Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,411 --> 00:01:11,421
KAIRO, EGYPTEN
2
00:01:17,413 --> 00:01:19,421
En sallad!
3
00:01:25,402 --> 00:01:29,406
Jag söker nån som heter Youssef.
4
00:01:32,405 --> 00:01:36,422
- Det är jag.
- Du har visst ett recept på tourli?
5
00:01:37,401 --> 00:01:39,411
- Tourli.
- Kan vi prata om det?
6
00:01:39,415 --> 00:01:43,412
- Vill du prata om tourli?
- Ja.
7
00:01:43,416 --> 00:01:46,412
- Okej.
- Okej?
8
00:01:50,409 --> 00:01:52,409
Vänta.
9
00:02:06,422 --> 00:02:10,424
- Du ser fantastisk ut, Jonathan!
- Säger chefskocken!
10
00:02:11,403 --> 00:02:13,422
- Du har mössa och allt.
- Kolla in klockan.
11
00:02:14,401 --> 00:02:16,411
- Vad är det här?
- Det är bara en klocka.
12
00:02:16,415 --> 00:02:20,421
Hur är det med dig?
Vad hände? Du bara försvann.
13
00:02:21,400 --> 00:02:23,400
Jag vet. Jag vet.
14
00:02:23,404 --> 00:02:25,419
Hur är arabiskan? Minns du allt?
15
00:02:25,423 --> 00:02:29,410
Jag är lite ringrostig. Jag övar.
16
00:02:29,414 --> 00:02:34,407
Din bror - Ahmer. Mår han bra?
Är han fortfarande aktiv?
17
00:02:34,411 --> 00:02:36,411
- Vad menar du?
- Det vet du.
18
00:02:36,415 --> 00:02:39,413
De hade sin chans och de sumpade den.
19
00:02:41,422 --> 00:02:43,422
Jag vill prata med honom.
20
00:02:47,414 --> 00:02:48,422
Okej.
21
00:02:49,401 --> 00:02:52,410
Hittade du några tofflor åt mig?
22
00:02:52,414 --> 00:02:56,424
Nej, jag letade. Egyptiska män
har visst pyttesmå fötter.
23
00:02:57,403 --> 00:03:01,404
Du vet vad de säger.
Pyttesmå fötter, pyttesmå skor.
24
00:03:04,417 --> 00:03:07,408
Det är skönt att Caro är tillbaka.
25
00:03:07,412 --> 00:03:10,408
Hon och Sandy
kan väl följa med till Luxor?
26
00:03:10,412 --> 00:03:13,416
Nej. Det är bara för de älskande.
27
00:03:13,420 --> 00:03:16,419
Jag köpte nya silverörhängen
på marknaden.
28
00:03:16,423 --> 00:03:19,422
Kan du lägga dem i kassaskåpet?
29
00:03:20,401 --> 00:03:24,403
- Alla araber är inte tjuvar.
- Jag menade inte så.
30
00:03:24,407 --> 00:03:30,406
- Vi använder alltid kassaskåpet...
- Jag skojar. De är tjuvar allihop.
31
00:03:49,414 --> 00:03:52,414
- Hände det nåt ovanligt idag?
- Ja.
32
00:03:52,418 --> 00:03:56,409
- Vad då?
- Jag har aldrig varit i Kairo förut.
33
00:03:56,413 --> 00:03:59,411
- Allt är ovanligt.
- Du vet vad jag menar.
34
00:03:59,415 --> 00:04:05,416
- Andrew. Känner du dig tursam?
- Väldigt.
35
00:04:13,408 --> 00:04:16,411
Då går vi och kastar lite tärning.
36
00:04:23,422 --> 00:04:29,405
- Träffade Jed nån? Ringde hon nån?
- Ingenting alls.
37
00:04:29,409 --> 00:04:32,409
Vad misstänker han?
Hon är bara en dum flicka.
38
00:04:32,413 --> 00:04:37,406
Om hon inte är en dum flicka
så kanske det är så hon vill framstå.
39
00:04:37,410 --> 00:04:43,408
- Har du tänkt på det?
- Nej, det där är din värld.
40
00:04:43,412 --> 00:04:47,420
Min värld betalar din värld.
Glöm inte det.
41
00:04:56,415 --> 00:04:59,411
Behåll Luxor, Dicky.
Det här är ett tempel.
42
00:04:59,415 --> 00:05:03,416
- Du är en inspirationskälla för oss.
- Det är jag.
43
00:05:21,421 --> 00:05:24,406
- Är du gift?
- Nej.
44
00:05:24,410 --> 00:05:28,407
Jag är gift.
Ska jag ordna en flicka åt dig?
45
00:05:28,411 --> 00:05:33,412
- Det är lätt gjort.
- Det behövs inte. Tack ändå.
46
00:05:35,410 --> 00:05:38,422
Det känns som om vi har mötts förut.
Är det möjligt?
47
00:05:40,404 --> 00:05:44,402
Det tror jag inte.
Det verkar osannolikt.
48
00:05:48,419 --> 00:05:52,405
- Jag tänker spela roulett. Nån mer?
- Visst.
49
00:05:52,409 --> 00:05:55,422
Bra idé.
Vi får väl se vem som har tur.
50
00:05:59,418 --> 00:06:03,407
- Den här. Här borta.
- Madam.
51
00:06:06,407 --> 00:06:08,411
- Ja.
- Merci.
52
00:06:08,415 --> 00:06:13,414
- Era insatser, tack.
- Lycka till, raring.
53
00:06:27,409 --> 00:06:29,420
Tack, inga fler insatser.
54
00:06:36,402 --> 00:06:39,421
- Nåt att dricka, Freddie?
- Ja. Whisky.
55
00:06:40,400 --> 00:06:43,405
Kan jag få en whisky, tack?
56
00:06:49,403 --> 00:06:53,409
- Han har den. 2476.
- Okej, jag går.
57
00:06:53,413 --> 00:06:56,403
Nej. Jag är gravid.
Perfekt täckmantel.
58
00:06:56,407 --> 00:06:59,423
Det är ingen täckmantel.
Du är en gravid kvinna.
59
00:07:02,414 --> 00:07:07,411
- Okej. Om du ska gå tar du den här.
- Så fan heller!
60
00:07:07,415 --> 00:07:12,415
- Blir det problem ringer jag.
- Jag släpper inte iväg dig utan den.
61
00:07:16,408 --> 00:07:20,416
Tack.
Du vet väl hur man använder den?
62
00:07:21,422 --> 00:07:26,411
Hur ser jag ut?
"Du ser strålande ut, Angela."
63
00:07:26,415 --> 00:07:28,420
Om det blir problem ringer jag.
64
00:07:31,409 --> 00:07:34,401
- Du ser strålande ut.
- Lägg av!
65
00:07:44,411 --> 00:07:46,416
Varsågod, Freddie.
66
00:08:42,420 --> 00:08:44,420
ALEXANDRIAS HAMN
ÄGARCERTIFIKAT
67
00:10:06,401 --> 00:10:08,405
- Ja?
- Jag står i receptionen.
68
00:10:08,409 --> 00:10:11,417
Jag har ett paket
till mr Richard Roper.
69
00:10:11,421 --> 00:10:14,402
Jag kan tyvärr inte lämna det här.
70
00:10:14,406 --> 00:10:17,404
Jag behöver en underskrift. Tack.
71
00:11:05,405 --> 00:11:09,419
- Sluta. Förlustsviter bryts inte...
- Jag slutar när jag vill!
72
00:11:13,412 --> 00:11:18,402
- Jag är med här.
- Förlora på pappas casino, Freddie...
73
00:11:18,406 --> 00:11:20,415
Det måste vara en metafor för nåt.
74
00:11:22,410 --> 00:11:26,410
- Låt mig hämta ett glas champagne.
- Ja.
75
00:11:26,414 --> 00:11:31,412
- Är alla nöjda? Jag förlorar aldrig.
- Upp eller ner, Dicky?
76
00:11:31,416 --> 00:11:36,413
Det är nåt som inte stämmer.
Hon anstränger sig för mycket.
77
00:11:36,417 --> 00:11:39,415
- Vad sa Caro?
- Hon har inte sett nåt.
78
00:11:43,402 --> 00:11:46,413
Han bevakar mig. Det känner jag.
79
00:11:49,419 --> 00:11:52,402
Var bara lugn.
80
00:11:53,405 --> 00:11:57,423
Kan jag få två glas champagne? Tack.
81
00:11:59,423 --> 00:12:05,409
- Jag förlorar aldrig, okej?
- Freddie, du borde sluta nu.
82
00:12:07,415 --> 00:12:10,409
- Har du kul?
- Det är nog dags att gå hem.
83
00:12:10,413 --> 00:12:13,420
- Jag vill inte gå hem.
- Det är nog bäst.
84
00:12:16,415 --> 00:12:20,400
Det är en stor dag imorgon.
Gå och lägg dig.
85
00:12:21,420 --> 00:12:25,406
Okej? Då så. Är det bra?
86
00:12:25,410 --> 00:12:27,423
Han har fått lite för mycket bara.
87
00:12:28,402 --> 00:12:31,418
- Vill du följa med mig?
- Hon får följa med mig.
88
00:12:31,422 --> 00:12:37,409
- Den här vägen. Följ med här.
- Jag ska köra...
89
00:12:41,420 --> 00:12:44,408
Borde inte Sandy gå istället?
90
00:12:49,423 --> 00:12:51,423
Se upp för trappan.
91
00:12:53,423 --> 00:12:58,402
Går det bra? Jag tror att jag kör.
92
00:12:59,407 --> 00:13:02,410
In med dig. Så där ja.
93
00:13:10,415 --> 00:13:13,410
Lugn, Freddie.
94
00:13:13,414 --> 00:13:15,414
Så ja, Freddie.
95
00:13:15,418 --> 00:13:20,403
- Då så. Ska vi sätta oss ner?
- Sätta oss...
96
00:13:20,407 --> 00:13:22,416
Ska vi sätta oss? Blir det bra här?
97
00:13:26,422 --> 00:13:32,423
- Var är din familj, Freddie?
- Det här är inte familjehuset.
98
00:13:33,424 --> 00:13:37,403
- Ingen hushållerska?
- Nej, de kommer på dagen.
99
00:13:37,407 --> 00:13:39,420
De kommer på dagen...
100
00:13:39,424 --> 00:13:43,413
Bra. Vad sägs om ett glas, Freddie?
101
00:13:43,417 --> 00:13:46,408
- Ja.
- Whisky?
102
00:13:49,402 --> 00:13:51,412
- Med lite vatten i?
- Ja.
103
00:14:05,402 --> 00:14:07,408
Varsågod.
104
00:14:12,413 --> 00:14:17,406
Jo, Freddie... Det är en sak
jag har velat fråga dig om.
105
00:14:18,408 --> 00:14:20,408
Det har legat och gnagt.
106
00:14:21,415 --> 00:14:26,408
Du hade en flickvän som hette
Sophie Alekan på Nefertiti Hotel.
107
00:14:28,400 --> 00:14:32,406
- Minns du henne?
- Hur kan du känna till henne?
108
00:14:32,410 --> 00:14:35,416
Minns du henne? Dödade du henne?
109
00:14:42,412 --> 00:14:47,400
Herregud...
Nu känner jag igen dig. Nattchefen.
110
00:14:47,404 --> 00:14:50,420
- Dödade du henne?
- Varför bryr du dig? Hon var en hora.
111
00:14:52,415 --> 00:14:55,402
- Dödade du henne?
- Nej! Nej!
112
00:14:55,406 --> 00:14:57,424
Jag var där, men det var inte jag!
113
00:14:58,403 --> 00:15:01,400
- Vem var det?
- En av Ropers män.
114
00:15:01,404 --> 00:15:04,414
Roper sa
att vi inte kunde lita på henne.
115
00:15:04,418 --> 00:15:07,419
Var Roper där? Var Roper där?
116
00:15:08,421 --> 00:15:13,416
Han ville att hon skulle berätta
vem som hade hjälpte henne.
117
00:15:15,414 --> 00:15:19,412
Hon vägrade att säga det.
Hon sa inte ett ord.
118
00:15:22,413 --> 00:15:25,421
Hon skulle inte ha tigit, den horan!
119
00:16:16,411 --> 00:16:20,416
Ursäkta mig. Andrew Birch.
Ni har nog ett kuvert åt mig.
120
00:16:20,420 --> 00:16:24,418
- Ja, sir. Från damen i rum 2104.
- Tack.
121
00:16:30,423 --> 00:16:33,405
Kan ni boka en bil åt mig ikväll?
122
00:16:48,424 --> 00:16:53,401
- Ahmer. Salam alaikum.
- Alaikum salam.
123
00:17:05,417 --> 00:17:09,418
- Du kan gå i förväg.
- Fortsätt.
124
00:17:09,422 --> 00:17:12,421
När jag kom ner
fanns det inget paket där.
125
00:17:13,400 --> 00:17:18,418
Kolla hotellistan, alla gäster.
Ge mig namnen.
126
00:17:29,401 --> 00:17:32,404
Andrew Birch. Tradepass Limited.
127
00:17:35,419 --> 00:17:38,423
Jag vill kontrollera lasten
som fraktas imorgon.
128
00:18:26,420 --> 00:18:29,401
Sätt fart nu!
129
00:18:30,424 --> 00:18:33,408
Skynda på!
130
00:18:54,422 --> 00:18:59,402
Så du vet vad du ska göra?
Det här är numret.
131
00:19:00,408 --> 00:19:04,423
Memorera det, tryck på "koppla"
så sätts festen igång.
132
00:19:07,403 --> 00:19:10,411
- Tack, Ahmer.
- Ingen orsak. Det var ett nöje.
133
00:19:13,409 --> 00:19:16,423
Det är på grund av miss Alekan,
eller hur?
134
00:19:19,400 --> 00:19:23,404
Ja. Och nej.
135
00:19:25,422 --> 00:19:29,412
- Vi ses, broder.
- Ta hand om dig, broder.
136
00:19:55,416 --> 00:19:59,412
Frukost, madam.
Med hälsningar från mr Birch.
137
00:20:19,413 --> 00:20:21,412
FEL
138
00:20:30,408 --> 00:20:33,400
Kära nån...
139
00:20:33,404 --> 00:20:36,423
Det är svårt att hålla reda på
alla koder, eller hur?
140
00:20:37,402 --> 00:20:40,401
Har du testat med din födelsedag?
141
00:20:40,405 --> 00:20:44,403
- Jag hittade precis...
- Jemima.
142
00:20:45,404 --> 00:20:48,415
Du lät nån bryta sig in
och stjäla från mig.
143
00:20:48,419 --> 00:20:51,423
Frågan är... vem?
144
00:20:54,418 --> 00:20:58,419
Och säg inte att det var Corky.
Jag kanske inte tror på dig.
145
00:21:05,417 --> 00:21:09,420
God morgon, Frisky.
Kan du komma in hit en stund?
146
00:21:20,420 --> 00:21:25,420
Ja, det är Andrew Birch.
Naturligtvis, sir.
147
00:21:27,412 --> 00:21:31,400
PÅBÖRJA NÄTHINNESCANNING
148
00:21:56,406 --> 00:21:58,408
INBETALNING
300 000 000 DOLLAR
149
00:21:58,412 --> 00:22:00,407
BEHANDLAR ÖVERFÖRING
150
00:22:00,411 --> 00:22:01,419
ÖVERFÖRING KLAR
151
00:22:16,401 --> 00:22:20,413
Kom igen, raring.
Var en duktig flicka.
152
00:22:23,407 --> 00:22:27,416
Tro inte att han tänker sluta.
Frisky slutar aldrig.
153
00:22:52,408 --> 00:22:55,424
Jag trodde inte
att du var kapabel till det.
154
00:22:56,403 --> 00:23:01,417
Jag tror att du känner starkt
för personen du skyddar.
155
00:23:04,419 --> 00:23:09,414
Jag såg dig titta på honom
på casinot, hur intima ni är.
156
00:23:28,413 --> 00:23:30,424
- Dromgoole här.
- Fick du försändelsen?
157
00:23:32,413 --> 00:23:36,408
Vet du vad jag tror?
När vi öppnar de där lådorna imorgon-
158
00:23:36,412 --> 00:23:42,401
- så hittar vi nog inte
jordbruksmaskiner i dem. Eller hur?
159
00:23:43,410 --> 00:23:45,410
Det ser inte bra ut för dig.
160
00:23:49,412 --> 00:23:53,418
- Vad vill du?
- Lägg dig inte i Egypten-affärerna.
161
00:23:53,422 --> 00:23:56,408
Om Roper tar kontakt dumpar du honom.
162
00:23:56,412 --> 00:24:00,414
Inget säkerhetsnät.
Ta inte ens samtalet.
163
00:24:01,416 --> 00:24:07,420
- Vad får jag?
- Du får överleva, Geoffrey.
164
00:24:20,407 --> 00:24:25,408
God morgon, Andrew.
Värst vad stilig. Är du redo att åka?
165
00:24:25,412 --> 00:24:28,409
När ni är redo.
Hur gick det på casinot?
166
00:24:28,413 --> 00:24:32,412
En väldigt lyckosam kväll.
Jag är en vinnare.
167
00:24:32,416 --> 00:24:35,419
Jag får inte tag på Freddie.
Han borde vara här.
168
00:24:35,423 --> 00:24:40,414
- Du nattade väl honom?
- Han sov som ett barn när jag gick.
169
00:25:08,409 --> 00:25:13,401
Hallå, mr Roper. Bilarna är lastade.
Allt är förberett för er.
170
00:25:33,422 --> 00:25:37,421
Jag har gått igenom hotellistan
för medicinska delegationen.
171
00:25:38,400 --> 00:25:41,417
- Alla namn har vidimerats förutom två.
- i rum 2104.
172
00:25:43,413 --> 00:25:46,408
Ring Frisky. Be honom städa ur det.
173
00:25:48,408 --> 00:25:53,413
Andrew!
Jag ska visa dig VIP-området.
174
00:25:53,417 --> 00:25:58,409
Det är jag. Han har bett om
rumsservice till 2104.
175
00:26:00,402 --> 00:26:04,405
Ja. Okej, jag förstår.
176
00:26:07,422 --> 00:26:10,418
Jaha...
177
00:26:10,422 --> 00:26:15,409
Det verkar som om du och jag
ska ta en liten promenad.
178
00:26:15,413 --> 00:26:18,417
När jag säger till reser du på dig.
179
00:26:18,421 --> 00:26:22,407
Vi ska tvätta ditt ansikte
och kanske klä på dig.
180
00:26:22,411 --> 00:26:25,407
Men du ska vara väldigt tyst.
181
00:26:27,414 --> 00:26:29,415
Ställ dig upp!
182
00:26:50,422 --> 00:26:56,408
Jag tar din telefon
om du inte misstycker.
183
00:27:08,410 --> 00:27:12,404
Visitera efter vapen.
Kolla så att han inte bär mikrofon.
184
00:27:16,413 --> 00:27:21,411
Det är väldigt sällsynt,
Jonathan Pine, att jag litar på nån.
185
00:27:22,418 --> 00:27:27,402
Men du var speciell. Det visste jag
direkt när jag såg dig.
186
00:27:27,406 --> 00:27:32,421
Du räddade min son, riskerade ditt
liv. Jag borde ha genomskådat det.
187
00:27:36,410 --> 00:27:39,417
- Jag vet inte vad du pratar om.
- Corky visste det.
188
00:27:39,421 --> 00:27:44,415
Han försökte få mig att se det.
Stackars gamle Corks.
189
00:27:44,419 --> 00:27:50,407
Du dödade honom, antar jag?
För att rädda ditt eget skinn.
190
00:27:52,404 --> 00:27:55,416
Han var en bra man, Corks.
En lojal man.
191
00:27:55,420 --> 00:28:00,406
Nu ligger han i ett dike
på ett turkiskt berg på grund av dig.
192
00:28:00,410 --> 00:28:06,412
För hans skull och min lovar jag dig
att din död blir hundra gånger värre.
193
00:28:11,405 --> 00:28:13,406
Vem jobbar du med?
194
00:28:15,421 --> 00:28:18,421
- Ingen.
- Det är inte sant till att börja med.
195
00:28:20,412 --> 00:28:24,418
Jag vet att du jobbar med Jed.
Det var ett misstag.
196
00:28:26,402 --> 00:28:28,418
Så gör man bara inte.
197
00:28:34,417 --> 00:28:37,414
Din sjuke jävel.
198
00:28:43,402 --> 00:28:46,406
Vi behöver det där vackra ansiktet
för köparna.
199
00:28:47,414 --> 00:28:51,415
Vi kan se till att inget mer
händer henne, om du samarbetar.
200
00:28:55,418 --> 00:28:57,420
Dödade du Freddie?
201
00:28:59,406 --> 00:29:02,412
Du hade dödat mig, förstås.
202
00:29:05,423 --> 00:29:08,422
Jag läste dig så fel.
203
00:29:17,421 --> 00:29:21,400
Hör på nu. Jed är väldigt illa däran.
204
00:29:21,404 --> 00:29:24,423
Jag känner mig inte så blödig
inför hennes välbefinnande.
205
00:29:25,402 --> 00:29:30,423
Hennes liv hänger på din insats
under den kommande halvtimmen.
206
00:29:31,402 --> 00:29:33,422
Se till att le.
207
00:29:46,411 --> 00:29:49,406
- Joel? Var är du?
- Utanför lastområdet.
208
00:29:58,424 --> 00:30:02,405
Ta dig därifrån.
Pine är avslöjad, du också!
209
00:30:02,409 --> 00:30:07,405
- Ser du honom? Är han oskadd?
- Pine är avslöjad! Stick därifrån!
210
00:30:13,412 --> 00:30:16,402
Rumsservice!
211
00:30:18,403 --> 00:30:20,403
Rumsservice!
212
00:30:40,418 --> 00:30:42,416
Gå undan...
213
00:30:47,404 --> 00:30:50,407
- Gå härifrån!
- Din slyna!
214
00:30:52,405 --> 00:30:54,411
Jävla slyna!
215
00:31:01,421 --> 00:31:06,407
Mr Kouyami. Ursäkta dröjsmålet.
Allt väl?
216
00:31:06,411 --> 00:31:09,400
- Hur är det själv?
- Bra, tack.
217
00:31:09,404 --> 00:31:12,402
Det här är början
för en ny handelsrutt.
218
00:31:12,406 --> 00:31:15,409
Och början på en vacker vänskap.
219
00:31:15,413 --> 00:31:19,419
- Mr Birch.
- Mr Barghati. Det är bara bra, tack.
220
00:31:19,423 --> 00:31:22,415
Som ni ser så är lastbilarna lastade.
221
00:31:22,419 --> 00:31:26,405
Chaufförerna är redo
att köra dem dit ni vill.
222
00:31:26,409 --> 00:31:30,403
Jasper? Du kan väl skicka iväg dem?
223
00:31:30,407 --> 00:31:32,422
- Ja, sir.
- Nu kör vi!
224
00:31:33,401 --> 00:31:35,404
Var är mr Hamid?
225
00:31:36,415 --> 00:31:39,419
Jag är rädd
att Freddie var stygg igår kväll.
226
00:31:39,423 --> 00:31:42,414
Han får lida för det idag.
227
00:31:42,418 --> 00:31:45,410
Vi kan börja utan honom, om ni vill.
228
00:31:45,414 --> 00:31:48,420
Jag föreslår
att vi gör den andra inbetalningen.
229
00:31:49,422 --> 00:31:54,418
- Det låter bra.
- Efter er, mr Barghati.
230
00:32:03,400 --> 00:32:05,413
- Det är en fin dag.
- Bästa tänkbara.
231
00:32:16,401 --> 00:32:18,405
- Nu kan ni kolla.
- Tack.
232
00:32:21,400 --> 00:32:25,412
God morgon, Sandy Langbourne här.
Tradepass för auktorisering.
233
00:32:30,408 --> 00:32:36,403
Mr Birch ska nu slutföra överföringen.
- Eller hur, mr Birch?
234
00:32:40,418 --> 00:32:46,401
Ställ inte till det. Det är många
som är beroende av din vackra iris.
235
00:32:53,402 --> 00:32:56,408
Kom igen, Andrew.
Vi har inte hela dagen på oss.
236
00:33:08,414 --> 00:33:12,400
- Vad är det? Varför stannar de?
- Jag vet inte, sir.
237
00:33:14,424 --> 00:33:17,407
Vad...?
238
00:33:26,417 --> 00:33:28,422
Jesus...
239
00:33:51,406 --> 00:33:54,412
Jag vill ha tillbaka mina pengar,
mr Roper.
240
00:34:02,417 --> 00:34:04,420
Mr Roper?
241
00:34:09,400 --> 00:34:12,422
För över mina pengar på en gång.
242
00:34:13,401 --> 00:34:19,401
Var är första betalningen, Dicky?
Det borde vara 300 miljoner här.
243
00:34:21,418 --> 00:34:23,418
Vilken skönhet...
244
00:34:25,422 --> 00:34:30,417
- Hörde ni mig? Jag vill ha pengarna!
- Vi får inte bli sedda här.
245
00:34:30,421 --> 00:34:35,412
Jag vill ha hela summan återbetald.
Är det förstått?
246
00:34:35,416 --> 00:34:39,418
Om ni inte betalar
blir det konsekvenser.
247
00:34:40,421 --> 00:34:45,417
Våga inte hota mig!
Vilka tror ni gjorde det här?
248
00:34:45,421 --> 00:34:49,419
Arabisk milis,
små bruna råttor som resten av er!
249
00:34:49,423 --> 00:34:53,409
Du ska få dina pengar
när jag är redo! Förstått?
250
00:35:01,407 --> 00:35:03,421
Det är bäst att vi går.
251
00:35:04,400 --> 00:35:08,416
Mina herrar. Låt oss åter mötas
på Nefertiti om en timme.
252
00:35:08,420 --> 00:35:14,403
Vår organisation är van vid såna här problem.
- Vi måste åka, Dicky.
253
00:35:18,401 --> 00:35:22,404
- Pine!
- Jed. Låt Jed gå så får du pengarna.
254
00:35:24,416 --> 00:35:27,402
Köper du henne för 300 miljoner?
255
00:35:45,407 --> 00:35:49,405
Ring flygfältet. Säg åt dem
att ha planet redo om en timme.
256
00:35:53,400 --> 00:35:56,410
- Den bakre ingången, kanske?
- Ja.
257
00:36:13,422 --> 00:36:17,400
De kommer till rummet,
du för över pengarna-
258
00:36:17,404 --> 00:36:20,410
-och jag släpper Jed. Uppfattat?
259
00:36:24,423 --> 00:36:28,417
Vi har inte blivit presenterade.
Jag heter Angela Burr.
260
00:36:30,402 --> 00:36:36,408
Dicky Roper.
Var är Jed, om jag får fråga?
261
00:36:36,412 --> 00:36:43,407
- Hon är där nere, Jonathan.
- Ni ska få vara ensamma... Dicky.
262
00:36:45,402 --> 00:36:46,422
Det här är ju patetiskt.
263
00:36:48,423 --> 00:36:53,408
- Vem fan är du?
- Jag är Angela.
264
00:36:53,412 --> 00:36:56,409
Vem är du i det större sammanhanget?
265
00:36:56,413 --> 00:36:59,409
Jag vet inte. Jag bor i Bermondsey.
266
00:37:01,404 --> 00:37:04,412
- London här...
- Dicky Roper. Koppla mig till Halo.
267
00:37:08,401 --> 00:37:10,419
Det finns ingen Halo
på det här numret.
268
00:37:10,423 --> 00:37:15,403
Var inte larvig. Geoffrey Dromgoole
gav mig numret personligen.
269
00:37:16,412 --> 00:37:19,404
Jag kan tyvärr inte hjälpa er.
270
00:37:27,417 --> 00:37:32,408
Ingen lycka?
Det måste vara en underlig känsla.
271
00:37:32,412 --> 00:37:37,412
Alla VIP-rum och femstjärniga hotell.
Nu stängs de fina salongerna för dig.
272
00:37:37,416 --> 00:37:39,416
Känns det förvirrande?
273
00:37:42,401 --> 00:37:45,415
Jag antar
att du har förberett det här ett tag.
274
00:37:45,419 --> 00:37:52,410
- Kanske övat lite framför spegeln?
- Ja. Sen idrottsdagen i Kurdistan.
275
00:37:53,412 --> 00:37:56,406
De där barnen behöver lite mer skydd.
276
00:37:56,410 --> 00:37:58,410
Jag och Jonathan skyddar dem.
277
00:37:58,414 --> 00:38:02,417
Inte de du redan har dödat, förstås,
men nästa generation.
278
00:38:03,418 --> 00:38:06,423
Skyddar dem från vad då? Från mig?
279
00:38:07,402 --> 00:38:11,414
Jag har aldrig dödat nån. Aldrig
stulit, aldrig fuskat med skatten.
280
00:38:11,418 --> 00:38:15,413
Jag har bara jobbat för ett företag
som ägs av er Pinocchio.
281
00:38:15,417 --> 00:38:22,411
Jag kanske får böter. Med lite
tur får jag det på avbetalning.
282
00:38:22,415 --> 00:38:26,413
Du har säkert rätt.
Regeringsjurister. Värdelösa, va?
283
00:38:26,417 --> 00:38:31,415
- Jag jobbade som det.
- Jaha, då så...
284
00:38:34,421 --> 00:38:38,420
- Mr Roper.
- Precis. Hur kan jag hjälpa er?
285
00:38:38,424 --> 00:38:44,401
- Herrarna är här för att gripa er.
- Jaså? För vad då?
286
00:38:44,405 --> 00:38:48,422
Överträdelser mot egyptiska
importlagar, stämpling till mord.
287
00:38:52,404 --> 00:38:56,419
Har de här clownerna namn?
Mr Hamid Senior vill säkert höra dem.
288
00:38:56,423 --> 00:39:01,405
Mr Hamid är väldigt bundis med mig.
Bundis?
289
00:39:01,409 --> 00:39:04,414
Så här dags imorgon
är jag tillbaka på Mallorca...
290
00:39:04,418 --> 00:39:09,421
- ...och smuttar på 30-årig whisky.
- Det är möjligt. Jag hoppas inte det.
291
00:39:10,400 --> 00:39:12,420
Förresten... Lycka till med barnet.
292
00:39:12,424 --> 00:39:16,421
Det är underbart att föra ett barn
till den här världen.
293
00:39:49,409 --> 00:39:54,422
- Varför gjorde du det, Jonathan?
- Man måste ta ställning.
294
00:39:56,419 --> 00:39:58,419
Man måste ta ett beslut.
295
00:40:04,405 --> 00:40:09,407
Kan du klia mig på näsan, tror du?
Vi ses om några dagar.
296
00:40:30,406 --> 00:40:33,402
- Vad fan är det som händer?
- Ingen aning.
297
00:40:40,421 --> 00:40:44,400
Vänta lite nu! Vänta lite!
298
00:40:47,410 --> 00:40:49,410
Vänta lite...
299
00:41:03,416 --> 00:41:05,416
Han förtjänar det.
300
00:41:19,411 --> 00:41:22,420
Nej! Nej! Nej!
301
00:41:22,424 --> 00:41:25,414
Nej! Nej!
302
00:41:52,407 --> 00:41:57,407
- När landar du?
- Klockan 06.00.
303
00:41:57,411 --> 00:42:00,408
På morgonkvisten.
304
00:42:04,405 --> 00:42:09,400
- Är det nån som tar emot dig?
- Jag tror att alla kommer dit.
305
00:42:13,417 --> 00:42:17,416
Jag tänker hela tiden:
"Tänk om han inte känner igen mig?"
306
00:42:19,406 --> 00:42:22,413
En son känner alltid igen sin mor.
307
00:42:25,406 --> 00:42:29,418
Om han inte gör det
ska jag berätta för honom.
308
00:42:34,408 --> 00:42:40,406
- Du får komma och hälsa på snart.
- Jag lovar.
309
00:43:05,410 --> 00:43:07,410
Var snäll nu.
310
00:43:10,424 --> 00:43:13,416
Du är en udda fågel, Jonathan.
311
00:43:16,405 --> 00:43:18,420
- Jag vet.
- Bra.
312
00:43:58,405 --> 00:44:00,419
Finns det nåt jag kan göra för er,
sir?
313
00:44:04,414 --> 00:44:09,414
Nej, tack. Ingenting alls.
314
00:44:20,412 --> 00:44:24,412
Text: Joakim Sandström
www.sdimedia.com
25758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.