All language subtitles for The.Investigator.A.British.Crime.Story.S01E01.720p.HDTV.x264-C4TV-NO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:04,200 DET FØLGENDE ER EN ETTERFORSKNING AV EN SANN HISTORIE 2 00:00:06,280 --> 00:00:09,200 TIDLIGERE HENDELSER OG BERETNINGER ER DRAMATISERT, 3 00:00:09,280 --> 00:00:12,560 MEN ALLE INTERVJUER ER EKTE 4 00:00:26,120 --> 00:00:31,760 I juni 1985 forsvant kone og mor Carole Packman pĂ„ mystisk vis, - 5 00:00:31,840 --> 00:00:33,800 - og hun har aldri vĂŠrt sett igjen. 6 00:00:38,640 --> 00:00:42,960 Ektemannen Russell soner nĂ„ en livstidsdom for drapet pĂ„ henne, - 7 00:00:43,040 --> 00:00:45,960 - selv om man aldri har funnet et lik. 8 00:00:46,040 --> 00:00:48,520 En mann ble i dag funnet skyldig i drapet pĂ„ kona, - 9 00:00:48,600 --> 00:00:52,960 - som ingen har sett verken dĂžd eller i live pĂ„ elleve Ă„r. 10 00:00:53,040 --> 00:00:55,000 Det er godt at rettferdigheten seiret - 11 00:00:55,080 --> 00:00:59,120 - og at en mann som trodde han slapp unna, nĂ„ havner i fengsel. 12 00:00:59,200 --> 00:01:03,880 Gjennom hele saken har han hevdet sin uskyld og nektet Ă„ snakke. 13 00:01:04,960 --> 00:01:08,680 - Drepte du Mrs. Packman? - Nei, det gjorde jeg ikke. 14 00:01:09,280 --> 00:01:13,280 Deres eneste barn, Sam, var bare 16 Ă„r da moren hennes forsvant. 15 00:01:13,360 --> 00:01:16,840 Jeg er sint fordi han ikke bare kan si: 16 00:01:16,920 --> 00:01:20,560 "Ja vel, da. Det var dette som skjedde." 17 00:01:20,640 --> 00:01:21,680 HVA GJORDE HAN MED MAMMA? 18 00:01:21,760 --> 00:01:25,720 I over 30 Ă„r har datteren deres sĂžkt etter svar, - 19 00:01:25,800 --> 00:01:28,480 - men hun er nĂ„ mer desperat enn noen gang. 20 00:01:28,560 --> 00:01:31,160 Og hun har bedt meg om hjelp. 21 00:01:34,120 --> 00:01:36,240 Jeg er Mark Williams-Thomas. 22 00:01:36,320 --> 00:01:39,240 Gjennom karrieren min har jeg avslĂžrt store historier, - 23 00:01:39,320 --> 00:01:41,320 - slik som Jimmy Saviles forbrytelser, - 24 00:01:41,400 --> 00:01:44,040 - som sjokkerte det britiske etablissementet. 25 00:01:44,120 --> 00:01:49,080 Men gjennom alle mine Ă„r som etterforsker har jeg aldri hatt en sak som denne. 26 00:01:49,160 --> 00:01:54,000 NĂ„r jeg gransker denne komplekse historien, tar den stadig nye vendinger. 27 00:01:54,800 --> 00:01:55,920 Drap. 28 00:01:56,000 --> 00:01:57,480 Sex. 29 00:01:59,040 --> 00:02:02,800 Svindel, og ogsĂ„ et lik forsvunnet pĂ„ havet. 30 00:02:02,880 --> 00:02:06,200 - Hvor lenge har personen vĂŠrt i vannet? - Jeg vet ikke. 31 00:02:06,280 --> 00:02:10,720 SĂ„ mange ubesvarte spĂžrsmĂ„l, og ingenting er som det ser ut. 32 00:02:12,440 --> 00:02:14,800 Etter 30 Ă„r mĂ„ jeg finne ut - 33 00:02:16,640 --> 00:02:19,200 - hva som virkelig skjedde med Carole Packman. 34 00:02:29,760 --> 00:02:31,840 LIVSTID FOR MORDER SOM FIKK KONAS LIK TIL Å FORSVINNE 35 00:02:33,080 --> 00:02:34,280 SAVNET 36 00:02:35,720 --> 00:02:36,720 MEN VAR DET DRAP? 37 00:03:07,600 --> 00:03:09,840 Jeg vil ikke si at jeg hadde en dĂ„rlig barndom. 38 00:03:09,920 --> 00:03:12,320 Jeg vil si at jeg hadde en ganske god barndom. 39 00:03:17,160 --> 00:03:21,920 Vi bodde i Bournemouth i et fint hus, og det var bare oss tre. 40 00:03:23,720 --> 00:03:26,880 Moren min var en stille - 41 00:03:27,680 --> 00:03:31,760 - introvert, hĂžflig og bestemt dame. 42 00:03:36,240 --> 00:03:38,760 Hun sĂ„ alltid ulastelig ut. 43 00:03:38,840 --> 00:03:40,920 TIDSLINJE 44 00:03:45,800 --> 00:03:49,400 Hun hadde alltid en fantastisk evne til Ă„ fikse hĂ„ret sitt. 45 00:03:52,720 --> 00:03:54,040 Hun var betagende. 46 00:03:55,200 --> 00:03:58,240 Hun var absolutt betagende. Veldig vakker. 47 00:03:59,680 --> 00:04:03,680 Jeg beskrev alltid moren min som en ekte dame. Ja. 48 00:04:06,000 --> 00:04:07,160 Far... 49 00:04:08,760 --> 00:04:15,240 Ekstrovert, selskapelig, full av innbilskhet. 50 00:04:16,960 --> 00:04:20,640 Arrogant pĂ„ grensen til uhĂžflig, vil jeg tro. 51 00:04:21,760 --> 00:04:23,920 Han var mer som en venn. 52 00:04:24,000 --> 00:04:29,160 Vi drev mye med skĂžytelĂžp, sykling, svĂžmming. 53 00:04:30,200 --> 00:04:31,680 Veldig streng. 54 00:04:31,760 --> 00:04:35,440 Tross disiplinen forgudet jeg ham. 55 00:04:37,920 --> 00:04:40,000 Jeg var helt klart ei pappajente. 56 00:04:41,320 --> 00:04:47,080 Men en sommerdag i 1985 ble Sams liv endret for alltid. 57 00:04:47,160 --> 00:04:50,160 Jeg husker at jeg gikk hjem igjen med faren min. 58 00:04:53,480 --> 00:04:58,600 Det lĂ„ en lapp der, med min mors giftering pĂ„. 59 00:05:01,400 --> 00:05:04,560 Det sto: "Jeg har fĂ„tt nok og jeg drar. 60 00:05:04,640 --> 00:05:06,480 Jeg kommer ikke tilbake." 61 00:05:06,560 --> 00:05:08,840 Det var alt det sto. 62 00:05:17,840 --> 00:05:21,840 Carole Packman ble aldri sett av familie eller venner igjen. 63 00:05:23,680 --> 00:05:26,720 Men hva er sannheten om forsvinningen hennes? 64 00:05:29,720 --> 00:05:32,040 PĂ„ min tid i politiet som etterforsker - 65 00:05:32,120 --> 00:05:35,560 - etterforsket jeg drap, overfall og barnemishandling. 66 00:05:35,640 --> 00:05:38,240 Og etter at jeg avslĂžrte Jimmy Savile - 67 00:05:38,320 --> 00:05:42,640 - har folk begynt Ă„ kontakte meg, og det var akkurat det Sam gjorde. 68 00:05:42,720 --> 00:05:46,040 Helt plutselig ba hun om min hjelp. 69 00:05:47,280 --> 00:05:50,480 Denne saken er fascinerende. Den er sĂ„ sammensatt. 70 00:05:51,440 --> 00:05:55,720 En kvinne blir savnet og forsvinner fullstendig, - 71 00:05:55,800 --> 00:05:58,640 - og til dags dato har man ikke funnet liket av henne. 72 00:06:00,720 --> 00:06:03,160 Ektemannen sitter fengslet for drapet. 73 00:06:06,000 --> 00:06:08,480 Selv om saken er 30 Ă„r gammel, - 74 00:06:08,560 --> 00:06:11,520 - er jeg sikker pĂ„ at det er mye mer Ă„ finne ut. 75 00:06:11,600 --> 00:06:18,560 Og jeg er ikke i tvil om at det finnes folk som sitter pĂ„ viktige ledetrĂ„der. 76 00:06:18,640 --> 00:06:22,280 De har de manglende bitene til puslespillet. 77 00:06:28,120 --> 00:06:29,880 SĂ„ Sam, hvorfor kontaktet du meg? 78 00:06:31,200 --> 00:06:32,320 Jeg kontaktet deg, Mark, - 79 00:06:32,400 --> 00:06:37,960 - fordi moren min har vĂŠrt savnet i 30 Ă„r nĂ„. 80 00:06:38,040 --> 00:06:41,360 Jeg har mange spĂžrsmĂ„l som fortsatt er ubesvart. 81 00:06:41,440 --> 00:06:45,360 Faren min soner en livstidsdom for drapet pĂ„ henne. 82 00:06:45,440 --> 00:06:49,200 Og jeg mĂ„ vite hvor moren min er. 83 00:06:51,400 --> 00:06:54,680 Jeg mĂ„ vite nĂžyaktig hva som skjedde, hvis jeg kan. 84 00:06:54,760 --> 00:06:57,400 Hva som skjedde med moren min i juni 1985. 85 00:06:59,160 --> 00:07:02,160 Faren min vil ikke snakke med meg, han vil ikke ha kontakt med meg. 86 00:07:02,240 --> 00:07:05,800 Han har aldri svart pĂ„ brevene. Jeg plager ham ikke stadig, - 87 00:07:05,880 --> 00:07:07,920 - men nĂ„r jeg har kontaktet ham... 88 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 - Han svarer bare ikke? - Ingenting. Overhodet ingen svar. 89 00:07:11,880 --> 00:07:14,680 Jeg stĂ„r fast. Jeg stĂ„r bokstavelig talt fast. 90 00:07:15,560 --> 00:07:19,320 HĂžr her, Mark. Folk har sagt til meg: "Ok, glem det." 91 00:07:19,400 --> 00:07:21,440 La det ligge. Det er 30 Ă„r siden." 92 00:07:22,400 --> 00:07:27,520 Og man tenker bare: "Hvis det var din mor, hadde du latt det ligge?" 93 00:07:29,200 --> 00:07:31,760 Jeg tenker at dette er min beste siste sjanse. 94 00:07:31,840 --> 00:07:34,320 Og jeg vet at det ikke er noen lĂžfter. 95 00:07:34,400 --> 00:07:36,520 Eller noen garanti. 96 00:07:36,600 --> 00:07:39,600 Men hvis jeg ikke gjĂžre dette... Hvis du... 97 00:07:39,680 --> 00:07:41,760 Hvis det etter alt dette blir: 98 00:07:41,840 --> 00:07:45,280 "Ok, Sam. Her stĂ„r vi." Da mĂ„ jeg... 99 00:07:45,360 --> 00:07:47,400 Da mĂ„ jeg godta det. 100 00:07:49,240 --> 00:07:51,920 Moren hennes forsvinner, - 101 00:07:52,000 --> 00:07:55,800 - og til dags dato er liket av henne aldri funnet. 102 00:07:56,560 --> 00:07:59,080 Jeg kan ikke forestille meg Ă„ leve med det. 103 00:07:59,160 --> 00:08:02,400 Det er et daglig mareritt, og derfor blir hun opprĂžrt. 104 00:08:02,480 --> 00:08:04,520 Men hun er en sta person, - 105 00:08:04,600 --> 00:08:09,200 - og hun Ăžnsker Ă„ fĂ„ noen svar, bĂ„de for henne og familien. 106 00:08:09,280 --> 00:08:10,560 HVOR ER LIKET AV MAMMA? 107 00:08:10,640 --> 00:08:13,680 Denne saken er en av fĂ„ i britisk juridisk historie - 108 00:08:13,760 --> 00:08:18,640 - der noen er dĂžmt for drap uten at politiet fant et lik. 109 00:08:18,720 --> 00:08:20,840 Hva skjedde med Carole Packman? 110 00:08:20,920 --> 00:08:24,240 Jeg starter etterforskningen med et Ă„pent sinn. 111 00:08:24,320 --> 00:08:27,440 Jeg har Sams forklaring, men jeg mĂ„ avdekke denne saken - 112 00:08:27,520 --> 00:08:31,840 - og prĂžve Ă„ finne bevis som man kan ha oversett tidligere. 113 00:08:34,080 --> 00:08:37,480 Russell Causley ble fengslet uten at han tilsto, - 114 00:08:37,560 --> 00:08:39,800 - og sitter fortsatt bak lĂ„s og slĂ„. 115 00:08:40,680 --> 00:08:45,400 Paul Donnell er etterforskeren som fĂžrst pĂ„grep Russell Causley for drap. 116 00:08:45,480 --> 00:08:47,240 NĂ„r det gjelder etterforskninger, - 117 00:08:47,320 --> 00:08:49,680 - hvor vanskelig er denne sammenlignet med andre? 118 00:08:49,760 --> 00:08:54,920 Veldig vanskelig, for det vi fĂžrst gjorde, var Ă„ bevise: 119 00:08:55,000 --> 00:08:57,400 A: Var hun dĂžd eller i live? 120 00:08:58,120 --> 00:09:02,240 - Det ble aldri funnet et lik. - Ikke noe lik. 121 00:09:02,320 --> 00:09:05,160 Et av hovedelementene er normalt det kriminaltekniske, - 122 00:09:05,240 --> 00:09:06,760 - og vi hadde aldri noe sĂ„nt. 123 00:09:08,080 --> 00:09:09,440 Vi hadde et startpunkt - 124 00:09:09,520 --> 00:09:12,360 - og jobbet bakover i stedet for Ă„ gĂ„ framover. 125 00:09:12,440 --> 00:09:15,360 Og det gjorde det vanskelig for oss. 126 00:09:15,440 --> 00:09:18,400 Og sannheten kunne jo selvsagt ha vĂŠrt - 127 00:09:18,480 --> 00:09:21,640 - at Carole var i live og hadde bestemt seg for Ă„ dra. 128 00:09:21,720 --> 00:09:24,280 Absolutt. Og det var slik vi sĂ„ pĂ„ det i starten. 129 00:09:24,360 --> 00:09:28,320 Jeg liker Ă„ skape meg et bilde av hovedpersonene, - 130 00:09:28,400 --> 00:09:29,680 - og Carole er en av dem. 131 00:09:30,520 --> 00:09:33,040 Men det har vĂŠrt vanskelig - 132 00:09:33,120 --> 00:09:35,320 - Ă„ finne folk som kan fortelle om henne. 133 00:09:35,400 --> 00:09:37,800 - Hvordan gikk det? - Vi hadde samme problem. 134 00:09:37,880 --> 00:09:43,760 Fordi etterforskningen startet en stund etter at hun forsvant. 135 00:09:43,840 --> 00:09:45,760 Vi fikk et problem med alderen pĂ„ vitnene. 136 00:09:45,840 --> 00:09:49,080 Noen hadde gĂ„tt bort, andre hadde flyttet til andre deler av landet. 137 00:09:49,160 --> 00:09:52,080 Problemet var at Russell kontrollerte henne fullstendig, - 138 00:09:52,160 --> 00:09:56,680 - sĂ„ hvis hun ble venn med noen, hindret han det. Han Ăžnsket ikke det. 139 00:09:57,880 --> 00:10:00,720 Russell Causley samarbeidet aldri med politiet - 140 00:10:00,800 --> 00:10:03,560 - under den fĂžrste etterforskningen, - 141 00:10:03,640 --> 00:10:07,400 - men jeg vil vite om Paul tror han vil snakke med meg. 142 00:10:07,480 --> 00:10:11,400 Han var arrogant og sa ingenting gjennom etterforskningen, - 143 00:10:11,480 --> 00:10:13,280 - sĂ„ det er trolig nyttelĂžst. 144 00:10:13,360 --> 00:10:15,920 Jeg vil tro det, men du mĂ„ prĂžve. Du vet jo ikke. 145 00:10:17,880 --> 00:10:20,360 Han jeg snakket med, var en yngre mann den gang. 146 00:10:20,440 --> 00:10:23,280 Han hadde fremdeles den inngrodde arrogansen. 147 00:10:24,240 --> 00:10:27,320 Han er en gammel mann nĂ„. Det er 20 Ă„r senere. 148 00:10:28,360 --> 00:10:30,960 Vil han gjĂžre det for noen? I sĂ„ fall, - 149 00:10:31,040 --> 00:10:33,720 - ville han forhĂ„pentlig gjĂžre det for datteren. 150 00:10:38,640 --> 00:10:42,160 Hvordan kommer jeg inn i hodet hans? 151 00:10:42,240 --> 00:10:46,360 Jeg vet ikke. Virkelig ikke. 152 00:10:47,160 --> 00:10:50,640 Jeg vet ikke hva som driver ham. 153 00:10:50,720 --> 00:10:55,760 Jeg vet ikke om han lenger bryr seg. For han har absolutt ingen tid til meg. 154 00:10:58,080 --> 00:11:01,920 Vi ser Ă„penbart ikke ting pĂ„ samme mĂ„te, dessverre. 155 00:11:04,920 --> 00:11:07,480 Jeg fĂžler mye sinne mot ham. 156 00:11:09,440 --> 00:11:12,480 Jeg vet ikke hvordan man fĂ„r kontakt med en sĂ„nn mann. 157 00:11:12,560 --> 00:11:14,000 Jeg vet virkelig ikke. 158 00:11:25,120 --> 00:11:27,120 Russell Causley sitter i fengsel - 159 00:11:27,200 --> 00:11:32,160 - og soner en livstidsdom for drapet pĂ„ kona Carole i 1985. 160 00:11:34,200 --> 00:11:37,720 Han ble dĂžmt uten Ă„ noen gang innrĂžmme skyld. 161 00:11:39,240 --> 00:11:41,640 Liket av Carole har aldri blitt funnet. 162 00:11:43,240 --> 00:11:45,560 Russell vil ikke snakke med datteren Sam. 163 00:11:46,840 --> 00:11:50,840 SĂ„ hun har bedt meg og etterforskerne mine om hjelp. 164 00:11:50,920 --> 00:11:54,120 Jeg har skrevet et brev til Russell. 165 00:11:54,200 --> 00:11:56,280 Jeg appellerer til ham og sier: 166 00:11:56,360 --> 00:12:00,880 "Det er lenge siden, fortell meg hva som skjedde." 167 00:12:00,960 --> 00:12:02,960 Og jeg hĂ„per at han svarer. 168 00:12:03,040 --> 00:12:07,440 - Dette vil komme brĂ„tt pĂ„ ham. - Ja, det vil det. 169 00:12:07,520 --> 00:12:12,480 La oss ta en rask prat om hvor vi stĂ„r og hva vi mĂ„ fokusere pĂ„. 170 00:12:13,600 --> 00:12:18,880 Hva kan vi pusle sammen om hva Carole gjorde pĂ„ dagene fĂžr? 171 00:12:18,960 --> 00:12:22,920 Bryan og Shirley Tizzard bodde ved siden av den gang. 172 00:12:23,000 --> 00:12:24,120 14. Juni... 173 00:12:24,200 --> 00:12:25,240 REBECCA ETTERFORSKER 174 00:12:25,320 --> 00:12:27,560 ...sĂ„ hun en advokat ved navn Anthony John. 175 00:12:27,640 --> 00:12:31,840 Han var en av de siste som sĂ„ henne i live, sĂ„ vidt vi vet. 176 00:12:31,920 --> 00:12:37,800 Jeg vil finne ut hva som var Ă„rsaken til Caroles forsvinning. 177 00:12:37,880 --> 00:12:42,720 Carole kom til et kritisk punkt der noe fĂžrte til uro i familien, - 178 00:12:42,800 --> 00:12:47,680 - og jeg tror at juni 1985 vil fortelle oss hvorfor. 179 00:12:51,560 --> 00:12:54,080 15 mĂ„neder fĂžr Carole forsvant - 180 00:12:54,160 --> 00:12:57,440 - hadde familien flyttet til Bournemouth pĂ„ sĂžrkysten. 181 00:12:59,800 --> 00:13:01,640 Denne kystbyen ser ut som - 182 00:13:01,720 --> 00:13:04,640 - personifiseringen av respektabel middelklasse - 183 00:13:04,720 --> 00:13:08,920 - med flotte forstadshus og vakre strender. 184 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Men jeg har oppdaget at forholdet mellom Carole og Russell - 185 00:13:12,080 --> 00:13:13,960 - var langt fra konvensjonelt. 186 00:13:15,040 --> 00:13:18,640 Naboene Bryan og Shirley Tizzard husker familien godt. 187 00:13:18,720 --> 00:13:21,480 Fortell meg litt om dem. Hvordan var de som familie? 188 00:13:21,560 --> 00:13:23,600 Gikk de ut sammen? 189 00:13:23,680 --> 00:13:25,800 Holdt de seg for seg selv? 190 00:13:25,880 --> 00:13:30,040 Sam ble ofte forlatt alene i huset med hunden. 191 00:13:30,120 --> 00:13:33,080 Ok. Mens de var bortreist? 192 00:13:33,160 --> 00:13:34,560 - Utenlands? - Mens de jobbet. 193 00:13:34,640 --> 00:13:37,920 Hun gikk pĂ„ skolen, og de dro av sted pĂ„ jobb. 194 00:13:38,000 --> 00:13:41,040 Det er ganske mye for en 12-13-Ă„ring. 195 00:13:41,120 --> 00:13:44,360 Vi var bekymret for den delen. 196 00:13:44,440 --> 00:13:48,920 SĂ„ mens Carole, Russell og Sam bodde her, - 197 00:13:49,000 --> 00:13:53,280 - fikk dere en fĂžlelse av at det var en lykkelig, fredelig familie? 198 00:13:53,360 --> 00:13:56,640 Eller fikk dere en fĂžlelse av at de hadde problemer? 199 00:13:56,720 --> 00:14:02,160 Jeg husker at Sam en dag kom og sa: 200 00:14:02,240 --> 00:14:06,480 "Mamma er pĂ„ gjesterommet." 201 00:14:06,560 --> 00:14:09,560 Og hun sa: "Pappa har en kjĂŠreste." 202 00:14:10,480 --> 00:14:12,720 Og hun sover med pappa." 203 00:14:13,400 --> 00:14:16,720 Og sĂ„ lĂžp hun av gĂ„rde igjen. 204 00:14:16,800 --> 00:14:22,280 Vi tok det med en klype salt. Vi tenkte at det ikke kunne vĂŠre sant. 205 00:14:22,360 --> 00:14:25,440 - Ja. - Men det var det Ă„penbart. 206 00:14:26,880 --> 00:14:29,440 Russell hadde startet en affĂŠre med en ansatt - 207 00:14:29,520 --> 00:14:31,120 - i det nye forsikringsselskapet. 208 00:14:31,880 --> 00:14:36,560 Patricia Causley pĂ„ 26 Ă„r, som var betydelig yngre enn Russell. 209 00:14:39,160 --> 00:14:40,840 Hun hadde flyttet inn hos paret - 210 00:14:40,920 --> 00:14:44,400 - etter at hun solgte leiligheten sin og ga dem overskuddet. 211 00:14:48,440 --> 00:14:49,840 IfĂžlge Patricia - 212 00:14:49,920 --> 00:14:53,600 - var Russell og Caroles ekteskap allerede i ferd med Ă„ bryte sammen. 213 00:14:53,680 --> 00:14:56,320 Hun fĂžlte at ordningen var riktig for dem. 214 00:14:56,920 --> 00:15:01,400 FĂžrste gang jeg ble klar over Patricia, var pĂ„ sommeren 1983. 215 00:15:04,440 --> 00:15:09,520 Og ikke lenge etterpĂ„ flyttet Patricia inn i familiehjemmet. 216 00:15:12,600 --> 00:15:17,720 Sammen med moren min og meg, og selvsagt faren min. 217 00:15:20,480 --> 00:15:24,160 Jeg innsĂ„ det ikke helt selv den gang. 218 00:15:24,240 --> 00:15:25,520 Hei, Carole! StĂ„r til? 219 00:15:25,600 --> 00:15:29,720 Jeg vet at moren min visste at det foregikk noe. 220 00:15:29,800 --> 00:15:31,680 Hun ville ikke ha hatt noe valg, - 221 00:15:31,760 --> 00:15:36,800 - for Patricia tok fullstendig over. 222 00:15:40,560 --> 00:15:43,600 Hun hadde et annerledes forhold til faren min. 223 00:15:43,680 --> 00:15:45,800 Hun kunne konfrontere ham litt. 224 00:15:47,320 --> 00:15:52,800 Foreldrene mine sov i starten fremdeles pĂ„ hovedsoverommet, - 225 00:15:52,880 --> 00:15:56,520 - og Patricia sov i starten pĂ„ soverom nummer to. 226 00:15:56,600 --> 00:16:00,160 Det tok ikke lang tid fĂžr - 227 00:16:00,240 --> 00:16:04,080 - faren min flyttet ut av hovedsoverommet og inn pĂ„ soverom nummer to. 228 00:16:06,200 --> 00:16:10,680 Og Patricia flyttet inn pĂ„ den andre sengen som sto pĂ„ mitt rom. 229 00:16:16,560 --> 00:16:19,160 Men Patricia pleide Ă„ stĂ„ opp - 230 00:16:20,720 --> 00:16:26,200 - og hun pleide Ă„ gĂ„ over gangen for Ă„ vĂŠre med faren min. 231 00:16:44,160 --> 00:16:47,280 Faren min pleide Ă„ be meg opptre som vakt. 232 00:16:47,360 --> 00:16:50,560 Sam. VĂ„r lille hemmelighet, ja? 233 00:16:55,440 --> 00:17:00,240 Jeg innsĂ„ egentlig ikke konsekvensene av hva jeg gjorde. 234 00:17:01,680 --> 00:17:05,880 Hvis jeg skal forstĂ„ hva som skjedde i familiehjemmet pĂ„ den tiden, - 235 00:17:05,960 --> 00:17:11,480 - mĂ„ jeg finne folk som kjente Russell, Carole og Patricia. 236 00:17:14,200 --> 00:17:16,280 Anthony John, det er Mark Williams-Thomas. 237 00:17:16,360 --> 00:17:20,840 Jeg etterforsker saken til Carole Packman igjen. 238 00:17:20,920 --> 00:17:23,240 SĂ„ klart, for de fant aldri liket hennes. 239 00:17:23,320 --> 00:17:25,480 Det er umulig Ă„ fĂ„ en avslutning uten det. 240 00:17:25,560 --> 00:17:27,120 Absolutt. 241 00:17:27,200 --> 00:17:28,760 Der jeg ble involvert, - 242 00:17:28,840 --> 00:17:32,840 - tror jeg at det fra politiets synspunkt mest var - 243 00:17:32,920 --> 00:17:37,120 - for Ă„ fange et Ăžyeblikk i tiden da hun var i live. 244 00:17:37,200 --> 00:17:38,360 Absolutt. 245 00:17:39,040 --> 00:17:40,560 Advokaten Anthony John - 246 00:17:40,640 --> 00:17:43,720 - var en av Russells nye klienter i forsikringsselskapet. 247 00:17:43,800 --> 00:17:48,200 Han mĂžtte Carole pĂ„ en middag hjemme hos henne med kona Linda. 248 00:17:48,960 --> 00:17:51,520 Det var et middagsselskap - 249 00:17:51,600 --> 00:17:55,080 - der det var flere personer til stede som kona og jeg ikke kjente. 250 00:17:59,680 --> 00:18:01,040 Tony! 251 00:18:03,240 --> 00:18:06,080 Fint Ă„ se deg. 252 00:18:06,160 --> 00:18:11,080 Invitasjonen til middag var fĂžrste gang vi mĂžttes som par - 253 00:18:11,160 --> 00:18:13,080 - og ble litt bedre kjent. 254 00:18:20,440 --> 00:18:22,920 Og utover i mĂ„ltidet - 255 00:18:23,000 --> 00:18:27,760 - var det et visst antall damer som satt pĂ„ folks fang. 256 00:18:32,960 --> 00:18:36,960 Og det gjorde Linda og meg svĂŠrt ubekvemme. 257 00:18:41,400 --> 00:18:43,680 Det var en dame som kom sent, - 258 00:18:43,760 --> 00:18:47,520 - og som jeg nĂ„ tror var Patricia Causley. 259 00:18:48,880 --> 00:18:53,120 Hele dynamikken i rommet endret seg plutselig. 260 00:18:55,640 --> 00:19:00,280 PĂ„ et tidspunkt satt Carole pĂ„ Russells fang. 261 00:19:00,360 --> 00:19:04,160 Men sĂ„ tok Patricia hennes plass, - 262 00:19:04,240 --> 00:19:07,600 - og atmosfĂŠren endret seg brĂ„tt. 263 00:19:10,200 --> 00:19:13,760 Det foregikk noe med Patricia Causley. 264 00:19:15,320 --> 00:19:20,040 Jeg mĂ„ si at jeg lurte pĂ„ hva dette kunne vĂŠre. 265 00:19:20,120 --> 00:19:23,680 En gruppe mennesker som drev med konebytte, for eksempel. 266 00:19:24,600 --> 00:19:25,720 Og pĂ„ det tidspunktet - 267 00:19:25,800 --> 00:19:29,120 - hadde jeg ikke sagt at Carole var en uvillig deltaker. 268 00:19:31,400 --> 00:19:33,920 Men ting kan jo gĂ„ for langt, ikke sant? 269 00:19:36,000 --> 00:19:37,880 For utenforstĂ„ende kan det ha virket som - 270 00:19:37,960 --> 00:19:41,400 - at Carole medvirket i denne nye familieordningen. 271 00:19:41,480 --> 00:19:45,520 Men jeg tror det er en annen grunn til at Carole holdt ut med Russells affĂŠre. 272 00:19:49,360 --> 00:19:52,120 Han sparket henne. 273 00:19:52,200 --> 00:19:54,320 Han likte Ă„ bruke fĂžttene. 274 00:20:00,440 --> 00:20:03,320 Men samtidig ga det ogsĂ„ blĂ„merker pĂ„ steder - 275 00:20:03,400 --> 00:20:07,600 - som andre mennesker ikke kunne se. 276 00:20:10,120 --> 00:20:15,000 Moren min ble brutt ned. Helt klart brutt ned. 277 00:20:19,520 --> 00:20:22,520 Patricia var ikke Russells fĂžrste affĂŠre. 278 00:20:22,600 --> 00:20:25,520 Flere Ă„r tidligere sĂ„ Sam faren sin med en annen kvinne. 279 00:20:27,760 --> 00:20:29,640 Men hun tiet. 280 00:20:31,360 --> 00:20:33,040 Sam! 281 00:20:34,320 --> 00:20:36,880 Bare seks mĂ„neder fĂžr Carole forsvant - 282 00:20:36,960 --> 00:20:39,920 - avslĂžrte Sam dette for moren en kveld. 283 00:20:41,320 --> 00:20:44,040 Russell ble rasende. 284 00:20:44,120 --> 00:20:48,800 Faren min parkerte, gikk ut av bilen og kom inn i huset. 285 00:20:55,280 --> 00:20:56,560 Han kom inn pĂ„ rommet mitt. 286 00:21:00,280 --> 00:21:02,360 Han tok meg ut av sengen og la meg over kneet - 287 00:21:02,440 --> 00:21:05,920 - pĂ„ siden av sengen min. Jeg hadde to senger pĂ„ rommet. 288 00:21:06,000 --> 00:21:10,880 Og han hadde noen skinntĂžfler med mykt skinn pĂ„ oversiden, - 289 00:21:10,960 --> 00:21:13,560 - men en skikkelig solid skinnhĂŠl. 290 00:21:14,680 --> 00:21:17,200 Han begynte Ă„ telle til rundt Ă„tte eller ni. 291 00:21:21,360 --> 00:21:25,000 Jeg falt av, og han lĂžftet meg opp. 292 00:21:25,080 --> 00:21:30,600 Han lĂžftet meg opp med neglene, bak Ăžret og baksiden av kneet mitt. 293 00:21:30,680 --> 00:21:34,360 Han lĂžftet meg opp og la meg tilbake pĂ„ kneet hans. 294 00:21:35,360 --> 00:21:39,440 Og han sa: "Da begynner vi pĂ„ nytt." 295 00:21:46,680 --> 00:21:50,320 Da han var ferdig, slengte han meg gjennom rommet - 296 00:21:50,400 --> 00:21:51,960 - og mot klesskapene. 297 00:21:56,240 --> 00:22:00,400 Og jeg ble sendt til arbeidsrommet for Ă„ sove pĂ„ gulvet. 298 00:22:04,360 --> 00:22:08,080 Jeg vĂ„knet om morgenen og hadde det sĂ„ vondt. 299 00:22:08,160 --> 00:22:10,280 Faren min lĂ„ i senga. 300 00:22:11,720 --> 00:22:14,200 Patricia dusjet. 301 00:22:14,280 --> 00:22:17,000 Og moren min var der og lagde frokost. 302 00:22:18,640 --> 00:22:23,280 Og hun sa til meg: "Det er te pĂ„ kannen hvis du vil ha." 303 00:22:26,440 --> 00:22:28,560 Jeg tenkte bare: "Jeg blir ikke her." 304 00:22:29,360 --> 00:22:31,360 Jeg grep jakken min og lĂžp. 305 00:22:34,240 --> 00:22:36,640 Jeg lĂžp hele veien til Bournemouth. 306 00:22:38,360 --> 00:22:42,480 Jeg havnet pĂ„... Jeg dro til et barnehjem for en stund. 307 00:22:47,840 --> 00:22:51,680 Og jeg ga en forklaring - 308 00:22:51,760 --> 00:22:53,880 - mot faren min, - 309 00:22:53,960 --> 00:22:56,720 - og sa at det var dette han gjorde mot meg. 310 00:23:00,200 --> 00:23:02,560 Og faren min tok kontakt med meg. 311 00:23:03,760 --> 00:23:07,920 Han fikk snakke med meg pĂ„ telefonen, selv om jeg hadde fĂ„tt en verge. 312 00:23:08,000 --> 00:23:11,440 VĂŠr sĂ„ snill, Sam. Det skaper mange problemer. 313 00:23:11,520 --> 00:23:14,360 Jeg satt pĂ„ kontoret pĂ„ barnehjemmet. 314 00:23:15,120 --> 00:23:17,480 Og han tryglet meg om Ă„ stoppe. 315 00:23:17,560 --> 00:23:19,920 Og ikke komme med en anklage? 316 00:23:21,680 --> 00:23:23,200 Og... 317 00:23:24,960 --> 00:23:27,400 Jeg endret forklaringen min. 318 00:23:27,480 --> 00:23:29,040 Hater du ham? 319 00:23:43,920 --> 00:23:46,680 Å, Mark, for et spĂžrsmĂ„l. 320 00:23:52,680 --> 00:23:57,640 Jeg tror ikke hat er rett ord. Jeg beklager. 321 00:24:05,400 --> 00:24:07,240 Jeg vet ikke. 322 00:24:07,320 --> 00:24:08,960 Hat? 323 00:24:15,840 --> 00:24:20,160 Jeg kan ikke svare pĂ„ det. Jeg beklager. Du satte meg skikkelig ut der. 324 00:24:20,240 --> 00:24:23,880 Jeg er veldig sint. Jeg er skikkelig opprĂžrt. 325 00:24:25,480 --> 00:24:28,560 Jeg tror at jeg sliter. 326 00:24:28,640 --> 00:24:31,320 At han ikke kan vĂŠre en mann og bare si: 327 00:24:31,400 --> 00:24:34,960 "Ja vel, da. Det var dette som skjedde." 328 00:24:36,960 --> 00:24:38,760 Den kontrollen... 329 00:24:41,040 --> 00:24:44,440 Selv emosjonelt er den fremdeles der. 330 00:24:52,480 --> 00:24:54,880 Sam er Ă„penbart viktig, - 331 00:24:54,960 --> 00:24:59,040 - for hun legger grunnlaget med sitt eget liv. 332 00:25:00,120 --> 00:25:04,640 Russell var en kontrollfrik, han var en narsissist - 333 00:25:04,720 --> 00:25:10,040 - og en fyr som pĂ„ en mĂ„te dominerte kvinner fullstendig, - 334 00:25:10,120 --> 00:25:13,120 - og jeg tror det er en veldig farlig kombinasjon. 335 00:25:15,040 --> 00:25:19,000 Etter Caroles forsvinning kom Sams liv ut av kontroll. 336 00:25:20,040 --> 00:25:23,120 Hun sporet helt av og endte med Ă„ sone en fengselsstraff - 337 00:25:23,200 --> 00:25:25,240 - for narkotika og svindel. 338 00:25:25,320 --> 00:25:28,240 Men hun klarte Ă„ fĂ„ livet pĂ„ rett kjĂžl igjen, - 339 00:25:28,320 --> 00:25:31,560 - giftet seg og fikk sĂžnnen Neil. 340 00:25:31,640 --> 00:25:33,960 Neil, formĂ„let med Ă„ ta en drink med deg - 341 00:25:34,040 --> 00:25:39,440 - er Ă„ fĂ„ en fĂžlelse av hvilken pĂ„virkning alt dette har pĂ„ deg og moren din. 342 00:25:39,520 --> 00:25:42,880 Hele denne saken slet mye pĂ„ foreldrene mine - 343 00:25:42,960 --> 00:25:44,840 - og forholdet deres. 344 00:25:44,920 --> 00:25:48,040 Helt til bristepunktet. Det var under press. 345 00:25:48,120 --> 00:25:51,160 - Visste du at det foregikk? - Ja. 346 00:25:51,240 --> 00:25:54,640 Hva tror du at moren din Ăžnsker? Hva Ăžnsker hun egentlig? 347 00:25:54,720 --> 00:25:57,960 Å kunne kjenne historien om hva som faktisk skjedde. 348 00:25:58,040 --> 00:26:00,400 Vi vet hva som fremskyndet det. 349 00:26:00,480 --> 00:26:04,720 Vi vet nĂ„r dynamikken ble endret i hjemmet. 350 00:26:04,800 --> 00:26:08,040 Men vi vet ikke... resten av historien. 351 00:26:08,120 --> 00:26:12,440 Og samme hva det er, sĂ„ Ăžnsker du og moren Ă„ vite det? 352 00:26:12,520 --> 00:26:15,080 Det er en fĂžlelse av avslutning. 353 00:26:15,160 --> 00:26:17,360 Tror du det er mer Ă„ oppdage? 354 00:26:17,440 --> 00:26:19,680 Dette er jo tidlig i etterforskningen, - 355 00:26:19,760 --> 00:26:23,360 - men tror du at nĂ„r jeg begynner Ă„ lete, - 356 00:26:23,440 --> 00:26:25,680 - sĂ„ kan det vĂŠre folk som har ting Ă„ si 357 00:26:25,760 --> 00:26:27,920 - som de ikke har sagt fĂžr? - Helt klart. 358 00:26:29,680 --> 00:26:33,480 PĂ„ vĂ„ren det Ă„ret dro Sam tilbake til familiehjemmet - 359 00:26:33,560 --> 00:26:38,200 - etter Ă„ ha blitt tatt vare pĂ„ av barnevernet i en kort periode. 360 00:26:38,960 --> 00:26:41,920 Russell bodde fremdeles der med kona Carole, - 361 00:26:42,000 --> 00:26:45,200 - og elskerinnen hans Patricia hadde funnet seg til rette. 362 00:26:45,280 --> 00:26:48,800 - SĂ„ du pĂ„ henne som en stemor? - Jeg vil si nei. 363 00:26:48,880 --> 00:26:52,720 Jeg vil heller si at hun var mer som en venn. 364 00:26:53,800 --> 00:26:56,240 Noen man kunne snakke med. 365 00:26:56,320 --> 00:27:00,000 Jeg tror at dessverre var lojaliteten min den gang - 366 00:27:00,080 --> 00:27:04,040 - mer trukket mot faren min og Patricia. 367 00:27:04,760 --> 00:27:07,760 Fortell meg om hvordan moren din oppfĂžrte seg. 368 00:27:07,840 --> 00:27:10,760 Hun begynte Ă„ miste beherskelsen. 369 00:27:11,920 --> 00:27:15,600 Ja, jeg hadde sett moren min sint fĂžr, men aldri som dette. 370 00:27:17,560 --> 00:27:19,400 Krangler, T-skjorter som ble revet opp. 371 00:27:19,480 --> 00:27:21,320 Bruk hjernen din! 372 00:27:21,400 --> 00:27:23,240 De mĂ„tte skilles. 373 00:27:25,080 --> 00:27:27,400 Det var bare fryktelig, Mark. 374 00:27:28,200 --> 00:27:30,040 Noe mĂ„tte gi etter. 375 00:27:31,480 --> 00:27:33,520 Det var ikke en god atmosfĂŠre der. 376 00:27:34,960 --> 00:27:39,800 SĂ„ Sam, Russell og Patricia dannet en sammensveiset enhet, - 377 00:27:39,880 --> 00:27:42,040 - og de stĂžtte fra seg Carole. 378 00:27:42,120 --> 00:27:44,800 En nĂžkkel for Ă„ finne ut hva som skjedde med Carole, - 379 00:27:44,880 --> 00:27:46,800 - er Ă„ finne ut av bevegelsene hennes - 380 00:27:46,880 --> 00:27:50,440 - i dagene og timene fĂžr hun sist ble sett. 381 00:27:50,520 --> 00:27:53,400 Carole besĂžkte dere, ikke sant? 382 00:27:53,480 --> 00:27:54,760 Ja. 383 00:27:58,400 --> 00:28:03,640 Hun begynte Ă„ fortelle meg at det var fryktelig der oppe. 384 00:28:03,720 --> 00:28:05,960 Å bo der. 385 00:28:06,040 --> 00:28:12,760 Trish sto i veien, og hun hadde tenkt Ă„ dra. 386 00:28:14,280 --> 00:28:17,200 Hun var bekymret for huset. 387 00:28:18,240 --> 00:28:22,720 Kunne Russell ta huset selv? 388 00:28:23,520 --> 00:28:27,960 Og svaret mitt var at hun burde gĂ„ til en advokat. 389 00:28:29,600 --> 00:28:32,320 Jeg pĂ„pekte at hun hadde Sam. 390 00:28:33,040 --> 00:28:36,360 Og den gang vet jeg at Sam - 391 00:28:36,440 --> 00:28:40,960 - kom bedre overens med Tricia enn hun gjorde med moren sin. 392 00:28:41,040 --> 00:28:43,120 Og hun dro. 393 00:28:45,000 --> 00:28:47,040 Jeg sĂ„ henne aldri igjen. 394 00:28:47,840 --> 00:28:53,160 Hun var en svĂŠrt kompetent dame, og hadde hun satt seg det fore, - 395 00:28:53,240 --> 00:28:55,280 - sĂ„ kunne hun trolig ha forsvunnet. 396 00:29:03,120 --> 00:29:08,920 Shirley, du var en av de de siste som sĂ„ Carole i live. 397 00:29:09,000 --> 00:29:15,480 Jeg fĂžler vel iblant en tvil, eller jeg har fĂžlt en tvil. 398 00:29:16,440 --> 00:29:19,080 Er Carole fremdeles i live? 399 00:29:19,160 --> 00:29:21,320 Er du sikker pĂ„ at hun er dĂžd? 400 00:29:21,400 --> 00:29:25,040 - Skal jeg vĂŠre ĂŠrlig? - Absolutt. 401 00:29:25,120 --> 00:29:28,840 Jeg er fremdeles usikker. 402 00:29:33,960 --> 00:29:35,680 Kom hun seg vekk? 403 00:29:49,480 --> 00:29:51,920 Jeg gransker den mystiske forsvinningen - 404 00:29:52,000 --> 00:29:55,160 - til Carole Packman i 1985. 405 00:29:55,240 --> 00:29:57,560 Ved Ă„ fĂžlge hennes siste bevegelser - 406 00:29:57,640 --> 00:30:00,920 - hĂ„per jeg Ă„ avdekke ledetrĂ„der om hva som skjedde. 407 00:30:01,000 --> 00:30:05,200 Dagen fĂžr hun forsvant besĂžkte hun advokaten Anthony John, - 408 00:30:05,280 --> 00:30:08,600 - samme mann som hadde vĂŠrt middagsgjest noen mĂ„neder tidligere. 409 00:30:08,680 --> 00:30:11,640 SĂ„ Anthony, du traff Carole - 410 00:30:11,720 --> 00:30:15,000 - den 14. Juni 1985. Fortell meg om det. 411 00:30:15,080 --> 00:30:17,080 Hun kom til kontoret mitt. 412 00:30:17,160 --> 00:30:20,680 Hun sa at hun ville snakke om ekteskapet, - 413 00:30:20,760 --> 00:30:24,560 - at forholdet mellom henne og Russell ikke var bra, - 414 00:30:24,640 --> 00:30:28,600 - og at hun ville skille seg fra ham. 415 00:30:28,680 --> 00:30:31,880 Gi meg en fĂžlelse av hvordan hun var. Hva fĂžlte hun? 416 00:30:31,960 --> 00:30:34,160 Hun virket ganske rolig. 417 00:30:34,240 --> 00:30:36,480 Jeg husker mĂžtet klart. 418 00:30:39,000 --> 00:30:44,360 Hun var bestemt pĂ„ hvilken vei hun ville gĂ„. 419 00:30:44,440 --> 00:30:48,440 Hun fĂžlte at hun ikke lenger elsket Russell, - 420 00:30:48,520 --> 00:30:52,880 - og hun var tydelig pĂ„ at hun ville skilles og gĂ„ videre med livet. 421 00:30:55,000 --> 00:30:58,360 Var det noe som var bestemt og diskutert, eller var det tidlig? 422 00:30:58,440 --> 00:31:01,960 Jeg fikk et klart inntrykk av at hun ikke hadde snakket med Russell. 423 00:31:02,040 --> 00:31:05,480 Hun hadde bestemt seg og ville ta - 424 00:31:05,560 --> 00:31:09,160 - de nĂždvendige steg for Ă„ avslutte ekteskapet. 425 00:31:11,200 --> 00:31:14,640 Jeg mĂ„ finne ut hva som skjedde etter det besĂžket hos advokaten. 426 00:31:15,600 --> 00:31:17,520 Dro Carole hjem? 427 00:31:17,600 --> 00:31:20,240 Snakket hun med Russell om en skilsmisse? 428 00:31:20,320 --> 00:31:23,720 Hva er Sams versjon av hendelsene den dagen? 429 00:31:23,800 --> 00:31:25,480 Jeg husker at jeg var i London. 430 00:31:25,560 --> 00:31:29,040 Jeg skulle dra dit for Ă„ gĂ„ pĂ„ sightseeing - 431 00:31:29,120 --> 00:31:31,800 - og spise lunsj med Patricia. 432 00:31:31,880 --> 00:31:36,520 Jeg husker at Patricia kom til bilvinduet. 433 00:31:37,280 --> 00:31:41,600 Men jeg husker ikke lunsjen. Jeg husker ikke at jeg gjorde noe i London. 434 00:31:43,080 --> 00:31:46,000 Jeg husker at jeg dro hjem igjen med faren min. 435 00:31:49,560 --> 00:31:50,920 Det lĂ„ en lapp der - 436 00:31:52,480 --> 00:31:55,560 - med min mors giftering pĂ„. 437 00:31:56,600 --> 00:31:59,560 Det sto: "Jeg har fĂ„tt nok og jeg drar. 438 00:31:59,640 --> 00:32:01,480 Jeg kommer ikke tilbake." 439 00:32:01,560 --> 00:32:03,840 Det var alt det sto. 440 00:32:09,960 --> 00:32:11,080 Mamma? 441 00:32:12,560 --> 00:32:13,880 Sam. 442 00:32:15,760 --> 00:32:21,200 Faren min fĂžlger etter meg ovenpĂ„. Jeg gĂ„r inn pĂ„ hovedsoverommet. 443 00:32:21,280 --> 00:32:26,520 Det fĂžrste jeg ser, er min mors cocktailkjole, som er knallrĂžd. 444 00:32:27,960 --> 00:32:30,520 Alle skapdĂžrene stĂ„r Ă„pne. 445 00:32:31,880 --> 00:32:34,040 Faren min stĂ„r i dĂžren. 446 00:32:36,280 --> 00:32:41,160 "Hun kommer tilbake. Hun sĂžker bare oppmerksomhet." 447 00:32:41,240 --> 00:32:45,880 Og det var fĂžrste gang jeg visste at moren min hadde dratt. 448 00:32:47,240 --> 00:32:50,840 - Hva tenkte du? - Det var en lettelse, Mark. 449 00:32:51,920 --> 00:32:54,520 Det lettet pĂ„ et sterkt press. 450 00:33:00,480 --> 00:33:04,520 Har du noen mistanker pĂ„ det tidspunktet - 451 00:33:04,600 --> 00:33:08,880 - om at noe er galt, eller har moren din bare dratt? 452 00:33:08,960 --> 00:33:12,680 Jeg trodde at vi... 453 00:33:12,760 --> 00:33:18,120 Vi hadde vĂŠrt sĂ„ slemme, og hun hadde... 454 00:33:18,200 --> 00:33:20,280 Ja, at hun bare hadde dratt. 455 00:33:20,360 --> 00:33:24,080 Jeg hadde ingen grunn til Ă„ tro noe annet - 456 00:33:24,160 --> 00:33:26,680 - enn at moren min var savnet. 457 00:33:28,360 --> 00:33:31,680 - Hvordan fĂžltes det? - Skal jeg vĂŠre helt ĂŠrlig med deg? 458 00:33:31,760 --> 00:33:33,560 Jeg brydde meg ikke. 459 00:33:35,560 --> 00:33:37,640 Jeg brydde meg virkelig ikke. 460 00:33:39,160 --> 00:33:41,760 SĂ„ pĂ„ det tidspunktet lette ikke Sam etter moren. 461 00:33:43,880 --> 00:33:47,960 Hva sa Russell til andre om forsvinningen hennes? 462 00:33:48,040 --> 00:33:52,040 Jeg har klart Ă„ finne telefonnumre til venner og kolleger - 463 00:33:52,120 --> 00:33:55,160 - som kjente Russell og Carole i 1985. 464 00:33:55,240 --> 00:33:56,800 Tusen takk, Mr. Driscoll. 465 00:33:56,880 --> 00:34:00,200 Jeg heter Mark Williams-Thomas, og jeg vil spĂžrre deg om - 466 00:34:00,280 --> 00:34:02,400 - hvilken kunnskap du hadde - 467 00:34:02,480 --> 00:34:05,360 - angĂ„ende hvorfor Patricia plutselig var til stede, - 468 00:34:05,440 --> 00:34:07,520 - og Carole ikke lenger var der? 469 00:34:07,600 --> 00:34:12,080 Det var bare en eldre mann som Ăžnsket seg en yngre modell. 470 00:34:12,160 --> 00:34:16,560 SĂ„ han forklarte det aldri: "Hun rĂžmte dit." Aldri noe sĂ„nt? 471 00:34:16,640 --> 00:34:19,040 Han gjorde det senere. Han sa: 472 00:34:19,120 --> 00:34:23,000 "Jeg tror hun rĂžmte med en tysker i en Porsche." Eller noe sĂ„nt. 473 00:34:23,080 --> 00:34:24,720 Tony, et raskt spĂžrsmĂ„l. 474 00:34:24,800 --> 00:34:26,920 Da du snakket med Russell, - 475 00:34:27,000 --> 00:34:31,400 - eller Russell snakket med deg og sa hvor Carole var, hva sa han? 476 00:34:32,240 --> 00:34:36,960 Da jeg spurte ham om hvor hun var, sa han at hun jobbet i Italia. 477 00:34:37,040 --> 00:34:41,720 Hallo, Lee. Da Russell snakket med deg - 478 00:34:41,800 --> 00:34:46,680 - om hvor Carole hadde reist, hvor sa han det var? 479 00:34:47,640 --> 00:34:52,760 Han sa at hun hadde rĂžmt med en fyr. Han sa ikke hvor. 480 00:34:52,840 --> 00:34:54,520 Hun dro med en fyr i rĂžd Porsche. 481 00:34:54,600 --> 00:34:57,840 Ja, jeg og Carole er separert, hun har flyttet utenlands. 482 00:34:57,920 --> 00:35:01,520 Carole har flyttet til Tyskland med en arbeider i luftfartsindustrien. 483 00:35:01,600 --> 00:35:04,240 Carole? Hun er i Frankrike. 484 00:35:04,320 --> 00:35:07,040 SĂ„ Russell historier holdt ikke vann, - 485 00:35:07,120 --> 00:35:10,400 - og det var ingen som kunne motsi hans versjon av hendelsene. 486 00:35:11,880 --> 00:35:14,400 Stilte familien hennes spĂžrsmĂ„l? 487 00:35:17,280 --> 00:35:19,720 Jo mer jeg har etterforsket saken, - 488 00:35:19,800 --> 00:35:22,960 - desto tydeligere er det at i ekteskapet med Russell - 489 00:35:23,040 --> 00:35:25,600 - ble Carole ogsĂ„ isolert fra familien. 490 00:35:25,680 --> 00:35:26,736 DRAPSMANN "KOM MELLOM FORELDRE OG DATTER" 491 00:35:26,760 --> 00:35:30,680 Caroles foreldre er dĂžde, men Bournemouth-journalist Joanna Codd - 492 00:35:30,760 --> 00:35:32,640 - dekket saken fra starten av. 493 00:35:32,720 --> 00:35:37,480 Og hun intervjuet Caroles mor, Mary Thornton, fĂžr hun gikk bort. 494 00:35:37,560 --> 00:35:41,280 Jeg vet at han mĂžtte Carole i Reading-omrĂ„det - 495 00:35:41,360 --> 00:35:47,240 - og faktisk var leietaker hos foreldrene hennes en stund. 496 00:35:49,120 --> 00:35:51,960 Da jeg dro for Ă„ snakke med Caroles mor, - 497 00:35:53,080 --> 00:35:55,160 - sa hun at han prĂžvde Ă„ ta over huset. 498 00:35:55,240 --> 00:35:56,760 Jeg traff en fyr i dag. 499 00:35:56,840 --> 00:35:58,640 Og skapte krangler i familien. 500 00:35:58,720 --> 00:36:00,160 Han tjener en formue. 501 00:36:01,200 --> 00:36:07,040 Mrs. Thornton oppdaget at Russell hadde sittet i fengsel for vold. 502 00:36:07,880 --> 00:36:12,680 Men da var jo Carole, som hun sa, hodestups forelsket. 503 00:36:14,000 --> 00:36:16,440 Han skapte sĂ„ mye brĂ„k - 504 00:36:16,520 --> 00:36:22,360 - at Mrs. Thornton og mannen hennes bestemte at han mĂ„tte ut av huset. 505 00:36:22,440 --> 00:36:24,080 Hva feiler det familien din? 506 00:36:24,160 --> 00:36:26,680 Russell ble ganske irritert av det. 507 00:36:26,760 --> 00:36:28,360 Jeg kan faen ikke bli her! 508 00:36:28,440 --> 00:36:34,240 Og han kuttet kontakten mellom Carole og foreldrene hennes. 509 00:36:34,320 --> 00:36:40,640 SĂ„ da Carole ble gravid, visste de det ikke. 510 00:36:40,720 --> 00:36:44,280 SĂ„ Carole ble avskĂ„ret fra venner og familie. 511 00:36:44,920 --> 00:36:47,360 Er det mulig at hun dro - 512 00:36:47,440 --> 00:36:51,680 - for Ă„ flykte fra et turbulent forhold, og aldri fortalte det til noen? 513 00:36:58,480 --> 00:37:00,280 I juni 1985 - 514 00:37:00,360 --> 00:37:04,480 - forsvant Carole Packman, og hun ble aldri sett igjen. 515 00:37:04,560 --> 00:37:08,720 Den ene som er nĂždvendig for Ă„ hjelpe meg med Ă„ oppklare mysteriet, - 516 00:37:08,800 --> 00:37:10,600 - er ektemannen hennes Russell. 517 00:37:11,960 --> 00:37:14,560 Jeg har prĂžvd Ă„ fĂ„ tak i politiets lydopptak - 518 00:37:14,640 --> 00:37:18,440 - av den opprinnelige etterforskningen av en savnet person. 519 00:37:18,520 --> 00:37:23,280 Det er et veldig fĂžlsomt steg Ă„ fĂ„ politiet til Ă„ snakke med meg - 520 00:37:23,360 --> 00:37:25,640 - og dele den informasjon de har. 521 00:37:25,720 --> 00:37:29,800 Opptakene er av et avhĂžr med Russell i 1994 - 522 00:37:29,880 --> 00:37:32,440 - da han og politiet snakket om hans savnede kone. 523 00:37:34,840 --> 00:37:38,600 Offentligheten har aldri fĂžr hĂžrt opptakene. 524 00:37:43,920 --> 00:37:45,960 Én, to, tre, fire, fem, seks, sju, Ă„tte. 525 00:37:49,560 --> 00:37:51,360 Har jeg hĂžrt fra henne? 526 00:37:51,440 --> 00:37:54,520 Nei, jeg har ikke hĂžrt fra henne pĂ„ rundt tre Ă„r. 527 00:37:56,640 --> 00:37:59,920 Da kona mi gikk ut av huset - 528 00:38:02,240 --> 00:38:04,000 - og vi kom tilbake. 529 00:38:05,920 --> 00:38:09,080 Hun hadde lagt igjen ringen sin, gifteringen. 530 00:38:09,800 --> 00:38:11,720 Hun la igjen en kort lapp. 531 00:38:12,680 --> 00:38:18,520 Det ene jeg kan si nĂ„, er at jeg meldte henne savnet. 532 00:38:21,480 --> 00:38:23,480 Vi er nĂŠrme. 533 00:38:23,560 --> 00:38:26,080 Hun er den beste vennen jeg noen gang har hatt. 534 00:38:27,480 --> 00:38:31,400 Vi hadde ikke en bitter avskjed. Helt klart ikke. 535 00:38:42,320 --> 00:38:43,920 Russells stemme har gitt meg - 536 00:38:44,000 --> 00:38:47,160 - et glimt inn i den mannen jeg har hĂžrt sĂ„ mye om, - 537 00:38:47,240 --> 00:38:49,160 - men nĂ„ kan jeg gĂ„ ett steg lenger. 538 00:38:50,400 --> 00:38:52,680 Etter at Sams far ble dĂžmt for drap, - 539 00:38:52,760 --> 00:38:57,040 - har hun hele tiden tryglet ham om Ă„ fortelle hva som skjedde. 540 00:38:57,120 --> 00:39:00,280 Han har alltid nektet Ă„ kommunisere med henne. 541 00:39:00,920 --> 00:39:02,880 En uke etter at jeg skrev til Russell... 542 00:39:02,960 --> 00:39:04,040 KjĂŠre Russell 543 00:39:04,120 --> 00:39:05,280 ...har han svart. 544 00:39:05,360 --> 00:39:07,760 Jeg har skrevet til Russell, - 545 00:39:07,840 --> 00:39:11,080 - og jeg stilte ham flere spesifikke spĂžrsmĂ„l. 546 00:39:11,160 --> 00:39:12,720 Ok. 547 00:39:17,280 --> 00:39:20,280 Han fikk brevet, og han har svart. 548 00:39:20,360 --> 00:39:22,280 - Direkte til deg? - Ja. 549 00:39:22,360 --> 00:39:24,280 Har han? 550 00:39:24,360 --> 00:39:26,080 Og jeg vil vise deg brevet. 551 00:39:36,680 --> 00:39:38,800 KjĂŠre Mr. Williams-Thomas. 552 00:39:38,880 --> 00:39:40,800 Jeg mottok nettopp brevet ditt, - 553 00:39:40,880 --> 00:39:43,720 - som ble sendt rekommandert. 554 00:39:43,800 --> 00:39:47,280 Jeg vet ikke hva jeg skal skrive, eller hvordan jeg skal svare pĂ„ denne - 555 00:39:47,360 --> 00:39:50,840 - plutselige varslingen av en ytterligere ydmykelse. 556 00:39:52,240 --> 00:39:54,120 Jeg har ingen advokat for tiden, - 557 00:39:54,200 --> 00:39:57,400 - men du kan kanskje ordne det mye raskere. 558 00:39:57,480 --> 00:40:00,520 Hvis du kan fĂ„ en lokal til Ă„ komme og snakke med meg, - 559 00:40:00,600 --> 00:40:03,720 - kan jeg vĂŠre villig til Ă„ snakke med deg. 560 00:40:03,800 --> 00:40:06,120 Jeg overlater det til deg. 561 00:40:06,200 --> 00:40:09,280 Vennlig hilsen Russell Causley. 562 00:40:12,000 --> 00:40:14,160 - Jeg har skrevet tilbake til ham. - Ok. 563 00:40:15,240 --> 00:40:18,440 Etter at han skrev dette... 564 00:40:18,520 --> 00:40:21,120 Du ser at han i siste avsnitt nevner en advokat. 565 00:40:21,200 --> 00:40:22,680 Ja. 566 00:40:22,760 --> 00:40:25,760 - ...har en advokat kontaktet meg. - JasĂ„? 567 00:40:25,840 --> 00:40:28,600 Og det var faktisk en advokat jeg kjenner. 568 00:40:28,680 --> 00:40:32,560 Han skrev tilbake til ham neste dag og sa: 569 00:40:32,640 --> 00:40:34,440 "Jeg kjenner Mark" - 570 00:40:34,520 --> 00:40:37,600 - og mener han er en pĂ„litelig journalist - 571 00:40:37,680 --> 00:40:39,840 - som vil vĂŠre ĂŠrlig mot deg. 572 00:40:39,920 --> 00:40:44,240 "Jeg ser ingen grunn til at du ikke kan snakke med ham. Det er opp til deg." 573 00:40:45,680 --> 00:40:48,920 Jeg er veldig fornĂžyd, Mark, over at han... 574 00:40:50,040 --> 00:40:54,440 At han kommuniserer med deg og... 575 00:40:59,000 --> 00:41:01,560 Han mĂ„ bare fortelle sannheten. 576 00:41:08,760 --> 00:41:10,840 Dette brevet er en god start. 577 00:41:11,960 --> 00:41:15,000 Russell var taus i flere tiĂ„r. 578 00:41:15,080 --> 00:41:19,880 Han snakket kanskje ikke med Sam, men nĂ„ snakker han med meg. 579 00:41:19,960 --> 00:41:23,720 Hva vil han avslĂžre som han aldri fortalte noen andre? 580 00:41:24,480 --> 00:41:26,200 Det jeg vet forelĂžpig, - 581 00:41:26,280 --> 00:41:29,680 - er at under to mĂ„neder etter Caroles forsvinning - 582 00:41:29,760 --> 00:41:32,760 - meldte Russell og datteren Sam henne savnet. 583 00:41:34,000 --> 00:41:37,400 Peter Walker, den gang etterforsker i Dorset-politiet, - 584 00:41:37,480 --> 00:41:39,240 - mĂžtte ham senere. 585 00:41:39,320 --> 00:41:42,360 Han kom til politistasjonen da jeg var pĂ„ vakt, - 586 00:41:42,440 --> 00:41:45,600 - og vi gikk gjennom omstendighetene - 587 00:41:45,680 --> 00:41:49,040 - rundt det at ekteskapet hans til Carole hadde havarert. 588 00:41:50,720 --> 00:41:51,960 Hva kan jeg hjelpe med? 589 00:41:52,040 --> 00:41:57,320 God ettermiddag. Jeg vil melde en person savnet, takk. 590 00:41:57,400 --> 00:41:59,960 Det var ingen antydning om at noe kriminelt - 591 00:42:00,040 --> 00:42:02,400 - hadde hendt Carole pĂ„ det tidspunktet. 592 00:42:02,480 --> 00:42:07,200 Peter, hvilke forespĂžrsler foretok du for Ă„ finne Carole Packman? 593 00:42:07,920 --> 00:42:10,520 Pressemelding, sykehus - 594 00:42:10,600 --> 00:42:14,400 - og selvsagt via politiets nasjonale datamaskin. 595 00:42:14,480 --> 00:42:16,400 Og vet du hva som skjedde etter det? 596 00:42:17,200 --> 00:42:23,040 Jeg hĂžrte at Carole Packman hadde kommet til politistasjonen, - 597 00:42:23,120 --> 00:42:27,240 - og at hun hadde sagt hun var trygg og hadde det bra. Det var alt. 598 00:42:27,320 --> 00:42:31,680 Og etterforskeren som hĂ„ndterte det, var Colin Vincent, - 599 00:42:31,760 --> 00:42:34,440 - som dessverre nĂ„ er dĂžd. 600 00:42:34,520 --> 00:42:36,680 Som jeg senere oppdaget, - 601 00:42:36,760 --> 00:42:39,560 - blir alle dokumentene destruert etter fem Ă„r. 602 00:42:39,640 --> 00:42:42,880 Ja visst. Og det fĂžrte til at etterforskningen - 603 00:42:42,960 --> 00:42:46,160 - av den savnede personen ble avsluttet? 604 00:42:46,240 --> 00:42:47,400 Absolutt. 605 00:42:47,480 --> 00:42:52,040 SĂ„ den personen som kom til politistasjonen og sa hun var Carole, 606 00:42:52,120 --> 00:42:55,720 - kunne godt ha vĂŠrt Carole? - Ja. 607 00:42:57,360 --> 00:43:01,680 SĂ„ i 1995 var alt som skulle til for Ă„ avslutte saken, - 608 00:43:01,760 --> 00:43:06,160 - at en person gikk inn pĂ„ en politistasjon og sa at hun var Carole. 609 00:43:06,240 --> 00:43:08,840 Man sjekket ingenting og stilte ingen spĂžrsmĂ„l. 610 00:43:08,920 --> 00:43:11,880 Men var den kvinnen Carole Packman? 611 00:43:12,800 --> 00:43:14,760 Det som gjĂžr det enda merkeligere, - 612 00:43:14,840 --> 00:43:18,360 - er at jeg har funnet ut at kvinnen som snakket med politiet, - 613 00:43:18,440 --> 00:43:21,920 - tok med seg et barn pĂ„ samme alder som Sam. 614 00:43:22,000 --> 00:43:24,280 Var det Sam? 615 00:43:24,360 --> 00:43:27,840 Sam, jeg har nettopp snakket med Peter Walker. 616 00:43:27,920 --> 00:43:32,520 Han var etterforskeren som jobbet pĂ„ Bournemouth politistasjon. 617 00:43:32,600 --> 00:43:35,840 Og det han fortalte meg, er at han vet - 618 00:43:35,920 --> 00:43:38,840 - at en kvinne gikk inn pĂ„ politistasjonen - 619 00:43:38,920 --> 00:43:41,680 - og pĂ„sto at hun var moren din, Carole. 620 00:43:41,760 --> 00:43:42,760 Ja. 621 00:43:42,840 --> 00:43:47,480 Og jeg vet ogsĂ„ at da den personen gikk inn pĂ„ politistasjonen, - 622 00:43:47,560 --> 00:43:49,160 - hadde hun med seg et barn. 623 00:43:51,120 --> 00:43:53,120 Var det barnet deg? 624 00:43:53,200 --> 00:43:57,560 Gikk du inn pĂ„ en politistasjon med moren din, 625 00:43:57,640 --> 00:44:01,080 - og moren din sa at hun hadde det bra? - Absolutt ikke. 626 00:44:01,160 --> 00:44:04,320 Jeg sĂ„ aldri moren min igjen - 627 00:44:04,400 --> 00:44:08,960 - etter at hun forsvant fra Westbourne. 628 00:44:09,040 --> 00:44:12,320 SĂ„ nei, jeg har aldri vĂŠrt pĂ„ en politistasjon med moren min. 629 00:44:12,400 --> 00:44:13,960 Det var ikke meg. 630 00:44:14,040 --> 00:44:18,440 Ok. SĂ„ hvem som enn gikk inn pĂ„ politistasjonen - 631 00:44:18,520 --> 00:44:22,800 - og pĂ„sto at hun var moren din Carole, sĂ„ var du ikke med henne? 632 00:44:22,880 --> 00:44:24,800 Nei, absolutt ikke. 633 00:44:27,040 --> 00:44:31,760 Men hvis det ikke var Sam den dagen pĂ„ politistasjonen, hvem var det? 634 00:44:31,840 --> 00:44:33,760 Og var kvinnen Carole? 635 00:44:34,800 --> 00:44:38,000 Og det som gjĂžr det enda mer bisart, er at i politidokumentene - 636 00:44:38,080 --> 00:44:41,240 - har jeg funnet rapporter et Ă„r etter at hun forsvant - 637 00:44:41,320 --> 00:44:45,400 - om noen som var i live og jobbet innen luftfartsindustrien i Canada - 638 00:44:45,480 --> 00:44:47,640 - og kalte seg Carole Packman. 639 00:44:50,600 --> 00:44:54,440 Jeg mĂ„ dra til Canada for Ă„ lete etter sannheten. 640 00:44:56,160 --> 00:44:59,680 FORTSETTELSE FØLGER... 641 00:45:22,360 --> 00:45:26,360 Tekst: StĂ„le Waren 55059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.