All language subtitles for The.Miniaturist.S01E01.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong Download
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,520 --> 00:00:24,520 Tradu��o Solo Fel�cia 2 00:00:28,485 --> 00:00:30,485 O miniaturista 3 00:00:50,599 --> 00:00:53,847 Amsterd� - Holanda 1686 4 00:01:03,376 --> 00:01:05,399 Espis�dio 1/2 5 00:01:05,400 --> 00:01:06,700 Ol�. 6 00:01:21,040 --> 00:01:22,400 Johannes Brandt? 7 00:01:27,160 --> 00:01:28,725 Teremos um jardim zool�gico? 8 00:01:31,200 --> 00:01:32,570 O nome dele � Peebo. 9 00:01:33,480 --> 00:01:34,829 Ele � um periquito. 10 00:01:36,260 --> 00:01:37,633 Eu sou Nella. 11 00:01:38,260 --> 00:01:39,581 Diminutivo de Petronella. 12 00:01:40,720 --> 00:01:42,055 Voc� � a governanta? 13 00:01:46,620 --> 00:01:48,010 Aonde est� Johannes? 14 00:01:49,900 --> 00:01:51,323 Meu irm�o n�o est� em casa. 15 00:01:51,863 --> 00:01:55,327 Seu irm�o? Entao voc� �... 16 00:01:55,960 --> 00:01:57,341 Marin Brandt. 17 00:02:02,500 --> 00:02:03,857 Otto! 18 00:02:14,060 --> 00:02:15,382 Para seus p�s. 19 00:02:23,508 --> 00:02:26,003 Otto � o servo do meu irm�o. 20 00:02:26,503 --> 00:02:28,357 Essa � Cornelia, ela � criada. 21 00:02:28,840 --> 00:02:30,457 Eles cuidar�o de voc�. 22 00:02:31,236 --> 00:02:33,232 Esta � Petronella. 23 00:02:33,233 --> 00:02:34,960 Ela � a nova esposa do senhor. 24 00:02:36,305 --> 00:02:38,306 Espero que voc� queira ver o seu quarto. 25 00:02:40,860 --> 00:02:42,160 Para a cozinha. 26 00:02:44,520 --> 00:02:45,880 Ele mora com... 27 00:02:54,860 --> 00:02:56,200 Venha! 28 00:03:08,868 --> 00:03:10,242 Este era o meu quarto. 29 00:03:11,399 --> 00:03:14,461 Mas tinha a melhor vista, ent�o n�s o demos a voc�. 30 00:03:14,462 --> 00:03:17,004 N�o, por favor, voc� deve mant�-lo. 31 00:03:17,365 --> 00:03:18,764 N�o, voc� n�o entendeu. 32 00:03:19,353 --> 00:03:21,839 A vista � de voc�.. 33 00:03:22,781 --> 00:03:26,253 Amsterdam deve ver que J. Brandt tem uma nova esposa. 34 00:03:29,960 --> 00:03:33,805 A resid�ncia ancestral Oortmans, 35 00:03:34,605 --> 00:03:35,927 � quente e seca? 36 00:03:37,540 --> 00:03:39,142 N�o � t�o grande... 37 00:03:40,145 --> 00:03:41,445 e � �mida. 38 00:03:44,107 --> 00:03:45,848 N�o poder�amos pagar os diques. 39 00:03:46,160 --> 00:03:48,060 Pedigree n�o serve para nada. 40 00:03:49,956 --> 00:03:51,256 Nada. 41 00:03:53,693 --> 00:03:56,160 Os diques devem ser mantidos ou as �guas subir�o. 42 00:03:58,760 --> 00:04:02,599 Enviamos o segundo melhor bote. Espero que n�o ficou ofendida. 43 00:04:02,600 --> 00:04:04,719 Johannes estava usando o outro. 44 00:04:04,720 --> 00:04:06,868 N�o, claro que n�o. 45 00:04:08,880 --> 00:04:10,682 Ele sabia que eu estava vindo? 46 00:04:11,676 --> 00:04:12,984 Voc� deve estar com fome. 47 00:04:14,053 --> 00:04:16,041 Cornelia trar� algo para voc� comer. 48 00:04:18,103 --> 00:04:19,420 Voc� tem marzipan? 49 00:04:21,580 --> 00:04:23,297 N�o temos a��car na casa. 50 00:04:24,060 --> 00:04:26,510 O luxo dele adoece a alma. 51 00:04:27,340 --> 00:04:29,243 Cornelia lhe trar� um arenque. 52 00:04:57,500 --> 00:04:59,740 Fique quieta, garota! Ele chegar� logo! 53 00:05:02,220 --> 00:05:05,859 Agora, me escute, minha garota. Voc� precisa se casar com ele. 54 00:05:05,860 --> 00:05:07,870 Precisa que ele se case com voc� 55 00:05:07,871 --> 00:05:09,339 caso contr�rio, faliremos. 56 00:05:09,340 --> 00:05:10,779 Por mim, eu n�o me importo. 57 00:05:10,780 --> 00:05:13,580 - Mas por seu irm�o e irm�. - Ele est� vindo! Est� vindo! 58 00:05:14,761 --> 00:05:17,203 Assendefelt 3 meses antes 59 00:05:18,140 --> 00:05:20,635 E esta �... 60 00:05:20,636 --> 00:05:23,340 Nella Petronella, quero dizer. 61 00:05:28,780 --> 00:05:31,780 Sua filha � muito bonita, Madame Oortman. 62 00:05:35,780 --> 00:05:37,649 Quanto s�o as d�vidas, exatamente? 63 00:05:37,650 --> 00:05:38,950 As d�vidas? 64 00:05:40,340 --> 00:05:42,394 Sei que n�o fui o �nico que voc� escreveu. 65 00:05:43,349 --> 00:05:45,612 N�o teria feito se n�o estivesse desesperada. 66 00:05:47,380 --> 00:05:49,020 Mencionei que ela toca o ala�de? 67 00:05:51,420 --> 00:05:55,865 Gra�as a Deus, estamos salvos. Ele pediu sua m�o. 68 00:05:55,866 --> 00:05:58,576 - Acha que poderia am�-lo? - Isso faz diferen�a? 69 00:05:58,577 --> 00:06:00,460 N�o. Mas quero que seja feliz. 70 00:06:02,700 --> 00:06:05,700 Eu acho que talvez eu pudesse. 71 00:06:08,107 --> 00:06:11,098 Ouvi que eles comem chocolate envolvido em ouro em Amsterd�! 72 00:06:11,598 --> 00:06:12,933 Vamos. 73 00:06:49,740 --> 00:06:51,040 Ela est� aqui. 74 00:06:51,780 --> 00:06:54,851 Seria melhor se estivesse aqui quando ela chegou. 75 00:07:00,540 --> 00:07:02,260 Talvez voc� devesse ir v�-la. 76 00:07:05,180 --> 00:07:07,339 N�o, deixe-a dormir. 77 00:07:07,340 --> 00:07:09,320 - Voc� tem que entender... - Eu entendo. 78 00:07:12,226 --> 00:07:14,820 Eu tenho que trabalhar. Rzecki, venha. 79 00:07:46,465 --> 00:07:48,639 Certo, embora, Hamburgo � uma boa escolha 80 00:07:48,640 --> 00:07:49,940 E Marselha... 81 00:07:55,800 --> 00:07:57,139 Bom Dia! 82 00:07:57,140 --> 00:07:58,440 Bom Dia. 83 00:07:59,660 --> 00:08:02,292 Obrigada pelo meu vestido. 84 00:08:02,940 --> 00:08:04,292 H� mais. 85 00:08:05,900 --> 00:08:07,340 Est� um pouco largo. 86 00:08:07,900 --> 00:08:09,252 Marin, voc� n�o acha? 87 00:08:11,420 --> 00:08:13,661 N�o importa, vamos ajustar. Venha comer algo. 88 00:08:31,500 --> 00:08:34,899 Estamos comendo frugalmente hoje para demonstrar humildade. 89 00:08:34,900 --> 00:08:38,299 Priva��o como um est�mulo. Otto, pegue um pouco de cerveja. 90 00:08:38,300 --> 00:08:40,819 E Nella e Marin tamb�m. 91 00:08:40,820 --> 00:08:42,179 Me d� indigest�o. 92 00:08:42,180 --> 00:08:44,579 Vamos l�, seja desafiadora! 93 00:08:44,580 --> 00:08:47,620 Bravura � a mercadoria mais rara na cidade hoje em dia. 94 00:08:50,300 --> 00:08:53,259 - Como foi a viagem? - N�o h� muito para contar. 95 00:08:53,260 --> 00:08:56,594 - Seda Lombardia, quem ficou? - Eu esque�o. 96 00:08:56,595 --> 00:08:59,339 - Quem? - Henry Field de Londres. 97 00:08:59,340 --> 00:09:02,339 O ingl�s, sempre o ingl�s. Pense na comiss�o, Johannes. 98 00:09:02,340 --> 00:09:05,342 Sei o que estou fazendo, Marin. Esta casa � prova disso, n�o? 99 00:09:05,343 --> 00:09:08,093 J� falou com F. Meermans sobre o a��car da esposa dele? 100 00:09:08,094 --> 00:09:09,659 Ent�o � disso que se trata. 101 00:09:09,660 --> 00:09:11,619 Est� estocado no armaz�m por um m�s. 102 00:09:11,620 --> 00:09:13,539 Ainda n�o disse o que vai fazer. 103 00:09:13,540 --> 00:09:15,954 Minha irm� acha que a��car apodrece a alma Nella, 104 00:09:15,955 --> 00:09:18,218 mas de tudo que posso vender, ela pune isso. 105 00:09:18,219 --> 00:09:20,313 - O que fazer com isso? - Venda o a��car! 106 00:09:20,314 --> 00:09:21,614 N�o me diga o que fazer! 107 00:09:29,219 --> 00:09:31,738 - Onde voc� vai? - Verificar seu maldito a��car! 108 00:09:31,739 --> 00:09:33,039 N�o acredito em voc�. 109 00:09:43,379 --> 00:09:44,685 Ol�! 110 00:09:53,685 --> 00:09:55,978 Johannes colecionou-os nas viagens deles? 111 00:09:55,979 --> 00:09:58,458 O mundo num conjunto de pratos. 112 00:09:58,459 --> 00:10:01,096 Ele n�o � bastante rico para algu�m viajar para ele? 113 00:10:02,682 --> 00:10:05,138 O esp�rito do senhor pertence aos mares. 114 00:10:05,139 --> 00:10:08,146 Ele diz que o oceano � algo que a terra nunca pode ser. 115 00:10:08,767 --> 00:10:10,717 Nenhum lugar nunca � o mesmo. 116 00:10:11,659 --> 00:10:12,981 O que est� fazendo? 117 00:10:14,179 --> 00:10:15,578 S� conversando. 118 00:10:15,579 --> 00:10:19,133 Ele est� trabalhando. N�o v�? 119 00:10:20,077 --> 00:10:23,273 Deixe isso. H� pacotes que precisa entregar. 120 00:10:30,059 --> 00:10:31,359 Marin, 121 00:10:32,031 --> 00:10:33,457 acho que Peebo tem saudades. 122 00:10:33,957 --> 00:10:35,858 Ele precisa de ar fresco e luz. 123 00:10:35,859 --> 00:10:37,691 O lugar dele � aqui em baixo. 124 00:10:38,419 --> 00:10:40,911 - O c�o de Johannes... - Johannes � o Senhor. 125 00:10:40,912 --> 00:10:42,356 Ele pode fazer o que quiser. 126 00:10:44,359 --> 00:10:45,831 Ele n�o � um bom neg�cio? 127 00:10:57,538 --> 00:10:59,576 Ningu�m for�ou-a casar com ele. 128 00:11:33,739 --> 00:11:35,133 Johannes... 129 00:11:36,299 --> 00:11:37,727 eu s� queria saber, 130 00:11:38,279 --> 00:11:39,586 quando eu... 131 00:11:40,899 --> 00:11:42,274 vou v�-lo 132 00:11:44,399 --> 00:11:45,739 mais tarde? 133 00:11:50,313 --> 00:11:51,651 Esta noite... 134 00:11:56,459 --> 00:11:57,836 Esta noite, eu n�o posso. 135 00:12:03,629 --> 00:12:05,099 Logo, ent�o? 136 00:12:06,779 --> 00:12:08,079 Nella... 137 00:12:17,337 --> 00:12:20,969 boa noite, doce garota. 138 00:12:29,973 --> 00:12:32,458 Eu j� estou em Amsterd� por mais de uma semana. 139 00:12:32,459 --> 00:12:36,338 A cidade � uma gl�ria, como nada que j� experimentei. 140 00:12:36,339 --> 00:12:40,298 Meu novo lar � lindo, e n�o me falta nada material. 141 00:12:40,299 --> 00:12:43,453 "Ele � como um homem que construiu uma casa 142 00:12:44,596 --> 00:12:46,498 "e lan�ou as bases sobre uma rocha. 143 00:12:46,499 --> 00:12:51,556 A irm� de Johannes, Marin, � muito devota, 144 00:12:51,557 --> 00:12:53,578 e se interessa por nossa dieta. 145 00:12:53,579 --> 00:12:55,739 Construiu a casa sobre a terra." 146 00:13:01,179 --> 00:13:03,131 Quanto a Johannes, 147 00:13:03,132 --> 00:13:05,451 ele me trata com gentileza, 148 00:13:05,452 --> 00:13:08,651 mas o trabalho o absorve muito. 149 00:13:08,652 --> 00:13:11,692 Estou ansiosa para passar mais tempo com ele. 150 00:13:17,085 --> 00:13:19,168 Espero que os diques estejam funcionando. 151 00:13:19,429 --> 00:13:21,026 Envio meu amor aos pequenos... 152 00:13:24,052 --> 00:13:25,376 Fique quieta! 153 00:13:26,280 --> 00:13:27,580 Meu Deus, 154 00:13:29,327 --> 00:13:30,708 Johannes, o que voc� fez? 155 00:13:30,709 --> 00:13:32,637 Voc� me disse para encontrar um... 156 00:13:32,638 --> 00:13:33,938 O qu�? 157 00:13:34,622 --> 00:13:37,816 Um presente de casamento. Para voc�. 158 00:13:47,012 --> 00:13:48,906 Um homem nas docas deixou os arm�rios. 159 00:13:48,907 --> 00:13:51,952 Eu melhorei com coura�a de tartaruga e estanho. 160 00:13:56,198 --> 00:13:57,594 Mas o que � isto? 161 00:13:57,794 --> 00:13:59,104 Uma casa. 162 00:14:00,158 --> 00:14:01,480 Sua casa. 163 00:14:03,256 --> 00:14:04,619 Esta casa. 164 00:14:05,966 --> 00:14:07,491 - Quanto? - A moldura 2.000. 165 00:14:07,492 --> 00:14:10,451 Cortinas e m�veis comprei por 3000. 166 00:14:10,452 --> 00:14:11,847 3.000 florins? 167 00:14:13,497 --> 00:14:15,688 Uma fam�lia poderia viver com isso por anos. 168 00:14:15,689 --> 00:14:17,891 Se est� sobrando, deveria ter dado � igreja. 169 00:14:17,892 --> 00:14:20,246 Basta de sua piedade. 170 00:14:21,247 --> 00:14:24,460 Ela n�o gosta disso. Nem eu. 171 00:14:26,476 --> 00:14:28,269 Isso � gosto de uma puta, para voc�. 172 00:14:36,394 --> 00:14:37,694 E voc�? 173 00:14:38,234 --> 00:14:39,555 Espero que tenha gostado. 174 00:14:40,320 --> 00:14:42,587 O que devo fazer com isso? 175 00:14:42,687 --> 00:14:43,987 Exatamente? 176 00:14:44,146 --> 00:14:45,537 Voc� pensar� em algo. 177 00:15:04,051 --> 00:15:05,351 O que est� fazendo? 178 00:15:07,032 --> 00:15:10,551 Nada. A porta estava aberta. 179 00:15:10,552 --> 00:15:12,232 Pensei que a quisesse fechada. 180 00:15:19,672 --> 00:15:21,431 A lista de Smit. 181 00:15:21,432 --> 00:15:25,352 � um registro de todos artes�os e empresas na cidade. 182 00:15:26,872 --> 00:15:28,172 Para qu�? 183 00:15:28,992 --> 00:15:31,017 Para decorar sua casa. 184 00:15:32,681 --> 00:15:34,432 Meu irm�o pagar� por tudo. 185 00:15:37,192 --> 00:15:40,151 Pensei que voc� disse que era uma extravag�ncia. 186 00:15:40,152 --> 00:15:42,872 O diabo encontra trabalho nas m�os ociosas. 187 00:15:48,192 --> 00:15:49,871 Miniaturista. 188 00:15:49,872 --> 00:15:52,951 Treinado com o grande relojoeiro de Bruges, Lucas Windelbreke. 189 00:15:52,952 --> 00:15:54,751 No sinal do sol. 190 00:15:54,752 --> 00:15:57,399 "Caro senhor, eu tenho uma casa de nove quartos, 191 00:15:57,400 --> 00:15:58,700 escalada em miniatura 192 00:15:58,701 --> 00:16:00,871 para ser disposta em um arm�rio. 193 00:16:00,872 --> 00:16:04,431 "Arrisco tr�s pedidos para voc� e aguardo sua resposta. 194 00:16:04,432 --> 00:16:07,551 "Item 1- um ala�de com cordas. 195 00:16:07,552 --> 00:16:11,351 "Item 2- uma gaiola, adequada para um periquito. 196 00:16:11,352 --> 00:16:13,552 "Item 3- uma caixa de marzipan". 197 00:16:15,352 --> 00:16:16,752 Como chego � Kalverstraat? 198 00:16:18,132 --> 00:16:20,632 - O que quer l�? - Nada. 199 00:16:21,353 --> 00:16:22,880 Deixar uma mensagem a algu�m. 200 00:16:22,932 --> 00:16:24,291 Quem? 201 00:16:25,229 --> 00:16:27,820 Um artes�o, � tudo. 202 00:16:30,352 --> 00:16:31,751 Eu irei com voc�, Madame. 203 00:16:31,752 --> 00:16:33,615 N�o precisa. Tenho senso de dire��o. 204 00:16:41,992 --> 00:16:43,832 Por que Otto n�o veio? 205 00:16:44,992 --> 00:16:47,698 - N�o � f�cil para ele. - O que voc� quer dizer? 206 00:16:49,489 --> 00:16:52,104 Ele estava num navio escravo portugu�s. 207 00:16:52,204 --> 00:16:53,542 16 anos de idade. 208 00:16:54,512 --> 00:16:55,812 Os pais estavam mortos. 209 00:16:56,752 --> 00:16:58,236 O senhor o viu e comprou-o. 210 00:16:59,372 --> 00:17:01,011 Est� dizendo que ele � escravo. 211 00:17:01,792 --> 00:17:04,792 N�o. Mas ele deve a vida ao senhor. 212 00:17:09,512 --> 00:17:12,431 Marzipan! Podemos comprar? 213 00:17:12,432 --> 00:17:15,232 - Venha, Madame. - Cord�lia! Aonde esteve? 214 00:17:16,552 --> 00:17:19,232 O que est� esperando? Entre! 215 00:17:22,472 --> 00:17:25,392 Por favor, Madame, d� uma olhada. 216 00:17:29,072 --> 00:17:32,071 Os Meermans insistiram que o senhor distribuisse. 217 00:17:32,072 --> 00:17:34,151 Sabem que ele consegue um pre�o melhor. 218 00:17:34,152 --> 00:17:36,951 E Madame � a favor, mesmo que odeie o a��car. 219 00:17:36,952 --> 00:17:39,071 Ela e todos estraga prazeres! 220 00:17:39,072 --> 00:17:41,951 Ouvi que eles querem proibir biscoito de gengibre papista, 221 00:17:41,952 --> 00:17:43,252 pode acreditar nisso? 222 00:17:44,912 --> 00:17:46,912 Madame, prove o que gostar. 223 00:17:48,912 --> 00:17:50,991 Por que n�o vend�-lo aqui? 224 00:17:50,992 --> 00:17:52,911 H� muito pouco para circular. 225 00:17:52,912 --> 00:17:54,671 Eu acho que h� mais chegando. 226 00:17:54,672 --> 00:17:56,572 Mais? O que quer dizer..? 227 00:17:58,152 --> 00:18:00,700 Hanna! O que est� fazendo, mulher? 228 00:18:01,552 --> 00:18:04,150 Eu preciso ir. Te vejo em breve, Cord�lia. 229 00:18:11,832 --> 00:18:13,132 � aqui. 230 00:18:15,132 --> 00:18:16,451 A placa do sol. 231 00:18:17,292 --> 00:18:18,669 Nunca reparei antes... 232 00:18:22,132 --> 00:18:23,512 Ol�? 233 00:18:25,856 --> 00:18:27,156 Ol�? 234 00:18:47,552 --> 00:18:50,009 Acho que n�o h� ningu�m aqui, Madame. 235 00:19:09,432 --> 00:19:11,152 O que aconteceu com o arm�rio? 236 00:19:26,312 --> 00:19:28,297 N�o poderia ficar no corredor. 237 00:19:28,832 --> 00:19:30,905 Estava pegando toda a luz. 238 00:19:59,792 --> 00:20:01,634 Otto! Cornelia! A porta. 239 00:20:16,392 --> 00:20:17,692 Ol�. 240 00:20:20,392 --> 00:20:21,930 Que diabos est� fazendo aqui? 241 00:20:22,312 --> 00:20:24,556 Um pacote. Para Nella Oortman. 242 00:20:25,912 --> 00:20:27,421 Ent�o, esta � sua nova esposa? 243 00:20:30,632 --> 00:20:31,992 Jack Philips, Madame. 244 00:20:33,832 --> 00:20:35,792 Da pr�xima vez, use a entrada inferior. 245 00:20:39,232 --> 00:20:40,585 Quem era, Senhor? 246 00:20:41,712 --> 00:20:43,192 Ningu�m, Otto. Ningu�m. 247 00:20:44,752 --> 00:20:46,817 Uma entrega, isso � tudo. 248 00:20:51,112 --> 00:20:52,639 O que � no pacote? 249 00:20:54,432 --> 00:20:56,569 Umas coisas para o arm�rio que me comprou. 250 00:21:15,712 --> 00:21:19,032 "Toda mulher � a arquiteta de sua pr�pria fortuna ". 251 00:21:24,032 --> 00:21:26,438 Item 1: Um ala�de com cordas. 252 00:21:34,912 --> 00:21:38,321 Item 2- uma gaiola, para um periquito. 253 00:21:48,112 --> 00:21:50,752 Item 3- uma caixa de marzipan. 254 00:23:04,912 --> 00:23:07,511 "Senhor, agrade�o os itens que pedi. 255 00:23:07,512 --> 00:23:09,551 "Seu artesanato � excepcional. 256 00:23:09,552 --> 00:23:11,446 "No entanto, n�o fiz pedido de ber�o, 257 00:23:11,447 --> 00:23:14,111 "nem entendo por que voc� desejaria enviar um. 258 00:23:14,112 --> 00:23:16,871 "Devo cortar nossas transa��es imediatamente. 259 00:23:16,872 --> 00:23:18,952 "Sua em boa f�, Petronella Brandt. " 260 00:23:27,632 --> 00:23:29,591 Para o artes�o de novo? 261 00:23:29,592 --> 00:23:32,032 - N�o abra. - N�o, Madame. 262 00:23:38,592 --> 00:23:41,071 A� est� voc�. Mas onde diabos est� Cornelia? 263 00:23:41,072 --> 00:23:42,711 Precisa come�ar a se preparar. 264 00:23:42,712 --> 00:23:44,311 Preparar? Para qu�? 265 00:23:44,312 --> 00:23:47,466 Johannes a levar� a um banquete na Associa��o dos Mercadores. 266 00:23:47,467 --> 00:23:49,311 Por que cortinas est�o fechadas? 267 00:23:49,312 --> 00:23:51,261 A luz do sol estava muito forte. 268 00:23:52,472 --> 00:23:55,232 Deixe-as abertas durante o dia. 269 00:23:59,312 --> 00:24:01,712 Ou as pessoas pensar�o que temos algo a esconder. 270 00:24:03,152 --> 00:24:04,452 O banquete. 271 00:24:06,512 --> 00:24:07,812 Foi ideia dele? 272 00:24:08,632 --> 00:24:10,793 Concordamos que era bom voc� participar. 273 00:24:17,752 --> 00:24:19,112 Voc� est� maravilhosa. 274 00:24:22,052 --> 00:24:24,015 Veja Marin, todo o dinheiro que gastei 275 00:24:24,016 --> 00:24:25,992 nos vestidos valeu a pena, afinal. 276 00:24:27,752 --> 00:24:29,073 Por que n�o vem? 277 00:24:29,652 --> 00:24:32,048 Acho melhor voc� ser visto com sua esposa, n�o? 278 00:24:33,352 --> 00:24:36,071 Deve se lembrar de convidar os Meermans para jantar. 279 00:24:36,072 --> 00:24:37,555 Certo. Nella, vamos. 280 00:24:49,952 --> 00:24:51,252 Obrigada... 281 00:24:52,964 --> 00:24:54,264 por me trazer. 282 00:24:55,552 --> 00:24:57,294 N�o tem que me agradecer. 283 00:24:59,152 --> 00:25:00,914 Ent�o, quem devo agradecer? 284 00:25:01,472 --> 00:25:03,016 Digo, voc� � minha esposa. 285 00:25:03,552 --> 00:25:06,027 N�o deveria me agradecer por te levar algum lugar. 286 00:25:08,112 --> 00:25:09,547 Os Meermans estar�o l�? 287 00:25:10,752 --> 00:25:14,108 Marin parece muito interessada que venda o a��car de Meermans. 288 00:25:15,352 --> 00:25:16,652 N�o � dele. 289 00:25:18,983 --> 00:25:20,283 � da esposa dela. 290 00:25:22,281 --> 00:25:24,792 Ela v� como um passaporte para o que sempre quis, 291 00:25:26,392 --> 00:25:29,231 o poder e a posi��o que Frans n�o p�de dar a ela, 292 00:25:29,232 --> 00:25:31,792 mas Marin n�o entende as complica��es. 293 00:25:33,312 --> 00:25:34,612 Que s�o? 294 00:25:35,872 --> 00:25:38,133 Exatamente o que far�o com o poder, 295 00:25:38,134 --> 00:25:39,469 uma vez que o tenham. 296 00:25:49,552 --> 00:25:50,852 Vire-se. 297 00:26:00,512 --> 00:26:01,812 Feche seus olhos. 298 00:26:17,392 --> 00:26:20,072 Sorria, e n�o diga nada. 299 00:26:23,992 --> 00:26:27,072 As guildas controlam o com�rcio, e definem os pre�os. 300 00:26:30,392 --> 00:26:32,854 Os ourives s�o os mais ricos. 301 00:26:32,855 --> 00:26:35,391 Para algu�m como eu, que trabalha fora das guildas, 302 00:26:35,392 --> 00:26:38,472 a presen�a n�o � simplesmente por respeito, mas um dever. 303 00:26:48,992 --> 00:26:50,352 Aqui. 304 00:27:05,872 --> 00:27:07,933 J� reparou que a comida � 305 00:27:07,934 --> 00:27:10,243 onde realmente nos encontramos? 306 00:27:12,312 --> 00:27:13,711 V� isto? 307 00:27:13,712 --> 00:27:16,311 Sementes de cominhos matizando um queijo novo 308 00:27:16,312 --> 00:27:18,872 lembra-me que sou capaz de ter prazer. 309 00:27:23,512 --> 00:27:27,438 Manteiga Delft, t�o fina e cremosa... 310 00:27:28,952 --> 00:27:30,252 Figos... 311 00:27:34,499 --> 00:27:37,577 e creme azedo 312 00:27:37,578 --> 00:27:40,439 leva-me de volta � inf�ncia... 313 00:27:42,672 --> 00:27:45,165 apenas o gosto disto me faz lembrar. 314 00:27:50,152 --> 00:27:51,452 Voc�? 315 00:27:53,232 --> 00:27:56,472 Minha m�e costumava fazer marzipan em rolos. 316 00:27:57,712 --> 00:28:00,592 E o cheiro vindo da cozinha... 317 00:28:03,072 --> 00:28:04,592 faz meu cora��o bater. 318 00:28:05,872 --> 00:28:07,410 Melhor do que arenque. 319 00:28:09,432 --> 00:28:11,163 O que voc� come no mar? 320 00:28:16,552 --> 00:28:17,904 Outros homens. 321 00:28:32,112 --> 00:28:33,492 Johannes! Aqui! 322 00:28:35,992 --> 00:28:38,072 Neg�cios. Volto j�. 323 00:28:44,352 --> 00:28:46,685 Vejo que Brandt mant�m o mesmo padr�o de esposa 324 00:28:46,686 --> 00:28:48,150 como faz com o resto. 325 00:28:48,512 --> 00:28:50,111 Agnes Meermans. 326 00:28:50,112 --> 00:28:51,841 Petronella, n�o �? 327 00:28:52,352 --> 00:28:55,419 Agora me diga, como Marin a encontrou? 328 00:28:56,192 --> 00:28:58,927 Marin? O que quer dizer? 329 00:29:00,112 --> 00:29:04,086 Uma noiva para Johannes. Ela est� procurando h� tempos. 330 00:29:05,152 --> 00:29:08,598 Eles s�o unidos, � claro, irm�o e irm�. 331 00:29:11,112 --> 00:29:13,912 - �s vezes eu me pergunto se... - Agnes, por favor... 332 00:29:15,272 --> 00:29:18,511 Frans, esta � Petronella Brandt. 333 00:29:18,512 --> 00:29:21,512 Pensei que ela era uma our�ves. 334 00:29:22,712 --> 00:29:24,936 Onde est� Johannes? N�o �amos falar com ele. 335 00:29:25,272 --> 00:29:27,471 A� vem ele. Madame Meermans. 336 00:29:27,472 --> 00:29:31,751 Senhor. Vejo que est� usando sua m�gica usual esta noite. 337 00:29:31,752 --> 00:29:33,991 Sem m�gica, Madame. S� eu. 338 00:29:33,992 --> 00:29:37,591 - Sobre o a��car, Johannes. - Est� sob controle. 339 00:29:37,592 --> 00:29:39,391 Nunca duvidamos. 340 00:29:39,392 --> 00:29:42,158 Somente, quando voc� acha que vender�? 341 00:29:42,792 --> 00:29:44,862 Obter o melhor pre�o leva tempo. 342 00:29:44,863 --> 00:29:46,488 Com os mercados negros no leste, 343 00:29:46,489 --> 00:29:48,966 e os adulterados, as pessoas desejam bom produto. 344 00:29:48,967 --> 00:29:50,886 N�o vou levar seu a��car para a bolsa. 345 00:29:50,887 --> 00:29:53,111 A bolsa � um circo, o mercado manipulou. 346 00:29:53,112 --> 00:29:55,431 Pretende vender no exterior? 347 00:29:55,432 --> 00:29:57,511 Navego para Veneza em breve. 348 00:29:57,512 --> 00:29:58,812 Papistas? 349 00:30:00,112 --> 00:30:02,506 Se preferir, podemos despejar tudo em Amsterd�, 350 00:30:02,507 --> 00:30:05,000 inundar o mercado, fazer um quarto do valor real. 351 00:30:05,001 --> 00:30:06,301 A escolha � sua. 352 00:30:06,302 --> 00:30:10,191 - Voc� � o especialista. - Sim, eu sou. 353 00:30:10,192 --> 00:30:12,711 Venha, Agnes. H� Slabbaert. 354 00:30:12,712 --> 00:30:14,871 Devemos dizer ol�. 355 00:30:14,872 --> 00:30:16,172 Deus esteja com voc�. 356 00:30:17,792 --> 00:30:19,092 E com voc�. 357 00:30:25,672 --> 00:30:26,972 Quem s�o eles? 358 00:30:27,792 --> 00:30:29,705 Schout e Schepenbank. 359 00:30:29,706 --> 00:30:32,399 Juiz e jurado aqui em Amsterd�. 360 00:30:34,074 --> 00:30:35,745 Por que te olham daquele jeito? 361 00:30:36,232 --> 00:30:37,587 Porque n�o me controlam. 362 00:30:38,352 --> 00:30:41,219 Eles querem? Te controlar? 363 00:30:42,652 --> 00:30:43,952 N�o. 364 00:30:45,352 --> 00:30:47,286 Eles querem me destruir. 365 00:30:58,552 --> 00:31:00,311 Deve estar cansada. V� para a cama. 366 00:31:00,312 --> 00:31:01,612 Eu... 367 00:31:01,952 --> 00:31:04,883 n�o estou cansada, Johannes. 368 00:31:08,672 --> 00:31:09,972 Mesmo assim... 369 00:31:12,672 --> 00:31:15,232 tenho que anotar os homens que conheci hoje � noite. 370 00:31:32,392 --> 00:31:33,692 O que voc� quer? 371 00:31:34,112 --> 00:31:35,992 O que acha que eu quero, Johannes? 372 00:31:38,992 --> 00:31:40,294 Quero ser sua esposa. 373 00:31:41,152 --> 00:31:43,391 Voc� � minha esposa. 374 00:31:43,392 --> 00:31:46,986 N�o. Pelo que posso dizer, eu sou apenas... 375 00:31:48,652 --> 00:31:49,992 algu�m que lhe pertence. 376 00:31:52,192 --> 00:31:55,512 Algu�m que � �til para voc� para fins que posso adivinhar. 377 00:31:58,152 --> 00:31:59,452 Como um cachorro, 378 00:32:00,967 --> 00:32:02,545 como Otto. 379 00:32:02,546 --> 00:32:05,212 - Nella, por favor... - Estou aqui 11 dias, Johannes. 380 00:32:06,032 --> 00:32:08,512 Mais do que levou Deus para fazer o mundo. 381 00:32:11,152 --> 00:32:13,199 At� hoje a noite, voc� mal falou comigo. 382 00:32:14,312 --> 00:32:15,612 Voc� est� certa. 383 00:32:17,592 --> 00:32:20,711 Sinto muito. Eu vou compens�-la. 384 00:32:24,212 --> 00:32:25,512 Venha. 385 00:33:24,312 --> 00:33:26,135 Eu te desgosto tanto? 386 00:33:26,912 --> 00:33:28,471 Voc� n�o me desgosta. 387 00:33:28,472 --> 00:33:31,174 - N�o suporta que eu o toque. - N�o � isso. 388 00:33:33,592 --> 00:33:37,064 Eu tenho que compartilh�-lo com ela. � isso? 389 00:33:43,072 --> 00:33:46,231 Melhor sair antes que um de n�s diga algo que se arrependa. 390 00:33:46,232 --> 00:33:48,826 - N�o, n�o, Johannes, eu sei... - V�. Saia! 391 00:34:15,952 --> 00:34:17,939 - N�o. - Vamos, madame. 392 00:34:17,940 --> 00:34:19,711 N�o pode ficar na cama o dia todo. 393 00:34:19,712 --> 00:34:22,398 Madame Marin nos quer para ir � igreja 394 00:34:22,399 --> 00:34:24,044 ouvir o pastor Pellicorne pregar. 395 00:34:25,072 --> 00:34:26,481 E h� algo para voc�. 396 00:34:27,272 --> 00:34:29,718 Deve ser do artes�o. Tudo o que voc� pediu. 397 00:34:30,792 --> 00:34:32,282 Mas eu n�o pedi nada. 398 00:34:33,832 --> 00:34:36,578 Ent�o. Mais um motivo para descobrir o que h� dentro. 399 00:36:03,032 --> 00:36:06,352 Veja! Eles trouxeram o selvagem. 400 00:36:20,032 --> 00:36:23,032 Senhor, Madame Meermans. 401 00:36:24,192 --> 00:36:25,655 Aonde est� seu irm�o? 402 00:36:26,992 --> 00:36:29,352 Johannes convidou-os para jantar conosco? 403 00:36:31,032 --> 00:36:32,332 N�o, ele n�o convidou. 404 00:36:32,872 --> 00:36:34,172 Mas voc�s vir�o, n�o �? 405 00:36:36,032 --> 00:36:39,312 N�o deveria ser a esposa dele a emitir o convite? 406 00:36:40,752 --> 00:36:43,565 Por favor, venham amanh�. 407 00:36:45,752 --> 00:36:47,260 Ficar�amos honrados. 408 00:36:48,552 --> 00:36:50,141 Venha, vamos achar nosso lugar. 409 00:36:58,952 --> 00:37:00,652 Adult�rio! 410 00:37:00,653 --> 00:37:03,654 � Usura! Fornica��o! 411 00:37:04,232 --> 00:37:08,345 E a��es rudes, desonra para nomear na casa de Deus! 412 00:37:09,296 --> 00:37:12,019 Falo de Sodoma? 413 00:37:12,020 --> 00:37:13,703 E Gomorra? 414 00:37:14,792 --> 00:37:17,534 N�o, eu falo de Amsterd�! 415 00:37:18,552 --> 00:37:20,487 Uma cidade de portas fechadas, 416 00:37:20,488 --> 00:37:22,686 atrav�s das quais nenhum homem pode ver. 417 00:37:23,035 --> 00:37:25,944 - Nella! Por favor! - Mas Deus v�! 418 00:37:26,740 --> 00:37:30,344 Por muito tempo toleramos a maldade de nossos semelhantes. 419 00:37:31,152 --> 00:37:33,296 Mas a tempestade est� chegando. 420 00:37:34,432 --> 00:37:35,826 Ent�o... 421 00:37:37,880 --> 00:37:41,338 olhem agora para seus pr�prios cora��es 422 00:37:42,472 --> 00:37:45,879 e os cora��es dos seus vizinhos, 423 00:37:46,712 --> 00:37:50,679 e considere como voc� pecou. 424 00:37:51,992 --> 00:37:54,422 Marin. Marin, voc� est� bem? 425 00:37:55,632 --> 00:37:59,152 Maridos, ame suas esposas. 426 00:39:19,552 --> 00:39:21,272 Apenas duas delas. 427 00:39:33,232 --> 00:39:34,532 O que est� fazendo? 428 00:39:39,832 --> 00:39:41,671 Aonde achou esses? 429 00:39:41,672 --> 00:39:45,071 Um miniaturista. N�o sei o nome deles. 430 00:39:45,072 --> 00:39:47,711 Marin me deu a lista Smit. Era o �nico l�. 431 00:39:47,712 --> 00:39:50,791 - O que disse a eles? - Nada. 432 00:39:50,792 --> 00:39:52,271 Mas voc� encomendou estes. 433 00:39:52,272 --> 00:39:55,111 N�o. N�o, n�o pedi isso. 434 00:39:55,112 --> 00:39:58,071 Eu s� pedi o ala�de, a gaiola e o marzipan. 435 00:39:58,072 --> 00:40:00,071 Estes apenas... vieram. 436 00:40:00,072 --> 00:40:01,372 Como sabiam o que fazer? 437 00:40:02,112 --> 00:40:03,412 Eu n�o sei. 438 00:40:04,032 --> 00:40:05,332 N�o mais. 439 00:40:07,672 --> 00:40:08,972 N�o mais, voc� entende? 440 00:40:09,632 --> 00:40:11,938 Acho que est� esquecendo seu lugar. 441 00:40:14,712 --> 00:40:16,012 Qual � ele? 442 00:40:16,472 --> 00:40:17,772 De um criado. 443 00:40:18,152 --> 00:40:21,853 Meu lugar � proteger esta casa, e tudo dentro, incluindo voc�. 444 00:40:29,152 --> 00:40:32,261 N�s ficamos ou ca�mos juntos. 445 00:40:40,632 --> 00:40:43,711 Um serm�o maravilhoso do Pastor Pellicorne domingo, 446 00:40:43,712 --> 00:40:45,426 n�o acha? 447 00:40:46,510 --> 00:40:49,751 Mas claro, voc� o perdeu, Johannes. 448 00:40:49,752 --> 00:40:51,052 Deixe-me adivinhar. 449 00:40:51,832 --> 00:40:53,946 Ele oferece absolvi��o pelos pecados dele, 450 00:40:53,947 --> 00:40:56,200 mas s� se voc� confessar os dos seus vizinhos. 451 00:40:57,192 --> 00:40:58,492 Experimentamos o a��car? 452 00:41:00,592 --> 00:41:01,952 Cornelia? 453 00:41:12,072 --> 00:41:13,372 Permita- me. 454 00:41:41,312 --> 00:41:42,655 Excelente. 455 00:41:49,912 --> 00:41:52,888 Cornelia, Otto, o que acham? 456 00:42:04,352 --> 00:42:07,112 Muito bom, senhor. Delicioso. 457 00:42:16,332 --> 00:42:20,150 Deus seja louvado, voc� far� nossas fortunas, Brandt! 458 00:42:20,832 --> 00:42:22,132 Quando vai a Veneza? 459 00:42:22,512 --> 00:42:23,812 Irei dentro do m�s. 460 00:42:24,232 --> 00:42:25,563 Eu tenho que saber. 461 00:42:26,632 --> 00:42:29,471 O que Brandt lhe deu de presente de casamento? 462 00:42:29,472 --> 00:42:32,150 Eu quero um meu. 463 00:42:32,151 --> 00:42:33,888 E quero o meu melhor do que o dela. 464 00:42:34,692 --> 00:42:38,660 Gra�as a Deus que j� foram. Limpe pela manh�. 465 00:43:28,392 --> 00:43:32,352 - Se voc� tivesse consentido... - Por que eu deveria... 466 00:45:08,152 --> 00:45:12,111 "Meu querido, eu te amo como o mar em movimento, 467 00:45:12,112 --> 00:45:14,831 "sempre diferente, e sempre em movimento 468 00:45:14,832 --> 00:45:16,602 "Voc� � luz solar pela janela 469 00:45:16,603 --> 00:45:18,111 que eu permane�o, aquecida." 470 00:45:18,112 --> 00:45:20,391 "Um toque dura mil horas. 471 00:45:20,392 --> 00:45:22,391 "Eu te amo do fundo do meu cora�ao..." 472 00:45:22,392 --> 00:45:23,692 D� isso para mim. 473 00:45:25,752 --> 00:45:28,472 Marin, me desculpe. 474 00:45:29,552 --> 00:45:31,884 Eu disse para me dar. 475 00:45:33,192 --> 00:45:35,391 Marin, Marin, solte-me. 476 00:45:35,392 --> 00:45:37,631 Marin, est� me machucando! 477 00:45:37,632 --> 00:45:40,352 Saia! Johannes ouvir� sobre isso! 478 00:46:20,152 --> 00:46:21,577 Onde est� todo mundo? 479 00:46:22,152 --> 00:46:25,364 Madame Marin est� doente. Levei-lhe o desjejum, mas ela... 480 00:46:25,365 --> 00:46:27,031 E Johannes? 481 00:46:27,032 --> 00:46:29,318 Ele saiu cedo para o escrit�rio. 482 00:46:29,319 --> 00:46:33,073 N�o! Conte-me! Onde ele foi ontem � noite? 483 00:46:34,432 --> 00:46:36,695 Ele n�o voltou! E por que Marin est� chateada? 484 00:46:37,592 --> 00:46:40,564 Eu disse. Ele foi ao escrit�rio dele. 485 00:46:42,472 --> 00:46:46,235 N�o. Est� mentindo para mim. 486 00:46:46,592 --> 00:46:49,877 Onde voc� est� indo, madame? N�o s�o nem 8h! 487 00:46:50,592 --> 00:46:52,951 Voc� deveria ficar aqui. 488 00:46:52,952 --> 00:46:54,810 Eu posso ir aonde eu quiser. 489 00:46:57,512 --> 00:46:59,167 Otto! 490 00:46:59,168 --> 00:47:00,624 Otto! 491 00:47:49,752 --> 00:47:51,112 Johannes. 492 00:48:29,272 --> 00:48:31,592 N�o, pare, pare... 493 00:48:41,592 --> 00:48:43,192 Eu trouxe sua criatura. 494 00:48:44,592 --> 00:48:48,151 T�m bolachas de �gua de rosas com canela e gengibre. 495 00:48:48,152 --> 00:48:49,873 Cornelia as fez especialmente. 496 00:48:49,874 --> 00:48:53,122 - Acha que pode me subornar? - Voc� n�o come h� tr�s dias. 497 00:48:53,123 --> 00:48:56,020 - Porque voc� me drogou. - Voc� estava fora de si. 498 00:48:56,552 --> 00:48:58,291 N�o serei sua prisioneira. 499 00:48:58,712 --> 00:49:01,305 N�o seja rid�cula. Coma. E ent�o podemos conversar. 500 00:49:01,306 --> 00:49:04,751 Chega de suas ordens, Marin. Eu entendi tudo. 501 00:49:04,752 --> 00:49:06,192 Seu irm�o �... 502 00:49:08,163 --> 00:49:09,487 � um sodomita. 503 00:49:13,938 --> 00:49:16,338 Ele � diferente dos maridos, � verdade. 504 00:49:18,389 --> 00:49:19,700 Voc� sabia? 505 00:49:24,589 --> 00:49:27,249 Voc�s todos sabiam. Deus, como sou tola. 506 00:49:28,339 --> 00:49:30,895 Fui uma idiota desde o momento que cheguei aqui. 507 00:49:32,979 --> 00:49:34,693 Nunca nos rimos de voc�. Nunca. 508 00:49:34,694 --> 00:49:36,674 Sabia que ele nunca me amaria. 509 00:49:36,675 --> 00:49:37,975 Ele gosta de voc�. 510 00:49:37,976 --> 00:49:39,758 Como um animalzinho. 511 00:49:39,759 --> 00:49:42,134 Como o c�o, Rzecki, at� menos. 512 00:49:43,802 --> 00:49:45,212 � verdade, n�o �? 513 00:49:45,802 --> 00:49:47,827 Ele pensa menos em mim do que o c�o dele. 514 00:49:49,309 --> 00:49:51,394 N�o posso perdoar esta...fraude. 515 00:49:51,395 --> 00:49:53,323 Sabia como isso seria para mim. 516 00:49:53,324 --> 00:49:55,879 Como ser feliz com um homem que queimar� no inferno? 517 00:49:56,470 --> 00:49:58,131 Seu pai deixou-os indigentes. 518 00:49:58,132 --> 00:49:59,936 Foi uma bondade traz�-la aqui. 519 00:49:59,937 --> 00:50:01,634 Terminaria esposa de fazendeiro. 520 00:50:01,635 --> 00:50:03,811 - Que poderia me ter amado. - E em dez anos, 521 00:50:03,812 --> 00:50:06,983 quando suas m�os estiverem rudes e crian�as gritando de fome? 522 00:50:06,984 --> 00:50:09,176 Pelo menos eu teria sido uma mulher inteira. 523 00:50:09,177 --> 00:50:11,580 Voc� pode ser uma mulher inteira sem reproduzir. 524 00:50:14,216 --> 00:50:15,516 O que est� fazendo? 525 00:50:15,847 --> 00:50:17,972 N�o h� nada para mim aqui. Nunca houve. 526 00:50:17,973 --> 00:50:19,349 Foi um erro vir. 527 00:50:20,534 --> 00:50:23,197 O que dir� a eles em Assendelft? As palavras s�o �gua. 528 00:50:23,198 --> 00:50:24,598 Uma gota poderia nos afogar. 529 00:50:24,599 --> 00:50:27,254 N�o falo por mim, mas o que ser� de Otto e Cornelia? 530 00:50:27,255 --> 00:50:29,383 N�o s�o minha responsabilidade. 531 00:50:29,384 --> 00:50:30,784 Voc� � a senhora desta casa. 532 00:50:30,785 --> 00:50:32,489 De quem � a responsabilidade? 533 00:50:32,490 --> 00:50:34,639 Talvez eu deveria dizer-lhes a verdade. 534 00:50:35,525 --> 00:50:37,674 Sabe o que fazem com homens como meu irm�o? 535 00:50:38,075 --> 00:50:39,411 Eles os afogam. 536 00:50:39,412 --> 00:50:42,193 O sagrado magistrado vai amarrar pesos ao pesco�o 537 00:50:42,194 --> 00:50:43,559 e empurr�-los na �gua. 538 00:50:43,560 --> 00:50:46,356 Assinaria a execu��o dele. � isso que voc� quer? 539 00:51:08,709 --> 00:51:10,009 V�. Abra suas asas! 540 00:51:14,789 --> 00:51:16,089 Madame! 541 00:51:23,149 --> 00:51:24,539 O que eles v�o fazer? 542 00:51:26,115 --> 00:51:27,476 Jogar-me fora? 543 00:51:29,009 --> 00:51:30,768 Esta � sua casa agora, Madame. 544 00:51:30,769 --> 00:51:33,416 Como essa casa de segredos pode ser chamada de lar? 545 00:51:36,280 --> 00:51:38,295 O que h� para voc�, em Assendelft? 546 00:51:40,026 --> 00:51:42,585 Pelo que eu ou�o, h� mais vacas do que pessoas. 547 00:51:43,086 --> 00:51:44,473 O que eu tenho aqui? 548 00:51:47,659 --> 00:51:48,999 Voc� tem um amigo, Madame. 549 00:51:50,409 --> 00:51:51,712 E mais do que apenas um. 550 00:51:54,769 --> 00:51:57,772 Cornelia, Marin amou algu�m uma vez? 551 00:52:04,296 --> 00:52:06,840 Por que acha que Agnes Meermans odeia tanto Marin? 552 00:52:09,697 --> 00:52:12,028 Marin roubou o cora��o do marido dela. 553 00:52:12,029 --> 00:52:13,365 Frans? 554 00:52:15,714 --> 00:52:18,689 Srta. Marin era uma adoslecente quando ela o conheceu. 555 00:52:19,395 --> 00:52:21,299 Ele era o amigo do senhor, 556 00:52:21,300 --> 00:52:24,476 talvez 18 anos, e Marin 11 mais ou menos. 557 00:52:25,473 --> 00:52:28,049 Ela o viu pela primeira vez na festa de S�o Nicolau. 558 00:52:28,529 --> 00:52:31,905 Ela pensou ele era um pr�ncipe, de t�o bonito. 559 00:52:31,906 --> 00:52:34,157 Ele come muito agora, mas naquela �poca... 560 00:52:34,158 --> 00:52:37,498 Voc� era uma crian�a, ent�o! Como voc� sabe tudo isso? 561 00:52:38,373 --> 00:52:40,135 Buraco de fechadura, Madame. 562 00:52:41,418 --> 00:52:44,516 Aos 15 anos, o senhor partiu com navio para a Batavia. 563 00:52:44,517 --> 00:52:47,483 Frans ficou aqui ele enjoava no mar, 564 00:52:47,484 --> 00:52:50,854 mas sem um acompanhante, ela n�o podia encontr�-lo. 565 00:52:50,855 --> 00:52:52,367 Quando Marin tinha 20 anos, 566 00:52:52,368 --> 00:52:54,461 e o senhor havia retornado um homem rico, 567 00:52:54,865 --> 00:52:58,150 Frans veio � casa e pediu a m�o dela em casamento. 568 00:52:59,269 --> 00:53:00,569 E Johannes... 569 00:53:02,887 --> 00:53:04,761 Recusou-o completamente. 570 00:53:05,164 --> 00:53:06,542 Mas por qu�? 571 00:53:06,543 --> 00:53:09,149 Ele a amava muito para esperar cinco anos. 572 00:53:10,026 --> 00:53:13,566 Meermans era muito bonito, mas n�o tinha boa reputa��o. 573 00:53:14,541 --> 00:53:16,667 Marin descobriu o que Johannes tinha feito? 574 00:53:17,969 --> 00:53:19,269 No final das contas. 575 00:53:20,243 --> 00:53:22,523 Nesse meio tempo Frans se casou com Agnes. 576 00:53:23,352 --> 00:53:25,966 Ent�o ele � casado com Agnes, mas ainda ama Marin? 577 00:53:28,915 --> 00:53:32,393 Ele envia-lhe presentes no Dia de S�o Nicolau, 578 00:53:32,394 --> 00:53:33,794 o dia em que se conheceram. 579 00:53:34,429 --> 00:53:37,659 Ele nunca colocou o nome, mas todos sabemos que � dele. 580 00:53:40,949 --> 00:53:42,261 Peebo. 581 00:53:44,689 --> 00:53:46,128 Peebo, aonde voc� est�? 582 00:53:46,129 --> 00:53:47,429 Peebo. 583 00:53:49,736 --> 00:53:51,036 Peebo aonde voc�... 584 00:53:58,029 --> 00:53:59,529 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o. 585 00:54:11,469 --> 00:54:12,769 Peebo! 586 00:54:15,669 --> 00:54:16,969 Peebo! 587 00:54:31,517 --> 00:54:33,998 Ol�? Espere! 588 00:54:37,119 --> 00:54:38,499 Espere! 589 00:54:40,429 --> 00:54:42,033 Abram! Mil�cia de ST George. 590 00:54:46,349 --> 00:54:47,908 Nada, nada. 591 00:54:47,909 --> 00:54:49,669 N�o, n�o h� ningu�m aqui. 592 00:54:52,429 --> 00:54:55,223 Eu s� quero falar com voc� O que voc� est� fazendo? 593 00:54:55,224 --> 00:54:57,316 Madame, � necess�rio voltar � casa. 594 00:54:57,317 --> 00:54:58,641 Do que voc� est� falando? 595 00:55:00,049 --> 00:55:03,450 Est�vamos procurando-a, Madame. Madame Marin estava preocupada. 596 00:55:03,451 --> 00:55:04,812 Eu estava procurando Peebo. 597 00:55:06,269 --> 00:55:07,697 N�s ajudaremos encontr�-lo. 598 00:55:26,749 --> 00:55:30,591 "Pervinca azul para os amigos, Persicaria para restaura��o." 599 00:55:32,522 --> 00:55:34,896 "Eu compraria um p�ssaro novo, mas..." 600 00:55:34,897 --> 00:55:36,197 empalhado. 601 00:55:38,113 --> 00:55:40,778 Acha que posso ser comprada com um arm�rio, 602 00:55:40,779 --> 00:55:42,129 ou vestidos, ou flores? 603 00:55:43,404 --> 00:55:46,380 - N�o estou tentando compr�-la. - N�o, porque j� conseguiu. 604 00:55:48,408 --> 00:55:51,611 Ela sabia, minha m�e, quando ela me vendeu? 605 00:55:51,612 --> 00:55:54,771 Nella, ou�a. A culpa � minha. N�o culpe ningu�m. 606 00:55:58,121 --> 00:55:59,783 Se eles descobrirem v�o te afogar. 607 00:56:01,009 --> 00:56:02,582 Passei minha vida toda no mar. 608 00:56:02,583 --> 00:56:04,791 - N�o tenho medo de afogar. - E quanto a mim? 609 00:56:04,792 --> 00:56:07,492 Estava inundada em Assendelft. Aqui est� segura e seca. 610 00:56:10,194 --> 00:56:13,131 Eu queria amor. N�o seguran�a. 611 00:56:14,129 --> 00:56:15,474 Assim como eu. 612 00:56:17,789 --> 00:56:19,107 Sempre. 613 00:56:19,907 --> 00:56:21,259 Entende? 614 00:56:22,709 --> 00:56:24,083 A verdade �... 615 00:56:26,160 --> 00:56:27,560 voc� e eu, 616 00:56:29,669 --> 00:56:32,836 somos mais parecidos do que somos diferentes. 617 00:56:35,757 --> 00:56:39,596 Marin, Cornelia, Otto, desejam amor, mas valorizam a seguran�a. 618 00:56:39,597 --> 00:56:40,897 Voc� e eu, 619 00:56:42,445 --> 00:56:44,545 nossos cora��es s�o constru�dos diferente. 620 00:56:49,818 --> 00:56:52,866 O que fez voc� assim, 621 00:56:52,867 --> 00:56:54,224 voc� sabe? 622 00:56:56,193 --> 00:56:57,493 Nada me fez assim. 623 00:57:00,925 --> 00:57:02,928 Estava na minha alma desde o in�cio. 624 00:57:05,458 --> 00:57:08,080 Poderiam me cortar da cabe�a aos p�s 625 00:57:08,081 --> 00:57:09,534 e ainda n�o mudaria. 626 00:57:17,829 --> 00:57:19,200 Aqui... 627 00:57:19,632 --> 00:57:22,133 Por favor, s�o suas. Uma oferta de paz, nada mais. 628 00:57:28,836 --> 00:57:30,679 Se quer partir, eu n�o vou impedi-la. 629 00:57:32,175 --> 00:57:33,873 Otto a acompanhar� a Assendelft, 630 00:57:33,874 --> 00:57:36,173 com ouro para quitar suas d�vidas de fam�lia. 631 00:57:36,174 --> 00:57:38,359 O casamento pode ser anulado. 632 00:57:38,360 --> 00:57:40,081 Seria livre para casar de novo. 633 00:57:42,233 --> 00:57:43,564 E sobre os outros? 634 00:57:45,769 --> 00:57:47,235 Eles n�o s�o sua preocupa��o. 635 00:57:50,961 --> 00:57:52,328 E voc�? 636 00:57:59,247 --> 00:58:00,611 Gostaria que voc� ficasse. 637 00:58:11,193 --> 00:58:12,524 Se eu ficar, 638 00:58:14,313 --> 00:58:16,643 n�o ser� porque voc� me deu flores. 639 00:58:19,494 --> 00:58:21,674 Mas porque este � a meu lar. 640 00:58:24,979 --> 00:58:26,816 E porque voc� jura me dizer a verdade 641 00:58:26,817 --> 00:58:28,463 sobre tudo a partir de agora. 642 00:58:31,250 --> 00:58:33,427 Sobre tudo, Johannes. 643 00:58:41,318 --> 00:58:42,639 Sem mais segredos. 644 00:58:46,405 --> 00:58:47,782 Tem minha palavra. 645 00:58:49,689 --> 00:58:51,286 Foi Jack quem entregou isto? 646 00:58:51,629 --> 00:58:54,112 Estava l�, quando fui lavar os degraus da frente. 647 00:58:55,269 --> 00:58:56,628 O que h� nele? 648 00:58:57,816 --> 00:58:59,476 Umas coisas para o meu arm�rio. 649 00:59:02,815 --> 00:59:04,488 Pode ir, Cornelia. 650 00:59:26,349 --> 00:59:27,699 "Coisas podem mudar". 651 01:00:14,669 --> 01:00:15,969 Cornelia! 652 01:00:16,725 --> 01:00:19,472 tem certeza que n�o viu quem entregou esse pacote? 653 01:00:19,473 --> 01:00:21,428 N�o, Madame. Eu lhe disse. 654 01:00:22,874 --> 01:00:24,184 � Novembro agora! 655 01:00:25,809 --> 01:00:27,467 Em dezembro, ser� muito tarde. 656 01:00:28,690 --> 01:00:31,763 Sem falar a umidade no armaz�m estragando o a��car. 657 01:00:33,309 --> 01:00:35,862 E a umidade nos meus ossos, navegando nesse tempo? 658 01:00:35,863 --> 01:00:38,223 Mas voc� foi quem disse a eles para vend�-lo. 659 01:00:38,224 --> 01:00:40,194 - Ache outro. - Se est� pensando... 660 01:00:42,178 --> 01:00:44,682 Nella. Voc�... 661 01:00:45,660 --> 01:00:47,748 Voc� teve alguma sorte com seu periquito? 662 01:00:47,749 --> 01:00:49,107 Aonde est� indo? 663 01:00:51,607 --> 01:00:54,868 Veneza. Vender o a��car de Agnes. 664 01:00:56,309 --> 01:00:57,912 Achamos que seria melhor. 665 01:00:57,913 --> 01:01:00,832 - Para quem? - Para todos n�s. 666 01:01:12,429 --> 01:01:14,175 Voc� tem os p�es da amostra? 667 01:01:17,049 --> 01:01:18,432 Minha palavra � suficiente. 668 01:01:20,912 --> 01:01:22,236 Por que n�o leva ela? 669 01:01:22,566 --> 01:01:23,900 Ela s� atrapalharia. 670 01:01:29,323 --> 01:01:30,898 Cuide dela enquanto estou fora. 671 01:01:44,229 --> 01:01:45,618 Adeus. 672 01:01:46,475 --> 01:01:47,974 P�s as flores no cabelo. 673 01:01:51,088 --> 01:01:52,768 Para reconcilia��o. 674 01:02:10,248 --> 01:02:12,102 Voc� n�o queria ver Veneza? 675 01:02:13,035 --> 01:02:16,970 J� vi, madame. Uma vez basta para ver o pal�cio do Doge. 676 01:02:20,234 --> 01:02:21,543 Ele poderia ter me levado. 677 01:02:30,513 --> 01:02:32,235 O que est� tentando fazer para n�s? 678 01:02:34,588 --> 01:02:36,200 A quem voc� contou sobre n�s? 679 01:02:38,073 --> 01:02:41,048 Ningu�m. N�o, voc� n�o entende... 680 01:02:41,049 --> 01:02:42,973 C�es e m�veis, eu entendo. 681 01:02:42,974 --> 01:02:44,371 Mas, Jack Philips? 682 01:02:44,792 --> 01:02:46,962 O que voc� est� fazendo? Marin, n�o. 683 01:02:51,009 --> 01:02:52,551 N�o deveria ter feito isso. 684 01:02:53,329 --> 01:02:55,199 N�o brinque com fogo, Petronella. 685 01:02:55,200 --> 01:02:57,280 Ou voc� ser� queimada com o resto de n�s. 686 01:05:21,361 --> 01:05:22,862 O que voc� est� fazendo aqui? 687 01:05:23,819 --> 01:05:25,332 Saia! 688 01:05:25,333 --> 01:05:26,647 Saia! 689 01:05:26,648 --> 01:05:28,318 Espere. Espere. 690 01:05:33,669 --> 01:05:35,106 Estou de volta �s entregas. 691 01:05:36,209 --> 01:05:37,917 Eu tenho algo para voc�, Madame. 692 01:05:41,981 --> 01:05:44,977 Voc� n�o deveria estar aqui. Johannes disse... 693 01:05:44,978 --> 01:05:47,734 Voc� grita como um rato. 694 01:05:47,735 --> 01:05:49,819 Preciso v�-lo. Ele ainda n�o voltou? 695 01:05:49,820 --> 01:05:51,143 Johannes! 696 01:05:51,144 --> 01:05:52,444 Ele n�o est� aqui. 697 01:05:54,509 --> 01:05:55,863 Voc� precisa sair. 698 01:05:55,864 --> 01:05:58,688 Ent�o, � verdade. Ele foi para Veneza. 699 01:06:00,134 --> 01:06:03,238 N�o diga que acreditou quando ele disse que ia trabalhar. 700 01:06:03,239 --> 01:06:05,629 - Como voc� ousa! - Eu conhe�o ele, madame, 701 01:06:05,630 --> 01:06:06,930 melhor que voc�. 702 01:06:08,049 --> 01:06:10,116 Ningu�m trabalha em Veneza. 703 01:06:10,569 --> 01:06:12,171 Mil�o, talvez. 704 01:06:12,899 --> 01:06:16,357 Mas Veneza � toda canais escuros e cortes�s 705 01:06:17,128 --> 01:06:20,602 e mo�os bonitos como mariposas, voando para a luz brilhante. 706 01:06:20,603 --> 01:06:22,833 O que aconteceu? Por que a porta est� aberta? 707 01:06:24,669 --> 01:06:25,970 Saia. 708 01:06:29,969 --> 01:06:31,292 Saia. 709 01:06:34,145 --> 01:06:36,373 Quantas vezes eu disse para voc� se afastar? 710 01:06:37,909 --> 01:06:39,231 Limpe isso. 711 01:06:39,870 --> 01:06:42,614 Seu irm�o foderia um cachorro se o pre�o fosse bom. 712 01:06:42,615 --> 01:06:44,667 Eu disse... limpe isso. 713 01:06:45,080 --> 01:06:47,312 Dizem que tamb�m d� para voc�, 714 01:06:47,313 --> 01:06:49,268 que � o �nico homem que ter�. 715 01:06:49,269 --> 01:06:50,600 Que insulto ultrapassado. 716 01:06:53,149 --> 01:06:54,593 Qu�o corajoso voc� �, Jack? 717 01:06:55,329 --> 01:06:57,312 Voc� se atreve me sangrar? 718 01:06:59,289 --> 01:07:01,283 � o que voc� realmente quer? 719 01:07:01,284 --> 01:07:04,756 Cadela.Ele disse que n�o poderia trabalhar mais para ele. 720 01:07:04,757 --> 01:07:06,537 E de quem foi a ideia? 721 01:07:06,538 --> 01:07:08,374 Ent�o � disso que se trata? 722 01:07:10,109 --> 01:07:11,409 Seu moleque! 723 01:07:11,789 --> 01:07:14,288 Apenas diga o que custar� para voc� se afastar. 724 01:07:14,289 --> 01:07:15,589 Eu n�o quero seu dinheiro. 725 01:07:15,590 --> 01:07:18,238 Vou lhe mostrar o que acontece quando voc� se mete. 726 01:07:18,239 --> 01:07:19,539 Otto, ele tem uma faca. 727 01:07:22,456 --> 01:07:23,756 V�. 728 01:07:24,157 --> 01:07:25,508 Antes que eu o mate. 729 01:07:27,320 --> 01:07:29,510 Ele o veste como um lorde, mas a verdade � 730 01:07:30,243 --> 01:07:31,911 voc� n�o � nada, mas um selvagem. 731 01:07:32,489 --> 01:07:34,128 Sabe o que ele diz sobre voc�? 732 01:07:34,129 --> 01:07:36,927 Ele vai se livrar de voc�, selvagem. 733 01:07:38,289 --> 01:07:40,241 Vend�-lo pelo maior pre�o. 734 01:07:40,905 --> 01:07:43,655 Voc� n�o � nada para ele, garoto. 735 01:07:45,229 --> 01:07:46,541 Agora v�. 736 01:08:24,069 --> 01:08:25,369 V� com Deus. 737 01:08:50,740 --> 01:08:52,530 E se Jack relatar o que fiz? 738 01:08:54,315 --> 01:08:56,630 Ouviu o que ele disse, tentativa de assassinato 739 01:08:57,103 --> 01:08:59,089 com uma faca e o ferimento para provar 740 01:08:59,090 --> 01:09:00,422 a Mil�cia me prenderia. 741 01:09:02,383 --> 01:09:04,548 Quando perguntarem por que estava aqui? 742 01:09:04,549 --> 01:09:07,669 Ele estaria assinando a senten�a de morte, se contar a eles. 743 01:09:08,810 --> 01:09:11,515 Ingl�s, um sodomita... 744 01:09:12,909 --> 01:09:14,509 um ex-ator de teatro? 745 01:09:14,510 --> 01:09:17,083 N�o h� nada que os alcaides odeiem mais. 746 01:09:17,084 --> 01:09:19,520 Ele n�o tem dinheiro, e ele precisa. 747 01:09:19,521 --> 01:09:21,614 Um homem faz tudo quando est� desesperado. 748 01:09:29,983 --> 01:09:32,589 O senhor me salvou, ele me ensinou tudo. 749 01:09:33,489 --> 01:09:34,877 E veja como eu o paguei. 750 01:09:35,644 --> 01:09:37,404 Nunca houve d�vidas a pagar. 751 01:09:38,486 --> 01:09:41,111 Johannes comprou-o para divers�o pr�pria. 752 01:09:41,112 --> 01:09:42,886 Ele me empregou, Madame. 753 01:09:45,177 --> 01:09:48,617 Voc� n�o matou ningu�m. O menino est� vivo. 754 01:09:49,433 --> 01:09:52,376 Johannes ficar� mais preocupado com o cachorro do que voc�. 755 01:09:52,377 --> 01:09:53,677 Eu o pus em perigo. 756 01:09:56,794 --> 01:09:58,324 Eu pus todos voc�s em perigo. 757 01:10:22,819 --> 01:10:24,358 Est� lendo minha mente agora? 758 01:10:53,096 --> 01:10:56,310 "Toda mulher � o arquiteto de sua pr�pria fortuna." 759 01:10:56,749 --> 01:10:58,648 "Eu luto para surgir". 760 01:10:58,649 --> 01:11:00,233 "As coisas podem mudar." 761 01:11:01,424 --> 01:11:04,607 "O nabo n�o pode prosperar no peda�o de solo da tulipa ". 762 01:11:09,138 --> 01:11:11,038 Basta disso. Quem � Voc�? 763 01:11:11,039 --> 01:11:12,339 O que voc� quer de mim? 764 01:11:12,340 --> 01:11:13,640 Voc� � um espi�o? 765 01:11:13,641 --> 01:11:15,612 Qual � o seu neg�cio com Agnes Meermans? 766 01:11:24,409 --> 01:11:25,782 Eu sei que voc� est� a�. 767 01:11:27,729 --> 01:11:29,206 Voc� deve sair eventualmente. 768 01:11:29,909 --> 01:11:31,468 Eu posso esperar. 769 01:11:31,469 --> 01:11:35,168 N�o h� necessidade de gritar. Eles podem ouvi-lo em Antu�rpia. 770 01:11:35,169 --> 01:11:37,316 - Preciso achar o miniaturista. - O qu�? 771 01:11:37,317 --> 01:11:39,933 Ningu�m est� nesse edif�cio h� mais de uma semana. 772 01:11:40,809 --> 01:11:42,144 Mas ainda ontem ela... 773 01:11:45,522 --> 01:11:47,410 Qual o seu nome? 774 01:11:47,411 --> 01:11:49,993 Talvez eu tenha algo para voc�. 775 01:11:50,609 --> 01:11:51,911 Petronella Brandt. 776 01:11:58,909 --> 01:12:00,505 � esquerda na soleira da porta. 777 01:12:06,769 --> 01:12:08,103 Cornelia. 778 01:12:23,789 --> 01:12:25,922 "N�o deixe que as armas doces se percam". 779 01:12:33,177 --> 01:12:36,127 Madame! O Senhor retornou. E j� perguntou onde Rzecki est�. 780 01:12:37,167 --> 01:12:38,688 Voc� n�o disse a ele? 781 01:12:38,689 --> 01:12:39,989 Rzecki! 782 01:12:40,660 --> 01:12:43,949 Eu n�o poderia faz�-lo. Tem que ser voc�. Por favor. 783 01:12:44,509 --> 01:12:45,861 Rzecki! 784 01:12:48,969 --> 01:12:50,346 Johannes. 785 01:12:51,149 --> 01:12:52,529 Voc� est� seguro em casa. 786 01:12:55,789 --> 01:12:57,117 Veneza estava agrad�vel? 787 01:12:59,390 --> 01:13:01,660 Veneza � Veneza. Os venezianos nunca se calam, 788 01:13:01,661 --> 01:13:03,327 � muita dan�a para meus joelhos. 789 01:13:12,309 --> 01:13:13,690 � bom te ver. 790 01:13:16,109 --> 01:13:17,414 Rzecki! 791 01:13:17,415 --> 01:13:20,501 Por que n�o h� fogo nesta sala? A casa est� congelando. Otto! 792 01:13:22,809 --> 01:13:24,173 Bom dia, Otto. 793 01:13:29,317 --> 01:13:30,634 Algo errado? 794 01:13:31,869 --> 01:13:33,800 Quantos p�es vendeu em Veneza, irm�o? 795 01:13:33,801 --> 01:13:36,836 Estava lento. Eu disse que devia ter esperado at� o ano novo. 796 01:13:37,397 --> 01:13:40,725 Talvez seja melhor acender um fogo gigantesco 797 01:13:40,726 --> 01:13:42,482 uma vez que o a��car foi vendido. 798 01:13:42,483 --> 01:13:45,370 N�o me provoque, Marin. Foi voc� quem me for�ou 799 01:13:45,371 --> 01:13:47,556 a navegar para a It�lia no meio do inverno. 800 01:13:47,557 --> 01:13:49,319 Voc� � o provocador, n�o eu. 801 01:13:49,320 --> 01:13:51,277 E pare de falar disso como se fosse seu. 802 01:13:51,278 --> 01:13:52,704 Pertence a Petronella agora. 803 01:14:01,129 --> 01:14:02,462 Ent�o ela pode ter isso. 804 01:14:04,522 --> 01:14:07,997 Eu desperdicei o suficiente da minha vida 805 01:14:08,439 --> 01:14:10,824 mantendo o seu deslize. 806 01:14:12,609 --> 01:14:15,711 N�o somos nada al�m de prisioneiros do seu desejo, 807 01:14:15,712 --> 01:14:17,012 todos n�s. 808 01:14:19,315 --> 01:14:20,938 Otto, voc� se sente prisioneiro? 809 01:14:24,086 --> 01:14:26,677 - N�o, senhor. - O que espera que ele fale? 810 01:14:26,678 --> 01:14:30,153 Olhe ao seu redor, Marin! Amsterd� est� perdidia em v�cio. 811 01:14:30,154 --> 01:14:32,333 Esta casa � o �nico lugar onde somos livres. 812 01:14:32,334 --> 01:14:35,086 Voc�. Voc� � livre. 813 01:14:35,087 --> 01:14:38,624 Acha porque tem mapas na parede, uns livros e cr�nios de animais 814 01:14:38,625 --> 01:14:40,616 conhece meu neg�cio melhor do que eu? 815 01:14:40,617 --> 01:14:41,917 Pare! Pare! 816 01:14:41,918 --> 01:14:44,676 Tudo o que tinha que fazer era casar. Casar rica e bem. 817 01:14:44,677 --> 01:14:46,026 Voc�s dois! 818 01:14:46,027 --> 01:14:48,476 N�s tentamos, todos os florins em Amsterd�... 819 01:14:48,477 --> 01:14:49,777 Rzecki est� morta! 820 01:14:53,838 --> 01:14:55,191 O qu�? 821 01:14:58,442 --> 01:14:59,742 Rzecki. 822 01:15:01,088 --> 01:15:02,469 Ela est� morta, Johannes. 823 01:15:04,309 --> 01:15:06,708 - Isso � verdade? - Sim. 824 01:15:08,376 --> 01:15:09,786 E por sua pr�pria culpa. 825 01:15:12,025 --> 01:15:15,928 Seu ingl�s veio bater aqui ontem. Seu prostituto. 826 01:15:17,010 --> 01:15:19,768 Ele enfiou uma adaga na cabe�a dela. 827 01:15:19,769 --> 01:15:22,281 Aqui mesmo no seu corredor. 828 01:15:22,282 --> 01:15:23,769 Eu o avisei sobre ele. 829 01:15:25,689 --> 01:15:27,734 V�rias vezes. 830 01:15:28,869 --> 01:15:30,239 Se n�o fosse por Otto... 831 01:15:32,825 --> 01:15:35,675 - O que voc� fez com ele? - N�o queria fazer isso. 832 01:15:37,889 --> 01:15:39,206 O que voc� fez? 833 01:15:39,949 --> 01:15:41,268 Ele mostrou miseric�rdia. 834 01:15:41,812 --> 01:15:44,953 Seu lindo inglesinho levantou-se e se afastou. 835 01:15:58,337 --> 01:15:59,875 "Caror Senhor Windelbreke, 836 01:15:59,876 --> 01:16:02,977 estou escrevendo para perguntar sobre um aprendiz voc� j� teve. 837 01:16:03,461 --> 01:16:06,404 "Ela � do sexo feminino, de boa apar�ncia, cabelos claros 838 01:16:06,405 --> 01:16:09,349 e olha para mim como se examinasse minha alma." 839 01:16:12,210 --> 01:16:13,949 "Ela entrou na minha vida, senhor, 840 01:16:13,950 --> 01:16:16,682 e as miniaturas que ela envia est�o ficando enervantes. 841 01:16:16,683 --> 01:16:19,400 "Como ela veio at� voc�, e por que ela foi embora? " 842 01:16:23,469 --> 01:16:24,793 Encontrou ele? 843 01:16:25,229 --> 01:16:26,529 Quem? 844 01:16:26,530 --> 01:16:28,618 Por favor, Johannes. Voc� jurou. 845 01:16:30,398 --> 01:16:32,418 Sem mentiras, lembra? 846 01:16:33,149 --> 01:16:34,926 Foi encontrar Jack, n�o foi? 847 01:16:37,302 --> 01:16:38,767 � dif�cil dizer a verdade 848 01:16:38,768 --> 01:16:41,554 quando toda sua vida foi baseada em mentiras e sil�ncio. 849 01:16:42,559 --> 01:16:45,108 Ningu�m nunca se interessou em ouvir, at� agora. 850 01:16:51,540 --> 01:16:54,222 Este n�o � o casamento que imaginou para voc�, n�o �? 851 01:16:54,769 --> 01:16:56,718 Eu era tola de imaginar qualquer coisa. 852 01:16:57,309 --> 01:17:00,333 Sem sonhar, o que mais existe? E voc� n�o � uma tola. 853 01:17:01,781 --> 01:17:04,387 Quanto do a��car voc� conseguiu vender em Veneza? 854 01:17:07,769 --> 01:17:09,396 O que est� acontecendo, Johannes? 855 01:17:09,397 --> 01:17:11,381 Por que n�o vender� o a��car deles? 856 01:17:11,948 --> 01:17:14,093 Olhe para mim. A verdade. 857 01:17:15,069 --> 01:17:16,372 A verdade? 858 01:17:17,292 --> 01:17:20,009 Porque Frans me odeia e gostaria de me destruir. 859 01:17:20,010 --> 01:17:21,852 E Agnes odeia Marin. 860 01:17:21,853 --> 01:17:24,078 Enquanto n�o havia heran�a, n�o tinham poder. 861 01:17:24,079 --> 01:17:25,518 Quando venderem o a�ucar, 862 01:17:25,519 --> 01:17:28,534 - n�o haver� nada que os pare. - Por que concorda em vender? 863 01:17:28,535 --> 01:17:30,779 Porque se eu n�o fizesse, outra pessoa faria. 864 01:17:33,029 --> 01:17:34,966 N�o pode segur�-los para sempre. 865 01:17:35,349 --> 01:17:36,718 Eu sei. 866 01:17:43,709 --> 01:17:45,076 A verdade. 867 01:17:46,229 --> 01:17:47,611 Agora voc� a tem. 868 01:18:04,838 --> 01:18:06,706 Voc� disse algo n�o era verdade. 869 01:18:08,849 --> 01:18:10,149 O que era? 870 01:18:12,869 --> 01:18:14,567 Que nosso casamento era mentira. 871 01:18:16,949 --> 01:18:18,324 E n�o �? 872 01:18:20,209 --> 01:18:21,509 N�o uma mentira. 873 01:18:24,229 --> 01:18:25,555 Apenas diferente. 874 01:18:34,409 --> 01:18:35,908 Diga me, Johannes. 875 01:18:35,909 --> 01:18:37,211 Como isto termina? 876 01:18:38,449 --> 01:18:39,869 Eu lhe direi como termina. 877 01:18:42,509 --> 01:18:44,207 Chegando janeiro, irei novamente. 878 01:18:45,355 --> 01:18:49,289 E desta vez vou lucrar para eles e tudo ficar� bem. 879 01:18:51,810 --> 01:18:54,386 Meu estoque vende sempre que eu quiser. Eu prometo. 880 01:18:56,289 --> 01:18:57,634 E voc�? 881 01:19:00,407 --> 01:19:02,099 Enfrentarei as consequ�ncias. 882 01:19:04,354 --> 01:19:05,670 Deve haver outra maneira. 883 01:19:12,749 --> 01:19:14,133 Aqui... 884 01:19:15,909 --> 01:19:17,347 tenho algo para lhe mostrar. 885 01:19:19,409 --> 01:19:20,717 Rzecki. 886 01:19:26,629 --> 01:19:28,056 Nunca vi nada parecido. 887 01:19:29,389 --> 01:19:31,499 Quem poderia ter feito tal coisa? 888 01:19:32,280 --> 01:19:35,068 Eu tenho me perguntado isso por semanas. 889 01:19:52,453 --> 01:19:53,781 Acorde, Madame, por favor! 890 01:19:54,209 --> 01:19:57,148 O que foi? Cornelia, o que aconteceu? 891 01:19:57,589 --> 01:19:58,901 � Johannes? 892 01:19:59,589 --> 01:20:01,148 N�o, Madame. � Otto. 893 01:20:01,149 --> 01:20:02,504 Ele se foi. 894 01:20:04,421 --> 01:20:06,094 Por que ele fugiria desse jeito? 895 01:20:06,589 --> 01:20:07,953 Checarei as docas primeiro. 896 01:20:08,609 --> 01:20:11,024 E depois as pris�es, no caso dele ter sido preso. 897 01:20:13,189 --> 01:20:14,570 Cornelia! 898 01:20:19,929 --> 01:20:21,229 Cornelia! 899 01:20:21,569 --> 01:20:23,154 N�o consigo acender o graveto. 900 01:20:26,622 --> 01:20:29,594 Eu disse que nada aconteceria. Por que ele n�o me ouviu? 901 01:20:30,249 --> 01:20:32,466 � melhor que ele tenha partido. 902 01:20:32,467 --> 01:20:34,550 Ao sair daqui, ele nos protegeu. 903 01:20:35,019 --> 01:20:36,979 Imagine o que aconteceria a Otto 904 01:20:36,980 --> 01:20:38,667 se os alcaides o dominassem. 905 01:20:39,528 --> 01:20:43,218 Voc� sabia que ele iria embora, n�o sabia? 906 01:20:44,358 --> 01:20:45,945 Digamos que ele teve bom senso. 907 01:20:50,648 --> 01:20:52,373 Voc� mandou-o embora, Madame? 908 01:20:53,709 --> 01:20:55,073 Eu sugeri. 909 01:20:55,969 --> 01:20:59,178 Sim, e todos sabemos como suas sugest�es funcionam. 910 01:21:04,236 --> 01:21:05,772 E se a Mil�cia veio por Otto? 911 01:21:07,428 --> 01:21:10,512 Bem, eles n�o o encontrar�o, n�o �? 912 01:21:23,965 --> 01:21:26,216 - Frans. - Onde est� Johannes? 913 01:21:26,217 --> 01:21:27,517 Johannes! 914 01:21:28,549 --> 01:21:30,123 Ele estar� na bolsa. 915 01:21:30,124 --> 01:21:32,206 Estive na bolsa, na companhia e tabernas. 916 01:21:33,108 --> 01:21:34,413 N�o sou guardi� dele. 917 01:21:34,414 --> 01:21:35,895 � uma pena para todos n�s. 918 01:21:37,274 --> 01:21:38,898 Ontem � noite fui ao armaz�m 919 01:21:38,899 --> 01:21:41,037 para ver quanto a��car tinha sido vendido. 920 01:21:42,489 --> 01:21:44,008 Nenhum gr�o foi deslocado. 921 01:21:44,856 --> 01:21:47,997 Nem um �nico maldito gr�o de todo a��car. 922 01:21:49,924 --> 01:21:51,248 Mas pior do que isso. 923 01:21:52,916 --> 01:21:57,748 Nossa fortuna, toda nossa fortuna, 924 01:21:57,749 --> 01:21:59,974 est� estragando no escuro. 925 01:22:00,288 --> 01:22:03,257 Eu o toquei. Algum virou cola. 926 01:22:03,258 --> 01:22:05,450 N�o, Frans. Isso � imposs�vel. 927 01:22:05,451 --> 01:22:07,305 Johannes n�o deixaria isso acontecer. 928 01:22:07,306 --> 01:22:08,738 Vi com meus pr�prios olhos. 929 01:22:10,128 --> 01:22:12,816 Isso seria motivo bastante para arruinar J. Brandt. 930 01:22:13,314 --> 01:22:16,194 Mas havia pior por vir. Muito pior. 931 01:22:19,629 --> 01:22:21,034 Sabe o que vimos, 932 01:22:22,424 --> 01:22:23,865 Esmagado contra as paredes? 933 01:22:27,755 --> 01:22:30,902 - N�s vimos a diabrura dele. - Do que voc� est� falando? 934 01:22:30,903 --> 01:22:32,530 Vem c�, Marin. Voc� sempre soube. 935 01:22:32,531 --> 01:22:34,867 Voc� deve saber. Mas voc�... Voc� sabia disso? 936 01:22:35,979 --> 01:22:39,438 Como ele passa o tempo tocando as paredes do armaz�m? 937 01:22:41,136 --> 01:22:44,637 Isso n�o pode ser despercebido. Est� certo. 938 01:22:44,638 --> 01:22:48,613 Agora voc� sabe, e logo o mundo ter� que saber, 939 01:22:49,459 --> 01:22:52,673 como seu marido leva seu vil prazer, 940 01:22:52,674 --> 01:22:54,052 com um menino. 941 01:22:55,571 --> 01:22:56,901 E o que mais... 942 01:22:59,254 --> 01:23:03,379 O que mais, o menino diz que ele o atacou. 943 01:23:03,767 --> 01:23:05,067 N�o, 944 01:23:06,632 --> 01:23:08,607 voc� est� enganado, isso n�o � poss�vel. 945 01:23:10,269 --> 01:23:11,569 Frans. 946 01:23:14,029 --> 01:23:17,185 Frans, por favor... voc� � amigo dele. 947 01:23:19,035 --> 01:23:20,626 N�o procure a puni��o dele. 948 01:23:22,484 --> 01:23:23,804 Voc� sabe como terminar�. 949 01:23:23,805 --> 01:23:25,461 Nossa amizade morreu anos atr�s. 950 01:23:26,327 --> 01:23:28,917 Nosso a�ucar est� t�o abandonado quanto a alma dele. 951 01:23:29,893 --> 01:23:32,225 Johannes Brandt � um verme no fruto da cidade. 952 01:23:32,226 --> 01:23:34,408 E devo cumprir meu dever como cidad�o. 953 01:23:34,409 --> 01:23:35,747 Frans, voc� nos arruinar�. 954 01:23:37,815 --> 01:23:39,187 Afaste-se disso. 955 01:23:40,363 --> 01:23:44,046 Certamente, podemos... chegar a algum acordo. 956 01:23:44,564 --> 01:23:45,873 Vamos vender o seu a��car 957 01:23:45,874 --> 01:23:47,545 - e deixamos como est�. - N�o. 958 01:23:50,087 --> 01:23:51,617 Sou um homem diferente agora. 959 01:24:03,889 --> 01:24:05,258 Eu n�o acredito... 960 01:24:07,709 --> 01:24:09,089 N�o pode ser verdade! 961 01:24:12,469 --> 01:24:14,804 Certamente, ele n�o pode ter sido t�o tolo! 962 01:24:15,169 --> 01:24:17,483 - Madame, calma, por favor. - Voc� n�o o ouviu? 963 01:24:17,484 --> 01:24:19,175 Ele est� indo direto aos alcaides. 964 01:24:19,176 --> 01:24:21,027 Ent�o, o orgulho dele � um presente. 965 01:24:21,028 --> 01:24:22,846 Johannes ainda tem tempo de escapar. 966 01:24:24,271 --> 01:24:26,175 Primeiro Otto, agora o Senhor? 967 01:24:26,589 --> 01:24:29,115 Mas n�o podemos viver aqui, S� n�s tr�s. 968 01:24:29,116 --> 01:24:32,271 Teremos que vender o a��car e compraremos o sil�ncio dele. 969 01:24:32,272 --> 01:24:33,615 N�o pode estar tudo podre. 970 01:24:34,282 --> 01:24:35,842 Nada comprar� o sil�ncio dele. 971 01:24:37,288 --> 01:24:39,402 E o que voc� sabe de vender a��car? 972 01:24:39,403 --> 01:24:41,381 Estou � procura da luz, Marin. 973 01:24:42,411 --> 01:24:44,527 Deve haver alguma em toda essa escurid�o. 974 01:25:08,769 --> 01:25:11,594 Voc� tem que ir. Voc� tem que sair agora. 975 01:25:14,029 --> 01:25:15,989 Nella, o que foi, o que aconteceu? 976 01:25:18,492 --> 01:25:19,988 Frans e Agnes viram voc�. 977 01:25:23,370 --> 01:25:25,545 Eles te viram, Johannes. 978 01:25:27,527 --> 01:25:29,176 No armaz�m, com um jovem. 979 01:25:30,089 --> 01:25:31,417 Era Jack? 980 01:25:33,153 --> 01:25:36,341 Como voc� pode, depois de ele ter te tra�do? 981 01:25:36,342 --> 01:25:39,483 N�o foi Jack quem me traiu, Nella. � a cidade. 982 01:25:41,339 --> 01:25:44,859 Vizinhos assistindo vizinhos, torcendo teias para nos amarrar. 983 01:25:44,860 --> 01:25:48,143 N�o podem te ligar, se voc� n�o estiver aqui. 984 01:25:55,849 --> 01:25:57,149 Para onde ir�? 985 01:25:57,929 --> 01:26:00,019 Tenho amigos em muitos pa�ses. 986 01:26:00,729 --> 01:26:03,224 - O que isto abre? - O armaz�m. 987 01:26:03,225 --> 01:26:06,212 Aqui est� a lista que eu tenho trabalhado. 988 01:26:06,581 --> 01:26:09,415 Pessoas que podem se interessar pelo a��car. D� a Marin. 989 01:26:09,416 --> 01:26:11,978 Ela sempre quis dirigir os neg�cios, agora ela pode. 990 01:26:11,979 --> 01:26:15,088 Ela saber� que � n�o t�o simples como ela pensa. 991 01:26:17,848 --> 01:26:19,168 Voc� voltar�? 992 01:26:19,169 --> 01:26:22,613 Amsterd� � uma cidade sem igual, mas nunca liguei para casa. 993 01:26:22,614 --> 01:26:25,158 - Bem, onde � lar? - Onde esteja o conforto. 994 01:26:25,159 --> 01:26:27,666 Para um homem como eu, pode ser dif�cil encontrar. 995 01:26:28,749 --> 01:26:30,053 Sentirei sua falta. 996 01:26:30,994 --> 01:26:34,334 Sentirei sua falta tamb�m. Mais do que eu j� esperava. 997 01:26:35,509 --> 01:26:37,423 Onde est� Marin? Marin! 998 01:26:39,933 --> 01:26:42,072 Ela diz que est� muito doente para descer. 999 01:26:46,289 --> 01:26:47,591 Johannes! 1000 01:26:49,609 --> 01:26:50,981 Leve-me com voc�. 1001 01:26:52,589 --> 01:26:53,889 Est� falando s�rio? 1002 01:26:55,010 --> 01:26:57,832 Um homem que viaja com sua esposa 1003 01:26:59,089 --> 01:27:00,502 n�o atrai um segundo olhar. 1004 01:27:04,281 --> 01:27:06,348 Precisam de voc� aqui, Nella. 1005 01:27:07,669 --> 01:27:09,468 Otto, Cornelia. At� Marin, 1006 01:27:09,469 --> 01:27:11,608 muito mais do que voc� pensa. 1007 01:27:12,819 --> 01:27:14,170 Aqui. 1008 01:27:25,089 --> 01:27:26,545 Prometa que voltar�. 1009 01:27:28,289 --> 01:27:29,589 Sem mentiras, lembra? 1010 01:27:31,469 --> 01:27:33,104 N�o posso mudar o que sou... 1011 01:27:34,605 --> 01:27:35,905 Um dia, talvez. 1012 01:27:48,009 --> 01:27:49,357 O que aconteceu? 1013 01:27:49,358 --> 01:27:51,108 A Mil�cia veio � noite passada. 1014 01:27:51,109 --> 01:27:54,094 - Disse que ela tinha partido. - Ent�o por que est� aqui? 1015 01:27:56,569 --> 01:27:58,821 - Achei que ela teria voltado. - Eles tamb�m. 1016 01:27:58,822 --> 01:28:02,620 Eles ficaram decepcionados, mas limparam o lugar. 1017 01:28:08,109 --> 01:28:10,284 Marin, voc� teria... 1018 01:28:12,709 --> 01:28:14,765 - Estou entrando. - N�o, por favor, n�o. 1019 01:28:15,457 --> 01:28:17,059 O que, por todos os anjos...? 1020 01:28:18,689 --> 01:28:20,000 V� embora. 1021 01:28:23,949 --> 01:28:25,299 O que � isso na sua m�o? 1022 01:28:25,300 --> 01:28:28,244 - Eu disse que v� embora. - O que � isso? Marin! 1023 01:28:30,509 --> 01:28:33,048 N�o! N�o! Voc� n�o tem o direito. 1024 01:28:33,049 --> 01:28:34,447 Voc� n�o entende nada! 1025 01:28:34,448 --> 01:28:37,088 Eu entendo tudo. Johannes estar� seguro. 1026 01:28:37,089 --> 01:28:39,400 E mesmo que o peguem, tenho uma lista de nomes. 1027 01:28:39,401 --> 01:28:41,998 Vamos vender o a��car e tudo ficar� bem. 1028 01:28:44,726 --> 01:28:46,899 Sua idiota, garota idiota. 1029 01:28:48,769 --> 01:28:50,125 Voc� n�o v�? 1030 01:28:52,449 --> 01:28:53,848 N�o � sobre ele. 1031 01:28:54,809 --> 01:28:56,156 O que eu n�o sei? 1032 01:29:02,609 --> 01:29:03,966 Agora voc� entende? 1033 01:29:04,309 --> 01:29:05,656 Meu Deus, Marin. 1034 01:29:07,609 --> 01:29:08,954 O que voc� fez? 1035 01:29:09,475 --> 01:29:11,475 TRADU��O SOLO FEL�CIA75262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.