastore... Dar... Vă rog. 102 00:12:45,024 --> 00:12:46,141 Frenchie. 103 00:12:55,210 --> 00:12:57,158 Luați un avion de la Roma, și autobuzul de la București. 104 00:12:57,833 --> 00:13:04,130 Acum mi-e teamă că ești în epoca medievală. Aici în România. 105 00:13:11,988 --> 00:13:13,626 Acum trebuie să călăriți un cal. 106 00:13:15,393 --> 00:13:16,324 Ce spui? 107 00:13:52,504 --> 00:13:55,759 Mesagerul poștal, litera mijlocie 108 00:13:58,926 --> 00:14:00,617 Livrări (livrare) 109 00:14:01,647 --> 00:14:02,963 Ești o asistentă inteligentă. 110 00:14:06,384 --> 00:14:09,185 Sunteți ca un francez, dar trăiți în România. 111 00:14:09,185 --> 00:14:14,150 Sunt de fapt francez-canadian, dar nu spune nimănui. Nu sună romantic. 112 00:14:15,433 --> 00:14:17,188 Ok. Am venit aici să caut aur, 113 00:14:17,212 --> 00:14:20,752 dar după ce i-am văzut pe locuitori, se pare că sunt destinat aici. 114 00:14:21,034 --> 00:14:23,821 Așa că i-am ajutat. Cât mai mult posibil. 115 00:14:23,821 --> 00:14:25,775 Acesta este un act foarte nobil. 116 00:14:26,030 --> 00:14:27,589 Știu. 117 00:14:28,882 --> 00:14:31,954 Scuze soră, de cât timp ești călugăriță? 118 00:14:33,515 --> 00:14:37,135 Nu sunt încă călugăriță. Încă invăț. 119 00:14:37,866 --> 00:14:40,946 Nici măcar nu ai luat jurământul temporar. În timp ce..? 120 00:14:41,511 --> 00:14:44,542 Nici măcar nu știu, există un jurământ în timp ce ești călugăriță. 121 00:14:44,542 --> 00:14:48,112 Voturile temporare mă vor ajuta să duc o viață ca o călugăriță. 122 00:14:48,112 --> 00:14:50,842 Cât este asistenta? Sau o să o facă? 123 00:14:54,881 --> 00:14:55,796 Ce s-a întâmplat? 124 00:14:57,640 --> 00:14:59,589 Este în regulă? 125 00:15:00,455 --> 00:15:02,186 Mergem acolo. 126 00:15:03,237 --> 00:15:04,790 Calul lui nu poate ajunge acolo. 127 00:15:07,740 --> 00:15:09,540 Poate ar trebui să găsești un cal nou. 128 00:15:10,039 --> 00:15:12,035 Acesta nu este calul lui, Pastore. 129 00:15:12,035 --> 00:15:14,922 Dar îi era frică de ceea ce era înainte. 130 00:15:15,433 --> 00:15:17,056 Oamenii de aici spun că acest loc este blestemat. 131 00:15:17,080 --> 00:15:19,080 Și caii sunt de acord. 132 00:15:25,384 --> 00:15:29,245 Dacă pot să ceară, pastore. De ce te-a trimis biserica? 133 00:15:29,775 --> 00:15:33,713 Biserica dorește să investigheze evenimente ciudate. 134 00:15:34,338 --> 00:15:36,460 Legat de măreția lui Dumnezeu. 135 00:15:37,236 --> 00:15:39,933 Sau ceea ce se numește adesea vânătoare de minuni. 136 00:15:40,395 --> 00:15:42,073 dar venim aici pentru că incidentul de sinucidere .. 137 00:15:42,715 --> 00:15:45,457 Da, dar asta este doar o parte din ancheta noastră mică. 138 00:15:45,457 --> 00:15:47,774 De asemenea, am o misiune din partea Vaticanului 139 00:15:48,345 --> 00:15:50,768 pentru a vă asigura că zona este încă acolo. 140 00:15:51,450 --> 00:15:55,212 Doamne. Acum pot să-mi exprim părerea, Pastore. 141 00:16:06,533 --> 00:16:07,583 Este afectat de război? 142 00:16:09,302 --> 00:16:13,981 Așa este. Există o poveste mare în spatele tuturor. 143 00:16:14,477 --> 00:16:17,347 Am încercat să găsesc alte informații despre acest castel, 144 00:16:17,695 --> 00:16:19,371 dar nu există date în acest sat. 145 00:16:19,756 --> 00:16:21,650 Locuitorii scuipau doar atunci când o numesc. 146 00:16:21,850 --> 00:16:22,980 Scuipau? 147 00:16:23,413 --> 00:16:25,894 Da, toată lumea. 148 00:16:27,120 --> 00:16:28,841 Obiceiul trecut. 149 00:16:29,585 --> 00:16:31,908 Crucea care înconjoară mănăstirea 150 00:16:31,932 --> 00:16:35,346 funcționează pentru a ține demonul înăuntru, nu în afară. 151 00:16:36,366 --> 00:16:38,757 Încercați deja să contactați pe altcineva atunci când ați găsit corpul călugăriței? 152 00:16:39,159 --> 00:16:44,780 Deja, dar nimeni nu a răspuns. Apoi, există o zonă de depozitare. 153 00:16:46,015 --> 00:16:47,733 Asta a fost făcută la începutul secolului al XIX-lea. 154 00:16:51,615 --> 00:16:54,989 Frenchie, când găsești corpul, ce faci? 155 00:16:55,495 --> 00:16:57,548 M-am mutat, pentru a păzi corpul elementului. 156 00:16:57,548 --> 00:16:59,347 Unde l-ai mutat, băiete? 157 00:16:59,347 --> 00:17:00,895 În camera de gheață. 158 00:17:00,919 --> 00:17:02,919 Unde am depozitat articolele de expediere. 159 00:17:05,506 --> 00:17:07,129 După ce i-am găsit corpul, m-am gândit... 160 00:17:08,724 --> 00:17:14,146 Poate că mișcarea va ajuta... Păstrați-o? 161 00:17:23,349 --> 00:17:25,196 Tu primul. 162 00:17:51,884 --> 00:17:54,173 Trebuie să îți spun încă un lucru Pastore .. 163 00:17:54,197 --> 00:17:55,743 Ce? 164 00:17:55,744 --> 00:17:57,291 Am lăsat-o așa. 165 00:17:59,464 --> 00:18:00,880 Ce vrei să spui? 166 00:18:00,880 --> 00:18:05,176 M-am lăsat în poziție în sus, nu așezat așa. 167 00:18:23,503 --> 00:18:30,802 Unde este cazul ca poziția corpului să se schimbe de la înălțime la șezut? 168 00:18:31,079 --> 00:18:33,905 Da, Pastore, dar l-am găsit deja mort, pastore. 169 00:18:33,929 --> 00:18:35,135 Nu ne ajută. 170 00:18:35,695 --> 00:18:37,260 Așa este? 171 00:18:47,637 --> 00:18:49,196 Pastore, ce-i asta? 172 00:18:49,344 --> 00:18:51,379 Acesta este un fel de cheie. 173 00:18:59,876 --> 00:19:02,683 Aceasta este ușa pentru oamenii monarhici care iau lucruri. 174 00:19:03,901 --> 00:19:05,857 Deci nu are nevoie să părăsească castelul. 175 00:19:08,849 --> 00:19:10,817 Trebuie să o îngropăm în mod corespunzător. 176 00:19:28,293 --> 00:19:31,848 Este acolo când oamenii se tem de a fi îngropați în viață, 177 00:19:32,511 --> 00:19:34,662 Dacă sunteți foarte norocoși, 178 00:19:34,686 --> 00:19:37,138 acest lucru se poate întâmpla, trebuie doar să sunați clopotul, 179 00:19:37,861 --> 00:19:41,079 Pentru ca oamenii să știe, fac greșeli. 180 00:19:41,533 --> 00:19:42,915 Cred că fiind aici este o greșeală. 181 00:20:03,333 --> 00:20:04,161 Acolo i-am găsit corpul. 182 00:20:45,981 --> 00:20:47,288 Cum a fost posibil? 183 00:20:47,754 --> 00:20:49,312 A trecut câteva săptămâni. 184 00:20:49,628 --> 00:20:55,054 Ți-am spus, locul ăsta... care este opusul magiei, Pastore? 185 00:22:41,049 --> 00:22:41,845 Bună? 186 00:22:45,602 --> 00:22:48,391 Iartă-ne, pentru că nu mă scuzați mai întâi. 187 00:22:53,279 --> 00:22:53,581 Buna? 188 00:22:56,513 --> 00:22:58,913 Ce vrei? 189 00:23:00,671 --> 00:23:04,922 Sunt pastorul Burke, soră Irene. 190 00:23:06,143 --> 00:23:08,124 Sunteți asistenta medicală aici? 191 00:23:08,763 --> 00:23:10,745 Da, sunt. 192 00:23:11,679 --> 00:23:14,512 Nu ți-ai luat jurământul? 193 00:23:17,232 --> 00:23:21,117 Încă nu. De ce ești aici Pastore? 194 00:23:21,916 --> 00:23:23,628 Venim aici pentru că Roma vrea să investigheze 195 00:23:23,653 --> 00:23:25,567 despre morțile care s-au întâmplat în ultima vreme. 196 00:23:26,601 --> 00:23:27,983 Moartea în ultima vreme? 197 00:23:29,195 --> 00:23:30,241 Una dintre surorile tale. 198 00:23:32,202 --> 00:23:36,271 Asta depinde, cu frânghia de pe gât... 199 00:23:37,473 --> 00:23:38,512 Așa deci? 200 00:23:40,830 --> 00:23:44,715 Și crezi că este bine să-l îngropi? 201 00:23:48,446 --> 00:23:52,044 Puteți să... Ieșiți pentru un moment? 202 00:24:01,938 --> 00:24:04,291 Trebuie să mergeți cu el. 203 00:24:05,380 --> 00:24:08,111 Vrei să vorbim despre călugăriță? 204 00:24:09,375 --> 00:24:13,367 Îți promit securitate. Vreau să vorbesc 205 00:24:13,392 --> 00:24:17,176 maicile. Ca să pot ajuta. 206 00:24:18,191 --> 00:24:21,834 Nu pot să vă ofer ceea ce căutați. 207 00:24:21,834 --> 00:24:23,727 Din păcate, liderul nu poate accepta asta 208 00:24:25,322 --> 00:24:30,675 Ei vor trimite trupele diplomatice neprietenoase. 209 00:24:31,366 --> 00:24:39,786 Da, pastore, totuși, poarta va fi închisă noaptea. 210 00:24:39,786 --> 00:24:44,937 Urmată de tăcere noaptea se termină dimineața. 211 00:24:45,146 --> 00:24:50,628 Întoarce-te mâine și vei găsi calea. 212 00:24:51,551 --> 00:24:56,822 Aici este o cabană, puteți rămâne acolo. 213 00:25:03,242 --> 00:25:04,553 Mulțumesc. 214 00:25:15,752 --> 00:25:17,960 De ce nu putem vorbi acum cu surorile? 215 00:25:19,123 --> 00:25:20,483 Așteptați până dimineață. 216 00:25:20,971 --> 00:25:23,846 Aici este regula tăcerii noaptea până dimineață. 217 00:25:23,870 --> 00:25:25,761 Trebuie să o respectăm. 218 00:25:25,762 --> 00:25:30,636 Ar trebui să-ți faci griji pentru tine. Sau vei merge noaptea. 219 00:25:33,013 --> 00:25:34,995 Este mai bine să ieși decât aici, Pastore. 220 00:25:36,390 --> 00:25:39,254 Vom fi pustiiți, până reveniți în câteva zile. 221 00:25:39,255 --> 00:25:41,968 Este suficient să găsim ceea ce trebuie să căutăm. 222 00:25:45,094 --> 00:25:46,578 Da, pastore. 223 00:26:29,316 --> 00:26:30,019 Bună? 224 00:26:56,730 --> 00:26:58,745 Hei? 225 00:28:35,631 --> 00:28:37,266 Eu iau asta. 226 00:28:45,026 --> 00:28:48,396 O.K... Bine... 227 00:29:18,429 --> 00:29:19,665 Bun.. 228 00:29:19,847 --> 00:29:23,112 Menționezi miracolul de dinainte de vânătoare? 229 00:29:23,193 --> 00:29:26,169 Asta te face să te oprești? 230 00:29:26,757 --> 00:29:29,938 Nu... 231 00:29:30,983 --> 00:29:35,396 Este ca și cum alegerea bisericii să... 232 00:29:37,112 --> 00:29:41,696 Uită-te la opinii diferite. 233 00:29:42,106 --> 00:29:43,559 Deci îl cunoști pe Episcopul Forke? 234 00:29:44,045 --> 00:29:45,724 Ce face? 235 00:29:45,748 --> 00:29:47,748 Din cauza celui care m-a ajutat cand eram tânără.. 236 00:29:48,103 --> 00:29:49,851 Am o imagine rea când eram o fată. 237 00:29:50,885 --> 00:29:53,031 Tatăl meu crede că sunt nebună. 238 00:29:54,074 --> 00:29:55,358 Și mai rău, mincinoasă. 239 00:29:56,475 --> 00:30:02,270 Dar când biserica m-a văzut, în cele din urmă m-a întâlnit pe mine. 240 00:30:02,805 --> 00:30:04,386 Ce imagine vedeți? 241 00:30:08,063 --> 00:30:09,596 Sunt mulți.. 242 00:30:10,384 --> 00:30:11,884 Nimic nu mai e la fel. 243 00:30:12,530 --> 00:30:17,384 Dar totul se încheie la fel. 244 00:30:18,012 --> 00:30:19,858 Acesta este? 245 00:30:21,289 --> 00:30:23,371 Maria arată calea. 246 00:30:33,004 --> 00:30:34,531 Ce este, pastore? 247 00:30:36,873 --> 00:30:41,241 Mă gândesc la același incident. 248 00:30:42,523 --> 00:30:45,246 În timpul războiului am fost acolo. 249 00:30:45,806 --> 00:30:47,463 În New York. 250 00:30:48,272 --> 00:30:50,460 Am fost trimis să investighez un băiat care avea viziuni. 251 00:30:54,128 --> 00:31:00,184 Spre deosebire de cazul tău, cred și eu că evaluez... 252 00:31:03,429 --> 00:31:04,999 Presupun că este posedat. 253 00:31:06,008 --> 00:31:08,670 Eu o fac conform regulilor bisericii. 254 00:31:10,840 --> 00:31:12,126 O, Doamne, 255 00:31:13,050 --> 00:31:14,359 Daniel 256 00:31:18,719 --> 00:31:20,629 Cine ți-a făcut asta? 257 00:31:30,672 --> 00:31:31,431 Este despre succes? 258 00:31:32,672 --> 00:31:38,272 Biserica crede asta, ei cred că diavolul este afară. 259 00:31:40,354 --> 00:31:41,751 Dar nu-i așa? 260 00:31:58,328 --> 00:31:59,924 Ajută-mă, Pastore .. 261 00:32:18,206 --> 00:32:21,111 Daniel a fost rănit grav după expulzare. 262 00:32:24,656 --> 00:32:26,585 Iartă-mă. 263 00:32:35,602 --> 00:32:38,325 A murit după aceea. 264 00:32:42,463 --> 00:32:46,611 Cred că sunt prea emoționat de acel moment. 265 00:32:48,121 --> 00:32:49,461 Acesta este un puzzle. 266 00:34:55,776 --> 00:34:56,535 Pastore... 267 00:36:08,309 --> 00:36:09,770 Daniel? 268 00:37:51,480 --> 00:37:57,118 Ajutor! Vă rog... Oricine, ajută-mă... 269 00:39:47,745 --> 00:39:51,274 Te rog... Sora Irene... Te rog... 270 00:39:53,905 --> 00:39:57,214 Pastore? 271 00:40:00,456 --> 00:40:01,776 Pastore? 272 00:40:13,169 --> 00:40:14,169 Pastore? 273 00:40:55,688 --> 00:40:56,408 Sunt aici. 274 00:41:11,607 --> 00:41:16,067 Pastore? Soră? Sora Irene! Te pot auzi. 275 00:41:17,369 --> 00:41:21,492 Sunt aici, Dumnezeule, mulțumesc. 276 00:42:26,582 --> 00:42:27,789 Rapid! 277 00:42:50,667 --> 00:42:52,711 Mulțumesc, vă mulțumesc soră. 278 00:43:01,333 --> 00:43:04,021 Cum se poate ajunge acolo? 279 00:43:04,783 --> 00:43:07,097 Forțele răului suprimă acest loc. 280 00:43:15,498 --> 00:43:18,394 Poate că cartea poate ajuta să lumineze. 281 00:43:22,741 --> 00:43:25,553 Există mai mult sânge. Cum este posibil? 282 00:43:26,149 --> 00:43:28,421 Acesta este un puzzle. 283 00:43:42,960 --> 00:43:44,214 Capul lui Nun? 284 00:43:46,813 --> 00:43:50,934 Așa cum am promis, vrem să vorbim cu călugărițele. 285 00:43:59,693 --> 00:44:03,048 Este ca o invitație să intrăm pe care o primim. 286 00:44:03,851 --> 00:44:05,091 Voi căuta abatele. 287 00:44:06,484 --> 00:44:08,377 Ia asta, 288 00:44:09,924 --> 00:44:14,591 Găsiți ce puteți despre acest lucru care este foarte important. 289 00:44:15,790 --> 00:44:18,024 Soră, fii atentă. 290 00:44:18,508 --> 00:44:20,293 O.K. 291 00:44:42,688 --> 00:44:43,903 Bună? 292 00:44:44,802 --> 00:44:45,945 Așteaptă.. 293 00:45:48,556 --> 00:45:50,222 Soră? 294 00:46:13,140 --> 00:46:14,316 Soră? 295 00:46:15,857 --> 00:46:18,143 Nu ne putem opri pentru o secundă. 296 00:46:18,849 --> 00:46:21,424 Acest lucru ajută la prevenirea diavolului de secole. 297 00:46:21,424 --> 00:46:23,805 Această rugăciune ajută la menținerea acestui loc. 298 00:46:24,437 --> 00:46:26,454 Îmi pare rău, a fost enervant. 299 00:46:26,478 --> 00:46:30,410 Sora Rose se roagă și cineva este în spatele său ca să-o înlocuiască. 300 00:46:30,410 --> 00:46:33,356 Sunt sora Oana, știam că vei veni. 301 00:46:34,112 --> 00:46:35,789 Urmează-mă. 302 00:46:45,311 --> 00:46:49,032 "Urs negru" 303 00:46:54,277 --> 00:46:54,965 Ce? 304 00:46:57,644 --> 00:46:58,708 Încă o rundă. 305 00:46:59,730 --> 00:47:01,522 I-am spus lui Luca acasă. 306 00:47:04,414 --> 00:47:06,148 De ce ai acoperit oglinda? 307 00:47:06,172 --> 00:47:08,472 Așa este tradiția, dacă cineva moare. 308 00:47:08,523 --> 00:47:12,261 Acoperă oglinda astfel încât fratele să nu vadă reflexia și să devină o fantomă. 309 00:47:13,535 --> 00:47:14,904 Cine a murit? 310 00:47:14,904 --> 00:47:16,414 Nu ai auzit? 311 00:47:16,755 --> 00:47:19,215 Fratele mai mic al lui Lucas s-a sinucis. 312 00:47:22,207 --> 00:47:25,327 Nu-mi vine să cred, este încă mic. 313 00:47:26,317 --> 00:47:29,994 12 ani, închis în fermă. 314 00:47:31,424 --> 00:47:34,820 S-a spânzurat? De ce? 315 00:47:34,820 --> 00:47:40,000 Ca iarba arsă, se transformă în cenușă. 316 00:47:40,603 --> 00:47:43,547 Din cauza acestui loc, mănăstirea. 317 00:47:44,252 --> 00:47:48,604 Diavolul a ieșit și ne-a otrăvit sufletele. 318 00:47:51,579 --> 00:47:56,215 Cele 2 persoane pe care le transferați azi, cine sunt ele? 319 00:47:56,235 --> 00:47:57,871 Un preot și o călugăriță. 320 00:47:57,888 --> 00:47:59,293 Sunt încă acolo? 321 00:48:00,800 --> 00:48:03,382 Da, l-am luat pt mâine. 322 00:48:03,464 --> 00:48:07,619 Ai găsit un cadavru acolo? Da. Am găsit. Da. 323 00:48:07,870 --> 00:48:11,471 Ce? Sunt sigur că veți găsi încă 2. 324 00:48:24,830 --> 00:48:32,124 Treci pe pământ, fiecare teamă de monstru, arde cerul. 325 00:48:34,314 --> 00:48:39,850 Devil creatură, nume... 326 00:48:42,927 --> 00:48:43,851 Valak 327 00:48:45,928 --> 00:48:47,141 328 00:48:48,220 --> 00:48:52,342 329 00:49:02,788 --> 00:49:04,311 Soră? 330 00:49:07,927 --> 00:49:08,649 Sora Irene? 331 00:49:15,400 --> 00:49:18,619 Moartea sorei Victoria este cea mai gravă tragedie pentru noi. 332 00:49:20,093 --> 00:49:24,737 Dar încă simțim prezența lui. Între noi, el este foarte ascultător. 333 00:49:28,999 --> 00:49:30,733 Scuză-mă, soră. 334 00:49:44,409 --> 00:49:46,268 Soră Vic... 335 00:49:53,288 --> 00:49:57,353 Ne pare rău, ne menținem intimitatea foarte mult. 336 00:49:57,377 --> 00:50:00,506 Nu ar trebui să vorbim despre asta. 337 00:50:00,933 --> 00:50:04,234 Apreciem asta. 338 00:50:04,234 --> 00:50:08,016 Soră.. puteți spune istoria acestei mănăstiri? 339 00:50:10,804 --> 00:50:14,083 Construită de Duke, în Evul Mediu. 340 00:50:15,662 --> 00:50:21,149 Duke făcea ritualuri, 341 00:50:21,702 --> 00:50:23,718 el chema ființe din iad. 342 00:50:25,016 --> 00:50:30,941 El a deschis poarta iadului, astfel încât creaturile rele pot merge printre noi. 343 00:50:45,484 --> 00:50:47,396 Biserica l-a atacat pe Kastel. 344 00:50:53,033 --> 00:50:56,596 A închis poarta cu relicve vechi. 345 00:50:57,268 --> 00:50:59,333 Există sânge de la Isus Hristos. 346 00:51:04,326 --> 00:51:06,929 Biserica curăță acest castel, 347 00:51:06,953 --> 00:51:11,775 iar ritualurile de rugăciune încep să asigure mânăstirea. 348 00:51:11,775 --> 00:51:12,831 De secole. 349 00:51:13,772 --> 00:51:18,274 Și diavolul este prins până când cineva vb despre mănăstire. 350 00:51:20,276 --> 00:51:22,605 Diavolul are un alt mod de a deschide poarta. 351 00:51:23,535 --> 00:51:28,779 Soră Oana, aseară, în castel. Am văzut o asistentă medicală. 352 00:51:30,983 --> 00:51:35,578 Simte că e impur. 353 00:51:36,887 --> 00:51:38,658 Și tu o vezi? 354 00:51:39,737 --> 00:51:44,585 L-am văzut umblând în hol pe timp de noapte. 355 00:51:44,968 --> 00:51:48,870 El arată ca noi, dar nu e greșit unul dintre noi. Se simte impur. 356 00:51:49,442 --> 00:51:52,392 El este deghizat ca noi, pentru că ne cunoaștem slăbiciunile. 357 00:51:53,082 --> 00:51:56,475 El este deghizat, așa că el poate să ne omoare pe toți. 358 00:51:57,589 --> 00:52:00,218 Din câte mi-e frică, dacă va arăta semnul, portalul se va deschide din nou. 359 00:52:00,753 --> 00:52:04,267 Asta a făcut ca asistenta Victoria să păcătuiască. 360 00:52:04,267 --> 00:52:05,657 Soră Oana! 361 00:52:08,481 --> 00:52:11,361 Soră Rut a terminat să se roage. 362 00:52:12,122 --> 00:52:14,382 Este timpul să vă rugați. 363 00:52:14,382 --> 00:52:16,124 Da, soră. 364 00:52:21,673 --> 00:52:25,279 Nu ți-ai luat jurământul? Nu incă. 365 00:52:25,279 --> 00:52:27,418 Atunci nu e locul potrivit pentru tine. 366 00:52:27,516 --> 00:52:29,731 Deci du-te acum. 367 00:52:29,731 --> 00:52:34,919 Nu poate, poarta este închisă. 368 00:52:34,919 --> 00:52:39,320 Când se deschide poarta? Dimineața. Trebuie să stați la noapte aici. 369 00:52:49,659 --> 00:52:51,220 Soră Irene? 370 00:53:04,546 --> 00:53:07,885 Soră, noapte bună. Soră, așteaptă .. 371 00:53:08,523 --> 00:53:09,909 Da. 372 00:53:10,970 --> 00:53:14,663 Sora Victoria deținea asta când a murit. 373 00:53:15,212 --> 00:53:16,576 Știți ce este cheia? 374 00:53:17,239 --> 00:53:18,272 Nu. 375 00:53:22,973 --> 00:53:24,567 Acum îmi pare rău, trebuie să mă rog. 376 00:54:02,590 --> 00:54:03,203 377 00:54:05,583 --> 00:54:09,286 Nu veți găsi altă intrare, Pastore. 378 00:54:11,645 --> 00:54:12,878 Capul lui Nun? 379 00:54:24,257 --> 00:54:27,860 Care e scopul tău? 380 00:54:33,721 --> 00:54:38,978 Mi-e teamă că ceva nu este în regulă. 381 00:54:40,374 --> 00:54:45,429 Ca și în alte locuri, această mănăstire are o istorie lungă. 382 00:54:46,703 --> 00:54:50,937 Nu totul este bun, dar îl îngropăm. 383 00:54:52,636 --> 00:54:58,621 Soră, am văzut-o ținând în mână o cheie. 384 00:54:59,455 --> 00:55:05,466 E prea târziu, Pastore. Sora Irene a plecat. 385 00:55:13,681 --> 00:55:14,665 Cap? 386 00:55:25,596 --> 00:55:26,550 Cap? 387 00:56:11,251 --> 00:56:17,028 Soră Irene '' Maria arată direcția '' 388 00:56:47,850 --> 00:56:49,045 Cine eşti tu? 389 00:57:46,769 --> 00:57:48,217 Dumnezeu să te aibă-n pază. 390 00:58:17,092 --> 00:58:18,269 Soră Oana? 391 00:59:25,208 --> 00:59:27,985 FINIT HIC DEO '' Dumnezeu se termină aici '' 392 00:59:49,995 --> 00:59:51,283 O, Doamne. 393 01:01:23,902 --> 01:01:25,027 Taci. 394 01:01:31,696 --> 01:01:35,746 Diavolul devine mai puternic. Trebuie să te duci la Capela. 395 01:01:35,835 --> 01:01:37,805 Doar o rugăciune de salvare în seara asta. 396 01:01:38,988 --> 01:01:44,234 Mergi acum.. 397 01:03:09,488 --> 01:03:10,828 Soră Oana? 398 01:03:21,736 --> 01:03:23,889 Cât îmi place asta, Pastore? 399 01:03:26,850 --> 01:03:28,278 Pentru cat timp? 400 01:03:33,637 --> 01:03:36,164 Daniel, îmi pare rău. 401 01:03:39,551 --> 01:03:41,007 De ce nu mă ajuți! 402 01:04:26,141 --> 01:04:28,445 Trebuie să ne rugăm. Acum! 403 01:04:28,839 --> 01:04:34,233 Orice s-ar întâmpla, așteaptă în continuare. Și nu te opri să te rogi. 404 01:05:48,919 --> 01:05:50,339 Livra 405 01:05:50,383 --> 01:05:54,080 Această ușă este folosită pentru nevoile surorilor, 406 01:05:54,104 --> 01:05:56,422 deci nu este nevoie să părăsiți castelul. 407 01:07:09,956 --> 01:07:13,770 O, Doamne. Frenchie. 408 01:07:14,600 --> 01:07:16,073 Credeam că ai nevoie de ajutor. 409 01:07:18,151 --> 01:07:19,514 Mulțumesc. 410 01:07:19,821 --> 01:07:25,245 Data viitoare când mai veniți să folosiți o pușcă. 411 01:07:26,190 --> 01:07:28,931 Acest lucru este folosit pentru situații de urgență, pastore. 412 01:08:21,201 --> 01:08:25,311 Soră Irene. 413 01:08:37,149 --> 01:08:39,300 Acesta este pastorul Burke. 414 01:08:39,563 --> 01:08:41,628 Soră! 415 01:08:50,332 --> 01:08:51,487 Irene! 416 01:08:56,750 --> 01:08:59,494 Slavă Domnului, pastore! E în regulă, soră? 417 01:09:00,652 --> 01:09:01,912 Frenchie? 418 01:09:02,525 --> 01:09:03,553 Ce s-a întâmplat? 419 01:09:04,508 --> 01:09:06,890 Ne rugăm. Toată lumea, împreună. 420 01:09:07,685 --> 01:09:07,775 Numai acest ritual poate inhiba diavolul. 421 01:09:12,555 --> 01:09:13,850 Cine se roagă? 422 01:09:14,359 --> 01:09:17,175 Toată lumea... o altă asistentă... 423 01:09:38,986 --> 01:09:43,778 Au fost aici, s-au rugat cu mine când eram atacate. 424 01:09:45,863 --> 01:09:48,800 Surorile au încercat să-mi spună. Viziuni .. 425 01:09:49,263 --> 01:09:50,628 Ca și realitatea... 426 01:10:42,341 --> 01:10:43,676 Nu a mai rămas nimic.. 427 01:10:47,437 --> 01:10:49,026 Trebuie să purificăm acest loc, Pastore .. 428 01:10:50,817 --> 01:10:54,018 Se pare că acest loc nu este sacru. 429 01:11:00,679 --> 01:11:02,076 Dumnezeule. 430 01:11:09,507 --> 01:11:11,187 Ce ar trebui să facem? 431 01:11:12,684 --> 01:11:16,512 Luați crucea în sacul surorii mele, stropiți apă sfântă. 432 01:11:16,765 --> 01:11:19,621 Aici, grăbește-te. 433 01:11:22,220 --> 01:11:24,076 Țineți-i picioarele. 434 01:11:27,491 --> 01:11:34,950 435 01:11:35,618 --> 01:11:42,049 436 01:11:55,492 --> 01:11:56,492 437 01:12:02,994 --> 01:12:06,032 Am crezut că a fost o urgență. 438 01:12:07,735 --> 01:12:09,219 Am întârziat. 439 01:12:10,133 --> 01:12:13,013 Diavolul este liber. Nu. 440 01:12:14,311 --> 01:12:17,939 Dacă diavolul este liber, el trebuie să dețină alți oameni. 441 01:12:18,870 --> 01:12:21,748 Sora Victoria este cu siguranță ultima asistentă aici. 442 01:12:22,018 --> 01:12:24,776 Știi ce să faci. Nu.. 443 01:12:24,776 --> 01:12:25,844 Și Dumnezeu... 444 01:12:30,418 --> 01:12:31,629 Nu este sinucidere. 445 01:12:33,797 --> 01:12:35,075 Este un sacrificiu. 446 01:12:37,410 --> 01:12:39,669 Deci diavolul nu-și ia corpul. 447 01:12:42,014 --> 01:12:47,692 Nu știu nimic, dar se pare că ancheta este completă. Așa, deci.. 448 01:12:47,740 --> 01:12:48,598 Să ieșim de aici. 449 01:12:48,985 --> 01:12:51,104 Nu putem pleca. Haide... 450 01:12:51,421 --> 01:12:52,689 De ce nu? 451 01:12:54,853 --> 01:12:56,050 Trebuie să închidem poarta. 452 01:12:57,205 --> 01:12:58,679 Pentru a intra în demon. 453 01:13:06,247 --> 01:13:10,928 Poarta are un mecanism, dar îl putem închide cu o relicvă. 454 01:13:11,908 --> 01:13:13,304 Sângele lui Hristos. 455 01:13:13,728 --> 01:13:15,270 Hristos? 456 01:13:15,270 --> 01:13:16,600 Iisus Hristos? 457 01:13:18,220 --> 01:13:19,747 Asistenta a spus unde este locul? 458 01:13:20,438 --> 01:13:23,514 Această mănăstire a fost găsită acolo este un tunel. 459 01:13:25,220 --> 01:13:27,039 Cred că știu unde este tunelul. 460 01:13:27,683 --> 01:13:30,803 Apoi, hai să mergem acolo. 461 01:13:31,600 --> 01:13:34,156 Pastore, înainte de a face asta, 462 01:13:35,874 --> 01:13:37,132 Vreau să îmi depun jurământul. 463 01:13:39,855 --> 01:13:41,248 Vorbești serios? 464 01:13:42,009 --> 01:13:45,714 Viziunea mea, știu că este un dar de la Dumnezeu. 465 01:13:46,818 --> 01:13:48,615 Și sunt gata să-mi dedic viața. 466 01:13:49,773 --> 01:13:51,402 Soră, este un act nobil. 467 01:13:52,671 --> 01:13:54,362 E jenant, dar... 468 01:13:55,984 --> 01:14:00,110 Cu puterea mea. În numele bisericii, 469 01:14:01,581 --> 01:14:03,760 Îți accept jurământul. 470 01:14:06,653 --> 01:14:10,522 471 01:14:11,191 --> 01:14:14,510 472 01:14:15,365 --> 01:14:21,699 473 01:14:22,134 --> 01:14:26,440 474 01:14:27,834 --> 01:14:28,291 475 01:14:47,216 --> 01:14:50,184 Nu este nimic aici. Ar trebui să fie aici. 476 01:14:51,407 --> 01:14:53,551 Mi-au spus că aceasta este cheia relicvelor 477 01:14:54,480 --> 01:14:55,828 Poate fi oriunde în acest castel. 478 01:14:57,954 --> 01:14:59,271 Este aici. 479 01:15:00,225 --> 01:15:01,206 Nu o vezi pe sora ei? 480 01:15:03,192 --> 01:15:03,629 Ce? 481 01:15:06,775 --> 01:15:08,862 Maria arată calea. 482 01:16:07,379 --> 01:16:08,837 Sânge de la Dumnezeu? 483 01:16:11,250 --> 01:16:12,020 Doamne. 484 01:16:14,070 --> 01:16:15,161 Cel mai sfânt. 485 01:16:24,220 --> 01:16:30,732 Numai adevărata mireasă a lui Dumnezeu, care poate ține acest obiect secret. 486 01:16:35,972 --> 01:16:36,923 Așteaptă. 487 01:16:38,068 --> 01:16:39,293 Ce este asta? 488 01:16:39,317 --> 01:16:43,089 Nu trebuie să ne rugăm sau să facem ceva? 489 01:16:43,423 --> 01:16:46,510 Este timpul să vă rugați sau să acționați. 490 01:16:47,093 --> 01:16:48,442 Acum este timpul să acționăm. 491 01:16:49,066 --> 01:16:51,730 Încă mai simt nevoia de a mă ruga, Pastore. 492 01:17:00,636 --> 01:17:03,568 FINIT HIC DEO '' Dumnezeu se termină aici '' 493 01:17:18,347 --> 01:17:20,480 Trebuie să ne uităm peste tot, să găsim poarta. 494 01:18:46,045 --> 01:18:47,206 Hello! 495 01:18:52,584 --> 01:18:53,193 Soră Irene! 496 01:18:55,191 --> 01:18:55,868 Soră! 497 01:20:13,439 --> 01:20:14,066 Irene! 498 01:20:35,393 --> 01:20:43,398 499 01:20:44,101 --> 01:20:47,795 500 01:21:11,015 --> 01:21:13,546 Frenchie, te rog ajută-mă. 501 01:21:17,166 --> 01:21:18,054 Desigur. 502 01:22:54,414 --> 01:22:56,106 503 01:22:56,180 --> 01:22:58,784 504 01:23:26,375 --> 01:23:32,140 Nu..! Ai eșuat, ca și cum ai dezamăgi pe toată lumea din viața ta! 505 01:23:40,151 --> 01:23:47,117 Mâine, toți cetățenii vor avea drept rezultat. Francezii! 506 01:23:48,598 --> 01:23:50,009 Sunt francez-canadian. 507 01:23:59,482 --> 01:24:00,649 Aleargă! 508 01:24:03,012 --> 01:24:03,979 Nu! Frenchie! 509 01:24:06,862 --> 01:24:09,561 Nu!! 510 01:24:24,832 --> 01:24:25,689 Soră Irene! 511 01:24:26,941 --> 01:24:28,369 Soră Irene! 512 01:25:42,918 --> 01:25:45,700 513 01:25:46,900 --> 01:25:48,676 514 01:27:38,289 --> 01:27:38,891 Nu! 515 01:28:20,397 --> 01:28:23,499 Dacă nu te superi, gândește-te că este doar un sărut de viață. 516 01:28:24,821 --> 01:28:27,686 Sunați așa... 517 01:28:27,686 --> 01:28:28,887 Frenchie! 518 01:28:29,283 --> 01:28:31,008 Care este numele tău real? 519 01:28:31,984 --> 01:28:33,123 Maurice. 520 01:28:34,064 --> 01:28:36,167 Mulțumesc că m-ai salvat, Maurice .. 521 01:28:38,020 --> 01:28:38,818 Cu plăcere. 522 01:29:14,227 --> 01:29:15,430 Totul a trecut. 523 01:29:16,106 --> 01:29:18,959 524 01:29:19,733 --> 01:29:21,379 525 01:29:22,500 --> 01:29:24,963 526 01:29:26,854 --> 01:29:28,872 527 01:29:29,858 --> 01:29:31,751 528 01:29:33,781 --> 01:29:34,968 Amin. 529 01:29:36,274 --> 01:29:37,878 Cred că acest teren nu mai este sfânt. 530 01:29:42,577 --> 01:29:43,902 Acum este sfânt. 531 01:29:47,050 --> 01:29:50,841 Vei mai sta? Sau trebuie să plec din România. 532 01:29:50,986 --> 01:29:52,715 Tatăl meu este un fermier de tomate. 533 01:29:54,736 --> 01:29:56,712 Poate vreau ferma. 534 01:29:57,549 --> 01:30:00,357 Pare plictisitor pentru exploratori ca tine. 535 01:30:01,002 --> 01:30:02,256 Se pare.. 536 01:30:21,698 --> 01:30:23,790 - 20 de ani mai târziu - Expulzarea poate fi foarte periculoasă. 537 01:30:23,816 --> 01:30:26,374 Nu doar pentru victimă sau oricine. - Wakefield, Massachusetts - 538 01:30:26,987 --> 01:30:29,871 Maurice Theriault, prietenul său la numit Frenchie. 539 01:30:30,428 --> 01:30:35,212 Anterior el era un fermier, nu avea școală absolventă și când era posedat... 540 01:30:38,853 --> 01:30:40,745 Poate vorbi latina. 541 01:30:41,067 --> 01:30:45,142 Și nu numai acest lucru, un semn de pe cruce inversat pe corpul său. 542 01:30:45,928 --> 01:30:48,505 Acestea sunt trei semne de activitate demonică. 543 01:30:49,390 --> 01:30:54,261 Investiții, presiune și posesie. 39248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.