Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,520 --> 00:00:24,520
Tradu��o Solo
Fel�cia
2
00:00:28,485 --> 00:00:30,485
O miniaturista
3
00:00:50,599 --> 00:00:53,847
Amsterd� - Holanda
1686
4
00:01:03,376 --> 00:01:05,399
Espis�dio 1/2
5
00:01:05,400 --> 00:01:06,700
Ol�.
6
00:01:21,040 --> 00:01:22,400
Johannes Brandt?
7
00:01:27,160 --> 00:01:28,725
Teremos um jardim zool�gico?
8
00:01:31,200 --> 00:01:32,570
O nome dele � Peebo.
9
00:01:33,480 --> 00:01:34,829
Ele � um periquito.
10
00:01:36,260 --> 00:01:37,633
Eu sou Nella.
11
00:01:38,260 --> 00:01:39,581
Diminutivo de Petronella.
12
00:01:40,720 --> 00:01:42,055
Voc� � a governanta?
13
00:01:46,620 --> 00:01:48,010
Aonde est� Johannes?
14
00:01:49,900 --> 00:01:51,323
Meu irm�o n�o est� em casa.
15
00:01:51,863 --> 00:01:55,327
Seu irm�o?
Entao voc� �...
16
00:01:55,960 --> 00:01:57,341
Marin Brandt.
17
00:02:02,500 --> 00:02:03,857
Otto!
18
00:02:14,060 --> 00:02:15,382
Para seus p�s.
19
00:02:23,508 --> 00:02:26,003
Otto � o servo do meu irm�o.
20
00:02:26,503 --> 00:02:28,357
Essa � Cornelia, ela � criada.
21
00:02:28,840 --> 00:02:30,457
Eles cuidar�o de voc�.
22
00:02:31,236 --> 00:02:33,232
Esta � Petronella.
23
00:02:33,233 --> 00:02:34,960
Ela � a nova esposa do senhor.
24
00:02:36,305 --> 00:02:38,306
Espero que voc� queira ver
o seu quarto.
25
00:02:40,860 --> 00:02:42,160
Para a cozinha.
26
00:02:44,520 --> 00:02:45,880
Ele mora com...
27
00:02:54,860 --> 00:02:56,200
Venha!
28
00:03:08,868 --> 00:03:10,242
Este era o meu quarto.
29
00:03:11,399 --> 00:03:14,461
Mas tinha a melhor vista,
ent�o n�s o demos a voc�.
30
00:03:14,462 --> 00:03:17,004
N�o, por favor,
voc� deve mant�-lo.
31
00:03:17,365 --> 00:03:18,764
N�o, voc� n�o entendeu.
32
00:03:19,353 --> 00:03:21,839
A vista � de voc�..
33
00:03:22,781 --> 00:03:26,253
Amsterdam deve ver que J. Brandt
tem uma nova esposa.
34
00:03:29,960 --> 00:03:33,805
A resid�ncia ancestral Oortmans,
35
00:03:34,605 --> 00:03:35,927
� quente e seca?
36
00:03:37,540 --> 00:03:39,142
N�o � t�o grande...
37
00:03:40,145 --> 00:03:41,445
e � �mida.
38
00:03:44,107 --> 00:03:45,848
N�o poder�amos pagar os diques.
39
00:03:46,160 --> 00:03:48,060
Pedigree n�o serve para nada.
40
00:03:49,956 --> 00:03:51,256
Nada.
41
00:03:53,693 --> 00:03:56,160
Os diques devem ser mantidos
ou as �guas subir�o.
42
00:03:58,760 --> 00:04:02,599
Enviamos o segundo melhor bote.
Espero que n�o ficou ofendida.
43
00:04:02,600 --> 00:04:04,719
Johannes estava usando o outro.
44
00:04:04,720 --> 00:04:06,868
N�o,
claro que n�o.
45
00:04:08,880 --> 00:04:10,682
Ele sabia que eu estava vindo?
46
00:04:11,676 --> 00:04:12,984
Voc� deve estar com fome.
47
00:04:14,053 --> 00:04:16,041
Cornelia trar� algo
para voc� comer.
48
00:04:18,103 --> 00:04:19,420
Voc� tem marzipan?
49
00:04:21,580 --> 00:04:23,297
N�o temos a��car na casa.
50
00:04:24,060 --> 00:04:26,510
O luxo dele adoece a alma.
51
00:04:27,340 --> 00:04:29,243
Cornelia lhe trar� um arenque.
52
00:04:57,500 --> 00:04:59,740
Fique quieta, garota!
Ele chegar� logo!
53
00:05:02,220 --> 00:05:05,859
Agora, me escute, minha garota.
Voc� precisa se casar com ele.
54
00:05:05,860 --> 00:05:07,870
Precisa que ele se case com voc�
55
00:05:07,871 --> 00:05:09,339
caso contr�rio, faliremos.
56
00:05:09,340 --> 00:05:10,779
Por mim, eu n�o me importo.
57
00:05:10,780 --> 00:05:13,580
- Mas por seu irm�o e irm�.
- Ele est� vindo! Est� vindo!
58
00:05:14,761 --> 00:05:17,203
Assendefelt
3 meses antes
59
00:05:18,140 --> 00:05:20,635
E esta �...
60
00:05:20,636 --> 00:05:23,340
Nella
Petronella, quero dizer.
61
00:05:28,780 --> 00:05:31,780
Sua filha � muito bonita,
Madame Oortman.
62
00:05:35,780 --> 00:05:37,649
Quanto s�o as d�vidas,
exatamente?
63
00:05:37,650 --> 00:05:38,950
As d�vidas?
64
00:05:40,340 --> 00:05:42,394
Sei que n�o fui o �nico
que voc� escreveu.
65
00:05:43,349 --> 00:05:45,612
N�o teria feito
se n�o estivesse desesperada.
66
00:05:47,380 --> 00:05:49,020
Mencionei que ela toca o ala�de?
67
00:05:51,420 --> 00:05:55,865
Gra�as a Deus, estamos salvos.
Ele pediu sua m�o.
68
00:05:55,866 --> 00:05:58,576
- Acha que poderia am�-lo?
- Isso faz diferen�a?
69
00:05:58,577 --> 00:06:00,460
N�o.
Mas quero que seja feliz.
70
00:06:02,700 --> 00:06:05,700
Eu acho
que talvez eu pudesse.
71
00:06:08,107 --> 00:06:11,098
Ouvi que eles comem chocolate
envolvido em ouro em Amsterd�!
72
00:06:11,598 --> 00:06:12,933
Vamos.
73
00:06:49,740 --> 00:06:51,040
Ela est� aqui.
74
00:06:51,780 --> 00:06:54,851
Seria melhor se estivesse aqui
quando ela chegou.
75
00:07:00,540 --> 00:07:02,260
Talvez voc� devesse ir v�-la.
76
00:07:05,180 --> 00:07:07,339
N�o, deixe-a dormir.
77
00:07:07,340 --> 00:07:09,320
- Voc� tem que entender...
- Eu entendo.
78
00:07:12,226 --> 00:07:14,820
Eu tenho que trabalhar.
Rzecki, venha.
79
00:07:46,465 --> 00:07:48,639
Certo, embora,
Hamburgo � uma boa escolha
80
00:07:48,640 --> 00:07:49,940
E Marselha...
81
00:07:55,800 --> 00:07:57,139
Bom Dia!
82
00:07:57,140 --> 00:07:58,440
Bom Dia.
83
00:07:59,660 --> 00:08:02,292
Obrigada pelo meu vestido.
84
00:08:02,940 --> 00:08:04,292
H� mais.
85
00:08:05,900 --> 00:08:07,340
Est� um pouco largo.
86
00:08:07,900 --> 00:08:09,252
Marin, voc� n�o acha?
87
00:08:11,420 --> 00:08:13,661
N�o importa, vamos ajustar.
Venha comer algo.
88
00:08:31,500 --> 00:08:34,899
Estamos comendo frugalmente hoje
para demonstrar humildade.
89
00:08:34,900 --> 00:08:38,299
Priva��o como um est�mulo.
Otto, pegue um pouco de cerveja.
90
00:08:38,300 --> 00:08:40,819
E Nella e Marin tamb�m.
91
00:08:40,820 --> 00:08:42,179
Me d� indigest�o.
92
00:08:42,180 --> 00:08:44,579
Vamos l�, seja desafiadora!
93
00:08:44,580 --> 00:08:47,620
Bravura � a mercadoria mais rara
na cidade hoje em dia.
94
00:08:50,300 --> 00:08:53,259
- Como foi a viagem?
- N�o h� muito para contar.
95
00:08:53,260 --> 00:08:56,594
- Seda Lombardia, quem ficou?
- Eu esque�o.
96
00:08:56,595 --> 00:08:59,339
- Quem?
- Henry Field de Londres.
97
00:08:59,340 --> 00:09:02,339
O ingl�s, sempre o ingl�s.
Pense na comiss�o, Johannes.
98
00:09:02,340 --> 00:09:05,342
Sei o que estou fazendo, Marin.
Esta casa � prova disso, n�o?
99
00:09:05,343 --> 00:09:08,093
J� falou com F. Meermans
sobre o a��car da esposa dele?
100
00:09:08,094 --> 00:09:09,659
Ent�o � disso que se trata.
101
00:09:09,660 --> 00:09:11,619
Est� estocado no armaz�m
por um m�s.
102
00:09:11,620 --> 00:09:13,539
Ainda n�o disse o que vai fazer.
103
00:09:13,540 --> 00:09:15,954
Minha irm� acha que a��car
apodrece a alma Nella,
104
00:09:15,955 --> 00:09:18,218
mas de tudo que posso vender,
ela pune isso.
105
00:09:18,219 --> 00:09:20,313
- O que fazer com isso?
- Venda o a��car!
106
00:09:20,314 --> 00:09:21,614
N�o me diga o que fazer!
107
00:09:29,219 --> 00:09:31,738
- Onde voc� vai?
- Verificar seu maldito a��car!
108
00:09:31,739 --> 00:09:33,039
N�o acredito em voc�.
109
00:09:43,379 --> 00:09:44,685
Ol�!
110
00:09:53,685 --> 00:09:55,978
Johannes colecionou-os
nas viagens deles?
111
00:09:55,979 --> 00:09:58,458
O mundo num conjunto de pratos.
112
00:09:58,459 --> 00:10:01,096
Ele n�o � bastante rico
para algu�m viajar para ele?
113
00:10:02,682 --> 00:10:05,138
O esp�rito do senhor
pertence aos mares.
114
00:10:05,139 --> 00:10:08,146
Ele diz que o oceano � algo
que a terra nunca pode ser.
115
00:10:08,767 --> 00:10:10,717
Nenhum lugar nunca � o mesmo.
116
00:10:11,659 --> 00:10:12,981
O que est� fazendo?
117
00:10:14,179 --> 00:10:15,578
S� conversando.
118
00:10:15,579 --> 00:10:19,133
Ele est� trabalhando.
N�o v�?
119
00:10:20,077 --> 00:10:23,273
Deixe isso.
H� pacotes que precisa entregar.
120
00:10:30,059 --> 00:10:31,359
Marin,
121
00:10:32,031 --> 00:10:33,457
acho que Peebo tem saudades.
122
00:10:33,957 --> 00:10:35,858
Ele precisa de ar fresco e luz.
123
00:10:35,859 --> 00:10:37,691
O lugar dele � aqui em baixo.
124
00:10:38,419 --> 00:10:40,911
- O c�o de Johannes...
- Johannes � o Senhor.
125
00:10:40,912 --> 00:10:42,356
Ele pode fazer o que quiser.
126
00:10:44,359 --> 00:10:45,831
Ele n�o � um bom neg�cio?
127
00:10:57,538 --> 00:10:59,576
Ningu�m for�ou-a casar com ele.
128
00:11:33,739 --> 00:11:35,133
Johannes...
129
00:11:36,299 --> 00:11:37,727
eu s� queria saber,
130
00:11:38,279 --> 00:11:39,586
quando eu...
131
00:11:40,899 --> 00:11:42,274
vou v�-lo
132
00:11:44,399 --> 00:11:45,739
mais tarde?
133
00:11:50,313 --> 00:11:51,651
Esta noite...
134
00:11:56,459 --> 00:11:57,836
Esta noite, eu n�o posso.
135
00:12:03,629 --> 00:12:05,099
Logo, ent�o?
136
00:12:06,779 --> 00:12:08,079
Nella...
137
00:12:17,337 --> 00:12:20,969
boa noite,
doce garota.
138
00:12:29,973 --> 00:12:32,458
Eu j� estou em Amsterd�
por mais de uma semana.
139
00:12:32,459 --> 00:12:36,338
A cidade � uma gl�ria,
como nada que j� experimentei.
140
00:12:36,339 --> 00:12:40,298
Meu novo lar � lindo,
e n�o me falta nada material.
141
00:12:40,299 --> 00:12:43,453
"Ele � como um homem
que construiu uma casa
142
00:12:44,596 --> 00:12:46,498
"e lan�ou as bases
sobre uma rocha.
143
00:12:46,499 --> 00:12:51,556
A irm� de Johannes, Marin,
� muito devota,
144
00:12:51,557 --> 00:12:53,578
e se interessa por nossa dieta.
145
00:12:53,579 --> 00:12:55,739
Construiu a casa sobre a terra."
146
00:13:01,179 --> 00:13:03,131
Quanto a Johannes,
147
00:13:03,132 --> 00:13:05,451
ele me trata com gentileza,
148
00:13:05,452 --> 00:13:08,651
mas o trabalho o absorve muito.
149
00:13:08,652 --> 00:13:11,692
Estou ansiosa para passar
mais tempo com ele.
150
00:13:17,085 --> 00:13:19,168
Espero que os diques
estejam funcionando.
151
00:13:19,429 --> 00:13:21,026
Envio meu amor aos pequenos...
152
00:13:24,052 --> 00:13:25,376
Fique quieta!
153
00:13:26,280 --> 00:13:27,580
Meu Deus,
154
00:13:29,327 --> 00:13:30,708
Johannes, o que voc� fez?
155
00:13:30,709 --> 00:13:32,637
Voc� me disse
para encontrar um...
156
00:13:32,638 --> 00:13:33,938
O qu�?
157
00:13:34,622 --> 00:13:37,816
Um presente de casamento.
Para voc�.
158
00:13:47,012 --> 00:13:48,906
Um homem nas docas
deixou os arm�rios.
159
00:13:48,907 --> 00:13:51,952
Eu melhorei com
coura�a de tartaruga e estanho.
160
00:13:56,198 --> 00:13:57,594
Mas o que � isto?
161
00:13:57,794 --> 00:13:59,104
Uma casa.
162
00:14:00,158 --> 00:14:01,480
Sua casa.
163
00:14:03,256 --> 00:14:04,619
Esta casa.
164
00:14:05,966 --> 00:14:07,491
- Quanto?
- A moldura 2.000.
165
00:14:07,492 --> 00:14:10,451
Cortinas e m�veis
comprei por 3000.
166
00:14:10,452 --> 00:14:11,847
3.000 florins?
167
00:14:13,497 --> 00:14:15,688
Uma fam�lia poderia
viver com isso por anos.
168
00:14:15,689 --> 00:14:17,891
Se est� sobrando,
deveria ter dado � igreja.
169
00:14:17,892 --> 00:14:20,246
Basta de sua piedade.
170
00:14:21,247 --> 00:14:24,460
Ela n�o gosta disso.
Nem eu.
171
00:14:26,476 --> 00:14:28,269
Isso � gosto de uma puta,
para voc�.
172
00:14:36,394 --> 00:14:37,694
E voc�?
173
00:14:38,234 --> 00:14:39,555
Espero que tenha gostado.
174
00:14:40,320 --> 00:14:42,587
O que devo fazer com isso?
175
00:14:42,687 --> 00:14:43,987
Exatamente?
176
00:14:44,146 --> 00:14:45,537
Voc� pensar� em algo.
177
00:15:04,051 --> 00:15:05,351
O que est� fazendo?
178
00:15:07,032 --> 00:15:10,551
Nada.
A porta estava aberta.
179
00:15:10,552 --> 00:15:12,232
Pensei que a quisesse fechada.
180
00:15:19,672 --> 00:15:21,431
A lista de Smit.
181
00:15:21,432 --> 00:15:25,352
� um registro de todos artes�os
e empresas na cidade.
182
00:15:26,872 --> 00:15:28,172
Para qu�?
183
00:15:28,992 --> 00:15:31,017
Para decorar sua casa.
184
00:15:32,681 --> 00:15:34,432
Meu irm�o pagar� por tudo.
185
00:15:37,192 --> 00:15:40,151
Pensei que voc� disse
que era uma extravag�ncia.
186
00:15:40,152 --> 00:15:42,872
O diabo encontra trabalho
nas m�os ociosas.
187
00:15:48,192 --> 00:15:49,871
Miniaturista.
188
00:15:49,872 --> 00:15:52,951
Treinado com o grande relojoeiro
de Bruges, Lucas Windelbreke.
189
00:15:52,952 --> 00:15:54,751
No sinal do sol.
190
00:15:54,752 --> 00:15:57,399
"Caro senhor, eu tenho
uma casa de nove quartos,
191
00:15:57,400 --> 00:15:58,700
escalada em miniatura
192
00:15:58,701 --> 00:16:00,871
para ser disposta em um arm�rio.
193
00:16:00,872 --> 00:16:04,431
"Arrisco tr�s pedidos para voc�
e aguardo sua resposta.
194
00:16:04,432 --> 00:16:07,551
"Item 1- um ala�de com cordas.
195
00:16:07,552 --> 00:16:11,351
"Item 2- uma gaiola,
adequada para um periquito.
196
00:16:11,352 --> 00:16:13,552
"Item 3- uma caixa de marzipan".
197
00:16:15,352 --> 00:16:16,752
Como chego � Kalverstraat?
198
00:16:18,132 --> 00:16:20,632
- O que quer l�?
- Nada.
199
00:16:21,353 --> 00:16:22,880
Deixar uma mensagem a algu�m.
200
00:16:22,932 --> 00:16:24,291
Quem?
201
00:16:25,229 --> 00:16:27,820
Um artes�o,
� tudo.
202
00:16:30,352 --> 00:16:31,751
Eu irei com voc�, Madame.
203
00:16:31,752 --> 00:16:33,615
N�o precisa.
Tenho senso de dire��o.
204
00:16:41,992 --> 00:16:43,832
Por que Otto n�o veio?
205
00:16:44,992 --> 00:16:47,698
- N�o � f�cil para ele.
- O que voc� quer dizer?
206
00:16:49,489 --> 00:16:52,104
Ele estava num navio
escravo portugu�s.
207
00:16:52,204 --> 00:16:53,542
16 anos de idade.
208
00:16:54,512 --> 00:16:55,812
Os pais estavam mortos.
209
00:16:56,752 --> 00:16:58,236
O senhor o viu e comprou-o.
210
00:16:59,372 --> 00:17:01,011
Est� dizendo que ele � escravo.
211
00:17:01,792 --> 00:17:04,792
N�o.
Mas ele deve a vida ao senhor.
212
00:17:09,512 --> 00:17:12,431
Marzipan!
Podemos comprar?
213
00:17:12,432 --> 00:17:15,232
- Venha, Madame.
- Cord�lia! Aonde esteve?
214
00:17:16,552 --> 00:17:19,232
O que est� esperando? Entre!
215
00:17:22,472 --> 00:17:25,392
Por favor, Madame,
d� uma olhada.
216
00:17:29,072 --> 00:17:32,071
Os Meermans insistiram
que o senhor distribuisse.
217
00:17:32,072 --> 00:17:34,151
Sabem que ele consegue
um pre�o melhor.
218
00:17:34,152 --> 00:17:36,951
E Madame � a favor,
mesmo que odeie o a��car.
219
00:17:36,952 --> 00:17:39,071
Ela e todos estraga prazeres!
220
00:17:39,072 --> 00:17:41,951
Ouvi que eles querem proibir
biscoito de gengibre papista,
221
00:17:41,952 --> 00:17:43,252
pode acreditar nisso?
222
00:17:44,912 --> 00:17:46,912
Madame, prove o que gostar.
223
00:17:48,912 --> 00:17:50,991
Por que n�o vend�-lo aqui?
224
00:17:50,992 --> 00:17:52,911
H� muito pouco para circular.
225
00:17:52,912 --> 00:17:54,671
Eu acho que h� mais chegando.
226
00:17:54,672 --> 00:17:56,572
Mais? O que quer dizer..?
227
00:17:58,152 --> 00:18:00,700
Hanna!
O que est� fazendo, mulher?
228
00:18:01,552 --> 00:18:04,150
Eu preciso ir. Te vejo em breve,
Cord�lia.
229
00:18:11,832 --> 00:18:13,132
� aqui.
230
00:18:15,132 --> 00:18:16,451
A placa do sol.
231
00:18:17,292 --> 00:18:18,669
Nunca reparei antes...
232
00:18:22,132 --> 00:18:23,512
Ol�?
233
00:18:25,856 --> 00:18:27,156
Ol�?
234
00:18:47,552 --> 00:18:50,009
Acho que n�o h� ningu�m aqui,
Madame.
235
00:19:09,432 --> 00:19:11,152
O que aconteceu com o arm�rio?
236
00:19:26,312 --> 00:19:28,297
N�o poderia ficar no corredor.
237
00:19:28,832 --> 00:19:30,905
Estava pegando toda a luz.
238
00:19:59,792 --> 00:20:01,634
Otto! Cornelia! A porta.
239
00:20:16,392 --> 00:20:17,692
Ol�.
240
00:20:20,392 --> 00:20:21,930
Que diabos est� fazendo aqui?
241
00:20:22,312 --> 00:20:24,556
Um pacote. Para Nella Oortman.
242
00:20:25,912 --> 00:20:27,421
Ent�o, esta � sua nova esposa?
243
00:20:30,632 --> 00:20:31,992
Jack Philips, Madame.
244
00:20:33,832 --> 00:20:35,792
Da pr�xima vez,
use a entrada inferior.
245
00:20:39,232 --> 00:20:40,585
Quem era, Senhor?
246
00:20:41,712 --> 00:20:43,192
Ningu�m, Otto. Ningu�m.
247
00:20:44,752 --> 00:20:46,817
Uma entrega, isso � tudo.
248
00:20:51,112 --> 00:20:52,639
O que � no pacote?
249
00:20:54,432 --> 00:20:56,569
Umas coisas para o arm�rio
que me comprou.
250
00:21:15,712 --> 00:21:19,032
"Toda mulher � a arquiteta
de sua pr�pria fortuna ".
251
00:21:24,032 --> 00:21:26,438
Item 1: Um ala�de com cordas.
252
00:21:34,912 --> 00:21:38,321
Item 2- uma gaiola,
para um periquito.
253
00:21:48,112 --> 00:21:50,752
Item 3- uma caixa de marzipan.
254
00:23:04,912 --> 00:23:07,511
"Senhor, agrade�o os itens
que pedi.
255
00:23:07,512 --> 00:23:09,551
"Seu artesanato � excepcional.
256
00:23:09,552 --> 00:23:11,446
"No entanto,
n�o fiz pedido de ber�o,
257
00:23:11,447 --> 00:23:14,111
"nem entendo por que voc�
desejaria enviar um.
258
00:23:14,112 --> 00:23:16,871
"Devo cortar nossas transa��es
imediatamente.
259
00:23:16,872 --> 00:23:18,952
"Sua em boa f�,
Petronella Brandt. "
260
00:23:27,632 --> 00:23:29,591
Para o artes�o de novo?
261
00:23:29,592 --> 00:23:32,032
- N�o abra.
- N�o, Madame.
262
00:23:38,592 --> 00:23:41,071
A� est� voc�.
Mas onde diabos est� Cornelia?
263
00:23:41,072 --> 00:23:42,711
Precisa come�ar a se preparar.
264
00:23:42,712 --> 00:23:44,311
Preparar? Para qu�?
265
00:23:44,312 --> 00:23:47,466
Johannes a levar� a um banquete
na Associa��o dos Mercadores.
266
00:23:47,467 --> 00:23:49,311
Por que cortinas est�o fechadas?
267
00:23:49,312 --> 00:23:51,261
A luz do sol estava muito forte.
268
00:23:52,472 --> 00:23:55,232
Deixe-as abertas durante o dia.
269
00:23:59,312 --> 00:24:01,712
Ou as pessoas pensar�o
que temos algo a esconder.
270
00:24:03,152 --> 00:24:04,452
O banquete.
271
00:24:06,512 --> 00:24:07,812
Foi ideia dele?
272
00:24:08,632 --> 00:24:10,793
Concordamos
que era bom voc� participar.
273
00:24:17,752 --> 00:24:19,112
Voc� est� maravilhosa.
274
00:24:22,052 --> 00:24:24,015
Veja Marin,
todo o dinheiro que gastei
275
00:24:24,016 --> 00:24:25,992
nos vestidos valeu a pena,
afinal.
276
00:24:27,752 --> 00:24:29,073
Por que n�o vem?
277
00:24:29,652 --> 00:24:32,048
Acho melhor voc� ser visto
com sua esposa, n�o?
278
00:24:33,352 --> 00:24:36,071
Deve se lembrar de convidar
os Meermans para jantar.
279
00:24:36,072 --> 00:24:37,555
Certo. Nella, vamos.
280
00:24:49,952 --> 00:24:51,252
Obrigada...
281
00:24:52,964 --> 00:24:54,264
por me trazer.
282
00:24:55,552 --> 00:24:57,294
N�o tem que me agradecer.
283
00:24:59,152 --> 00:25:00,914
Ent�o, quem devo agradecer?
284
00:25:01,472 --> 00:25:03,016
Digo, voc� � minha esposa.
285
00:25:03,552 --> 00:25:06,027
N�o deveria me agradecer
por te levar algum lugar.
286
00:25:08,112 --> 00:25:09,547
Os Meermans estar�o l�?
287
00:25:10,752 --> 00:25:14,108
Marin parece muito interessada
que venda o a��car de Meermans.
288
00:25:15,352 --> 00:25:16,652
N�o � dele.
289
00:25:18,983 --> 00:25:20,283
� da esposa dela.
290
00:25:22,281 --> 00:25:24,792
Ela v� como um passaporte
para o que sempre quis,
291
00:25:26,392 --> 00:25:29,231
o poder e a posi��o
que Frans n�o p�de dar a ela,
292
00:25:29,232 --> 00:25:31,792
mas Marin n�o entende
as complica��es.
293
00:25:33,312 --> 00:25:34,612
Que s�o?
294
00:25:35,872 --> 00:25:38,133
Exatamente
o que far�o com o poder,
295
00:25:38,134 --> 00:25:39,469
uma vez que o tenham.
296
00:25:49,552 --> 00:25:50,852
Vire-se.
297
00:26:00,512 --> 00:26:01,812
Feche seus olhos.
298
00:26:17,392 --> 00:26:20,072
Sorria, e n�o diga nada.
299
00:26:23,992 --> 00:26:27,072
As guildas controlam o com�rcio,
e definem os pre�os.
300
00:26:30,392 --> 00:26:32,854
Os ourives s�o os mais ricos.
301
00:26:32,855 --> 00:26:35,391
Para algu�m como eu,
que trabalha fora das guildas,
302
00:26:35,392 --> 00:26:38,472
a presen�a n�o � simplesmente
por respeito, mas um dever.
303
00:26:48,992 --> 00:26:50,352
Aqui.
304
00:27:05,872 --> 00:27:07,933
J� reparou que a comida �
305
00:27:07,934 --> 00:27:10,243
onde realmente nos encontramos?
306
00:27:12,312 --> 00:27:13,711
V� isto?
307
00:27:13,712 --> 00:27:16,311
Sementes de cominhos
matizando um queijo novo
308
00:27:16,312 --> 00:27:18,872
lembra-me que sou capaz
de ter prazer.
309
00:27:23,512 --> 00:27:27,438
Manteiga Delft,
t�o fina e cremosa...
310
00:27:28,952 --> 00:27:30,252
Figos...
311
00:27:34,499 --> 00:27:37,577
e creme azedo
312
00:27:37,578 --> 00:27:40,439
leva-me de volta � inf�ncia...
313
00:27:42,672 --> 00:27:45,165
apenas o gosto disto
me faz lembrar.
314
00:27:50,152 --> 00:27:51,452
Voc�?
315
00:27:53,232 --> 00:27:56,472
Minha m�e costumava fazer
marzipan em rolos.
316
00:27:57,712 --> 00:28:00,592
E o cheiro vindo da cozinha...
317
00:28:03,072 --> 00:28:04,592
faz meu cora��o bater.
318
00:28:05,872 --> 00:28:07,410
Melhor do que arenque.
319
00:28:09,432 --> 00:28:11,163
O que voc� come no mar?
320
00:28:16,552 --> 00:28:17,904
Outros homens.
321
00:28:32,112 --> 00:28:33,492
Johannes! Aqui!
322
00:28:35,992 --> 00:28:38,072
Neg�cios. Volto j�.
323
00:28:44,352 --> 00:28:46,685
Vejo que Brandt mant�m o
mesmo padr�o de esposa
324
00:28:46,686 --> 00:28:48,150
como faz com o resto.
325
00:28:48,512 --> 00:28:50,111
Agnes Meermans.
326
00:28:50,112 --> 00:28:51,841
Petronella, n�o �?
327
00:28:52,352 --> 00:28:55,419
Agora me diga,
como Marin a encontrou?
328
00:28:56,192 --> 00:28:58,927
Marin?
O que quer dizer?
329
00:29:00,112 --> 00:29:04,086
Uma noiva para Johannes.
Ela est� procurando h� tempos.
330
00:29:05,152 --> 00:29:08,598
Eles s�o unidos, � claro,
irm�o e irm�.
331
00:29:11,112 --> 00:29:13,912
- �s vezes eu me pergunto se...
- Agnes, por favor...
332
00:29:15,272 --> 00:29:18,511
Frans, esta � Petronella Brandt.
333
00:29:18,512 --> 00:29:21,512
Pensei que ela era uma our�ves.
334
00:29:22,712 --> 00:29:24,936
Onde est� Johannes?
N�o �amos falar com ele.
335
00:29:25,272 --> 00:29:27,471
A� vem ele.
Madame Meermans.
336
00:29:27,472 --> 00:29:31,751
Senhor. Vejo que est� usando
sua m�gica usual esta noite.
337
00:29:31,752 --> 00:29:33,991
Sem m�gica, Madame. S� eu.
338
00:29:33,992 --> 00:29:37,591
- Sobre o a��car, Johannes.
- Est� sob controle.
339
00:29:37,592 --> 00:29:39,391
Nunca duvidamos.
340
00:29:39,392 --> 00:29:42,158
Somente,
quando voc� acha que vender�?
341
00:29:42,792 --> 00:29:44,862
Obter o melhor pre�o leva tempo.
342
00:29:44,863 --> 00:29:46,488
Com os mercados negros no leste,
343
00:29:46,489 --> 00:29:48,966
e os adulterados, as pessoas
desejam bom produto.
344
00:29:48,967 --> 00:29:50,886
N�o vou levar
seu a��car para a bolsa.
345
00:29:50,887 --> 00:29:53,111
A bolsa � um circo,
o mercado manipulou.
346
00:29:53,112 --> 00:29:55,431
Pretende vender no exterior?
347
00:29:55,432 --> 00:29:57,511
Navego para Veneza em breve.
348
00:29:57,512 --> 00:29:58,812
Papistas?
349
00:30:00,112 --> 00:30:02,506
Se preferir, podemos despejar
tudo em Amsterd�,
350
00:30:02,507 --> 00:30:05,000
inundar o mercado,
fazer um quarto do valor real.
351
00:30:05,001 --> 00:30:06,301
A escolha � sua.
352
00:30:06,302 --> 00:30:10,191
- Voc� � o especialista.
- Sim, eu sou.
353
00:30:10,192 --> 00:30:12,711
Venha, Agnes. H� Slabbaert.
354
00:30:12,712 --> 00:30:14,871
Devemos dizer ol�.
355
00:30:14,872 --> 00:30:16,172
Deus esteja com voc�.
356
00:30:17,792 --> 00:30:19,092
E com voc�.
357
00:30:25,672 --> 00:30:26,972
Quem s�o eles?
358
00:30:27,792 --> 00:30:29,705
Schout e Schepenbank.
359
00:30:29,706 --> 00:30:32,399
Juiz e jurado
aqui em Amsterd�.
360
00:30:34,074 --> 00:30:35,745
Por que te olham daquele jeito?
361
00:30:36,232 --> 00:30:37,587
Porque n�o me controlam.
362
00:30:38,352 --> 00:30:41,219
Eles querem? Te controlar?
363
00:30:42,652 --> 00:30:43,952
N�o.
364
00:30:45,352 --> 00:30:47,286
Eles querem me destruir.
365
00:30:58,552 --> 00:31:00,311
Deve estar cansada.
V� para a cama.
366
00:31:00,312 --> 00:31:01,612
Eu...
367
00:31:01,952 --> 00:31:04,883
n�o estou cansada, Johannes.
368
00:31:08,672 --> 00:31:09,972
Mesmo assim...
369
00:31:12,672 --> 00:31:15,232
tenho que anotar os homens
que conheci hoje � noite.
370
00:31:32,392 --> 00:31:33,692
O que voc� quer?
371
00:31:34,112 --> 00:31:35,992
O que acha que eu quero,
Johannes?
372
00:31:38,992 --> 00:31:40,294
Quero ser sua esposa.
373
00:31:41,152 --> 00:31:43,391
Voc� � minha esposa.
374
00:31:43,392 --> 00:31:46,986
N�o. Pelo que posso dizer,
eu sou apenas...
375
00:31:48,652 --> 00:31:49,992
algu�m que lhe pertence.
376
00:31:52,192 --> 00:31:55,512
Algu�m que � �til para voc�
para fins que posso adivinhar.
377
00:31:58,152 --> 00:31:59,452
Como um cachorro,
378
00:32:00,967 --> 00:32:02,545
como Otto.
379
00:32:02,546 --> 00:32:05,212
- Nella, por favor...
- Estou aqui 11 dias, Johannes.
380
00:32:06,032 --> 00:32:08,512
Mais do que levou Deus
para fazer o mundo.
381
00:32:11,152 --> 00:32:13,199
At� hoje a noite,
voc� mal falou comigo.
382
00:32:14,312 --> 00:32:15,612
Voc� est� certa.
383
00:32:17,592 --> 00:32:20,711
Sinto muito. Eu vou compens�-la.
384
00:32:24,212 --> 00:32:25,512
Venha.
385
00:33:24,312 --> 00:33:26,135
Eu te desgosto tanto?
386
00:33:26,912 --> 00:33:28,471
Voc� n�o me desgosta.
387
00:33:28,472 --> 00:33:31,174
- N�o suporta que eu o toque.
- N�o � isso.
388
00:33:33,592 --> 00:33:37,064
Eu tenho que compartilh�-lo
com ela. � isso?
389
00:33:43,072 --> 00:33:46,231
Melhor sair antes que um de n�s
diga algo que se arrependa.
390
00:33:46,232 --> 00:33:48,826
- N�o, n�o, Johannes, eu sei...
- V�. Saia!
391
00:34:15,952 --> 00:34:17,939
- N�o.
- Vamos, madame.
392
00:34:17,940 --> 00:34:19,711
N�o pode ficar na cama
o dia todo.
393
00:34:19,712 --> 00:34:22,398
Madame Marin nos quer
para ir � igreja
394
00:34:22,399 --> 00:34:24,044
ouvir o pastor
Pellicorne pregar.
395
00:34:25,072 --> 00:34:26,481
E h� algo para voc�.
396
00:34:27,272 --> 00:34:29,718
Deve ser do artes�o.
Tudo o que voc� pediu.
397
00:34:30,792 --> 00:34:32,282
Mas eu n�o pedi nada.
398
00:34:33,832 --> 00:34:36,578
Ent�o. Mais um motivo
para descobrir o que h� dentro.
399
00:36:03,032 --> 00:36:06,352
Veja! Eles trouxeram o selvagem.
400
00:36:20,032 --> 00:36:23,032
Senhor, Madame Meermans.
401
00:36:24,192 --> 00:36:25,655
Aonde est� seu irm�o?
402
00:36:26,992 --> 00:36:29,352
Johannes convidou-os
para jantar conosco?
403
00:36:31,032 --> 00:36:32,332
N�o, ele n�o convidou.
404
00:36:32,872 --> 00:36:34,172
Mas voc�s vir�o, n�o �?
405
00:36:36,032 --> 00:36:39,312
N�o deveria ser a esposa dele
a emitir o convite?
406
00:36:40,752 --> 00:36:43,565
Por favor, venham amanh�.
407
00:36:45,752 --> 00:36:47,260
Ficar�amos honrados.
408
00:36:48,552 --> 00:36:50,141
Venha, vamos achar nosso lugar.
409
00:36:58,952 --> 00:37:00,652
Adult�rio!
410
00:37:00,653 --> 00:37:03,654
� Usura! Fornica��o!
411
00:37:04,232 --> 00:37:08,345
E a��es rudes, desonra
para nomear na casa de Deus!
412
00:37:09,296 --> 00:37:12,019
Falo de Sodoma?
413
00:37:12,020 --> 00:37:13,703
E Gomorra?
414
00:37:14,792 --> 00:37:17,534
N�o, eu falo de Amsterd�!
415
00:37:18,552 --> 00:37:20,487
Uma cidade de portas fechadas,
416
00:37:20,488 --> 00:37:22,686
atrav�s das quais nenhum homem
pode ver.
417
00:37:23,035 --> 00:37:25,944
- Nella! Por favor!
- Mas Deus v�!
418
00:37:26,740 --> 00:37:30,344
Por muito tempo toleramos
a maldade de nossos semelhantes.
419
00:37:31,152 --> 00:37:33,296
Mas a tempestade est� chegando.
420
00:37:34,432 --> 00:37:35,826
Ent�o...
421
00:37:37,880 --> 00:37:41,338
olhem agora
para seus pr�prios cora��es
422
00:37:42,472 --> 00:37:45,879
e os cora��es dos seus vizinhos,
423
00:37:46,712 --> 00:37:50,679
e considere como voc� pecou.
424
00:37:51,992 --> 00:37:54,422
Marin. Marin, voc� est� bem?
425
00:37:55,632 --> 00:37:59,152
Maridos, ame suas esposas.
426
00:39:19,552 --> 00:39:21,272
Apenas duas delas.
427
00:39:33,232 --> 00:39:34,532
O que est� fazendo?
428
00:39:39,832 --> 00:39:41,671
Aonde achou esses?
429
00:39:41,672 --> 00:39:45,071
Um miniaturista.
N�o sei o nome deles.
430
00:39:45,072 --> 00:39:47,711
Marin me deu a lista Smit.
Era o �nico l�.
431
00:39:47,712 --> 00:39:50,791
- O que disse a eles?
- Nada.
432
00:39:50,792 --> 00:39:52,271
Mas voc� encomendou estes.
433
00:39:52,272 --> 00:39:55,111
N�o. N�o, n�o pedi isso.
434
00:39:55,112 --> 00:39:58,071
Eu s� pedi o ala�de,
a gaiola e o marzipan.
435
00:39:58,072 --> 00:40:00,071
Estes apenas... vieram.
436
00:40:00,072 --> 00:40:01,372
Como sabiam o que fazer?
437
00:40:02,112 --> 00:40:03,412
Eu n�o sei.
438
00:40:04,032 --> 00:40:05,332
N�o mais.
439
00:40:07,672 --> 00:40:08,972
N�o mais, voc� entende?
440
00:40:09,632 --> 00:40:11,938
Acho que est� esquecendo
seu lugar.
441
00:40:14,712 --> 00:40:16,012
Qual � ele?
442
00:40:16,472 --> 00:40:17,772
De um criado.
443
00:40:18,152 --> 00:40:21,853
Meu lugar � proteger esta casa,
e tudo dentro, incluindo voc�.
444
00:40:29,152 --> 00:40:32,261
N�s ficamos ou ca�mos juntos.
445
00:40:40,632 --> 00:40:43,711
Um serm�o maravilhoso
do Pastor Pellicorne domingo,
446
00:40:43,712 --> 00:40:45,426
n�o acha?
447
00:40:46,510 --> 00:40:49,751
Mas claro, voc� o perdeu,
Johannes.
448
00:40:49,752 --> 00:40:51,052
Deixe-me adivinhar.
449
00:40:51,832 --> 00:40:53,946
Ele oferece absolvi��o
pelos pecados dele,
450
00:40:53,947 --> 00:40:56,200
mas s� se voc� confessar
os dos seus vizinhos.
451
00:40:57,192 --> 00:40:58,492
Experimentamos o a��car?
452
00:41:00,592 --> 00:41:01,952
Cornelia?
453
00:41:12,072 --> 00:41:13,372
Permita- me.
454
00:41:41,312 --> 00:41:42,655
Excelente.
455
00:41:49,912 --> 00:41:52,888
Cornelia, Otto, o que acham?
456
00:42:04,352 --> 00:42:07,112
Muito bom, senhor. Delicioso.
457
00:42:16,332 --> 00:42:20,150
Deus seja louvado, voc� far�
nossas fortunas, Brandt!
458
00:42:20,832 --> 00:42:22,132
Quando vai a Veneza?
459
00:42:22,512 --> 00:42:23,812
Irei dentro do m�s.
460
00:42:24,232 --> 00:42:25,563
Eu tenho que saber.
461
00:42:26,632 --> 00:42:29,471
O que Brandt lhe deu
de presente de casamento?
462
00:42:29,472 --> 00:42:32,150
Eu quero um meu.
463
00:42:32,151 --> 00:42:33,888
E quero o meu melhor
do que o dela.
464
00:42:34,692 --> 00:42:38,660
Gra�as a Deus que j� foram.
Limpe pela manh�.
465
00:43:28,392 --> 00:43:32,352
- Se voc� tivesse consentido...
- Por que eu deveria...
466
00:45:08,152 --> 00:45:12,111
"Meu querido, eu te amo
como o mar em movimento,
467
00:45:12,112 --> 00:45:14,831
"sempre diferente,
e sempre em movimento
468
00:45:14,832 --> 00:45:16,602
"Voc� � luz solar pela janela
469
00:45:16,603 --> 00:45:18,111
que eu permane�o, aquecida."
470
00:45:18,112 --> 00:45:20,391
"Um toque dura mil horas.
471
00:45:20,392 --> 00:45:22,391
"Eu te amo do fundo
do meu cora�ao..."
472
00:45:22,392 --> 00:45:23,692
D� isso para mim.
473
00:45:25,752 --> 00:45:28,472
Marin, me desculpe.
474
00:45:29,552 --> 00:45:31,884
Eu disse para me dar.
475
00:45:33,192 --> 00:45:35,391
Marin, Marin, solte-me.
476
00:45:35,392 --> 00:45:37,631
Marin, est� me machucando!
477
00:45:37,632 --> 00:45:40,352
Saia!
Johannes ouvir� sobre isso!
478
00:46:20,152 --> 00:46:21,577
Onde est� todo mundo?
479
00:46:22,152 --> 00:46:25,364
Madame Marin est� doente.
Levei-lhe o desjejum, mas ela...
480
00:46:25,365 --> 00:46:27,031
E Johannes?
481
00:46:27,032 --> 00:46:29,318
Ele saiu cedo para o escrit�rio.
482
00:46:29,319 --> 00:46:33,073
N�o! Conte-me!
Onde ele foi ontem � noite?
483
00:46:34,432 --> 00:46:36,695
Ele n�o voltou! E por que Marin
est� chateada?
484
00:46:37,592 --> 00:46:40,564
Eu disse.
Ele foi ao escrit�rio dele.
485
00:46:42,472 --> 00:46:46,235
N�o. Est� mentindo para mim.
486
00:46:46,592 --> 00:46:49,877
Onde voc� est� indo, madame?
N�o s�o nem 8h!
487
00:46:50,592 --> 00:46:52,951
Voc� deveria ficar aqui.
488
00:46:52,952 --> 00:46:54,810
Eu posso ir aonde eu quiser.
489
00:46:57,512 --> 00:46:59,167
Otto!
490
00:46:59,168 --> 00:47:00,624
Otto!
491
00:47:49,752 --> 00:47:51,112
Johannes.
492
00:48:29,272 --> 00:48:31,592
N�o, pare, pare...
493
00:48:41,592 --> 00:48:43,192
Eu trouxe sua criatura.
494
00:48:44,592 --> 00:48:48,151
T�m bolachas de �gua de rosas
com canela e gengibre.
495
00:48:48,152 --> 00:48:49,873
Cornelia as fez especialmente.
496
00:48:49,874 --> 00:48:53,122
- Acha que pode me subornar?
- Voc� n�o come h� tr�s dias.
497
00:48:53,123 --> 00:48:56,020
- Porque voc� me drogou.
- Voc� estava fora de si.
498
00:48:56,552 --> 00:48:58,291
N�o serei sua prisioneira.
499
00:48:58,712 --> 00:49:01,305
N�o seja rid�cula. Coma.
E ent�o podemos conversar.
500
00:49:01,306 --> 00:49:04,751
Chega de suas ordens, Marin.
Eu entendi tudo.
501
00:49:04,752 --> 00:49:06,192
Seu irm�o �...
502
00:49:08,163 --> 00:49:09,487
� um sodomita.
503
00:49:13,938 --> 00:49:16,338
Ele � diferente dos maridos,
� verdade.
504
00:49:18,389 --> 00:49:19,700
Voc� sabia?
505
00:49:24,589 --> 00:49:27,249
Voc�s todos sabiam.
Deus, como sou tola.
506
00:49:28,339 --> 00:49:30,895
Fui uma idiota desde o momento
que cheguei aqui.
507
00:49:32,979 --> 00:49:34,693
Nunca nos rimos de voc�. Nunca.
508
00:49:34,694 --> 00:49:36,674
Sabia que ele nunca me amaria.
509
00:49:36,675 --> 00:49:37,975
Ele gosta de voc�.
510
00:49:37,976 --> 00:49:39,758
Como um animalzinho.
511
00:49:39,759 --> 00:49:42,134
Como o c�o, Rzecki, at� menos.
512
00:49:43,802 --> 00:49:45,212
� verdade, n�o �?
513
00:49:45,802 --> 00:49:47,827
Ele pensa menos em mim
do que o c�o dele.
514
00:49:49,309 --> 00:49:51,394
N�o posso perdoar esta...fraude.
515
00:49:51,395 --> 00:49:53,323
Sabia como isso seria para mim.
516
00:49:53,324 --> 00:49:55,879
Como ser feliz com um homem
que queimar� no inferno?
517
00:49:56,470 --> 00:49:58,131
Seu pai deixou-os indigentes.
518
00:49:58,132 --> 00:49:59,936
Foi uma bondade traz�-la aqui.
519
00:49:59,937 --> 00:50:01,634
Terminaria esposa de fazendeiro.
520
00:50:01,635 --> 00:50:03,811
- Que poderia me ter amado.
- E em dez anos,
521
00:50:03,812 --> 00:50:06,983
quando suas m�os estiverem rudes
e crian�as gritando de fome?
522
00:50:06,984 --> 00:50:09,176
Pelo menos eu teria sido
uma mulher inteira.
523
00:50:09,177 --> 00:50:11,580
Voc� pode ser uma mulher inteira
sem reproduzir.
524
00:50:14,216 --> 00:50:15,516
O que est� fazendo?
525
00:50:15,847 --> 00:50:17,972
N�o h� nada para mim aqui.
Nunca houve.
526
00:50:17,973 --> 00:50:19,349
Foi um erro vir.
527
00:50:20,534 --> 00:50:23,197
O que dir� a eles em Assendelft?
As palavras s�o �gua.
528
00:50:23,198 --> 00:50:24,598
Uma gota poderia nos afogar.
529
00:50:24,599 --> 00:50:27,254
N�o falo por mim, mas
o que ser� de Otto e Cornelia?
530
00:50:27,255 --> 00:50:29,383
N�o s�o minha responsabilidade.
531
00:50:29,384 --> 00:50:30,784
Voc� � a senhora desta casa.
532
00:50:30,785 --> 00:50:32,489
De quem � a responsabilidade?
533
00:50:32,490 --> 00:50:34,639
Talvez eu deveria dizer-lhes
a verdade.
534
00:50:35,525 --> 00:50:37,674
Sabe o que fazem com homens
como meu irm�o?
535
00:50:38,075 --> 00:50:39,411
Eles os afogam.
536
00:50:39,412 --> 00:50:42,193
O sagrado magistrado
vai amarrar pesos ao pesco�o
537
00:50:42,194 --> 00:50:43,559
e empurr�-los na �gua.
538
00:50:43,560 --> 00:50:46,356
Assinaria a execu��o dele.
� isso que voc� quer?
539
00:51:08,709 --> 00:51:10,009
V�. Abra suas asas!
540
00:51:14,789 --> 00:51:16,089
Madame!
541
00:51:23,149 --> 00:51:24,539
O que eles v�o fazer?
542
00:51:26,115 --> 00:51:27,476
Jogar-me fora?
543
00:51:29,009 --> 00:51:30,768
Esta � sua casa agora, Madame.
544
00:51:30,769 --> 00:51:33,416
Como essa casa de segredos
pode ser chamada de lar?
545
00:51:36,280 --> 00:51:38,295
O que h� para voc�,
em Assendelft?
546
00:51:40,026 --> 00:51:42,585
Pelo que eu ou�o,
h� mais vacas do que pessoas.
547
00:51:43,086 --> 00:51:44,473
O que eu tenho aqui?
548
00:51:47,659 --> 00:51:48,999
Voc� tem um amigo, Madame.
549
00:51:50,409 --> 00:51:51,712
E mais do que apenas um.
550
00:51:54,769 --> 00:51:57,772
Cornelia,
Marin amou algu�m uma vez?
551
00:52:04,296 --> 00:52:06,840
Por que acha que Agnes Meermans
odeia tanto Marin?
552
00:52:09,697 --> 00:52:12,028
Marin roubou o cora��o
do marido dela.
553
00:52:12,029 --> 00:52:13,365
Frans?
554
00:52:15,714 --> 00:52:18,689
Srta. Marin era uma adoslecente
quando ela o conheceu.
555
00:52:19,395 --> 00:52:21,299
Ele era o amigo do senhor,
556
00:52:21,300 --> 00:52:24,476
talvez 18 anos,
e Marin 11 mais ou menos.
557
00:52:25,473 --> 00:52:28,049
Ela o viu pela primeira vez
na festa de S�o Nicolau.
558
00:52:28,529 --> 00:52:31,905
Ela pensou ele era um pr�ncipe,
de t�o bonito.
559
00:52:31,906 --> 00:52:34,157
Ele come muito agora,
mas naquela �poca...
560
00:52:34,158 --> 00:52:37,498
Voc� era uma crian�a, ent�o!
Como voc� sabe tudo isso?
561
00:52:38,373 --> 00:52:40,135
Buraco de fechadura, Madame.
562
00:52:41,418 --> 00:52:44,516
Aos 15 anos, o senhor partiu
com navio para a Batavia.
563
00:52:44,517 --> 00:52:47,483
Frans ficou aqui
ele enjoava no mar,
564
00:52:47,484 --> 00:52:50,854
mas sem um acompanhante,
ela n�o podia encontr�-lo.
565
00:52:50,855 --> 00:52:52,367
Quando Marin tinha 20 anos,
566
00:52:52,368 --> 00:52:54,461
e o senhor havia
retornado um homem rico,
567
00:52:54,865 --> 00:52:58,150
Frans veio � casa
e pediu a m�o dela em casamento.
568
00:52:59,269 --> 00:53:00,569
E Johannes...
569
00:53:02,887 --> 00:53:04,761
Recusou-o completamente.
570
00:53:05,164 --> 00:53:06,542
Mas por qu�?
571
00:53:06,543 --> 00:53:09,149
Ele a amava muito
para esperar cinco anos.
572
00:53:10,026 --> 00:53:13,566
Meermans era muito bonito,
mas n�o tinha boa reputa��o.
573
00:53:14,541 --> 00:53:16,667
Marin descobriu o que
Johannes tinha feito?
574
00:53:17,969 --> 00:53:19,269
No final das contas.
575
00:53:20,243 --> 00:53:22,523
Nesse meio tempo
Frans se casou com Agnes.
576
00:53:23,352 --> 00:53:25,966
Ent�o ele � casado com Agnes,
mas ainda ama Marin?
577
00:53:28,915 --> 00:53:32,393
Ele envia-lhe presentes
no Dia de S�o Nicolau,
578
00:53:32,394 --> 00:53:33,794
o dia em que se conheceram.
579
00:53:34,429 --> 00:53:37,659
Ele nunca colocou o nome,
mas todos sabemos que � dele.
580
00:53:40,949 --> 00:53:42,261
Peebo.
581
00:53:44,689 --> 00:53:46,128
Peebo, aonde voc� est�?
582
00:53:46,129 --> 00:53:47,429
Peebo.
583
00:53:49,736 --> 00:53:51,036
Peebo aonde voc�...
584
00:53:58,029 --> 00:53:59,529
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o.
585
00:54:11,469 --> 00:54:12,769
Peebo!
586
00:54:15,669 --> 00:54:16,969
Peebo!
587
00:54:31,517 --> 00:54:33,998
Ol�?
Espere!
588
00:54:37,119 --> 00:54:38,499
Espere!
589
00:54:40,429 --> 00:54:42,033
Abram! Mil�cia de ST George.
590
00:54:46,349 --> 00:54:47,908
Nada, nada.
591
00:54:47,909 --> 00:54:49,669
N�o, n�o h� ningu�m aqui.
592
00:54:52,429 --> 00:54:55,223
Eu s� quero falar com voc�
O que voc� est� fazendo?
593
00:54:55,224 --> 00:54:57,316
Madame, � necess�rio
voltar � casa.
594
00:54:57,317 --> 00:54:58,641
Do que voc� est� falando?
595
00:55:00,049 --> 00:55:03,450
Est�vamos procurando-a, Madame.
Madame Marin estava preocupada.
596
00:55:03,451 --> 00:55:04,812
Eu estava procurando Peebo.
597
00:55:06,269 --> 00:55:07,697
N�s ajudaremos encontr�-lo.
598
00:55:26,749 --> 00:55:30,591
"Pervinca azul para os amigos,
Persicaria para restaura��o."
599
00:55:32,522 --> 00:55:34,896
"Eu compraria um p�ssaro novo,
mas..."
600
00:55:34,897 --> 00:55:36,197
empalhado.
601
00:55:38,113 --> 00:55:40,778
Acha que posso ser
comprada com um arm�rio,
602
00:55:40,779 --> 00:55:42,129
ou vestidos, ou flores?
603
00:55:43,404 --> 00:55:46,380
- N�o estou tentando compr�-la.
- N�o, porque j� conseguiu.
604
00:55:48,408 --> 00:55:51,611
Ela sabia, minha m�e,
quando ela me vendeu?
605
00:55:51,612 --> 00:55:54,771
Nella, ou�a. A culpa � minha.
N�o culpe ningu�m.
606
00:55:58,121 --> 00:55:59,783
Se eles descobrirem
v�o te afogar.
607
00:56:01,009 --> 00:56:02,582
Passei minha vida toda no mar.
608
00:56:02,583 --> 00:56:04,791
- N�o tenho medo de afogar.
- E quanto a mim?
609
00:56:04,792 --> 00:56:07,492
Estava inundada em Assendelft.
Aqui est� segura e seca.
610
00:56:10,194 --> 00:56:13,131
Eu queria amor. N�o seguran�a.
611
00:56:14,129 --> 00:56:15,474
Assim como eu.
612
00:56:17,789 --> 00:56:19,107
Sempre.
613
00:56:19,907 --> 00:56:21,259
Entende?
614
00:56:22,709 --> 00:56:24,083
A verdade �...
615
00:56:26,160 --> 00:56:27,560
voc� e eu,
616
00:56:29,669 --> 00:56:32,836
somos mais parecidos
do que somos diferentes.
617
00:56:35,757 --> 00:56:39,596
Marin, Cornelia, Otto, desejam
amor, mas valorizam a seguran�a.
618
00:56:39,597 --> 00:56:40,897
Voc� e eu,
619
00:56:42,445 --> 00:56:44,545
nossos cora��es
s�o constru�dos diferente.
620
00:56:49,818 --> 00:56:52,866
O que fez voc� assim,
621
00:56:52,867 --> 00:56:54,224
voc� sabe?
622
00:56:56,193 --> 00:56:57,493
Nada me fez assim.
623
00:57:00,925 --> 00:57:02,928
Estava na minha alma
desde o in�cio.
624
00:57:05,458 --> 00:57:08,080
Poderiam me cortar
da cabe�a aos p�s
625
00:57:08,081 --> 00:57:09,534
e ainda n�o mudaria.
626
00:57:17,829 --> 00:57:19,200
Aqui...
627
00:57:19,632 --> 00:57:22,133
Por favor, s�o suas.
Uma oferta de paz, nada mais.
628
00:57:28,836 --> 00:57:30,679
Se quer partir,
eu n�o vou impedi-la.
629
00:57:32,175 --> 00:57:33,873
Otto a acompanhar�
a Assendelft,
630
00:57:33,874 --> 00:57:36,173
com ouro para quitar
suas d�vidas de fam�lia.
631
00:57:36,174 --> 00:57:38,359
O casamento pode ser anulado.
632
00:57:38,360 --> 00:57:40,081
Seria livre para casar de novo.
633
00:57:42,233 --> 00:57:43,564
E sobre os outros?
634
00:57:45,769 --> 00:57:47,235
Eles n�o s�o sua preocupa��o.
635
00:57:50,961 --> 00:57:52,328
E voc�?
636
00:57:59,247 --> 00:58:00,611
Gostaria que voc� ficasse.
637
00:58:11,193 --> 00:58:12,524
Se eu ficar,
638
00:58:14,313 --> 00:58:16,643
n�o ser� porque
voc� me deu flores.
639
00:58:19,494 --> 00:58:21,674
Mas porque este � a meu lar.
640
00:58:24,979 --> 00:58:26,816
E porque voc� jura
me dizer a verdade
641
00:58:26,817 --> 00:58:28,463
sobre tudo a partir de agora.
642
00:58:31,250 --> 00:58:33,427
Sobre tudo, Johannes.
643
00:58:41,318 --> 00:58:42,639
Sem mais segredos.
644
00:58:46,405 --> 00:58:47,782
Tem minha palavra.
645
00:58:49,689 --> 00:58:51,286
Foi Jack quem entregou isto?
646
00:58:51,629 --> 00:58:54,112
Estava l�, quando fui lavar
os degraus da frente.
647
00:58:55,269 --> 00:58:56,628
O que h� nele?
648
00:58:57,816 --> 00:58:59,476
Umas coisas para o meu arm�rio.
649
00:59:02,815 --> 00:59:04,488
Pode ir, Cornelia.
650
00:59:26,349 --> 00:59:27,699
"Coisas podem mudar".
651
01:00:14,669 --> 01:00:15,969
Cornelia!
652
01:00:16,725 --> 01:00:19,472
tem certeza que n�o viu
quem entregou esse pacote?
653
01:00:19,473 --> 01:00:21,428
N�o, Madame. Eu lhe disse.
654
01:00:22,874 --> 01:00:24,184
� Novembro agora!
655
01:00:25,809 --> 01:00:27,467
Em dezembro, ser� muito tarde.
656
01:00:28,690 --> 01:00:31,763
Sem falar a umidade no armaz�m
estragando o a��car.
657
01:00:33,309 --> 01:00:35,862
E a umidade nos meus ossos,
navegando nesse tempo?
658
01:00:35,863 --> 01:00:38,223
Mas voc� foi quem disse a eles
para vend�-lo.
659
01:00:38,224 --> 01:00:40,194
- Ache outro.
- Se est� pensando...
660
01:00:42,178 --> 01:00:44,682
Nella.
Voc�...
661
01:00:45,660 --> 01:00:47,748
Voc� teve alguma sorte
com seu periquito?
662
01:00:47,749 --> 01:00:49,107
Aonde est� indo?
663
01:00:51,607 --> 01:00:54,868
Veneza.
Vender o a��car de Agnes.
664
01:00:56,309 --> 01:00:57,912
Achamos que seria melhor.
665
01:00:57,913 --> 01:01:00,832
- Para quem?
- Para todos n�s.
666
01:01:12,429 --> 01:01:14,175
Voc� tem os p�es da amostra?
667
01:01:17,049 --> 01:01:18,432
Minha palavra � suficiente.
668
01:01:20,912 --> 01:01:22,236
Por que n�o leva ela?
669
01:01:22,566 --> 01:01:23,900
Ela s� atrapalharia.
670
01:01:29,323 --> 01:01:30,898
Cuide dela enquanto estou fora.
671
01:01:44,229 --> 01:01:45,618
Adeus.
672
01:01:46,475 --> 01:01:47,974
P�s as flores no cabelo.
673
01:01:51,088 --> 01:01:52,768
Para reconcilia��o.
674
01:02:10,248 --> 01:02:12,102
Voc� n�o queria ver Veneza?
675
01:02:13,035 --> 01:02:16,970
J� vi, madame. Uma vez basta
para ver o pal�cio do Doge.
676
01:02:20,234 --> 01:02:21,543
Ele poderia ter me levado.
677
01:02:30,513 --> 01:02:32,235
O que est� tentando fazer
para n�s?
678
01:02:34,588 --> 01:02:36,200
A quem voc� contou sobre n�s?
679
01:02:38,073 --> 01:02:41,048
Ningu�m.
N�o, voc� n�o entende...
680
01:02:41,049 --> 01:02:42,973
C�es e m�veis, eu entendo.
681
01:02:42,974 --> 01:02:44,371
Mas, Jack Philips?
682
01:02:44,792 --> 01:02:46,962
O que voc� est� fazendo?
Marin, n�o.
683
01:02:51,009 --> 01:02:52,551
N�o deveria ter feito isso.
684
01:02:53,329 --> 01:02:55,199
N�o brinque com fogo,
Petronella.
685
01:02:55,200 --> 01:02:57,280
Ou voc� ser� queimada
com o resto de n�s.
686
01:05:21,361 --> 01:05:22,862
O que voc� est� fazendo aqui?
687
01:05:23,819 --> 01:05:25,332
Saia!
688
01:05:25,333 --> 01:05:26,647
Saia!
689
01:05:26,648 --> 01:05:28,318
Espere. Espere.
690
01:05:33,669 --> 01:05:35,106
Estou de volta �s entregas.
691
01:05:36,209 --> 01:05:37,917
Eu tenho algo para voc�, Madame.
692
01:05:41,981 --> 01:05:44,977
Voc� n�o deveria estar aqui.
Johannes disse...
693
01:05:44,978 --> 01:05:47,734
Voc� grita como um rato.
694
01:05:47,735 --> 01:05:49,819
Preciso v�-lo.
Ele ainda n�o voltou?
695
01:05:49,820 --> 01:05:51,143
Johannes!
696
01:05:51,144 --> 01:05:52,444
Ele n�o est� aqui.
697
01:05:54,509 --> 01:05:55,863
Voc� precisa sair.
698
01:05:55,864 --> 01:05:58,688
Ent�o, � verdade.
Ele foi para Veneza.
699
01:06:00,134 --> 01:06:03,238
N�o diga que acreditou quando
ele disse que ia trabalhar.
700
01:06:03,239 --> 01:06:05,629
- Como voc� ousa!
- Eu conhe�o ele, madame,
701
01:06:05,630 --> 01:06:06,930
melhor que voc�.
702
01:06:08,049 --> 01:06:10,116
Ningu�m trabalha em Veneza.
703
01:06:10,569 --> 01:06:12,171
Mil�o, talvez.
704
01:06:12,899 --> 01:06:16,357
Mas Veneza � toda canais escuros
e cortes�s
705
01:06:17,128 --> 01:06:20,602
e mo�os bonitos como mariposas,
voando para a luz brilhante.
706
01:06:20,603 --> 01:06:22,833
O que aconteceu?
Por que a porta est� aberta?
707
01:06:24,669 --> 01:06:25,970
Saia.
708
01:06:29,969 --> 01:06:31,292
Saia.
709
01:06:34,145 --> 01:06:36,373
Quantas vezes
eu disse para voc� se afastar?
710
01:06:37,909 --> 01:06:39,231
Limpe isso.
711
01:06:39,870 --> 01:06:42,614
Seu irm�o foderia um cachorro
se o pre�o fosse bom.
712
01:06:42,615 --> 01:06:44,667
Eu disse... limpe isso.
713
01:06:45,080 --> 01:06:47,312
Dizem que tamb�m d� para voc�,
714
01:06:47,313 --> 01:06:49,268
que � o �nico homem que ter�.
715
01:06:49,269 --> 01:06:50,600
Que insulto ultrapassado.
716
01:06:53,149 --> 01:06:54,593
Qu�o corajoso voc� �, Jack?
717
01:06:55,329 --> 01:06:57,312
Voc� se atreve me sangrar?
718
01:06:59,289 --> 01:07:01,283
� o que voc� realmente quer?
719
01:07:01,284 --> 01:07:04,756
Cadela.Ele disse que n�o poderia
trabalhar mais para ele.
720
01:07:04,757 --> 01:07:06,537
E de quem foi a ideia?
721
01:07:06,538 --> 01:07:08,374
Ent�o � disso que se trata?
722
01:07:10,109 --> 01:07:11,409
Seu moleque!
723
01:07:11,789 --> 01:07:14,288
Apenas diga o que custar�
para voc� se afastar.
724
01:07:14,289 --> 01:07:15,589
Eu n�o quero seu dinheiro.
725
01:07:15,590 --> 01:07:18,238
Vou lhe mostrar o que acontece
quando voc� se mete.
726
01:07:18,239 --> 01:07:19,539
Otto, ele tem uma faca.
727
01:07:22,456 --> 01:07:23,756
V�.
728
01:07:24,157 --> 01:07:25,508
Antes que eu o mate.
729
01:07:27,320 --> 01:07:29,510
Ele o veste como um lorde,
mas a verdade �
730
01:07:30,243 --> 01:07:31,911
voc� n�o � nada,
mas um selvagem.
731
01:07:32,489 --> 01:07:34,128
Sabe o que ele diz sobre voc�?
732
01:07:34,129 --> 01:07:36,927
Ele vai se livrar de voc�,
selvagem.
733
01:07:38,289 --> 01:07:40,241
Vend�-lo pelo maior pre�o.
734
01:07:40,905 --> 01:07:43,655
Voc� n�o � nada para ele,
garoto.
735
01:07:45,229 --> 01:07:46,541
Agora v�.
736
01:08:24,069 --> 01:08:25,369
V� com Deus.
737
01:08:50,740 --> 01:08:52,530
E se Jack relatar o que fiz?
738
01:08:54,315 --> 01:08:56,630
Ouviu o que ele disse,
tentativa de assassinato
739
01:08:57,103 --> 01:08:59,089
com uma faca e o ferimento
para provar
740
01:08:59,090 --> 01:09:00,422
a Mil�cia me prenderia.
741
01:09:02,383 --> 01:09:04,548
Quando perguntarem
por que estava aqui?
742
01:09:04,549 --> 01:09:07,669
Ele estaria assinando a senten�a
de morte, se contar a eles.
743
01:09:08,810 --> 01:09:11,515
Ingl�s, um sodomita...
744
01:09:12,909 --> 01:09:14,509
um ex-ator de teatro?
745
01:09:14,510 --> 01:09:17,083
N�o h� nada que os alcaides
odeiem mais.
746
01:09:17,084 --> 01:09:19,520
Ele n�o tem dinheiro,
e ele precisa.
747
01:09:19,521 --> 01:09:21,614
Um homem faz tudo
quando est� desesperado.
748
01:09:29,983 --> 01:09:32,589
O senhor me salvou,
ele me ensinou tudo.
749
01:09:33,489 --> 01:09:34,877
E veja como eu o paguei.
750
01:09:35,644 --> 01:09:37,404
Nunca houve d�vidas a pagar.
751
01:09:38,486 --> 01:09:41,111
Johannes comprou-o
para divers�o pr�pria.
752
01:09:41,112 --> 01:09:42,886
Ele me empregou, Madame.
753
01:09:45,177 --> 01:09:48,617
Voc� n�o matou ningu�m.
O menino est� vivo.
754
01:09:49,433 --> 01:09:52,376
Johannes ficar� mais preocupado
com o cachorro do que voc�.
755
01:09:52,377 --> 01:09:53,677
Eu o pus em perigo.
756
01:09:56,794 --> 01:09:58,324
Eu pus todos voc�s em perigo.
757
01:10:22,819 --> 01:10:24,358
Est� lendo minha mente agora?
758
01:10:53,096 --> 01:10:56,310
"Toda mulher � o arquiteto
de sua pr�pria fortuna."
759
01:10:56,749 --> 01:10:58,648
"Eu luto para surgir".
760
01:10:58,649 --> 01:11:00,233
"As coisas podem mudar."
761
01:11:01,424 --> 01:11:04,607
"O nabo n�o pode prosperar
no peda�o de solo da tulipa ".
762
01:11:09,138 --> 01:11:11,038
Basta disso. Quem � Voc�?
763
01:11:11,039 --> 01:11:12,339
O que voc� quer de mim?
764
01:11:12,340 --> 01:11:13,640
Voc� � um espi�o?
765
01:11:13,641 --> 01:11:15,612
Qual � o seu neg�cio com
Agnes Meermans?
766
01:11:24,409 --> 01:11:25,782
Eu sei que voc� est� a�.
767
01:11:27,729 --> 01:11:29,206
Voc� deve sair eventualmente.
768
01:11:29,909 --> 01:11:31,468
Eu posso esperar.
769
01:11:31,469 --> 01:11:35,168
N�o h� necessidade de gritar.
Eles podem ouvi-lo em Antu�rpia.
770
01:11:35,169 --> 01:11:37,316
- Preciso achar o miniaturista.
- O qu�?
771
01:11:37,317 --> 01:11:39,933
Ningu�m est� nesse edif�cio
h� mais de uma semana.
772
01:11:40,809 --> 01:11:42,144
Mas ainda ontem ela...
773
01:11:45,522 --> 01:11:47,410
Qual o seu nome?
774
01:11:47,411 --> 01:11:49,993
Talvez eu tenha algo para voc�.
775
01:11:50,609 --> 01:11:51,911
Petronella Brandt.
776
01:11:58,909 --> 01:12:00,505
� esquerda na soleira da porta.
777
01:12:06,769 --> 01:12:08,103
Cornelia.
778
01:12:23,789 --> 01:12:25,922
"N�o deixe que as armas doces
se percam".
779
01:12:33,177 --> 01:12:36,127
Madame! O Senhor retornou.
E j� perguntou onde Rzecki est�.
780
01:12:37,167 --> 01:12:38,688
Voc� n�o disse a ele?
781
01:12:38,689 --> 01:12:39,989
Rzecki!
782
01:12:40,660 --> 01:12:43,949
Eu n�o poderia faz�-lo.
Tem que ser voc�. Por favor.
783
01:12:44,509 --> 01:12:45,861
Rzecki!
784
01:12:48,969 --> 01:12:50,346
Johannes.
785
01:12:51,149 --> 01:12:52,529
Voc� est� seguro em casa.
786
01:12:55,789 --> 01:12:57,117
Veneza estava agrad�vel?
787
01:12:59,390 --> 01:13:01,660
Veneza � Veneza.
Os venezianos nunca se calam,
788
01:13:01,661 --> 01:13:03,327
� muita dan�a para meus joelhos.
789
01:13:12,309 --> 01:13:13,690
� bom te ver.
790
01:13:16,109 --> 01:13:17,414
Rzecki!
791
01:13:17,415 --> 01:13:20,501
Por que n�o h� fogo nesta sala?
A casa est� congelando. Otto!
792
01:13:22,809 --> 01:13:24,173
Bom dia, Otto.
793
01:13:29,317 --> 01:13:30,634
Algo errado?
794
01:13:31,869 --> 01:13:33,800
Quantos p�es vendeu em Veneza,
irm�o?
795
01:13:33,801 --> 01:13:36,836
Estava lento. Eu disse que devia
ter esperado at� o ano novo.
796
01:13:37,397 --> 01:13:40,725
Talvez seja melhor acender
um fogo gigantesco
797
01:13:40,726 --> 01:13:42,482
uma vez que o
a��car foi vendido.
798
01:13:42,483 --> 01:13:45,370
N�o me provoque, Marin.
Foi voc� quem me for�ou
799
01:13:45,371 --> 01:13:47,556
a navegar para a It�lia
no meio do inverno.
800
01:13:47,557 --> 01:13:49,319
Voc� � o provocador, n�o eu.
801
01:13:49,320 --> 01:13:51,277
E pare de falar disso
como se fosse seu.
802
01:13:51,278 --> 01:13:52,704
Pertence a Petronella agora.
803
01:14:01,129 --> 01:14:02,462
Ent�o ela pode ter isso.
804
01:14:04,522 --> 01:14:07,997
Eu desperdicei o suficiente
da minha vida
805
01:14:08,439 --> 01:14:10,824
mantendo o seu deslize.
806
01:14:12,609 --> 01:14:15,711
N�o somos nada al�m
de prisioneiros do seu desejo,
807
01:14:15,712 --> 01:14:17,012
todos n�s.
808
01:14:19,315 --> 01:14:20,938
Otto, voc� se sente prisioneiro?
809
01:14:24,086 --> 01:14:26,677
- N�o, senhor.
- O que espera que ele fale?
810
01:14:26,678 --> 01:14:30,153
Olhe ao seu redor, Marin!
Amsterd� est� perdidia em v�cio.
811
01:14:30,154 --> 01:14:32,333
Esta casa � o �nico lugar
onde somos livres.
812
01:14:32,334 --> 01:14:35,086
Voc�. Voc� � livre.
813
01:14:35,087 --> 01:14:38,624
Acha porque tem mapas na parede,
uns livros e cr�nios de animais
814
01:14:38,625 --> 01:14:40,616
conhece meu neg�cio
melhor do que eu?
815
01:14:40,617 --> 01:14:41,917
Pare! Pare!
816
01:14:41,918 --> 01:14:44,676
Tudo o que tinha que fazer
era casar. Casar rica e bem.
817
01:14:44,677 --> 01:14:46,026
Voc�s dois!
818
01:14:46,027 --> 01:14:48,476
N�s tentamos,
todos os florins em Amsterd�...
819
01:14:48,477 --> 01:14:49,777
Rzecki est� morta!
820
01:14:53,838 --> 01:14:55,191
O qu�?
821
01:14:58,442 --> 01:14:59,742
Rzecki.
822
01:15:01,088 --> 01:15:02,469
Ela est� morta, Johannes.
823
01:15:04,309 --> 01:15:06,708
- Isso � verdade?
- Sim.
824
01:15:08,376 --> 01:15:09,786
E por sua pr�pria culpa.
825
01:15:12,025 --> 01:15:15,928
Seu ingl�s veio bater aqui
ontem. Seu prostituto.
826
01:15:17,010 --> 01:15:19,768
Ele enfiou uma adaga
na cabe�a dela.
827
01:15:19,769 --> 01:15:22,281
Aqui mesmo no seu corredor.
828
01:15:22,282 --> 01:15:23,769
Eu o avisei sobre ele.
829
01:15:25,689 --> 01:15:27,734
V�rias vezes.
830
01:15:28,869 --> 01:15:30,239
Se n�o fosse por Otto...
831
01:15:32,825 --> 01:15:35,675
- O que voc� fez com ele?
- N�o queria fazer isso.
832
01:15:37,889 --> 01:15:39,206
O que voc� fez?
833
01:15:39,949 --> 01:15:41,268
Ele mostrou miseric�rdia.
834
01:15:41,812 --> 01:15:44,953
Seu lindo inglesinho
levantou-se e se afastou.
835
01:15:58,337 --> 01:15:59,875
"Caror Senhor Windelbreke,
836
01:15:59,876 --> 01:16:02,977
estou escrevendo para perguntar
sobre um aprendiz voc� j� teve.
837
01:16:03,461 --> 01:16:06,404
"Ela � do sexo feminino,
de boa apar�ncia, cabelos claros
838
01:16:06,405 --> 01:16:09,349
e olha para mim como
se examinasse minha alma."
839
01:16:12,210 --> 01:16:13,949
"Ela entrou na minha vida,
senhor,
840
01:16:13,950 --> 01:16:16,682
e as miniaturas que ela envia
est�o ficando enervantes.
841
01:16:16,683 --> 01:16:19,400
"Como ela veio at� voc�,
e por que ela foi embora? "
842
01:16:23,469 --> 01:16:24,793
Encontrou ele?
843
01:16:25,229 --> 01:16:26,529
Quem?
844
01:16:26,530 --> 01:16:28,618
Por favor, Johannes. Voc� jurou.
845
01:16:30,398 --> 01:16:32,418
Sem mentiras, lembra?
846
01:16:33,149 --> 01:16:34,926
Foi encontrar Jack, n�o foi?
847
01:16:37,302 --> 01:16:38,767
� dif�cil dizer a verdade
848
01:16:38,768 --> 01:16:41,554
quando toda sua vida foi baseada
em mentiras e sil�ncio.
849
01:16:42,559 --> 01:16:45,108
Ningu�m nunca se interessou
em ouvir, at� agora.
850
01:16:51,540 --> 01:16:54,222
Este n�o � o casamento
que imaginou para voc�, n�o �?
851
01:16:54,769 --> 01:16:56,718
Eu era tola de imaginar
qualquer coisa.
852
01:16:57,309 --> 01:17:00,333
Sem sonhar, o que mais existe?
E voc� n�o � uma tola.
853
01:17:01,781 --> 01:17:04,387
Quanto do a��car voc� conseguiu
vender em Veneza?
854
01:17:07,769 --> 01:17:09,396
O que est� acontecendo,
Johannes?
855
01:17:09,397 --> 01:17:11,381
Por que n�o vender�
o a��car deles?
856
01:17:11,948 --> 01:17:14,093
Olhe para mim. A verdade.
857
01:17:15,069 --> 01:17:16,372
A verdade?
858
01:17:17,292 --> 01:17:20,009
Porque Frans me odeia
e gostaria de me destruir.
859
01:17:20,010 --> 01:17:21,852
E Agnes odeia Marin.
860
01:17:21,853 --> 01:17:24,078
Enquanto n�o havia heran�a,
n�o tinham poder.
861
01:17:24,079 --> 01:17:25,518
Quando venderem o a�ucar,
862
01:17:25,519 --> 01:17:28,534
- n�o haver� nada que os pare.
- Por que concorda em vender?
863
01:17:28,535 --> 01:17:30,779
Porque se eu n�o fizesse,
outra pessoa faria.
864
01:17:33,029 --> 01:17:34,966
N�o pode segur�-los para sempre.
865
01:17:35,349 --> 01:17:36,718
Eu sei.
866
01:17:43,709 --> 01:17:45,076
A verdade.
867
01:17:46,229 --> 01:17:47,611
Agora voc� a tem.
868
01:18:04,838 --> 01:18:06,706
Voc� disse algo n�o era verdade.
869
01:18:08,849 --> 01:18:10,149
O que era?
870
01:18:12,869 --> 01:18:14,567
Que nosso casamento era mentira.
871
01:18:16,949 --> 01:18:18,324
E n�o �?
872
01:18:20,209 --> 01:18:21,509
N�o uma mentira.
873
01:18:24,229 --> 01:18:25,555
Apenas diferente.
874
01:18:34,409 --> 01:18:35,908
Diga me, Johannes.
875
01:18:35,909 --> 01:18:37,211
Como isto termina?
876
01:18:38,449 --> 01:18:39,869
Eu lhe direi como termina.
877
01:18:42,509 --> 01:18:44,207
Chegando janeiro,
irei novamente.
878
01:18:45,355 --> 01:18:49,289
E desta vez vou lucrar para eles
e tudo ficar� bem.
879
01:18:51,810 --> 01:18:54,386
Meu estoque vende sempre
que eu quiser. Eu prometo.
880
01:18:56,289 --> 01:18:57,634
E voc�?
881
01:19:00,407 --> 01:19:02,099
Enfrentarei as consequ�ncias.
882
01:19:04,354 --> 01:19:05,670
Deve haver outra maneira.
883
01:19:12,749 --> 01:19:14,133
Aqui...
884
01:19:15,909 --> 01:19:17,347
tenho algo para lhe mostrar.
885
01:19:19,409 --> 01:19:20,717
Rzecki.
886
01:19:26,629 --> 01:19:28,056
Nunca vi nada parecido.
887
01:19:29,389 --> 01:19:31,499
Quem poderia ter feito
tal coisa?
888
01:19:32,280 --> 01:19:35,068
Eu tenho me perguntado isso
por semanas.
889
01:19:52,453 --> 01:19:53,781
Acorde, Madame, por favor!
890
01:19:54,209 --> 01:19:57,148
O que foi?
Cornelia, o que aconteceu?
891
01:19:57,589 --> 01:19:58,901
� Johannes?
892
01:19:59,589 --> 01:20:01,148
N�o, Madame. � Otto.
893
01:20:01,149 --> 01:20:02,504
Ele se foi.
894
01:20:04,421 --> 01:20:06,094
Por que ele fugiria desse jeito?
895
01:20:06,589 --> 01:20:07,953
Checarei as docas primeiro.
896
01:20:08,609 --> 01:20:11,024
E depois as pris�es,
no caso dele ter sido preso.
897
01:20:13,189 --> 01:20:14,570
Cornelia!
898
01:20:19,929 --> 01:20:21,229
Cornelia!
899
01:20:21,569 --> 01:20:23,154
N�o consigo acender o graveto.
900
01:20:26,622 --> 01:20:29,594
Eu disse que nada aconteceria.
Por que ele n�o me ouviu?
901
01:20:30,249 --> 01:20:32,466
� melhor que ele tenha partido.
902
01:20:32,467 --> 01:20:34,550
Ao sair daqui, ele nos protegeu.
903
01:20:35,019 --> 01:20:36,979
Imagine o que aconteceria a Otto
904
01:20:36,980 --> 01:20:38,667
se os alcaides o dominassem.
905
01:20:39,528 --> 01:20:43,218
Voc� sabia que ele iria embora,
n�o sabia?
906
01:20:44,358 --> 01:20:45,945
Digamos que ele teve bom senso.
907
01:20:50,648 --> 01:20:52,373
Voc� mandou-o embora, Madame?
908
01:20:53,709 --> 01:20:55,073
Eu sugeri.
909
01:20:55,969 --> 01:20:59,178
Sim, e todos sabemos
como suas sugest�es funcionam.
910
01:21:04,236 --> 01:21:05,772
E se a Mil�cia veio por Otto?
911
01:21:07,428 --> 01:21:10,512
Bem,
eles n�o o encontrar�o, n�o �?
912
01:21:23,965 --> 01:21:26,216
- Frans.
- Onde est� Johannes?
913
01:21:26,217 --> 01:21:27,517
Johannes!
914
01:21:28,549 --> 01:21:30,123
Ele estar� na bolsa.
915
01:21:30,124 --> 01:21:32,206
Estive na bolsa, na companhia
e tabernas.
916
01:21:33,108 --> 01:21:34,413
N�o sou guardi� dele.
917
01:21:34,414 --> 01:21:35,895
� uma pena para todos n�s.
918
01:21:37,274 --> 01:21:38,898
Ontem � noite fui ao armaz�m
919
01:21:38,899 --> 01:21:41,037
para ver quanto a��car
tinha sido vendido.
920
01:21:42,489 --> 01:21:44,008
Nenhum gr�o foi deslocado.
921
01:21:44,856 --> 01:21:47,997
Nem um �nico maldito gr�o
de todo a��car.
922
01:21:49,924 --> 01:21:51,248
Mas pior do que isso.
923
01:21:52,916 --> 01:21:57,748
Nossa fortuna,
toda nossa fortuna,
924
01:21:57,749 --> 01:21:59,974
est� estragando no escuro.
925
01:22:00,288 --> 01:22:03,257
Eu o toquei. Algum virou cola.
926
01:22:03,258 --> 01:22:05,450
N�o, Frans. Isso � imposs�vel.
927
01:22:05,451 --> 01:22:07,305
Johannes n�o deixaria
isso acontecer.
928
01:22:07,306 --> 01:22:08,738
Vi com meus pr�prios olhos.
929
01:22:10,128 --> 01:22:12,816
Isso seria motivo bastante
para arruinar J. Brandt.
930
01:22:13,314 --> 01:22:16,194
Mas havia pior por vir.
Muito pior.
931
01:22:19,629 --> 01:22:21,034
Sabe o que vimos,
932
01:22:22,424 --> 01:22:23,865
Esmagado contra as paredes?
933
01:22:27,755 --> 01:22:30,902
- N�s vimos a diabrura dele.
- Do que voc� est� falando?
934
01:22:30,903 --> 01:22:32,530
Vem c�, Marin.
Voc� sempre soube.
935
01:22:32,531 --> 01:22:34,867
Voc� deve saber. Mas voc�...
Voc� sabia disso?
936
01:22:35,979 --> 01:22:39,438
Como ele passa o tempo
tocando as paredes do armaz�m?
937
01:22:41,136 --> 01:22:44,637
Isso n�o pode ser despercebido.
Est� certo.
938
01:22:44,638 --> 01:22:48,613
Agora voc� sabe, e logo o mundo
ter� que saber,
939
01:22:49,459 --> 01:22:52,673
como seu marido leva
seu vil prazer,
940
01:22:52,674 --> 01:22:54,052
com um menino.
941
01:22:55,571 --> 01:22:56,901
E o que mais...
942
01:22:59,254 --> 01:23:03,379
O que mais,
o menino diz que ele o atacou.
943
01:23:03,767 --> 01:23:05,067
N�o,
944
01:23:06,632 --> 01:23:08,607
voc� est� enganado,
isso n�o � poss�vel.
945
01:23:10,269 --> 01:23:11,569
Frans.
946
01:23:14,029 --> 01:23:17,185
Frans, por favor...
voc� � amigo dele.
947
01:23:19,035 --> 01:23:20,626
N�o procure a puni��o dele.
948
01:23:22,484 --> 01:23:23,804
Voc� sabe como terminar�.
949
01:23:23,805 --> 01:23:25,461
Nossa amizade morreu anos atr�s.
950
01:23:26,327 --> 01:23:28,917
Nosso a�ucar est� t�o abandonado
quanto a alma dele.
951
01:23:29,893 --> 01:23:32,225
Johannes Brandt � um verme
no fruto da cidade.
952
01:23:32,226 --> 01:23:34,408
E devo cumprir meu dever
como cidad�o.
953
01:23:34,409 --> 01:23:35,747
Frans, voc� nos arruinar�.
954
01:23:37,815 --> 01:23:39,187
Afaste-se disso.
955
01:23:40,363 --> 01:23:44,046
Certamente, podemos...
chegar a algum acordo.
956
01:23:44,564 --> 01:23:45,873
Vamos vender o seu a��car
957
01:23:45,874 --> 01:23:47,545
- e deixamos como est�.
- N�o.
958
01:23:50,087 --> 01:23:51,617
Sou um homem diferente agora.
959
01:24:03,889 --> 01:24:05,258
Eu n�o acredito...
960
01:24:07,709 --> 01:24:09,089
N�o pode ser verdade!
961
01:24:12,469 --> 01:24:14,804
Certamente,
ele n�o pode ter sido t�o tolo!
962
01:24:15,169 --> 01:24:17,483
- Madame, calma, por favor.
- Voc� n�o o ouviu?
963
01:24:17,484 --> 01:24:19,175
Ele est� indo direto
aos alcaides.
964
01:24:19,176 --> 01:24:21,027
Ent�o, o orgulho dele
� um presente.
965
01:24:21,028 --> 01:24:22,846
Johannes ainda tem tempo
de escapar.
966
01:24:24,271 --> 01:24:26,175
Primeiro Otto, agora o Senhor?
967
01:24:26,589 --> 01:24:29,115
Mas n�o podemos viver aqui,
S� n�s tr�s.
968
01:24:29,116 --> 01:24:32,271
Teremos que vender o a��car
e compraremos o sil�ncio dele.
969
01:24:32,272 --> 01:24:33,615
N�o pode estar tudo podre.
970
01:24:34,282 --> 01:24:35,842
Nada comprar� o sil�ncio dele.
971
01:24:37,288 --> 01:24:39,402
E o que voc� sabe
de vender a��car?
972
01:24:39,403 --> 01:24:41,381
Estou � procura da luz, Marin.
973
01:24:42,411 --> 01:24:44,527
Deve haver alguma
em toda essa escurid�o.
974
01:25:08,769 --> 01:25:11,594
Voc� tem que ir.
Voc� tem que sair agora.
975
01:25:14,029 --> 01:25:15,989
Nella, o que foi,
o que aconteceu?
976
01:25:18,492 --> 01:25:19,988
Frans e Agnes viram voc�.
977
01:25:23,370 --> 01:25:25,545
Eles te viram, Johannes.
978
01:25:27,527 --> 01:25:29,176
No armaz�m, com um jovem.
979
01:25:30,089 --> 01:25:31,417
Era Jack?
980
01:25:33,153 --> 01:25:36,341
Como voc� pode,
depois de ele ter te tra�do?
981
01:25:36,342 --> 01:25:39,483
N�o foi Jack quem me traiu,
Nella. � a cidade.
982
01:25:41,339 --> 01:25:44,859
Vizinhos assistindo vizinhos,
torcendo teias para nos amarrar.
983
01:25:44,860 --> 01:25:48,143
N�o podem te ligar,
se voc� n�o estiver aqui.
984
01:25:55,849 --> 01:25:57,149
Para onde ir�?
985
01:25:57,929 --> 01:26:00,019
Tenho amigos em muitos pa�ses.
986
01:26:00,729 --> 01:26:03,224
- O que isto abre?
- O armaz�m.
987
01:26:03,225 --> 01:26:06,212
Aqui est� a lista
que eu tenho trabalhado.
988
01:26:06,581 --> 01:26:09,415
Pessoas que podem se interessar
pelo a��car. D� a Marin.
989
01:26:09,416 --> 01:26:11,978
Ela sempre quis dirigir
os neg�cios, agora ela pode.
990
01:26:11,979 --> 01:26:15,088
Ela saber� que � n�o t�o simples
como ela pensa.
991
01:26:17,848 --> 01:26:19,168
Voc� voltar�?
992
01:26:19,169 --> 01:26:22,613
Amsterd� � uma cidade sem igual,
mas nunca liguei para casa.
993
01:26:22,614 --> 01:26:25,158
- Bem, onde � lar?
- Onde esteja o conforto.
994
01:26:25,159 --> 01:26:27,666
Para um homem como eu,
pode ser dif�cil encontrar.
995
01:26:28,749 --> 01:26:30,053
Sentirei sua falta.
996
01:26:30,994 --> 01:26:34,334
Sentirei sua falta tamb�m.
Mais do que eu j� esperava.
997
01:26:35,509 --> 01:26:37,423
Onde est� Marin? Marin!
998
01:26:39,933 --> 01:26:42,072
Ela diz que est� muito doente
para descer.
999
01:26:46,289 --> 01:26:47,591
Johannes!
1000
01:26:49,609 --> 01:26:50,981
Leve-me com voc�.
1001
01:26:52,589 --> 01:26:53,889
Est� falando s�rio?
1002
01:26:55,010 --> 01:26:57,832
Um homem que viaja
com sua esposa
1003
01:26:59,089 --> 01:27:00,502
n�o atrai um segundo olhar.
1004
01:27:04,281 --> 01:27:06,348
Precisam de voc� aqui, Nella.
1005
01:27:07,669 --> 01:27:09,468
Otto, Cornelia.
At� Marin,
1006
01:27:09,469 --> 01:27:11,608
muito mais do que voc� pensa.
1007
01:27:12,819 --> 01:27:14,170
Aqui.
1008
01:27:25,089 --> 01:27:26,545
Prometa que voltar�.
1009
01:27:28,289 --> 01:27:29,589
Sem mentiras, lembra?
1010
01:27:31,469 --> 01:27:33,104
N�o posso mudar o que sou...
1011
01:27:34,605 --> 01:27:35,905
Um dia, talvez.
1012
01:27:48,009 --> 01:27:49,357
O que aconteceu?
1013
01:27:49,358 --> 01:27:51,108
A Mil�cia veio � noite passada.
1014
01:27:51,109 --> 01:27:54,094
- Disse que ela tinha partido.
- Ent�o por que est� aqui?
1015
01:27:56,569 --> 01:27:58,821
- Achei que ela teria voltado.
- Eles tamb�m.
1016
01:27:58,822 --> 01:28:02,620
Eles ficaram decepcionados,
mas limparam o lugar.
1017
01:28:08,109 --> 01:28:10,284
Marin, voc� teria...
1018
01:28:12,709 --> 01:28:14,765
- Estou entrando.
- N�o, por favor, n�o.
1019
01:28:15,457 --> 01:28:17,059
O que, por todos os anjos...?
1020
01:28:18,689 --> 01:28:20,000
V� embora.
1021
01:28:23,949 --> 01:28:25,299
O que � isso na sua m�o?
1022
01:28:25,300 --> 01:28:28,244
- Eu disse que v� embora.
- O que � isso? Marin!
1023
01:28:30,509 --> 01:28:33,048
N�o! N�o!
Voc� n�o tem o direito.
1024
01:28:33,049 --> 01:28:34,447
Voc� n�o entende nada!
1025
01:28:34,448 --> 01:28:37,088
Eu entendo tudo.
Johannes estar� seguro.
1026
01:28:37,089 --> 01:28:39,400
E mesmo que o peguem,
tenho uma lista de nomes.
1027
01:28:39,401 --> 01:28:41,998
Vamos vender o a��car
e tudo ficar� bem.
1028
01:28:44,726 --> 01:28:46,899
Sua idiota, garota idiota.
1029
01:28:48,769 --> 01:28:50,125
Voc� n�o v�?
1030
01:28:52,449 --> 01:28:53,848
N�o � sobre ele.
1031
01:28:54,809 --> 01:28:56,156
O que eu n�o sei?
1032
01:29:02,609 --> 01:29:03,966
Agora voc� entende?
1033
01:29:04,309 --> 01:29:05,656
Meu Deus, Marin.
1034
01:29:07,609 --> 01:29:08,954
O que voc� fez?
1035
01:29:09,475 --> 01:29:11,475
TRADU��O SOLO
FEL�CIA75262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.