All language subtitles for The Nun 2018 NEW TS 720p.tr

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy Download
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese Download
mi Maori Download
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,735 --> 00:00:52,140 Amityville'de bir resmim var. 2 00:00:52,454 --> 00:00:54,346 Ölümünü gerçek olarak görüyorum. 3 00:00:57,494 --> 00:00:59,814 Aynı iblisi görüyoruz. 4 00:01:00,706 --> 00:01:02,384 Anne, bu da kim? 5 00:01:13,011 --> 00:01:17,977 Resimindeki şeytan, Gerçek. 6 00:01:18,733 --> 00:01:22,398 Bu olay 1952'de meydana geldi. 7 00:01:26,849 --> 00:01:30,229 St. Cota Manastırı, Romanya. 8 00:02:03,504 --> 00:02:07,372 (Tanrı burada burada) 9 00:02:07,800 --> 00:02:14,648 Bu iyi bir karar mı? Başka seçeneğin yok. 10 00:02:31,940 --> 00:02:33,423 Kalıntı bizi kurtaracak mı? 11 00:02:37,261 --> 00:02:39,092 İnan bana rahibe. 12 00:02:55,400 --> 00:02:56,400 Baba, 13 00:03:25,510 --> 00:03:29,318 Al şunu, şeytan... bedene ihtiyacım var. 14 00:03:30,045 --> 00:03:35,896 Tanrı aşkına, sakın bırakma. Ne yapman gerektiğini biliyorsun. / Yapamam 15 00:03:37,350 --> 00:03:38,673 O zaman Tanrı yapamaz. 16 00:04:14,753 --> 00:04:42,059 Çeviri: Solo, 11/09/2018 17 00:05:18,341 --> 00:05:21,215 Peder, bunu yaptığım için üzgünüm. 18 00:05:54,703 --> 00:05:55,622 Beni affet Tanrım. 19 00:07:15,986 --> 00:07:16,685 Oh, Aman Tanrım! 20 00:07:26,705 --> 00:07:28,449 Vatikan Şehri 21 00:07:31,189 --> 00:07:35,171 Papaz Burke? / Piskopos 22 00:07:36,479 --> 00:07:40,934 En son ne zaman geldin? Altı mı? Yedi yıl önce mi? 23 00:07:41,331 --> 00:07:45,255 Kısa bir mola veriyorum. savaş bitene kadar. 24 00:07:45,847 --> 00:07:49,031 Buraya tekrar gelmene sevindim. 25 00:07:51,744 --> 00:07:54,936 Papaz Burke. Lütfen oturun. 26 00:08:00,170 --> 00:08:05,863 Haber alıyoruz, bir rahibe var. kendini Romanya'nın Dağlarında bir manastırda as. 27 00:08:06,782 --> 00:08:09,446 İntihar ağır bir günahtır. 28 00:08:10,878 --> 00:08:14,198 Bu yeniden birleşmemizi engellemez. 29 00:08:14,697 --> 00:08:20,060 Haberler bizi tartışmıyor. kiliseye olan inancımız hakkında. 30 00:08:20,232 --> 00:08:21,890 Bana söylemedin. 31 00:08:22,320 --> 00:08:23,277 Neden öyle dedin? 32 00:08:24,003 --> 00:08:28,189 Vatikan'da mıyız? 33 00:08:28,611 --> 00:08:35,521 Burada hiçbir şey saklamıyoruz. 34 00:08:37,417 --> 00:08:44,027 Bu Seyahat belgesinde, narahubung rahibeyi buldu. 35 00:08:44,592 --> 00:08:47,395 Köydeki manastırda. adı Bierta. 36 00:08:47,395 --> 00:08:49,025 Konuşmak mı istiyorsun? önce onunla. 37 00:08:49,535 --> 00:08:54,135 Birini gönderdik. çalışmalarınıza yardım etmek için. 38 00:08:54,567 --> 00:08:59,496 O zamandan beri, erişim seninle sınırlı. 39 00:09:00,644 --> 00:09:05,282 Aynı zamanda burayı da biliyor. 40 00:09:13,623 --> 00:09:17,690 - Londra, İngiltere - Birkaç saldırıdan kurtuldum. 41 00:09:18,483 --> 00:09:21,125 Ama kimse beni korkutmuyor. 42 00:09:21,745 --> 00:09:26,237 Ama umarım canavarlar vardır. kim kokuyor? 43 00:09:27,292 --> 00:09:29,327 Sonra rüzgar değişir ... 44 00:09:29,825 --> 00:09:33,051 Ve. ... ROAARR 45 00:09:35,040 --> 00:09:37,009 Kendini kurtar ... 46 00:09:38,921 --> 00:09:44,293 Annem dedi ki dinozor hiçbir şey, hepsi sahte mi? 47 00:09:44,845 --> 00:09:49,589 Sihirli bir numara gibi, değil mi? 48 00:09:50,535 --> 00:09:54,330 Penguenlere, Koala ayılara güveniyor musun? / Evet 49 00:09:54,330 --> 00:09:55,558 İncil'de de yoklar. 50 00:09:57,217 --> 00:10:00,090 İncil bir mektup gibidir. Tanrı aşkına. 51 00:10:00,115 --> 00:10:02,986 Ama bunun bir önemi yok. soramayız. 52 00:10:03,333 --> 00:10:04,925 Yaratıcılığının büyüsü. 53 00:10:05,026 --> 00:10:08,986 Ama Anne ... denilen. .. Bekle bir dakika., burnunda bir şey var. 54 00:10:20,198 --> 00:10:20,880 Vatikan mı? 55 00:10:20,880 --> 00:10:23,263 Ben de senin gibi şaşırdım. 56 00:10:23,785 --> 00:10:29,336 Yemin bile etmedim. / O bunu zaten biliyorum. Parkta seni bekliyor. 57 00:10:30,590 --> 00:10:35,540 Ve üstünü değiştir. Bu resmi bir ziyaret. 58 00:10:39,532 --> 00:10:41,646 Buraya gelmesi birkaç gün sürdü. 59 00:10:42,271 --> 00:10:45,971 Senin yüzünden tavsiye ediliyorsun. burayı çok iyi biliyorum. 60 00:10:46,366 --> 00:10:49,884 Orası mı? Evet, Romanya. 61 00:10:52,806 --> 00:10:54,464 Oraya gitmedim bile. 62 00:10:55,875 --> 00:10:58,287 Doğru mu? / Kesinlikle Bir hata var. 63 00:10:58,517 --> 00:11:01,143 Ben uygulama çünkü ziyaretiniz boşuna. 64 00:11:01,929 --> 00:11:03,844 Bu önemli değil. 65 00:11:04,158 --> 00:11:07,829 Her karar Vatikan'ın amacı olmalı. 66 00:11:08,649 --> 00:11:11,282 Kesinlikle seni seçmelerinin bir sebebi vardır. 67 00:11:37,700 --> 00:11:39,756 Biertan, Romania 68 00:11:46,078 --> 00:11:46,918 Sorun nedir? 69 00:11:48,128 --> 00:11:49,192 - Ne? - Bay? 70 00:11:54,299 --> 00:11:57,795 Kızgın bir baba ya da koca mı? 71 00:11:58,375 --> 00:12:04,363 Genellikle ikisi arasında, eğer genç bir adam ve kadın var. 72 00:12:04,426 --> 00:12:09,309 Güzel, genelde sabahları gelmez. 73 00:12:09,828 --> 00:12:12,889 Üzgünüm efendim ama henüz bilmiyoruz. 74 00:12:14,380 --> 00:12:17,672 O zaman tanışalım. 75 00:12:18,311 --> 00:12:19,709 Adım Frenchie. 76 00:12:20,333 --> 00:12:22,764 Herkes biliyor. 77 00:12:23,280 --> 00:12:25,711 Bay, buraya buraya geldik. Bulduğun rahibe. 78 00:12:28,110 --> 00:12:32,805 Ne haber?? Rahip misin ?? 79 00:12:33,084 --> 00:12:34,603 Ve o bir rahibe. 80 00:12:39,226 --> 00:12:40,810 Sözlerimi affet kardeşim. 81 00:12:41,495 --> 00:12:46,158 Bilmiyorum, hiç görmedim. evinden bir hemşire çıktı. 82 00:12:46,612 --> 00:12:47,980 Şu ana kadar değil. 83 00:12:49,154 --> 00:12:50,504 Affedersiniz. 84 00:12:50,576 --> 00:12:51,756 Böylesine, 85 00:12:53,532 --> 00:12:54,586 Manastır, 86 00:12:54,781 --> 00:12:56,149 Uzakta mı? 87 00:12:57,819 --> 00:13:00,585 O değil, ama ne kadar sürer. 88 00:13:01,656 --> 00:13:04,168 Sorabilir miyim? Neden oradasın? 89 00:13:04,662 --> 00:13:06,322 Üç aylık ihtiyaçlar gönderiyorum. 90 00:13:06,698 --> 00:13:10,333 Manastıra benziyor. bazı kurallar var. 91 00:13:11,002 --> 00:13:16,567 Köyünü, birkaç yüzyıl boyunca. Bizi oraya götürür müsün? 92 00:13:18,406 --> 00:13:19,834 Bilmiyorum, papaz. 93 00:13:20,831 --> 00:13:21,784 Köyde başka kimse var mı? 94 00:13:22,229 --> 00:13:25,070 Herkes kabul ediyor gibi görünüyor. manastır yok. 95 00:13:25,913 --> 00:13:28,296 Eğer bazı şeyler hakkında konuşursam o zaman bir sorunum var. 96 00:13:29,903 --> 00:13:31,269 Tamam, bizi götüreceksin. 97 00:13:31,801 --> 00:13:32,449 98 00:13:34,454 --> 00:13:36,802 Üzgünüm, Papaz ... Ama. .. / Lütfen. 99 00:13:37,478 --> 00:13:37,976 Fransız. 100 00:13:47,664 --> 00:13:49,612 Bir uçak al. Roma, otobüsle buraya gel. 101 00:13:50,287 --> 00:13:56,584 Şimdi korkuyorum, sen varsın. Ortaçağ. Burada Romanya 102 00:14:04,442 --> 00:14:06,080 Şimdi at sürmelisin. 103 00:14:07,847 --> 00:14:08,778 Nasıl? 104 00:14:44,958 --> 00:14:48,213 Postacı görevi, orta harf l 105 00:14:50,339 --> 00:14:52,209 Teslimler (Sunmak) 106 00:14:54,101 --> 00:14:55,417 Sen zeki bir hemşiresin. 107 00:14:58,049 --> 00:15:01,639 Bir Fransız gibisin., ama Romanya'da yaşa. 108 00:15:01,639 --> 00:15:06,604 Aslında Fransız-kanadalıyım, ama yapma. herkese söyle. Kulağa Romantik gelmiyor. 109 00:15:07,250 --> 00:15:12,754 Buraya altın aramaya geldim, ama gördükten sonra. sakinleri, görünüşe göre burada kaderim var. 110 00:15:13,488 --> 00:15:16,275 Ben de onlara yardım ettim. Mümkün olduğunca. 111 00:15:16,275 --> 00:15:17,791 Bu çok asil bir davranış. 112 00:15:18,484 --> 00:15:20,043 Biliyorum. 113 00:15:21,336 --> 00:15:24,408 Üzgünüm kardeşim, ne kadar süre? rahibe misin? 114 00:15:25,969 --> 00:15:29,589 Henüz rahibe değilim. Hala öğreniyorum. 115 00:15:30,320 --> 00:15:33,400 Daha almadı bile. geçici yemini. Ne zaman? 116 00:15:33,965 --> 00:15:36,996 Bilmiyorum bile, bir yemin var. rahibe olarak. 117 00:15:36,996 --> 00:15:40,566 Geçici yeminler bana yardımcı olur. bir rahibe olarak bir hayata öncülük et. 118 00:15:40,566 --> 00:15:43,296 Hemşire ne zaman? Yoksa olacak mı? 119 00:15:47,335 --> 00:15:48,250 Sorun nedir? 120 00:15:50,094 --> 00:15:52,043 Tamam mı? 121 00:15:52,464 --> 00:15:54,640 Oraya yürüyoruz. 122 00:15:55,691 --> 00:15:57,244 ATI oraya gidemez. 123 00:15:59,191 --> 00:16:01,994 Belki de yeni bir at bulmalısın. 124 00:16:02,493 --> 00:16:04,489 Bu onun ATI değil papaz. 125 00:16:04,489 --> 00:16:07,376 Ama ileride olanlardan korkuyordu. 126 00:16:07,887 --> 00:16:10,671 İnsanlar buranın lanetlendiğini söylüyor. Atlar da aynı fikirdeler. 127 00:16:17,838 --> 00:16:21,699 Sorabilirsem, papaz. Kilise seni neden gönderdi? 128 00:16:22,229 --> 00:16:26,167 Kilise tuhaf olayları araştırmak istiyor. 129 00:16:26,792 --> 00:16:28,914 Tanrı'nın büyüklüğüyle ilgili. 130 00:16:29,690 --> 00:16:32,387 Ya da genellikle ne denir mucizeler için avlan. 131 00:16:32,849 --> 00:16:34,527 ama buraya buraya geldik. intihar olayı .. 132 00:16:35,169 --> 00:16:37,911 Evet, ama bu sadece bir parçası. küçük soruşturmamız. 133 00:16:37,911 --> 00:16:40,427 Vatikan'dan da bir görevim var. bölgenin hala orada olduğundan emin olmak için. 134 00:16:40,932 --> 00:16:43,222 135 00:16:43,904 --> 00:16:47,666 - Tanrım. - Evet. # Söyleyebilirim # şimdi benim fikrim, papaz. 136 00:16:58,987 --> 00:17:00,037 Savaştan etkileniyor mu? 137 00:17:01,756 --> 00:17:06,435 Bu doğru. Bir hikaye var. hepsinin arkasında büyük. 138 00:17:06,931 --> 00:17:11,664 Hakkında başka bilgi bulmaya çalıştım. Bu kale, ama bu köyde hiçbir veri yok. 139 00:17:12,210 --> 00:17:14,104 Sakinler sadece tükürüyor, dediklerinde. 140 00:17:14,304 --> 00:17:15,434 Tükürmek mi? 141 00:17:15,867 --> 00:17:18,348 Evet, herkes. 142 00:17:19,574 --> 00:17:21,295 Geleneklere göre. 143 00:17:22,039 --> 00:17:27,279 Manastırın etrafını saran Haç işliyor. iblisi içeride tutmak için, dışarıda değil. 144 00:17:28,820 --> 00:17:31,211 Zaten başka biriyle temas kurmaya çalışıyorum. rahibenin cesedini bulduğunda? 145 00:17:31,613 --> 00:17:37,234 Zaten, ama kimse cevap vermedi. Sonra bir depolama alanı var. 146 00:17:38,469 --> 00:17:39,841 Bu 19.yüzyılın başlarında yapıldı. 147 00:17:44,928 --> 00:17:47,443 Franchie, bulduğunda ceset, ne yapıyorsun? 148 00:17:47,949 --> 00:17:50,002 Gardiyana taşındım. elementin gövdesi. 149 00:17:50,002 --> 00:17:51,801 Nereye götürdün evlat? 150 00:17:51,801 --> 00:17:55,398 Buz odasına. Neredeyim? nakliye öğeleri kaydedin. 151 00:17:57,960 --> 00:17:59,583 Cesedini bulduktan sonra düşündüm ... 152 00:18:01,178 --> 00:18:06,600 Belki taşınmak işe yarar ... Korumak mı? 153 00:18:15,803 --> 00:18:17,650 Önce sen. 154 00:18:44,138 --> 00:18:46,913 Bir şey daha konuşmalıyım papaz .. 155 00:18:48,198 --> 00:18:49,745 Böyle bıraktım. 156 00:18:50,950 --> 00:18:53,115 Ne demek istiyorsun? 157 00:18:52,926 --> 00:18:57,630 Beni yerinde bıraktı. supine, öyle oturmuyor. 158 00:19:15,957 --> 00:19:23,256 Vücut pozisyonu gibi dava nerede? suprine'den oturmaya mı değişiyorsun? 159 00:19:23,533 --> 00:19:26,752 Evet, papaz, ama onu zaten buldum. öldü, papaz. Yardım etmiyorsun. 160 00:19:27,590 --> 00:19:29,328 Özür mü? 161 00:19:39,715 --> 00:19:40,977 Papaz, nedir o? 162 00:19:41,798 --> 00:19:43,833 Bu bir çeşit anahtar. 163 00:19:52,330 --> 00:19:55,137 Bu insanların kapısı. rahibe bir şeyler alır. 164 00:19:56,355 --> 00:19:57,607 Yani kaleden ayrılmasına gerek yok. 165 00:20:01,303 --> 00:20:03,271 Doğru düzgün gömmeliyiz. 166 00:20:20,747 --> 00:20:24,302 İnsanlar orada diri diri gömülmekten korkuyorlar., 167 00:20:24,965 --> 00:20:29,372 Eğer çok şanslıysan, böyle bir şey olabilir. sadece zili çalmam gerek., 168 00:20:30,315 --> 00:20:33,533 İnsanların bilmesi için, hata yaparlar. 169 00:20:33,987 --> 00:20:35,369 Sanırım burada olmak bir hata. 170 00:20:54,425 --> 00:20:56,615 Cesedini orada buldum. 171 00:21:38,435 --> 00:21:41,341 Nasıl olabilir? Ki birkaç hafta oldu. 172 00:21:42,082 --> 00:21:47,508 Sana söylemiştim, burası ... ne büyünün tam tersi mi, papaz? 173 00:23:33,503 --> 00:23:34,299 Merhaba? 174 00:23:38,056 --> 00:23:40,845 Bizi bağışla, değil. afedersiniz. 175 00:23:45,346 --> 00:23:46,035 Merhaba? 176 00:23:48,967 --> 00:23:51,367 Ne istiyorsun? 177 00:23:53,125 --> 00:23:57,376 Ben Papaz Burke, bu da rahibe Irene. 178 00:23:58,597 --> 00:24:00,578 Burada baş hemşire siz misiniz? 179 00:24:01,217 --> 00:24:03,199 Evet. 180 00:24:04,133 --> 00:24:06,966 Yemin etmedin mi? 181 00:24:09,686 --> 00:24:13,571 Henüz değil, neden burdasın papaz? 182 00:24:14,370 --> 00:24:16,082 Buraya geldik. Roma araştırmak istiyor. 183 00:24:16,107 --> 00:24:18,021 ölüm hakkında. son zamanlarda oldu. 184 00:24:19,055 --> 00:24:20,437 Son zamanlarda ölüm mü? 185 00:24:21,649 --> 00:24:22,695 Kız kardeşlerinden biri. 186 00:24:24,656 --> 00:24:28,725 Bu, boynundaki iple değişir ... 187 00:24:29,927 --> 00:24:30,966 Yani, öyle mi? 188 00:24:33,284 --> 00:24:37,169 Sence onu gömmek iyi mi? 189 00:24:40,900 --> 00:24:44,498 yapabilir misin... Biraz dışarı çıkalım mı? 190 00:24:54,392 --> 00:24:56,745 Ayrıca onunla gitmelisin. 191 00:24:57,834 --> 00:25:00,565 Konuşmak ister misin? rahibe hakkında mı? 192 00:25:01,829 --> 00:25:05,821 Güvenliğe söz veriyorum. Konuşmak istiyorum. 193 00:25:05,846 --> 00:25:09,630 rahibe. Böylelikle Yardım edebilirim. 194 00:25:10,645 --> 00:25:11,645 Aradığın şeyi sana veremem. 195 00:25:13,943 --> 00:25:16,181 Korkarım lider bunu kabul edemez. 196 00:25:17,776 --> 00:25:23,129 Asker gönderecekler. diplomatik dostça. 197 00:25:23,820 --> 00:25:31,856 Evet, papaz, ama geçit gece kapalı olacak. 198 00:25:31,684 --> 00:25:37,391 gecenin sessizliğinin ardından sabah bitiyor. 199 00:25:37,600 --> 00:25:43,082 Yarın tekrar gel. yolu bulacağız. 200 00:25:44,005 --> 00:25:49,276 İşte bir pansiyon. orada kalabilir. 201 00:25:55,696 --> 00:25:57,007 Teşekkür. 202 00:26:07,636 --> 00:26:10,414 Neden konuşamıyoruz? kız kardeşlerle mi? 203 00:26:11,577 --> 00:26:12,937 Sabaha kadar bekle. 204 00:26:13,425 --> 00:26:17,367 İşte gece sessizlik kuralı. sabaha kadar. Saygı duymalıyız. 205 00:26:18,216 --> 00:26:23,090 Kendin için endişelenmelisin. Yoksa gece yürürsün. 206 00:26:25,467 --> 00:26:31,459 Buraya gelmektense daha iyi, papaz. Biz ... Tamam evlat, birkaç gün sonra gel. 207 00:26:31,709 --> 00:26:34,422 Bu kadarı yeter. aramamız gereken şey. 208 00:26:37,548 --> 00:26:39,032 Evet, papaz. 209 00:27:21,770 --> 00:27:22,473 Merhaba? 210 00:27:49,184 --> 00:27:51,199 - Merhaba. - Merhaba. 211 00:29:28,085 --> 00:29:29,720 Bunu alıyorum. 212 00:29:37,480 --> 00:29:40,113 Tamam... Tamam... 213 00:30:11,361 --> 00:30:14,809 Avdan söz ediyorsun. mucize mi? 214 00:30:15,647 --> 00:30:18,623 Seni durdurmanın nedeni bu mu? 215 00:30:19,211 --> 00:30:22,392 Değil... 216 00:30:23,437 --> 00:30:27,850 Kilisenin seçimi gibi ... 217 00:30:29,566 --> 00:30:34,150 Farklı manzaralara bak. 218 00:30:34,560 --> 00:30:36,013 Bishop forke'yi tanıyor musun? 219 00:30:36,499 --> 00:30:39,517 Ne haber? Onun yüzünden. gençken bana yardım eden 220 00:30:40,557 --> 00:30:42,305 Bir resmim var. ben bir kızken kötü. 221 00:30:43,339 --> 00:30:45,485 Babam deli olduğuma inanıyor. 222 00:30:46,528 --> 00:30:47,812 Daha da kötüsü, yalancı. 223 00:30:48,929 --> 00:30:54,724 Ama kilise beni gördüğünde, sonunda benimle tanıştı. 224 00:30:55,259 --> 00:30:56,840 Hangi resmi görüyorsun? 225 00:31:00,517 --> 00:31:02,050 çok var.. 226 00:31:02,838 --> 00:31:04,338 Hiçbir şey eskisi gibi değil. 227 00:31:04,984 --> 00:31:09,838 Ama her şey aynı şekilde bitiyor. 228 00:31:10,466 --> 00:31:12,312 Öyle mi? 229 00:31:13,743 --> 00:31:15,825 Maria yolu gösteriyor. 230 00:31:25,458 --> 00:31:26,985 Papaz ne? 231 00:31:29,327 --> 00:31:33,695 Ben de aynı olayı düşünüyorum. 232 00:31:34,977 --> 00:31:37,700 Savaş sırasında ben oradaydım. 233 00:31:38,260 --> 00:31:39,917 234 00:31:40,726 --> 00:31:42,914 Araştırmak için gönderildim. vizyon sahibi bir çocuk. 235 00:31:46,582 --> 00:31:52,638 Senin durumundan farklı olarak, ben ... inanıyorum ve değerlendiriyorum. 236 00:31:55,883 --> 00:31:57,453 Sanırım ele geçirildi. 237 00:31:58,462 --> 00:32:01,124 Kilise kurallarına göre yapıyorum. 238 00:32:02,068 --> 00:32:04,580 Oh, Tanrım., 239 00:32:05,504 --> 00:32:06,124 Danyal 240 00:32:11,173 --> 00:32:12,362 ne yapıyorlar? 241 00:32:22,866 --> 00:32:23,885 Başarılı mı? 242 00:32:25,126 --> 00:32:30,726 Kilise öyle düşünüyor. şeytanın dışarıda olduğuna inan. 243 00:32:32,808 --> 00:32:33,652 Ama bilmiyor musun? 244 00:32:37,096 --> 00:32:38,096 245 00:32:50,782 --> 00:32:52,378 Yardım et papaz .. 246 00:32:53,031 --> 00:32:54,031 247 00:33:10,660 --> 00:33:13,565 Daniel ciddi şekilde yaralandı. okuldan atıldıktan sonra. 248 00:33:14,793 --> 00:33:16,533 249 00:33:17,110 --> 00:33:19,039 Beni affet. 250 00:33:28,056 --> 00:33:30,779 Ondan sonra öldü. 251 00:33:34,917 --> 00:33:39,065 Sanırım ben de. o zaman heyecanlandım. 252 00:33:40,575 --> 00:33:41,915 Bu bir bulmaca. 253 00:35:48,230 --> 00:35:48,989 Papaz. .. 254 00:37:00,763 --> 00:37:02,224 Daniel mı? 255 00:38:43,934 --> 00:38:49,572 Lütfen... Biri bana yardım etsin ... 256 00:40:40,199 --> 00:40:43,728 Lütfen. .. Rahibe Irene .. Lütfen. .. 257 00:40:46,359 --> 00:40:48,805 Papaz mı? 258 00:40:52,118 --> 00:40:54,230 Papaz mı? 259 00:41:05,623 --> 00:41:06,623 Papaz mı? 260 00:41:47,883 --> 00:41:48,862 Ben buradayım. 261 00:42:04,061 --> 00:42:08,521 Papaz mı? - Rahibe mi? Rahibe Irene! Seni duyabiliyorum. 262 00:42:09,055 --> 00:42:13,946 Buradayım, Tanrım, teşekkürler. 263 00:43:19,036 --> 00:43:20,243 Çabuk!çabuk! 264 00:43:43,121 --> 00:43:45,165 Teşekkürler, kardeşim. 265 00:43:53,787 --> 00:43:56,475 Oraya nasıl gidebiliyorsun? 266 00:43:57,237 --> 00:43:59,551 Şeytani güçler burayı bastırıyor. 267 00:44:07,952 --> 00:44:10,848 Belki kitap aydınlatmaya yardımcı olabilir. 268 00:44:15,195 --> 00:44:18,007 Daha çok kan var. Nasıl olabilir? 269 00:44:18,603 --> 00:44:20,875 Bu bir bulmaca. 270 00:44:35,414 --> 00:44:36,668 Rahibe mi? 271 00:44:39,267 --> 00:44:43,388 Söz verdiğim gibi, Rahibelerle konuşmak istiyoruz. 272 00:44:52,147 --> 00:44:55,502 Davetiye gibi. aldığımızı girin. 273 00:44:56,305 --> 00:44:57,545 Abbot'u arayacağım. 274 00:44:58,938 --> 00:45:00,831 Al şunu., 275 00:45:02,378 --> 00:45:07,045 Bulabildiğin kadarını bul. bu konuda, bu çok önemli. 276 00:45:08,244 --> 00:45:10,478 Kardeşim, dikkatli ol. 277 00:45:10,800 --> 00:45:12,747 TAMAM. 278 00:45:35,142 --> 00:45:36,357 Merhaba? 279 00:45:37,256 --> 00:45:38,399 Bekle ... 280 00:46:41,010 --> 00:46:42,676 Kardeş? 281 00:47:05,594 --> 00:47:06,770 Kardeş? 282 00:47:08,311 --> 00:47:10,597 Durmayacağız. bir saniyeliğine bile olsa dua et. 283 00:47:11,303 --> 00:47:13,878 Bu önlemeye yardımcı olur yüzyıllar boyunca şeytan. 284 00:47:13,878 --> 00:47:16,259 Bu dua burayı korumaya yardımcı olur. 285 00:47:16,891 --> 00:47:22,068 Üzgünüm, sinir bozucu. Rahibe Rose dua ediyor. ve biri onun yerine geçecek. 286 00:47:22,710 --> 00:47:25,810 Ben rahibe oana. geleceğini biliyorum. 287 00:47:26,566 --> 00:47:28,243 Beni takip edin. 288 00:47:37,765 --> 00:47:41,064 "Siyah ayı" 289 00:47:46,731 --> 00:47:47,419 Ne? 290 00:47:50,098 --> 00:47:51,162 Bir tur daha. 291 00:47:52,184 --> 00:47:53,976 Luca'ya evde söyledim. 292 00:47:56,547 --> 00:48:00,560 Neden aynayı kapattın? / Ki biri ölürse bu bir gelenek. 293 00:48:00,977 --> 00:48:04,715 Aynayı kapatıyorsun, böylece kardeşi kapatmıyor. yansımayı gör ve bir hayalet ol. 294 00:48:05,428 --> 00:48:06,534 Biri mi öldü? 295 00:48:07,205 --> 00:48:11,204 Duymadın mı? Lucas'ın kardeşi intihar etti. 296 00:48:14,661 --> 00:48:17,781 Ona inanamıyorum, hala küçük. 297 00:48:18,771 --> 00:48:22,448 12 yıl, kendini çiftliğe as. 298 00:48:23,297 --> 00:48:26,769 Kendini astı mı? Niçin? 299 00:48:27,213 --> 00:48:32,454 Çimen gibi. yanmış, kül olmuş. 300 00:48:33,057 --> 00:48:34,969 Orası o yer yüzünden, manastır yüzünden. 301 00:48:36,706 --> 00:48:40,196 Şeytan ortaya çıktı ve bizi zehirledi. 302 00:48:44,033 --> 00:48:47,650 Transfer ettiğin iki kişi, kim bunlar? 303 00:48:48,689 --> 00:48:49,692 Rahip ve rahibe. 304 00:48:50,342 --> 00:48:51,747 Hala orada mı? 305 00:48:53,254 --> 00:48:54,847 Evet, Yarın onu aldım. 306 00:48:55,918 --> 00:48:59,669 Orada bir ceset mi buldun? / Evet 307 00:49:00,324 --> 00:49:03,326 Eminim iki tane daha bulursun. 308 00:49:16,720 --> 00:49:24,578 Yeryüzüne inin, her canavar korku, gökyüzünü yak. 309 00:49:26,768 --> 00:49:32,304 Şeytan yaratık, isim... 310 00:49:35,381 --> 00:49:36,305 Valak 311 00:49:38,382 --> 00:49:39,595 312 00:49:40,674 --> 00:49:44,796 313 00:49:55,242 --> 00:49:56,765 Kız kardeş? 314 00:50:00,381 --> 00:50:01,103 Rahibe Irene? 315 00:50:07,854 --> 00:50:11,073 Rahibe Victoria Victoria'nın ölümü bizim için en kötü trajedi. 316 00:50:12,547 --> 00:50:17,191 Ama hala onun varlığını hissediyoruz. Aramızda, çok itaatkar. 317 00:50:21,453 --> 00:50:23,187 Afedersiniz, rahibe. 318 00:50:36,863 --> 00:50:38,722 Rahibe Vic ... 319 00:50:45,742 --> 00:50:52,221 Üzgünüm, gizliliğimiz çok yerinde. Biz bu konuda konuşmamalıyım. 320 00:50:53,387 --> 00:50:57,017 Bunu takdir ediyoruz. 321 00:50:57,512 --> 00:51:00,470 Bu manastırın tarihini söyleyebilir misiniz? 322 00:51:03,258 --> 00:51:05,696 Duke tarafından, orta Çağ'da inşa edilmiş. 323 00:51:08,116 --> 00:51:13,603 Ritüeller yapıyor., 324 00:51:14,156 --> 00:51:16,172 Ve o, cehennemden gelen varlıkları çağırıyor. 325 00:51:17,470 --> 00:51:22,352 O kapıları açtığında yaratıkların kötülük aramızda yürüyebilir. 326 00:51:37,938 --> 00:51:39,850 Kilise kastel'e saldırdı. 327 00:51:44,827 --> 00:51:49,050 Geçidi kapattı, antik kalıntılarla. 328 00:51:49,722 --> 00:51:51,787 İsa Mesih'ten kan var. 329 00:51:56,780 --> 00:52:03,261 Kilise bu şatoyu temizliyor, ve ritüeller. dua manastır güvenli başlar. 330 00:52:03,763 --> 00:52:05,285 Yüzyıllarca. 331 00:52:06,226 --> 00:52:10,728 Ve şeytan ta ki var olana kadar. Manastırdaki bomba. 332 00:52:12,730 --> 00:52:15,059 Şeytanın başka bir yolu var kapıyı açmak için. 333 00:52:15,989 --> 00:52:21,233 Rahibe oana, dün gece şatoda. Bir hemşire gördüm. 334 00:52:23,437 --> 00:52:28,032 Kendini kötü hissediyor. 335 00:52:29,341 --> 00:52:31,112 Sen de görüyor musun? 336 00:52:32,191 --> 00:52:37,039 Yürürken gördüm. geceleri koridorda. 337 00:52:37,422 --> 00:52:41,324 Bize benziyor, ama yanlış değil. birimiz. Kendini kötü hissediyor. 338 00:52:41,896 --> 00:52:44,846 Bizim gibi kılık değiştirmiş. zayıflıklarımızı bilmek. 339 00:52:45,536 --> 00:52:48,929 Kılık değiştirmiş. hepimizi öldürebilir. 340 00:52:50,043 --> 00:52:52,672 Korktuğum şey, eğer ortaya çıkarsa kapı tekrar açılıyor. 341 00:52:53,207 --> 00:52:57,323 Bu da hemşireye neden oldu. Victoria günah işledi. 342 00:53:00,918 --> 00:53:03,287 Rahibe Oana, rahibe Ruth dua etmeyi bitirdi. 343 00:53:04,576 --> 00:53:07,439 Dua etmenin zamanı geldi. 344 00:53:14,127 --> 00:53:16,093 Yemin etmedin mi? Henüz değil. 345 00:53:16,720 --> 00:53:19,286 O zaman burası senin için uygun bir yer değil. 346 00:53:19,970 --> 00:53:21,556 Şimdi git. 347 00:53:22,117 --> 00:53:25,934 Yapamaz, kapı kapalı. 348 00:53:26,794 --> 00:53:31,142 Kapı ne zaman açılır? Sabahleyin. Burada kalmalısın. 349 00:53:42,113 --> 00:53:43,674 Rahibe Irene? 350 00:53:57,000 --> 00:54:00,803 İyi geceler kardeşim. Rahibe bekle .. 351 00:54:03,424 --> 00:54:07,117 Rahibe Victoria Victoria işte o zaman ölüyor. 352 00:54:07,666 --> 00:54:09,030 Anahtarın ne olduğunu biliyor musun? 353 00:54:09,693 --> 00:54:10,726 Hayır. 354 00:54:15,427 --> 00:54:17,021 Üzgünüm, gidip dua etmeliyim. 355 00:54:55,044 --> 00:54:55,657 356 00:54:58,037 --> 00:55:01,740 Bulamazsın. başka bir giriş, papaz. 357 00:55:04,099 --> 00:55:05,332 Rahibe mi? 358 00:55:16,711 --> 00:55:20,314 Amacın nedir? 359 00:55:26,175 --> 00:55:31,432 Korkarım, burada bir terslik var. 360 00:55:32,828 --> 00:55:37,883 Diğer yerler gibi, bu manastır. uzun bir geçmişi var. 361 00:55:39,157 --> 00:55:43,391 Her şey iyi değil, ama gömüyoruz. 362 00:55:45,090 --> 00:55:51,075 Rahibe, onu gördüm. anahtar tutuyor. 363 00:55:51,909 --> 00:55:57,920 Çok geç, papaz. Rahibe Irene gitti. 364 00:56:06,135 --> 00:56:07,119 Kafa mı? 365 00:56:18,050 --> 00:56:19,004 Kafa mı? 366 00:57:03,705 --> 00:57:09,482 Rahibe Irene, Maria yönü gösteriyor. 367 00:57:40,304 --> 00:57:41,499 Sen kimsin? 368 00:58:39,223 --> 00:58:40,671 Tanrı seni korusun. 369 00:59:09,546 --> 00:59:10,723 Rahibe Oana Mı? 370 01:00:19,407 --> 01:00:20,873 Tanrı burada sona eriyor. 371 01:00:42,449 --> 01:00:43,737 Oh, Aman Tanrım. 372 01:02:16,356 --> 01:02:17,481 Kapatmak 373 01:02:24,150 --> 01:02:28,200 Şeytan gittikçe güçleniyor. Sen kiliseye gitmeli. 374 01:02:28,289 --> 01:02:30,259 Bu gece sadece kurtarıcı bir dua. 375 01:02:31,442 --> 01:02:36,688 Şimdi git.. 376 01:04:01,942 --> 01:04:03,282 Rahibe Oana Mı? 377 01:04:14,190 --> 01:04:16,343 Ne kadar süre böyle kalacağım, papaz? 378 01:04:19,304 --> 01:04:20,732 Ne kadar sürer? 379 01:04:26,091 --> 01:04:28,618 Daniel, üzgünüm. 380 01:04:32,005 --> 01:04:33,461 Neden bana yardım etmiyorsun?! 381 01:05:18,595 --> 01:05:20,899 Dua etmeliyiz. Şimdi! 382 01:05:21,293 --> 01:05:26,687 Ne olursa olsun, hala bak. ileri. Ve dua etmeyi bırakmayın. 383 01:06:41,373 --> 01:06:42,793 Sunmak 384 01:06:42,837 --> 01:06:47,712 Bu kapı kız kardeşlerini almak için kullanılıyor. ihtiyacı var, o yüzden kaleden ayrılmaya gerek yok. 385 01:08:02,410 --> 01:08:06,224 Oh, Aman Tanrım. Fransız. 386 01:08:07,054 --> 01:08:08,527 Yardıma ihtiyacın olduğunu sanıyordum. 387 01:08:10,047 --> 01:08:11,291 teşekkür. 388 01:08:12,275 --> 01:08:16,929 Bir dahaki sefere bir tüfek kullan. 389 01:08:17,416 --> 01:08:20,656 Bu kullanılan acil durumlar, papaz. 390 01:09:13,655 --> 01:09:17,765 Rahibe Irene. 391 01:09:29,603 --> 01:09:31,754 Bu Papaz Burke. 392 01:09:32,017 --> 01:09:34,082 Rahibe! 393 01:09:42,786 --> 01:09:43,941 Irene! 394 01:09:49,490 --> 01:09:51,191 Şükürler Olsun, Papaz! İyi misin kardeşim? 395 01:09:53,106 --> 01:09:53,617 Frenchie mi? 396 01:09:54,979 --> 01:09:56,007 Ne oldu? 397 01:09:56,962 --> 01:09:59,344 Dua ediyoruz. Herkes birlikte. 398 01:10:00,139 --> 01:10:03,301 Sadece bu ritüel. şeytana engel ol. 399 01:10:05,009 --> 01:10:06,304 Kim dua ediyor? 400 01:10:06,813 --> 01:10:08,524 Herkes. .. başka bir hemşire ... 401 01:10:31,440 --> 01:10:35,192 Buradaydılar, dua ettiler. saldırıya uğradığımız zaman benimle. 402 01:10:38,317 --> 01:10:40,633 Kız kardeşler bana anlatmaya çalıştı. / Görünüm. . 403 01:10:41,214 --> 01:10:42,528 Gerçeklik gibi ... 404 01:11:34,795 --> 01:11:36,130 Geriye hiçbir şey kalmadı.. 405 01:11:39,891 --> 01:11:41,480 Burayı pastor'a temizlemeliyiz .. 406 01:11:43,271 --> 01:11:46,472 Burası kutsal bir yer değilmiş. 407 01:11:53,133 --> 01:11:53,322 Tanrısal 408 01:12:01,961 --> 01:12:02,926 Ne yapmamız lazım? 409 01:12:05,138 --> 01:12:08,966 Haçı kardeşimin çantasına koy., kutsal su serpin. 410 01:12:09,219 --> 01:12:12,075 Al, acele et. 411 01:12:14,674 --> 01:12:16,530 Bacaklarını tut. 412 01:12:19,945 --> 01:12:27,404 413 01:12:28,072 --> 01:12:34,503 414 01:12:47,946 --> 01:12:48,946 415 01:12:55,448 --> 01:12:57,849 Acil bir durum olduğunu sanıyordum. 416 01:12:59,619 --> 01:13:01,124 Geç kaldık. 417 01:13:02,587 --> 01:13:05,457 Şeytan özgür. 418 01:13:06,765 --> 01:13:09,572 Hayır, eğer şeytan özgürse, o da özgürdür. başka insanlara sahip olmalı. 419 01:13:11,324 --> 01:13:14,202 Rahibe Victoria Victoria buradaki son hemşire. 420 01:13:14,472 --> 01:13:16,997 Ne yapacağını biliyorsun. / Hayır.. 421 01:13:16,476 --> 01:13:18,298 Tanrı da öyle ... 422 01:13:22,872 --> 01:13:24,083 Bu intihar değil. 423 01:13:26,251 --> 01:13:27,529 Bu bir fedakarlık. 424 01:13:29,864 --> 01:13:32,123 Böylece şeytan vücudunu almaz. 425 01:13:34,468 --> 01:13:39,197 Hiçbir şey bilmiyorum, ama görünüşe göre ... soruşturma tamamlandı. Böylesine, 426 01:13:40,194 --> 01:13:41,052 Gidelim buradan. 427 01:13:41,439 --> 01:13:43,231 Öylece gidemeyiz. - Haydi ama ... 428 01:13:43,875 --> 01:13:45,143 Neden olmasın? 429 01:13:47,307 --> 01:13:48,504 Kapıyı kapatmalıyız. 430 01:13:49,659 --> 01:13:50,636 Şeytana girmek için. 431 01:13:58,701 --> 01:14:03,382 Kapının bir mekanizması var, ama bir kalıntı ile kapatabiliriz. 432 01:14:00,733 --> 01:14:03,115 İsa'nın kanı. 433 01:14:04,217 --> 01:14:05,227 İsa mı? 434 01:14:06,473 --> 01:14:08,320 Yüce İsa Mı? 435 01:14:10,674 --> 01:14:12,201 Hemşire evi ona anlattı mı? 436 01:14:12,892 --> 01:14:15,968 Bu manastır bulundu. bir tünel var. 437 01:14:17,674 --> 01:14:19,493 Sanırım tünelin yerini biliyorum. 438 01:14:20,137 --> 01:14:23,257 O zaman oraya gidelim. 439 01:14:24,054 --> 01:14:26,610 Papaz, bunu yapmadan önce ... , 440 01:14:28,328 --> 01:14:29,586 Yemin etmek istiyorum. 441 01:14:32,309 --> 01:14:33,702 Ciddi misin? 442 01:14:34,463 --> 01:14:38,168 Hayalim, biliyorum. Tanrı'dan bir hediye. 443 01:14:39,272 --> 01:14:41,069 Ve hayatımı adamaya hazırım. 444 01:14:42,227 --> 01:14:43,856 Rahibe, bu asil bir davranış. 445 01:14:45,125 --> 01:14:45,833 Utanç verici, ama... 446 01:14:48,438 --> 01:14:52,564 Gücümle. Kilise adına, 447 01:14:54,035 --> 01:14:56,214 Yeminini kabul ediyorum. 448 01:14:59,107 --> 01:15:02,976 449 01:15:03,645 --> 01:15:06,964 450 01:15:07,819 --> 01:15:14,153 451 01:15:14,588 --> 01:15:18,894 452 01:15:20,288 --> 01:15:20,745 453 01:15:39,670 --> 01:15:42,638 Burada hiçbir şey yok. Burada olmalı. 454 01:15:43,861 --> 01:15:46,005 Bana söylediler., bu emanetlerin anahtarı. 455 01:15:46,934 --> 01:15:48,282 Bu kalede herhangi bir yerde olabilir. 456 01:15:50,408 --> 01:15:51,725 İşte burada. 457 01:15:52,679 --> 01:15:53,660 Kız kardeşini görmüyor musun? 458 01:15:55,646 --> 01:15:56,083 Ne? 459 01:15:59,229 --> 01:16:01,316 Maria yolu gösteriyor. 460 01:16:59,833 --> 01:17:01,291 Tanrı'dan kan 461 01:17:03,704 --> 01:17:04,474 Ah, Tanrım. 462 01:17:06,524 --> 01:17:07,615 En kutsal olanı. 463 01:17:16,674 --> 01:17:22,194 Sadece Tanrı'nın gerçek Gelini. bunu kim tutabilir? 464 01:17:28,426 --> 01:17:28,722 Bekle. 465 01:17:30,522 --> 01:17:34,333 Bu ne böyle? dua mı, yoksa bir şey mi? 466 01:17:35,877 --> 01:17:38,964 Dua etmek ya da harekete geçmek için zaman var. 467 01:17:39,547 --> 01:17:40,896 Şimdi rol yapma zamanı. 468 01:17:41,520 --> 01:17:44,184 Hala dua etme ihtiyacı hissediyorum papaz. 469 01:17:55,943 --> 01:17:57,797 Tanrı burada sona eriyor. 470 01:18:10,801 --> 01:18:12,934 Her yere bakmalıyız., geçidi bulmak için. 471 01:19:38,499 --> 01:19:38,799 Merhaba! 472 01:19:45,038 --> 01:19:45,647 Rahibe Irene! 473 01:19:47,645 --> 01:19:48,322 Rahibe! 474 01:21:05,893 --> 01:21:06,520 Irene! 475 01:21:27,847 --> 01:21:35,852 476 01:21:36,555 --> 01:21:40,249 477 01:22:03,469 --> 01:22:06,000 Frenchie, lütfen yardım et. 478 01:22:09,620 --> 01:22:10,508 Şüphesiz. 479 01:22:47,043 --> 01:23:15,354 Uğurlu bir Uğurlu. Solo, 11/09/2018 480 01:23:46,868 --> 01:23:48,560 481 01:23:48,634 --> 01:23:51,238 482 01:24:18,829 --> 01:24:24,594 Hayır..! Başarısız oldun, tıpkı senin gibi. hayatındaki herkesi hayal kırıklığına uğrattın! 483 01:24:32,605 --> 01:24:39,571 Yarın, tüm vatandaşlar gelecek. sonuç olarak. Fransızlar! 484 01:24:41,052 --> 01:24:42,463 Ben Fransız-Kanadalı. 485 01:24:51,936 --> 01:24:52,322 Koş! 486 01:24:55,466 --> 01:24:55,881 Fransız! 487 01:24:59,316 --> 01:25:01,243 Hayır, hayır, hayır!! 488 01:25:17,286 --> 01:25:18,143 Rahibe Irene! 489 01:25:19,395 --> 01:25:20,171 Rahibe Irene! 490 01:26:35,372 --> 01:26:38,154 491 01:26:39,354 --> 01:26:41,130 492 01:28:30,743 --> 01:28:31,345 Hayır, hayır, hayır! 493 01:29:12,851 --> 01:29:15,953 Sakıncası yoksa, düşün. sadece bir hayat öpücüğü. 494 01:29:17,275 --> 01:29:20,092 Böyle söyle ... / Frenchie, 495 01:29:21,737 --> 01:29:23,462 Gerçek adın ne? 496 01:29:24,438 --> 01:29:24,761 Maurice 497 01:29:26,518 --> 01:29:28,621 için teşekkür ederim maurice'i kurtar .. 498 01:29:30,474 --> 01:29:31,272 Hoş geldiniz. 499 01:30:06,681 --> 01:30:07,884 Her şey geçti. 500 01:30:08,560 --> 01:30:11,413 501 01:30:12,187 --> 01:30:13,833 502 01:30:14,954 --> 01:30:17,417 503 01:30:19,308 --> 01:30:21,326 504 01:30:22,312 --> 01:30:24,205 505 01:30:26,235 --> 01:30:26,619 Amin. 506 01:30:28,728 --> 01:30:30,332 Bence bu topraklar artık kutsal değil. 507 01:30:35,031 --> 01:30:36,356 Şimdi kutsal. 508 01:30:39,504 --> 01:30:42,543 Kalacak mısın? Ya da ben. Romanya'dan ayrılmalı. 509 01:30:43,440 --> 01:30:45,169 Babam bir domates çiftçisi. 510 01:30:47,190 --> 01:30:48,476 Belki çiftçilik yaparım. 511 01:30:50,003 --> 01:30:52,201 Kulağa sıkıcı geliyor. senin gibi kaşifler. 512 01:30:53,456 --> 01:30:54,710 Sanki ... 513 01:31:14,152 --> 01:31:16,245 - 20 yıl sonra. - Okuldan atılmak çok zor olabilir. 514 01:31:16,270 --> 01:31:18,828 tehlikeli. Sadece ... kurban, ama herhangi biri. - Wakefield, Massachusetts - 515 01:31:19,441 --> 01:31:22,325 Maurice Theriault, arkadaşı Frenchie adını verdi. 516 01:31:22,110 --> 01:31:27,666 Daha önce çiftçiydi. ve ne zaman ele geçirilse ... 517 01:31:31,307 --> 01:31:32,919 Latince konuşabiliyor. 518 01:31:33,521 --> 01:31:37,596 Ve sadece bu değil, bir işaret belirir. vücudundaki ters Haç. 519 01:31:38,382 --> 01:31:40,959 Bu üç demonic aktivite işareti. 520 01:31:41,844 --> 01:31:46,715 Yatırım, baskı ve bulundurma. 37250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.