Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,401 --> 00:01:32,424
- Vad hände med lamporna?
- De fixar det. Det händer jämt.
2
00:01:34,421 --> 00:01:39,410
- Slappna av.
- Hur då? Jag är på en militärbas!
3
00:01:39,414 --> 00:01:44,406
Jag är den enda kvinnan här.
Inser du hur förödmjukande det är?
4
00:01:44,410 --> 00:01:49,406
- Har du sett hur de tittar på mig?
- Gillar du inte uppmärksamheten?
5
00:01:49,410 --> 00:01:54,409
Var inte dum. Berätta vad jag gör
här. Du tar aldrig med mig på jobb.
6
00:01:56,416 --> 00:02:00,411
Du ville ju komma. Eller hur?
7
00:02:01,414 --> 00:02:07,414
Nu när du ändå är här...
Nån har snokat i mina affärer.
8
00:02:07,418 --> 00:02:12,418
- Du kanske vet vem det är?
- Jag vet inte vad du pratar om.
9
00:02:14,413 --> 00:02:16,413
Är det du?
10
00:02:21,408 --> 00:02:25,401
Jag vill verkligen
hålla det här mellan oss.
11
00:02:25,405 --> 00:02:28,416
Du kan väl börja med
att tala sanning?
12
00:02:31,421 --> 00:02:37,421
- Vad gjorde du med listan?
- Vilken lista?
13
00:02:41,400 --> 00:02:46,408
- Vem visade du den för?
- Jag vet inte vad du pratar om.
14
00:02:48,403 --> 00:02:51,416
Ursäkta mig, chefen.
Det är problem med generatorn.
15
00:02:51,420 --> 00:02:55,414
- Jag vet det. Laga den!
- Det ser ut som sabotage.
16
00:03:03,404 --> 00:03:05,422
Stanna exakt där du är.
17
00:03:29,407 --> 00:03:32,420
Jed. Okej...
18
00:03:32,424 --> 00:03:36,422
- Ta mig härifrån, Jonathan.
- Jag kan inte. Inte nu.
19
00:03:37,401 --> 00:03:39,406
Berätta vem du är.
20
00:03:42,407 --> 00:03:47,417
Underrättelsetjänsten skickade mig
för att följa Ropers vapenaffärer.
21
00:03:49,407 --> 00:03:52,412
- Du räddade Dannys liv.
- Det var iscensatt.
22
00:03:52,416 --> 00:03:55,422
- Du var nära att dö.
- Det ingick i planen.
23
00:03:57,403 --> 00:04:01,403
- Och listan?
- Listan innehåller namnen på alla -
24
00:04:01,407 --> 00:04:04,416
- som har investerat
i Ropers olagliga vapenaffärer.
25
00:04:04,420 --> 00:04:09,406
Det var det jag gjorde
på hans kontor. Det är den jag är.
26
00:04:09,410 --> 00:04:13,414
- Vad vill du att jag ska göra?
- Låt Corky ta smällen.
27
00:04:13,418 --> 00:04:18,402
- Jag kan inte. Corky är min vän...
- Corky är en utbildad mördare.
28
00:04:20,404 --> 00:04:24,424
Jag behöver pengar. Valuta
spelar ingen roll. Helst dollar.
29
00:04:25,403 --> 00:04:27,415
- Det är allt jag har.
- Det är bra.
30
00:04:27,419 --> 00:04:31,414
Jag ska ta dig härifrån.
Det lovar jag.
31
00:05:14,423 --> 00:05:18,400
Jag fotograferade din lista
med min telefon.
32
00:05:21,407 --> 00:05:23,407
Jag är ledsen.
33
00:05:25,407 --> 00:05:27,418
Varför gjorde du det?
34
00:05:30,423 --> 00:05:35,411
Jag ville veta vad mannen
jag ligger med försörjer sig på.
35
00:05:37,414 --> 00:05:41,414
- Varför frågade du inte mig?
- Du hade aldrig talat sanning.
36
00:05:41,418 --> 00:05:45,414
Jag trodde att jag kunde lista ut det
så jag tog ett foto.
37
00:05:45,418 --> 00:05:49,407
- Jag tänkte fråga nån om det.
- Vem tänkte du fråga?
38
00:05:51,417 --> 00:05:56,417
Jag vet inte.
Jag gjorde inget, jag raderade det.
39
00:05:56,421 --> 00:06:01,403
- Hur långt senare raderade du det?
- En vecka?
40
00:06:01,407 --> 00:06:04,411
- Du visade det inte för nån?
- Nej, inte nån.
41
00:06:06,401 --> 00:06:10,420
Den ligger alltid framme. Corky sa
åt mig att inte ha den liggandes.
42
00:06:12,404 --> 00:06:18,415
- Vad menar du? Corky?
- Han hittade den och gav mig den.
43
00:06:21,412 --> 00:06:27,416
Förlåt mig. Jag har ställt till med
så mycket problem. Så idiotiskt...
44
00:06:32,402 --> 00:06:38,401
Det är ingen fara.
Det är inget vi inte kan lösa.
45
00:06:39,418 --> 00:06:42,424
Men du får aldrig nånsin
göra om det där.
46
00:06:43,403 --> 00:06:47,415
- Det ska jag inte göra. Aldrig.
- Bra.
47
00:06:50,411 --> 00:06:55,418
- Du vet att jag älskar dig så mycket.
- Jag älskar dig också.
48
00:08:12,404 --> 00:08:14,420
- Vem är du?
- Jag jobbar i lägret.
49
00:08:14,424 --> 00:08:18,413
- Har ni korsat gränsen?
- Nej. Vi kommer från byn.
50
00:08:18,417 --> 00:08:21,402
- Vilken by?
- De bombade den.
51
00:08:21,406 --> 00:08:26,424
En brittisk man sa att vi var tvungna
att ge oss av. Kom, så får du se.
52
00:08:32,424 --> 00:08:37,401
Hon var för gammal för att ge sig av.
53
00:08:37,405 --> 00:08:40,414
Vi ska till lägret
och visa henne för den ansvariga.
54
00:08:40,418 --> 00:08:45,406
Gör inte det. Vänd om,
för din sons skull. Gå tillbaka.
55
00:09:15,405 --> 00:09:19,403
- Flygplatsen?
- Det blir en längre resa, dessvärre.
56
00:09:19,407 --> 00:09:23,400
Vänta i en minut
och kör sen direkt till Istanbul.
57
00:09:23,404 --> 00:09:27,413
Bosphorus Grand Hotel.
Där väntar en kvinna i rum 314.
58
00:09:27,417 --> 00:09:32,418
Ge henne den här lappen.
200 dollar.
59
00:09:32,422 --> 00:09:36,408
- Du får 200 till när du kommer fram.
- Inga problem.
60
00:10:14,412 --> 00:10:18,402
Har du smitit igen, gamle gosse?
61
00:10:20,409 --> 00:10:23,405
Det kan bli kvarsittning för det.
62
00:10:26,421 --> 00:10:32,404
- Det är ditt ord mot mitt.
- Det är en risk jag får ta.
63
00:10:48,404 --> 00:10:52,416
Nu tänker jag döda dig.
Förstår du det?
64
00:10:54,408 --> 00:10:57,408
Jag har väntat på den här stunden!
65
00:11:17,419 --> 00:11:19,424
Hallå där! Vilka är ni?
66
00:11:20,403 --> 00:11:25,400
Jag såg honom gå igenom stängslet.
Hämta chefen! Han måste snacka.
67
00:11:44,401 --> 00:11:49,415
- Jisses... Vad fan har hänt?
- Jag hittade honom vid stängslet.
68
00:11:49,419 --> 00:11:56,402
Jag vet inte hur länge han
var utanför. Han kanske träffade nån.
69
00:12:08,420 --> 00:12:10,420
Vi måste begrava honom fort.
70
00:12:10,424 --> 00:12:13,413
Ingen får veta att han var här.
71
00:12:16,413 --> 00:12:19,422
För Guds skull, Corky. Corky...
72
00:12:38,422 --> 00:12:43,403
- Det var den minsta grav jag grävt.
- Du hade fått plats i den.
73
00:12:43,407 --> 00:12:47,402
- Puta madre!
- Hallå, grabbar.
74
00:13:21,415 --> 00:13:27,418
- Kan jag hjälpa er?
- Får jag tala med personen i rum 314?
75
00:13:41,421 --> 00:13:45,409
- Vem är du?
- Jag har kört hela natten. Varsågod.
76
00:13:54,422 --> 00:14:01,411
- Han sa att jag skulle få 200 till.
- Ja, det ska vi kunna ordna.
77
00:14:04,417 --> 00:14:07,405
- Var är det?
- Här.
78
00:14:08,413 --> 00:14:10,422
Herregud, han klarade det.
79
00:14:12,420 --> 00:14:16,407
- Ring upp Mayhew.
- Sydöstra Turkiet, nära Kasimli.
80
00:14:16,411 --> 00:14:20,400
Lastbilarna är på väg mot
den syriska gränsen.
81
00:14:20,404 --> 00:14:24,402
- Jag får inte tag på Mayhew.
- Vi har tre timmar på oss.
82
00:14:24,406 --> 00:14:27,423
Det är hans sista dag.
Han är inte anträffbar, säger de.
83
00:14:38,421 --> 00:14:42,402
- Jag måste träffa Mayhew.
- Han är inte anträffbar.
84
00:14:42,406 --> 00:14:45,420
- Jag ringer polisen!
- Jag är för fan polisen!
85
00:14:47,411 --> 00:14:54,403
20 biståndsbilar på väg mot den
syriska gränsen med olagliga vapen.
86
00:14:55,409 --> 00:15:00,410
Det här är på riktigt. Det här är
vad som krävs för att sänka dem.
87
00:15:00,414 --> 00:15:05,410
Jag sa ju att vi inte kan göra nåt.
Vi har inga allierade.
88
00:15:05,414 --> 00:15:11,415
Jag behöver mandat från UD
som bekräftar förekomsten av vapnen!
89
00:15:11,419 --> 00:15:16,404
Jag kan be Steadman att sätta in
trupper för att stoppa konvojen-
90
00:15:16,408 --> 00:15:18,424
- söka igenom lastbilarna
och beslagta vapnen.
91
00:15:19,403 --> 00:15:21,420
Det krävs godkännande uppifrån.
92
00:15:21,424 --> 00:15:26,411
Ett brev från dig, Rex, som
representant för departementsrådet.
93
00:15:28,408 --> 00:15:33,400
Snälla, Rex. Du är kvar i tjänst.
Vi får aldrig mer den här chansen.
94
00:16:03,424 --> 00:16:09,416
Joel, jag faxar dig ett meddelande
från vår gosse. Se vad du kan göra.
95
00:16:09,420 --> 00:16:15,400
Gå direkt till militären.
Dra inte in Langley. Uppfattat?
96
00:16:15,404 --> 00:16:16,424
Okej.
97
00:16:31,424 --> 00:16:35,409
Ring upp befälhavare Nichols, tack.
98
00:16:45,414 --> 00:16:47,419
Tack.
99
00:16:52,402 --> 00:16:55,416
- Beräknad ankomst?
- De bör korsa gränsen om en timme.
100
00:16:55,420 --> 00:16:58,414
Vi har signalen om ni vill följa dem.
101
00:17:16,416 --> 00:17:19,412
- Andrew?
- Hej...
102
00:17:28,421 --> 00:17:31,411
- Ja?
- Det är din amerikanske vän.
103
00:17:31,415 --> 00:17:35,412
USA: s armé har beviljat
genomsökningen av konvojen-
104
00:17:35,416 --> 00:17:39,420
- med 20 biståndsbilar klockan 18.00
vid den syriska gränsen.
105
00:17:39,424 --> 00:17:43,402
- Du är en bra man, Joel.
- Ja, jag vet.
106
00:17:43,406 --> 00:17:48,410
Konvojen har identifierats och
följs av armésatelliter. Vill du se?
107
00:17:48,414 --> 00:17:51,406
- Inkommande videolänk, Grace.
- Ja.
108
00:18:09,409 --> 00:18:13,415
Tabby, kan du hämta Jeds? Tack.
109
00:18:41,414 --> 00:18:43,414
- Hej, Jed!
- Hej.
110
00:18:45,417 --> 00:18:47,419
Raring.
111
00:18:52,410 --> 00:18:55,407
Du undrade hur jag försörjer mig.
112
00:19:01,408 --> 00:19:04,406
Tre minuter till gränsen.
113
00:19:19,413 --> 00:19:21,422
Ta dem nu.
114
00:19:22,401 --> 00:19:24,413
De är vid gränsen, sir.
115
00:19:47,417 --> 00:19:53,422
Kom igen. Titta inuti.
Nu har jag dig.
116
00:19:58,415 --> 00:20:01,400
Hallå.
117
00:20:03,411 --> 00:20:07,424
Amerikanska soldater vid gränsen.
De kräver att få öppna lastbilarna.
118
00:20:30,402 --> 00:20:34,422
Har du övat på din magi, Andrew?
119
00:21:18,410 --> 00:21:22,411
- Nå?
- De släpps igenom.
120
00:21:25,408 --> 00:21:30,401
Det verkar så. De uppehåller
en konvoj med jordbruksmaskiner.
121
00:21:30,405 --> 00:21:34,413
Det är rena skandalen.
122
00:21:36,410 --> 00:21:39,419
Du är en väldigt stygg man.
123
00:21:45,404 --> 00:21:47,414
De höll inte koll på kopparna.
124
00:21:50,404 --> 00:21:54,420
- Konvojen kör nu, sir.
- Du är ett geni!
125
00:21:59,400 --> 00:22:03,406
Tack vare min maskot. Du borde
följa med till jobbet oftare.
126
00:22:04,417 --> 00:22:09,414
- Var är Corky?
- Tänk inte på Corky.
127
00:22:10,423 --> 00:22:17,409
- På allvar. Var är han?
- Maginfluensa. Han fick flyga hem.
128
00:22:39,408 --> 00:22:41,408
- Vad hände?
- Vad som hände?
129
00:22:41,412 --> 00:22:45,412
Jag beviljade precis en militärrazzia
på skördetröskor!
130
00:22:45,416 --> 00:22:50,420
- Jag kan inte tro det.
- Dina underrättelser var skit!
131
00:22:50,424 --> 00:22:55,410
Tror du inte att din gosse
kan ha spelat dubbelspel?
132
00:22:55,414 --> 00:22:58,422
Vet du vad jag tror att han gör?
Skålar för listen.
133
00:22:59,401 --> 00:23:03,424
- Tänk om Roper misstänker honom?
- Då finns det inget vi kan göra.
134
00:23:43,424 --> 00:23:45,424
Herregud...
135
00:23:48,406 --> 00:23:53,405
- Åh, nej...
- Gordon?
136
00:23:59,406 --> 00:24:02,414
Herregud! Herregud, Gordon?
137
00:24:04,420 --> 00:24:08,404
Det är ingen fara.
Det var bara ett slag i huvudet.
138
00:24:08,408 --> 00:24:10,421
Vänta där. Rör dig inte.
139
00:24:14,403 --> 00:24:19,419
Ambulans och polis till 10 Cranston
Avenue, fort. Vi har haft inbrott.
140
00:24:21,405 --> 00:24:25,415
Det ordnar sig.
De skickar folk. De är på väg.
141
00:24:25,419 --> 00:24:30,409
Jag är hemskt ledsen.
Det ordnar sig. De är på väg.
142
00:24:46,424 --> 00:24:50,415
- Vad är det som pågår?
- Vi ska härifrån.
143
00:24:50,419 --> 00:24:54,410
- Vad har hänt här?
- Ett lokalt problem som åtgärdades.
144
00:24:54,414 --> 00:24:57,422
- Han vill inte lämna spår.
- Vad då "åtgärdades"?
145
00:25:00,421 --> 00:25:04,407
En souvenir till dig.
Det är äkta vara.
146
00:25:15,424 --> 00:25:20,417
Andrew!
Packa dina saker. Dags att åka.
147
00:25:28,407 --> 00:25:32,410
- Har du synat tricket?
- Vapnen var aldrig här.
148
00:25:34,402 --> 00:25:38,408
Bara tillräckligt för uppvisningen,
en liten aptitretare...
149
00:25:38,412 --> 00:25:41,404
De lämnade aldrig Istanbul.
150
00:25:41,408 --> 00:25:45,420
- Med IEA i hasorna bytte du taktik.
- Jag lämnade dem på båten.
151
00:25:45,424 --> 00:25:49,406
Jänkarna har dragit sig ur
och Igel är avslutat.
152
00:25:51,421 --> 00:25:57,415
Så Corky var min Judas.
Vem hade kunnat ana det?
153
00:26:00,422 --> 00:26:02,422
Få bort dem härifrån.
154
00:26:03,401 --> 00:26:08,414
Mr Hamid, tack.
Richard Onslow Roper.
155
00:26:08,418 --> 00:26:11,415
Han tar mitt samtal.
156
00:26:11,419 --> 00:26:13,413
Freddie! Det är Dicky.
157
00:26:13,417 --> 00:26:19,412
Jag är på väg med min affärspartner.
Vi ses snart.
158
00:26:19,416 --> 00:26:24,419
- Vem var det?
- En polare till mig - från Kairo.
159
00:26:33,409 --> 00:26:36,422
KAIRO, EGYPTEN
160
00:26:53,413 --> 00:26:58,422
- Var ska vi bo?
- Freddie ordnar boendet åt oss.
161
00:26:59,401 --> 00:27:01,411
Det bästa i Kairo, har jag hört.
162
00:27:02,420 --> 00:27:06,411
Gaska upp dig, raring.
Vi är på semester!
163
00:28:02,411 --> 00:28:07,415
Dags för en tupplur bland faraonerna.
Ska vi ta lite drinkar senare?
164
00:28:39,400 --> 00:28:43,411
Utöver de bortslösade pengarna och
genansen för våra amerikanska vänner-
165
00:28:43,415 --> 00:28:48,407
- har fiaskot vid den turkiska och
syriska gränsen kostat oss fem år-
166
00:28:48,411 --> 00:28:52,403
- vad gäller underrättelsearbetet
i Syrien och Mellanöstern.
167
00:28:52,407 --> 00:28:55,423
Vi ska utröna skälen till
varför insatsen genomfördes-
168
00:28:56,402 --> 00:28:59,400
- baserat på
så undermåliga underrättelser-
169
00:28:59,404 --> 00:29:02,424
- och hur vi kan dra lärdom av det
så att det aldrig upprepas.
170
00:29:03,403 --> 00:29:08,405
Vad fick er att tro att brittiska
vapen exporterades via Tradepass?
171
00:29:08,409 --> 00:29:11,406
Jag fick se falska
användarcertifikat-
172
00:29:11,410 --> 00:29:15,413
- för sju olika vapenföretag,
brittiska och amerikanska.
173
00:29:15,417 --> 00:29:17,420
Menar ni de här?
174
00:29:23,407 --> 00:29:25,415
Ja.
175
00:29:25,419 --> 00:29:31,411
Det är äkta exportcertifikat
för Bulgarien och Italien.
176
00:29:31,415 --> 00:29:36,405
Jag har brev från båda länders
regeringar som styrker försäljningen.
177
00:29:36,409 --> 00:29:41,404
- Det är en mörkläggning.
- Anklagar du mig för att ljuga?
178
00:29:42,406 --> 00:29:46,401
Jag talade med Rex Mayhew
innan han påbörjade sin nya tjänst.
179
00:29:46,405 --> 00:29:52,419
Han sa att ni övertalade nån på MI6
att läcka information - båtkarlen.
180
00:29:56,410 --> 00:30:00,421
- Jag har aldrig hört det namnet.
- Hur fick du tag på certifikaten?
181
00:30:01,400 --> 00:30:06,412
- De är hemligstämplade.
- En ängel gav mig dem - med en halo.
182
00:30:08,421 --> 00:30:12,410
Ni inser väl allvaret i utredningen,
ms Burr?
183
00:30:15,414 --> 00:30:18,417
Låt oss gå vidare
till själva vapenrazzian.
184
00:30:18,421 --> 00:30:22,414
Baserat på vad vi nu vet var
bristfälliga underrättelser-
185
00:30:22,418 --> 00:30:26,421
- auktoriserade ni via en amerikansk
kontakt, bakom UD: s rygg-
186
00:30:27,400 --> 00:30:32,406
- en fullskalig militärrazzia mot
20 biståndsbilar vid syriska gränsen.
187
00:30:32,410 --> 00:30:35,400
Rex Mayhew auktoriserade den,
inte jag.
188
00:30:35,404 --> 00:30:39,417
På sin sista dag, med era garantier
om underrättelsernas riktighet.
189
00:30:41,424 --> 00:30:44,408
Varifrån fick ni underrättelserna?
190
00:30:45,420 --> 00:30:49,412
En källa nära Tradepass
och Richard Roper.
191
00:30:49,416 --> 00:30:52,408
Kan ni vara mer specifik?
192
00:30:55,409 --> 00:30:59,406
Då utsätter jag folk för livsfara.
Nej, det kan jag inte.
193
00:30:59,410 --> 00:31:03,405
Det är en sluten utredning.
Namnen stryks i akterna.
194
00:31:03,409 --> 00:31:06,409
Varför kan ni inte berätta?
195
00:31:06,413 --> 00:31:13,407
Ni vet varför. Ni vet alla varför.
196
00:31:36,407 --> 00:31:40,411
De kopplades ur i morse,
på order från departementet.
197
00:31:40,415 --> 00:31:45,404
- Så det är bara du och jag igen?
- Inte ens det, tyvärr.
198
00:31:45,408 --> 00:31:50,424
Om två veckor stänger de kontoret.
IEA läggs i malpåse.
199
00:31:52,417 --> 00:31:56,420
Åk hem, Angela.
Föd ditt barn. Var lärarhustru.
200
00:31:58,406 --> 00:32:00,415
Ge upp, menar du? Pine, då?
201
00:32:00,419 --> 00:32:04,412
- Pine gav dig falska uppgifter.
- Det tror jag inte.
202
00:32:04,416 --> 00:32:08,401
Jag drog in honom.
Jag kan inte bara överge honom.
203
00:32:08,405 --> 00:32:10,417
Du har nog inget val.
204
00:32:13,413 --> 00:32:18,410
- Hörde du inte? Du jobbar inte kvar.
- Jag ville bara tacka dig.
205
00:32:18,414 --> 00:32:22,407
- Om du behöver hjälp i framtiden...
- Inte så sannolikt.
206
00:32:22,411 --> 00:32:26,409
Angela Burr. Vem är det här?
207
00:32:26,413 --> 00:32:29,409
- Är Sophie där?
- Sophie? Det finns ingen...
208
00:32:29,413 --> 00:32:36,409
När hon kommer kan ni väl hälsa henne
att vi alla är här på samma hotell?
209
00:32:36,413 --> 00:32:38,420
Säg att vi alla är här.
210
00:32:49,418 --> 00:32:51,418
Han är i Kairo.
211
00:33:00,409 --> 00:33:05,410
Mr Roper. Er kurir är här.
Jag skickar upp honom.
212
00:33:13,417 --> 00:33:15,413
Tack så mycket.
213
00:33:31,412 --> 00:33:33,415
Har du varit i Kairo förut?
214
00:33:33,419 --> 00:33:38,420
Nej. Jag har varit en del i Marocko
och Tunisien, men aldrig Egypten.
215
00:33:38,424 --> 00:33:43,408
Passa på och se dig omkring
medan vi åker på Nilen.
216
00:33:43,412 --> 00:33:50,405
- Följer inte Andrew med oss?
- Absolut inte. Schemat är späckat.
217
00:33:50,409 --> 00:33:56,403
Richard Roper, jag säger då det...
218
00:34:01,420 --> 00:34:03,419
På tal om äkta kärlek...
219
00:34:06,410 --> 00:34:10,421
- Vad gör hon här?
- Vill du inte ha kvinnligt sällskap?
220
00:34:13,405 --> 00:34:16,423
- Titta vem som är tillbaka!
- Caro, så härligt att se dig.
221
00:34:17,402 --> 00:34:19,419
- God morgon, Sandy.
- God morgon.
222
00:34:19,423 --> 00:34:21,417
Raring. Roligt att se dig.
223
00:34:23,401 --> 00:34:25,406
Jag behöver prata med unge prinsen.
224
00:34:25,410 --> 00:34:28,406
Ni kan väl ödelägga
den lokala basaren?
225
00:34:30,413 --> 00:34:32,423
Visst, hjärtat.
226
00:34:34,417 --> 00:34:37,421
- Följer du med dem, Tabby?
- Vi ses sen.
227
00:34:39,415 --> 00:34:42,411
- Kaffe?
- Tack.
228
00:34:47,402 --> 00:34:52,406
Vet du vad jag tänker på? Winston
Churchill och T.E. Lawrence i Kairo-
229
00:34:52,410 --> 00:34:57,404
- när de delar upp Mellanöstern över
ett glas champagne och en cigarr.
230
00:34:57,408 --> 00:35:02,408
De ritade en karta på en servett och
skakade hand. Kungarna av Arabien.
231
00:35:05,411 --> 00:35:10,422
- Då antar jag att du är Churchill.
- Om du insisterar.
232
00:35:13,409 --> 00:35:17,406
Det var förbannat tråkigt med Corky.
Det känns som om...
233
00:35:17,410 --> 00:35:20,402
Jag kunde säkert ha övertalat honom.
234
00:35:20,406 --> 00:35:24,424
Jag kunde ha förklarat
att även förrädare kan förlåtas.
235
00:35:25,403 --> 00:35:30,400
De kan vara användbara. Hålla koll
på fienden, kollra bort dem.
236
00:35:30,404 --> 00:35:35,416
Men de måste ta ställning.
De måste ta ett beslut.
237
00:35:38,402 --> 00:35:43,412
Jag vet inte varför jag säger det
här. Du har redan fattat ditt beslut.
238
00:35:43,416 --> 00:35:47,409
- För längesen.
- Kungarna av Arabien.
239
00:35:50,422 --> 00:35:55,415
- Freddie Hamid, hur står det till?
- Dicky. Hallå, sir.
240
00:35:55,419 --> 00:35:59,412
Får jag presentera Andrew Birch,
vår VD?
241
00:35:59,416 --> 00:36:03,415
Trevligt att träffas, Freddie.
Dicky har berättat om dig.
242
00:36:05,415 --> 00:36:10,408
- Välkommen till Kairo. Det blir kul.
- Jag längtar redan.
243
00:36:11,424 --> 00:36:15,401
Jaha, ska vi börja?
244
00:36:38,422 --> 00:36:44,413
- Mr Kouyami.
- "Öst är öst och väst är väst."
245
00:36:44,417 --> 00:36:49,408
- "Och aldrig mötas de två."
- Trevligt att se er, mr Roper.
246
00:36:51,400 --> 00:36:53,400
Ni först.
247
00:36:59,402 --> 00:37:04,403
- Så godslistan har inte förändrats?
- Allt är med.
248
00:37:04,407 --> 00:37:09,407
Varupartiet förvaras i en säker
militärzon i utkanterna av stan.
249
00:37:09,411 --> 00:37:16,401
- Och betalningsupplägget?
- Hälften nu, hälften vid utbytet.
250
00:37:19,401 --> 00:37:22,411
Om alla parter är nöjda föreslår jag-
251
00:37:22,415 --> 00:37:26,422
- att vi genomför den första
betalningen till Tradepasskontot.
252
00:37:35,414 --> 00:37:41,401
Vi hörde om incidenten med amerikansk
militär vid den syriska gränsen.
253
00:37:42,406 --> 00:37:48,409
Jag vill att ni garanterar att
transaktionen är riskfri. Kan ni det?
254
00:37:51,407 --> 00:37:54,416
Vi hade ett mindre problem, internt.
255
00:37:54,420 --> 00:37:59,401
Det har utretts och åtgärdats.
Ni har mitt ord.
256
00:38:07,408 --> 00:38:09,417
Låt oss fortsätta.
257
00:38:31,410 --> 00:38:34,411
BEHANDLAR ÖVERFÖRING
BETALNING MOTTAGEN
258
00:38:35,415 --> 00:38:37,415
Det är klart.
259
00:38:41,410 --> 00:38:44,418
- Tack. Gratulerar.
- Gratulerar.
260
00:38:57,404 --> 00:39:03,406
- Vem vill ha ett glas till?
- Inget för mig.
261
00:39:05,401 --> 00:39:09,401
- Le mot mig. Skratta.
- Dra ett skämt, då.
262
00:39:11,424 --> 00:39:14,419
Jag klarar inte det här längre.
263
00:39:14,423 --> 00:39:18,418
- Jag kan inte ligga med honom igen.
- Du måste.
264
00:39:18,422 --> 00:39:23,421
- Varför kan vi inte åka, bara vi två?
- Det handlar inte bara om oss.
265
00:39:28,403 --> 00:39:30,407
Mycket roligt skämt.
266
00:39:32,416 --> 00:39:37,401
En kurir kom igår kväll
med papper om leveransen.
267
00:39:37,405 --> 00:39:42,401
- De ligger i kassaskåpet.
- Kan du koden?
268
00:39:47,410 --> 00:39:49,412
Var försiktig.
269
00:39:50,423 --> 00:39:54,416
Ursäkta mig, sir.
Kan jag få en vodka martini?
270
00:40:41,416 --> 00:40:44,417
- Du är uppe tidigt.
- Vi ska shoppa.
271
00:40:44,421 --> 00:40:48,412
Man kan visst inte ha
för många mattor.
272
00:40:48,416 --> 00:40:54,409
Se på dig. Ropers underhuggare.
Tänk vad saker förändras.
273
00:40:55,423 --> 00:41:01,415
- Ja, visst gör de?
- Jag? Den förlorade, tuktade hustrun.
274
00:41:01,419 --> 00:41:07,414
- Tuktad av vad då?
- Roper gav mig ett erbjudande.
275
00:41:07,418 --> 00:41:11,416
- Det var väldigt hyggligt av honom.
- Kanske det.
276
00:41:11,420 --> 00:41:16,403
Eller så ville han att nån
skulle spionera på hans flickvän.
277
00:41:19,422 --> 00:41:23,416
Var försiktig, Caro.
Solen är stark där ute.
278
00:41:26,401 --> 00:41:28,410
Är det sant, Caro?
279
00:41:31,422 --> 00:41:36,410
Om jag inte gick med på det
skulle jag aldrig mer få se barnen.
280
00:41:37,419 --> 00:41:40,417
Jag hatar honom.
281
00:41:46,419 --> 00:41:49,403
Meddelande från London.
282
00:42:22,422 --> 00:42:26,402
- Det här var oväntat.
- Ack, ni klentrogna.
283
00:42:32,419 --> 00:42:37,415
- Det var jag som blev övertalad.
- Jag vet inte vem du är.
284
00:42:37,419 --> 00:42:40,408
Joel Steadman,
från amerikanska sidan.
285
00:42:40,412 --> 00:42:43,419
Jag misstänker att du spelar dubbelt.
286
00:42:43,423 --> 00:42:48,404
- Vad pratar du om?
- Det var en läcka.
287
00:42:49,414 --> 00:42:53,413
- Jag dödade nån för att täppa igen.
- Corkoran?
288
00:42:54,423 --> 00:42:57,417
- Om du vill ut nu kan jag hjälpa dig.
- Nej.
289
00:42:57,421 --> 00:43:00,412
- Vi hinner...
- Det vill ingen av oss.
290
00:43:00,416 --> 00:43:05,406
Jag har ingen organisation, inga
utvägar, inget internationellt stöd.
291
00:43:05,410 --> 00:43:08,422
Bara en cowboy och en gravid kvinna.
Det är din armé.
292
00:43:09,401 --> 00:43:13,410
Om det går snett kan jag inte
garantera att jag får ut dig.
293
00:43:13,414 --> 00:43:18,406
Jag levde ett halvt liv när vi
träffades. Jag har inget att förlora.
294
00:43:18,410 --> 00:43:20,410
Däremot behöver jag er hjälp.
295
00:43:26,408 --> 00:43:28,422
Okej. Vad kan vi göra?
296
00:43:32,410 --> 00:43:36,410
Text: Joakim Sandström
www.sdimedia.com
25963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.