All language subtitles for Trancers.II.1991.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,941 --> 00:00:31,299 CAZADOR DE ZOMBIS 2 2 00:02:48,617 --> 00:02:51,653 En los últimos 6 años he pasado mucho tiempo... 3 00:02:51,654 --> 00:02:54,672 en esta parte de la costa de California. 4 00:02:54,673 --> 00:02:57,657 Es duro saber que quedará sumergida después... 5 00:02:57,658 --> 00:02:59,625 del terremoto de 2063. 6 00:02:59,626 --> 00:03:03,662 Soy Jack Deth, un Policía del futuro, cazador de Zombis. 7 00:03:03,663 --> 00:03:06,665 Entonces no lo sabía, pero mi viejo supervisor... 8 00:03:06,666 --> 00:03:09,999 McNulty iba en camino para verme. 9 00:03:10,634 --> 00:03:13,670 McNulty es un odioso profesional. 10 00:03:13,671 --> 00:03:15,637 El Consejo lo usaba porque... 11 00:03:15,638 --> 00:03:18,674 tenía ancestros en California, como yo. 12 00:03:18,675 --> 00:03:21,709 Sólo así pueden enviar la conciencia... 13 00:03:21,710 --> 00:03:24,712 de una persona: por el puente genético. 14 00:03:24,713 --> 00:03:27,045 Aún no sabía de la cámara TCL. 15 00:03:31,683 --> 00:03:34,720 Es el nuevo aparato para viajar en el tiempo. 16 00:03:34,721 --> 00:03:36,686 No es tan sencillo. 17 00:03:36,687 --> 00:03:39,757 Aún hay que enviar primero la conciencia... 18 00:03:39,758 --> 00:03:41,724 por la línea genética. 19 00:03:41,725 --> 00:03:43,659 - Por eso estás aquí. - Aguarda. 20 00:03:43,660 --> 00:03:46,660 Hay que poner la cámara en California. 21 00:03:46,661 --> 00:03:49,698 Debes viajar en el tiempo con el dispositivo. 22 00:03:49,699 --> 00:03:51,716 Mi retiro está muy cerca. 23 00:03:51,717 --> 00:03:53,666 Sólo te irás 48 horas. 24 00:03:53,667 --> 00:03:57,203 ¿Volver a 1985? No sabes cómo fue la otra vez. 25 00:03:57,204 --> 00:04:00,973 Desperté en el cuerpo de una niña de 9 años. 26 00:04:00,974 --> 00:04:04,838 Te enviaremos a 1991. Tu ancestro tendrá 15. 27 00:04:04,839 --> 00:04:09,034 ¿Lo dices para animarme? Los chicos me acosarán. 28 00:04:10,679 --> 00:04:13,048 - Envía a otro. - Lo intentamos. 29 00:04:14,718 --> 00:04:16,717 La agente Alice Stilwell. 30 00:04:16,718 --> 00:04:19,721 ¿Alice Stilwell? ¿La esposa de Jack Deth? 31 00:04:19,722 --> 00:04:24,080 ¿Cómo la enviaron? La mató un Zombi hace 6 años. 32 00:04:24,726 --> 00:04:27,726 Enviamos un técnico un día antes de su muerte. 33 00:04:27,727 --> 00:04:32,086 Algo salió mal y no usó el dispositivo para la TCL. 34 00:04:32,731 --> 00:04:35,099 Fue obra de un Zombi, ¿no? 35 00:04:36,734 --> 00:04:38,735 Creí que los habíamos liquidado... 36 00:04:38,736 --> 00:04:41,738 cuando calcinamos a Whistler hace 6 años. 37 00:04:41,739 --> 00:04:44,709 El nuevo Whistler ha revivido a los Zombis. 38 00:04:44,710 --> 00:04:46,743 - ¿El nuevo? - Su hermano. 39 00:04:46,744 --> 00:04:48,710 ¿Cuándo tuvo un hermano? 40 00:04:48,711 --> 00:04:52,246 El irá a California y tú buscarás a Deth. 41 00:04:52,247 --> 00:04:55,749 Ordénale enviar a Whistler por la cámara TCL. 42 00:04:55,750 --> 00:04:59,084 ¿Por qué no como antes, con suero? 43 00:05:10,727 --> 00:05:12,764 Ha estado allá mucho tiempo. 44 00:05:12,765 --> 00:05:15,096 Su cuerpo se calcificó. 45 00:05:15,731 --> 00:05:20,123 Sólo podrá volver en su nuevo cuerpo, en la TCL. 46 00:05:21,768 --> 00:05:26,127 Si no, pasará el resto de su vida en el pasado. 47 00:05:28,774 --> 00:05:32,812 Añadimos el dispositivo al reloj del segundo largo. 48 00:05:32,813 --> 00:05:37,135 Un técnico te instruirá mientras te enviamos. 49 00:05:37,781 --> 00:05:42,139 ¿Y tú qué opinas? Han sido seis años libres de Jack. 50 00:05:42,719 --> 00:05:44,720 Sin ofender. No sabía que tú... 51 00:05:44,721 --> 00:05:48,089 eras fanática de Jack, después... 52 00:05:52,727 --> 00:05:56,119 - ¿Después de qué? - No sé quién dejó a quién... 53 00:05:57,764 --> 00:06:00,130 pero, ¿ansías volverlo a ver? 54 00:06:01,767 --> 00:06:04,803 Nos espera una guerra de Zombis. Le ofrecen... 55 00:06:04,804 --> 00:06:07,805 a Jack Deth un lugar en el Consejo. 56 00:06:07,806 --> 00:06:09,772 ¿Un lugar en el Consejo? 57 00:06:09,773 --> 00:06:11,774 Es un nombramiento de por vida. 58 00:06:11,775 --> 00:06:16,132 Son las órdenes. No importan nuestros sentimientos. 59 00:06:18,779 --> 00:06:21,781 Tienes 48 horas para la misión. 60 00:06:21,782 --> 00:06:26,140 Al expirar ese plazo, la TCL vendrá de regreso al futuro. 61 00:06:27,819 --> 00:06:30,187 Dos días, McNulty. 62 00:06:33,824 --> 00:06:35,191 Buena suerte. 63 00:06:37,826 --> 00:06:39,828 Hace 6 años el Consejo me envió... 64 00:06:39,829 --> 00:06:43,865 a proteger a Hap Ashby de Whistler. La presidenta... 65 00:06:43,866 --> 00:06:45,832 del Consejo desciende de Hap. 66 00:06:45,833 --> 00:06:48,869 Cuando lo encontré, Hap era un ídolo caído. 67 00:06:48,870 --> 00:06:51,873 Había sido un lanzador ganador del Cy Young. 68 00:06:51,874 --> 00:06:55,206 Se dio a la bebida y vivía en las calles. 69 00:06:55,841 --> 00:06:58,877 Capturamos a Whistler y Hap se rehabilitó. 70 00:06:58,878 --> 00:07:00,878 Hizo una fortuna en la Bolsa. 71 00:07:00,879 --> 00:07:03,916 Y la necesita para costear su nuevo hobby. 72 00:07:03,917 --> 00:07:07,250 Colecciona camiones de bomberos. 73 00:07:07,884 --> 00:07:10,404 ¡Jack y Leena Deth regresaron! 74 00:07:10,405 --> 00:07:13,255 Creí que tardarían otra semana. 75 00:07:13,890 --> 00:07:16,258 Tuve un mal presentimiento. 76 00:07:18,893 --> 00:07:20,912 No, Zombis otra vez no. 77 00:07:20,913 --> 00:07:23,263 Vamos, ya pasaron 6 años. 78 00:07:23,897 --> 00:07:25,933 Mira mi nuevo lanza-espuma. 79 00:07:25,934 --> 00:07:27,935 Tenía la extraña sensación... 80 00:07:27,936 --> 00:07:30,268 de que había Zombis cerca. 81 00:07:30,903 --> 00:07:34,295 De algún modo sabía que habían regresado. 82 00:07:34,939 --> 00:07:37,306 - ¿No es precioso? - Sí, Hap. 83 00:07:38,941 --> 00:07:41,310 - Me voy a acostar. - Sí. 84 00:07:43,879 --> 00:07:46,246 Luego platicamos. 85 00:09:37,001 --> 00:09:40,036 Te has vuelto experta en computadoras. 86 00:09:40,037 --> 00:09:42,002 No es difícil. Puedo enseñarte. 87 00:09:42,003 --> 00:09:45,304 - No creo. - ¿Sabes qué podríamos hacer? 88 00:09:46,974 --> 00:09:48,340 Sí. 89 00:09:51,978 --> 00:09:55,014 Eso también, pero pensaba en otra cosa. 90 00:09:55,015 --> 00:09:58,016 Podrías persuadirme de cualquier cosa... 91 00:09:58,017 --> 00:10:01,352 menos recorrer casas con un vendedor. 92 00:10:01,986 --> 00:10:04,353 - Lo prometiste. - No, hoy no. 93 00:10:04,988 --> 00:10:08,025 Tenemos dinero. Quiero tener casa propia. 94 00:10:08,026 --> 00:10:09,991 Debo estar cerca de Hap. 95 00:10:09,992 --> 00:10:12,028 Puede contratar guardaespaldas. 96 00:10:12,029 --> 00:10:13,994 Tú no tienes que hacer todo. 97 00:10:13,995 --> 00:10:17,048 Esta casa es fantástica, pero quiero una nuestra. 98 00:10:17,049 --> 00:10:20,068 Donde podamos tener familia llegado el momento. 99 00:10:20,069 --> 00:10:23,402 Aguarda, creí que hablábamos de casas. 100 00:10:24,036 --> 00:10:27,406 Hablamos de muchas cosas. No voy a discutir. 101 00:10:28,039 --> 00:10:30,040 Buscaré casa hoy, con o sin ti. 102 00:10:30,041 --> 00:10:33,409 Si encuentro algo que me guste, te sorprenderé. 103 00:10:35,045 --> 00:10:38,413 El día que no me sorprendas, me sorprenderás. 104 00:10:43,986 --> 00:10:47,353 Podemos ir a ver casas de playa. 105 00:10:54,025 --> 00:10:56,394 - ¿Qué pasa? - Ese ruido. 106 00:10:59,030 --> 00:11:01,049 - ¿Qué es? - Hap dijo que... 107 00:11:01,050 --> 00:11:03,399 iban a remodelar el jardín. 108 00:11:16,043 --> 00:11:18,410 Oye, ¿y tus ayudantes? 109 00:11:22,047 --> 00:11:23,414 ¿Ayudantes? 110 00:11:25,050 --> 00:11:27,440 No necesito ningún ayudante. 111 00:11:45,033 --> 00:11:47,400 ¡Dios mío, Zombis! 112 00:11:52,038 --> 00:11:54,038 ¿Qué significa? 113 00:11:54,039 --> 00:11:57,406 Que es un mal día para buscar casa nueva. 114 00:12:19,092 --> 00:12:22,460 Se terminaron las vacaciones. Ponte a trabajar. 115 00:12:24,096 --> 00:12:26,095 Hola, Leena. Bonito atuendo. 116 00:12:26,096 --> 00:12:29,466 - Hap. - Hola, McNulty. ¿Cómo estás? 117 00:12:30,099 --> 00:12:32,467 Un momento. ¿Es McNulty? 118 00:12:34,138 --> 00:12:38,174 Sí, es McNulty. Siempre llega después de la acción. 119 00:12:38,175 --> 00:12:40,506 ¿Después de qué acción? 120 00:12:45,079 --> 00:12:47,115 Rayos. El hermano de Whistler... 121 00:12:47,116 --> 00:12:49,117 actúa más rápido de lo esperado. 122 00:12:49,118 --> 00:12:51,082 ¿El hermano de Whistler? 123 00:12:51,083 --> 00:12:54,120 El Consejo envió otro agente, pero salió mal. 124 00:12:54,121 --> 00:12:56,087 Nunca activó el dispositivo. 125 00:12:56,088 --> 00:12:59,456 ¿El dispositivo? ¿De qué rayos hablas? 126 00:13:00,091 --> 00:13:03,459 Ahora podemos enviar más cosas al pasado. 127 00:13:17,137 --> 00:13:19,137 Parece la misma caja de antes. 128 00:13:19,138 --> 00:13:22,174 Sí, pero trae más. El reloj de segundo largo. 129 00:13:22,175 --> 00:13:24,141 Nos salvó un par de veces. 130 00:13:24,142 --> 00:13:27,178 ¿Aún detiene el tiempo 10 segundos? 131 00:13:27,179 --> 00:13:29,511 Sí, y contiene el dispositivo. 132 00:13:30,147 --> 00:13:32,148 Envía una señal al futuro. 133 00:13:32,149 --> 00:13:36,151 Dos horas después se materializa la cámara TCL. 134 00:13:36,152 --> 00:13:40,543 Piensa bien dónde la quieres antes de activarla, porque... 135 00:13:41,189 --> 00:13:44,489 Bravo. La activaste al manipular el reloj. 136 00:13:47,126 --> 00:13:50,163 - Creo que sí. - Así que esa cosa... 137 00:13:50,164 --> 00:13:53,165 va a aterrizar en medio del jardín. 138 00:13:53,166 --> 00:13:55,499 Sí, en medio del jardín. 139 00:13:56,134 --> 00:13:58,501 Necesitamos con qué ocultarla. 140 00:14:00,137 --> 00:14:04,173 - ¿Una tienda para fiestas? - Ya pensaremos algo. 141 00:14:04,174 --> 00:14:07,177 Vamos a necesitar la escalera para montarla. 142 00:14:07,178 --> 00:14:09,143 Sólo serán dos días. 143 00:14:09,144 --> 00:14:12,513 Aguarda. Dijiste que enviaron otra agente. 144 00:14:14,180 --> 00:14:17,217 - ¿La conozco? - No me dijeron su nombre. 145 00:14:17,218 --> 00:14:19,550 Sólo sé que es una mujer. 146 00:14:40,201 --> 00:14:42,567 - ¿Lo conseguiste? - ¿Para qué? 147 00:14:43,137 --> 00:14:46,505 A los chiflados no los dejan usar reloj. 148 00:14:47,172 --> 00:14:50,210 Pensé que eras listo y sabías que no estoy... 149 00:14:50,211 --> 00:14:53,176 "chiflada", según tu término científico. 150 00:14:53,177 --> 00:14:57,536 Suenas más coherente que los demás, pero estoy habituado. 151 00:14:58,181 --> 00:15:00,549 Quiero mi reloj, Conejo. Dámelo. 152 00:15:03,185 --> 00:15:06,187 Está en el escritorio de Trotter. 153 00:15:06,188 --> 00:15:09,556 No voy a forzarlo. Perdería mi empleo. 154 00:15:17,196 --> 00:15:20,266 - ¿Qué te decía Alice? - No oigo a los locos. 155 00:15:20,267 --> 00:15:23,599 Me entra por un oído y sale por el otro. 156 00:15:29,238 --> 00:15:31,606 Algo malo tiene Alice Stilwell. 157 00:15:33,242 --> 00:15:37,600 Desde luego. La sacamos de un manicomio estatal. 158 00:15:39,248 --> 00:15:43,547 No. Es distinta de los demás. Vigílala bien. 159 00:15:50,190 --> 00:15:52,557 Algunos llevan 6 meses aquí. 160 00:15:53,225 --> 00:15:56,592 En los próximos días los evaluaré para ver... 161 00:15:58,229 --> 00:16:02,586 si los invitaremos a ser activistas del Mundo Verde... 162 00:16:03,232 --> 00:16:07,269 o si los regresamos a los manicomios apestosos... 163 00:16:07,270 --> 00:16:10,604 y las calles asquerosas donde agonizaban. 164 00:16:49,300 --> 00:16:51,668 Vinieron a Mundo Verde porque... 165 00:16:52,304 --> 00:16:56,340 su cuerpo estaba contaminado como el planeta. 166 00:16:56,341 --> 00:16:58,354 Su mente está enferma. 167 00:16:58,355 --> 00:17:00,698 No saben qué hacer. 168 00:17:01,344 --> 00:17:05,702 Los salvaremos para que nos ayuden a salvar el planeta. 169 00:17:07,348 --> 00:17:09,715 Su sitio está en Mundo Verde. 170 00:17:10,351 --> 00:17:14,709 Duerman y escuchen mi voz. Les diré qué hacer. 171 00:17:16,356 --> 00:17:18,722 La Tierra está contaminada. 172 00:17:20,358 --> 00:17:22,726 Pronto será demasiado tarde. 173 00:17:23,360 --> 00:17:25,361 Debemos actuar ahora mismo. 174 00:17:25,362 --> 00:17:29,720 Los salvaremos para que nos ayuden a salvar el planeta. 175 00:17:31,367 --> 00:17:33,757 Su sitio está en Mundo Verde. 176 00:17:34,402 --> 00:17:36,770 Duerman y escuchen mi voz. 177 00:18:30,414 --> 00:18:32,780 - Hola, Conejo. - Por fin. 178 00:18:51,395 --> 00:18:54,397 ¿Nadie va a llegar de repente? 179 00:18:54,398 --> 00:18:58,755 La píldora que les dan noquearía a un elefante. 180 00:19:03,405 --> 00:19:05,772 No te me adelantes demasiado. 181 00:19:19,451 --> 00:19:21,486 Pabellón E. Conejo al habla. 182 00:19:21,487 --> 00:19:22,819 No, Señor. 183 00:20:19,496 --> 00:20:21,865 Buenas noches. 184 00:20:31,506 --> 00:20:33,874 ¿Pearl? ¡Pearl! 185 00:20:36,509 --> 00:20:37,876 ¡Pearl! 186 00:21:08,501 --> 00:21:09,869 ¡Conejo! 187 00:21:14,505 --> 00:21:17,875 Esto es inexcusable. Te lo advierto. 188 00:21:19,510 --> 00:21:21,879 Creo que voy a vomitar. 189 00:21:49,500 --> 00:21:52,536 De un momento a otro. No lo vas a creer. 190 00:21:52,537 --> 00:21:54,870 Te va a dejar boquiabierto. 191 00:21:58,507 --> 00:21:59,896 ¡Cielos! 192 00:22:03,544 --> 00:22:05,545 Algo salió mal. 193 00:22:05,546 --> 00:22:07,546 Es la portezuela de la TCL. 194 00:22:07,547 --> 00:22:11,584 Es brillante, de dos plazas, con dos compartimentos. 195 00:22:11,585 --> 00:22:13,550 Esta es una de las puertas. 196 00:22:13,551 --> 00:22:17,910 - Más ligero que el bourbon. - Es nuevo. Scintillium. 197 00:22:18,555 --> 00:22:20,591 - Exageradamente caro. - Perdón. 198 00:22:20,592 --> 00:22:22,557 El Consejo me va a matar. 199 00:22:22,558 --> 00:22:26,917 No es tu culpa que hayan enviado el resto a otra parte. 200 00:22:27,562 --> 00:22:31,599 Aguarden. Quizá la agente que enviaron hace 6 meses... 201 00:22:31,600 --> 00:22:33,955 activó el dispositivo también. 202 00:22:34,601 --> 00:22:38,137 Es lógico. Las señales se cruzaron. El resto... 203 00:22:38,138 --> 00:22:41,374 fue enviado a donde ella activó el dispositivo. 204 00:22:41,375 --> 00:22:44,542 - Me suena raro. - Para ser del futuro, eres... 205 00:22:44,543 --> 00:22:48,579 el hombre más negado para la tecnología que conozco. 206 00:22:48,580 --> 00:22:50,546 Es una teoría muy sensata. 207 00:22:50,547 --> 00:22:52,547 Escucha, la cazadora de Zombis... 208 00:22:52,548 --> 00:22:55,585 debemos hallarla. Quizá está en problemas. 209 00:22:55,586 --> 00:22:58,552 Si está en líos, fue su error. 210 00:22:58,553 --> 00:23:02,911 Debe valerse sola. Sabes que la misión va antes que todo. 211 00:23:03,556 --> 00:23:05,925 Jack, es tu esposa. 212 00:23:06,592 --> 00:23:09,961 Alice Stilwell es la otra agente. 213 00:23:11,597 --> 00:23:14,965 ¿Tu esposa? Dijiste que había muerto. 214 00:23:17,600 --> 00:23:19,602 - ¿Qué pasa aquí? - Un técnico... 215 00:23:19,603 --> 00:23:22,638 viajó al día anterior a su muerte. Enviaron... 216 00:23:22,639 --> 00:23:25,641 aquí su conciencia para activar la TCL... 217 00:23:25,642 --> 00:23:27,974 y encontrarnos en este lugar. 218 00:23:29,610 --> 00:23:31,977 ¿Alice está viva? ¿Otra vez? 219 00:23:33,613 --> 00:23:35,980 ¿En otro cuerpo? 220 00:23:38,617 --> 00:23:42,007 El Consejo cree que no llegó. Quizá sí. 221 00:23:43,588 --> 00:23:46,956 Y debe saber dónde está el resto de la TCL. 222 00:24:08,609 --> 00:24:09,974 Disculpe. 223 00:24:16,647 --> 00:24:19,015 ¿Usted está a cargo? 224 00:24:19,650 --> 00:24:22,017 Sí, ¿en qué puedo ayudarlo? 225 00:24:22,651 --> 00:24:27,010 - Tengo su camioneta. - Genial. Es Policía, ¿verdad? 226 00:24:27,656 --> 00:24:29,691 - ¿Cómo lo supo? - Es lógico. 227 00:24:29,692 --> 00:24:31,658 La reporté robada hace dos días. 228 00:24:31,659 --> 00:24:35,027 La tenían tres tipos. ¿Son sus empleados? 229 00:24:35,662 --> 00:24:37,663 No. Ibamos a hacer un trabajo... 230 00:24:37,664 --> 00:24:40,700 y esos tres tipos nos atacaron de la nada. 231 00:24:40,701 --> 00:24:42,635 Apalearon a Ramón, mi empleado. 232 00:24:42,636 --> 00:24:44,671 Se llevaron la camioneta. 233 00:24:44,672 --> 00:24:46,636 No salieron de la nada. 234 00:24:46,637 --> 00:24:48,637 Alguien debe haber visto algo. 235 00:24:48,638 --> 00:24:51,675 Yo estaba en la oficina. Pregúntele a Ramón. 236 00:24:51,676 --> 00:24:53,008 ¡Ramón! 237 00:25:03,650 --> 00:25:06,017 Es Policía. Dile qué viste. 238 00:25:06,652 --> 00:25:10,667 Habla. ¿Qué sabes de los que se robaron la camioneta? 239 00:25:10,668 --> 00:25:15,014 Me estaba bajando. No vi nada antes de que me golpearan. 240 00:26:37,755 --> 00:26:39,122 ¡Dios mío! 241 00:26:42,759 --> 00:26:46,128 Descuiden. Son biodegradables. 242 00:27:00,807 --> 00:27:03,175 Alice Stilwell. ¿Dónde está? 243 00:27:04,812 --> 00:27:07,178 - Creía que aquí. - Encuéntrala. 244 00:28:26,874 --> 00:28:30,242 ¿Qué esperan? Vean si está en el granero. 245 00:29:39,931 --> 00:29:43,231 Mundo Verde es una organización interesante. 246 00:29:46,903 --> 00:29:48,938 - ¿Averiguaste algo? - Andan... 247 00:29:48,939 --> 00:29:50,905 en toda clase de negocios. 248 00:29:50,906 --> 00:29:53,942 Todo lo que tenga que ver con la ecología. 249 00:29:53,943 --> 00:29:56,909 ¿Hasta un centro de desintoxicación? 250 00:29:56,910 --> 00:29:59,946 Hallé un artículo del Wall Street Journal. 251 00:29:59,947 --> 00:30:02,949 El director es E.D. Wardo. Parece carismático. 252 00:30:02,950 --> 00:30:05,916 Dirige un centro de rehabilitación. 253 00:30:05,917 --> 00:30:08,954 Sacan gente de la calle y los manicomios y... 254 00:30:08,955 --> 00:30:10,955 los adiestran en el ecologismo. 255 00:30:10,956 --> 00:30:12,956 Venden galletas orgánicas. 256 00:30:12,957 --> 00:30:15,291 ¿El doctor E.D. Wardo? 257 00:30:15,926 --> 00:30:20,317 Edward O. Whistler es el hermano del difunto James E. 258 00:30:21,964 --> 00:30:24,331 ¿Es el hermano de Whistler? 259 00:30:24,966 --> 00:30:26,333 ¡Por Dios! 260 00:30:27,968 --> 00:30:29,987 Piensa en grande. Parece que... 261 00:30:29,988 --> 00:30:32,337 planea una granja de Zombis. 262 00:30:34,974 --> 00:30:37,341 Me seguirán lanzando Zombis. 263 00:30:37,976 --> 00:30:40,344 Y seguiremos bateándolos, Hap. 264 00:30:40,977 --> 00:30:44,948 - ¿Te ayudo a investigar? - Dame un respiro, McNulty. 265 00:30:44,949 --> 00:30:46,950 Bastante difícil es cazarlos... 266 00:30:46,951 --> 00:30:49,283 sin una adolescente a cuestas. 267 00:30:49,918 --> 00:30:52,988 Olvidas que dentro de esta adolescente... 268 00:30:52,989 --> 00:30:55,321 está un Policía de 42 años. 269 00:30:56,956 --> 00:31:01,314 Mientras seas una niña, compórtate como una dama. 270 00:31:17,973 --> 00:31:21,008 - Ten cuidado. - Sólo voy a dar un vistazo. 271 00:31:21,009 --> 00:31:23,027 Tengo un mal presentimiento. 272 00:31:23,028 --> 00:31:24,977 Yo también. No se me quitará... 273 00:31:24,978 --> 00:31:27,368 hasta que cace al último Zombi. 274 00:31:51,965 --> 00:31:54,985 ¿Adónde me llevas? ¿Qué me van a hacer? 275 00:31:54,986 --> 00:31:58,336 No sé. Causas demasiados problemas. 276 00:32:02,006 --> 00:32:04,373 Tú no eres como los demás. 277 00:32:05,009 --> 00:32:08,028 Supongo que no. Soy un profesional. 278 00:32:08,029 --> 00:32:11,380 He estado con dementes toda la vida. 279 00:32:12,015 --> 00:32:14,381 - Hablo su idioma. - Sí, lo sé. 280 00:32:16,017 --> 00:32:19,053 Los amantes de los árboles se adueñaron de... 281 00:32:19,054 --> 00:32:21,386 este lugar. Chiflados verdes. 282 00:32:24,023 --> 00:32:28,061 No me impresionan como directores de un manicomio. 283 00:32:28,062 --> 00:32:30,395 ¿Por qué te dicen Conejo? 284 00:32:34,066 --> 00:32:36,434 Cuando era chico me gustaba... 285 00:32:38,070 --> 00:32:41,437 saltar delante de los faros de los autos. 286 00:32:44,006 --> 00:32:47,375 Así fue como acabé aquí. Me internaron. 287 00:32:48,009 --> 00:32:51,378 Pero no estoy loco. Cualquiera lo nota. 288 00:32:53,013 --> 00:32:55,049 Soy afanador. ¿Cuántos locos...? 289 00:32:55,050 --> 00:32:58,382 Conoces que ganen 290 00:33:01,020 --> 00:33:03,020 Conejo, escucha. 291 00:33:03,021 --> 00:33:06,022 Necesito tu ayuda. Yo tampoco estoy loca. 292 00:33:06,023 --> 00:33:09,554 Simplemente estoy en el cuerpo de una demente. 293 00:33:09,555 --> 00:33:13,417 Soy una agente especial con una misión del futuro. 294 00:33:14,063 --> 00:33:16,430 Sé exactamente cómo te sientes. 295 00:33:21,068 --> 00:33:23,435 Conejo, llévala al consultorio. 296 00:33:42,118 --> 00:33:45,053 Dr. Wardo, el problema de disciplina... 297 00:33:45,054 --> 00:33:48,421 - El que le dijimos. - Está en el consultorio. 298 00:33:55,061 --> 00:33:57,428 Ayúdame, debo salir de aquí. 299 00:33:58,063 --> 00:34:01,432 Descuida. Te enviarán al manicomio. 300 00:34:09,073 --> 00:34:12,440 Una de las pacientes que no funcionaron. 301 00:34:13,108 --> 00:34:15,627 - No coopera. - Ni responde. 302 00:34:15,628 --> 00:34:18,478 No querrá tenerla con los demás. 303 00:34:20,114 --> 00:34:23,149 Serás expulsada de la comunidad Mundo Verde. 304 00:34:23,150 --> 00:34:25,116 ¿Entiendes lo que significa? 305 00:34:25,117 --> 00:34:28,485 Ojalá signifique que ya no tenga que oírlo. 306 00:34:36,125 --> 00:34:38,494 ¿La enviamos al manicomio? 307 00:34:39,128 --> 00:34:42,164 No, al manicomio no. Es una paciente especial. 308 00:34:42,165 --> 00:34:45,431 Requiere de cuidados especiales. 309 00:34:54,107 --> 00:34:56,106 La transferiré a un sitio donde... 310 00:34:56,107 --> 00:34:59,477 podré darle todos los cuidados que necesita. 311 00:35:51,118 --> 00:35:55,188 La clínica está cerrada. Vuelva en otra ocasión. 312 00:35:55,189 --> 00:35:57,522 Lo siento. ¿No es hora de visita? 313 00:35:58,158 --> 00:36:01,193 - No, venga mañana. - ¡Ayúdeme, por favor! 314 00:36:01,194 --> 00:36:03,527 Tengo una misión. 315 00:36:04,161 --> 00:36:07,198 Veo que están ocupados con una de las locas. 316 00:36:07,199 --> 00:36:09,530 Regresaré en otra ocasión. 317 00:36:12,167 --> 00:36:14,534 Ese tipo trama algo. 318 00:37:07,276 --> 00:37:10,312 ¿Qué sucede? ¿Qué me está pasando? 319 00:37:10,313 --> 00:37:12,314 Descuida. Luego te lo explico. 320 00:37:12,315 --> 00:37:14,648 ¿Eres quien yo creo? 321 00:37:15,283 --> 00:37:17,650 ¿Eres quien yo creo? 322 00:37:18,286 --> 00:37:20,286 Stilwell, Alice B. 323 00:37:20,287 --> 00:37:22,321 Bienvenida a la vieja California. 324 00:37:22,322 --> 00:37:24,656 Soy tu esposo. Jack Deth. 325 00:37:26,292 --> 00:37:28,291 ¡Dios mío, Jack, eres tú! 326 00:37:28,292 --> 00:37:31,661 El único con el que hice el amor. 327 00:37:34,330 --> 00:37:36,699 Tampoco lo hice tan mal. 328 00:37:41,336 --> 00:37:44,305 Jack Deth volverá a visitarnos. 329 00:37:44,306 --> 00:37:46,639 Pero esta vez... 330 00:37:47,272 --> 00:37:49,641 estaremos preparados. 331 00:37:51,277 --> 00:37:54,646 Conviertan a todos los pacientes en activistas. 332 00:37:55,280 --> 00:37:58,647 ¿Tantos Zombis? Será difícil controlarlos. 333 00:37:59,282 --> 00:38:02,651 Yo los controlaré. Los he preparado bien. 334 00:38:05,288 --> 00:38:06,676 ¡Vamos! 335 00:38:26,339 --> 00:38:28,706 ¿Tienes todo lo que necesitas? 336 00:38:29,340 --> 00:38:33,378 ¿Seguro que no le molestará que tome sus cosas? 337 00:38:33,379 --> 00:38:35,344 Leena. ¿Así se llama? 338 00:38:35,345 --> 00:38:37,713 Sí. Luego te cuento de ella. 339 00:38:42,316 --> 00:38:44,318 "Whisky sour", según recuerdo. 340 00:38:44,319 --> 00:38:48,355 ¿Cómo olvidarlo, si apenas llevamos 6 meses sin vernos? 341 00:38:48,356 --> 00:38:49,688 Siéntate. 342 00:38:55,325 --> 00:38:59,364 No te hablaron de mi situación antes de enviarte, ¿verdad? 343 00:38:59,365 --> 00:39:01,696 El técnico tenía prisa. 344 00:39:02,332 --> 00:39:04,700 ¿Qué quieres decir? 345 00:39:05,334 --> 00:39:08,371 Alice, las cosas son un poco extrañas... 346 00:39:08,372 --> 00:39:10,372 Ya lo creo. Estamos en cuerpos... 347 00:39:10,373 --> 00:39:12,705 distintos, siglos en el pasado. 348 00:39:13,374 --> 00:39:16,743 Recuerda que aún somos cazadores de Zombis. 349 00:39:17,377 --> 00:39:19,745 Sí. Primero los negocios. 350 00:39:21,380 --> 00:39:23,417 Guardé dos cápsulas de las que... 351 00:39:23,418 --> 00:39:25,417 les dan a todos en Mundo Verde. 352 00:39:25,418 --> 00:39:27,437 - ¿Podemos analizarlas? - Sí. 353 00:39:27,438 --> 00:39:29,385 McNulty trabajó en Narcóticos. 354 00:39:29,386 --> 00:39:33,424 ¿Cómo llegaste a la granja de Zombis de Wardo? 355 00:39:33,425 --> 00:39:35,757 Mi ancestro es enferma mental. 356 00:39:36,392 --> 00:39:38,393 El manicomio era como una cárcel. 357 00:39:38,394 --> 00:39:41,430 Estaba drogada y con camisa de fuerza cuando... 358 00:39:41,431 --> 00:39:43,365 llegó el reloj del dispositivo. 359 00:39:43,366 --> 00:39:45,698 Apenas ayer pude tomarlo. 360 00:39:46,366 --> 00:39:49,733 Leena tenía razón. Lo activaste. ¿Qué pasó? 361 00:39:50,368 --> 00:39:53,406 La TCL está en un granero en Mundo Verde. 362 00:39:53,407 --> 00:39:55,738 Casi todo. Falta una portezuela. 363 00:39:59,375 --> 00:40:02,744 Llevo aquí mucho más tiempo del que crees. 364 00:40:03,380 --> 00:40:06,415 ¿Cómo? Estábamos juntos horas antes de que... 365 00:40:06,416 --> 00:40:09,418 llegara el técnico y me enviara aquí. 366 00:40:09,419 --> 00:40:11,751 Hay algo que deberías saber. 367 00:40:12,386 --> 00:40:16,744 Espera. Te enviaron después que a mí, ¿no? 368 00:40:18,390 --> 00:40:22,783 Así que sabes cosas que ya pasaron y que ignoro. 369 00:40:26,431 --> 00:40:29,467 No me digas nada. No podemos cambiar lo que... 370 00:40:29,468 --> 00:40:32,469 va a ocurrir aunque lo sepamos, ¿o sí? 371 00:40:32,470 --> 00:40:36,794 - No. - Entonces no hablemos de eso. 372 00:40:37,439 --> 00:40:39,806 Tomemos sólo lo que tenemos. 373 00:40:53,418 --> 00:40:55,786 ¡Jack, hijo de tu madre! 374 00:40:58,422 --> 00:41:01,459 Leena, no te sulfures. Lo puedo explicar. 375 00:41:01,460 --> 00:41:02,791 No, no puedes. 376 00:41:13,434 --> 00:41:17,448 - Tenía mi ropa. - Me abrazó. No pude impedirlo. 377 00:41:17,449 --> 00:41:21,794 Sí, se notaba que querías impedírselo. Sí, cómo no. 378 00:41:22,440 --> 00:41:25,442 - Leena, es mi esposa. - No digas eso. 379 00:41:25,443 --> 00:41:29,514 Mi otra esposa. Su conciencia está en otro cuerpo. 380 00:41:29,515 --> 00:41:31,515 También es cazadora de Zombis. 381 00:41:31,516 --> 00:41:32,848 ¡Bígamo! 382 00:41:33,482 --> 00:41:35,484 El Consejo mandó un técnico... 383 00:41:35,485 --> 00:41:38,520 al día anterior a su muerte y la envió aquí. 384 00:41:38,521 --> 00:41:40,522 ¿Qué se supone qué debo hacer? 385 00:41:40,523 --> 00:41:42,422 Estará aquí 2 días. 386 00:41:42,423 --> 00:41:45,959 Se irá al futuro cuando la TCL despegue. 387 00:41:45,960 --> 00:41:49,427 ¿No puedes tolerarla hasta entonces? 388 00:41:49,428 --> 00:41:52,464 Tengo que soportar mucho casada con alguien... 389 00:41:52,465 --> 00:41:54,432 del futuro, pero, ¿dos esposas? 390 00:41:54,433 --> 00:41:57,985 ¿Qué puedo hacer? No estará aquí lo suficiente... 391 00:41:57,986 --> 00:42:01,505 para un divorcio exprés, aun si lo quisiera. 392 00:42:01,506 --> 00:42:03,471 ¿Aun si lo quisieras? 393 00:42:03,472 --> 00:42:06,841 Trata de entender la situación. 394 00:42:08,476 --> 00:42:10,844 Esto no cambia lo nuestro. 395 00:42:11,477 --> 00:42:13,846 Aún la amas. Lo noto. 396 00:42:15,481 --> 00:42:17,481 Te amo, pero tengo una misión. 397 00:42:17,482 --> 00:42:20,518 Hap se desmorona, McNulty sigue de cretino... 398 00:42:20,519 --> 00:42:23,521 y Alice estuvo drogada tanto tiempo que... 399 00:42:23,522 --> 00:42:25,523 apenas recuerda la misión. 400 00:42:25,524 --> 00:42:27,857 No necesito que te alebrestes. 401 00:42:29,492 --> 00:42:32,494 Lo intentaré, pero si te veo... 402 00:42:32,495 --> 00:42:35,885 besar a esa adolescente, te daré una paliza. 403 00:42:51,476 --> 00:42:52,843 Su pedido. 404 00:43:10,523 --> 00:43:11,890 ¡Alto ahí! 405 00:43:13,527 --> 00:43:17,563 No dispare. Tome el dinero. Está en mi bolsillo. 406 00:43:17,564 --> 00:43:20,897 Jack, es el repartidor. El repartidor. 407 00:43:22,533 --> 00:43:24,899 Deja las cosas y lárgate. 408 00:43:34,542 --> 00:43:36,909 Buen intento, Hap. Lárgate. 409 00:43:38,546 --> 00:43:41,616 - Disculpe, Señor Ashby. - Descuida. Gracias. 410 00:43:41,617 --> 00:43:43,882 Cárgalo a la cuenta de Hap. 411 00:43:45,519 --> 00:43:47,519 ¿Qué demonios te pasa, Hap? 412 00:43:47,520 --> 00:43:50,557 Llevas 5 años sin beber. ¿Para qué reincidir? 413 00:43:50,558 --> 00:43:53,558 Sabes que el Consejo hace cuanto puede para... 414 00:43:53,559 --> 00:43:55,525 que vivas y tengas hijos. 415 00:43:55,526 --> 00:43:58,894 Mataremos a los Zombis. No te preocupes. 416 00:43:59,529 --> 00:44:03,566 ¿Qué caso tiene no beber? Saben que van a matarme. 417 00:44:03,567 --> 00:44:06,534 - Serénate. - ¡Es el fin! ¡El fin! 418 00:44:06,535 --> 00:44:10,893 El retiro definitivo, la ciudad del humo, la ducha final. 419 00:44:11,539 --> 00:44:14,573 Lo veo venir. Déjenme decirles algo. 420 00:44:14,574 --> 00:44:17,611 Quisiera jugar un partido de beisbol antes... 421 00:44:17,612 --> 00:44:19,576 de que esto termine. De veras. 422 00:44:19,577 --> 00:44:23,614 No tendría que ser en el estadio de los Serafines. 423 00:44:23,615 --> 00:44:26,950 Pero me gustaría jugar nueve entradas. 424 00:44:27,584 --> 00:44:29,951 ¿Es mucho pedir antes de morir? 425 00:44:33,589 --> 00:44:37,946 ¿Qué le pasó a este jamón? Está relleno como un pavo. 426 00:44:54,572 --> 00:44:56,939 ¿Qué demonios haces? 427 00:44:58,575 --> 00:45:00,942 Van a matarme. Lo sé. 428 00:45:02,577 --> 00:45:05,597 Lo hicimos, Jack. Calcinamos a otro. 429 00:45:05,598 --> 00:45:08,948 ¡Dios, cómo me gustaría hacerte el amor! 430 00:45:15,588 --> 00:45:16,954 Jack. 431 00:45:18,590 --> 00:45:20,981 ¡Jack! ¡Hijo de tu madre! 432 00:45:23,627 --> 00:45:25,645 ¡Leena! No te precipites. 433 00:45:25,646 --> 00:45:27,995 Tú te estás precipitando. 434 00:45:28,631 --> 00:45:30,650 ¿Por qué siempre se entromete? 435 00:45:30,651 --> 00:45:32,999 Porque resulta que soy su esposa. 436 00:45:33,634 --> 00:45:35,002 Yo también. 437 00:45:35,636 --> 00:45:37,636 Señoras, por favor. 438 00:45:37,637 --> 00:45:39,673 ¿Sabes qué deberías hacer? 439 00:45:39,674 --> 00:45:41,640 Decide a cuál quieres... 440 00:45:41,641 --> 00:45:43,940 porque no me gusta compartir. 441 00:45:44,577 --> 00:45:46,944 A mí tampoco. 442 00:45:48,580 --> 00:45:51,947 Buen trabajo, Jack. Ya las tienes bajo control. 443 00:45:53,617 --> 00:45:56,653 Maldita sea, McNulty. La próxima vez que te den... 444 00:45:56,654 --> 00:45:59,988 un jamón explosivo te pasaré la mostaza. 445 00:46:21,638 --> 00:46:23,004 Leena, oye. 446 00:46:28,677 --> 00:46:30,678 Hay algo que no entiendes. 447 00:46:30,679 --> 00:46:35,037 Van a aparecer unos hijos tuyos del futuro. No lo soporto. 448 00:46:35,683 --> 00:46:39,720 Recuerda que te dije que Alice sólo estará aquí 48 horas. 449 00:46:39,721 --> 00:46:42,723 Estupendo. Cuando les dan ganas de sexo... 450 00:46:42,724 --> 00:46:44,689 basta con viajar en el tiempo. 451 00:46:44,690 --> 00:46:48,727 ¿Te gustaría que me fuera con mi novio motociclista? 452 00:46:48,728 --> 00:46:52,730 Sólo tiene 48 horas, punto. Alice morirá al día... 453 00:46:52,731 --> 00:46:55,064 siguiente que vuelva al futuro. 454 00:46:55,698 --> 00:46:57,751 ¿Morirá? ¿Cómo lo sabes? 455 00:46:57,752 --> 00:46:59,762 La enviaron desde su pasado. 456 00:46:59,763 --> 00:47:02,103 No tiene un futuro adonde ir. 457 00:47:04,739 --> 00:47:08,108 ¿La enviaron nada más para matar Zombis? 458 00:47:08,743 --> 00:47:10,743 El Consejo la usa como robot. 459 00:47:10,744 --> 00:47:14,113 En cuanto regrese será asesinada. 460 00:47:14,747 --> 00:47:18,115 Y no hay nada que nadie pueda hacer. Nada. 461 00:47:19,751 --> 00:47:21,786 - ¿Ella no lo sabe? - Sólo sabe... 462 00:47:21,787 --> 00:47:23,787 que nos quedan 30 horas para... 463 00:47:23,788 --> 00:47:26,122 meter a Wardo en la TCL. 464 00:47:40,799 --> 00:47:44,770 Discúlpame, pero tú y yo no tenemos nada en común. 465 00:47:44,771 --> 00:47:47,104 Tenemos un esposo en común. 466 00:47:47,738 --> 00:47:51,275 No sé por qué el Consejo envió a Jack 7 años... 467 00:47:51,276 --> 00:47:54,742 antes que a mí, ni por qué apareciste tú. 468 00:47:54,743 --> 00:47:58,780 Sólo sé que tenemos una misión y el tiempo se agota. 469 00:47:58,781 --> 00:48:00,782 Eso no cambia el hecho de que... 470 00:48:00,783 --> 00:48:03,117 soy muy importante para Jack. 471 00:48:03,750 --> 00:48:06,804 - Estorbas. - No estorbé hace 7 años... 472 00:48:06,805 --> 00:48:09,832 cuando ayudé a Jack a cazar a Whistler. 473 00:48:09,833 --> 00:48:12,825 ¿Tengo cara de que voy a permitir que...? 474 00:48:12,826 --> 00:48:15,345 ¿otra mujer se robe a mi esposo? 475 00:48:15,346 --> 00:48:17,829 - ¿Y yo? - Estás en otro cuerpo. 476 00:48:17,830 --> 00:48:20,163 No sé de qué tienes cara. 477 00:48:21,799 --> 00:48:25,167 - ¿Jack no te habló de mí? - No en detalle. 478 00:48:25,802 --> 00:48:27,802 A lo mejor eres estupenda. 479 00:48:27,803 --> 00:48:30,839 Jack no pasaría 7 años con una estúpida. 480 00:48:30,840 --> 00:48:32,806 Pero ahora lo estás confundiendo... 481 00:48:32,807 --> 00:48:35,844 y necesita cuanto tiene para detener a Wardo. 482 00:48:35,845 --> 00:48:38,811 Así que no me necesita a mí, sólo a ti. 483 00:48:38,812 --> 00:48:42,814 Soy cazadora de Zombis. Sé dónde está la TCL. 484 00:48:42,815 --> 00:48:46,149 Tú sólo aportas preocupaciones para Jack. 485 00:48:46,784 --> 00:48:51,143 Además, cuando esto termine Jack volverá al futuro conmigo. 486 00:48:51,788 --> 00:48:54,155 - No es verdad. - Lo siento. 487 00:48:55,790 --> 00:48:59,159 No debiste meterte con un hombre del futuro. 488 00:49:41,860 --> 00:49:46,162 "Querido Jack, Alice y tú necesitan tiempo sin mí. Leena." 489 00:49:52,836 --> 00:49:56,203 - Leena se fue. - Lo sé. La vi irse. 490 00:49:57,840 --> 00:49:59,207 Lo siento. 491 00:49:59,841 --> 00:50:04,199 Si ya terminaron la telenovela, tengo noticias. 492 00:50:04,846 --> 00:50:07,212 - Hap se fue. - ¡Maldición! 493 00:50:07,847 --> 00:50:10,883 Dame un respiro. Es difícil tener encerrado... 494 00:50:10,884 --> 00:50:12,902 a un alcohólico sediento. 495 00:50:12,903 --> 00:50:14,851 Quédate aquí por si regresa. 496 00:50:14,852 --> 00:50:17,889 Alice y yo buscaremos a Hap en el Corvette. 497 00:50:17,890 --> 00:50:20,246 ¿El que estaba estacionado aquí? 498 00:50:21,891 --> 00:50:24,259 ¿Se robó mi Corvette? 499 00:51:03,890 --> 00:51:06,891 Sácalos a las calles. Saca a todos los que... 500 00:51:06,892 --> 00:51:10,929 tengas y que no regresen hasta terminar la misión. 501 00:51:10,930 --> 00:51:14,932 Señor, no sé si algunos de los nuevos están preparados. 502 00:51:14,933 --> 00:51:17,266 Si fallan, liquídalos. 503 00:51:17,902 --> 00:51:21,269 Con discreción, donde los demás no los vean. 504 00:51:30,945 --> 00:51:33,313 Skirbosa Toxicalis. 505 00:51:35,949 --> 00:51:39,316 Mis hermosas hierbas del futuro. 506 00:51:40,952 --> 00:51:42,320 Crezcan. 507 00:51:44,888 --> 00:51:48,258 Multiplíquense. Denme más flores. 508 00:51:51,894 --> 00:51:56,252 ¡Se mueren! ¡Nuestras Skirbosa se mueren! 509 00:51:56,898 --> 00:51:59,966 Déjeme explicarle. Uno de los afanadores cortó... 510 00:51:59,967 --> 00:52:03,301 por accidente el sistema de alimentación. 511 00:52:04,937 --> 00:52:07,305 ¿Y el afanador? 512 00:52:08,941 --> 00:52:10,960 ¿Ya se encargaron de él? 513 00:52:10,961 --> 00:52:13,310 Será un buen Zombi. 514 00:52:15,946 --> 00:52:17,964 Necesito más. 515 00:52:17,965 --> 00:52:20,316 Cientos más. 516 00:52:20,951 --> 00:52:23,986 Saquen a los activistas a las calles. 517 00:52:23,987 --> 00:52:25,989 Quiero sangre fresca. 518 00:52:25,990 --> 00:52:27,322 Enseguida. 519 00:52:56,944 --> 00:52:59,981 ¿Recuerdas cuando perseguimos a Whistler? 520 00:52:59,982 --> 00:53:02,949 - ¿Y matamos a dos Zombis? - Y paralizamos... 521 00:53:02,950 --> 00:53:06,986 - el sistema de transporte. - Claro que me acuerdo. 522 00:53:06,987 --> 00:53:08,953 Causamos un apagón en el oeste. 523 00:53:08,954 --> 00:53:13,312 Pasamos la noche practicando en la fábrica de colchones. 524 00:53:15,960 --> 00:53:17,326 ¡Jack, allá! 525 00:53:48,984 --> 00:53:51,521 Así es como lo hacen. Es fácil. 526 00:53:51,522 --> 00:53:53,988 - ¿Notas una antena? - Sí, ¿por qué? 527 00:53:53,989 --> 00:53:58,347 Significa que alguien les envía instrucciones. 528 00:53:58,993 --> 00:54:00,992 - ¿Y? - Capturamos la camioneta... 529 00:54:00,993 --> 00:54:04,031 buscamos a Hap y averiguamos qué trama Wardo. 530 00:54:04,032 --> 00:54:07,364 Ese es mi Jack. No se te va una. 531 00:54:07,999 --> 00:54:10,000 No tengo cerillos. 532 00:54:10,001 --> 00:54:12,369 - Deja de quejarte. - Estoy... 533 00:54:15,038 --> 00:54:18,075 Aprecio que quieran ayudar a los indigentes... 534 00:54:18,076 --> 00:54:21,075 pero hay que hacer las cosas bien. 535 00:54:21,076 --> 00:54:23,411 Así no se sirve un hot-dog. 536 00:54:24,045 --> 00:54:26,562 - ¿Qué te pasa? - A mí me gusta... 537 00:54:26,563 --> 00:54:29,415 - con un poco de mostaza. - ¿Mostaza? 538 00:54:30,049 --> 00:54:32,417 No hay problema. Por aquí. 539 00:54:35,053 --> 00:54:36,420 ¿Salsa? 540 00:54:39,056 --> 00:54:42,356 - ¿Tienen pepinillos? - Seguro. Aquí. 541 00:54:51,032 --> 00:54:53,401 Gracias, amigo. 542 00:54:56,036 --> 00:54:57,404 Servirá. 543 00:55:06,045 --> 00:55:09,080 - ¿Cómo me veo? - No tan hambriento como para... 544 00:55:09,081 --> 00:55:11,048 comer hot-dogs fríos, pero pasas. 545 00:55:11,049 --> 00:55:14,416 Esta vez intentaré bajarle a la violencia. 546 00:55:15,051 --> 00:55:17,420 El siglo XX te está afectando. 547 00:55:20,088 --> 00:55:22,456 Ni te imaginas cuánto. Andando. 548 00:55:29,096 --> 00:55:32,132 Yo también quiero mostaza, como mi amigo. 549 00:55:32,133 --> 00:55:34,464 ¿Mostaza? Por aquí, Señor. 550 00:55:46,042 --> 00:55:47,410 ¡Alto! 551 00:56:08,092 --> 00:56:10,460 ¡Bájense de ahí! ¡Fuera! 552 00:56:38,149 --> 00:56:42,507 ¿Qué se trae? ¿No sabe que no hay camino por delante? 553 00:57:16,211 --> 00:57:19,581 ¡Rayos! Parece que va a jugar beisbol. 554 00:57:24,218 --> 00:57:26,586 ¡Vamos! ¡A jugar beisbol! 555 00:57:27,221 --> 00:57:28,587 ¡Vamos! 556 00:57:30,222 --> 00:57:32,590 ¡Anden, muchachos! 557 00:57:34,259 --> 00:57:35,625 ¡Vamos! 558 00:57:47,202 --> 00:57:50,571 ¿Quieren beisbol? ¡Vamos! 559 00:57:53,208 --> 00:57:54,574 ¡Vamos! 560 00:57:58,211 --> 00:57:59,578 ¡Eso es! 561 00:58:00,212 --> 00:58:01,579 ¡Sí! 562 00:58:04,216 --> 00:58:07,285 Ya fuimos a los sitios que frecuentaba Hap. 563 00:58:07,286 --> 00:58:08,619 ¿Y ahora? 564 00:58:10,254 --> 00:58:12,621 No sé. Estoy pensando. 565 00:58:25,265 --> 00:58:29,303 Estoy confundida. Cuando esto termine y yo regrese... 566 00:58:29,304 --> 00:58:31,304 tú estarás allá, ¿verdad? 567 00:58:31,305 --> 00:58:33,639 Estaba ahí cuando te fuiste. 568 00:58:34,272 --> 00:58:38,310 Es muy extraño. Estás conmigo allá y con ella aquí. 569 00:58:38,311 --> 00:58:41,667 No podemos preocuparnos por eso ahora. 570 00:58:43,246 --> 00:58:45,281 ¿Lo tuyo con Leena es igual...? 571 00:58:45,282 --> 00:58:47,300 ¿a como es entre nosotros? 572 00:58:47,301 --> 00:58:49,310 Estuvimos juntos en otro siglo. 573 00:58:49,311 --> 00:58:51,251 Cambia al viajar en el tiempo. 574 00:58:51,252 --> 00:58:54,619 Dices "estuvimos". ¿Acaso terminó? 575 00:58:55,254 --> 00:58:58,257 Sólo digo que no podemos compararnos ahora... 576 00:58:58,258 --> 00:59:01,625 en otros cuerpos con nuestra vida en el futuro. 577 00:59:02,260 --> 00:59:04,628 Si hiciéramos el amor, podrías. 578 00:59:05,263 --> 00:59:08,299 - Alice... - ¿Recuerdas la primera vez? 579 00:59:08,300 --> 00:59:10,266 Rastreamos a unos Zombis. 580 00:59:10,267 --> 00:59:12,301 Los observábamos desde un auto. 581 00:59:12,302 --> 00:59:15,670 Y de pronto acabamos en el asiento trasero. 582 00:59:16,306 --> 00:59:19,673 - Hablas en serio. - ¿Por qué no? 583 00:59:20,308 --> 00:59:22,676 Al menos ella no interrumpirá. 584 00:59:24,311 --> 00:59:28,349 No estés tan segura. Aparece cuando menos lo esperas. 585 00:59:28,350 --> 00:59:30,350 No estamos haciendo nada malo. 586 00:59:30,351 --> 00:59:32,683 Fui tu esposa antes que ella. 587 00:59:36,321 --> 00:59:38,355 Control Verde, aquí unidad 4. 588 00:59:38,356 --> 00:59:39,688 Adelante. 589 00:59:40,324 --> 00:59:44,293 Vimos el auto de Jack Deth en la tabiquera del río. 590 00:59:44,294 --> 00:59:46,294 No lo pierdan. 591 00:59:46,295 --> 00:59:50,331 Unidad 4, no toquen el Corvette. Tiene explosivos. 592 00:59:50,332 --> 00:59:52,298 - ¿Le pusiste explosivos? - No... 593 00:59:52,299 --> 00:59:56,657 pero así no lo tocarán con sus asquerosas manos. 594 01:00:02,306 --> 01:00:04,324 Nada de payasadas. 595 01:00:04,325 --> 01:00:06,676 Justo en el centro. 596 01:00:10,312 --> 01:00:12,348 Yo cubro primera base. 597 01:00:12,349 --> 01:00:13,681 ¡Vamos! 598 01:00:16,317 --> 01:00:18,318 Es mía. Llegué primero. 599 01:00:18,319 --> 01:00:21,710 No es cierto. Anoche dormí en esta almohadilla. 600 01:00:24,358 --> 01:00:26,393 ¿Quién juega de primera base? 601 01:00:26,394 --> 01:00:28,359 ¡Yo, yo! 602 01:00:28,360 --> 01:00:30,729 - ¿Quién llegó primero? - ¡Yo! 603 01:00:32,363 --> 01:00:34,731 Los dos serán primera base. 604 01:00:36,368 --> 01:00:37,734 ¿Listos? 605 01:00:51,312 --> 01:00:53,345 ¡Puerco! Ponte en tu lugar. 606 01:00:53,346 --> 01:00:56,366 ¿Qué haces? ¿Quieres robarte la base? 607 01:00:56,367 --> 01:00:59,717 ¡Regresa! ¡Alto! No puedes correr. 608 01:01:00,352 --> 01:01:03,720 Parece que te hubiera arrollado un camión. 609 01:01:08,358 --> 01:01:10,359 Cerdo, ¿qué tramas? 610 01:01:10,360 --> 01:01:12,728 ¡Regresa! ¡Te voy a atrapar! 611 01:01:30,409 --> 01:01:34,767 ¡Infelices! No podían dejarme terminar, ¿verdad? 612 01:01:54,361 --> 01:01:55,727 ¡Jack! 613 01:02:03,401 --> 01:02:04,768 ¡Hap, ven! 614 01:02:10,405 --> 01:02:12,773 Nos vemos en la casa. 615 01:02:28,420 --> 01:02:31,788 Bienvenidos al programa de Sadie Brady. 616 01:02:32,457 --> 01:02:36,494 Nuestro invitado es un líder interesante y polémico... 617 01:02:36,495 --> 01:02:38,461 del ecologismo militante. 618 01:02:38,462 --> 01:02:42,431 El doctor E.D. Wardo, director de la Misión Mundo Verde. 619 01:02:42,432 --> 01:02:44,398 ¿Polémico y militante? Vamos. 620 01:02:44,399 --> 01:02:48,436 - ¿No está de acuerdo? - La Misión Mundo Verde... 621 01:02:48,437 --> 01:02:52,439 quiere salvar el planeta. ¿Qué tiene de polémico? 622 01:02:52,440 --> 01:02:55,773 Enfermos mentales, alcohólicos y drogadictos... 623 01:02:56,409 --> 01:02:59,776 son sus activistas ecológicos, ¿no es así? 624 01:03:00,411 --> 01:03:03,412 Creemos que muchos problemas son resultado... 625 01:03:03,413 --> 01:03:07,484 de que el individuo mira con impotencia el fin del mundo. 626 01:03:07,485 --> 01:03:10,451 En nuestros centros de desintoxicación... 627 01:03:10,452 --> 01:03:14,811 los limpiamos. Les damos una misión ecologista en la vida. 628 01:03:15,456 --> 01:03:19,492 Sus críticos dicen que abusan de los pacientes. 629 01:03:19,493 --> 01:03:23,496 Dirijo una guerra santa contra los contaminadores. 630 01:03:23,497 --> 01:03:26,831 Dicen lo que sea para detenerme. 631 01:03:27,467 --> 01:03:32,504 Mark Viers fue su paciente. Dice que fue golpeado y drogado... 632 01:03:32,505 --> 01:03:35,471 y que ustedes quieren controlar... 633 01:03:35,472 --> 01:03:38,839 la mente de sus seguidores. ¿Cómo responde? 634 01:03:39,510 --> 01:03:43,810 Es la patraña de un esquizoide paranoico. 635 01:03:44,445 --> 01:03:46,814 - Lo niega. - Sin ambages. 636 01:03:47,448 --> 01:03:50,467 Enseguida regresamos con el doctor Wardo... 637 01:03:50,468 --> 01:03:53,819 para hablar de la Misión Mundo Verde. 638 01:03:59,458 --> 01:04:01,825 "Choca y se incendia". 639 01:04:08,464 --> 01:04:10,832 Estuviste en Narcóticos 640 01:04:11,467 --> 01:04:13,857 ¿Qué rayos crees que sea esto? 641 01:04:19,506 --> 01:04:21,506 ¡Por Dios! Es Skirb-78. 642 01:04:21,507 --> 01:04:23,543 Créeme que me he metido de todo. 643 01:04:23,544 --> 01:04:25,877 ¿Qué diablos es Skirb-78? 644 01:04:26,511 --> 01:04:28,547 El crack de dentro de 200 años. 645 01:04:28,548 --> 01:04:30,514 Más adictivo que la heroína. 646 01:04:30,515 --> 01:04:33,533 Hecho con el polen de una planta patentada... 647 01:04:33,534 --> 01:04:36,885 en 2078 por el profesor Anthony Skirbosa. 648 01:04:37,520 --> 01:04:40,557 La pregunta es cómo llegó a 1991. No pudo... 649 01:04:40,558 --> 01:04:43,823 traer una reserva de Skirb-78. 650 01:04:45,460 --> 01:04:47,529 No, pero pudo traer semillas. 651 01:04:47,530 --> 01:04:49,862 Debe estarla cultivando. 652 01:04:50,497 --> 01:04:52,533 Hay invernaderos en el centro. 653 01:04:52,534 --> 01:04:54,551 Sí, todo comienza a encajar. 654 01:04:54,552 --> 01:04:56,560 El depósito, los invernaderos. 655 01:04:56,561 --> 01:04:58,566 Wardo creó una granja de Zombis. 656 01:04:58,567 --> 01:05:00,571 Con materia prima de las calles... 657 01:05:00,572 --> 01:05:03,074 y de centros de rehabilitación. 658 01:05:03,075 --> 01:05:05,542 Les da Skirb-78 un par de semanas... 659 01:05:05,543 --> 01:05:07,875 y los esclaviza. 660 01:05:08,510 --> 01:05:10,877 Está formando un ejército. 661 01:05:26,557 --> 01:05:28,557 Tome un botón de Mundo Verde. 662 01:05:28,558 --> 01:05:31,595 Una moneda puede salvar al planeta. 663 01:05:31,596 --> 01:05:32,928 No, gracias. 664 01:05:33,563 --> 01:05:36,931 Si no ayuda hoy quizá no haya un mañana. 665 01:05:39,567 --> 01:05:40,934 Gracias. 666 01:05:41,570 --> 01:05:43,504 ¿Un botón de Mundo Verde? 667 01:05:43,505 --> 01:05:46,505 Gracias por su visita. Ojalá en el futuro... 668 01:05:46,506 --> 01:05:49,543 todos comprendamos mejor la Misión Mundo Verde. 669 01:05:49,544 --> 01:05:51,876 Gracias, Sadie. 670 01:05:54,546 --> 01:05:57,914 ¿Qué tienes? Parece que te tragaste un gato. 671 01:05:58,549 --> 01:06:00,550 No podemos detener a Wardo. 672 01:06:00,551 --> 01:06:03,587 Pondrá a 33 millones de Zombis contra mí. 673 01:06:03,588 --> 01:06:06,589 - Animo, Hap. - Sí, seguro lo detendremos. 674 01:06:06,590 --> 01:06:08,923 Al fin que sólo me quieren a mí. 675 01:06:18,566 --> 01:06:20,601 ¿Leena? Oye, te necesitamos. 676 01:06:20,602 --> 01:06:23,120 - ¿Dónde estás? - En la estación. 677 01:06:23,121 --> 01:06:25,397 - Vine porque... - La cosa empeoró. 678 01:06:25,398 --> 01:06:28,036 - ¿Dónde estás? - Junto a la caja. 679 01:06:28,037 --> 01:06:30,607 Dos tipos de Mundo Verde me abordaron. 680 01:06:30,608 --> 01:06:33,643 Corres peligro. ¿Puedes venir sin ser vista? 681 01:06:33,644 --> 01:06:35,645 - Sí. - Hay Zombis por doquier. 682 01:06:35,646 --> 01:06:37,647 Te buscarán a ti también. 683 01:06:37,648 --> 01:06:38,979 De acuerdo. 684 01:06:45,619 --> 01:06:47,987 Creí que ya no ibas a beber. 685 01:06:48,620 --> 01:06:50,989 Es un "Bloody" sin el "Mary". 686 01:06:51,624 --> 01:06:55,982 Descansen, que lo van a necesitar. Sobre todo tú. 687 01:06:56,628 --> 01:07:00,018 - ¿Tienes un plan? - Voy a atrapar a Wardo. 688 01:07:17,677 --> 01:07:19,713 ¿Cuántas dosis preparaste? 689 01:07:19,714 --> 01:07:21,715 Es la primera reserva. 690 01:07:21,716 --> 01:07:24,048 Está en la última fase. 691 01:07:42,662 --> 01:07:45,031 Jack Deth no podrá detenernos. 692 01:08:11,719 --> 01:08:14,087 Disculpe, ¿vio a esta chica? 693 01:08:15,723 --> 01:08:17,722 Sí, se fue hace media hora... 694 01:08:17,723 --> 01:08:19,759 con dos tipos que rondan aquí. 695 01:08:19,760 --> 01:08:21,761 - ¿De Mundo Verde? - Sí. 696 01:08:21,762 --> 01:08:24,094 Creí que trabajaba con ellos. 697 01:08:28,733 --> 01:08:29,732 Vamos, amigos. 698 01:08:29,733 --> 01:08:32,769 Estoy con ustedes. No me hagan esto. 699 01:08:32,770 --> 01:08:34,771 He visto el efecto que produce. 700 01:08:34,772 --> 01:08:36,737 Los convierte en Zombis. 701 01:08:36,738 --> 01:08:41,131 Luego les dan píldoras y una vez que eso pasa... 702 01:08:43,709 --> 01:08:45,710 No, no me hagan esto. 703 01:08:45,711 --> 01:08:49,080 No quiero que me aspiren el cerebro. 704 01:08:49,715 --> 01:08:53,083 Su mente está enferma. No saben qué hacer. 705 01:08:53,718 --> 01:08:55,752 Nosotros los salvaremos. 706 01:08:55,753 --> 01:08:57,755 No, apáguenlo. ¡No lo hagan! 707 01:08:57,756 --> 01:09:00,089 Su sitio está en Mundo Verde. 708 01:09:07,729 --> 01:09:09,730 - Tienen a Leena. - ¡Jack! 709 01:09:09,731 --> 01:09:11,766 - Debemos actuar. - ¿Conoces el...? 710 01:09:11,767 --> 01:09:14,286 ¿sitio como para rescatarla? 711 01:09:14,287 --> 01:09:17,136 - Sí, pero no será fácil. - Súbete. 712 01:09:18,772 --> 01:09:21,772 ¡Jack! Vamos a darles una paliza. 713 01:09:21,773 --> 01:09:26,132 Veamos a cuántos me trueno antes de que me maten. 714 01:09:26,777 --> 01:09:29,146 Estás borracho. No me sirves. 715 01:09:30,780 --> 01:09:32,147 Pamplinas. 716 01:09:34,784 --> 01:09:36,151 Cúratela. 717 01:09:38,787 --> 01:09:41,154 ¿Significa que no iré? 718 01:10:07,775 --> 01:10:09,775 Vaya, vaya. ¿A quién tenemos aquí? 719 01:10:09,776 --> 01:10:14,135 Lo sabes bien, o tus rufianes no me habrían raptado. 720 01:10:14,780 --> 01:10:16,810 ¿Raptado? No retenemos a nadie... 721 01:10:16,811 --> 01:10:19,172 contra su voluntad, Sra. Deth. 722 01:10:19,819 --> 01:10:22,186 ¿Sí? Entonces pediré un taxi. 723 01:10:24,822 --> 01:10:29,180 Qué graciosa. Tal vez sea su última broma. 724 01:10:30,827 --> 01:10:33,863 Mira, cretino, Jack ya sabe lo que tramas. 725 01:10:33,864 --> 01:10:35,831 Debe estar en camino. 726 01:10:35,832 --> 01:10:39,199 Eso espero. De hecho, cuento con eso. 727 01:10:39,834 --> 01:10:41,800 ¿Qué quiere que le hagamos? 728 01:10:41,801 --> 01:10:43,769 Pónganla en el proceso avanzado. 729 01:10:43,770 --> 01:10:46,789 Quiero que Jack Deth vea a su esposa... 730 01:10:46,790 --> 01:10:50,141 convertida en Zombi antes de matarlo. 731 01:12:03,865 --> 01:12:05,866 La llevan al proceso avanzado. 732 01:12:05,867 --> 01:12:09,236 Salen de ahí convertidos en vegetales. 733 01:12:10,871 --> 01:12:13,890 - Debemos sacarla. - Es una fortaleza. 734 01:12:13,891 --> 01:12:17,241 O atrapamos a Wardo o salvamos a Leena. 735 01:12:17,876 --> 01:12:19,242 La amo, Alice. 736 01:12:23,881 --> 01:12:25,248 Sígueme. 737 01:12:48,867 --> 01:12:51,234 Hay un caso de emergencia. 738 01:12:53,871 --> 01:12:57,240 No la tomaré. Me convertirán en Zombi. 739 01:12:57,874 --> 01:12:59,241 Me voy. 740 01:13:01,876 --> 01:13:04,245 ¡Deténganlos, que no escapen! 741 01:13:12,918 --> 01:13:15,285 Si lo hacen de nuevo, disparen. 742 01:13:19,923 --> 01:13:22,292 Pyle, atraparon a Alice Stilwell. 743 01:13:29,931 --> 01:13:31,967 ¡Andando! ¡Sal del pasillo! 744 01:13:31,968 --> 01:13:34,301 ¡No lo intentes! 745 01:13:46,912 --> 01:13:49,280 ¡Abre la maldita puerta! 746 01:13:57,919 --> 01:13:59,287 ¡Leena! 747 01:14:03,924 --> 01:14:06,292 Buen tiro, Alice. Vámonos. 748 01:14:45,957 --> 01:14:47,324 ¡Espera! 749 01:14:50,962 --> 01:14:53,998 Alice, me salvaste la vida. De no haber... 750 01:14:53,999 --> 01:14:55,965 Aún no estamos a salvo. 751 01:14:55,966 --> 01:14:59,001 Creo que podemos llegar al granero. 752 01:14:59,002 --> 01:15:01,336 Yo las cubro. ¡Ahora! 753 01:15:10,976 --> 01:15:13,345 Ahí está tu boleto a casa. 754 01:15:14,980 --> 01:15:18,049 - ¿Mi boleto? - La otra parte de la misión. 755 01:15:18,050 --> 01:15:21,017 Debes volver en la TCL con Wardo. 756 01:15:21,018 --> 01:15:24,387 El Consejo tiene grandes planes para ti. 757 01:15:27,022 --> 01:15:29,390 Jack, no pensarás regresar. 758 01:15:32,026 --> 01:15:35,394 Nadie irá a ningún lado con Wardo allá afuera. 759 01:15:53,009 --> 01:15:55,377 ¿Me oyes, Jack Deth? 760 01:15:56,012 --> 01:15:59,031 Te mataremos y luego hallaremos... 761 01:15:59,032 --> 01:16:02,382 a Hap Ashby y lo mataremos también. 762 01:16:03,017 --> 01:16:06,386 Me quedaré en la vieja California. 763 01:16:07,021 --> 01:16:09,021 Me gusta este cuerpo. 764 01:16:09,022 --> 01:16:13,380 Me queda mejor que el que tenía antes, ¿no crees? 765 01:16:17,027 --> 01:16:21,386 ¿Me oyes, Jack, o ya estás muerto? 766 01:16:40,079 --> 01:16:42,445 Bien, bien. Sigues vivo. 767 01:16:44,082 --> 01:16:47,449 Será divertido verte morir entre las llamas. 768 01:17:08,135 --> 01:17:10,169 Guarden una bala para ustedes. 769 01:17:10,170 --> 01:17:12,136 Tiene que haber una salida. 770 01:17:12,137 --> 01:17:14,505 No, nos matarán si lo intentamos. 771 01:17:16,140 --> 01:17:18,507 ¿Y si nos la jugamos? 772 01:17:24,147 --> 01:17:25,145 Cúbranme. 773 01:17:25,146 --> 01:17:27,515 - ¿Qué haremos? - Salir de aquí. 774 01:19:58,232 --> 01:20:01,251 La TCL está a punto de partir. Debemos irnos. 775 01:20:01,252 --> 01:20:04,602 - ¿Cuánto tiempo queda? - Menos de 3 minutos. 776 01:20:06,238 --> 01:20:08,606 Jack, no te vayas, por favor. 777 01:20:12,242 --> 01:20:13,610 ¡Vamos! 778 01:20:19,283 --> 01:20:21,301 Debo tomar el suero y regresar... 779 01:20:21,302 --> 01:20:23,652 antes que tú para explicar todo. 780 01:20:24,288 --> 01:20:25,654 No puedo. 781 01:20:26,288 --> 01:20:29,289 No comprendes. Tu cuerpo se calcificó. 782 01:20:29,290 --> 01:20:32,326 Sólo puedes regresar en tu cuerpo presente. 783 01:20:32,327 --> 01:20:34,293 - No voy a regresar. - ¿Qué? 784 01:20:34,294 --> 01:20:37,331 ¿No aceptarás un lugar en el Consejo? 785 01:20:37,332 --> 01:20:39,297 ¿Sabes lo que significa? 786 01:20:39,298 --> 01:20:41,298 Es como ser rey del universo. 787 01:20:41,299 --> 01:20:45,269 Si te quedas sólo serás un cazador de Zombis perdido. 788 01:20:45,270 --> 01:20:47,236 Leena es mi hogar. Además... 789 01:20:47,237 --> 01:20:49,274 sólo cabe una persona en la TCL. 790 01:20:49,275 --> 01:20:51,239 De nada sirve enviar a Wardo. 791 01:20:51,240 --> 01:20:54,632 El escaneo de memoria no sirve en un muerto. 792 01:20:55,277 --> 01:20:57,644 No me refiero a Wardo. 793 01:20:58,279 --> 01:21:00,278 - Alice. - Date prisa. 794 01:21:00,279 --> 01:21:02,648 Quedan menos de dos minutos. 795 01:21:04,284 --> 01:21:06,650 No puedes volver usando suero. 796 01:21:07,286 --> 01:21:11,644 Algo terrible sucederá el día después de que regreses. 797 01:21:12,289 --> 01:21:15,326 - ¿De qué hablas? - Fueron a tu pasado... 798 01:21:15,327 --> 01:21:17,659 para enviarte aquí. 799 01:21:18,294 --> 01:21:21,663 Morirás al día siguiente de que regreses. 800 01:21:22,298 --> 01:21:24,664 ¿Cómo lo sabes? 801 01:21:26,334 --> 01:21:28,702 Moriste en mis brazos, Alice. 802 01:21:29,336 --> 01:21:31,371 Pero si regresas en este cuerpo... 803 01:21:31,372 --> 01:21:33,706 tendrás una nueva realidad. 804 01:21:34,340 --> 01:21:37,708 Tu vida comenzará ahí, en el futuro. 805 01:21:39,344 --> 01:21:41,711 No estaremos juntos. 806 01:21:43,281 --> 01:21:45,648 Pero no morirás en mis brazos. 807 01:21:49,284 --> 01:21:51,653 Súbete, Alice. Vamos. 808 01:21:57,292 --> 01:21:58,659 Anda. 809 01:22:05,330 --> 01:22:07,697 La nueva Alice viaja al futuro. 810 01:22:09,333 --> 01:22:11,701 - ¿Recordaré todo? - Seguro. 811 01:22:14,337 --> 01:22:16,705 Y eso es todo lo que tenemos. 812 01:22:20,341 --> 01:22:21,709 Adiós. 813 01:23:26,393 --> 01:23:28,762 Logré regresar. 814 01:23:50,379 --> 01:23:51,745 Gracias, Jack. 815 01:23:53,381 --> 01:23:55,749 Gracias por todo. 816 01:23:57,384 --> 01:24:00,753 ¿Dónde está Jack? ¿Por qué no regresó? 817 01:24:01,387 --> 01:24:03,755 A decir verdad, comandante... 818 01:24:04,390 --> 01:24:06,757 creo que halló un nuevo hogar. 819 01:24:21,435 --> 01:24:24,805 Es una gran casa. Me alegra que puedan pagarla. 820 01:24:25,438 --> 01:24:28,475 ¿A qué dice que se dedica el Señor Deth? 821 01:24:28,476 --> 01:24:30,808 ¿El? Adivina la suerte. 822 01:24:32,444 --> 01:24:35,811 Sí, Señor. En verdad adivina la suerte. 823 01:24:35,814 --> 01:24:42,613 Trancers II Traducidos del Inglés Oscar Pérez 61319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.