All language subtitles for The.Night.Manager.S01E07.NORDiC.720p.BluRay.x264-se

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,401 --> 00:01:32,424 - Vad hände med lamporna? - De fixar det. Det händer jämt. 2 00:01:34,421 --> 00:01:39,410 - Slappna av. - Hur då? Jag är på en militärbas! 3 00:01:39,414 --> 00:01:44,406 Jag är den enda kvinnan här. Inser du hur förödmjukande det är? 4 00:01:44,410 --> 00:01:49,406 - Har du sett hur de tittar på mig? - Gillar du inte uppmärksamheten? 5 00:01:49,410 --> 00:01:54,409 Var inte dum. Berätta vad jag gör här. Du tar aldrig med mig på jobb. 6 00:01:56,416 --> 00:02:00,411 Du ville ju komma. Eller hur? 7 00:02:01,414 --> 00:02:07,414 Nu när du ändå är här... Nån har snokat i mina affärer. 8 00:02:07,418 --> 00:02:12,418 - Du kanske vet vem det är? - Jag vet inte vad du pratar om. 9 00:02:14,413 --> 00:02:16,413 Är det du? 10 00:02:21,408 --> 00:02:25,401 Jag vill verkligen hålla det här mellan oss. 11 00:02:25,405 --> 00:02:28,416 Du kan väl börja med att tala sanning? 12 00:02:31,421 --> 00:02:37,421 - Vad gjorde du med listan? - Vilken lista? 13 00:02:41,400 --> 00:02:46,408 - Vem visade du den för? - Jag vet inte vad du pratar om. 14 00:02:48,403 --> 00:02:51,416 Ursäkta mig, chefen. Det är problem med generatorn. 15 00:02:51,420 --> 00:02:55,414 - Jag vet det. Laga den! - Det ser ut som sabotage. 16 00:03:03,404 --> 00:03:05,422 Stanna exakt där du är. 17 00:03:29,407 --> 00:03:32,420 Jed. Okej... 18 00:03:32,424 --> 00:03:36,422 - Ta mig härifrån, Jonathan. - Jag kan inte. Inte nu. 19 00:03:37,401 --> 00:03:39,406 Berätta vem du är. 20 00:03:42,407 --> 00:03:47,417 Underrättelsetjänsten skickade mig för att följa Ropers vapenaffärer. 21 00:03:49,407 --> 00:03:52,412 - Du räddade Dannys liv. - Det var iscensatt. 22 00:03:52,416 --> 00:03:55,422 - Du var nära att dö. - Det ingick i planen. 23 00:03:57,403 --> 00:04:01,403 - Och listan? - Listan innehåller namnen på alla - 24 00:04:01,407 --> 00:04:04,416 - som har investerat i Ropers olagliga vapenaffärer. 25 00:04:04,420 --> 00:04:09,406 Det var det jag gjorde på hans kontor. Det är den jag är. 26 00:04:09,410 --> 00:04:13,414 - Vad vill du att jag ska göra? - Låt Corky ta smällen. 27 00:04:13,418 --> 00:04:18,402 - Jag kan inte. Corky är min vän... - Corky är en utbildad mördare. 28 00:04:20,404 --> 00:04:24,424 Jag behöver pengar. Valuta spelar ingen roll. Helst dollar. 29 00:04:25,403 --> 00:04:27,415 - Det är allt jag har. - Det är bra. 30 00:04:27,419 --> 00:04:31,414 Jag ska ta dig härifrån. Det lovar jag. 31 00:05:14,423 --> 00:05:18,400 Jag fotograferade din lista med min telefon. 32 00:05:21,407 --> 00:05:23,407 Jag är ledsen. 33 00:05:25,407 --> 00:05:27,418 Varför gjorde du det? 34 00:05:30,423 --> 00:05:35,411 Jag ville veta vad mannen jag ligger med försörjer sig på. 35 00:05:37,414 --> 00:05:41,414 - Varför frågade du inte mig? - Du hade aldrig talat sanning. 36 00:05:41,418 --> 00:05:45,414 Jag trodde att jag kunde lista ut det så jag tog ett foto. 37 00:05:45,418 --> 00:05:49,407 - Jag tänkte fråga nån om det. - Vem tänkte du fråga? 38 00:05:51,417 --> 00:05:56,417 Jag vet inte. Jag gjorde inget, jag raderade det. 39 00:05:56,421 --> 00:06:01,403 - Hur långt senare raderade du det? - En vecka? 40 00:06:01,407 --> 00:06:04,411 - Du visade det inte för nån? - Nej, inte nån. 41 00:06:06,401 --> 00:06:10,420 Den ligger alltid framme. Corky sa åt mig att inte ha den liggandes. 42 00:06:12,404 --> 00:06:18,415 - Vad menar du? Corky? - Han hittade den och gav mig den. 43 00:06:21,412 --> 00:06:27,416 Förlåt mig. Jag har ställt till med så mycket problem. Så idiotiskt... 44 00:06:32,402 --> 00:06:38,401 Det är ingen fara. Det är inget vi inte kan lösa. 45 00:06:39,418 --> 00:06:42,424 Men du får aldrig nånsin göra om det där. 46 00:06:43,403 --> 00:06:47,415 - Det ska jag inte göra. Aldrig. - Bra. 47 00:06:50,411 --> 00:06:55,418 - Du vet att jag älskar dig så mycket. - Jag älskar dig också. 48 00:08:12,404 --> 00:08:14,420 - Vem är du? - Jag jobbar i lägret. 49 00:08:14,424 --> 00:08:18,413 - Har ni korsat gränsen? - Nej. Vi kommer från byn. 50 00:08:18,417 --> 00:08:21,402 - Vilken by? - De bombade den. 51 00:08:21,406 --> 00:08:26,424 En brittisk man sa att vi var tvungna att ge oss av. Kom, så får du se. 52 00:08:32,424 --> 00:08:37,401 Hon var för gammal för att ge sig av. 53 00:08:37,405 --> 00:08:40,414 Vi ska till lägret och visa henne för den ansvariga. 54 00:08:40,418 --> 00:08:45,406 Gör inte det. Vänd om, för din sons skull. Gå tillbaka. 55 00:09:15,405 --> 00:09:19,403 - Flygplatsen? - Det blir en längre resa, dessvärre. 56 00:09:19,407 --> 00:09:23,400 Vänta i en minut och kör sen direkt till Istanbul. 57 00:09:23,404 --> 00:09:27,413 Bosphorus Grand Hotel. Där väntar en kvinna i rum 314. 58 00:09:27,417 --> 00:09:32,418 Ge henne den här lappen. 200 dollar. 59 00:09:32,422 --> 00:09:36,408 - Du får 200 till när du kommer fram. - Inga problem. 60 00:10:14,412 --> 00:10:18,402 Har du smitit igen, gamle gosse? 61 00:10:20,409 --> 00:10:23,405 Det kan bli kvarsittning för det. 62 00:10:26,421 --> 00:10:32,404 - Det är ditt ord mot mitt. - Det är en risk jag får ta. 63 00:10:48,404 --> 00:10:52,416 Nu tänker jag döda dig. Förstår du det? 64 00:10:54,408 --> 00:10:57,408 Jag har väntat på den här stunden! 65 00:11:17,419 --> 00:11:19,424 Hallå där! Vilka är ni? 66 00:11:20,403 --> 00:11:25,400 Jag såg honom gå igenom stängslet. Hämta chefen! Han måste snacka. 67 00:11:44,401 --> 00:11:49,415 - Jisses... Vad fan har hänt? - Jag hittade honom vid stängslet. 68 00:11:49,419 --> 00:11:56,402 Jag vet inte hur länge han var utanför. Han kanske träffade nån. 69 00:12:08,420 --> 00:12:10,420 Vi måste begrava honom fort. 70 00:12:10,424 --> 00:12:13,413 Ingen får veta att han var här. 71 00:12:16,413 --> 00:12:19,422 För Guds skull, Corky. Corky... 72 00:12:38,422 --> 00:12:43,403 - Det var den minsta grav jag grävt. - Du hade fått plats i den. 73 00:12:43,407 --> 00:12:47,402 - Puta madre! - Hallå, grabbar. 74 00:13:21,415 --> 00:13:27,418 - Kan jag hjälpa er? - Får jag tala med personen i rum 314? 75 00:13:41,421 --> 00:13:45,409 - Vem är du? - Jag har kört hela natten. Varsågod. 76 00:13:54,422 --> 00:14:01,411 - Han sa att jag skulle få 200 till. - Ja, det ska vi kunna ordna. 77 00:14:04,417 --> 00:14:07,405 - Var är det? - Här. 78 00:14:08,413 --> 00:14:10,422 Herregud, han klarade det. 79 00:14:12,420 --> 00:14:16,407 - Ring upp Mayhew. - Sydöstra Turkiet, nära Kasimli. 80 00:14:16,411 --> 00:14:20,400 Lastbilarna är på väg mot den syriska gränsen. 81 00:14:20,404 --> 00:14:24,402 - Jag får inte tag på Mayhew. - Vi har tre timmar på oss. 82 00:14:24,406 --> 00:14:27,423 Det är hans sista dag. Han är inte anträffbar, säger de. 83 00:14:38,421 --> 00:14:42,402 - Jag måste träffa Mayhew. - Han är inte anträffbar. 84 00:14:42,406 --> 00:14:45,420 - Jag ringer polisen! - Jag är för fan polisen! 85 00:14:47,411 --> 00:14:54,403 20 biståndsbilar på väg mot den syriska gränsen med olagliga vapen. 86 00:14:55,409 --> 00:15:00,410 Det här är på riktigt. Det här är vad som krävs för att sänka dem. 87 00:15:00,414 --> 00:15:05,410 Jag sa ju att vi inte kan göra nåt. Vi har inga allierade. 88 00:15:05,414 --> 00:15:11,415 Jag behöver mandat från UD som bekräftar förekomsten av vapnen! 89 00:15:11,419 --> 00:15:16,404 Jag kan be Steadman att sätta in trupper för att stoppa konvojen- 90 00:15:16,408 --> 00:15:18,424 - söka igenom lastbilarna och beslagta vapnen. 91 00:15:19,403 --> 00:15:21,420 Det krävs godkännande uppifrån. 92 00:15:21,424 --> 00:15:26,411 Ett brev från dig, Rex, som representant för departementsrådet. 93 00:15:28,408 --> 00:15:33,400 Snälla, Rex. Du är kvar i tjänst. Vi får aldrig mer den här chansen. 94 00:16:03,424 --> 00:16:09,416 Joel, jag faxar dig ett meddelande från vår gosse. Se vad du kan göra. 95 00:16:09,420 --> 00:16:15,400 Gå direkt till militären. Dra inte in Langley. Uppfattat? 96 00:16:15,404 --> 00:16:16,424 Okej. 97 00:16:31,424 --> 00:16:35,409 Ring upp befälhavare Nichols, tack. 98 00:16:45,414 --> 00:16:47,419 Tack. 99 00:16:52,402 --> 00:16:55,416 - Beräknad ankomst? - De bör korsa gränsen om en timme. 100 00:16:55,420 --> 00:16:58,414 Vi har signalen om ni vill följa dem. 101 00:17:16,416 --> 00:17:19,412 - Andrew? - Hej... 102 00:17:28,421 --> 00:17:31,411 - Ja? - Det är din amerikanske vän. 103 00:17:31,415 --> 00:17:35,412 USA: s armé har beviljat genomsökningen av konvojen- 104 00:17:35,416 --> 00:17:39,420 - med 20 biståndsbilar klockan 18.00 vid den syriska gränsen. 105 00:17:39,424 --> 00:17:43,402 - Du är en bra man, Joel. - Ja, jag vet. 106 00:17:43,406 --> 00:17:48,410 Konvojen har identifierats och följs av armésatelliter. Vill du se? 107 00:17:48,414 --> 00:17:51,406 - Inkommande videolänk, Grace. - Ja. 108 00:18:09,409 --> 00:18:13,415 Tabby, kan du hämta Jeds? Tack. 109 00:18:41,414 --> 00:18:43,414 - Hej, Jed! - Hej. 110 00:18:45,417 --> 00:18:47,419 Raring. 111 00:18:52,410 --> 00:18:55,407 Du undrade hur jag försörjer mig. 112 00:19:01,408 --> 00:19:04,406 Tre minuter till gränsen. 113 00:19:19,413 --> 00:19:21,422 Ta dem nu. 114 00:19:22,401 --> 00:19:24,413 De är vid gränsen, sir. 115 00:19:47,417 --> 00:19:53,422 Kom igen. Titta inuti. Nu har jag dig. 116 00:19:58,415 --> 00:20:01,400 Hallå. 117 00:20:03,411 --> 00:20:07,424 Amerikanska soldater vid gränsen. De kräver att få öppna lastbilarna. 118 00:20:30,402 --> 00:20:34,422 Har du övat på din magi, Andrew? 119 00:21:18,410 --> 00:21:22,411 - Nå? - De släpps igenom. 120 00:21:25,408 --> 00:21:30,401 Det verkar så. De uppehåller en konvoj med jordbruksmaskiner. 121 00:21:30,405 --> 00:21:34,413 Det är rena skandalen. 122 00:21:36,410 --> 00:21:39,419 Du är en väldigt stygg man. 123 00:21:45,404 --> 00:21:47,414 De höll inte koll på kopparna. 124 00:21:50,404 --> 00:21:54,420 - Konvojen kör nu, sir. - Du är ett geni! 125 00:21:59,400 --> 00:22:03,406 Tack vare min maskot. Du borde följa med till jobbet oftare. 126 00:22:04,417 --> 00:22:09,414 - Var är Corky? - Tänk inte på Corky. 127 00:22:10,423 --> 00:22:17,409 - På allvar. Var är han? - Maginfluensa. Han fick flyga hem. 128 00:22:39,408 --> 00:22:41,408 - Vad hände? - Vad som hände? 129 00:22:41,412 --> 00:22:45,412 Jag beviljade precis en militärrazzia på skördetröskor! 130 00:22:45,416 --> 00:22:50,420 - Jag kan inte tro det. - Dina underrättelser var skit! 131 00:22:50,424 --> 00:22:55,410 Tror du inte att din gosse kan ha spelat dubbelspel? 132 00:22:55,414 --> 00:22:58,422 Vet du vad jag tror att han gör? Skålar för listen. 133 00:22:59,401 --> 00:23:03,424 - Tänk om Roper misstänker honom? - Då finns det inget vi kan göra. 134 00:23:43,424 --> 00:23:45,424 Herregud... 135 00:23:48,406 --> 00:23:53,405 - Åh, nej... - Gordon? 136 00:23:59,406 --> 00:24:02,414 Herregud! Herregud, Gordon? 137 00:24:04,420 --> 00:24:08,404 Det är ingen fara. Det var bara ett slag i huvudet. 138 00:24:08,408 --> 00:24:10,421 Vänta där. Rör dig inte. 139 00:24:14,403 --> 00:24:19,419 Ambulans och polis till 10 Cranston Avenue, fort. Vi har haft inbrott. 140 00:24:21,405 --> 00:24:25,415 Det ordnar sig. De skickar folk. De är på väg. 141 00:24:25,419 --> 00:24:30,409 Jag är hemskt ledsen. Det ordnar sig. De är på väg. 142 00:24:46,424 --> 00:24:50,415 - Vad är det som pågår? - Vi ska härifrån. 143 00:24:50,419 --> 00:24:54,410 - Vad har hänt här? - Ett lokalt problem som åtgärdades. 144 00:24:54,414 --> 00:24:57,422 - Han vill inte lämna spår. - Vad då "åtgärdades"? 145 00:25:00,421 --> 00:25:04,407 En souvenir till dig. Det är äkta vara. 146 00:25:15,424 --> 00:25:20,417 Andrew! Packa dina saker. Dags att åka. 147 00:25:28,407 --> 00:25:32,410 - Har du synat tricket? - Vapnen var aldrig här. 148 00:25:34,402 --> 00:25:38,408 Bara tillräckligt för uppvisningen, en liten aptitretare... 149 00:25:38,412 --> 00:25:41,404 De lämnade aldrig Istanbul. 150 00:25:41,408 --> 00:25:45,420 - Med IEA i hasorna bytte du taktik. - Jag lämnade dem på båten. 151 00:25:45,424 --> 00:25:49,406 Jänkarna har dragit sig ur och Igel är avslutat. 152 00:25:51,421 --> 00:25:57,415 Så Corky var min Judas. Vem hade kunnat ana det? 153 00:26:00,422 --> 00:26:02,422 Få bort dem härifrån. 154 00:26:03,401 --> 00:26:08,414 Mr Hamid, tack. Richard Onslow Roper. 155 00:26:08,418 --> 00:26:11,415 Han tar mitt samtal. 156 00:26:11,419 --> 00:26:13,413 Freddie! Det är Dicky. 157 00:26:13,417 --> 00:26:19,412 Jag är på väg med min affärspartner. Vi ses snart. 158 00:26:19,416 --> 00:26:24,419 - Vem var det? - En polare till mig - från Kairo. 159 00:26:33,409 --> 00:26:36,422 KAIRO, EGYPTEN 160 00:26:53,413 --> 00:26:58,422 - Var ska vi bo? - Freddie ordnar boendet åt oss. 161 00:26:59,401 --> 00:27:01,411 Det bästa i Kairo, har jag hört. 162 00:27:02,420 --> 00:27:06,411 Gaska upp dig, raring. Vi är på semester! 163 00:28:02,411 --> 00:28:07,415 Dags för en tupplur bland faraonerna. Ska vi ta lite drinkar senare? 164 00:28:39,400 --> 00:28:43,411 Utöver de bortslösade pengarna och genansen för våra amerikanska vänner- 165 00:28:43,415 --> 00:28:48,407 - har fiaskot vid den turkiska och syriska gränsen kostat oss fem år- 166 00:28:48,411 --> 00:28:52,403 - vad gäller underrättelsearbetet i Syrien och Mellanöstern. 167 00:28:52,407 --> 00:28:55,423 Vi ska utröna skälen till varför insatsen genomfördes- 168 00:28:56,402 --> 00:28:59,400 - baserat på så undermåliga underrättelser- 169 00:28:59,404 --> 00:29:02,424 - och hur vi kan dra lärdom av det så att det aldrig upprepas. 170 00:29:03,403 --> 00:29:08,405 Vad fick er att tro att brittiska vapen exporterades via Tradepass? 171 00:29:08,409 --> 00:29:11,406 Jag fick se falska användarcertifikat- 172 00:29:11,410 --> 00:29:15,413 - för sju olika vapenföretag, brittiska och amerikanska. 173 00:29:15,417 --> 00:29:17,420 Menar ni de här? 174 00:29:23,407 --> 00:29:25,415 Ja. 175 00:29:25,419 --> 00:29:31,411 Det är äkta exportcertifikat för Bulgarien och Italien. 176 00:29:31,415 --> 00:29:36,405 Jag har brev från båda länders regeringar som styrker försäljningen. 177 00:29:36,409 --> 00:29:41,404 - Det är en mörkläggning. - Anklagar du mig för att ljuga? 178 00:29:42,406 --> 00:29:46,401 Jag talade med Rex Mayhew innan han påbörjade sin nya tjänst. 179 00:29:46,405 --> 00:29:52,419 Han sa att ni övertalade nån på MI6 att läcka information - båtkarlen. 180 00:29:56,410 --> 00:30:00,421 - Jag har aldrig hört det namnet. - Hur fick du tag på certifikaten? 181 00:30:01,400 --> 00:30:06,412 - De är hemligstämplade. - En ängel gav mig dem - med en halo. 182 00:30:08,421 --> 00:30:12,410 Ni inser väl allvaret i utredningen, ms Burr? 183 00:30:15,414 --> 00:30:18,417 Låt oss gå vidare till själva vapenrazzian. 184 00:30:18,421 --> 00:30:22,414 Baserat på vad vi nu vet var bristfälliga underrättelser- 185 00:30:22,418 --> 00:30:26,421 - auktoriserade ni via en amerikansk kontakt, bakom UD: s rygg- 186 00:30:27,400 --> 00:30:32,406 - en fullskalig militärrazzia mot 20 biståndsbilar vid syriska gränsen. 187 00:30:32,410 --> 00:30:35,400 Rex Mayhew auktoriserade den, inte jag. 188 00:30:35,404 --> 00:30:39,417 På sin sista dag, med era garantier om underrättelsernas riktighet. 189 00:30:41,424 --> 00:30:44,408 Varifrån fick ni underrättelserna? 190 00:30:45,420 --> 00:30:49,412 En källa nära Tradepass och Richard Roper. 191 00:30:49,416 --> 00:30:52,408 Kan ni vara mer specifik? 192 00:30:55,409 --> 00:30:59,406 Då utsätter jag folk för livsfara. Nej, det kan jag inte. 193 00:30:59,410 --> 00:31:03,405 Det är en sluten utredning. Namnen stryks i akterna. 194 00:31:03,409 --> 00:31:06,409 Varför kan ni inte berätta? 195 00:31:06,413 --> 00:31:13,407 Ni vet varför. Ni vet alla varför. 196 00:31:36,407 --> 00:31:40,411 De kopplades ur i morse, på order från departementet. 197 00:31:40,415 --> 00:31:45,404 - Så det är bara du och jag igen? - Inte ens det, tyvärr. 198 00:31:45,408 --> 00:31:50,424 Om två veckor stänger de kontoret. IEA läggs i malpåse. 199 00:31:52,417 --> 00:31:56,420 Åk hem, Angela. Föd ditt barn. Var lärarhustru. 200 00:31:58,406 --> 00:32:00,415 Ge upp, menar du? Pine, då? 201 00:32:00,419 --> 00:32:04,412 - Pine gav dig falska uppgifter. - Det tror jag inte. 202 00:32:04,416 --> 00:32:08,401 Jag drog in honom. Jag kan inte bara överge honom. 203 00:32:08,405 --> 00:32:10,417 Du har nog inget val. 204 00:32:13,413 --> 00:32:18,410 - Hörde du inte? Du jobbar inte kvar. - Jag ville bara tacka dig. 205 00:32:18,414 --> 00:32:22,407 - Om du behöver hjälp i framtiden... - Inte så sannolikt. 206 00:32:22,411 --> 00:32:26,409 Angela Burr. Vem är det här? 207 00:32:26,413 --> 00:32:29,409 - Är Sophie där? - Sophie? Det finns ingen... 208 00:32:29,413 --> 00:32:36,409 När hon kommer kan ni väl hälsa henne att vi alla är här på samma hotell? 209 00:32:36,413 --> 00:32:38,420 Säg att vi alla är här. 210 00:32:49,418 --> 00:32:51,418 Han är i Kairo. 211 00:33:00,409 --> 00:33:05,410 Mr Roper. Er kurir är här. Jag skickar upp honom. 212 00:33:13,417 --> 00:33:15,413 Tack så mycket. 213 00:33:31,412 --> 00:33:33,415 Har du varit i Kairo förut? 214 00:33:33,419 --> 00:33:38,420 Nej. Jag har varit en del i Marocko och Tunisien, men aldrig Egypten. 215 00:33:38,424 --> 00:33:43,408 Passa på och se dig omkring medan vi åker på Nilen. 216 00:33:43,412 --> 00:33:50,405 - Följer inte Andrew med oss? - Absolut inte. Schemat är späckat. 217 00:33:50,409 --> 00:33:56,403 Richard Roper, jag säger då det... 218 00:34:01,420 --> 00:34:03,419 På tal om äkta kärlek... 219 00:34:06,410 --> 00:34:10,421 - Vad gör hon här? - Vill du inte ha kvinnligt sällskap? 220 00:34:13,405 --> 00:34:16,423 - Titta vem som är tillbaka! - Caro, så härligt att se dig. 221 00:34:17,402 --> 00:34:19,419 - God morgon, Sandy. - God morgon. 222 00:34:19,423 --> 00:34:21,417 Raring. Roligt att se dig. 223 00:34:23,401 --> 00:34:25,406 Jag behöver prata med unge prinsen. 224 00:34:25,410 --> 00:34:28,406 Ni kan väl ödelägga den lokala basaren? 225 00:34:30,413 --> 00:34:32,423 Visst, hjärtat. 226 00:34:34,417 --> 00:34:37,421 - Följer du med dem, Tabby? - Vi ses sen. 227 00:34:39,415 --> 00:34:42,411 - Kaffe? - Tack. 228 00:34:47,402 --> 00:34:52,406 Vet du vad jag tänker på? Winston Churchill och T.E. Lawrence i Kairo- 229 00:34:52,410 --> 00:34:57,404 - när de delar upp Mellanöstern över ett glas champagne och en cigarr. 230 00:34:57,408 --> 00:35:02,408 De ritade en karta på en servett och skakade hand. Kungarna av Arabien. 231 00:35:05,411 --> 00:35:10,422 - Då antar jag att du är Churchill. - Om du insisterar. 232 00:35:13,409 --> 00:35:17,406 Det var förbannat tråkigt med Corky. Det känns som om... 233 00:35:17,410 --> 00:35:20,402 Jag kunde säkert ha övertalat honom. 234 00:35:20,406 --> 00:35:24,424 Jag kunde ha förklarat att även förrädare kan förlåtas. 235 00:35:25,403 --> 00:35:30,400 De kan vara användbara. Hålla koll på fienden, kollra bort dem. 236 00:35:30,404 --> 00:35:35,416 Men de måste ta ställning. De måste ta ett beslut. 237 00:35:38,402 --> 00:35:43,412 Jag vet inte varför jag säger det här. Du har redan fattat ditt beslut. 238 00:35:43,416 --> 00:35:47,409 - För längesen. - Kungarna av Arabien. 239 00:35:50,422 --> 00:35:55,415 - Freddie Hamid, hur står det till? - Dicky. Hallå, sir. 240 00:35:55,419 --> 00:35:59,412 Får jag presentera Andrew Birch, vår VD? 241 00:35:59,416 --> 00:36:03,415 Trevligt att träffas, Freddie. Dicky har berättat om dig. 242 00:36:05,415 --> 00:36:10,408 - Välkommen till Kairo. Det blir kul. - Jag längtar redan. 243 00:36:11,424 --> 00:36:15,401 Jaha, ska vi börja? 244 00:36:38,422 --> 00:36:44,413 - Mr Kouyami. - "Öst är öst och väst är väst." 245 00:36:44,417 --> 00:36:49,408 - "Och aldrig mötas de två." - Trevligt att se er, mr Roper. 246 00:36:51,400 --> 00:36:53,400 Ni först. 247 00:36:59,402 --> 00:37:04,403 - Så godslistan har inte förändrats? - Allt är med. 248 00:37:04,407 --> 00:37:09,407 Varupartiet förvaras i en säker militärzon i utkanterna av stan. 249 00:37:09,411 --> 00:37:16,401 - Och betalningsupplägget? - Hälften nu, hälften vid utbytet. 250 00:37:19,401 --> 00:37:22,411 Om alla parter är nöjda föreslår jag- 251 00:37:22,415 --> 00:37:26,422 - att vi genomför den första betalningen till Tradepasskontot. 252 00:37:35,414 --> 00:37:41,401 Vi hörde om incidenten med amerikansk militär vid den syriska gränsen. 253 00:37:42,406 --> 00:37:48,409 Jag vill att ni garanterar att transaktionen är riskfri. Kan ni det? 254 00:37:51,407 --> 00:37:54,416 Vi hade ett mindre problem, internt. 255 00:37:54,420 --> 00:37:59,401 Det har utretts och åtgärdats. Ni har mitt ord. 256 00:38:07,408 --> 00:38:09,417 Låt oss fortsätta. 257 00:38:31,410 --> 00:38:34,411 BEHANDLAR ÖVERFÖRING BETALNING MOTTAGEN 258 00:38:35,415 --> 00:38:37,415 Det är klart. 259 00:38:41,410 --> 00:38:44,418 - Tack. Gratulerar. - Gratulerar. 260 00:38:57,404 --> 00:39:03,406 - Vem vill ha ett glas till? - Inget för mig. 261 00:39:05,401 --> 00:39:09,401 - Le mot mig. Skratta. - Dra ett skämt, då. 262 00:39:11,424 --> 00:39:14,419 Jag klarar inte det här längre. 263 00:39:14,423 --> 00:39:18,418 - Jag kan inte ligga med honom igen. - Du måste. 264 00:39:18,422 --> 00:39:23,421 - Varför kan vi inte åka, bara vi två? - Det handlar inte bara om oss. 265 00:39:28,403 --> 00:39:30,407 Mycket roligt skämt. 266 00:39:32,416 --> 00:39:37,401 En kurir kom igår kväll med papper om leveransen. 267 00:39:37,405 --> 00:39:42,401 - De ligger i kassaskåpet. - Kan du koden? 268 00:39:47,410 --> 00:39:49,412 Var försiktig. 269 00:39:50,423 --> 00:39:54,416 Ursäkta mig, sir. Kan jag få en vodka martini? 270 00:40:41,416 --> 00:40:44,417 - Du är uppe tidigt. - Vi ska shoppa. 271 00:40:44,421 --> 00:40:48,412 Man kan visst inte ha för många mattor. 272 00:40:48,416 --> 00:40:54,409 Se på dig. Ropers underhuggare. Tänk vad saker förändras. 273 00:40:55,423 --> 00:41:01,415 - Ja, visst gör de? - Jag? Den förlorade, tuktade hustrun. 274 00:41:01,419 --> 00:41:07,414 - Tuktad av vad då? - Roper gav mig ett erbjudande. 275 00:41:07,418 --> 00:41:11,416 - Det var väldigt hyggligt av honom. - Kanske det. 276 00:41:11,420 --> 00:41:16,403 Eller så ville han att nån skulle spionera på hans flickvän. 277 00:41:19,422 --> 00:41:23,416 Var försiktig, Caro. Solen är stark där ute. 278 00:41:26,401 --> 00:41:28,410 Är det sant, Caro? 279 00:41:31,422 --> 00:41:36,410 Om jag inte gick med på det skulle jag aldrig mer få se barnen. 280 00:41:37,419 --> 00:41:40,417 Jag hatar honom. 281 00:41:46,419 --> 00:41:49,403 Meddelande från London. 282 00:42:22,422 --> 00:42:26,402 - Det här var oväntat. - Ack, ni klentrogna. 283 00:42:32,419 --> 00:42:37,415 - Det var jag som blev övertalad. - Jag vet inte vem du är. 284 00:42:37,419 --> 00:42:40,408 Joel Steadman, från amerikanska sidan. 285 00:42:40,412 --> 00:42:43,419 Jag misstänker att du spelar dubbelt. 286 00:42:43,423 --> 00:42:48,404 - Vad pratar du om? - Det var en läcka. 287 00:42:49,414 --> 00:42:53,413 - Jag dödade nån för att täppa igen. - Corkoran? 288 00:42:54,423 --> 00:42:57,417 - Om du vill ut nu kan jag hjälpa dig. - Nej. 289 00:42:57,421 --> 00:43:00,412 - Vi hinner... - Det vill ingen av oss. 290 00:43:00,416 --> 00:43:05,406 Jag har ingen organisation, inga utvägar, inget internationellt stöd. 291 00:43:05,410 --> 00:43:08,422 Bara en cowboy och en gravid kvinna. Det är din armé. 292 00:43:09,401 --> 00:43:13,410 Om det går snett kan jag inte garantera att jag får ut dig. 293 00:43:13,414 --> 00:43:18,406 Jag levde ett halvt liv när vi träffades. Jag har inget att förlora. 294 00:43:18,410 --> 00:43:20,410 Däremot behöver jag er hjälp. 295 00:43:26,408 --> 00:43:28,422 Okej. Vad kan vi göra? 296 00:43:32,410 --> 00:43:36,410 Text: Joakim Sandström www.sdimedia.com 25963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.