Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,735 --> 00:00:52,140
Amityville'de bir resmim var.
2
00:00:52,454 --> 00:00:54,346
Ölümünü gerçek olarak görüyorum.
3
00:00:57,494 --> 00:00:59,814
Aynı iblisi görüyoruz.
4
00:01:00,706 --> 00:01:02,384
Anne, bu da kim?
5
00:01:13,011 --> 00:01:17,977
Resimindeki şeytan,
Gerçek.
6
00:01:18,733 --> 00:01:22,398
Bu olay 1952'de meydana geldi.
7
00:01:26,849 --> 00:01:30,229
St. Cota Manastırı, Romanya.
8
00:02:03,504 --> 00:02:07,372
(Tanrı burada burada)
9
00:02:07,800 --> 00:02:14,648
Bu iyi bir karar mı?
Başka seçeneğin yok.
10
00:02:31,940 --> 00:02:33,423
Kalıntı bizi kurtaracak mı?
11
00:02:37,261 --> 00:02:39,092
İnan bana rahibe.
12
00:02:55,400 --> 00:02:56,400
Baba,
13
00:03:25,510 --> 00:03:29,318
Al şunu, şeytan...
bedene ihtiyacım var.
14
00:03:30,045 --> 00:03:35,896
Tanrı aşkına, sakın bırakma.
Ne yapman gerektiğini biliyorsun. /
Yapamam
15
00:03:37,350 --> 00:03:38,673
O zaman Tanrı yapamaz.
16
00:04:14,753 --> 00:04:42,059
Çeviri:
Solo, 11/09/2018
17
00:05:18,341 --> 00:05:21,215
Peder, bunu yaptığım için üzgünüm.
18
00:05:54,703 --> 00:05:55,622
Beni affet Tanrım.
19
00:07:15,986 --> 00:07:16,685
Oh, Aman Tanrım!
20
00:07:26,705 --> 00:07:28,449
Vatikan Şehri
21
00:07:31,189 --> 00:07:35,171
Papaz Burke? /
Piskopos
22
00:07:36,479 --> 00:07:40,934
En son ne zaman geldin?
Altı mı? Yedi yıl önce mi?
23
00:07:41,331 --> 00:07:45,255
Kısa bir mola veriyorum.
savaş bitene kadar.
24
00:07:45,847 --> 00:07:49,031
Buraya tekrar gelmene sevindim.
25
00:07:51,744 --> 00:07:54,936
Papaz Burke.
Lütfen oturun.
26
00:08:00,170 --> 00:08:05,863
Haber alıyoruz, bir rahibe var.
kendini Romanya'nın Dağlarında bir manastırda as.
27
00:08:06,782 --> 00:08:09,446
İntihar ağır bir günahtır.
28
00:08:10,878 --> 00:08:14,198
Bu yeniden birleşmemizi engellemez.
29
00:08:14,697 --> 00:08:20,060
Haberler bizi tartışmıyor.
kiliseye olan inancımız hakkında.
30
00:08:20,232 --> 00:08:21,890
Bana söylemedin.
31
00:08:22,320 --> 00:08:23,277
Neden öyle dedin?
32
00:08:24,003 --> 00:08:28,189
Vatikan'da mıyız?
33
00:08:28,611 --> 00:08:35,521
Burada hiçbir şey saklamıyoruz.
34
00:08:37,417 --> 00:08:44,027
Bu Seyahat belgesinde,
narahubung rahibeyi buldu.
35
00:08:44,592 --> 00:08:47,395
Köydeki manastırda.
adı Bierta.
36
00:08:47,395 --> 00:08:49,025
Konuşmak mı istiyorsun?
önce onunla.
37
00:08:49,535 --> 00:08:54,135
Birini gönderdik.
çalışmalarınıza yardım etmek için.
38
00:08:54,567 --> 00:08:59,496
O zamandan beri, erişim
seninle sınırlı.
39
00:09:00,644 --> 00:09:05,282
Aynı zamanda burayı da biliyor.
40
00:09:13,623 --> 00:09:17,690
- Londra, İngiltere -
Birkaç saldırıdan kurtuldum.
41
00:09:18,483 --> 00:09:21,125
Ama kimse beni korkutmuyor.
42
00:09:21,745 --> 00:09:26,237
Ama umarım canavarlar vardır.
kim kokuyor?
43
00:09:27,292 --> 00:09:29,327
Sonra rüzgar değişir ...
44
00:09:29,825 --> 00:09:33,051
Ve. ... ROAARR
45
00:09:35,040 --> 00:09:37,009
Kendini kurtar ...
46
00:09:38,921 --> 00:09:44,293
Annem dedi ki dinozor
hiçbir şey, hepsi sahte mi?
47
00:09:44,845 --> 00:09:49,589
Sihirli bir numara gibi, değil mi?
48
00:09:50,535 --> 00:09:54,330
Penguenlere, Koala ayılara güveniyor musun? / Evet
49
00:09:54,330 --> 00:09:55,558
İncil'de de yoklar.
50
00:09:57,217 --> 00:10:00,090
İncil bir mektup gibidir.
Tanrı aşkına.
51
00:10:00,115 --> 00:10:02,986
Ama bunun bir önemi yok.
soramayız.
52
00:10:03,333 --> 00:10:04,925
Yaratıcılığının büyüsü.
53
00:10:05,026 --> 00:10:08,986
Ama Anne ... denilen. .. Bekle bir dakika.,
burnunda bir şey var.
54
00:10:20,198 --> 00:10:20,880
Vatikan mı?
55
00:10:20,880 --> 00:10:23,263
Ben de senin gibi şaşırdım.
56
00:10:23,785 --> 00:10:29,336
Yemin bile etmedim. / O
bunu zaten biliyorum. Parkta seni bekliyor.
57
00:10:30,590 --> 00:10:35,540
Ve üstünü değiştir. Bu resmi bir ziyaret.
58
00:10:39,532 --> 00:10:41,646
Buraya gelmesi birkaç gün sürdü.
59
00:10:42,271 --> 00:10:45,971
Senin yüzünden tavsiye ediliyorsun.
burayı çok iyi biliyorum.
60
00:10:46,366 --> 00:10:49,884
Orası mı? Evet, Romanya.
61
00:10:52,806 --> 00:10:54,464
Oraya gitmedim bile.
62
00:10:55,875 --> 00:10:58,287
Doğru mu? / Kesinlikle
Bir hata var.
63
00:10:58,517 --> 00:11:01,143
Ben uygulama çünkü
ziyaretiniz boşuna.
64
00:11:01,929 --> 00:11:03,844
Bu önemli değil.
65
00:11:04,158 --> 00:11:07,829
Her karar
Vatikan'ın amacı olmalı.
66
00:11:08,649 --> 00:11:11,282
Kesinlikle seni seçmelerinin bir sebebi vardır.
67
00:11:37,700 --> 00:11:39,756
Biertan, Romania
68
00:11:46,078 --> 00:11:46,918
Sorun nedir?
69
00:11:48,128 --> 00:11:49,192
- Ne? - Bay?
70
00:11:54,299 --> 00:11:57,795
Kızgın bir baba ya da koca mı?
71
00:11:58,375 --> 00:12:04,363
Genellikle ikisi arasında, eğer
genç bir adam ve kadın var.
72
00:12:04,426 --> 00:12:09,309
Güzel, genelde sabahları gelmez.
73
00:12:09,828 --> 00:12:12,889
Üzgünüm efendim ama henüz bilmiyoruz.
74
00:12:14,380 --> 00:12:17,672
O zaman tanışalım.
75
00:12:18,311 --> 00:12:19,709
Adım Frenchie.
76
00:12:20,333 --> 00:12:22,764
Herkes biliyor.
77
00:12:23,280 --> 00:12:25,711
Bay, buraya buraya geldik.
Bulduğun rahibe.
78
00:12:28,110 --> 00:12:32,805
Ne haber??
Rahip misin ??
79
00:12:33,084 --> 00:12:34,603
Ve o bir rahibe.
80
00:12:39,226 --> 00:12:40,810
Sözlerimi affet kardeşim.
81
00:12:41,495 --> 00:12:46,158
Bilmiyorum, hiç görmedim.
evinden bir hemşire çıktı.
82
00:12:46,612 --> 00:12:47,980
Şu ana kadar değil.
83
00:12:49,154 --> 00:12:50,504
Affedersiniz.
84
00:12:50,576 --> 00:12:51,756
Böylesine,
85
00:12:53,532 --> 00:12:54,586
Manastır,
86
00:12:54,781 --> 00:12:56,149
Uzakta mı?
87
00:12:57,819 --> 00:13:00,585
O değil, ama ne kadar sürer.
88
00:13:01,656 --> 00:13:04,168
Sorabilir miyim? Neden oradasın?
89
00:13:04,662 --> 00:13:06,322
Üç aylık ihtiyaçlar gönderiyorum.
90
00:13:06,698 --> 00:13:10,333
Manastıra benziyor.
bazı kurallar var.
91
00:13:11,002 --> 00:13:16,567
Köyünü, birkaç yüzyıl boyunca.
Bizi oraya götürür müsün?
92
00:13:18,406 --> 00:13:19,834
Bilmiyorum, papaz.
93
00:13:20,831 --> 00:13:21,784
Köyde başka kimse var mı?
94
00:13:22,229 --> 00:13:25,070
Herkes kabul ediyor gibi görünüyor.
manastır yok.
95
00:13:25,913 --> 00:13:28,296
Eğer bazı şeyler hakkında konuşursam
o zaman bir sorunum var.
96
00:13:29,903 --> 00:13:31,269
Tamam, bizi götüreceksin.
97
00:13:31,801 --> 00:13:32,449
98
00:13:34,454 --> 00:13:36,802
Üzgünüm, Papaz ... Ama. ..
/ Lütfen.
99
00:13:37,478 --> 00:13:37,976
Fransız.
100
00:13:47,664 --> 00:13:49,612
Bir uçak al.
Roma, otobüsle buraya gel.
101
00:13:50,287 --> 00:13:56,584
Şimdi korkuyorum, sen varsın.
Ortaçağ. Burada Romanya
102
00:14:04,442 --> 00:14:06,080
Şimdi at sürmelisin.
103
00:14:07,847 --> 00:14:08,778
Nasıl?
104
00:14:44,958 --> 00:14:48,213
Postacı görevi, orta harf l
105
00:14:50,339 --> 00:14:52,209
Teslimler
(Sunmak)
106
00:14:54,101 --> 00:14:55,417
Sen zeki bir hemşiresin.
107
00:14:58,049 --> 00:15:01,639
Bir Fransız gibisin.,
ama Romanya'da yaşa.
108
00:15:01,639 --> 00:15:06,604
Aslında Fransız-kanadalıyım, ama yapma.
herkese söyle. Kulağa Romantik gelmiyor.
109
00:15:07,250 --> 00:15:12,754
Buraya altın aramaya geldim, ama gördükten sonra.
sakinleri, görünüşe göre burada kaderim var.
110
00:15:13,488 --> 00:15:16,275
Ben de onlara yardım ettim.
Mümkün olduğunca.
111
00:15:16,275 --> 00:15:17,791
Bu çok asil bir davranış.
112
00:15:18,484 --> 00:15:20,043
Biliyorum.
113
00:15:21,336 --> 00:15:24,408
Üzgünüm kardeşim, ne kadar süre?
rahibe misin?
114
00:15:25,969 --> 00:15:29,589
Henüz rahibe değilim.
Hala öğreniyorum.
115
00:15:30,320 --> 00:15:33,400
Daha almadı bile.
geçici yemini. Ne zaman?
116
00:15:33,965 --> 00:15:36,996
Bilmiyorum bile, bir yemin var.
rahibe olarak.
117
00:15:36,996 --> 00:15:40,566
Geçici yeminler bana yardımcı olur.
bir rahibe olarak bir hayata öncülük et.
118
00:15:40,566 --> 00:15:43,296
Hemşire ne zaman? Yoksa olacak mı?
119
00:15:47,335 --> 00:15:48,250
Sorun nedir?
120
00:15:50,094 --> 00:15:52,043
Tamam mı?
121
00:15:52,464 --> 00:15:54,640
Oraya yürüyoruz.
122
00:15:55,691 --> 00:15:57,244
ATI oraya gidemez.
123
00:15:59,191 --> 00:16:01,994
Belki de yeni bir at bulmalısın.
124
00:16:02,493 --> 00:16:04,489
Bu onun ATI değil papaz.
125
00:16:04,489 --> 00:16:07,376
Ama ileride olanlardan korkuyordu.
126
00:16:07,887 --> 00:16:10,671
İnsanlar buranın lanetlendiğini söylüyor.
Atlar da aynı fikirdeler.
127
00:16:17,838 --> 00:16:21,699
Sorabilirsem, papaz.
Kilise seni neden gönderdi?
128
00:16:22,229 --> 00:16:26,167
Kilise tuhaf olayları araştırmak istiyor.
129
00:16:26,792 --> 00:16:28,914
Tanrı'nın büyüklüğüyle ilgili.
130
00:16:29,690 --> 00:16:32,387
Ya da genellikle ne denir
mucizeler için avlan.
131
00:16:32,849 --> 00:16:34,527
ama buraya buraya geldik.
intihar olayı ..
132
00:16:35,169 --> 00:16:37,911
Evet, ama bu sadece bir parçası.
küçük soruşturmamız.
133
00:16:37,911 --> 00:16:40,427
Vatikan'dan da bir görevim var.
bölgenin hala orada olduğundan emin olmak için.
134
00:16:40,932 --> 00:16:43,222
135
00:16:43,904 --> 00:16:47,666
- Tanrım. - Evet. # Söyleyebilirim #
şimdi benim fikrim, papaz.
136
00:16:58,987 --> 00:17:00,037
Savaştan etkileniyor mu?
137
00:17:01,756 --> 00:17:06,435
Bu doğru. Bir hikaye var.
hepsinin arkasında büyük.
138
00:17:06,931 --> 00:17:11,664
Hakkında başka bilgi bulmaya çalıştım.
Bu kale, ama bu köyde hiçbir veri yok.
139
00:17:12,210 --> 00:17:14,104
Sakinler sadece tükürüyor, dediklerinde.
140
00:17:14,304 --> 00:17:15,434
Tükürmek mi?
141
00:17:15,867 --> 00:17:18,348
Evet, herkes.
142
00:17:19,574 --> 00:17:21,295
Geleneklere göre.
143
00:17:22,039 --> 00:17:27,279
Manastırın etrafını saran Haç işliyor.
iblisi içeride tutmak için, dışarıda değil.
144
00:17:28,820 --> 00:17:31,211
Zaten başka biriyle temas kurmaya çalışıyorum.
rahibenin cesedini bulduğunda?
145
00:17:31,613 --> 00:17:37,234
Zaten, ama kimse cevap vermedi.
Sonra bir depolama alanı var.
146
00:17:38,469 --> 00:17:39,841
Bu 19.yüzyılın başlarında yapıldı.
147
00:17:44,928 --> 00:17:47,443
Franchie, bulduğunda
ceset, ne yapıyorsun?
148
00:17:47,949 --> 00:17:50,002
Gardiyana taşındım.
elementin gövdesi.
149
00:17:50,002 --> 00:17:51,801
Nereye götürdün evlat?
150
00:17:51,801 --> 00:17:55,398
Buz odasına. Neredeyim?
nakliye öğeleri kaydedin.
151
00:17:57,960 --> 00:17:59,583
Cesedini bulduktan sonra düşündüm ...
152
00:18:01,178 --> 00:18:06,600
Belki taşınmak işe yarar ...
Korumak mı?
153
00:18:15,803 --> 00:18:17,650
Önce sen.
154
00:18:44,138 --> 00:18:46,913
Bir şey daha konuşmalıyım papaz ..
155
00:18:48,198 --> 00:18:49,745
Böyle bıraktım.
156
00:18:50,950 --> 00:18:53,115
Ne demek istiyorsun?
157
00:18:52,926 --> 00:18:57,630
Beni yerinde bıraktı.
supine, öyle oturmuyor.
158
00:19:15,957 --> 00:19:23,256
Vücut pozisyonu gibi dava nerede?
suprine'den oturmaya mı değişiyorsun?
159
00:19:23,533 --> 00:19:26,752
Evet, papaz, ama onu zaten buldum.
öldü, papaz. Yardım etmiyorsun.
160
00:19:27,590 --> 00:19:29,328
Özür mü?
161
00:19:39,715 --> 00:19:40,977
Papaz, nedir o?
162
00:19:41,798 --> 00:19:43,833
Bu bir çeşit anahtar.
163
00:19:52,330 --> 00:19:55,137
Bu insanların kapısı.
rahibe bir şeyler alır.
164
00:19:56,355 --> 00:19:57,607
Yani kaleden ayrılmasına gerek yok.
165
00:20:01,303 --> 00:20:03,271
Doğru düzgün gömmeliyiz.
166
00:20:20,747 --> 00:20:24,302
İnsanlar orada
diri diri gömülmekten korkuyorlar.,
167
00:20:24,965 --> 00:20:29,372
Eğer çok şanslıysan, böyle bir şey olabilir.
sadece zili çalmam gerek.,
168
00:20:30,315 --> 00:20:33,533
İnsanların bilmesi için,
hata yaparlar.
169
00:20:33,987 --> 00:20:35,369
Sanırım burada olmak bir hata.
170
00:20:54,425 --> 00:20:56,615
Cesedini orada buldum.
171
00:21:38,435 --> 00:21:41,341
Nasıl olabilir? Ki
birkaç hafta oldu.
172
00:21:42,082 --> 00:21:47,508
Sana söylemiştim, burası ... ne
büyünün tam tersi mi, papaz?
173
00:23:33,503 --> 00:23:34,299
Merhaba?
174
00:23:38,056 --> 00:23:40,845
Bizi bağışla, değil.
afedersiniz.
175
00:23:45,346 --> 00:23:46,035
Merhaba?
176
00:23:48,967 --> 00:23:51,367
Ne istiyorsun?
177
00:23:53,125 --> 00:23:57,376
Ben Papaz Burke, bu da rahibe Irene.
178
00:23:58,597 --> 00:24:00,578
Burada baş hemşire siz misiniz?
179
00:24:01,217 --> 00:24:03,199
Evet.
180
00:24:04,133 --> 00:24:06,966
Yemin etmedin mi?
181
00:24:09,686 --> 00:24:13,571
Henüz değil, neden burdasın papaz?
182
00:24:14,370 --> 00:24:16,082
Buraya geldik.
Roma araştırmak istiyor.
183
00:24:16,107 --> 00:24:18,021
ölüm hakkında.
son zamanlarda oldu.
184
00:24:19,055 --> 00:24:20,437
Son zamanlarda ölüm mü?
185
00:24:21,649 --> 00:24:22,695
Kız kardeşlerinden biri.
186
00:24:24,656 --> 00:24:28,725
Bu, boynundaki iple değişir ...
187
00:24:29,927 --> 00:24:30,966
Yani, öyle mi?
188
00:24:33,284 --> 00:24:37,169
Sence onu gömmek iyi mi?
189
00:24:40,900 --> 00:24:44,498
yapabilir misin... Biraz dışarı çıkalım mı?
190
00:24:54,392 --> 00:24:56,745
Ayrıca onunla gitmelisin.
191
00:24:57,834 --> 00:25:00,565
Konuşmak ister misin?
rahibe hakkında mı?
192
00:25:01,829 --> 00:25:05,821
Güvenliğe söz veriyorum.
Konuşmak istiyorum.
193
00:25:05,846 --> 00:25:09,630
rahibe. Böylelikle
Yardım edebilirim.
194
00:25:10,645 --> 00:25:11,645
Aradığın şeyi sana veremem.
195
00:25:13,943 --> 00:25:16,181
Korkarım lider bunu kabul edemez.
196
00:25:17,776 --> 00:25:23,129
Asker gönderecekler.
diplomatik dostça.
197
00:25:23,820 --> 00:25:31,856
Evet, papaz, ama geçit
gece kapalı olacak.
198
00:25:31,684 --> 00:25:37,391
gecenin sessizliğinin ardından
sabah bitiyor.
199
00:25:37,600 --> 00:25:43,082
Yarın tekrar gel.
yolu bulacağız.
200
00:25:44,005 --> 00:25:49,276
İşte bir pansiyon.
orada kalabilir.
201
00:25:55,696 --> 00:25:57,007
Teşekkür.
202
00:26:07,636 --> 00:26:10,414
Neden konuşamıyoruz?
kız kardeşlerle mi?
203
00:26:11,577 --> 00:26:12,937
Sabaha kadar bekle.
204
00:26:13,425 --> 00:26:17,367
İşte gece sessizlik kuralı.
sabaha kadar. Saygı duymalıyız.
205
00:26:18,216 --> 00:26:23,090
Kendin için endişelenmelisin.
Yoksa gece yürürsün.
206
00:26:25,467 --> 00:26:31,459
Buraya gelmektense daha iyi, papaz. Biz ...
Tamam evlat, birkaç gün sonra gel.
207
00:26:31,709 --> 00:26:34,422
Bu kadarı yeter.
aramamız gereken şey.
208
00:26:37,548 --> 00:26:39,032
Evet, papaz.
209
00:27:21,770 --> 00:27:22,473
Merhaba?
210
00:27:49,184 --> 00:27:51,199
- Merhaba. - Merhaba.
211
00:29:28,085 --> 00:29:29,720
Bunu alıyorum.
212
00:29:37,480 --> 00:29:40,113
Tamam...
Tamam...
213
00:30:11,361 --> 00:30:14,809
Avdan söz ediyorsun.
mucize mi?
214
00:30:15,647 --> 00:30:18,623
Seni durdurmanın nedeni bu mu?
215
00:30:19,211 --> 00:30:22,392
Değil...
216
00:30:23,437 --> 00:30:27,850
Kilisenin seçimi gibi ...
217
00:30:29,566 --> 00:30:34,150
Farklı manzaralara bak.
218
00:30:34,560 --> 00:30:36,013
Bishop forke'yi tanıyor musun?
219
00:30:36,499 --> 00:30:39,517
Ne haber? Onun yüzünden.
gençken bana yardım eden
220
00:30:40,557 --> 00:30:42,305
Bir resmim var.
ben bir kızken kötü.
221
00:30:43,339 --> 00:30:45,485
Babam deli olduğuma inanıyor.
222
00:30:46,528 --> 00:30:47,812
Daha da kötüsü, yalancı.
223
00:30:48,929 --> 00:30:54,724
Ama kilise beni gördüğünde,
sonunda benimle tanıştı.
224
00:30:55,259 --> 00:30:56,840
Hangi resmi görüyorsun?
225
00:31:00,517 --> 00:31:02,050
çok var..
226
00:31:02,838 --> 00:31:04,338
Hiçbir şey eskisi gibi değil.
227
00:31:04,984 --> 00:31:09,838
Ama her şey aynı şekilde bitiyor.
228
00:31:10,466 --> 00:31:12,312
Öyle mi?
229
00:31:13,743 --> 00:31:15,825
Maria yolu gösteriyor.
230
00:31:25,458 --> 00:31:26,985
Papaz ne?
231
00:31:29,327 --> 00:31:33,695
Ben de aynı olayı düşünüyorum.
232
00:31:34,977 --> 00:31:37,700
Savaş sırasında ben oradaydım.
233
00:31:38,260 --> 00:31:39,917
234
00:31:40,726 --> 00:31:42,914
Araştırmak için gönderildim.
vizyon sahibi bir çocuk.
235
00:31:46,582 --> 00:31:52,638
Senin durumundan farklı olarak, ben ...
inanıyorum ve değerlendiriyorum.
236
00:31:55,883 --> 00:31:57,453
Sanırım ele geçirildi.
237
00:31:58,462 --> 00:32:01,124
Kilise kurallarına göre yapıyorum.
238
00:32:02,068 --> 00:32:04,580
Oh, Tanrım.,
239
00:32:05,504 --> 00:32:06,124
Danyal
240
00:32:11,173 --> 00:32:12,362
ne yapıyorlar?
241
00:32:22,866 --> 00:32:23,885
Başarılı mı?
242
00:32:25,126 --> 00:32:30,726
Kilise öyle düşünüyor.
şeytanın dışarıda olduğuna inan.
243
00:32:32,808 --> 00:32:33,652
Ama bilmiyor musun?
244
00:32:37,096 --> 00:32:38,096
245
00:32:50,782 --> 00:32:52,378
Yardım et papaz ..
246
00:32:53,031 --> 00:32:54,031
247
00:33:10,660 --> 00:33:13,565
Daniel ciddi şekilde yaralandı.
okuldan atıldıktan sonra.
248
00:33:14,793 --> 00:33:16,533
249
00:33:17,110 --> 00:33:19,039
Beni affet.
250
00:33:28,056 --> 00:33:30,779
Ondan sonra öldü.
251
00:33:34,917 --> 00:33:39,065
Sanırım ben de.
o zaman heyecanlandım.
252
00:33:40,575 --> 00:33:41,915
Bu bir bulmaca.
253
00:35:48,230 --> 00:35:48,989
Papaz. ..
254
00:37:00,763 --> 00:37:02,224
Daniel mı?
255
00:38:43,934 --> 00:38:49,572
Lütfen...
Biri bana yardım etsin ...
256
00:40:40,199 --> 00:40:43,728
Lütfen. .. Rahibe Irene .. Lütfen. ..
257
00:40:46,359 --> 00:40:48,805
Papaz mı?
258
00:40:52,118 --> 00:40:54,230
Papaz mı?
259
00:41:05,623 --> 00:41:06,623
Papaz mı?
260
00:41:47,883 --> 00:41:48,862
Ben buradayım.
261
00:42:04,061 --> 00:42:08,521
Papaz mı? - Rahibe mi? Rahibe Irene!
Seni duyabiliyorum.
262
00:42:09,055 --> 00:42:13,946
Buradayım, Tanrım, teşekkürler.
263
00:43:19,036 --> 00:43:20,243
Çabuk!çabuk!
264
00:43:43,121 --> 00:43:45,165
Teşekkürler, kardeşim.
265
00:43:53,787 --> 00:43:56,475
Oraya nasıl gidebiliyorsun?
266
00:43:57,237 --> 00:43:59,551
Şeytani güçler burayı bastırıyor.
267
00:44:07,952 --> 00:44:10,848
Belki kitap aydınlatmaya yardımcı olabilir.
268
00:44:15,195 --> 00:44:18,007
Daha çok kan var. Nasıl olabilir?
269
00:44:18,603 --> 00:44:20,875
Bu bir bulmaca.
270
00:44:35,414 --> 00:44:36,668
Rahibe mi?
271
00:44:39,267 --> 00:44:43,388
Söz verdiğim gibi,
Rahibelerle konuşmak istiyoruz.
272
00:44:52,147 --> 00:44:55,502
Davetiye gibi.
aldığımızı girin.
273
00:44:56,305 --> 00:44:57,545
Abbot'u arayacağım.
274
00:44:58,938 --> 00:45:00,831
Al şunu.,
275
00:45:02,378 --> 00:45:07,045
Bulabildiğin kadarını bul.
bu konuda, bu çok önemli.
276
00:45:08,244 --> 00:45:10,478
Kardeşim, dikkatli ol.
277
00:45:10,800 --> 00:45:12,747
TAMAM.
278
00:45:35,142 --> 00:45:36,357
Merhaba?
279
00:45:37,256 --> 00:45:38,399
Bekle ...
280
00:46:41,010 --> 00:46:42,676
Kardeş?
281
00:47:05,594 --> 00:47:06,770
Kardeş?
282
00:47:08,311 --> 00:47:10,597
Durmayacağız.
bir saniyeliğine bile olsa dua et.
283
00:47:11,303 --> 00:47:13,878
Bu önlemeye yardımcı olur
yüzyıllar boyunca şeytan.
284
00:47:13,878 --> 00:47:16,259
Bu dua burayı korumaya yardımcı olur.
285
00:47:16,891 --> 00:47:22,068
Üzgünüm, sinir bozucu. Rahibe Rose dua ediyor.
ve biri onun yerine geçecek.
286
00:47:22,710 --> 00:47:25,810
Ben rahibe oana.
geleceğini biliyorum.
287
00:47:26,566 --> 00:47:28,243
Beni takip edin.
288
00:47:37,765 --> 00:47:41,064
"Siyah ayı"
289
00:47:46,731 --> 00:47:47,419
Ne?
290
00:47:50,098 --> 00:47:51,162
Bir tur daha.
291
00:47:52,184 --> 00:47:53,976
Luca'ya evde söyledim.
292
00:47:56,547 --> 00:48:00,560
Neden aynayı kapattın? / Ki
biri ölürse bu bir gelenek.
293
00:48:00,977 --> 00:48:04,715
Aynayı kapatıyorsun, böylece kardeşi kapatmıyor.
yansımayı gör ve bir hayalet ol.
294
00:48:05,428 --> 00:48:06,534
Biri mi öldü?
295
00:48:07,205 --> 00:48:11,204
Duymadın mı? Lucas'ın kardeşi intihar etti.
296
00:48:14,661 --> 00:48:17,781
Ona inanamıyorum, hala küçük.
297
00:48:18,771 --> 00:48:22,448
12 yıl, kendini çiftliğe as.
298
00:48:23,297 --> 00:48:26,769
Kendini astı mı? Niçin?
299
00:48:27,213 --> 00:48:32,454
Çimen gibi.
yanmış, kül olmuş.
300
00:48:33,057 --> 00:48:34,969
Orası o yer yüzünden, manastır yüzünden.
301
00:48:36,706 --> 00:48:40,196
Şeytan ortaya çıktı ve bizi zehirledi.
302
00:48:44,033 --> 00:48:47,650
Transfer ettiğin iki kişi, kim bunlar?
303
00:48:48,689 --> 00:48:49,692
Rahip ve rahibe.
304
00:48:50,342 --> 00:48:51,747
Hala orada mı?
305
00:48:53,254 --> 00:48:54,847
Evet, Yarın onu aldım.
306
00:48:55,918 --> 00:48:59,669
Orada bir ceset mi buldun? / Evet
307
00:49:00,324 --> 00:49:03,326
Eminim iki tane daha bulursun.
308
00:49:16,720 --> 00:49:24,578
Yeryüzüne inin, her canavar
korku, gökyüzünü yak.
309
00:49:26,768 --> 00:49:32,304
Şeytan yaratık, isim...
310
00:49:35,381 --> 00:49:36,305
Valak
311
00:49:38,382 --> 00:49:39,595
312
00:49:40,674 --> 00:49:44,796
313
00:49:55,242 --> 00:49:56,765
Kız kardeş?
314
00:50:00,381 --> 00:50:01,103
Rahibe Irene?
315
00:50:07,854 --> 00:50:11,073
Rahibe Victoria Victoria'nın ölümü
bizim için en kötü trajedi.
316
00:50:12,547 --> 00:50:17,191
Ama hala onun varlığını hissediyoruz.
Aramızda, çok itaatkar.
317
00:50:21,453 --> 00:50:23,187
Afedersiniz, rahibe.
318
00:50:36,863 --> 00:50:38,722
Rahibe Vic ...
319
00:50:45,742 --> 00:50:52,221
Üzgünüm, gizliliğimiz çok yerinde. Biz
bu konuda konuşmamalıyım.
320
00:50:53,387 --> 00:50:57,017
Bunu takdir ediyoruz.
321
00:50:57,512 --> 00:51:00,470
Bu manastırın tarihini söyleyebilir misiniz?
322
00:51:03,258 --> 00:51:05,696
Duke tarafından, orta Çağ'da inşa edilmiş.
323
00:51:08,116 --> 00:51:13,603
Ritüeller yapıyor.,
324
00:51:14,156 --> 00:51:16,172
Ve o, cehennemden gelen varlıkları çağırıyor.
325
00:51:17,470 --> 00:51:22,352
O kapıları açtığında yaratıkların
kötülük aramızda yürüyebilir.
326
00:51:37,938 --> 00:51:39,850
Kilise kastel'e saldırdı.
327
00:51:44,827 --> 00:51:49,050
Geçidi kapattı, antik kalıntılarla.
328
00:51:49,722 --> 00:51:51,787
İsa Mesih'ten kan var.
329
00:51:56,780 --> 00:52:03,261
Kilise bu şatoyu temizliyor, ve ritüeller.
dua manastır güvenli başlar.
330
00:52:03,763 --> 00:52:05,285
Yüzyıllarca.
331
00:52:06,226 --> 00:52:10,728
Ve şeytan ta ki var olana kadar.
Manastırdaki bomba.
332
00:52:12,730 --> 00:52:15,059
Şeytanın başka bir yolu var
kapıyı açmak için.
333
00:52:15,989 --> 00:52:21,233
Rahibe oana, dün gece şatoda.
Bir hemşire gördüm.
334
00:52:23,437 --> 00:52:28,032
Kendini kötü hissediyor.
335
00:52:29,341 --> 00:52:31,112
Sen de görüyor musun?
336
00:52:32,191 --> 00:52:37,039
Yürürken gördüm.
geceleri koridorda.
337
00:52:37,422 --> 00:52:41,324
Bize benziyor, ama yanlış değil.
birimiz. Kendini kötü hissediyor.
338
00:52:41,896 --> 00:52:44,846
Bizim gibi kılık değiştirmiş.
zayıflıklarımızı bilmek.
339
00:52:45,536 --> 00:52:48,929
Kılık değiştirmiş.
hepimizi öldürebilir.
340
00:52:50,043 --> 00:52:52,672
Korktuğum şey, eğer ortaya çıkarsa
kapı tekrar açılıyor.
341
00:52:53,207 --> 00:52:57,323
Bu da hemşireye neden oldu.
Victoria günah işledi.
342
00:53:00,918 --> 00:53:03,287
Rahibe Oana, rahibe Ruth dua etmeyi bitirdi.
343
00:53:04,576 --> 00:53:07,439
Dua etmenin zamanı geldi.
344
00:53:14,127 --> 00:53:16,093
Yemin etmedin mi?
Henüz değil.
345
00:53:16,720 --> 00:53:19,286
O zaman burası senin için uygun bir yer değil.
346
00:53:19,970 --> 00:53:21,556
Şimdi git.
347
00:53:22,117 --> 00:53:25,934
Yapamaz, kapı kapalı.
348
00:53:26,794 --> 00:53:31,142
Kapı ne zaman açılır? Sabahleyin.
Burada kalmalısın.
349
00:53:42,113 --> 00:53:43,674
Rahibe Irene?
350
00:53:57,000 --> 00:54:00,803
İyi geceler kardeşim.
Rahibe bekle ..
351
00:54:03,424 --> 00:54:07,117
Rahibe Victoria Victoria
işte o zaman ölüyor.
352
00:54:07,666 --> 00:54:09,030
Anahtarın ne olduğunu biliyor musun?
353
00:54:09,693 --> 00:54:10,726
Hayır.
354
00:54:15,427 --> 00:54:17,021
Üzgünüm, gidip dua etmeliyim.
355
00:54:55,044 --> 00:54:55,657
356
00:54:58,037 --> 00:55:01,740
Bulamazsın.
başka bir giriş, papaz.
357
00:55:04,099 --> 00:55:05,332
Rahibe mi?
358
00:55:16,711 --> 00:55:20,314
Amacın nedir?
359
00:55:26,175 --> 00:55:31,432
Korkarım, burada bir terslik var.
360
00:55:32,828 --> 00:55:37,883
Diğer yerler gibi, bu manastır.
uzun bir geçmişi var.
361
00:55:39,157 --> 00:55:43,391
Her şey iyi değil, ama gömüyoruz.
362
00:55:45,090 --> 00:55:51,075
Rahibe, onu gördüm.
anahtar tutuyor.
363
00:55:51,909 --> 00:55:57,920
Çok geç, papaz.
Rahibe Irene gitti.
364
00:56:06,135 --> 00:56:07,119
Kafa mı?
365
00:56:18,050 --> 00:56:19,004
Kafa mı?
366
00:57:03,705 --> 00:57:09,482
Rahibe Irene, Maria yönü gösteriyor.
367
00:57:40,304 --> 00:57:41,499
Sen kimsin?
368
00:58:39,223 --> 00:58:40,671
Tanrı seni korusun.
369
00:59:09,546 --> 00:59:10,723
Rahibe Oana Mı?
370
01:00:19,407 --> 01:00:20,873
Tanrı burada sona eriyor.
371
01:00:42,449 --> 01:00:43,737
Oh, Aman Tanrım.
372
01:02:16,356 --> 01:02:17,481
Kapatmak
373
01:02:24,150 --> 01:02:28,200
Şeytan gittikçe güçleniyor. Sen
kiliseye gitmeli.
374
01:02:28,289 --> 01:02:30,259
Bu gece sadece kurtarıcı bir dua.
375
01:02:31,442 --> 01:02:36,688
Şimdi git..
376
01:04:01,942 --> 01:04:03,282
Rahibe Oana Mı?
377
01:04:14,190 --> 01:04:16,343
Ne kadar süre böyle kalacağım, papaz?
378
01:04:19,304 --> 01:04:20,732
Ne kadar sürer?
379
01:04:26,091 --> 01:04:28,618
Daniel, üzgünüm.
380
01:04:32,005 --> 01:04:33,461
Neden bana yardım etmiyorsun?!
381
01:05:18,595 --> 01:05:20,899
Dua etmeliyiz. Şimdi!
382
01:05:21,293 --> 01:05:26,687
Ne olursa olsun, hala bak.
ileri. Ve dua etmeyi bırakmayın.
383
01:06:41,373 --> 01:06:42,793
Sunmak
384
01:06:42,837 --> 01:06:47,712
Bu kapı kız kardeşlerini almak için kullanılıyor.
ihtiyacı var, o yüzden kaleden ayrılmaya gerek yok.
385
01:08:02,410 --> 01:08:06,224
Oh, Aman Tanrım. Fransız.
386
01:08:07,054 --> 01:08:08,527
Yardıma ihtiyacın olduğunu sanıyordum.
387
01:08:10,047 --> 01:08:11,291
teşekkür.
388
01:08:12,275 --> 01:08:16,929
Bir dahaki sefere bir tüfek kullan.
389
01:08:17,416 --> 01:08:20,656
Bu kullanılan
acil durumlar, papaz.
390
01:09:13,655 --> 01:09:17,765
Rahibe Irene.
391
01:09:29,603 --> 01:09:31,754
Bu Papaz Burke.
392
01:09:32,017 --> 01:09:34,082
Rahibe!
393
01:09:42,786 --> 01:09:43,941
Irene!
394
01:09:49,490 --> 01:09:51,191
Şükürler Olsun, Papaz!
İyi misin kardeşim?
395
01:09:53,106 --> 01:09:53,617
Frenchie mi?
396
01:09:54,979 --> 01:09:56,007
Ne oldu?
397
01:09:56,962 --> 01:09:59,344
Dua ediyoruz. Herkes birlikte.
398
01:10:00,139 --> 01:10:03,301
Sadece bu ritüel.
şeytana engel ol.
399
01:10:05,009 --> 01:10:06,304
Kim dua ediyor?
400
01:10:06,813 --> 01:10:08,524
Herkes. .. başka bir hemşire ...
401
01:10:31,440 --> 01:10:35,192
Buradaydılar, dua ettiler.
saldırıya uğradığımız zaman benimle.
402
01:10:38,317 --> 01:10:40,633
Kız kardeşler bana anlatmaya çalıştı.
/ Görünüm. .
403
01:10:41,214 --> 01:10:42,528
Gerçeklik gibi ...
404
01:11:34,795 --> 01:11:36,130
Geriye hiçbir şey kalmadı..
405
01:11:39,891 --> 01:11:41,480
Burayı pastor'a temizlemeliyiz ..
406
01:11:43,271 --> 01:11:46,472
Burası kutsal bir yer değilmiş.
407
01:11:53,133 --> 01:11:53,322
Tanrısal
408
01:12:01,961 --> 01:12:02,926
Ne yapmamız lazım?
409
01:12:05,138 --> 01:12:08,966
Haçı kardeşimin çantasına koy.,
kutsal su serpin.
410
01:12:09,219 --> 01:12:12,075
Al, acele et.
411
01:12:14,674 --> 01:12:16,530
Bacaklarını tut.
412
01:12:19,945 --> 01:12:27,404
413
01:12:28,072 --> 01:12:34,503
414
01:12:47,946 --> 01:12:48,946
415
01:12:55,448 --> 01:12:57,849
Acil bir durum olduğunu sanıyordum.
416
01:12:59,619 --> 01:13:01,124
Geç kaldık.
417
01:13:02,587 --> 01:13:05,457
Şeytan özgür.
418
01:13:06,765 --> 01:13:09,572
Hayır, eğer şeytan özgürse, o da özgürdür.
başka insanlara sahip olmalı.
419
01:13:11,324 --> 01:13:14,202
Rahibe Victoria Victoria
buradaki son hemşire.
420
01:13:14,472 --> 01:13:16,997
Ne yapacağını biliyorsun. / Hayır..
421
01:13:16,476 --> 01:13:18,298
Tanrı da öyle ...
422
01:13:22,872 --> 01:13:24,083
Bu intihar değil.
423
01:13:26,251 --> 01:13:27,529
Bu bir fedakarlık.
424
01:13:29,864 --> 01:13:32,123
Böylece şeytan vücudunu almaz.
425
01:13:34,468 --> 01:13:39,197
Hiçbir şey bilmiyorum, ama görünüşe göre ...
soruşturma tamamlandı. Böylesine,
426
01:13:40,194 --> 01:13:41,052
Gidelim buradan.
427
01:13:41,439 --> 01:13:43,231
Öylece gidemeyiz.
- Haydi ama ...
428
01:13:43,875 --> 01:13:45,143
Neden olmasın?
429
01:13:47,307 --> 01:13:48,504
Kapıyı kapatmalıyız.
430
01:13:49,659 --> 01:13:50,636
Şeytana girmek için.
431
01:13:58,701 --> 01:14:03,382
Kapının bir mekanizması var, ama
bir kalıntı ile kapatabiliriz.
432
01:14:00,733 --> 01:14:03,115
İsa'nın kanı.
433
01:14:04,217 --> 01:14:05,227
İsa mı?
434
01:14:06,473 --> 01:14:08,320
Yüce İsa Mı?
435
01:14:10,674 --> 01:14:12,201
Hemşire evi ona anlattı mı?
436
01:14:12,892 --> 01:14:15,968
Bu manastır bulundu.
bir tünel var.
437
01:14:17,674 --> 01:14:19,493
Sanırım tünelin yerini biliyorum.
438
01:14:20,137 --> 01:14:23,257
O zaman oraya gidelim.
439
01:14:24,054 --> 01:14:26,610
Papaz, bunu yapmadan önce ... ,
440
01:14:28,328 --> 01:14:29,586
Yemin etmek istiyorum.
441
01:14:32,309 --> 01:14:33,702
Ciddi misin?
442
01:14:34,463 --> 01:14:38,168
Hayalim, biliyorum.
Tanrı'dan bir hediye.
443
01:14:39,272 --> 01:14:41,069
Ve hayatımı adamaya hazırım.
444
01:14:42,227 --> 01:14:43,856
Rahibe, bu asil bir davranış.
445
01:14:45,125 --> 01:14:45,833
Utanç verici, ama...
446
01:14:48,438 --> 01:14:52,564
Gücümle. Kilise adına,
447
01:14:54,035 --> 01:14:56,214
Yeminini kabul ediyorum.
448
01:14:59,107 --> 01:15:02,976
449
01:15:03,645 --> 01:15:06,964
450
01:15:07,819 --> 01:15:14,153
451
01:15:14,588 --> 01:15:18,894
452
01:15:20,288 --> 01:15:20,745
453
01:15:39,670 --> 01:15:42,638
Burada hiçbir şey yok.
Burada olmalı.
454
01:15:43,861 --> 01:15:46,005
Bana söylediler.,
bu emanetlerin anahtarı.
455
01:15:46,934 --> 01:15:48,282
Bu kalede herhangi bir yerde olabilir.
456
01:15:50,408 --> 01:15:51,725
İşte burada.
457
01:15:52,679 --> 01:15:53,660
Kız kardeşini görmüyor musun?
458
01:15:55,646 --> 01:15:56,083
Ne?
459
01:15:59,229 --> 01:16:01,316
Maria yolu gösteriyor.
460
01:16:59,833 --> 01:17:01,291
Tanrı'dan kan
461
01:17:03,704 --> 01:17:04,474
Ah, Tanrım.
462
01:17:06,524 --> 01:17:07,615
En kutsal olanı.
463
01:17:16,674 --> 01:17:22,194
Sadece Tanrı'nın gerçek Gelini.
bunu kim tutabilir?
464
01:17:28,426 --> 01:17:28,722
Bekle.
465
01:17:30,522 --> 01:17:34,333
Bu ne böyle?
dua mı, yoksa bir şey mi?
466
01:17:35,877 --> 01:17:38,964
Dua etmek ya da harekete geçmek için zaman var.
467
01:17:39,547 --> 01:17:40,896
Şimdi rol yapma zamanı.
468
01:17:41,520 --> 01:17:44,184
Hala dua etme ihtiyacı hissediyorum papaz.
469
01:17:55,943 --> 01:17:57,797
Tanrı burada sona eriyor.
470
01:18:10,801 --> 01:18:12,934
Her yere bakmalıyız.,
geçidi bulmak için.
471
01:19:38,499 --> 01:19:38,799
Merhaba!
472
01:19:45,038 --> 01:19:45,647
Rahibe Irene!
473
01:19:47,645 --> 01:19:48,322
Rahibe!
474
01:21:05,893 --> 01:21:06,520
Irene!
475
01:21:27,847 --> 01:21:35,852
476
01:21:36,555 --> 01:21:40,249
477
01:22:03,469 --> 01:22:06,000
Frenchie, lütfen yardım et.
478
01:22:09,620 --> 01:22:10,508
Şüphesiz.
479
01:22:47,043 --> 01:23:15,354
Uğurlu bir Uğurlu.
Solo, 11/09/2018
480
01:23:46,868 --> 01:23:48,560
481
01:23:48,634 --> 01:23:51,238
482
01:24:18,829 --> 01:24:24,594
Hayır..! Başarısız oldun, tıpkı senin gibi.
hayatındaki herkesi hayal kırıklığına uğrattın!
483
01:24:32,605 --> 01:24:39,571
Yarın, tüm vatandaşlar gelecek.
sonuç olarak. Fransızlar!
484
01:24:41,052 --> 01:24:42,463
Ben Fransız-Kanadalı.
485
01:24:51,936 --> 01:24:52,322
Koş!
486
01:24:55,466 --> 01:24:55,881
Fransız!
487
01:24:59,316 --> 01:25:01,243
Hayır, hayır, hayır!!
488
01:25:17,286 --> 01:25:18,143
Rahibe Irene!
489
01:25:19,395 --> 01:25:20,171
Rahibe Irene!
490
01:26:35,372 --> 01:26:38,154
491
01:26:39,354 --> 01:26:41,130
492
01:28:30,743 --> 01:28:31,345
Hayır, hayır, hayır!
493
01:29:12,851 --> 01:29:15,953
Sakıncası yoksa, düşün.
sadece bir hayat öpücüğü.
494
01:29:17,275 --> 01:29:20,092
Böyle söyle ... / Frenchie,
495
01:29:21,737 --> 01:29:23,462
Gerçek adın ne?
496
01:29:24,438 --> 01:29:24,761
Maurice
497
01:29:26,518 --> 01:29:28,621
için teşekkür ederim
maurice'i kurtar ..
498
01:29:30,474 --> 01:29:31,272
Hoş geldiniz.
499
01:30:06,681 --> 01:30:07,884
Her şey geçti.
500
01:30:08,560 --> 01:30:11,413
501
01:30:12,187 --> 01:30:13,833
502
01:30:14,954 --> 01:30:17,417
503
01:30:19,308 --> 01:30:21,326
504
01:30:22,312 --> 01:30:24,205
505
01:30:26,235 --> 01:30:26,619
Amin.
506
01:30:28,728 --> 01:30:30,332
Bence bu topraklar artık kutsal değil.
507
01:30:35,031 --> 01:30:36,356
Şimdi kutsal.
508
01:30:39,504 --> 01:30:42,543
Kalacak mısın? Ya da ben.
Romanya'dan ayrılmalı.
509
01:30:43,440 --> 01:30:45,169
Babam bir domates çiftçisi.
510
01:30:47,190 --> 01:30:48,476
Belki çiftçilik yaparım.
511
01:30:50,003 --> 01:30:52,201
Kulağa sıkıcı geliyor.
senin gibi kaşifler.
512
01:30:53,456 --> 01:30:54,710
Sanki ...
513
01:31:14,152 --> 01:31:16,245
- 20 yıl sonra. -
Okuldan atılmak çok zor olabilir.
514
01:31:16,270 --> 01:31:18,828
tehlikeli. Sadece ...
kurban, ama herhangi biri.
- Wakefield, Massachusetts -
515
01:31:19,441 --> 01:31:22,325
Maurice Theriault, arkadaşı Frenchie adını verdi.
516
01:31:22,110 --> 01:31:27,666
Daha önce çiftçiydi.
ve ne zaman ele geçirilse ...
517
01:31:31,307 --> 01:31:32,919
Latince konuşabiliyor.
518
01:31:33,521 --> 01:31:37,596
Ve sadece bu değil, bir işaret belirir.
vücudundaki ters Haç.
519
01:31:38,382 --> 01:31:40,959
Bu üç demonic aktivite işareti.
520
01:31:41,844 --> 01:31:46,715
Yatırım, baskı ve bulundurma.
37250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.