All language subtitles for The.Night.Manager.S01E08.NORDiC.720p.BluRay.x264-se

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,411 --> 00:01:11,421 KAIRO, EGYPTEN 2 00:01:17,413 --> 00:01:19,421 En sallad! 3 00:01:25,402 --> 00:01:29,406 Jag söker nån som heter Youssef. 4 00:01:32,405 --> 00:01:36,422 - Det är jag. - Du har visst ett recept på tourli? 5 00:01:37,401 --> 00:01:39,411 - Tourli. - Kan vi prata om det? 6 00:01:39,415 --> 00:01:43,412 - Vill du prata om tourli? - Ja. 7 00:01:43,416 --> 00:01:46,412 - Okej. - Okej? 8 00:01:50,409 --> 00:01:52,409 Vänta. 9 00:02:06,422 --> 00:02:10,424 - Du ser fantastisk ut, Jonathan! - Säger chefskocken! 10 00:02:11,403 --> 00:02:13,422 - Du har mössa och allt. - Kolla in klockan. 11 00:02:14,401 --> 00:02:16,411 - Vad är det här? - Det är bara en klocka. 12 00:02:16,415 --> 00:02:20,421 Hur är det med dig? Vad hände? Du bara försvann. 13 00:02:21,400 --> 00:02:23,400 Jag vet. Jag vet. 14 00:02:23,404 --> 00:02:25,419 Hur är arabiskan? Minns du allt? 15 00:02:25,423 --> 00:02:29,410 Jag är lite ringrostig. Jag övar. 16 00:02:29,414 --> 00:02:34,407 Din bror - Ahmer. Mår han bra? Är han fortfarande aktiv? 17 00:02:34,411 --> 00:02:36,411 - Vad menar du? - Det vet du. 18 00:02:36,415 --> 00:02:39,413 De hade sin chans och de sumpade den. 19 00:02:41,422 --> 00:02:43,422 Jag vill prata med honom. 20 00:02:47,414 --> 00:02:48,422 Okej. 21 00:02:49,401 --> 00:02:52,410 Hittade du några tofflor åt mig? 22 00:02:52,414 --> 00:02:56,424 Nej, jag letade. Egyptiska män har visst pyttesmå fötter. 23 00:02:57,403 --> 00:03:01,404 Du vet vad de säger. Pyttesmå fötter, pyttesmå skor. 24 00:03:04,417 --> 00:03:07,408 Det är skönt att Caro är tillbaka. 25 00:03:07,412 --> 00:03:10,408 Hon och Sandy kan väl följa med till Luxor? 26 00:03:10,412 --> 00:03:13,416 Nej. Det är bara för de älskande. 27 00:03:13,420 --> 00:03:16,419 Jag köpte nya silverörhängen på marknaden. 28 00:03:16,423 --> 00:03:19,422 Kan du lägga dem i kassaskåpet? 29 00:03:20,401 --> 00:03:24,403 - Alla araber är inte tjuvar. - Jag menade inte så. 30 00:03:24,407 --> 00:03:30,406 - Vi använder alltid kassaskåpet... - Jag skojar. De är tjuvar allihop. 31 00:03:49,414 --> 00:03:52,414 - Hände det nåt ovanligt idag? - Ja. 32 00:03:52,418 --> 00:03:56,409 - Vad då? - Jag har aldrig varit i Kairo förut. 33 00:03:56,413 --> 00:03:59,411 - Allt är ovanligt. - Du vet vad jag menar. 34 00:03:59,415 --> 00:04:05,416 - Andrew. Känner du dig tursam? - Väldigt. 35 00:04:13,408 --> 00:04:16,411 Då går vi och kastar lite tärning. 36 00:04:23,422 --> 00:04:29,405 - Träffade Jed nån? Ringde hon nån? - Ingenting alls. 37 00:04:29,409 --> 00:04:32,409 Vad misstänker han? Hon är bara en dum flicka. 38 00:04:32,413 --> 00:04:37,406 Om hon inte är en dum flicka så kanske det är så hon vill framstå. 39 00:04:37,410 --> 00:04:43,408 - Har du tänkt på det? - Nej, det där är din värld. 40 00:04:43,412 --> 00:04:47,420 Min värld betalar din värld. Glöm inte det. 41 00:04:56,415 --> 00:04:59,411 Behåll Luxor, Dicky. Det här är ett tempel. 42 00:04:59,415 --> 00:05:03,416 - Du är en inspirationskälla för oss. - Det är jag. 43 00:05:21,421 --> 00:05:24,406 - Är du gift? - Nej. 44 00:05:24,410 --> 00:05:28,407 Jag är gift. Ska jag ordna en flicka åt dig? 45 00:05:28,411 --> 00:05:33,412 - Det är lätt gjort. - Det behövs inte. Tack ändå. 46 00:05:35,410 --> 00:05:38,422 Det känns som om vi har mötts förut. Är det möjligt? 47 00:05:40,404 --> 00:05:44,402 Det tror jag inte. Det verkar osannolikt. 48 00:05:48,419 --> 00:05:52,405 - Jag tänker spela roulett. Nån mer? - Visst. 49 00:05:52,409 --> 00:05:55,422 Bra idé. Vi får väl se vem som har tur. 50 00:05:59,418 --> 00:06:03,407 - Den här. Här borta. - Madam. 51 00:06:06,407 --> 00:06:08,411 - Ja. - Merci. 52 00:06:08,415 --> 00:06:13,414 - Era insatser, tack. - Lycka till, raring. 53 00:06:27,409 --> 00:06:29,420 Tack, inga fler insatser. 54 00:06:36,402 --> 00:06:39,421 - Nåt att dricka, Freddie? - Ja. Whisky. 55 00:06:40,400 --> 00:06:43,405 Kan jag få en whisky, tack? 56 00:06:49,403 --> 00:06:53,409 - Han har den. 2476. - Okej, jag går. 57 00:06:53,413 --> 00:06:56,403 Nej. Jag är gravid. Perfekt täckmantel. 58 00:06:56,407 --> 00:06:59,423 Det är ingen täckmantel. Du är en gravid kvinna. 59 00:07:02,414 --> 00:07:07,411 - Okej. Om du ska gå tar du den här. - Så fan heller! 60 00:07:07,415 --> 00:07:12,415 - Blir det problem ringer jag. - Jag släpper inte iväg dig utan den. 61 00:07:16,408 --> 00:07:20,416 Tack. Du vet väl hur man använder den? 62 00:07:21,422 --> 00:07:26,411 Hur ser jag ut? "Du ser strålande ut, Angela." 63 00:07:26,415 --> 00:07:28,420 Om det blir problem ringer jag. 64 00:07:31,409 --> 00:07:34,401 - Du ser strålande ut. - Lägg av! 65 00:07:44,411 --> 00:07:46,416 Varsågod, Freddie. 66 00:08:42,420 --> 00:08:44,420 ALEXANDRIAS HAMN ÄGARCERTIFIKAT 67 00:10:06,401 --> 00:10:08,405 - Ja? - Jag står i receptionen. 68 00:10:08,409 --> 00:10:11,417 Jag har ett paket till mr Richard Roper. 69 00:10:11,421 --> 00:10:14,402 Jag kan tyvärr inte lämna det här. 70 00:10:14,406 --> 00:10:17,404 Jag behöver en underskrift. Tack. 71 00:11:05,405 --> 00:11:09,419 - Sluta. Förlustsviter bryts inte... - Jag slutar när jag vill! 72 00:11:13,412 --> 00:11:18,402 - Jag är med här. - Förlora på pappas casino, Freddie... 73 00:11:18,406 --> 00:11:20,415 Det måste vara en metafor för nåt. 74 00:11:22,410 --> 00:11:26,410 - Låt mig hämta ett glas champagne. - Ja. 75 00:11:26,414 --> 00:11:31,412 - Är alla nöjda? Jag förlorar aldrig. - Upp eller ner, Dicky? 76 00:11:31,416 --> 00:11:36,413 Det är nåt som inte stämmer. Hon anstränger sig för mycket. 77 00:11:36,417 --> 00:11:39,415 - Vad sa Caro? - Hon har inte sett nåt. 78 00:11:43,402 --> 00:11:46,413 Han bevakar mig. Det känner jag. 79 00:11:49,419 --> 00:11:52,402 Var bara lugn. 80 00:11:53,405 --> 00:11:57,423 Kan jag få två glas champagne? Tack. 81 00:11:59,423 --> 00:12:05,409 - Jag förlorar aldrig, okej? - Freddie, du borde sluta nu. 82 00:12:07,415 --> 00:12:10,409 - Har du kul? - Det är nog dags att gå hem. 83 00:12:10,413 --> 00:12:13,420 - Jag vill inte gå hem. - Det är nog bäst. 84 00:12:16,415 --> 00:12:20,400 Det är en stor dag imorgon. Gå och lägg dig. 85 00:12:21,420 --> 00:12:25,406 Okej? Då så. Är det bra? 86 00:12:25,410 --> 00:12:27,423 Han har fått lite för mycket bara. 87 00:12:28,402 --> 00:12:31,418 - Vill du följa med mig? - Hon får följa med mig. 88 00:12:31,422 --> 00:12:37,409 - Den här vägen. Följ med här. - Jag ska köra... 89 00:12:41,420 --> 00:12:44,408 Borde inte Sandy gå istället? 90 00:12:49,423 --> 00:12:51,423 Se upp för trappan. 91 00:12:53,423 --> 00:12:58,402 Går det bra? Jag tror att jag kör. 92 00:12:59,407 --> 00:13:02,410 In med dig. Så där ja. 93 00:13:10,415 --> 00:13:13,410 Lugn, Freddie. 94 00:13:13,414 --> 00:13:15,414 Så ja, Freddie. 95 00:13:15,418 --> 00:13:20,403 - Då så. Ska vi sätta oss ner? - Sätta oss... 96 00:13:20,407 --> 00:13:22,416 Ska vi sätta oss? Blir det bra här? 97 00:13:26,422 --> 00:13:32,423 - Var är din familj, Freddie? - Det här är inte familjehuset. 98 00:13:33,424 --> 00:13:37,403 - Ingen hushållerska? - Nej, de kommer på dagen. 99 00:13:37,407 --> 00:13:39,420 De kommer på dagen... 100 00:13:39,424 --> 00:13:43,413 Bra. Vad sägs om ett glas, Freddie? 101 00:13:43,417 --> 00:13:46,408 - Ja. - Whisky? 102 00:13:49,402 --> 00:13:51,412 - Med lite vatten i? - Ja. 103 00:14:05,402 --> 00:14:07,408 Varsågod. 104 00:14:12,413 --> 00:14:17,406 Jo, Freddie... Det är en sak jag har velat fråga dig om. 105 00:14:18,408 --> 00:14:20,408 Det har legat och gnagt. 106 00:14:21,415 --> 00:14:26,408 Du hade en flickvän som hette Sophie Alekan på Nefertiti Hotel. 107 00:14:28,400 --> 00:14:32,406 - Minns du henne? - Hur kan du känna till henne? 108 00:14:32,410 --> 00:14:35,416 Minns du henne? Dödade du henne? 109 00:14:42,412 --> 00:14:47,400 Herregud... Nu känner jag igen dig. Nattchefen. 110 00:14:47,404 --> 00:14:50,420 - Dödade du henne? - Varför bryr du dig? Hon var en hora. 111 00:14:52,415 --> 00:14:55,402 - Dödade du henne? - Nej! Nej! 112 00:14:55,406 --> 00:14:57,424 Jag var där, men det var inte jag! 113 00:14:58,403 --> 00:15:01,400 - Vem var det? - En av Ropers män. 114 00:15:01,404 --> 00:15:04,414 Roper sa att vi inte kunde lita på henne. 115 00:15:04,418 --> 00:15:07,419 Var Roper där? Var Roper där? 116 00:15:08,421 --> 00:15:13,416 Han ville att hon skulle berätta vem som hade hjälpte henne. 117 00:15:15,414 --> 00:15:19,412 Hon vägrade att säga det. Hon sa inte ett ord. 118 00:15:22,413 --> 00:15:25,421 Hon skulle inte ha tigit, den horan! 119 00:16:16,411 --> 00:16:20,416 Ursäkta mig. Andrew Birch. Ni har nog ett kuvert åt mig. 120 00:16:20,420 --> 00:16:24,418 - Ja, sir. Från damen i rum 2104. - Tack. 121 00:16:30,423 --> 00:16:33,405 Kan ni boka en bil åt mig ikväll? 122 00:16:48,424 --> 00:16:53,401 - Ahmer. Salam alaikum. - Alaikum salam. 123 00:17:05,417 --> 00:17:09,418 - Du kan gå i förväg. - Fortsätt. 124 00:17:09,422 --> 00:17:12,421 När jag kom ner fanns det inget paket där. 125 00:17:13,400 --> 00:17:18,418 Kolla hotellistan, alla gäster. Ge mig namnen. 126 00:17:29,401 --> 00:17:32,404 Andrew Birch. Tradepass Limited. 127 00:17:35,419 --> 00:17:38,423 Jag vill kontrollera lasten som fraktas imorgon. 128 00:18:26,420 --> 00:18:29,401 Sätt fart nu! 129 00:18:30,424 --> 00:18:33,408 Skynda på! 130 00:18:54,422 --> 00:18:59,402 Så du vet vad du ska göra? Det här är numret. 131 00:19:00,408 --> 00:19:04,423 Memorera det, tryck på "koppla" så sätts festen igång. 132 00:19:07,403 --> 00:19:10,411 - Tack, Ahmer. - Ingen orsak. Det var ett nöje. 133 00:19:13,409 --> 00:19:16,423 Det är på grund av miss Alekan, eller hur? 134 00:19:19,400 --> 00:19:23,404 Ja. Och nej. 135 00:19:25,422 --> 00:19:29,412 - Vi ses, broder. - Ta hand om dig, broder. 136 00:19:55,416 --> 00:19:59,412 Frukost, madam. Med hälsningar från mr Birch. 137 00:20:19,413 --> 00:20:21,412 FEL 138 00:20:30,408 --> 00:20:33,400 Kära nån... 139 00:20:33,404 --> 00:20:36,423 Det är svårt att hålla reda på alla koder, eller hur? 140 00:20:37,402 --> 00:20:40,401 Har du testat med din födelsedag? 141 00:20:40,405 --> 00:20:44,403 - Jag hittade precis... - Jemima. 142 00:20:45,404 --> 00:20:48,415 Du lät nån bryta sig in och stjäla från mig. 143 00:20:48,419 --> 00:20:51,423 Frågan är... vem? 144 00:20:54,418 --> 00:20:58,419 Och säg inte att det var Corky. Jag kanske inte tror på dig. 145 00:21:05,417 --> 00:21:09,420 God morgon, Frisky. Kan du komma in hit en stund? 146 00:21:20,420 --> 00:21:25,420 Ja, det är Andrew Birch. Naturligtvis, sir. 147 00:21:27,412 --> 00:21:31,400 PÅBÖRJA NÄTHINNESCANNING 148 00:21:56,406 --> 00:21:58,408 INBETALNING 300 000 000 DOLLAR 149 00:21:58,412 --> 00:22:00,407 BEHANDLAR ÖVERFÖRING 150 00:22:00,411 --> 00:22:01,419 ÖVERFÖRING KLAR 151 00:22:16,401 --> 00:22:20,413 Kom igen, raring. Var en duktig flicka. 152 00:22:23,407 --> 00:22:27,416 Tro inte att han tänker sluta. Frisky slutar aldrig. 153 00:22:52,408 --> 00:22:55,424 Jag trodde inte att du var kapabel till det. 154 00:22:56,403 --> 00:23:01,417 Jag tror att du känner starkt för personen du skyddar. 155 00:23:04,419 --> 00:23:09,414 Jag såg dig titta på honom på casinot, hur intima ni är. 156 00:23:28,413 --> 00:23:30,424 - Dromgoole här. - Fick du försändelsen? 157 00:23:32,413 --> 00:23:36,408 Vet du vad jag tror? När vi öppnar de där lådorna imorgon- 158 00:23:36,412 --> 00:23:42,401 - så hittar vi nog inte jordbruksmaskiner i dem. Eller hur? 159 00:23:43,410 --> 00:23:45,410 Det ser inte bra ut för dig. 160 00:23:49,412 --> 00:23:53,418 - Vad vill du? - Lägg dig inte i Egypten-affärerna. 161 00:23:53,422 --> 00:23:56,408 Om Roper tar kontakt dumpar du honom. 162 00:23:56,412 --> 00:24:00,414 Inget säkerhetsnät. Ta inte ens samtalet. 163 00:24:01,416 --> 00:24:07,420 - Vad får jag? - Du får överleva, Geoffrey. 164 00:24:20,407 --> 00:24:25,408 God morgon, Andrew. Värst vad stilig. Är du redo att åka? 165 00:24:25,412 --> 00:24:28,409 När ni är redo. Hur gick det på casinot? 166 00:24:28,413 --> 00:24:32,412 En väldigt lyckosam kväll. Jag är en vinnare. 167 00:24:32,416 --> 00:24:35,419 Jag får inte tag på Freddie. Han borde vara här. 168 00:24:35,423 --> 00:24:40,414 - Du nattade väl honom? - Han sov som ett barn när jag gick. 169 00:25:08,409 --> 00:25:13,401 Hallå, mr Roper. Bilarna är lastade. Allt är förberett för er. 170 00:25:33,422 --> 00:25:37,421 Jag har gått igenom hotellistan för medicinska delegationen. 171 00:25:38,400 --> 00:25:41,417 - Alla namn har vidimerats förutom två. - i rum 2104. 172 00:25:43,413 --> 00:25:46,408 Ring Frisky. Be honom städa ur det. 173 00:25:48,408 --> 00:25:53,413 Andrew! Jag ska visa dig VIP-området. 174 00:25:53,417 --> 00:25:58,409 Det är jag. Han har bett om rumsservice till 2104. 175 00:26:00,402 --> 00:26:04,405 Ja. Okej, jag förstår. 176 00:26:07,422 --> 00:26:10,418 Jaha... 177 00:26:10,422 --> 00:26:15,409 Det verkar som om du och jag ska ta en liten promenad. 178 00:26:15,413 --> 00:26:18,417 När jag säger till reser du på dig. 179 00:26:18,421 --> 00:26:22,407 Vi ska tvätta ditt ansikte och kanske klä på dig. 180 00:26:22,411 --> 00:26:25,407 Men du ska vara väldigt tyst. 181 00:26:27,414 --> 00:26:29,415 Ställ dig upp! 182 00:26:50,422 --> 00:26:56,408 Jag tar din telefon om du inte misstycker. 183 00:27:08,410 --> 00:27:12,404 Visitera efter vapen. Kolla så att han inte bär mikrofon. 184 00:27:16,413 --> 00:27:21,411 Det är väldigt sällsynt, Jonathan Pine, att jag litar på nån. 185 00:27:22,418 --> 00:27:27,402 Men du var speciell. Det visste jag direkt när jag såg dig. 186 00:27:27,406 --> 00:27:32,421 Du räddade min son, riskerade ditt liv. Jag borde ha genomskådat det. 187 00:27:36,410 --> 00:27:39,417 - Jag vet inte vad du pratar om. - Corky visste det. 188 00:27:39,421 --> 00:27:44,415 Han försökte få mig att se det. Stackars gamle Corks. 189 00:27:44,419 --> 00:27:50,407 Du dödade honom, antar jag? För att rädda ditt eget skinn. 190 00:27:52,404 --> 00:27:55,416 Han var en bra man, Corks. En lojal man. 191 00:27:55,420 --> 00:28:00,406 Nu ligger han i ett dike på ett turkiskt berg på grund av dig. 192 00:28:00,410 --> 00:28:06,412 För hans skull och min lovar jag dig att din död blir hundra gånger värre. 193 00:28:11,405 --> 00:28:13,406 Vem jobbar du med? 194 00:28:15,421 --> 00:28:18,421 - Ingen. - Det är inte sant till att börja med. 195 00:28:20,412 --> 00:28:24,418 Jag vet att du jobbar med Jed. Det var ett misstag. 196 00:28:26,402 --> 00:28:28,418 Så gör man bara inte. 197 00:28:34,417 --> 00:28:37,414 Din sjuke jävel. 198 00:28:43,402 --> 00:28:46,406 Vi behöver det där vackra ansiktet för köparna. 199 00:28:47,414 --> 00:28:51,415 Vi kan se till att inget mer händer henne, om du samarbetar. 200 00:28:55,418 --> 00:28:57,420 Dödade du Freddie? 201 00:28:59,406 --> 00:29:02,412 Du hade dödat mig, förstås. 202 00:29:05,423 --> 00:29:08,422 Jag läste dig så fel. 203 00:29:17,421 --> 00:29:21,400 Hör på nu. Jed är väldigt illa däran. 204 00:29:21,404 --> 00:29:24,423 Jag känner mig inte så blödig inför hennes välbefinnande. 205 00:29:25,402 --> 00:29:30,423 Hennes liv hänger på din insats under den kommande halvtimmen. 206 00:29:31,402 --> 00:29:33,422 Se till att le. 207 00:29:46,411 --> 00:29:49,406 - Joel? Var är du? - Utanför lastområdet. 208 00:29:58,424 --> 00:30:02,405 Ta dig därifrån. Pine är avslöjad, du också! 209 00:30:02,409 --> 00:30:07,405 - Ser du honom? Är han oskadd? - Pine är avslöjad! Stick därifrån! 210 00:30:13,412 --> 00:30:16,402 Rumsservice! 211 00:30:18,403 --> 00:30:20,403 Rumsservice! 212 00:30:40,418 --> 00:30:42,416 Gå undan... 213 00:30:47,404 --> 00:30:50,407 - Gå härifrån! - Din slyna! 214 00:30:52,405 --> 00:30:54,411 Jävla slyna! 215 00:31:01,421 --> 00:31:06,407 Mr Kouyami. Ursäkta dröjsmålet. Allt väl? 216 00:31:06,411 --> 00:31:09,400 - Hur är det själv? - Bra, tack. 217 00:31:09,404 --> 00:31:12,402 Det här är början för en ny handelsrutt. 218 00:31:12,406 --> 00:31:15,409 Och början på en vacker vänskap. 219 00:31:15,413 --> 00:31:19,419 - Mr Birch. - Mr Barghati. Det är bara bra, tack. 220 00:31:19,423 --> 00:31:22,415 Som ni ser så är lastbilarna lastade. 221 00:31:22,419 --> 00:31:26,405 Chaufförerna är redo att köra dem dit ni vill. 222 00:31:26,409 --> 00:31:30,403 Jasper? Du kan väl skicka iväg dem? 223 00:31:30,407 --> 00:31:32,422 - Ja, sir. - Nu kör vi! 224 00:31:33,401 --> 00:31:35,404 Var är mr Hamid? 225 00:31:36,415 --> 00:31:39,419 Jag är rädd att Freddie var stygg igår kväll. 226 00:31:39,423 --> 00:31:42,414 Han får lida för det idag. 227 00:31:42,418 --> 00:31:45,410 Vi kan börja utan honom, om ni vill. 228 00:31:45,414 --> 00:31:48,420 Jag föreslår att vi gör den andra inbetalningen. 229 00:31:49,422 --> 00:31:54,418 - Det låter bra. - Efter er, mr Barghati. 230 00:32:03,400 --> 00:32:05,413 - Det är en fin dag. - Bästa tänkbara. 231 00:32:16,401 --> 00:32:18,405 - Nu kan ni kolla. - Tack. 232 00:32:21,400 --> 00:32:25,412 God morgon, Sandy Langbourne här. Tradepass för auktorisering. 233 00:32:30,408 --> 00:32:36,403 Mr Birch ska nu slutföra överföringen. - Eller hur, mr Birch? 234 00:32:40,418 --> 00:32:46,401 Ställ inte till det. Det är många som är beroende av din vackra iris. 235 00:32:53,402 --> 00:32:56,408 Kom igen, Andrew. Vi har inte hela dagen på oss. 236 00:33:08,414 --> 00:33:12,400 - Vad är det? Varför stannar de? - Jag vet inte, sir. 237 00:33:14,424 --> 00:33:17,407 Vad...? 238 00:33:26,417 --> 00:33:28,422 Jesus... 239 00:33:51,406 --> 00:33:54,412 Jag vill ha tillbaka mina pengar, mr Roper. 240 00:34:02,417 --> 00:34:04,420 Mr Roper? 241 00:34:09,400 --> 00:34:12,422 För över mina pengar på en gång. 242 00:34:13,401 --> 00:34:19,401 Var är första betalningen, Dicky? Det borde vara 300 miljoner här. 243 00:34:21,418 --> 00:34:23,418 Vilken skönhet... 244 00:34:25,422 --> 00:34:30,417 - Hörde ni mig? Jag vill ha pengarna! - Vi får inte bli sedda här. 245 00:34:30,421 --> 00:34:35,412 Jag vill ha hela summan återbetald. Är det förstått? 246 00:34:35,416 --> 00:34:39,418 Om ni inte betalar blir det konsekvenser. 247 00:34:40,421 --> 00:34:45,417 Våga inte hota mig! Vilka tror ni gjorde det här? 248 00:34:45,421 --> 00:34:49,419 Arabisk milis, små bruna råttor som resten av er! 249 00:34:49,423 --> 00:34:53,409 Du ska få dina pengar när jag är redo! Förstått? 250 00:35:01,407 --> 00:35:03,421 Det är bäst att vi går. 251 00:35:04,400 --> 00:35:08,416 Mina herrar. Låt oss åter mötas på Nefertiti om en timme. 252 00:35:08,420 --> 00:35:14,403 Vår organisation är van vid såna här problem. - Vi måste åka, Dicky. 253 00:35:18,401 --> 00:35:22,404 - Pine! - Jed. Låt Jed gå så får du pengarna. 254 00:35:24,416 --> 00:35:27,402 Köper du henne för 300 miljoner? 255 00:35:45,407 --> 00:35:49,405 Ring flygfältet. Säg åt dem att ha planet redo om en timme. 256 00:35:53,400 --> 00:35:56,410 - Den bakre ingången, kanske? - Ja. 257 00:36:13,422 --> 00:36:17,400 De kommer till rummet, du för över pengarna- 258 00:36:17,404 --> 00:36:20,410 -och jag släpper Jed. Uppfattat? 259 00:36:24,423 --> 00:36:28,417 Vi har inte blivit presenterade. Jag heter Angela Burr. 260 00:36:30,402 --> 00:36:36,408 Dicky Roper. Var är Jed, om jag får fråga? 261 00:36:36,412 --> 00:36:43,407 - Hon är där nere, Jonathan. - Ni ska få vara ensamma... Dicky. 262 00:36:45,402 --> 00:36:46,422 Det här är ju patetiskt. 263 00:36:48,423 --> 00:36:53,408 - Vem fan är du? - Jag är Angela. 264 00:36:53,412 --> 00:36:56,409 Vem är du i det större sammanhanget? 265 00:36:56,413 --> 00:36:59,409 Jag vet inte. Jag bor i Bermondsey. 266 00:37:01,404 --> 00:37:04,412 - London här... - Dicky Roper. Koppla mig till Halo. 267 00:37:08,401 --> 00:37:10,419 Det finns ingen Halo på det här numret. 268 00:37:10,423 --> 00:37:15,403 Var inte larvig. Geoffrey Dromgoole gav mig numret personligen. 269 00:37:16,412 --> 00:37:19,404 Jag kan tyvärr inte hjälpa er. 270 00:37:27,417 --> 00:37:32,408 Ingen lycka? Det måste vara en underlig känsla. 271 00:37:32,412 --> 00:37:37,412 Alla VIP-rum och femstjärniga hotell. Nu stängs de fina salongerna för dig. 272 00:37:37,416 --> 00:37:39,416 Känns det förvirrande? 273 00:37:42,401 --> 00:37:45,415 Jag antar att du har förberett det här ett tag. 274 00:37:45,419 --> 00:37:52,410 - Kanske övat lite framför spegeln? - Ja. Sen idrottsdagen i Kurdistan. 275 00:37:53,412 --> 00:37:56,406 De där barnen behöver lite mer skydd. 276 00:37:56,410 --> 00:37:58,410 Jag och Jonathan skyddar dem. 277 00:37:58,414 --> 00:38:02,417 Inte de du redan har dödat, förstås, men nästa generation. 278 00:38:03,418 --> 00:38:06,423 Skyddar dem från vad då? Från mig? 279 00:38:07,402 --> 00:38:11,414 Jag har aldrig dödat nån. Aldrig stulit, aldrig fuskat med skatten. 280 00:38:11,418 --> 00:38:15,413 Jag har bara jobbat för ett företag som ägs av er Pinocchio. 281 00:38:15,417 --> 00:38:22,411 Jag kanske får böter. Med lite tur får jag det på avbetalning. 282 00:38:22,415 --> 00:38:26,413 Du har säkert rätt. Regeringsjurister. Värdelösa, va? 283 00:38:26,417 --> 00:38:31,415 - Jag jobbade som det. - Jaha, då så... 284 00:38:34,421 --> 00:38:38,420 - Mr Roper. - Precis. Hur kan jag hjälpa er? 285 00:38:38,424 --> 00:38:44,401 - Herrarna är här för att gripa er. - Jaså? För vad då? 286 00:38:44,405 --> 00:38:48,422 Överträdelser mot egyptiska importlagar, stämpling till mord. 287 00:38:52,404 --> 00:38:56,419 Har de här clownerna namn? Mr Hamid Senior vill säkert höra dem. 288 00:38:56,423 --> 00:39:01,405 Mr Hamid är väldigt bundis med mig. Bundis? 289 00:39:01,409 --> 00:39:04,414 Så här dags imorgon är jag tillbaka på Mallorca... 290 00:39:04,418 --> 00:39:09,421 - ...och smuttar på 30-årig whisky. - Det är möjligt. Jag hoppas inte det. 291 00:39:10,400 --> 00:39:12,420 Förresten... Lycka till med barnet. 292 00:39:12,424 --> 00:39:16,421 Det är underbart att föra ett barn till den här världen. 293 00:39:49,409 --> 00:39:54,422 - Varför gjorde du det, Jonathan? - Man måste ta ställning. 294 00:39:56,419 --> 00:39:58,419 Man måste ta ett beslut. 295 00:40:04,405 --> 00:40:09,407 Kan du klia mig på näsan, tror du? Vi ses om några dagar. 296 00:40:30,406 --> 00:40:33,402 - Vad fan är det som händer? - Ingen aning. 297 00:40:40,421 --> 00:40:44,400 Vänta lite nu! Vänta lite! 298 00:40:47,410 --> 00:40:49,410 Vänta lite... 299 00:41:03,416 --> 00:41:05,416 Han förtjänar det. 300 00:41:19,411 --> 00:41:22,420 Nej! Nej! Nej! 301 00:41:22,424 --> 00:41:25,414 Nej! Nej! 302 00:41:52,407 --> 00:41:57,407 - När landar du? - Klockan 06.00. 303 00:41:57,411 --> 00:42:00,408 På morgonkvisten. 304 00:42:04,405 --> 00:42:09,400 - Är det nån som tar emot dig? - Jag tror att alla kommer dit. 305 00:42:13,417 --> 00:42:17,416 Jag tänker hela tiden: "Tänk om han inte känner igen mig?" 306 00:42:19,406 --> 00:42:22,413 En son känner alltid igen sin mor. 307 00:42:25,406 --> 00:42:29,418 Om han inte gör det ska jag berätta för honom. 308 00:42:34,408 --> 00:42:40,406 - Du får komma och hälsa på snart. - Jag lovar. 309 00:43:05,410 --> 00:43:07,410 Var snäll nu. 310 00:43:10,424 --> 00:43:13,416 Du är en udda fågel, Jonathan. 311 00:43:16,405 --> 00:43:18,420 - Jag vet. - Bra. 312 00:43:58,405 --> 00:44:00,419 Finns det nåt jag kan göra för er, sir? 313 00:44:04,414 --> 00:44:09,414 Nej, tack. Ingenting alls. 314 00:44:20,412 --> 00:44:24,412 Text: Joakim Sandström www.sdimedia.com 25758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.