All language subtitles for The Bakers Wife-1938

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,548 --> 00:00:50,052 In THE BAKER'S WIFE 2 00:00:50,219 --> 00:00:57,517 a film by Marcel Pagnol based on a story by Jean Giono 3 00:03:01,683 --> 00:03:04,603 - Good morning, Teacher! - Hail, Pétugue! All well? 4 00:03:04,770 --> 00:03:06,730 Very good, thank you, Teacher. 5 00:03:06,897 --> 00:03:09,566 - I wanted to ask you a favour. - Go ahead. 6 00:03:09,733 --> 00:03:12,819 You know Casimir the tobacconist who runs the Circle? 7 00:03:12,986 --> 00:03:13,612 Yes, and so? 8 00:03:13,779 --> 00:03:17,074 So, he needs to be told there's a dead dog in his well. 9 00:03:17,240 --> 00:03:19,910 The Circle's well. Cassette saw it fall in. 10 00:03:20,077 --> 00:03:24,206 If he isn't told he'll serve us that water on Sunday. He must be told. 11 00:03:24,373 --> 00:03:26,458 - Why didn't Cassotte say? - He can't. 12 00:03:26,625 --> 00:03:30,712 They had a fight 2O years ago, in the army, and they fell out. 13 00:03:30,879 --> 00:03:33,298 But he goes to the Circle on Sundays. 14 00:03:33,465 --> 00:03:36,468 But he talks to the waitress, not him. Like me. 15 00:03:36,635 --> 00:03:39,054 I don't speak to Casimir either. 16 00:03:39,221 --> 00:03:41,348 - Why? - It goes back a long way. 17 00:03:41,807 --> 00:03:44,935 My dad and his dad didn't speak. 18 00:03:45,102 --> 00:03:48,313 And my granddad and his were already not speaking. 19 00:03:48,480 --> 00:03:51,775 And mine didn't know why - it went even further back. 20 00:03:51,942 --> 00:03:54,277 He thought it had to be serious. 21 00:03:54,444 --> 00:03:55,529 A good reason. 22 00:03:55,987 --> 00:03:57,322 Village of idiots. 23 00:03:57,489 --> 00:03:58,990 No, Teacher! 24 00:03:59,157 --> 00:04:02,327 It's just a village where people have their pride. 25 00:04:02,494 --> 00:04:05,205 Half a dozen of you, none of you speaking. 26 00:04:05,372 --> 00:04:06,957 But we see each other. 27 00:04:07,124 --> 00:04:10,210 At the Circle, or in the choir - but we don't speak. 28 00:04:10,377 --> 00:04:12,671 All right, I'll warn Casimir, but first 29 00:04:12,838 --> 00:04:14,339 I'll try the new bakery. 30 00:04:14,506 --> 00:04:16,049 Is it opening today? 31 00:04:16,216 --> 00:04:18,510 The first batch should be ready at 11. 32 00:04:18,677 --> 00:04:20,554 So I'll give the mule his water 33 00:04:20,720 --> 00:04:21,972 and go there too. 34 00:04:22,139 --> 00:04:24,391 - And I'll warn Casimir. - Right! 35 00:04:27,561 --> 00:04:30,147 Say, Teacher, 36 00:04:30,313 --> 00:04:32,774 don't tell him I told you. 37 00:04:32,941 --> 00:04:35,610 People will talk and I'll be judged. 38 00:04:40,282 --> 00:04:41,324 Hey, Barnabé! 39 00:04:44,870 --> 00:04:46,580 - Hey, Barnabé! - What? 40 00:04:46,746 --> 00:04:49,374 Listen to me. Your three elms are no use. 41 00:04:49,541 --> 00:04:52,461 They're just by your field. So why not prune them? 42 00:04:52,627 --> 00:04:54,171 It'd be good firewood. 43 00:04:54,337 --> 00:04:58,049 Yes but they're mine, on my land. I'll cut them if I want to. 44 00:04:58,216 --> 00:05:01,386 You can't make me prune the trees on my land! 45 00:05:01,553 --> 00:05:04,473 Yes, all right, they're on your land. 46 00:05:04,639 --> 00:05:07,058 But their shadow is on my garden! 47 00:05:07,225 --> 00:05:09,102 Those trees are badly placed. 48 00:05:09,269 --> 00:05:12,355 In the middle of my vegetable patch. So all year long 49 00:05:12,522 --> 00:05:16,234 from morning to evening that shadow falls on my vegetables! 50 00:05:16,401 --> 00:05:20,155 Those trees eat up my sun. And you can't eat people's sun. 51 00:05:20,322 --> 00:05:21,490 He isn't wrong. 52 00:05:21,656 --> 00:05:22,824 Listen, Barnabé. 53 00:05:22,991 --> 00:05:26,119 It isn't your fault, but your trees are badly placed. 54 00:05:26,286 --> 00:05:28,788 Maybe his garden is badly placed! 55 00:05:29,289 --> 00:05:32,042 What if I complained that I have superb trees 56 00:05:32,209 --> 00:05:35,086 but I can't sit in their shade, in his garden? 57 00:05:35,253 --> 00:05:38,381 Is the shade of those trees is mine or isn't it? 58 00:05:38,548 --> 00:05:41,968 Yes, it is! And since it is, kindly remove it from me! 59 00:05:42,135 --> 00:05:44,137 He's not wrong, you know. 60 00:05:44,304 --> 00:05:46,848 I get it. I should move the sun, yes? 61 00:05:47,015 --> 00:05:50,268 He wants you to prune your trees. It is his right. 62 00:05:50,435 --> 00:05:52,687 Rights, huh! So he has all the rights? 63 00:05:52,854 --> 00:05:55,440 No, but I do have the right to live! 64 00:05:56,483 --> 00:05:59,778 Hey, Casimir, this year I sowed some giant spinach. 65 00:05:59,945 --> 00:06:02,197 Well, you should see my giant spinach. 66 00:06:02,364 --> 00:06:04,491 It's no higher than the grass! 67 00:06:04,658 --> 00:06:06,701 So grow watercress or whatever 68 00:06:06,868 --> 00:06:08,703 but no one's touching my trees! 69 00:06:08,870 --> 00:06:11,206 Is that so? We'll go to the judge! 70 00:06:11,373 --> 00:06:13,041 I'm not talking to you! 71 00:06:13,208 --> 00:06:15,085 Oh now, Antonio, come on... 72 00:06:15,252 --> 00:06:17,796 Leave it. Do you think I care? 73 00:06:17,963 --> 00:06:21,091 Let him do as he likes. Let him never speak to me again 74 00:06:21,258 --> 00:06:23,343 and if you see me talking to him 75 00:06:23,510 --> 00:06:25,053 you can spit in my face. 76 00:06:25,220 --> 00:06:27,973 Really! Antonio, come here. 77 00:06:35,188 --> 00:06:37,315 I have something serious to say. 78 00:06:37,816 --> 00:06:40,777 The other day, the day before yesterday in fact, 79 00:06:40,944 --> 00:06:42,988 you gave a lesson on Joan of Arc. 80 00:06:43,154 --> 00:06:46,366 - Not much fun but it's on the syllabus. - Very well. 81 00:06:46,700 --> 00:06:48,827 In doing so you said, 82 00:06:48,994 --> 00:06:51,871 in front of children, the following sentence: 83 00:06:52,038 --> 00:06:54,749 "Joan of Arc was a shepherdess from Domrémy. 84 00:06:54,916 --> 00:06:57,586 "One day as she was watching her sheep 85 00:06:57,877 --> 00:07:00,297 "she thought she heard voices." 86 00:07:00,463 --> 00:07:03,425 - That is what you said? - Just exactly that. 87 00:07:03,592 --> 00:07:08,138 Do you realise the responsibility you took in saying, "Thought she heard"? 88 00:07:08,305 --> 00:07:11,808 I realise that in fact I avoided taking any responsibility. 89 00:07:11,975 --> 00:07:15,228 I said she thought she heard voices; in other words, 90 00:07:15,395 --> 00:07:18,607 she may well think she heard them clearly 91 00:07:18,773 --> 00:07:20,400 but I don't know that. 92 00:07:20,567 --> 00:07:23,111 - You don't? - Well no, vicar, I wasn't there. 93 00:07:23,278 --> 00:07:26,990 - You weren't there? - In 1431, I wasn't even born. 94 00:07:27,157 --> 00:07:29,618 Don't try to get out of it like that! 95 00:07:29,784 --> 00:07:32,412 You can't say, "Thought she heard voices." 96 00:07:32,579 --> 00:07:34,247 You can't deny historical fact! 97 00:07:34,414 --> 00:07:36,791 You must say, "Joan of Arc heard voices." 98 00:07:36,958 --> 00:07:41,212 But it's very dangerous to assert such things, even historical facts! 99 00:07:41,713 --> 00:07:43,757 I seem to remember that when Joan, 100 00:07:43,923 --> 00:07:47,260 before a court presided by a bishop named Cauchon, 101 00:07:47,427 --> 00:07:52,140 declared that she had heard voices, Cauchon condemned her to be burnt alive. 102 00:07:52,307 --> 00:07:55,393 Which was done in Rouen, in the market square. 103 00:07:55,560 --> 00:07:58,480 And since she was combustible, voices or not, 104 00:07:58,647 --> 00:08:00,523 it killed the poor shepherdess. 105 00:08:00,690 --> 00:08:04,611 An answer in language worthy of a reader of the local rag! 106 00:08:04,778 --> 00:08:08,990 I can see, sir, there is no hope with such a limited and crude mind. 107 00:08:09,157 --> 00:08:13,370 This conversation was useless, and I would never have guessed 108 00:08:13,536 --> 00:08:15,330 you could show such bad faith. 109 00:08:15,497 --> 00:08:19,959 You're furious because you believe Joan of Arc is yours but tell me, Vicar, 110 00:08:20,126 --> 00:08:22,337 - you stray into my territory too. - What? 111 00:08:22,504 --> 00:08:25,006 You said at Sunday school I was wrong: 112 00:08:25,173 --> 00:08:27,676 there are four, not three, natural kingdoms. 113 00:08:27,842 --> 00:08:30,762 Quite so: plant, mineral, animal... 114 00:08:30,929 --> 00:08:33,056 and human! Scientifically proven. 115 00:08:33,223 --> 00:08:36,184 Yes: that the human kingdom is an absurdity! 116 00:08:36,351 --> 00:08:39,270 - So you're an animal? - No doubt about it. 117 00:08:39,896 --> 00:08:44,192 With your breadth of knowledge, you must be right about yourself. 118 00:08:44,359 --> 00:08:47,779 I will then leave without goodbyes since you are an animal. 119 00:08:47,946 --> 00:08:50,448 Who do you think you are? 120 00:08:50,615 --> 00:08:51,991 Vade retro, Satanas! 121 00:08:52,158 --> 00:08:53,952 Go and hide, you traitor 122 00:09:09,134 --> 00:09:10,468 So, does it look good? 123 00:09:10,635 --> 00:09:13,680 It's coming. The teacher has gone to have a look. 124 00:09:13,847 --> 00:09:14,723 So? 125 00:09:14,889 --> 00:09:16,641 Well, I'm no baker 126 00:09:16,808 --> 00:09:20,311 but I would say the man knows his job and makes good bread. 127 00:09:20,478 --> 00:09:22,605 - Is it out of the oven? - In 10 minutes. 128 00:09:22,772 --> 00:09:26,401 - Who knows if it'll be good? - And why would it be bad? 129 00:09:26,568 --> 00:09:28,528 We're not saying it will be bad. 130 00:09:28,695 --> 00:09:30,822 It's just, there's bread and bread. 131 00:09:30,989 --> 00:09:32,824 The one before you, Angel, 132 00:09:32,991 --> 00:09:35,243 who hanged himself in the cellar... 133 00:09:36,077 --> 00:09:39,247 Let's go over here. 134 00:09:40,039 --> 00:09:42,667 Don't say that in front of my wife! 135 00:09:42,834 --> 00:09:44,961 If she knew he hanged himself 136 00:09:45,128 --> 00:09:46,880 she'd be afraid 137 00:09:47,046 --> 00:09:48,715 and wouldn't want to stay. 138 00:09:48,882 --> 00:09:50,675 - So not a word. - Not a word. 139 00:09:50,842 --> 00:09:51,718 Not a word. 140 00:09:51,885 --> 00:09:52,886 Not a word. 141 00:09:53,052 --> 00:09:54,012 Mum's the word. 142 00:09:56,139 --> 00:09:59,267 But what did he do, when he wasn't hanging himself? 143 00:09:59,434 --> 00:10:02,353 He made bread! Except his bread was never the same. 144 00:10:02,520 --> 00:10:04,230 Very good or inedible. 145 00:10:04,397 --> 00:10:07,066 Especially Sundays, 'cos he drank on Saturday. 146 00:10:07,233 --> 00:10:10,236 So he didn't know what he was doing, kneading it. 147 00:10:10,403 --> 00:10:12,405 We once found a cigar butt in it! 148 00:10:12,572 --> 00:10:14,949 One Sunday it tasted of pastis. 149 00:10:15,116 --> 00:10:16,659 The kids loved it! 150 00:10:16,826 --> 00:10:18,995 - You put up with it? - What could we do? 151 00:10:19,162 --> 00:10:21,998 - Go elsewhere. - We did, for a long time. 152 00:10:22,165 --> 00:10:25,251 Twelve kilometres and more, on mountain roads. 153 00:10:25,418 --> 00:10:27,003 We bought a week's worth. 154 00:10:27,170 --> 00:10:31,007 But after a few days, it was so hard it broke our teeth. 155 00:10:31,174 --> 00:10:34,761 And Angel's bread wasn't always good, but it was here. 156 00:10:35,053 --> 00:10:36,262 And where am I? 157 00:10:36,429 --> 00:10:40,642 He's right. Let's wait and see before judging. 158 00:10:41,017 --> 00:10:43,603 - Where did you work before? - Me, Madame? 159 00:10:43,770 --> 00:10:46,439 - Miss. - Miss, sorry. I was in Valensole. 160 00:10:46,606 --> 00:10:49,192 Then Banon. There's competition, you know. 161 00:10:49,359 --> 00:10:53,696 Three of us. It was a real town, not a village, with connoisseurs. 162 00:10:53,863 --> 00:10:56,115 And they didn't want your bread! 163 00:10:56,282 --> 00:10:58,576 No, my wife doesn't like the cold. 164 00:10:58,743 --> 00:11:00,829 It's too high there, here it's lower. 165 00:11:00,995 --> 00:11:02,205 And when I left, 166 00:11:02,372 --> 00:11:05,500 The connoisseurs said, "Baker, we'll miss you." 167 00:11:05,667 --> 00:11:07,669 And you can be a good baker 168 00:11:07,836 --> 00:11:10,255 without being a carnivorous monster. 169 00:11:10,421 --> 00:11:11,840 Well said, Baker! 170 00:11:12,006 --> 00:11:14,634 Have you got something against me? 171 00:11:14,801 --> 00:11:17,136 I'm not speaking to you. 172 00:11:17,303 --> 00:11:19,055 Are they not speaking? 173 00:11:19,222 --> 00:11:21,391 Never! They're idiots. 174 00:11:21,558 --> 00:11:23,518 But I'm not speaking to them. 175 00:11:23,685 --> 00:11:25,395 - Why not. - Don't let's start! 176 00:11:25,562 --> 00:11:29,315 That's not important. The main thing is you making good bread. 177 00:11:29,482 --> 00:11:32,068 And if it's as good-looking as your wife... 178 00:11:32,235 --> 00:11:34,696 As good-looking as my wife? 179 00:11:34,863 --> 00:11:37,073 You're a funny one! 180 00:11:37,866 --> 00:11:39,492 That's a laugh! 181 00:11:39,659 --> 00:11:42,662 I don't know if that's ever been done! 182 00:11:42,829 --> 00:11:44,038 You're right, Baker. 183 00:11:44,205 --> 00:11:46,666 She's not bad, is she? 184 00:11:46,833 --> 00:11:48,084 Is she, now? 185 00:11:48,251 --> 00:11:50,169 No denying it. 186 00:11:50,336 --> 00:11:54,048 Tell me, Teacher, my wife isn't bad-looking, is she? 187 00:11:54,215 --> 00:11:58,803 Well, if she tried in a dark street to kiss me hard on the mouth 188 00:11:58,970 --> 00:12:01,264 I wouldn't complain! 189 00:12:01,431 --> 00:12:02,932 She might you, not me! 190 00:12:04,392 --> 00:12:05,768 Listen here. 191 00:12:05,935 --> 00:12:09,230 If my bread is half as good-looking, will that do? 192 00:12:09,397 --> 00:12:10,106 I understand. 193 00:12:10,273 --> 00:12:13,026 I myself would like bread to look like bread. 194 00:12:13,192 --> 00:12:16,195 For women's beauty wilts like that of a flower. 195 00:12:16,362 --> 00:12:19,866 And old beetroot are in no danger of wilting. 196 00:12:21,075 --> 00:12:22,493 She is good-looking. 197 00:12:22,660 --> 00:12:23,870 You bet she is! 198 00:12:24,037 --> 00:12:27,457 I'm very happy to hear you say that. 199 00:12:27,624 --> 00:12:30,501 And you haven't seen her in her Sunday best! 200 00:12:30,668 --> 00:12:33,796 Or at night, when she gets ready for bed, now that's... 201 00:12:35,673 --> 00:12:38,051 Aimable! The bread's ready! 202 00:12:38,217 --> 00:12:41,930 Modest, too. She doesn't like to be talked about. The bread. 203 00:12:43,890 --> 00:12:45,183 Here's everybody. 204 00:13:06,162 --> 00:13:07,121 Yep. 205 00:13:09,666 --> 00:13:12,210 One more minute won't hurt. 206 00:13:14,337 --> 00:13:15,880 Excuse me. Excuse me. 207 00:13:18,466 --> 00:13:20,343 Ah, there's the marquis. 208 00:13:23,137 --> 00:13:25,807 Good morning, Mrs. Baker! 209 00:13:25,974 --> 00:13:27,934 I, Madam, am the Marquis of Venelles. 210 00:13:28,101 --> 00:13:29,560 Squadron leader, retired 211 00:13:29,727 --> 00:13:31,646 but cheeky chappie in activity. 212 00:13:31,813 --> 00:13:35,233 That is to say I'm very susceptible to your bright face 213 00:13:35,400 --> 00:13:37,652 and I'm deeply grateful to you 214 00:13:37,819 --> 00:13:39,529 for being so lovely. 215 00:13:40,363 --> 00:13:42,740 This being said, here is my shepherd. 216 00:13:42,907 --> 00:13:45,952 Come here. His name is Dominique. 217 00:13:46,369 --> 00:13:50,164 He'll come Wednesdays and Saturdays, with the bag you see, 218 00:13:50,331 --> 00:13:51,916 to collect thirty loaves. 219 00:13:52,500 --> 00:13:54,877 So, Baker, you will have to make them 220 00:13:55,044 --> 00:13:58,548 twice a week, on top of your daily batch. 221 00:13:58,715 --> 00:14:02,218 And on Saturdays, if you have a dozen croissants and brioches 222 00:14:02,385 --> 00:14:04,679 I hope that this goddess 223 00:14:04,846 --> 00:14:07,932 will not have any problem putting them in my bag. 224 00:14:08,099 --> 00:14:11,227 - Yes, Sir. - My Lord. 225 00:14:11,769 --> 00:14:12,979 Very well, My Lord. 226 00:14:13,521 --> 00:14:15,732 I talk of pastries 227 00:14:15,898 --> 00:14:18,735 because in my castle, which in fact is a farm 228 00:14:18,901 --> 00:14:22,238 but made into a castle just by my presence, 229 00:14:22,405 --> 00:14:25,700 I generally host three or four women of easy virtue 230 00:14:26,117 --> 00:14:28,327 whom I keep in rustic luxury 231 00:14:28,494 --> 00:14:30,788 to give me pleasure in my old age 232 00:14:30,955 --> 00:14:33,374 and debauch my shepherds. 233 00:14:33,958 --> 00:14:36,502 - Absolutely, my Lord. - Ah no, 234 00:14:36,669 --> 00:14:39,505 not absolutely. That's not what the vicar thinks. 235 00:14:39,672 --> 00:14:42,842 As for your bill, he will pay it every Saturday. 236 00:14:43,009 --> 00:14:44,135 Very well. 237 00:14:45,762 --> 00:14:47,430 One practical detail: 238 00:14:47,597 --> 00:14:50,308 Since 30 loaves will take at least 10 minutes, 239 00:14:50,475 --> 00:14:53,478 Dominique will come at midday so others don't wait. 240 00:14:53,644 --> 00:14:55,980 Today, he will have to wait. 241 00:14:56,147 --> 00:14:59,108 Dominique, stand in that corner and wait. 242 00:15:04,947 --> 00:15:07,450 Ah, my Lord, I think that's it. 243 00:15:20,379 --> 00:15:22,548 - Smells nice. - Just wait. 244 00:15:30,932 --> 00:15:33,101 It's well cooked. 245 00:15:34,685 --> 00:15:37,063 Oh, what a lovely cat! 246 00:15:37,230 --> 00:15:39,690 - Is it yours? - Yes, that's Pompon. 247 00:15:39,857 --> 00:15:42,568 You know, there has to be one in a bakery 248 00:15:42,735 --> 00:15:45,238 or the rats would eat all the profits. 249 00:15:45,404 --> 00:15:50,451 Pompon - and his mate, Pomponette - save at least 10 kilos of flour a day! 250 00:15:50,743 --> 00:15:52,495 So you have the female too? 251 00:15:52,662 --> 00:15:55,248 Er, yes, that is to say... 252 00:15:55,414 --> 00:15:58,417 I did have, but she's been missing for three days. 253 00:15:58,584 --> 00:16:01,170 Careful she doesn't go in the pot. 254 00:16:01,337 --> 00:16:02,630 What? 255 00:16:03,506 --> 00:16:07,301 - What does that mean? It's unthinkable! - No, Baker! 256 00:16:07,468 --> 00:16:10,471 We don't know what to do with all our hares here. 257 00:16:10,638 --> 00:16:12,223 We won't eat your cat. 258 00:16:12,390 --> 00:16:14,725 Actually, I know why she left. 259 00:16:14,892 --> 00:16:17,436 I heard her last night, on the roof. 260 00:16:23,151 --> 00:16:25,778 She'll be back when she's over it. 261 00:16:25,945 --> 00:16:28,322 - What's your name? - Aimable Castagnet. 262 00:16:28,489 --> 00:16:30,658 Oh, that's charming! 263 00:16:30,825 --> 00:16:32,076 The poet said, 264 00:16:37,331 --> 00:16:40,251 - but that's not important now. - So much the better. 265 00:16:40,543 --> 00:16:42,253 Excuse me, excuse me. 266 00:16:43,462 --> 00:16:45,590 Excuse me. Excuse me... 267 00:16:48,259 --> 00:16:51,012 Madam, the bread touched by your lovely hands 268 00:16:51,179 --> 00:16:53,472 will be received like a present. 269 00:16:54,515 --> 00:16:56,893 Goodbye, Aimable baker. 270 00:16:58,936 --> 00:17:00,271 Goodbye, my Lord. 271 00:17:01,397 --> 00:17:03,191 Let me through, please. 272 00:17:06,903 --> 00:17:10,239 Very distinguished. And 30 kilos... 273 00:17:16,412 --> 00:17:19,582 - Good morning, Vicar! - Good morning, my Lord! 274 00:17:19,749 --> 00:17:21,834 Well, Vicar, we have a baker. 275 00:17:22,001 --> 00:17:24,879 And what's more, he's called Aimable. 276 00:17:25,046 --> 00:17:27,840 Saint Aimable - or Saint Amable - 277 00:17:28,007 --> 00:17:32,803 was a great saint who lived around the year 742. 278 00:17:33,262 --> 00:17:35,598 His morals were remarkably austere, 279 00:17:35,932 --> 00:17:38,601 and if he'd been our vicar he wouldn't have stood 280 00:17:38,768 --> 00:17:41,604 a parishioner of his living with several women 281 00:17:41,771 --> 00:17:42,730 like a Mormon. 282 00:17:42,897 --> 00:17:46,859 - Oh, Vicar, they're my nieces. - You forget I'm your confessor. 283 00:17:47,026 --> 00:17:50,863 If you can't forget that, we cannot have a down-to-earth talk. 284 00:17:51,030 --> 00:17:53,407 I tell everyone they're my nieces. 285 00:17:53,574 --> 00:17:55,076 And no one believes you! 286 00:17:55,243 --> 00:17:57,453 You set a very dangerous example. 287 00:17:57,620 --> 00:18:00,915 No, Vicar. Debauchery is not a vice that comes for free. 288 00:18:01,082 --> 00:18:04,835 Dangerous examples are the ones that anyone can afford. 289 00:18:05,002 --> 00:18:07,004 Sins that require an allowance 290 00:18:07,171 --> 00:18:09,257 are only for those of private means. 291 00:18:09,423 --> 00:18:12,093 And here they're all farmers. 292 00:18:12,260 --> 00:18:14,470 And against my dangerous example, 293 00:18:14,637 --> 00:18:17,556 poverty takes the place of virtue. 294 00:18:17,723 --> 00:18:19,684 Appalling blasphemy! 295 00:18:21,602 --> 00:18:22,812 Thank you. 296 00:18:27,525 --> 00:18:30,611 - Nice, isn't it Casimir? - I'm hungryjust seeing it! 297 00:18:34,448 --> 00:18:38,077 Oh, sorry, Céleste. The vicar's servant mustn't wait! 298 00:18:38,244 --> 00:18:40,454 Thank you Casimir. There. 299 00:18:40,621 --> 00:18:43,040 I couldn't wait to get my hands on it! 300 00:19:13,738 --> 00:19:14,572 Shepherd, 301 00:19:15,698 --> 00:19:16,574 come here. 302 00:19:34,759 --> 00:19:35,843 Open your bag. 303 00:19:47,146 --> 00:19:47,897 One... 304 00:19:54,779 --> 00:19:55,613 two... 305 00:20:03,704 --> 00:20:04,580 three... 306 00:20:12,129 --> 00:20:13,047 four... 307 00:20:35,653 --> 00:20:39,156 Madame Céleste, here's some important news. 308 00:20:39,323 --> 00:20:41,242 His lordship will eat here tomorrow. 309 00:20:41,409 --> 00:20:44,078 - Will he be on his own, at least? - Céleste! 310 00:20:44,245 --> 00:20:46,831 It's because if you invite that miscreant, 311 00:20:46,997 --> 00:20:50,084 he may very well bring all his nieces! 312 00:20:50,709 --> 00:20:54,755 Well, what will the poor little things do without their uncle? 313 00:20:54,922 --> 00:20:57,675 Céleste, malicious gossip is a sin too. 314 00:20:58,551 --> 00:21:01,095 And his lordship, as mayor of the village, 315 00:21:01,262 --> 00:21:04,723 can get our church roof mended so the rain doesn't come in. 316 00:21:05,057 --> 00:21:08,310 You see, my invitation isn't entirely unselfish. 317 00:21:08,477 --> 00:21:12,273 And Celeste, it seems essential that we give him a good meal. 318 00:21:12,440 --> 00:21:13,607 Very well. 319 00:21:15,443 --> 00:21:17,862 Lucky we have fresh bread! 320 00:21:18,028 --> 00:21:19,447 Look at that, Vicar. 321 00:21:19,613 --> 00:21:22,074 Oh, wonderful, fresh bread. 322 00:21:26,662 --> 00:21:27,997 Good day, wasn't it? 323 00:21:28,456 --> 00:21:31,792 It was the first, of course. But 683 francs 324 00:21:31,959 --> 00:21:35,129 in a little village like this: it's promising. 325 00:21:37,173 --> 00:21:38,841 But some things I don't get. 326 00:21:39,008 --> 00:21:42,887 The farmers charge a lot for their wheat but want cheap bread. 327 00:21:43,053 --> 00:21:44,388 It doesn't add up. 328 00:21:44,555 --> 00:21:46,515 If a kilo of bread is 1.50 Fr, 329 00:21:47,141 --> 00:21:49,185 then flour is 2.30 at least. 330 00:21:49,351 --> 00:21:54,106 There's the miller, his equipment, the motor, the bran and the middlings. 331 00:21:54,273 --> 00:21:57,610 You can't make bread with bran, let alone middlings. 332 00:21:57,985 --> 00:21:59,403 So I have to sell it 333 00:22:00,070 --> 00:22:01,947 for at least 2.70. 334 00:22:03,115 --> 00:22:05,075 How can I make that work? 335 00:22:06,202 --> 00:22:07,745 - What? - Nothing. 336 00:22:07,912 --> 00:22:10,372 No, you're right, there's nothing to say. 337 00:22:10,539 --> 00:22:13,459 Because with four sous' profit per kilo, 338 00:22:13,626 --> 00:22:15,503 I have to pay my rent... 339 00:22:16,504 --> 00:22:19,632 It isn't a lot but I do have to pay it. 340 00:22:19,798 --> 00:22:24,386 I have to pay my taxes, heat my oven, feed myself, feed my wife... 341 00:22:25,429 --> 00:22:26,805 And no children! 342 00:22:27,348 --> 00:22:30,017 If we had children, 343 00:22:30,726 --> 00:22:31,810 what would we do? 344 00:22:50,454 --> 00:22:53,207 No, there's no way I'll manage. And yet... 345 00:22:56,210 --> 00:22:57,545 Are you asleep? 346 00:22:59,755 --> 00:23:01,090 Tired from work? 347 00:23:01,382 --> 00:23:05,219 Isn't she lovely, though? 348 00:23:06,595 --> 00:23:08,722 And only ever thinks about work. 349 00:23:10,057 --> 00:23:11,100 That's right. 350 00:24:03,694 --> 00:24:04,486 Damn! 351 00:24:05,988 --> 00:24:06,614 Lilie! 352 00:24:06,780 --> 00:24:09,450 My god, ear this. 353 00:24:09,617 --> 00:24:12,911 Isn't that nice of them? 354 00:24:13,078 --> 00:24:15,748 They've come to serenade us. 355 00:24:15,914 --> 00:24:17,833 I made them some good bread 356 00:24:18,000 --> 00:24:22,129 so they're thanking us in their own way. 357 00:24:29,511 --> 00:24:31,555 Oh, isn't that nice? 358 00:24:33,807 --> 00:24:36,810 It's a shame they sing in Piedmontese. Or Corsican. 359 00:24:37,144 --> 00:24:38,145 Or Arabic. 360 00:24:38,729 --> 00:24:41,607 But no matter, it's the thought that counts. 361 00:24:56,246 --> 00:24:57,247 That's nice. 362 00:24:58,957 --> 00:25:01,752 I think it's the 30-kilo shepherd. 363 00:25:03,045 --> 00:25:05,631 Don't go away, shepherd! 364 00:25:08,592 --> 00:25:12,888 You see, they're singing to us, we must give them something. Custom. 365 00:25:13,055 --> 00:25:16,100 A pie or a pasty with a bottle of wine? 366 00:25:16,684 --> 00:25:19,186 There's some of that pasty left, you know? 367 00:25:19,353 --> 00:25:21,063 - I'll give them that. - I'll go! 368 00:25:21,230 --> 00:25:24,900 Oh, yes, you go. It'll be more graceful if it's you. 369 00:25:25,067 --> 00:25:26,694 They're singing for you. 370 00:25:26,860 --> 00:25:30,197 You served them nicely and they've come to thank you. 371 00:25:37,663 --> 00:25:39,498 Thank you, thank you! 372 00:25:39,665 --> 00:25:42,459 It was very nice of you to come. 373 00:25:46,255 --> 00:25:48,549 Hey, you, singer! 374 00:25:48,716 --> 00:25:53,345 Go into the shop. My wife has a little gift for you. 375 00:25:53,512 --> 00:25:56,724 A present from the baker and his wife. In you go! 376 00:25:58,308 --> 00:26:00,394 So, my bread is nice is it? 377 00:26:00,561 --> 00:26:03,439 It certainly is! Make it like that every day. 378 00:26:03,605 --> 00:26:05,232 Well, I'll try. 379 00:26:05,858 --> 00:26:07,526 And I hope I'll succeed. 380 00:26:07,693 --> 00:26:10,946 After, you can taste what my wife is giving your singer. 381 00:26:11,113 --> 00:26:12,823 Tell me if it's nice. 382 00:26:13,365 --> 00:26:14,783 Will there be enough? 383 00:26:15,284 --> 00:26:18,287 Oh I'm sure there will for the three of you. 384 00:26:18,454 --> 00:26:21,874 He's been in there a while, maybe he's eating it all. 385 00:26:22,374 --> 00:26:23,834 Oh goodness, well... 386 00:26:24,001 --> 00:26:25,002 Aurélie! 387 00:26:26,378 --> 00:26:29,590 If you don't switch the lights on you won't find it!. 388 00:26:30,007 --> 00:26:31,175 Shall I come down? 389 00:26:31,341 --> 00:26:34,303 Actually, baker, I don't think we need you. 390 00:26:34,595 --> 00:26:36,555 Go back to bed, you'll catch cold! 391 00:26:36,722 --> 00:26:39,767 I don't get cold, and anyway I'll be up again soon. 392 00:26:39,933 --> 00:26:42,019 I have to get up to knead 393 00:26:42,186 --> 00:26:45,856 because bread is eaten in the day but made at night. 394 00:26:46,023 --> 00:26:49,067 - Baker? - Who's that, then? 395 00:26:49,234 --> 00:26:52,780 It's Tonin, from Gravat farm. I'm going hunting tomorrow. 396 00:26:53,238 --> 00:26:53,864 So what? 397 00:26:54,281 --> 00:26:57,409 So I'll bring you two dozen anchovies to make a pasty. 398 00:26:57,785 --> 00:27:01,497 - Oh, okay. Will you soak them? - Yes, they're ready. 399 00:27:01,663 --> 00:27:04,166 Well go in and put them on the scales. 400 00:27:04,541 --> 00:27:06,043 What time do you want it? 401 00:27:06,210 --> 00:27:07,503 Four-ish. 402 00:27:07,878 --> 00:27:09,797 Okay, will do. 403 00:27:12,466 --> 00:27:13,801 Hey, there's no light. 404 00:27:13,967 --> 00:27:16,595 Aurélie? Can't you find the button? 405 00:27:17,971 --> 00:27:19,473 Ah, she's found it! 406 00:27:29,274 --> 00:27:31,318 Well, thank you. 407 00:27:32,945 --> 00:27:34,530 She gave me this. 408 00:27:35,614 --> 00:27:36,532 Lovely. 409 00:27:38,408 --> 00:27:40,619 Madame Aurélie, these are anchovies. 410 00:27:41,411 --> 00:27:43,413 Aimable said to put them here. 411 00:27:43,747 --> 00:27:46,416 Tell him I don't like it overcooked. 412 00:27:48,168 --> 00:27:50,754 - Coming, Dominique? - Yes, I'm coming. 413 00:27:53,257 --> 00:27:55,175 Well then... Goodbye. 414 00:27:58,428 --> 00:27:59,721 Goodbye, shepherd. 415 00:28:00,180 --> 00:28:03,642 Don't bother, Madame Aurélie, you'll catch cold like that. 416 00:28:05,102 --> 00:28:06,562 I'll shut the shutters. 417 00:28:09,481 --> 00:28:10,732 Your husband, 418 00:28:11,775 --> 00:28:13,318 he's a good man. 419 00:28:16,071 --> 00:28:18,991 - Goodbye, baker. - Thank you, baker. 420 00:28:19,157 --> 00:28:21,451 You're welcome, shepherd. Aurélie! 421 00:28:31,837 --> 00:28:34,089 - You didn't catch cold, did you? - No. 422 00:28:38,218 --> 00:28:41,972 - Did you give it to him nicely? - Yes. 423 00:28:42,139 --> 00:28:45,559 _ SO the ' y F - Yes! e happy? 424 00:28:46,268 --> 00:28:48,061 Well, I'll lie back down. 425 00:28:56,028 --> 00:28:58,906 After this morning, you must have thought of it. 426 00:28:59,072 --> 00:29:00,782 Not so fast, though. 427 00:29:00,949 --> 00:29:02,910 You're making it all up. 428 00:29:03,327 --> 00:29:06,955 No, I'm not. I'd barely gone into the darkness 429 00:29:07,497 --> 00:29:09,833 when I heard a noise like cloth 430 00:29:10,000 --> 00:29:12,461 and then deep breathing. 431 00:29:12,628 --> 00:29:16,673 Then two hands round my neck, then she bit my mouth. 432 00:29:16,840 --> 00:29:18,300 She never! 433 00:29:18,467 --> 00:29:20,344 Here, touch my heart. 434 00:29:21,637 --> 00:29:22,888 Going like a hammer. 435 00:29:23,055 --> 00:29:25,641 Getting in that state for a woman like that! 436 00:29:25,807 --> 00:29:30,812 A woman like that? I've never seen a woman like that 437 00:29:30,979 --> 00:29:32,064 even in my dreams. 438 00:29:32,230 --> 00:29:33,565 You're not serious. 439 00:29:36,944 --> 00:29:40,906 You only met her this morning, and tonight she chews your chops. 440 00:29:41,073 --> 00:29:43,325 It can't be the first time for her. 441 00:29:43,492 --> 00:29:46,787 - Why not? - If it's true, why not all of us? 442 00:29:46,954 --> 00:29:50,040 Don't ever say things like that! Liar! 443 00:29:50,207 --> 00:29:52,709 Do and I'll maim you for life! 444 00:29:52,876 --> 00:29:54,753 Stop! What's got into you? 445 00:29:55,963 --> 00:29:59,675 I saw it suddenly in her face, this morning. 446 00:30:00,133 --> 00:30:03,220 She truly loves me. And do you know what she said? 447 00:30:03,637 --> 00:30:06,014 She said, "if you're a man, 448 00:30:06,181 --> 00:30:08,809 "be behind the church at 5 o'clock, 449 00:30:08,976 --> 00:30:12,187 "with a horse, and take me where you will." 450 00:30:12,354 --> 00:30:15,649 She'll leave her husband, his money, his bread. 451 00:30:15,816 --> 00:30:19,611 She'll abandon it all for me! At 5 o'clock, behind the church. 452 00:30:19,778 --> 00:30:22,531 - Will you go? - I don't know. I think so. 453 00:30:22,698 --> 00:30:25,450 - Where will you take her? - I don't know. 454 00:30:26,618 --> 00:30:29,371 Give us the pasty, so we can taste it. 455 00:30:37,004 --> 00:30:38,255 What time it is'? 456 00:30:39,256 --> 00:30:40,966 It's just four o'clock. 457 00:30:41,174 --> 00:30:43,844 So you see, while my first batch is cooking 458 00:30:44,011 --> 00:30:47,347 I sleep for another hour. Then at 6.30 my wife comes down 459 00:30:47,514 --> 00:30:50,225 and wakes me up. So I take out my first batch 460 00:30:50,392 --> 00:30:52,894 and put the second one in for 10 o'clock. 461 00:30:53,729 --> 00:30:55,230 Where are you hunting? 462 00:30:55,397 --> 00:30:57,274 In the fields beside the marsh. 463 00:30:57,441 --> 00:31:00,652 Full of hare - I'd be amazed not to bring any back. 464 00:31:05,407 --> 00:31:07,701 There, does that look all right? 465 00:31:08,201 --> 00:31:09,953 That's exactly it! 466 00:31:10,120 --> 00:31:12,998 - Lightly golden. Shall I take it out? - Yes, do. 467 00:31:25,761 --> 00:31:29,014 Don't touch, you fool, you'll burn yourself. 468 00:31:30,140 --> 00:31:33,769 There. This way it'll keep your bottom warm. 469 00:31:33,935 --> 00:31:37,731 There's a little morning breeze, so that'll be fine for me. 470 00:31:38,273 --> 00:31:39,524 What do I owe you? 471 00:31:41,276 --> 00:31:44,488 It's the first time, a little thank you will do. 472 00:31:44,654 --> 00:31:48,450 That's kind. Tell you what, I'll buy you a drink at lunchtime. 473 00:31:48,617 --> 00:31:51,119 Oh, no, I never drink before meals. 474 00:31:51,286 --> 00:31:54,331 Not even wine at table, 'cos it goes to my head. 475 00:31:54,498 --> 00:31:56,083 Oh, well... 476 00:31:58,210 --> 00:32:02,255 So baker, shall I bring you back two thrushes? 477 00:32:02,422 --> 00:32:05,884 You give me your baking, I'll give you my hunting. 478 00:32:06,051 --> 00:32:09,554 Here, goodbye baker. I must go, day will be breaking. 479 00:32:10,680 --> 00:32:12,099 Come on, Suffering. 480 00:32:14,226 --> 00:32:16,186 Why do you call him Suffering? 481 00:32:16,353 --> 00:32:18,855 When I found him he was very small, 482 00:32:19,022 --> 00:32:21,108 mangy, with a broken paw. 483 00:32:21,483 --> 00:32:23,819 Suffering was what he was. 484 00:32:23,985 --> 00:32:25,904 There's a good boy. 485 00:32:26,279 --> 00:32:29,866 - Now he's handsome. - Now he's mine and I take care of him. 486 00:32:30,033 --> 00:32:31,827 - Good boy. - Off we go! 487 00:32:41,962 --> 00:32:45,006 I reckon you're going to have good weather. 488 00:32:45,173 --> 00:32:47,092 Say something for luck. 489 00:32:48,135 --> 00:32:50,053 - Well, break a leg. - Thank you. 490 00:32:50,679 --> 00:32:52,097 - Goodbye. - Goodbye. 491 00:33:09,656 --> 00:33:11,533 You should think some more. 492 00:33:12,450 --> 00:33:13,326 Think'? 493 00:33:16,288 --> 00:33:20,292 I can't. I can't any more. I must leave, with her. 494 00:33:20,750 --> 00:33:22,752 I can't wait another two minutes. 495 00:33:23,170 --> 00:33:25,755 I must touch her, I must see her, 496 00:33:25,922 --> 00:33:27,632 I must smell her smell. 497 00:33:28,008 --> 00:33:30,343 She's put fire in my blood. 498 00:33:30,677 --> 00:33:32,804 Thinking of her makes me tremble. 499 00:33:32,971 --> 00:33:35,891 - Do you think she'll come? - She's as mad as me! 500 00:33:36,892 --> 00:33:37,851 What time is it? 501 00:33:39,352 --> 00:33:41,104 Twenty short of five. 502 00:33:46,026 --> 00:33:48,528 - Will you take care of Duke? - Of course. 503 00:33:49,362 --> 00:33:51,948 Goodbye Duke. What's happening to me, 504 00:33:52,115 --> 00:33:54,075 happened to you last year too. 505 00:33:54,242 --> 00:33:57,621 When you came back, I beat you. I didn't know. 506 00:36:17,802 --> 00:36:21,014 In God's name! He's set the blessed oven on fire! 507 00:36:28,188 --> 00:36:29,022 Baker! 508 00:36:30,190 --> 00:36:31,107 Baker! 509 00:36:33,068 --> 00:36:34,444 Baker! 510 00:36:50,210 --> 00:36:52,087 Open the door! 511 00:37:13,691 --> 00:37:14,526 Well, now. 512 00:37:18,446 --> 00:37:20,615 Look at that! 513 00:37:24,702 --> 00:37:28,456 Well, that batch is gone, and on a Sunday too. 514 00:37:28,623 --> 00:37:30,166 Did you fall asleep? 515 00:37:30,333 --> 00:37:33,586 It's not so much that as I didn't wake up. 516 00:37:34,462 --> 00:37:36,297 Oh, it'll soon be fixed. 517 00:37:36,464 --> 00:37:39,759 It'll be two hours late - the second batch is there. 518 00:37:40,176 --> 00:37:42,303 My wife wakes me up, see. 519 00:37:42,470 --> 00:37:44,931 But moving in was tiring. 520 00:37:45,098 --> 00:37:48,476 She's tired, that's all. She must be sleeping like a baby. 521 00:37:48,893 --> 00:37:51,771 What can I say? 522 00:37:52,313 --> 00:37:54,190 I'll announce this disaster 523 00:37:54,357 --> 00:37:56,693 all gently, so as not to upset her. 524 00:38:00,613 --> 00:38:02,615 That one's certainly cooked. 525 00:38:14,294 --> 00:38:17,046 I'll go and wake my sweetheart with a coffee. 526 00:38:34,105 --> 00:38:34,898 Sweetheart? 527 00:38:35,565 --> 00:38:37,275 Here's a coffee for you. 528 00:38:37,442 --> 00:38:39,319 Nice and hot. 529 00:38:40,737 --> 00:38:42,614 You forgot to wake me up. 530 00:38:42,989 --> 00:38:45,617 But never mind, I woke up on my own. 531 00:38:46,451 --> 00:38:48,578 We should buy an alarm clock. 532 00:38:48,745 --> 00:38:52,165 That way you can get up a bit later. 533 00:38:53,208 --> 00:38:54,292 Sleep a bit more. 534 00:38:55,251 --> 00:38:57,921 Drink up your coffee, darling, it'll get cold. 535 00:38:59,047 --> 00:39:02,300 Hang on, I'll go and open the shutters. 536 00:39:12,477 --> 00:39:16,689 Come on, now, wake up lazybones! 537 00:39:24,405 --> 00:39:25,406 It's a joke. 538 00:39:26,950 --> 00:39:27,784 Aurélie! 539 00:39:31,037 --> 00:39:31,913 Aurélie! 540 00:39:36,918 --> 00:39:40,505 What's this? Where's she hiding? She's having a joke. 541 00:39:45,134 --> 00:39:45,885 Aurélie! 542 00:39:50,473 --> 00:39:52,350 Will there be any before midday? 543 00:39:52,517 --> 00:39:56,020 Yes, love, I'll help him out if need be! 544 00:39:58,147 --> 00:39:58,982 Aurélie! 545 00:40:01,317 --> 00:40:02,068 Aurélie! 546 00:40:06,990 --> 00:40:07,865 That's funny. 547 00:40:08,700 --> 00:40:10,493 My wife's having a joke. 548 00:40:11,744 --> 00:40:12,996 * Really? ' Yes! 549 00:40:13,162 --> 00:40:14,998 - She's hiding. - Where? 550 00:40:15,164 --> 00:40:16,165 I've no idea. 551 00:40:16,332 --> 00:40:20,253 I left her in bed at 2 o'clock and now there's only the bolster. 552 00:40:20,753 --> 00:40:22,463 That is a bit funny. 553 00:40:24,507 --> 00:40:26,801 What are these keys? 554 00:40:34,142 --> 00:40:35,268 They're hers. 555 00:40:39,522 --> 00:40:43,443 Oh I know where she went. She went to the garden. 556 00:40:43,610 --> 00:40:46,696 She hadn't seen the garden yet. 557 00:40:46,863 --> 00:40:49,324 So she went out without waking me 558 00:40:49,490 --> 00:40:52,869 and left her keys in case I needed to get something 559 00:40:53,661 --> 00:40:57,582 in the wardrobe or the chest of drawers, she was in the garden... 560 00:40:57,749 --> 00:40:59,876 She really likes the garden. 561 00:41:00,668 --> 00:41:04,589 Neighbour, can you look after the shop for five minutes? 562 00:41:04,756 --> 00:41:06,799 And I'll come back with her. 563 00:41:06,966 --> 00:41:08,092 Right. 564 00:41:10,845 --> 00:41:12,764 You will if you find her! 565 00:41:13,598 --> 00:41:16,643 - Where do you think she is? - I'll speak no ill. 566 00:41:17,101 --> 00:41:19,520 But with that rouge, and that powder, 567 00:41:19,687 --> 00:41:21,648 she's a bit of a creature. 568 00:41:21,814 --> 00:41:24,817 And in four days, maybe she's found an admirer. 569 00:41:24,984 --> 00:41:27,695 My God, I hope my husband really went hunting! 570 00:41:27,862 --> 00:41:31,324 Don't worry about your husband! He's not her type. 571 00:41:31,491 --> 00:41:36,412 No, she's maybe found herself a handsome man like Patrice 572 00:41:36,579 --> 00:41:40,667 or maybe his lordship, the cheeky thing. 573 00:41:40,833 --> 00:41:42,710 Yes. And right now, 574 00:41:42,877 --> 00:41:46,673 they're being nice to each other at the back of a barn. 575 00:41:46,839 --> 00:41:50,510 I won't be surprised if she has straw on her back! 576 00:41:55,890 --> 00:41:57,141 Hey, Grandad! 577 00:41:58,393 --> 00:42:00,103 Hey, Grandad! 578 00:42:00,812 --> 00:42:01,688 What? 579 00:42:02,063 --> 00:42:03,523 Have you seen my wife? 580 00:42:04,399 --> 00:42:05,024 What? 581 00:42:06,859 --> 00:42:09,028 Have you seen my wife? 582 00:42:09,445 --> 00:42:11,447 Your wife? Have I seen her? 583 00:42:11,614 --> 00:42:12,407 Yes! 584 00:42:13,074 --> 00:42:15,535 No, I haven't seen her. I don't know her. 585 00:42:15,827 --> 00:42:17,704 I didn't know you were married. 586 00:42:18,413 --> 00:42:20,623 Haven't you seen a woman here? 587 00:42:20,790 --> 00:42:24,961 Yes, one came through this morning. She was gathering snails. 588 00:42:25,128 --> 00:42:28,715 A big old woman with a bit of a beard. 589 00:42:28,881 --> 00:42:31,968 - Surely she's not your wife? - No, that isn't her. 590 00:42:32,135 --> 00:42:36,097 So, you're married and you don't know where your wife is? 591 00:42:36,723 --> 00:42:39,642 Yes, I do. She's gone to mass. 592 00:42:39,809 --> 00:42:43,563 I just thought she'd come through here on her way there. 593 00:42:43,730 --> 00:42:45,690 No. No, she didn't. 594 00:42:45,857 --> 00:42:46,941 Thank you! 595 00:42:51,571 --> 00:42:54,490 Well, maybe she isn't in church at all. 596 00:42:55,074 --> 00:42:57,994 Fancy getting married when you're a baker! 597 00:43:27,398 --> 00:43:28,274 Aurélie! 598 00:43:33,738 --> 00:43:34,864 What's that hat? 599 00:43:35,656 --> 00:43:39,994 Sorry, Vicar. I'm looking for my wife. She left two hours ago. 600 00:43:40,161 --> 00:43:43,372 She's not in the garden, so I thought with luck here. 601 00:43:43,539 --> 00:43:46,459 "With luck" is right: I've never seen her. 602 00:43:46,626 --> 00:43:49,629 But, Vicar, we've only been here for five days. 603 00:43:49,796 --> 00:43:52,715 So there haven't been any Sundays. 604 00:43:52,882 --> 00:43:54,801 And she'll probably come today. 605 00:43:54,967 --> 00:43:59,013 A woman who "probably" comes to mass "probably" doesn't come at 7 AM! 606 00:43:59,180 --> 00:44:03,226 Ah no, Vicar, in Banon she used to go every day at 6.30 607 00:44:03,392 --> 00:44:05,269 while I made my second batch. 608 00:44:05,436 --> 00:44:08,606 She didn't go to mass so everyone would see her, no. 609 00:44:08,773 --> 00:44:13,194 She'd hide behind a pillar, so well hidden that no one ever saw her. 610 00:44:13,361 --> 00:44:15,029 So I think today... 611 00:44:15,196 --> 00:44:17,865 If she is here, she's very well hidden! 612 00:44:18,574 --> 00:44:21,536 If she isn't here, I wonder where she might be. 613 00:44:21,702 --> 00:44:24,497 And God? Don't you wonder where He is? 614 00:44:24,872 --> 00:44:27,041 No, he's there. 615 00:44:28,209 --> 00:44:29,836 He's everywhere, my friend. 616 00:44:30,461 --> 00:44:33,297 And I hope He is with your wife right now. 617 00:44:33,464 --> 00:44:36,467 I'd rather Him than someone else! 618 00:44:37,009 --> 00:44:41,389 Remember, if you ever need solace, this is where you'll find it. 619 00:44:41,764 --> 00:44:44,684 - Not elsewhere. - I know, Vicar, thank you. 620 00:44:45,101 --> 00:44:47,228 Time for 7 o'clock mass. 621 00:44:47,395 --> 00:44:49,063 Take advantage. 622 00:44:49,230 --> 00:44:50,022 Sit down. 623 00:45:16,507 --> 00:45:17,300 Here. 624 00:45:17,842 --> 00:45:22,555 And so the vicar took advantage and gave me early morning mass. 625 00:45:22,722 --> 00:45:25,683 I didn't understand a word. About God's goodness. 626 00:45:25,850 --> 00:45:28,561 All very fine, but nothing about where she is. 627 00:45:28,728 --> 00:45:30,146 Did you argue? 628 00:45:30,313 --> 00:45:34,775 No, no. We've been married five years and not a single argument. 629 00:45:34,942 --> 00:45:37,737 Never a word. My wife is a calm woman. 630 00:45:37,904 --> 00:45:39,280 She never speaks. 631 00:45:39,530 --> 00:45:41,240 But if you really think, 632 00:45:41,407 --> 00:45:44,994 don't you have any clue, any idea what direction she went? 633 00:45:45,161 --> 00:45:48,456 The only thing that's possible 634 00:45:48,789 --> 00:45:51,834 is that she was missing her mother and went there. 635 00:45:52,001 --> 00:45:53,377 Why wouldn't she say? 636 00:45:53,544 --> 00:45:55,379 In case I wouldn't let her. 637 00:45:55,546 --> 00:45:59,091 Anyway, with women you never know. They're worse than watches! 638 00:45:59,258 --> 00:46:00,843 No, that must be it. 639 00:46:01,010 --> 00:46:01,886 You see, 640 00:46:02,929 --> 00:46:06,474 the moving in was tiring, 641 00:46:06,641 --> 00:46:10,394 and it annoyed her, made her feel off. 642 00:46:10,728 --> 00:46:12,897 And she needed to see her mother. 643 00:46:13,064 --> 00:46:14,482 She loves her a lot. 644 00:46:14,774 --> 00:46:17,610 If you knew how much she loves her mother! 645 00:46:17,777 --> 00:46:20,237 - Sees her often? - Whenever she can. 646 00:46:21,447 --> 00:46:23,574 And what do you do then? 647 00:46:24,075 --> 00:46:26,577 - What do you think? I knead. - Obviously! 648 00:46:26,744 --> 00:46:28,788 What else am I going to do? 649 00:46:30,790 --> 00:46:31,916 Hey, Tonin! 650 00:46:32,291 --> 00:46:35,211 Is there no more room in your gamebag? 651 00:46:35,378 --> 00:46:37,505 If I put it in there, no one sees it! 652 00:46:37,672 --> 00:46:39,298 - Very fine! - Yes indeed. 653 00:46:39,465 --> 00:46:42,134 But it'll be tough. It's at least 3 years old. 654 00:46:42,301 --> 00:46:45,680 Jealous! And your dog, when you shot it instead of a hare, 655 00:46:45,846 --> 00:46:47,223 how old was it then? 656 00:46:47,932 --> 00:46:51,102 Here are your thrushes, Baker. One big, one small. 657 00:46:51,519 --> 00:46:53,437 The smaller one is more tender. 658 00:46:53,604 --> 00:46:56,899 - Thanks, Tonin, that's nice. - Except there's one too many. 659 00:46:57,066 --> 00:47:01,028 - His wife has disappeared. - Disappeared? Let's not exaggerate. 660 00:47:01,195 --> 00:47:03,155 She's not here, that's all. 661 00:47:03,322 --> 00:47:05,783 - Did you bump into her? - I don't think so. 662 00:47:05,950 --> 00:47:07,284 Did you see anyone? 663 00:47:07,451 --> 00:47:09,370 Of course I saw some people. 664 00:47:09,537 --> 00:47:14,000 I saw the postman going up the road on his bike. 665 00:47:14,166 --> 00:47:17,253 And I saw a man ploughing on the Badoc plateau. 666 00:47:17,712 --> 00:47:22,466 And I saw - I thought I saw - a horse going past. 667 00:47:22,633 --> 00:47:25,469 I don't care about horses, what about my wife? 668 00:47:25,636 --> 00:47:27,096 Was the horse alone? 669 00:47:27,263 --> 00:47:29,056 No, it had people on its back. 670 00:47:29,223 --> 00:47:31,934 Well... a woman? 671 00:47:32,101 --> 00:47:33,644 Could have been. 672 00:47:33,811 --> 00:47:36,272 Not my wife, she can't ride a horse. 673 00:47:36,439 --> 00:47:39,775 But maybe the lady on the horse wasn't on her own? 674 00:47:40,234 --> 00:47:43,195 No, there was a man in front and she held onto him. 675 00:47:43,362 --> 00:47:44,947 That's not my wife, no. 676 00:47:45,114 --> 00:47:46,741 Much too familiar! 677 00:47:46,907 --> 00:47:49,368 Well, logically, 678 00:47:49,535 --> 00:47:52,621 if she didn't tell you she was going in case you refused, 679 00:47:52,788 --> 00:47:58,002 I would think she might have left a note on a piece of paper. 680 00:47:58,836 --> 00:48:01,213 Of course she left me a note! 681 00:48:01,380 --> 00:48:03,799 What a great fat idiot I am! 682 00:48:03,966 --> 00:48:07,094 She did leave me a note! I'd forgotten. 683 00:48:07,261 --> 00:48:08,888 She left it in the bedroom! 684 00:48:09,055 --> 00:48:11,932 I'll go there now. Thank you, Teacher! 685 00:48:15,478 --> 00:48:17,521 Let's go too. He won't find it. 686 00:48:21,942 --> 00:48:24,195 Women really are unbelievable. 687 00:48:24,361 --> 00:48:26,614 It was her that you saw, wasn't it? 688 00:48:26,781 --> 00:48:30,242 Casimir, don't put words in my mouth in front of an enemy! 689 00:48:30,743 --> 00:48:33,370 What I can say, even in front of an enemy, 690 00:48:33,746 --> 00:48:37,041 is that I saw a horse going down towards the marsh. 691 00:48:37,666 --> 00:48:40,878 It was bearing two people: a man and a woman. 692 00:48:41,045 --> 00:48:44,548 It looked like his lordship's shepherd and the baker's wife. 693 00:48:44,715 --> 00:48:46,300 So she went off with him. 694 00:48:46,467 --> 00:48:47,968 Pardon, Teacher. 695 00:48:48,135 --> 00:48:50,721 I said, "looked like," not that it was them. 696 00:48:50,888 --> 00:48:52,598 But it did look like them. 697 00:48:52,973 --> 00:48:57,186 And they looked like people in love looking for a place for a cuddle. 698 00:48:57,353 --> 00:49:01,565 And if you want my opinion, they looked like they won't come back. 699 00:49:01,774 --> 00:49:04,068 And the baker looks like a cuckold. 700 00:49:04,777 --> 00:49:05,528 It's not surprising. 701 00:49:05,694 --> 00:49:08,906 It may not be surprising, it doesn't have to happen. 702 00:49:09,073 --> 00:49:11,283 My wife wouldn't run off like that. 703 00:49:11,450 --> 00:49:13,160 She's cleverer than that. 704 00:49:13,327 --> 00:49:15,412 Shepherds are cleverer too. 705 00:49:15,579 --> 00:49:17,456 With the titties your wife's got 706 00:49:17,623 --> 00:49:20,126 she needs a cattleman, not a shepherd! 707 00:49:20,292 --> 00:49:23,671 There aren't any cattlemen here! 708 00:49:26,674 --> 00:49:27,466 Lads! 709 00:49:28,300 --> 00:49:31,637 The paper isn't there, but since I left the window open, 710 00:49:31,804 --> 00:49:35,766 look and see if the breeze has taken it there, or there. 711 00:49:35,933 --> 00:49:37,810 Yes, we'll have a look. 712 00:49:38,269 --> 00:49:39,687 Well, we'll pretend. 713 00:49:39,854 --> 00:49:41,939 - Is the baker there? - Yes, my Lord. 714 00:49:42,106 --> 00:49:43,941 Wits, do you know anything? 715 00:49:44,108 --> 00:49:44,984 What? 716 00:49:45,151 --> 00:49:46,902 Dominique left with his wife. 717 00:49:47,278 --> 00:49:49,947 And they took Scipion, the best horse. 718 00:49:50,114 --> 00:49:51,740 The old man's gutted. 719 00:49:52,700 --> 00:49:55,494 I did say I thought I'd recognised them! 720 00:49:59,874 --> 00:50:01,167 - Shut the door. - Yes. 721 00:50:04,336 --> 00:50:05,629 My poor Aimable, 722 00:50:06,338 --> 00:50:07,214 have you heard? 723 00:50:07,381 --> 00:50:08,924 - Heard what? - Your wife. 724 00:50:09,300 --> 00:50:10,968 - Any news? - Yes, old man. 725 00:50:11,135 --> 00:50:14,013 I have news, and it's dreadfully precise. 726 00:50:14,513 --> 00:50:17,683 Your wife has run off with Dominique, my head shepherd. 727 00:50:18,267 --> 00:50:22,354 With the shepherd? What a joke! Who on earth told you that? 728 00:50:22,688 --> 00:50:25,441 Your wife and my shepherd left this morning . 729 00:50:25,608 --> 00:50:28,944 And to get away they stole Scipion, my best horse. 730 00:50:29,653 --> 00:50:31,030 A horse? 731 00:50:31,488 --> 00:50:32,948 He took her on a horse? 732 00:50:33,782 --> 00:50:36,076 He's got a nerve! 733 00:50:36,243 --> 00:50:38,078 What if she falls off? 734 00:50:41,665 --> 00:50:45,085 - Where could they be? - Nobody knows! 735 00:50:45,711 --> 00:50:47,546 What would they do together? 736 00:50:47,713 --> 00:50:49,423 Make love, quite simply. 737 00:50:52,259 --> 00:50:53,677 Oh, come on! 738 00:50:56,597 --> 00:50:59,141 But they only met yesterday, my Lord! 739 00:50:59,308 --> 00:51:01,810 Think about it. When I courted her, 740 00:51:01,977 --> 00:51:05,105 she didn't say yes for three years. To marrying me! 741 00:51:05,272 --> 00:51:06,315 Maybe that's it. 742 00:51:06,482 --> 00:51:07,733 Oh no, my lord. 743 00:51:07,900 --> 00:51:10,986 If you knew Aurélie, that'd be your last idea. 744 00:51:11,153 --> 00:51:13,614 - Man to man, I can tell you? - Yes. 745 00:51:13,781 --> 00:51:17,326 Aurélie's a woman who isn't interested in that sort of thing. 746 00:51:17,493 --> 00:51:19,870 Selling bread, cashing up, 747 00:51:20,037 --> 00:51:23,082 mending her... camisoles, that kind of thing, 748 00:51:23,249 --> 00:51:26,168 that's OK. Talk of love and she won't even listen. 749 00:51:26,794 --> 00:51:29,296 No. When I kiss her, 750 00:51:29,463 --> 00:51:32,132 she just lets me. No disgust, but no pleasure. 751 00:51:32,591 --> 00:51:34,385 A door has more feeling. 752 00:51:34,551 --> 00:51:37,554 I know what I'm saying: we've been married 5 years. 753 00:51:37,721 --> 00:51:39,431 What I mean to say, my lord, 754 00:51:39,598 --> 00:51:42,935 is though she's beautiful and elegant, men look at her, 755 00:51:43,102 --> 00:51:47,106 she seems made for love, well, love isn't made for her! 756 00:51:47,273 --> 00:51:50,317 So she's like a magnificent flower with no scent! 757 00:51:50,484 --> 00:51:52,695 That's it. A scentless flower. 758 00:51:53,153 --> 00:51:55,072 Maybe you've got a cold? 759 00:51:55,239 --> 00:51:57,741 Me? Never been ill in my life! 760 00:51:57,908 --> 00:52:01,578 And anyway, that wouldn't put my wife off. 761 00:52:01,745 --> 00:52:04,206 I just don't believe the shepherd story! 762 00:52:04,373 --> 00:52:05,708 Very well. 763 00:52:08,168 --> 00:52:10,296 Wits? Wits, come here! 764 00:52:12,423 --> 00:52:15,217 This is my subordinate shepherd. He'll tell you. 765 00:52:15,384 --> 00:52:16,802 How does he know? 766 00:52:16,969 --> 00:52:18,887 - Where's Dominique? - He's gone. 767 00:52:19,054 --> 00:52:20,764 - Who with? - Scipion. 768 00:52:20,931 --> 00:52:23,434 - And who else? - The baker's wife. 769 00:52:23,600 --> 00:52:25,769 - Who told you that? - Dominique. 770 00:52:25,936 --> 00:52:27,855 They met behind the church. 771 00:52:28,564 --> 00:52:30,274 When will they be back? 772 00:52:30,816 --> 00:52:33,444 He took his savings, hugged his dog... 773 00:52:33,610 --> 00:52:35,321 That means he won't be back. 774 00:52:36,030 --> 00:52:39,533 If you won't believe me, Tonin saw them go by this morning. 775 00:52:40,367 --> 00:52:44,705 My lord, if the house had fallen on my head 776 00:52:45,289 --> 00:52:48,751 maybe it would have killed me but it couldn't hurt me more. 777 00:52:49,376 --> 00:52:52,504 I understand, old man. You didn't suspect a thing. 778 00:52:53,213 --> 00:52:56,884 But how could I suspect something I can't believe even now? 779 00:52:57,384 --> 00:52:59,803 No, it's not true, it's not true, no, no! 780 00:52:59,970 --> 00:53:01,263 Your shepherd has left, 781 00:53:01,430 --> 00:53:05,142 the lout took your horse, I believe you if you say so . 782 00:53:05,309 --> 00:53:08,562 My wife going to her mother's the same day: coincidence. 783 00:53:08,729 --> 00:53:11,523 Of course people will talk if she stays too long. 784 00:53:11,690 --> 00:53:13,317 But come on, my lord, 785 00:53:13,484 --> 00:53:16,862 how could we believe such a thing? It's common sense! 786 00:53:17,029 --> 00:53:20,366 Believe what you like. I have got some common sense. 787 00:53:20,532 --> 00:53:22,284 I can do without my shepherd, 788 00:53:22,451 --> 00:53:23,952 your wife isn't my affair 789 00:53:24,119 --> 00:53:26,455 but I do want to get Scipion back! 790 00:53:26,622 --> 00:53:28,123 He said he'd send him back. 791 00:53:28,290 --> 00:53:32,419 When they run out of money it'll go to the first dealer they find! 792 00:53:32,586 --> 00:53:35,422 He's worth 12,000 francs, not a penny less. 793 00:53:35,798 --> 00:53:38,092 - Lovely horse. - Magnificent. 794 00:53:38,675 --> 00:53:40,594 I'm going to the police. 795 00:53:40,761 --> 00:53:42,388 He'll go to prison. Tough. 796 00:53:42,554 --> 00:53:43,931 Serve him right. 797 00:53:44,098 --> 00:53:46,308 Yes, but your wife will go too. 798 00:53:46,600 --> 00:53:50,020 As his accomplice, maybe even as the instigator. 799 00:53:50,187 --> 00:53:53,357 It's not my wife's fault, my lord, you're mistaken! 800 00:53:53,524 --> 00:53:55,150 Wits just told you so. 801 00:53:55,317 --> 00:53:57,111 I don't care what Wits said! 802 00:53:57,277 --> 00:53:59,488 WITLESS, more like! 803 00:53:59,655 --> 00:54:01,657 He's certainly no encyclopedia! 804 00:54:01,824 --> 00:54:03,700 What does he know about my wife? 805 00:54:03,867 --> 00:54:06,120 Wits, get out! Things are bad enough. 806 00:54:06,286 --> 00:54:08,872 Tale-teller! Reputation-breaker! 807 00:54:09,039 --> 00:54:10,624 Get out of here! Get out! 808 00:54:10,791 --> 00:54:13,502 Watching sheep makes you see horns everywhere! 809 00:54:13,669 --> 00:54:15,796 Go on, now, get out! Get out! 810 00:54:21,552 --> 00:54:23,846 In that case, I'm going to make my complaint. 811 00:54:24,012 --> 00:54:26,181 My lord, aren't you going a bit fast? 812 00:54:26,348 --> 00:54:27,224 Why? 813 00:54:27,391 --> 00:54:31,520 Well, your shepherd's only been gone for five or six hours. 814 00:54:31,687 --> 00:54:34,982 Wait a bit before accusing him of being a thief. 815 00:54:35,149 --> 00:54:37,359 None of this is my fault. 816 00:54:37,526 --> 00:54:41,405 I lose a shepherd, a pedigree horse, and I'm not even made cuckold. 817 00:54:41,822 --> 00:54:43,991 I can't take this lightly. 818 00:54:44,950 --> 00:54:46,410 Listen, my lord, 819 00:54:46,869 --> 00:54:49,872 if none of them come back, 820 00:54:50,497 --> 00:54:52,541 I'll give you 12,000 francs. 821 00:54:52,708 --> 00:54:54,543 Where would you get it? 822 00:54:55,335 --> 00:54:58,338 When you've been punching dough for 20 years 823 00:54:58,505 --> 00:55:00,299 you've some money put aside. 824 00:55:00,466 --> 00:55:02,551 But if Aurélie doesn't come back 825 00:55:03,093 --> 00:55:06,388 won't be needing any of it. So then 826 00:55:06,555 --> 00:55:08,932 if I have proof that my wife's beauty 827 00:55:09,600 --> 00:55:12,144 made you lose a fine horse, 828 00:55:12,519 --> 00:55:13,854 well, I'll pay for it. 829 00:55:15,355 --> 00:55:16,565 Wait another 2 days. 830 00:55:18,150 --> 00:55:19,359 I'm waiting. 831 00:55:20,194 --> 00:55:22,863 Aimable, you're a good man. 832 00:55:23,572 --> 00:55:26,074 Shake my hand. I'm with you. 833 00:55:27,409 --> 00:55:28,535 I count you as a friend. 834 00:55:28,702 --> 00:55:31,455 Thank you, my lord, I'm very honoured. 835 00:55:32,539 --> 00:55:33,749 The horse is back. 836 00:55:33,916 --> 00:55:35,709 - Come back? - Yes, my lord. 837 00:55:36,251 --> 00:55:37,920 - Alone? - Alone. 838 00:55:45,928 --> 00:55:47,513 A farmer I don't know. 839 00:55:48,013 --> 00:55:51,433 He came into the square, tied the beast up and left. 840 00:55:51,600 --> 00:55:54,811 - Would you recognise the man? - No, teacher! 841 00:55:55,187 --> 00:55:56,813 He was a little way off 842 00:55:56,980 --> 00:55:58,690 and I don't look at men. 843 00:55:58,857 --> 00:56:01,026 You're right; we don't look at you. 844 00:56:01,818 --> 00:56:03,320 My goodness! Mass! 845 00:56:09,910 --> 00:56:13,497 - Well, so this is Scipion? - That's him. 846 00:56:13,664 --> 00:56:16,708 That's the horse you say carried off my wife? 847 00:56:17,251 --> 00:56:18,585 - No. - Why 'no'? 848 00:56:19,461 --> 00:56:21,046 He doesn't look like that. 849 00:56:21,255 --> 00:56:22,589 Baker, we understand. 850 00:56:22,756 --> 00:56:25,092 No you don't! Leave me alone, you hear? 851 00:56:25,259 --> 00:56:27,010 Noses out of my business! 852 00:56:27,177 --> 00:56:28,345 I'll do this alone. 853 00:56:28,512 --> 00:56:30,806 Let me go and make my bread. 854 00:56:30,973 --> 00:56:33,600 Go and hang out at the Circle, you lazy lot! 855 00:56:33,767 --> 00:56:36,436 - He's not happy. - Not looking good. 856 00:56:36,603 --> 00:56:38,855 - Says it isn't true. - Won't believe it. 857 00:56:39,022 --> 00:56:43,193 - Do you think...? - I said he won't believe it, not can't. 858 00:56:51,285 --> 00:56:52,160 Her mother. 859 00:56:57,249 --> 00:56:57,958 Yes... 860 00:56:59,710 --> 00:57:00,544 Yes... 861 00:57:06,008 --> 00:57:06,800 Her mother. 862 00:57:19,730 --> 00:57:20,814 It's all burnt. 863 00:57:23,150 --> 00:57:24,943 I must light the oven. 864 00:57:42,502 --> 00:57:43,295 Shepherd. 865 00:58:14,117 --> 00:58:15,410 What am I doing? 866 00:58:22,626 --> 00:58:26,171 No, it's... I'm sure she'll be at mass. 867 00:58:27,714 --> 00:58:29,257 I can't go like this. 868 00:58:33,595 --> 00:58:37,516 This time, in the bread, maybe we won't find any cigars 869 00:58:37,683 --> 00:58:39,685 but we may find horns! 870 00:58:42,521 --> 00:58:47,734 Strange that a man deceived by his wife always makes for humorous conversation. 871 00:58:47,901 --> 00:58:49,569 - Why? - Because it's funny. 872 00:58:49,736 --> 00:58:51,780 Makes me laugh too, it does. 873 00:58:51,947 --> 00:58:55,367 - He's all proud of her... - ...and she leaves the first day! 874 00:58:55,534 --> 00:58:57,327 With a Piedmontese shepherd! 875 00:58:57,494 --> 00:58:59,287 And he won't believe it! 876 00:58:59,454 --> 00:59:03,917 I wouldn't say it's hilarious but it's fun. It makes you laugh. 877 00:59:04,084 --> 00:59:06,461 In any case, we're all talking about it. 878 00:59:06,628 --> 00:59:10,132 Especially the women, even in front of the vicar. 879 00:59:10,298 --> 00:59:13,760 Tough luck for the baker, he's a fool. 880 00:59:15,595 --> 00:59:19,057 And now, dear friends, I want to talk about a local event 881 00:59:19,433 --> 00:59:22,269 which is small, but important for the parish. 882 00:59:22,769 --> 00:59:24,980 I heard, in spite of myself, 883 00:59:25,147 --> 00:59:27,774 the comments of all our lady parishioners 884 00:59:27,941 --> 00:59:30,110 talking about the day's scandal 885 00:59:30,277 --> 00:59:32,237 right under the church porch. 886 00:59:32,612 --> 00:59:35,741 And everything in their voices, tones and colouring 887 00:59:36,241 --> 00:59:38,827 proved they were passionately interested. 888 00:59:39,202 --> 00:59:42,038 No, my friends, no, really, no! 889 00:59:42,289 --> 00:59:45,709 This sad incident must not occupy all our thoughts. 890 00:59:45,876 --> 00:59:48,754 And since it seems you all have heard, 891 00:59:48,920 --> 00:59:50,589 I might as well speak of it. 892 00:59:50,756 --> 00:59:54,509 Not in a spirit of gossip, which, you know, is not in my heart. 893 00:59:54,968 --> 00:59:57,596 But to learn - maybe - a useful lesson. 894 00:59:58,096 --> 01:00:01,641 When his Grace did me the honour of naming me to this parish, 895 01:00:01,808 --> 01:00:04,144 I soon noticed that Sunday mass 896 01:00:04,311 --> 01:00:07,022 drew fewer people than on weekday mornings. 897 01:00:07,606 --> 01:00:10,066 This surprised and greatly grieved me. 898 01:00:10,650 --> 01:00:14,070 But certain of my lady penitents 899 01:00:14,446 --> 01:00:17,741 confided in me that they didn't come to Sunday mass 900 01:00:18,074 --> 01:00:20,494 because their husbands forbade them to 901 01:00:20,869 --> 01:00:24,581 and, gathered in front of the holy place for a game of bowls, 902 01:00:24,748 --> 01:00:26,708 might see them go past 903 01:00:27,292 --> 01:00:28,668 whereas in the week 904 01:00:28,835 --> 01:00:30,879 those fearful sheep could come 905 01:00:31,046 --> 01:00:34,466 secretly to take refuge with the good pastor. 906 01:00:35,425 --> 01:00:37,803 Today, my friends, here is the sign 907 01:00:37,969 --> 01:00:39,554 and here is the lesson. 908 01:00:40,472 --> 01:00:42,307 This woman who left 909 01:00:42,974 --> 01:00:46,978 the woman who left an honest and hard-working husband, 910 01:00:47,521 --> 01:00:51,650 a husband for whom we all feel deep esteem, 911 01:00:52,025 --> 01:00:54,444 this woman, who had been here some days, 912 01:00:54,611 --> 01:00:57,531 had not once come to mass. 913 01:00:57,948 --> 01:01:00,325 Let's hope that God in His goodness 914 01:01:00,492 --> 01:01:04,371 will make her disgusted with her sin and she will always regret it 915 01:01:04,996 --> 01:01:07,749 and will erase it with confession and prayer. 916 01:01:08,208 --> 01:01:11,169 But let us not miss a precious lesson. 917 01:01:12,003 --> 01:01:14,798 Tyrannical husbands, impious husbands, 918 01:01:15,173 --> 01:01:19,261 blind husbands, you are not here but my words will reach you. 919 01:01:20,011 --> 01:01:23,265 Know that every woman needs a good shepherd. 920 01:01:23,557 --> 01:01:27,894 If these weak creatures cannot take refuge with the Shepherd of Souls 921 01:01:28,270 --> 01:01:30,772 they will fly off with a shepherd of sheep. 922 01:01:30,939 --> 01:01:32,774 A shepherd cursed by God! 923 01:01:32,941 --> 01:01:36,736 A shepherd who devours the souls of that innocent flock. 924 01:01:37,279 --> 01:01:41,408 If, at least, this dishonest abductor makes you realise your duty 925 01:01:41,575 --> 01:01:43,910 then this scandalous story 926 01:01:44,077 --> 01:01:46,371 is a great benefit to the parish. 927 01:01:47,247 --> 01:01:49,374 But we must all rejoice at it. 928 01:01:49,541 --> 01:01:53,587 And we must thank God for this salutary warning. 929 01:02:03,847 --> 01:02:05,599 Tell me, Baker, 930 01:02:05,765 --> 01:02:07,684 this morning you asked me 931 01:02:07,851 --> 01:02:10,437 - if I'd seen your wife. - Yes. Did you see her? 932 01:02:10,770 --> 01:02:12,397 No, I didn't see her. 933 01:02:12,898 --> 01:02:14,441 But I saw your sister. 934 01:02:16,318 --> 01:02:17,402 You saw my sister? 935 01:02:17,652 --> 01:02:19,613 Yes, the pretty one, 936 01:02:19,779 --> 01:02:21,448 the one who sells the bread. 937 01:02:21,615 --> 01:02:23,909 Are you related to the shepherd? 938 01:02:25,201 --> 01:02:26,286 I'm afraid so. 939 01:02:26,453 --> 01:02:29,706 They were kissing each other so hard - incredible. 940 01:02:30,665 --> 01:02:31,499 Thank you. 941 01:02:35,170 --> 01:02:38,298 Maybe I said too much. 942 01:02:38,965 --> 01:02:41,384 Some people are jealous of their sisters. 943 01:02:56,524 --> 01:02:57,359 Waiter? 944 01:03:00,820 --> 01:03:02,697 - Here I am. - Waiter! 945 01:03:03,615 --> 01:03:06,117 Yes, Sir? What will you have? 946 01:03:06,451 --> 01:03:08,036 A bottle of Pernod. 947 01:03:08,536 --> 01:03:09,955 You mean, a Pernod? 948 01:03:10,288 --> 01:03:12,123 A bottle of Pernod. 949 01:03:12,832 --> 01:03:14,459 Half a bottle, Sir. 950 01:03:14,626 --> 01:03:17,253 Good God, it's French! A bottle of Pernod! 951 01:03:17,420 --> 01:03:19,506 And a watering can to drink it. 952 01:03:27,263 --> 01:03:30,058 The baker's outside. He looks a bit strange. 953 01:03:30,225 --> 01:03:32,644 He wants Pernod and a watering can. 954 01:03:32,811 --> 01:03:34,771 A watering can? To water what? 955 01:03:34,938 --> 01:03:35,855 The Pernod! 956 01:03:36,022 --> 01:03:38,692 He just wants to get drunk. 957 01:03:38,858 --> 01:03:39,943 Understandable. 958 01:03:40,110 --> 01:03:42,904 - He mustn't kill himself! - Let's go talk to him. 959 01:03:43,071 --> 01:03:44,864 We'll take him his Pernod. 960 01:03:47,325 --> 01:03:49,786 Hey, Baker, I gather you're thirsty? 961 01:03:49,953 --> 01:03:52,706 A litre bottle? That's serious business! 962 01:03:52,872 --> 01:03:57,168 Oh, I'm not thirsty. It's just, with all these events... 963 01:03:57,335 --> 01:03:59,295 I just met the old man. 964 01:03:59,462 --> 01:04:02,173 He saw the shepherd leave with my wife. 965 01:04:02,549 --> 01:04:05,385 I know he's losing his marbles, but even so... 966 01:04:05,552 --> 01:04:07,595 that's the third witness, so... 967 01:04:08,013 --> 01:04:11,349 No matter how much common sense you have, or trust, 968 01:04:11,516 --> 01:04:13,935 it gets into your brain. 969 01:04:14,102 --> 01:04:17,814 So I thought, I'll go and have a drink. Better that than drown. 970 01:04:17,981 --> 01:04:20,859 You're right. Have a drink and you'll feel better. 971 01:04:21,026 --> 01:04:24,029 - Then we'll put you to bed! - Well then, cheers! 972 01:04:40,462 --> 01:04:43,298 This... this morning, 973 01:04:44,257 --> 01:04:47,260 This morning I went to mass twice. 974 01:04:47,427 --> 01:04:51,973 And the second time, the priest talked about my wife. 975 01:04:52,140 --> 01:04:55,393 She's a sinner... Debauchery... 976 01:04:55,560 --> 01:04:57,437 God's peace and all that rot. 977 01:04:57,604 --> 01:05:00,148 Well, he seems to think it's worthwhile. 978 01:05:00,315 --> 01:05:02,609 He says it'll be... 979 01:05:02,776 --> 01:05:08,239 Make the other husbands in the village think, teach them a lesson. 980 01:05:08,406 --> 01:05:10,283 Food for thought. 981 01:05:10,450 --> 01:05:12,327 Well, me, me, 982 01:05:12,494 --> 01:05:15,622 I'm the one it's happening to and I'm not thinking. 983 01:05:16,164 --> 01:05:17,832 It stops me thinking. 984 01:05:18,291 --> 01:05:19,209 Cheers! 985 01:05:25,340 --> 01:05:28,426 - Hello, Baker! - Oh, what are you doing here? 986 01:05:28,593 --> 01:05:30,845 So, Baker, you've been deceived? 987 01:05:32,263 --> 01:05:34,057 Oh, that's really funny. 988 01:05:34,224 --> 01:05:35,683 It's for rich people. 989 01:05:36,810 --> 01:05:39,521 If it happened to me I wouldn't be deceived. 990 01:05:39,938 --> 01:05:43,608 I'd be unhappy, you understand? It's not the same thing. 991 01:05:44,109 --> 01:05:45,902 Cheers! 992 01:05:49,072 --> 01:05:52,033 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, amen. 993 01:05:54,702 --> 01:05:57,580 I'm not sure it would be good if she came back. 994 01:05:57,747 --> 01:05:59,666 I'm convinced she won't. 995 01:05:59,833 --> 01:06:03,837 There are bad matches, and sooner or later they end in disaster. 996 01:06:04,003 --> 01:06:06,297 I wish her speedy repentance 997 01:06:06,464 --> 01:06:08,842 but I would prefer her not to do it here. 998 01:06:09,008 --> 01:06:12,595 God always forgives and He orders us to forgive. 999 01:06:12,971 --> 01:06:14,389 In our little village 1000 01:06:14,556 --> 01:06:18,434 I'm afraid forgiveness could be very dangerous for other marriages. 1001 01:06:19,185 --> 01:06:20,895 True, for simple souls, 1002 01:06:21,062 --> 01:06:24,607 forgiveness is a sort of approbation of wrongdoing. 1003 01:06:24,774 --> 01:06:28,111 Exactly. That is why, though I will pray for her, 1004 01:06:28,278 --> 01:06:31,072 I would prefer her to seek forgiveness elsewhere. 1005 01:06:32,198 --> 01:06:34,159 Céleste forgot the bread! 1006 01:06:34,325 --> 01:06:35,368 Céleste? 1007 01:06:36,786 --> 01:06:37,829 The bread! 1008 01:06:39,164 --> 01:06:39,914 Our bread. 1009 01:06:40,081 --> 01:06:42,709 It's true that the new baker's bread 1010 01:06:42,876 --> 01:06:45,295 is quite extraordinary bread. 1011 01:06:45,670 --> 01:06:49,883 I don't know if it's because we had hard or stale bread for two months, 1012 01:06:50,049 --> 01:06:52,594 but our fresh bread is delicious. 1013 01:06:52,760 --> 01:06:55,930 Yesterday, I ate some so eagerly 1014 01:06:56,097 --> 01:06:58,349 that maybe I should confess to it. 1015 01:06:58,516 --> 01:07:02,562 There, my Lord, is the simplicity and greatness of our prayers. 1016 01:07:02,729 --> 01:07:05,815 They don't ask for gold, diamonds or status, 1017 01:07:05,982 --> 01:07:09,903 they ask for bread. "Give us this day our daily bread." 1018 01:07:10,320 --> 01:07:14,073 There is another essential food that our prayers don't ask for. 1019 01:07:14,616 --> 01:07:17,869 Water. I don't understand why in "Our Father" 1020 01:07:18,036 --> 01:07:20,705 Christians don't ask the Lord for daily water. 1021 01:07:20,872 --> 01:07:24,542 Maybe because God has supplied us with it in abundance 1022 01:07:24,709 --> 01:07:26,836 and we're never short of it. 1023 01:07:27,003 --> 01:07:30,632 That's why we don't need to ask for it. 1024 01:07:31,382 --> 01:07:33,301 Your good health, Vicar. 1025 01:07:35,720 --> 01:07:37,972 There's no bread. It's all burnt. 1026 01:07:38,139 --> 01:07:41,476 - Didn't you make more? - He didn't have the strength! 1027 01:07:41,643 --> 01:07:45,772 It's not because I didn't have the strength, it's... 1028 01:07:45,939 --> 01:07:48,066 - Will you make some later? - No. 1029 01:07:48,233 --> 01:07:52,237 Not this afternoon, nor tomorrow, nor the day after... 1030 01:07:53,529 --> 01:07:56,491 When I kneaded, it was for my wife, you see? 1031 01:07:56,658 --> 01:07:59,619 So the bread I made was for her. 1032 01:08:00,119 --> 01:08:03,456 And while I was at it, I made bread for other people. 1033 01:08:03,623 --> 01:08:05,792 But I didn't make bread. 1034 01:08:05,959 --> 01:08:09,045 It was money for her. And she's gone. So there. 1035 01:08:09,212 --> 01:08:12,715 I don't need money any more. So there's no more bread. 1036 01:08:13,007 --> 01:08:15,843 So because of your wife we'll be short on bread? 1037 01:08:16,261 --> 01:08:20,223 Listen, you can't do two things at the same time. 1038 01:08:20,431 --> 01:08:22,684 Be a cuckold and a baker all at once. 1039 01:08:33,027 --> 01:08:33,861 Well, Céleste, 1040 01:08:34,529 --> 01:08:35,363 our bread? 1041 01:08:35,530 --> 01:08:38,241 Here, Vicar. This is all I could find. 1042 01:08:38,408 --> 01:08:40,702 - The whole batch burnt. - How so? 1043 01:08:40,868 --> 01:08:44,664 The baker says he won't make any more till his wife comes back. 1044 01:08:44,831 --> 01:08:46,249 He's pushing it! 1045 01:08:46,541 --> 01:08:49,377 Sin always brings some unhappiness. 1046 01:08:49,544 --> 01:08:51,754 And he's drunk as a pig! 1047 01:08:51,921 --> 01:08:53,715 With all due respect. 1048 01:08:53,881 --> 01:08:55,758 Laughing, crying, talking. 1049 01:08:55,925 --> 01:08:58,261 That must be quite a sight. 1050 01:08:58,428 --> 01:09:01,306 And when he spoke of his wife he mentioned you. 1051 01:09:02,974 --> 01:09:04,934 He thinks you're glad she's gone. 1052 01:09:06,561 --> 01:09:09,188 He didn't understand mass this morning. 1053 01:09:09,355 --> 01:09:11,774 He misunderstood what I said! 1054 01:09:11,941 --> 01:09:13,901 We must calm him down, my Lord. 1055 01:09:14,068 --> 01:09:16,279 Woe to him who brings scandal! 1056 01:09:16,446 --> 01:09:18,948 Let's go quickly and try to take him home. 1057 01:09:19,866 --> 01:09:22,994 While you're there, look on the shelves by the oven! 1058 01:09:23,161 --> 01:09:25,330 Maybe you'll find a loaf. 1059 01:09:30,543 --> 01:09:34,422 You see, Teacher, sometimes 1060 01:09:34,922 --> 01:09:38,259 you think someone's talking to you but they're not, 1061 01:09:38,885 --> 01:09:40,595 they're singing to another. 1062 01:09:42,597 --> 01:09:44,682 - Understand? - Absolutely. Come with me. 1063 01:09:44,849 --> 01:09:48,978 Danger. Danger of accidents. 1064 01:09:50,104 --> 01:09:54,359 Accidents happen an awful lot. 1065 01:09:55,610 --> 01:10:00,031 Children... children... Take the seed of this lesson 1066 01:10:00,198 --> 01:10:02,116 and grow it in the nursery. 1067 01:10:03,534 --> 01:10:06,829 They should learn that at Sunday School. Amen. 1068 01:10:06,996 --> 01:10:08,247 That's delightful. 1069 01:10:08,414 --> 01:10:11,334 But, tell me, you know what we should do? 1070 01:10:11,501 --> 01:10:13,086 We should take you home. 1071 01:10:13,252 --> 01:10:16,964 And there, sitting in comfortable chairs we'll have a drink. 1072 01:10:17,131 --> 01:10:19,258 - That's an idea. - A good idea! 1073 01:10:19,425 --> 01:10:21,052 What do you say? 1074 01:10:21,219 --> 01:10:22,136 I say... 1075 01:10:25,932 --> 01:10:29,435 I say that I can see 1076 01:10:29,602 --> 01:10:30,728 his lordship 1077 01:10:31,187 --> 01:10:35,983 coming this way with his lovely little preachy-preacher. 1078 01:10:36,150 --> 01:10:40,279 My lord, I'm very honoured. 1079 01:10:43,616 --> 01:10:45,159 Ah, my lord! 1080 01:10:46,285 --> 01:10:48,079 Vicar. Well, 1081 01:10:48,246 --> 01:10:51,457 you're not a baker, anyone can see that. Nor a cuckold. 1082 01:10:51,624 --> 01:10:57,422 Mind you, we'll never know that, will we? Because sometimes... 1083 01:10:57,588 --> 01:10:59,382 - Come, my friend. - Come with us. 1084 01:10:59,549 --> 01:11:02,844 I say no. I say no, my Lord. 1085 01:11:03,010 --> 01:11:06,472 Not because I want to refuse, or disobey, 1086 01:11:06,639 --> 01:11:08,933 because, my lord, I take my hat... 1087 01:11:09,517 --> 01:11:12,728 I've lost my hat. Well, I take my hat off to you, 1088 01:11:12,895 --> 01:11:17,191 my lord. A man full of nobility. 1089 01:11:17,358 --> 01:11:20,403 Full of goodness and heraldic shields. 1090 01:11:20,570 --> 01:11:23,406 Respected by the entire population. 1091 01:11:23,573 --> 01:11:27,368 My lord, I respect you too much 1092 01:11:27,535 --> 01:11:29,745 to let people be rude about you. 1093 01:11:31,873 --> 01:11:35,626 Look, children, look at him with his sympathetic face. 1094 01:11:36,335 --> 01:11:38,129 Looks like a ration loaf. 1095 01:11:39,046 --> 01:11:41,299 That's a marquis 1096 01:11:41,466 --> 01:11:43,676 who's good to look at, eh? 1097 01:11:45,344 --> 01:11:50,266 I bet there isn't a marquis like you in all of England! 1098 01:11:50,433 --> 01:11:53,186 Thank you, Baker, you're too kind. 1099 01:11:53,352 --> 01:11:56,022 - Shall we have a drink? - Come and lie down. 1100 01:11:56,189 --> 01:11:57,148 I think he's right. 1101 01:11:57,315 --> 01:12:01,611 And I think he spoke too soon. I get drunk for once, 1102 01:12:01,777 --> 01:12:05,865 so let everybody have the benefit. 1103 01:12:06,032 --> 01:12:07,533 What a laugh! 1104 01:12:07,700 --> 01:12:11,537 Talking of which, can you sing in Italian? 1105 01:12:11,704 --> 01:12:14,081 - No, why? - Well... 1106 01:12:14,248 --> 01:12:15,500 it's very important. 1107 01:12:35,019 --> 01:12:38,022 The bakerds wife-o 1108 01:12:38,397 --> 01:12:40,066 is very tire-o! 1109 01:12:40,858 --> 01:12:44,111 The shepherd-o with his guitarra 1110 01:12:44,278 --> 01:12:46,948 and the bella ragazza. 1111 01:12:47,240 --> 01:12:51,327 Come keepio the sheepio with mio. 1112 01:13:00,044 --> 01:13:03,881 And gallopy gallopy gallopy... On you go, Scipion! 1113 01:13:04,298 --> 01:13:06,551 I must just digress a little. 1114 01:13:06,717 --> 01:13:08,594 I just need to talk to... 1115 01:13:08,761 --> 01:13:11,180 Monet. honet, 1116 01:13:11,347 --> 01:13:13,516 you said I was a cuckold? 1117 01:13:13,683 --> 01:13:17,770 Fine. Well, it's a rank you'll never hold. 1118 01:13:18,312 --> 01:13:20,147 All your life 1119 01:13:20,314 --> 01:13:23,442 you can go to cuckold school, 1120 01:13:23,609 --> 01:13:24,860 you'll never make it. 1121 01:13:25,027 --> 01:13:28,322 Because for that you need a pretty wife. 1122 01:13:28,489 --> 01:13:30,408 And yours, my poor honet, 1123 01:13:30,575 --> 01:13:34,245 has more hair on her chin than pink on her nipples! 1124 01:13:36,372 --> 01:13:37,832 Make him shut up! 1125 01:13:37,999 --> 01:13:40,710 - There are children listening! - And young ladies! 1126 01:13:40,876 --> 01:13:44,547 The young ladies can leave if they want. 1127 01:13:44,714 --> 01:13:46,757 Send the children away! 1128 01:13:53,472 --> 01:13:55,182 Sit down now, Baker. 1129 01:13:59,353 --> 01:14:00,855 Listen to me, Baker. 1130 01:14:01,022 --> 01:14:03,357 A bit of decency for the children! 1131 01:14:04,775 --> 01:14:06,611 Don't talk to me about children 1132 01:14:06,777 --> 01:14:10,448 'cos if I'd had one all this wouldn't have happened. 1133 01:14:10,615 --> 01:14:13,367 Indeed, let's talk about your misfortunes. 1134 01:14:13,534 --> 01:14:15,494 Not in public. Between ourselves. 1135 01:14:15,661 --> 01:14:17,622 Ah, that's it. 1136 01:14:17,788 --> 01:14:20,750 Between ourselves, eh? Between ourselves. 1137 01:14:21,167 --> 01:14:22,918 My lord, 1138 01:14:23,753 --> 01:14:26,589 speaking Italian should be prohibited. 1139 01:14:26,964 --> 01:14:30,092 And especially singing in Italian 1140 01:14:30,259 --> 01:14:33,679 because men never understand Italian 1141 01:14:33,846 --> 01:14:35,681 and women always do. 1142 01:14:35,848 --> 01:14:38,184 - Do you get me? - Not altogether. 1143 01:14:40,394 --> 01:14:44,482 Come keepio the sheepio with mio. 1144 01:14:44,649 --> 01:14:48,402 And the next morning you take up a hot cup of coffee 1145 01:14:48,569 --> 01:14:51,739 and what do you find in the bed instead of your wife? 1146 01:14:51,906 --> 01:14:53,324 A bolster. 1147 01:14:53,491 --> 01:14:56,285 Yes. And that's one more mystery. 1148 01:14:56,452 --> 01:14:58,579 Look. The Pope. 1149 01:14:58,746 --> 01:15:02,124 The Pope, who's Italian, doesn't speak Italian. 1150 01:15:02,291 --> 01:15:04,752 He speaks Latin. I know that. 1151 01:15:04,919 --> 01:15:07,588 So, why doesn't he talk Italian? 1152 01:15:07,755 --> 01:15:09,840 Because the Pope's a good man, 1153 01:15:10,007 --> 01:15:12,968 an honest man, a holy man 1154 01:15:13,135 --> 01:15:16,597 and he doesn't want women to follow him. 1155 01:15:17,014 --> 01:15:19,892 Who would ever have said? Who would ever have said 1156 01:15:20,810 --> 01:15:22,728 that she understood Italian? 1157 01:15:22,895 --> 01:15:24,105 Takes the biscuit! 1158 01:15:24,271 --> 01:15:26,565 - Come, my friend. - Come on, come on. 1159 01:15:26,732 --> 01:15:28,859 Let's come along. 1160 01:15:29,026 --> 01:15:30,945 The bakero's wife-o...! 1161 01:15:34,490 --> 01:15:37,743 I've got a few worries at the moment. 1162 01:15:38,285 --> 01:15:39,912 Yes. Well, that is... 1163 01:15:41,455 --> 01:15:44,333 I've got marital worries. 1164 01:15:44,709 --> 01:15:46,419 - Understand? - Absolutely. 1165 01:15:47,545 --> 01:15:49,296 We two get on very well. 1166 01:15:50,047 --> 01:15:52,633 This very morning you had me for two masses. 1167 01:15:52,800 --> 01:15:56,637 Two masses and a sermon. Oh, those two masses were... 1168 01:15:56,804 --> 01:15:58,848 Extraordinary! 1169 01:15:59,014 --> 01:16:01,350 They were a similar, but that's normal. 1170 01:16:01,517 --> 01:16:03,394 Obviously. 1171 01:16:04,437 --> 01:16:06,897 In fact, because, my lord, 1172 01:16:07,064 --> 01:16:08,691 that young vicar 1173 01:16:09,275 --> 01:16:12,445 is unbeatable for masses. 1174 01:16:12,611 --> 01:16:15,781 - A champion. - I hope those masses did you some good. 1175 01:16:15,948 --> 01:16:18,409 Oh, enormous! 1176 01:16:18,576 --> 01:16:20,202 Enormous! Enormous! 1177 01:16:20,369 --> 01:16:23,622 Except for the sermon - the avenger, 1178 01:16:23,789 --> 01:16:27,710 the demon, all that... well, really... 1179 01:16:27,877 --> 01:16:29,170 Were you shocked? 1180 01:16:30,087 --> 01:16:31,255 Disappointed. 1181 01:16:31,797 --> 01:16:33,424 Sorrowful. 1182 01:16:33,924 --> 01:16:35,468 Devastated. 1183 01:16:35,634 --> 01:16:39,263 With women, you can expect anything. 1184 01:16:40,014 --> 01:16:41,932 But what about shepherds? 1185 01:16:42,933 --> 01:16:46,771 Selfish shepherds who you say, "Here, 1186 01:16:46,937 --> 01:16:50,065 "have a past," and they take everything. 1187 01:16:52,443 --> 01:16:55,362 So, I was saying... 1188 01:16:55,988 --> 01:16:57,406 I was saying... 1189 01:17:04,830 --> 01:17:07,875 Why? Why did she leave? 1190 01:17:10,461 --> 01:17:13,214 Why did she go to her mother's? 1191 01:17:13,380 --> 01:17:15,090 Well, why not? 1192 01:17:15,841 --> 01:17:18,761 She went to her mother's on a horse. 1193 01:17:18,928 --> 01:17:21,639 Come on, Baker, don't cry. Come along and rest. 1194 01:17:21,806 --> 01:17:22,890 Come on, now. 1195 01:17:41,867 --> 01:17:44,495 Ah, that's my house. 1196 01:17:49,959 --> 01:17:53,504 Hey, hey! You're not to stare at him like some strange beast! 1197 01:17:53,796 --> 01:17:55,756 This is my bakery. 1198 01:18:09,937 --> 01:18:14,149 No, not in the bedroom! Not in the bedroom! 1199 01:18:14,316 --> 01:18:16,318 Here, in your kneading trough. 1200 01:18:16,861 --> 01:18:18,279 There. There. 1201 01:18:28,581 --> 01:18:29,999 - Antonio? - Yes. 1202 01:18:30,207 --> 01:18:32,334 - Antonio? Where are you? - Yes? Here. 1203 01:18:32,668 --> 01:18:33,836 - Antonio? - Yes. 1204 01:18:34,879 --> 01:18:36,797 Go up to the bedroom 1205 01:18:37,214 --> 01:18:39,717 and see if she's there, maybe. 1206 01:18:42,887 --> 01:18:44,555 He's taking it too tragic. 1207 01:18:44,722 --> 01:18:47,725 Love's interesting, but it shouldn't stop work. 1208 01:18:47,892 --> 01:18:49,560 - No! - Of course not! 1209 01:18:51,478 --> 01:18:53,480 My lord, I ask you. 1210 01:18:53,981 --> 01:18:57,067 I can't make bread, since my leaven's gone. 1211 01:18:57,735 --> 01:18:59,361 I understand, my son. 1212 01:18:59,862 --> 01:19:01,572 But for now, sleep a bit. 1213 01:19:01,739 --> 01:19:05,701 You make it sound like it's just closing your eyes. 1214 01:19:05,868 --> 01:19:08,329 If I shut my eyes I see too many things. 1215 01:19:08,996 --> 01:19:10,372 Listen, my friend. 1216 01:19:11,081 --> 01:19:14,335 You are esteemed by the whole village. 1217 01:19:14,501 --> 01:19:17,129 You make delicious bread. 1218 01:19:17,963 --> 01:19:19,214 He's flattering me. 1219 01:19:19,381 --> 01:19:20,883 Your wife... 1220 01:19:21,050 --> 01:19:24,178 through a very incomprehensible error, 1221 01:19:24,345 --> 01:19:25,220 leaves you. 1222 01:19:25,387 --> 01:19:28,557 Yes, she's left me. 1223 01:19:28,724 --> 01:19:30,059 Why blaspheme? 1224 01:19:30,225 --> 01:19:34,396 Can't you see that meditation and prayer are the only remedies? 1225 01:19:34,563 --> 01:19:38,067 But prayers are for when you've sinned. 1226 01:19:38,442 --> 01:19:41,195 But I haven't done any harm. 1227 01:19:41,362 --> 01:19:42,947 Who to? When? 1228 01:19:43,948 --> 01:19:47,576 So, since God allowed my wife to fly away 1229 01:19:47,743 --> 01:19:51,622 with a man who keeps sheep, I have to go and say sorry? 1230 01:19:52,164 --> 01:19:54,083 You know, 1231 01:19:54,249 --> 01:19:56,460 I do respect God 1232 01:19:57,002 --> 01:19:59,505 but as of today he owes me. 1233 01:19:59,672 --> 01:20:01,674 Yes, he owes me! 1234 01:20:02,383 --> 01:20:05,636 That woman leaving is only a crime for her, for sure. 1235 01:20:05,803 --> 01:20:07,262 It couldn't be clearer 1236 01:20:07,429 --> 01:20:09,640 But since your conscience is pure, 1237 01:20:09,807 --> 01:20:14,103 take refuge with God. He will give you all that he doesn't owe you. 1238 01:20:15,312 --> 01:20:18,983 Easy for him to talk. You've got nothing to lose. 1239 01:20:19,400 --> 01:20:22,277 Your God won't leave. 1240 01:20:23,195 --> 01:20:25,114 He's nailed to the cross. 1241 01:20:26,782 --> 01:20:30,494 But my one... my one has gone. 1242 01:20:30,703 --> 01:20:32,204 Blasphemy again, my son. 1243 01:20:32,371 --> 01:20:35,249 Not your son, I could be your father! 1244 01:20:36,291 --> 01:20:39,461 And also, don't talk about things 1245 01:20:39,628 --> 01:20:41,171 that you don't know about. 1246 01:20:41,338 --> 01:20:46,385 That I hope you never will know about. Firstly you're young, and a priest. 1247 01:20:46,552 --> 01:20:47,469 Here. 1248 01:20:48,595 --> 01:20:50,931 Saint Cécile. Saint Cécile 1249 01:20:51,098 --> 01:20:54,101 is the patron of our village. She's beautiful, 1250 01:20:54,268 --> 01:20:57,688 she's pure, she's gentle. Well, she's a saint, isn't she? 1251 01:20:57,855 --> 01:20:59,481 What if someone came 1252 01:20:59,648 --> 01:21:02,985 to say she'd run off with a shepherd. What would you say? 1253 01:21:03,152 --> 01:21:05,529 That's absurd! And sacrilegious. 1254 01:21:05,696 --> 01:21:07,698 So what do I say? 1255 01:21:08,449 --> 01:21:11,368 I say she's at her mother's. 1256 01:21:12,995 --> 01:21:16,665 He's young. He hasn't seen much of life. 1257 01:21:18,667 --> 01:21:20,377 Here, Baker, have a rest. 1258 01:21:20,544 --> 01:21:23,589 Now you're good and pickled, rest a couple of hours. 1259 01:21:23,756 --> 01:21:26,633 - You'll feel better when you wake up. - Thanks. 1260 01:21:27,760 --> 01:21:29,219 This is her pillow. 1261 01:21:29,386 --> 01:21:32,389 I know where you found it: in the bedroom. 1262 01:21:35,601 --> 01:21:39,897 When she was 16, she had breasts like oranges. 1263 01:21:41,023 --> 01:21:44,193 Now they're alive like pigeons. 1264 01:21:45,652 --> 01:21:48,989 Oh, and her arms. The smell of her arms! 1265 01:21:49,281 --> 01:21:50,824 Be quiet, it's abominable. 1266 01:21:55,037 --> 01:21:57,664 No, it wasn't abominable. 1267 01:21:58,624 --> 01:22:02,086 The smell of her head on the pillow. 1268 01:22:03,253 --> 01:22:05,506 One night - a long time ago, it was - 1269 01:22:06,131 --> 01:22:10,219 a dream had frightened her, so she was crying in her sleep. 1270 01:22:11,095 --> 01:22:14,723 All of a sudden she threw herself upon me 1271 01:22:14,890 --> 01:22:17,351 and put her head... 1272 01:22:17,726 --> 01:22:19,770 her face on my shoulder. 1273 01:22:22,106 --> 01:22:27,027 And she went to sleep with her hot hair on my neck. 1274 01:22:29,071 --> 01:22:31,156 And now I'm alone. 1275 01:22:33,158 --> 01:22:34,451 I'm all alone. 1276 01:22:36,411 --> 01:22:39,248 And I'm in a trough! 1277 01:22:39,957 --> 01:22:42,417 You see, my lord, people are right 1278 01:22:42,584 --> 01:22:45,379 to say that someone's in a trough. 1279 01:22:45,546 --> 01:22:47,673 I'm in the trough. 1280 01:22:47,840 --> 01:22:51,343 And in a trough where no more kneading is done. 1281 01:22:52,136 --> 01:22:54,805 Because I say she's at her mother's, 1282 01:22:55,305 --> 01:22:59,810 fair enough, but I'm beginning to doubt 1283 01:23:00,477 --> 01:23:02,938 that she's there after all. 1284 01:23:05,524 --> 01:23:06,608 - Tonin. - Yes. 1285 01:23:07,151 --> 01:23:09,194 Do you think she should come back? 1286 01:23:09,361 --> 01:23:12,114 Of course I do, and I'm sure she will. 1287 01:23:12,281 --> 01:23:15,117 My lord, I said that for the sake of her health. 1288 01:23:15,284 --> 01:23:19,371 Yes, because that man can't take good care of her. 1289 01:23:19,538 --> 01:23:23,500 She'll go and catch cold. At four o'clock in the morning 1290 01:23:23,667 --> 01:23:27,004 on a horse. A stolen horse! 1291 01:23:27,796 --> 01:23:29,131 Forgive me, my lord. 1292 01:23:30,924 --> 01:23:32,092 Aurélie. 1293 01:23:32,926 --> 01:23:34,678 Aurélie, where are you? 1294 01:23:35,596 --> 01:23:36,930 Cover yourself up. 1295 01:23:37,097 --> 01:23:40,058 Cover yourself up. Cover yourself 1296 01:23:46,899 --> 01:23:48,734 Vicar, you can go and eat. 1297 01:23:49,484 --> 01:23:53,238 I'll watch over him. It'll be at least two hours: I served him. 1298 01:23:53,405 --> 01:23:56,742 - Well, I do have Vespers. - Yes, and I know what I'll do. 1299 01:23:56,909 --> 01:23:59,703 I'm going to get everyone together to search. 1300 01:23:59,870 --> 01:24:02,039 If you need me, I'm at the Circle. 1301 01:24:02,206 --> 01:24:03,874 You just have to ask for me. 1302 01:24:04,041 --> 01:24:05,459 Thank you, my lord. 1303 01:24:06,835 --> 01:24:07,961 Tonin? 1304 01:24:09,796 --> 01:24:12,090 - Leave the door open. - All right. 1305 01:24:13,258 --> 01:24:15,219 I'll explain why. 1306 01:24:16,720 --> 01:24:20,849 My father had a hen pheasant in the chicken coop. 1307 01:24:21,350 --> 01:24:25,270 She was no use to him, but he loved her. 1308 01:24:25,771 --> 01:24:27,147 Who knows why? 1309 01:24:27,814 --> 01:24:30,317 God only knows, since He knows everything. 1310 01:24:30,943 --> 01:24:33,612 So one evening, as usual, 1311 01:24:33,779 --> 01:24:35,864 they shut up the coop. 1312 01:24:36,406 --> 01:24:39,201 They didn't see she hadn't come back in. 1313 01:24:40,077 --> 01:24:41,745 So when she did come back, 1314 01:24:42,913 --> 01:24:46,625 she couldn't get in and she spent the night outside. 1315 01:24:48,085 --> 01:24:49,670 Do you know what happened? 1316 01:24:51,380 --> 01:24:53,882 The fox devoured her. 1317 01:24:56,009 --> 01:24:58,262 Leave the door open, Tonin. 1318 01:24:59,263 --> 01:25:02,182 The door's open. Wide open. 1319 01:25:02,349 --> 01:25:05,519 Leave the door open. 1320 01:25:06,144 --> 01:25:10,148 Tonin... Leave the door open... Tonin. 1321 01:25:18,407 --> 01:25:22,119 I must confess I'm scared, really, by that dreadful scene. 1322 01:25:22,286 --> 01:25:25,455 No, not dreadful. Simply human, that's all. 1323 01:25:25,622 --> 01:25:28,166 - That man was not human. - On the contrary, 1324 01:25:28,333 --> 01:25:32,212 in his madness, he was all the weakness of men. He suffered. 1325 01:25:32,379 --> 01:25:35,590 - What made him suffer? - The love he has for a woman. 1326 01:25:35,757 --> 01:25:40,178 But can the love of a woman wreak such havoc in a reasonable being? 1327 01:25:40,345 --> 01:25:42,347 Reasonable beings, as you say, 1328 01:25:42,514 --> 01:25:44,641 don't only have an immaterial soul. 1329 01:25:44,808 --> 01:25:46,768 They have a heart made of meat. 1330 01:25:46,935 --> 01:25:51,273 For you, of course, physical love is just a sin, known and catalogued. 1331 01:25:51,440 --> 01:25:55,694 And you punish those who have tasted the pleasures of the flesh. 1332 01:25:55,861 --> 01:25:58,989 Well, you've just seen the joys of the flesh 1333 01:25:59,406 --> 01:26:03,327 and you can see they carry their own punishment. 1334 01:26:04,202 --> 01:26:05,871 Did the baker scare you? 1335 01:26:06,038 --> 01:26:10,125 When I saw him so tortured, I thought, it's an actual disease. 1336 01:26:10,292 --> 01:26:13,670 A disease as rapid as the plague, rabies, or cholera. 1337 01:26:13,837 --> 01:26:16,465 But anyone can catch a disease. 1338 01:26:16,631 --> 01:26:20,510 - It depends if you're susceptible. - I fear being a man may suffice. 1339 01:26:20,677 --> 01:26:25,140 I'm not saying I have visions such as those that martyred St Antoine. 1340 01:26:25,474 --> 01:26:28,226 I'm not virtuous enough to tempt the Devil. 1341 01:26:28,393 --> 01:26:29,936 And my vocation is solid. 1342 01:26:30,729 --> 01:26:34,441 I don't need children, since I have those of the village. 1343 01:26:34,775 --> 01:26:37,152 On top of that, leading troubled souls, 1344 01:26:37,319 --> 01:26:39,863 consoling the sick and devotion to the poor 1345 01:26:40,030 --> 01:26:42,908 are occupations that bring me great joy 1346 01:26:43,075 --> 01:26:44,951 and suffice to fill a life. 1347 01:26:46,536 --> 01:26:49,247 I know, Vicar, that you're a good priest. 1348 01:26:49,706 --> 01:26:51,958 And His Grace knows it too. 1349 01:26:52,376 --> 01:26:55,545 My feeling happily settled in, if I may say so, 1350 01:26:55,712 --> 01:26:59,674 as a priest, is precisely why that scene earlier upset me so much. 1351 01:27:00,217 --> 01:27:04,971 Like a ship's captain, seeing another ship smashed open on the rocks 1352 01:27:05,138 --> 01:27:07,599 and thinking, my hull is no stronger, 1353 01:27:07,766 --> 01:27:10,936 my helm no greater, my maps no better. 1354 01:27:11,103 --> 01:27:12,938 L, too, could be shipwrecked. 1355 01:27:13,105 --> 01:27:16,608 My friend, to be shipwrecked you have to sail. 1356 01:27:16,775 --> 01:27:19,653 Those who stay on the quay risk nothing. 1357 01:27:20,278 --> 01:27:22,739 Indeed, the love we saw earlier 1358 01:27:22,906 --> 01:27:26,284 cannot be born of a look, a dream or a confession. 1359 01:27:26,451 --> 01:27:29,079 Of course, the emotion you felt 1360 01:27:29,246 --> 01:27:32,582 was no doubt an initial quiver of the flesh, 1361 01:27:32,749 --> 01:27:35,877 but for love to have the time to grow its roots 1362 01:27:36,044 --> 01:27:38,130 you must have consented to the rest. 1363 01:27:38,296 --> 01:27:42,426 For passion lives on more precise realities 1364 01:27:42,592 --> 01:27:45,053 and when the baker talked about his wife 1365 01:27:45,637 --> 01:27:48,557 it wasn't her soul that he was describing. 1366 01:27:51,017 --> 01:27:52,936 That's true. It's true. 1367 01:27:54,187 --> 01:27:57,315 In any case, I hope the baker's martyrdom 1368 01:27:57,482 --> 01:28:02,154 will inspire you with more indulgence for us poor sinners. 1369 01:28:02,320 --> 01:28:06,658 And maybe have given you to understand that love is not only pleasure. 1370 01:28:07,033 --> 01:28:10,871 And that a debauched individual with four nieces 1371 01:28:11,329 --> 01:28:14,082 is maybe a soul who's afraid of having no more. 1372 01:28:14,749 --> 01:28:16,501 - That's one point of view. - Yes. 1373 01:28:16,668 --> 01:28:19,421 And there's another point of view. 1374 01:28:19,588 --> 01:28:22,549 That of the turbot that awaits us at your table 1375 01:28:22,716 --> 01:28:24,885 under fresh slices of lemon! 1376 01:28:25,051 --> 01:28:29,723 You blessed that food earlier. It would be a sin to abandon it. 1377 01:29:06,051 --> 01:29:08,762 "Public announcement. 1378 01:29:09,304 --> 01:29:11,848 "His lordship the marquis of Venelle 1379 01:29:12,015 --> 01:29:16,228 "is pleased to inform the population that the big general assembly 1380 01:29:16,394 --> 01:29:19,648 "will be held today, Sunday, at quarter to two 1381 01:29:19,814 --> 01:29:24,444 "in the Circle hall. Subjects include the general situation of the village 1382 01:29:24,819 --> 01:29:28,198 "and its whereabouts as far as bread is concerned. 1383 01:29:28,365 --> 01:29:31,868 "We will try together to find a solution to the tragedy 1384 01:29:32,035 --> 01:29:35,247 "which threatens famine upon a hard-working population 1385 01:29:35,413 --> 01:29:38,375 "and which constitutes a veritable attack on morale 1386 01:29:38,542 --> 01:29:42,754 "and supplies. Signed, Marquis Constant de Venelles. 1387 01:29:43,129 --> 01:29:45,882 "Post-scriptum: the vicar, 1388 01:29:46,049 --> 01:29:50,220 the teacher, the marquis and the baker 1389 01:29:50,387 --> 01:29:53,348 will witness these - er - debates. 1390 01:29:58,019 --> 01:30:01,856 And to resume, dear friends, I think we have only one solution. 1391 01:30:02,190 --> 01:30:04,651 Our duty is to forget family hatred 1392 01:30:04,985 --> 01:30:09,072 which separate us. We have a duty to come together. 1393 01:30:09,239 --> 01:30:13,159 We must find our baker's lovely wife, not because she is beautiful 1394 01:30:13,326 --> 01:30:15,996 but because she represents our daily bread. 1395 01:30:16,162 --> 01:30:20,208 She cannot be far off. The guilty pair left early this morning 1396 01:30:20,375 --> 01:30:24,671 and the horse they sent back to me had not gone a long way. 1397 01:30:24,838 --> 01:30:26,298 I know what I'm saying. 1398 01:30:26,965 --> 01:30:28,133 Oh, yes indeed. 1399 01:30:28,300 --> 01:30:31,136 If we organise our search at once 1400 01:30:31,303 --> 01:30:33,346 she will be found before tonight. 1401 01:30:33,513 --> 01:30:38,018 So today, let's start our crusade for the baker's wife. 1402 01:30:44,941 --> 01:30:46,943 Agreed, we'll all go! 1403 01:30:47,235 --> 01:30:50,280 And now, our friend the baker 1404 01:30:50,447 --> 01:30:52,782 so painfully tried by this escapade 1405 01:30:52,949 --> 01:30:55,118 who will be consoled by this evening 1406 01:30:55,285 --> 01:30:57,329 will now say a few words. 1407 01:31:02,292 --> 01:31:06,171 Ladies and gentlemen, I will not speak as well as his lordship 1408 01:31:06,338 --> 01:31:10,133 because... I can't, I don't know how. 1409 01:31:10,300 --> 01:31:13,011 And I find myself in a situation 1410 01:31:13,178 --> 01:31:16,681 that's so critical that I can't make a fine speech. 1411 01:31:17,140 --> 01:31:21,478 What's more, I'm bothered by that lamp above my head 1412 01:31:21,978 --> 01:31:25,231 because I'm afraid my horns will break it. 1413 01:31:26,441 --> 01:31:27,734 Go on, go on! 1414 01:31:27,901 --> 01:31:29,903 We like you, Baker! Go on! 1415 01:31:30,737 --> 01:31:33,490 I'm sorry I didn't make any bread today. 1416 01:31:33,657 --> 01:31:36,076 It's because of the doubt I'm in. 1417 01:31:36,242 --> 01:31:39,204 My head isn't mine. I was afraid I'd make you 1418 01:31:39,371 --> 01:31:43,875 bread out of sawdust, or knead brioche with bleach. 1419 01:31:44,459 --> 01:31:49,339 But if you bring my Aurélie back, then you'll have a true baker. 1420 01:31:49,964 --> 01:31:54,678 I'll make you such bread as you've never seen. 1421 01:31:55,053 --> 01:31:57,514 Bread so delicious 1422 01:31:57,681 --> 01:32:00,225 that it won't be served as an accompaniment. 1423 01:32:00,642 --> 01:32:05,522 My bread will be a treat, a delight for gourmets. 1424 01:32:06,106 --> 01:32:07,524 You won't say. 1425 01:32:07,691 --> 01:32:11,194 "I had some cheese on some bread," 1426 01:32:11,569 --> 01:32:15,156 you'll say, "I ate some bread under my cheese." 1427 01:32:15,949 --> 01:32:19,786 I'll make five kilos of bread every day for the poor 1428 01:32:19,953 --> 01:32:24,124 and in each loaf you have will be great friendship 1429 01:32:24,582 --> 01:32:25,875 and great thanks. 1430 01:32:39,723 --> 01:32:41,766 Very good! Well spoken. 1431 01:32:41,933 --> 01:32:45,228 Ladies and gentlemen, after hearing those speeches 1432 01:32:45,395 --> 01:32:50,483 I have nothing to add but to wish the coming expedition entire success! 1433 01:32:51,025 --> 01:32:54,988 And now, dear friends, may I warn the numerous churchgoers here: 1434 01:32:55,155 --> 01:32:58,533 it is five to three, and Vespers is about to begin. 1435 01:33:00,660 --> 01:33:03,455 - Are we going to Vespers? - Oh no, no. 1436 01:33:21,264 --> 01:33:23,975 Really, though! All this for that creature. 1437 01:33:24,142 --> 01:33:26,478 If I'd wanted to run off with him 1438 01:33:26,644 --> 01:33:28,396 there would be less fuss. 1439 01:33:28,563 --> 01:33:32,066 My dear Céleste, beauty is nothing. Men don't care about it! 1440 01:33:32,358 --> 01:33:33,401 What you need 1441 01:33:34,027 --> 01:33:37,030 is vice. Oh, if you had vice... 1442 01:33:37,197 --> 01:33:39,657 If you want to put on paint and powder 1443 01:33:39,824 --> 01:33:41,868 and do your beard every morning 1444 01:33:42,035 --> 01:33:45,872 and move your behind when you walk then they'll all want you! 1445 01:33:46,039 --> 01:33:48,708 God preserve me! That's not what I want. 1446 01:33:48,875 --> 01:33:50,710 And God save me from getting it 1447 01:33:51,085 --> 01:33:52,253 in spite of myself. 1448 01:33:53,755 --> 01:33:56,090 Silence! Ready! 1449 01:33:56,841 --> 01:33:59,385 Where did I get this crowd of reservists? 1450 01:33:59,886 --> 01:34:00,720 Fall in! 1451 01:34:04,224 --> 01:34:05,934 To the left - left! 1452 01:34:13,441 --> 01:34:16,361 - Lieutenant, have you got the maps? - Yes, Sir. 1453 01:34:17,737 --> 01:34:21,574 The waste ground has been divided into 12 sectors. 1454 01:34:21,741 --> 01:34:24,828 Each patrol will be in charge of its sector 1455 01:34:25,203 --> 01:34:27,622 and must report on it mission before 7. 1456 01:34:28,289 --> 01:34:30,041 First row, one step forward! 1457 01:34:31,751 --> 01:34:35,713 - Sector? - Chaussiéres: 12 km of drivable road. 1458 01:34:35,880 --> 01:34:38,091 - Do you have bicycles? - Yes, my lord! 1459 01:34:38,341 --> 01:34:40,927 - No, Commander! - Yes, Sir! 1460 01:34:41,094 --> 01:34:44,347 - Shall we wear Sunday clothes? - No! Country clothes. 1461 01:34:44,514 --> 01:34:45,849 Can we take a gun? 1462 01:34:46,182 --> 01:34:49,060 Trooper Tonin, no questions to a superior. 1463 01:34:49,227 --> 01:34:50,520 Yes, you may. 1464 01:34:50,687 --> 01:34:52,063 To kill someone? 1465 01:34:52,230 --> 01:34:55,233 No, it's for passing hares or maybe thrushes. 1466 01:34:55,400 --> 01:34:56,693 1st patrol, fall out! 1467 01:34:59,779 --> 01:35:01,531 First row, two steps forward. 1468 01:35:03,950 --> 01:35:07,120 - Sector? - St André by the loggers' road. 1469 01:35:07,287 --> 01:35:09,372 - Know it? - Yes, Sir! 1470 01:35:09,956 --> 01:35:11,082 Foot patrol. Fall out! 1471 01:35:11,666 --> 01:35:15,169 - Commander, I can't go with him. - Why not? 1472 01:35:15,336 --> 01:35:17,589 Because of his three elms, I mean... 1473 01:35:17,755 --> 01:35:20,216 He wants me to cut them down. 1474 01:35:20,383 --> 01:35:22,468 You'll get four days, I tell you! 1475 01:35:22,635 --> 01:35:24,888 Where did they get these reservists? 1476 01:35:25,263 --> 01:35:26,264 Fall out! 1477 01:35:29,601 --> 01:35:31,394 First row, two steps forward. 1478 01:35:40,945 --> 01:35:44,324 They're hidden, or they're far away. They won't be found. 1479 01:35:44,490 --> 01:35:47,785 My poor friend, 3O went out and only six have come back. 1480 01:35:47,952 --> 01:35:49,662 And they found nothing. 1481 01:35:49,829 --> 01:35:54,083 We couldn't bring back six wives. What would you have done with them? 1482 01:35:56,419 --> 01:35:57,545 Here are some more. 1483 01:36:00,089 --> 01:36:00,715 Well? 1484 01:36:01,049 --> 01:36:04,135 We went all the way, asked passers-by, 1485 01:36:04,302 --> 01:36:06,638 asked at the farms... Nothing at all. 1486 01:36:07,639 --> 01:36:09,223 A dog bit my hand. 1487 01:36:09,390 --> 01:36:11,059 And at Croix des Moines 1488 01:36:11,225 --> 01:36:14,687 we met the Perrault brothers on their way back. 1489 01:36:14,854 --> 01:36:16,105 Nothing there either. 1490 01:36:16,439 --> 01:36:17,732 Still looking? 1491 01:36:17,899 --> 01:36:20,026 They said thinking about your wife 1492 01:36:20,193 --> 01:36:22,362 had their imaginations going all day 1493 01:36:22,528 --> 01:36:24,280 and they couldn't come back. 1494 01:36:24,447 --> 01:36:28,493 So they've gone to Manosque and they sent you their greetings. 1495 01:36:29,077 --> 01:36:32,497 Oh well, thank you. Thanks anyway. 1496 01:36:52,850 --> 01:36:56,396 Barnabé! Doesn't this spot remind you of anything? 1497 01:36:57,146 --> 01:36:59,983 - Forgive me, Tonin! - Forgive him, Tonin! 1498 01:37:00,149 --> 01:37:01,943 What should I forgive him? 1499 01:37:02,110 --> 01:37:04,612 Because I wanted him to murder some elms? 1500 01:37:04,946 --> 01:37:07,907 Trees that belong to him? Trees you love? 1501 01:37:08,074 --> 01:37:11,995 Maybe, but those trees killed your giant spinach! 1502 01:37:12,161 --> 01:37:13,454 Killed it in the egg! 1503 01:37:13,621 --> 01:37:16,582 I'll never forget that, never! 1504 01:37:17,041 --> 01:37:19,794 Here, I won't prune my elms, 1505 01:37:19,961 --> 01:37:22,714 I'll tear them up! 1506 01:37:22,880 --> 01:37:25,758 My spinach, it was bad seed. 1507 01:37:25,925 --> 01:37:28,678 You mustn't touch your elms, they're splendid! 1508 01:37:28,845 --> 01:37:31,180 I'll move my garden. 1509 01:37:31,347 --> 01:37:34,308 Barnabé... I'm choked with friendship. 1510 01:37:34,726 --> 01:37:36,352 Barnabé, you're too good. 1511 01:37:36,644 --> 01:37:38,730 Here, I'll take your hat. 1512 01:37:38,896 --> 01:37:42,108 Oh, isn't that lovely! Really touching. 1513 01:37:42,275 --> 01:37:45,194 But no emotion now. Watch it! 1514 01:37:46,029 --> 01:37:46,821 Atten-shun! 1515 01:37:49,115 --> 01:37:52,994 Weapon on right shoulders! 1516 01:37:55,580 --> 01:37:58,666 Forward... march! 1517 01:38:08,760 --> 01:38:12,180 They're happy! They're singing! 1518 01:38:16,350 --> 01:38:19,729 Hey, Baker! 1519 01:38:23,691 --> 01:38:25,026 Wach it! 1520 01:38:25,193 --> 01:38:27,153 One, two, three... 1521 01:38:27,320 --> 01:38:29,739 Hey, Baker! 1522 01:38:34,285 --> 01:38:37,455 Hey, Baker! 1523 01:38:38,414 --> 01:38:40,875 So then, did you find her? 1524 01:38:41,042 --> 01:38:43,086 No, we found something better. 1525 01:38:43,252 --> 01:38:46,631 We were looking for your wife and we found friendship. 1526 01:38:46,798 --> 01:38:50,593 We left sulking, we've come back hugging! 1527 01:38:50,927 --> 01:38:54,472 Tell him properly. This will interest him. 1528 01:38:54,722 --> 01:38:59,227 We fetched up at the castle and the man was there. 1529 01:38:59,393 --> 01:39:02,313 We told him your misfortune and it made him laugh. 1530 01:39:02,480 --> 01:39:05,274 - Killing himself. - He could hardly breathe! 1531 01:39:05,441 --> 01:39:08,027 - He gave you a drink. - He gave us a drink. 1532 01:39:08,194 --> 01:39:09,362 And then... Barnabé, 1533 01:39:09,529 --> 01:39:12,865 you tell them what happened next 'cos I get mixed up. 1534 01:39:13,032 --> 01:39:15,243 All right, thank you colleague. 1535 01:39:15,409 --> 01:39:18,204 So, well, this man was an artist. 1536 01:39:18,371 --> 01:39:20,832 He wrote a song. Well, he wrote some words 1537 01:39:20,998 --> 01:39:23,459 to thank you for restoring our friendship. 1538 01:39:23,626 --> 01:39:25,002 Don't go, don't go. 1539 01:39:25,169 --> 01:39:27,171 He gave us a package too. 1540 01:39:27,338 --> 01:39:28,714 A package for you. 1541 01:39:28,881 --> 01:39:30,758 Here. A present from your wife. 1542 01:39:32,635 --> 01:39:34,262 - From my wife? - Yes. 1543 01:39:34,428 --> 01:39:37,181 - For me? - It isn't for the vicar! 1544 01:39:37,807 --> 01:39:41,060 She thought of me. Oh, that's so kind. 1545 01:40:00,788 --> 01:40:04,167 Take no notice. They're drunk as lords. 1546 01:40:04,667 --> 01:40:06,002 Thank you, Madame. 1547 01:40:06,169 --> 01:40:08,212 They don't see how hurt you are. 1548 01:40:08,379 --> 01:40:10,423 Well, I do, you know. 1549 01:40:10,840 --> 01:40:12,675 They don't mean any harm. 1550 01:40:13,467 --> 01:40:15,428 They're more silly than nasty. 1551 01:40:15,970 --> 01:40:18,139 You're right, they're drunk. 1552 01:40:19,140 --> 01:40:22,852 That reminds me, I didn't offer them a drink. 1553 01:40:24,228 --> 01:40:27,106 I'll go and get some wine from the cellar. 1554 01:40:28,983 --> 01:40:30,109 ' Yes? 1555 01:40:30,276 --> 01:40:33,154 Get the glasses out of the sideboard. 1556 01:40:33,613 --> 01:40:35,114 That's a good idea. 1557 01:40:35,281 --> 01:40:38,201 Get red and white, that way we can choose. 1558 01:40:42,580 --> 01:40:44,165 I've got some rosé, too. 1559 01:41:57,655 --> 01:41:59,156 Delicacy, gentlemen. 1560 01:41:59,323 --> 01:42:01,742 We were just trying to make a joke of it! 1561 01:42:01,909 --> 01:42:03,577 Well, his wife has run off. 1562 01:42:03,744 --> 01:42:05,997 He didn't buy her, he hasn't lost. 1563 01:42:06,622 --> 01:42:08,833 You'd think he'd lost a pond! 1564 01:42:09,000 --> 01:42:12,461 If she was ill or dead, I could understand him being upset. 1565 01:42:12,628 --> 01:42:13,963 But she's happy! 1566 01:42:14,130 --> 01:42:17,508 - Anyway, she isn't bored. - You're just likable brutes. 1567 01:42:19,051 --> 01:42:22,054 He's been in the cellar a long time. Go and see! 1568 01:42:23,973 --> 01:42:27,476 - Goodness! What if he destroys himself? - My God! 1569 01:42:31,814 --> 01:42:34,775 Don't hang yourself there like him, it's bad luck! 1570 01:42:34,942 --> 01:42:37,278 Let's talk first, hang yourself after. 1571 01:42:37,445 --> 01:42:40,781 - See the good side of the thing. - See the good side! 1572 01:42:41,657 --> 01:42:43,492 Let me go! Let me go! 1573 01:42:43,659 --> 01:42:45,745 See the positive side. 1574 01:42:45,911 --> 01:42:47,872 See the positive side! 1575 01:42:48,039 --> 01:42:50,374 Come on, now. 1576 01:42:50,833 --> 01:42:53,711 She's been found! Baker! Baker! 1577 01:42:53,878 --> 01:42:56,339 Your wife's been found! 1578 01:42:57,840 --> 01:42:59,800 Let me go! Let me go! 1579 01:42:59,967 --> 01:43:01,177 Tonin, let me go! 1580 01:43:01,344 --> 01:43:04,263 Get me down so I can see her one more time. 1581 01:43:41,133 --> 01:43:44,970 We've found her. In fact, it was bound to end like this. 1582 01:43:46,847 --> 01:43:49,141 The rest of you be quiet and sit down. 1583 01:43:58,150 --> 01:44:01,195 - Where is she? - Not here, but we know where. 1584 01:44:01,362 --> 01:44:02,696 She isn't far. 1585 01:44:02,863 --> 01:44:04,949 Monet saw her, not me. 1586 01:44:05,116 --> 01:44:07,701 lronet the fisherman. I was coming back 1587 01:44:07,868 --> 01:44:09,787 with Wits, empty-handed, 1588 01:44:09,954 --> 01:44:11,580 feeling a bit sad for you. 1589 01:44:11,747 --> 01:44:15,126 And then we met lronet, on his way back. 1590 01:44:15,292 --> 01:44:17,795 And he said, "I've seen the baker's wife." 1591 01:44:17,962 --> 01:44:20,673 When? An hour ago. Where is she? And he said, 1592 01:44:20,840 --> 01:44:22,967 "I'll tell him that myself." 1593 01:44:23,134 --> 01:44:25,594 I know him, so I didn't push the matter. 1594 01:44:25,970 --> 01:44:28,222 He's a real mule. 1595 01:44:28,556 --> 01:44:30,141 Won't answer questions. 1596 01:44:30,808 --> 01:44:33,727 - Are you sure he saw her? - Since he said so, yes. 1597 01:44:33,894 --> 01:44:37,356 And he's going to come and tell you. But don't question him 1598 01:44:37,523 --> 01:44:41,235 or interrupt him, otherwise he'll get up and leave. 1599 01:44:41,402 --> 01:44:43,696 Ladies, try to listen in silence. 1600 01:44:43,863 --> 01:44:45,156 We won't say a word. 1601 01:44:45,322 --> 01:44:46,907 Who knows where she is? 1602 01:44:47,074 --> 01:44:47,825 Here he is. 1603 01:44:50,619 --> 01:44:52,997 - Hello, gentlemen. - Hello, Vicar. 1604 01:44:53,164 --> 01:44:56,625 - Is there any news? - Yes, but we don't yet know what. 1605 01:44:56,792 --> 01:44:58,919 But we know there is some. 1606 01:44:59,086 --> 01:45:01,964 lronet has seen her. Here he is. 1607 01:45:02,923 --> 01:45:05,009 Sit down, all, and silently 1608 01:45:05,176 --> 01:45:06,760 - Silence. - Here you are. 1609 01:45:10,055 --> 01:45:11,348 Hello all! 1610 01:45:11,765 --> 01:45:13,934 - Hello lronet. - Your lucky day, Baker. 1611 01:45:14,101 --> 01:45:17,271 It'll be lucky depending on what you tell me. 1612 01:45:17,438 --> 01:45:19,064 So I think it's your lucky day. 1613 01:45:19,231 --> 01:45:20,608 Sit down, lronet. 1614 01:45:23,444 --> 01:45:25,779 - Have you seen my wife? - Listen to me! 1615 01:45:26,197 --> 01:45:29,325 If you break in when I'm talking, I can't talk. 1616 01:45:29,492 --> 01:45:31,285 I don't know if you know, 1617 01:45:31,452 --> 01:45:34,955 but at the Peyruis bowls tournament in 1926... 1618 01:45:35,664 --> 01:45:38,250 No, '27. '27 or '26? 1619 01:45:38,417 --> 01:45:41,003 In '26. That was the year 1620 01:45:41,170 --> 01:45:43,422 when the Pommiéres lot won. 1621 01:45:43,589 --> 01:45:47,426 And at the Peyruis bowls tournament a ball hit me on the head. 1622 01:45:47,593 --> 01:45:49,386 Here, touch my bump. 1623 01:45:49,553 --> 01:45:52,431 It'll be there till I die. Touch the bump. 1624 01:45:53,807 --> 01:45:57,937 And since I got that lump, if I'm interrupted I get lost. 1625 01:45:59,021 --> 01:46:00,773 Speak, lronet, speak. 1626 01:46:00,940 --> 01:46:02,733 We won't interrupt you. 1627 01:46:03,359 --> 01:46:07,363 So then, this morning I was in my bed at about 3 o'clock, 1628 01:46:07,530 --> 01:46:10,324 and thinking about my day's fishing. 1629 01:46:10,658 --> 01:46:13,035 I was thinking, the weather's calm, 1630 01:46:13,202 --> 01:46:16,372 will you go for pike, near Roubreau? 1631 01:46:16,539 --> 01:46:18,999 It's a good breeding ground. 1632 01:46:19,500 --> 01:46:20,876 Go for pike. 1633 01:46:21,043 --> 01:46:23,796 I had decided to fish pike. 1634 01:46:23,963 --> 01:46:27,675 Maybe it wasn't a good idea, but, well, with that weather... 1635 01:46:27,841 --> 01:46:30,386 It was an excellent idea! 1636 01:46:30,553 --> 01:46:34,682 So, then, I was in my bed, like I told you, 1637 01:46:34,848 --> 01:46:39,019 and all of a sudden I heard the leaves moving in the trees. 1638 01:46:42,648 --> 01:46:46,318 So I thought, here we go, there's a wind getting up. 1639 01:46:46,610 --> 01:46:49,488 So up I got and out I went. 1640 01:46:49,863 --> 01:46:54,868 I remember it wasn't too cold, there was a bit of a wind, 1641 01:46:55,035 --> 01:46:58,247 a bit bastard, like it was playing 40-40. 1642 01:46:58,706 --> 01:47:00,833 So I thought, adieu pike. 1643 01:47:01,000 --> 01:47:03,377 With a five-metre rod 1644 01:47:03,544 --> 01:47:06,255 and wind that's likely to get stronger, 1645 01:47:06,422 --> 01:47:08,799 you could break your wrist. 1646 01:47:09,341 --> 01:47:12,094 So, I had a good think about it 1647 01:47:12,261 --> 01:47:15,723 and got it into my head to go to the Bistagne marshes. 1648 01:47:16,015 --> 01:47:20,811 And as you know, the Bistagne marshes are a bit particular. 1649 01:47:21,145 --> 01:47:22,938 Only good at midday. 1650 01:47:23,314 --> 01:47:25,733 So I went down into the garden, 1651 01:47:25,899 --> 01:47:30,070 took four dungworms, red ones, and went to the Circle 1652 01:47:30,237 --> 01:47:33,324 to get my rods and camouflage ready. 1653 01:47:33,741 --> 01:47:35,951 And while I was preparing them, 1654 01:47:36,118 --> 01:47:39,413 you came along, drank a Pernod, 1655 01:47:39,580 --> 01:47:42,333 and said I would never be a cuckold. 1656 01:47:42,750 --> 01:47:44,209 I thank you for that. 1657 01:47:44,835 --> 01:47:47,755 And while you were singing like a madman, 1658 01:47:48,213 --> 01:47:51,550 I went to the marshes, keeping out of sight, 1659 01:47:51,717 --> 01:47:55,804 quietly, and as I came up behind a hedge, 1660 01:47:56,305 --> 01:47:57,723 what did I see? 1661 01:48:00,309 --> 01:48:02,311 Seems I can hear singing. 1662 01:48:06,482 --> 01:48:09,485 Be quiet, you lot! lronet's saying where she is. 1663 01:48:09,652 --> 01:48:12,571 - But we didn't know! - Where is she? 1664 01:48:12,738 --> 01:48:15,741 He hasn't said yet, but he's getting there. Come on! 1665 01:48:29,505 --> 01:48:31,799 - Well. - Forgive us, Baker, 1666 01:48:31,965 --> 01:48:34,218 We didn't know lronet had begun. 1667 01:48:34,385 --> 01:48:36,512 And about the rope... 1668 01:48:36,679 --> 01:48:40,641 We brought some bottles up so no one would guess. 1669 01:48:40,808 --> 01:48:44,812 - It's best if people don't know. - Be quiet, you drunkards! 1670 01:48:45,854 --> 01:48:49,316 So, lronet, you went up to the hedge and what did you see? 1671 01:48:49,483 --> 01:48:51,902 Yes! What did I see? 1672 01:48:54,154 --> 01:48:55,656 I don't remember. 1673 01:48:57,866 --> 01:48:59,785 I know! A tench. 1674 01:49:00,244 --> 01:49:04,456 It was swimming slowly along with its jaws wide open. 1675 01:49:04,790 --> 01:49:07,459 I got out of sight, I hooked two worms on 1676 01:49:07,626 --> 01:49:11,839 and threw out my line. 1677 01:49:12,005 --> 01:49:15,843 The bait fell right in front of its nose, up itjumped, 1678 01:49:16,009 --> 01:49:17,594 and I hooked it. 1679 01:49:17,761 --> 01:49:20,597 Then it started. 1680 01:49:20,764 --> 01:49:23,350 At the first tug, I didn't trust it 1681 01:49:23,517 --> 01:49:25,644 so I let out some line. 1682 01:49:25,811 --> 01:49:29,231 But I didn't see the second tug coming 1683 01:49:29,398 --> 01:49:32,860 and I was taken by surprise. I thought it'd pull left, 1684 01:49:33,026 --> 01:49:34,236 it pulled right. 1685 01:49:34,403 --> 01:49:38,282 My groove was twisted like an umbrella rib. 1686 01:49:38,449 --> 01:49:42,286 Not everybody can catch a tench. 1687 01:49:42,453 --> 01:49:46,373 You go like that, and that, and back... 1688 01:49:46,540 --> 01:49:48,375 And on the third tug 1689 01:49:48,542 --> 01:49:51,837 On the third tug, you're beginning to bore us. 1690 01:49:52,004 --> 01:49:54,465 Can't you see he's desperate? 1691 01:49:54,631 --> 01:49:56,383 Are you doing this on purpose? 1692 01:49:57,050 --> 01:49:59,970 Fine. I was interrupted, I'm off. 1693 01:50:00,137 --> 01:50:02,055 Listen, lronet. 1694 01:50:02,222 --> 01:50:04,475 Never mind lronet! 1695 01:50:04,641 --> 01:50:06,602 lronet... 1696 01:50:11,440 --> 01:50:15,360 Talk, I say! I'll count to three... 1697 01:50:19,072 --> 01:50:21,492 They're on an island 1698 01:50:21,658 --> 01:50:24,328 in the marshes, opposite Jabelard's farm. 1699 01:50:24,495 --> 01:50:26,705 Let me breathe! Give me a drink! 1700 01:50:26,872 --> 01:50:30,209 Yes, all right, sit down now. 1701 01:50:38,634 --> 01:50:41,637 Talk, talk! Did they see you? What did they say? 1702 01:50:41,804 --> 01:50:43,472 Hey, don't push me! 1703 01:50:43,639 --> 01:50:46,391 So while fishing, I heard a woman's voice. 1704 01:50:46,558 --> 01:50:48,435 A woman's voice, singing. 1705 01:50:48,602 --> 01:50:51,647 So I crept up, staying hidden, making no noise, 1706 01:50:51,814 --> 01:50:54,525 I looked between two leaves and what did I see? 1707 01:50:54,691 --> 01:50:57,945 Your wife, singing. The shepherd was lying on the grass 1708 01:50:58,111 --> 01:51:01,448 and playing his guitar. Sings nicely, your wife does. 1709 01:51:01,615 --> 01:51:03,909 She sings when she's happy. 1710 01:51:04,076 --> 01:51:07,371 She did look it. Specially since she was all bare. 1711 01:51:09,039 --> 01:51:11,166 - Of course. - Who knows if it's true? 1712 01:51:11,583 --> 01:51:14,211 - All bare? - Oh yes. And she's lovely! 1713 01:51:14,378 --> 01:51:15,462 Unfortunate woman. 1714 01:51:15,629 --> 01:51:17,506 So I looked for a bit, 1715 01:51:17,673 --> 01:51:19,758 then left making no noise. 1716 01:51:19,925 --> 01:51:22,928 Yes. But tell me, is it far from here? 1717 01:51:23,095 --> 01:51:25,389 - A good half-hour on foot. - Let's all go! 1718 01:51:25,556 --> 01:51:27,599 Yes, we'll all go! With a gun! 1719 01:51:27,766 --> 01:51:31,353 - Why take the gun? - What if he doesn't want to let her go? 1720 01:51:31,520 --> 01:51:34,314 Silence, now! And let's not talk nonsense. 1721 01:51:34,481 --> 01:51:36,900 Go and wait at the Circle. It's my round. 1722 01:51:37,067 --> 01:51:39,570 Here, we'll draw up a plan of campaign. 1723 01:51:39,736 --> 01:51:42,155 Go on, get out. Off you go. 1724 01:51:42,573 --> 01:51:44,116 Come on, now. 1725 01:51:58,171 --> 01:51:59,756 So you're not going. 1726 01:51:59,923 --> 01:52:02,593 No, my lord. I only want to see her here. 1727 01:52:03,010 --> 01:52:05,012 The last time I saw her was here. 1728 01:52:05,178 --> 01:52:07,306 The next time will be here too. 1729 01:52:07,472 --> 01:52:10,267 Between the two, I don't know what happened. 1730 01:52:10,434 --> 01:52:11,643 So who will go? 1731 01:52:11,810 --> 01:52:15,272 In my opinion, my lord, only two or three people. 1732 01:52:15,439 --> 01:52:17,357 I would suggest the vicar. 1733 01:52:17,524 --> 01:52:20,777 - He can talk well, he's used to it. - That's true. 1734 01:52:20,944 --> 01:52:23,447 And vicars' job is to look for demons! 1735 01:52:23,614 --> 01:52:25,115 Is there still a demon? 1736 01:52:25,282 --> 01:52:27,701 Of course, my lord, since there's sin. 1737 01:52:27,868 --> 01:52:29,578 So it's all his fault. 1738 01:52:29,745 --> 01:52:34,207 Oh, what a mind! Takes away the sinner's responsibility 1739 01:52:34,374 --> 01:52:36,293 and gives it to the Evil One. 1740 01:52:36,460 --> 01:52:37,628 No, Sir, no. 1741 01:52:37,794 --> 01:52:41,340 We all have our own free will to fight temptation. 1742 01:52:41,506 --> 01:52:45,636 So right now in that marsh cabin the Evil One is indisputably present 1743 01:52:45,802 --> 01:52:49,514 but our friend's wife also has her free will alongside her 1744 01:52:49,681 --> 01:52:51,683 - To use as she will. - No she won't! 1745 01:52:51,850 --> 01:52:55,646 This isn't happening again. I don't give a damn about free will 1746 01:52:55,812 --> 01:52:59,066 She comes right back and free will can watch the sheep. 1747 01:52:59,232 --> 01:53:02,653 I'll beat free will up and make pasties with it. 1748 01:53:02,819 --> 01:53:05,113 I'm not sure you quite understand. 1749 01:53:05,280 --> 01:53:07,950 Yes I do! Yes I do! I completely understand. 1750 01:53:08,116 --> 01:53:10,327 That shepherd is a sorcerer. 1751 01:53:10,494 --> 01:53:13,538 So when he saw her, he charmed here, 1752 01:53:13,705 --> 01:53:18,043 he put a spell on her. And now she's enchanted. 1753 01:53:18,210 --> 01:53:20,045 So she may indeed be. 1754 01:53:20,212 --> 01:53:22,047 Yes, or she wouldn't have left. 1755 01:53:22,214 --> 01:53:23,507 Well, exactly! 1756 01:53:23,674 --> 01:53:26,885 My wife isn't aware of what's happening. 1757 01:53:27,052 --> 01:53:29,596 All bare! I've never seen her all bare! 1758 01:53:29,763 --> 01:53:31,515 She's not that type of woman! 1759 01:53:31,682 --> 01:53:35,686 No, he put the demon in her body. 1760 01:53:35,852 --> 01:53:38,855 - She's got a devil's body. - That's just it. 1761 01:53:39,523 --> 01:53:43,151 So, don't you think, when the Devil sees the vicar 1762 01:53:43,318 --> 01:53:46,947 the demon will have to fly off and my wife will be saved. 1763 01:53:47,864 --> 01:53:50,450 My shepherd is indeed very pious. 1764 01:53:51,743 --> 01:53:53,620 But we must cross the marshes 1765 01:53:53,954 --> 01:53:55,914 to the island, but we've no boat. 1766 01:53:56,081 --> 01:54:00,752 - And you need boots to get through. - I can lend the vicar my waders. 1767 01:54:00,919 --> 01:54:03,213 That's just the trick. 1768 01:54:03,380 --> 01:54:06,049 And lronet can show the vicar the way. 1769 01:54:06,216 --> 01:54:08,427 That's fine by me. But I warn you, 1770 01:54:08,593 --> 01:54:12,889 It's very dangerous if you don't know the underwater paths. 1771 01:54:13,056 --> 01:54:16,601 If you don't, and your foot slips, goodbye! 1772 01:54:16,768 --> 01:54:20,689 Mind you, the vicar would go straight to Heaven! 1773 01:54:20,856 --> 01:54:24,401 I wouldn't mind, but I'm not certain where I'll end up. 1774 01:54:24,568 --> 01:54:26,737 I've often hunted in the marshes. 1775 01:54:26,903 --> 01:54:28,822 Well, there's an easy solution. 1776 01:54:28,989 --> 01:54:31,366 - A bit strange, but top-notch. - What? 1777 01:54:31,533 --> 01:54:36,204 The teacher will put on his waders and carry the vicar on his back. 1778 01:54:36,371 --> 01:54:38,206 - That's the best idea. - Ridiculous! 1779 01:54:38,373 --> 01:54:40,751 No one will be there to see you. 1780 01:54:40,917 --> 01:54:45,005 Listen, Vicar, you must. Go on the teacher's back. You must. 1781 01:54:45,172 --> 01:54:48,759 - I'm willing. - You did say you think you're an animal 1782 01:54:48,925 --> 01:54:52,846 Listen, Vicar, if the teacher is willing to be a priest's mount, 1783 01:54:53,013 --> 01:54:54,890 it's a homage, 1784 01:54:55,057 --> 01:54:57,434 if involuntary, to clerical superiority. 1785 01:54:57,601 --> 01:54:59,936 A small sacrifice to the baker's pain. 1786 01:55:00,103 --> 01:55:02,314 Let's say both at once! 1787 01:55:02,481 --> 01:55:06,318 - Thank you, Teacher. - I'll make it with good heart 1788 01:55:06,485 --> 01:55:09,488 to ease the pain of a fellow man, for no reward 1789 01:55:09,654 --> 01:55:11,615 nor hope of Heaven! 1790 01:55:11,782 --> 01:55:13,325 I won't go to Heaven. 1791 01:55:13,492 --> 01:55:16,203 Does your idiocy shelter you from God's goodness? 1792 01:55:16,369 --> 01:55:18,455 Heretics and unbelievers go to Hell. 1793 01:55:18,622 --> 01:55:21,541 But you're in Hell right now! 1794 01:55:21,708 --> 01:55:24,544 You malign the light of faith... 1795 01:55:24,711 --> 01:55:28,298 Listen! I think you'd do better to go and get your boots. 1796 01:55:28,465 --> 01:55:30,675 Your fine speeches are wasting time. 1797 01:55:30,842 --> 01:55:32,344 He's right. Let's go! 1798 01:55:32,511 --> 01:55:35,555 Let's go and get the boots. Go and get the boots. 1799 01:55:43,188 --> 01:55:45,649 The vicar, the teacher and lronet, eh? 1800 01:55:45,816 --> 01:55:47,859 All that to bring her back? 1801 01:55:48,026 --> 01:55:50,278 That adulteress, I might say. 1802 01:55:50,445 --> 01:55:52,906 Do you think she'll stay around here? 1803 01:55:53,365 --> 01:55:55,617 No way. The first man that goes by! 1804 01:55:55,784 --> 01:55:58,203 You're short on Christian charity! 1805 01:55:58,370 --> 01:55:59,704 You should pity her, 1806 01:55:59,871 --> 01:56:03,041 for the unfortunate woman will burn in Hell. 1807 01:56:03,583 --> 01:56:06,211 Of course she'll be off again. 1808 01:56:06,378 --> 01:56:09,631 And she'll take your husbands, one after the other. 1809 01:56:09,798 --> 01:56:12,926 She has the Devil in her blood and evil in her body. 1810 01:56:13,677 --> 01:56:18,181 But we mustn't judge. We must love our neighbour as ourselves. 1811 01:56:19,141 --> 01:56:22,352 The thing I find disgusting is her handling the bread. 1812 01:56:30,569 --> 01:56:31,570 There it is! 1813 01:56:32,362 --> 01:56:33,780 Are you sure? 1814 01:56:34,364 --> 01:56:36,241 I know the cabin, and the path. 1815 01:56:36,700 --> 01:56:38,034 Let's go, Vicar. 1816 01:57:04,477 --> 01:57:07,772 Oh, don't squeeze my ribs! And your shoes under my nose! 1817 01:57:07,939 --> 01:57:10,066 But the position is impractical. 1818 01:57:10,233 --> 01:57:11,526 Go on and complain! 1819 01:57:11,693 --> 01:57:15,697 - You aren't carrying anything. - Yes: the weight of my responsibility. 1820 01:57:16,156 --> 01:57:19,701 And you have a most uncomfortable bone in your back. 1821 01:57:19,868 --> 01:57:21,870 I'll get it removed next time. 1822 01:57:22,037 --> 01:57:23,622 I would be most grateful. 1823 01:57:24,039 --> 01:57:26,833 A few more steps and we'll try something else. 1824 01:57:27,000 --> 01:57:29,419 - Prayers? - The prayers are already said. 1825 01:57:29,753 --> 01:57:32,339 - We'll try calling. - What a job! Je... 1826 01:57:33,381 --> 01:57:36,176 - Jeepers! - That's better. 1827 01:57:37,010 --> 01:57:39,721 Tell me, what's the old fool doing? 1828 01:57:40,931 --> 01:57:43,683 The old fool is fishing with his rod. 1829 01:57:43,850 --> 01:57:46,770 I'm so glad he is having such a wonderful day. 1830 01:57:46,937 --> 01:57:49,689 - Gee up! - Watch out, we'll sink! 1831 01:57:49,856 --> 01:57:52,067 Go on! Don't let go! 1832 01:58:00,909 --> 01:58:02,244 Someone's there. 1833 01:58:30,897 --> 01:58:33,692 Aurélie, it's over. The vicar's there. 1834 01:58:34,567 --> 01:58:35,360 So what? 1835 01:58:35,986 --> 01:58:39,114 The vicar. The man of God. 1836 01:58:39,948 --> 01:58:41,866 Madame Aurélie! 1837 01:58:42,325 --> 01:58:44,119 Our lovely sin is over. 1838 01:58:45,120 --> 01:58:47,914 The vicar's just about to reach the island. 1839 01:58:48,456 --> 01:58:49,874 He's with the teacher. 1840 01:58:51,084 --> 01:58:54,212 He'll cast a spell. I'm afraid. 1841 01:58:54,796 --> 01:58:55,797 What of? 1842 01:58:55,964 --> 01:58:58,425 Aurélie, this is sin. 1843 01:58:59,509 --> 01:59:02,053 Go away, you idiot! 1844 01:59:02,220 --> 01:59:03,430 - Aurélie... - Go away! 1845 01:59:03,596 --> 01:59:06,224 Madame Aurélie? 1846 01:59:17,360 --> 01:59:20,363 Madame Aurélie! 1847 01:59:23,283 --> 01:59:26,703 Aurélie! Lost sheep! 1848 01:59:27,245 --> 01:59:29,831 You followed the wrong shepherd. 1849 01:59:30,665 --> 01:59:35,211 That, Aurélie, is what I have come to tell you. 1850 01:59:54,356 --> 01:59:56,024 He'll say the right things. 1851 01:59:56,483 --> 01:59:59,194 Because when that vicar talks, people listen. 1852 02:00:01,029 --> 02:00:02,739 What are you doing, Baker? 1853 02:00:02,906 --> 02:00:04,240 You see, my lord, 1854 02:00:04,407 --> 02:00:07,911 I'm getting ready, because now I know she'll be coming back. 1855 02:00:08,078 --> 02:00:10,872 What are you getting ready? Put that broom down! 1856 02:00:11,039 --> 02:00:13,124 Where did I get such an idiot? 1857 02:00:13,291 --> 02:00:14,793 You know what? 1858 02:00:14,959 --> 02:00:17,379 You must saw off the handle to hold it by 1859 02:00:17,545 --> 02:00:19,089 and when she comes back 1860 02:00:19,255 --> 02:00:23,385 give her such a hiding that her virtue will be convinced! 1861 02:00:24,094 --> 02:00:26,388 I can't do that, my lord, no. 1862 02:00:26,554 --> 02:00:29,182 I've tidied the bedroom, made the bed... 1863 02:00:29,349 --> 02:00:32,477 So you're not cuckold by accident? 1864 02:00:32,644 --> 02:00:34,687 You were born that way! 1865 02:00:34,854 --> 02:00:36,815 Your lordship likes a joke. 1866 02:00:39,317 --> 02:00:41,569 "Let him who is without sin 1867 02:00:41,736 --> 02:00:43,655 "cast the first stone. 1868 02:00:44,155 --> 02:00:46,950 "And he bent down and wrote on the ground. 1869 02:00:47,575 --> 02:00:49,327 "When they heard these words, 1870 02:00:49,828 --> 02:00:51,871 "they came out, one by one, 1871 02:00:52,038 --> 02:00:53,873 "with the elders coming first. 1872 02:00:54,499 --> 02:00:57,460 "And Jesus remained alone with the adulteress. 1873 02:00:58,086 --> 02:00:59,921 "Then Jesus stood up 1874 02:01:00,088 --> 02:01:02,465 "and seeing no one but the woman, said to her, 1875 02:01:03,091 --> 02:01:06,344 'Woman, where are those that accused you? 1876 02:01:06,886 --> 02:01:10,306 'Has no one condemned you?" She replied, 1877 02:01:11,015 --> 02:01:14,519 'No one, Lord.' And Jesus said to her, 1878 02:01:15,186 --> 02:01:18,231 'I do not condemn you either. Go, 1879 02:01:19,023 --> 02:01:20,400 'and sin no more.' 1880 02:01:27,157 --> 02:01:30,368 Oh, are you going to do some kneading? 1881 02:01:30,535 --> 02:01:31,911 No, my lord. 1882 02:01:32,620 --> 02:01:34,456 I haven't the strength. 1883 02:01:34,622 --> 02:01:36,833 But you see, everything's ready 1884 02:01:37,000 --> 02:01:40,503 and if she comes back and it's all fine, I'll get back to work. 1885 02:01:41,504 --> 02:01:44,090 Hello gentlemen! Our bakeress is downstairs. 1886 02:01:45,175 --> 02:01:45,842 Where? 1887 02:01:46,009 --> 02:01:49,095 Sat at the bottom of the hill. 1888 02:01:49,262 --> 02:01:51,347 The vicar's lecturing her. 1889 02:01:52,557 --> 02:01:54,767 Not lecturing unkindly, I hope? 1890 02:01:54,934 --> 02:01:58,021 Oh, you know, lectures aren't always very nice. 1891 02:01:58,438 --> 02:02:00,982 Yes. I mean, is he making her cry? 1892 02:02:01,149 --> 02:02:03,526 On the contrary, he's consoling her. 1893 02:02:03,943 --> 02:02:06,321 But won't she come here? 1894 02:02:06,488 --> 02:02:08,823 Yes, but she doesn't want to see anyone. 1895 02:02:08,990 --> 02:02:10,742 She's ashamed. 1896 02:02:10,909 --> 02:02:13,369 She said if she met anyone, she'd turn back. 1897 02:02:14,370 --> 02:02:16,372 She is very modest. 1898 02:02:17,373 --> 02:02:21,169 So Casimir and Tonin have warned everybody, and when night falls 1899 02:02:21,336 --> 02:02:24,047 everyone will go indoors, especially the women! 1900 02:02:24,214 --> 02:02:25,256 Especially! 1901 02:02:25,924 --> 02:02:29,594 I'm going to get a horse for her because she's very tired. 1902 02:02:29,761 --> 02:02:31,930 A horse? Well I never. 1903 02:02:32,305 --> 02:02:34,265 She's done a lot of horse riding. 1904 02:02:37,727 --> 02:02:40,021 - What about the shepherd? - The shepherd! 1905 02:02:40,188 --> 02:02:41,856 He got scared and swam away. 1906 02:02:42,857 --> 02:02:46,152 One more thing. Later on, when everything's ready, 1907 02:02:46,486 --> 02:02:49,197 I'll blow the whistle twice. That's the signal. 1908 02:02:49,781 --> 02:02:52,742 Thank you, Teacher, you're very kind. 1909 02:02:52,909 --> 02:02:56,079 Go and get changed, now. Don't catch cold. 1910 02:02:56,579 --> 02:02:57,705 Thank you. Goodbye! 1911 02:03:01,042 --> 02:03:02,418 Tell me, my lord, 1912 02:03:04,420 --> 02:03:06,089 If the shepherd comes back 1913 02:03:06,714 --> 02:03:09,801 - will you take him back? - If he comes back 1914 02:03:10,552 --> 02:03:12,637 I'll send him away to my other farm. 1915 02:03:12,804 --> 02:03:13,763 That's it. 1916 02:03:13,930 --> 02:03:15,265 Send him away. 1917 02:03:16,182 --> 02:03:18,935 He'd better not come to get the bread here. 1918 02:03:20,562 --> 02:03:21,646 He'd better not. 1919 02:03:25,525 --> 02:03:26,818 Teacher! 1920 02:03:27,110 --> 02:03:28,945 Teacher! 1921 02:03:29,112 --> 02:03:30,405 It's all sorted out. 1922 02:03:30,572 --> 02:03:33,866 The odd marital slap, but that's all. 1923 02:03:34,033 --> 02:03:37,453 But Miss Angéle won't go home. 1924 02:03:37,620 --> 02:03:38,288 Where is she? 1925 02:03:38,454 --> 02:03:40,665 Right in the middle of the road 1926 02:03:40,832 --> 02:03:42,500 near the baker's shop. 1927 02:03:43,376 --> 02:03:45,169 Leave it to me. 1928 02:03:47,213 --> 02:03:48,965 What's he going to do? 1929 02:03:52,051 --> 02:03:53,928 No, not with me! 1930 02:03:55,430 --> 02:03:56,973 It's no use insisting 1931 02:03:57,140 --> 02:03:58,474 I won't budge an inch. 1932 02:03:58,641 --> 02:04:01,477 I want to see the adulteress's piteous return. 1933 02:04:03,062 --> 02:04:07,358 Doesn't want us to look? I'll look, under a lamp so she sees me. 1934 02:04:07,859 --> 02:04:10,278 A lost woman, queen of the village? 1935 02:04:10,445 --> 02:04:12,697 So what use is virtue? 1936 02:04:12,864 --> 02:04:14,907 Angéle, sweet Angéle! 1937 02:04:15,074 --> 02:04:17,327 I'm so happy you've realised. 1938 02:04:17,493 --> 02:04:20,038 You've wasted 40 years but we'll make it up! 1939 02:04:20,204 --> 02:04:22,081 Let me bare that breast 1940 02:04:22,248 --> 02:04:24,459 let me stroke that rump! 1941 02:04:45,730 --> 02:04:46,898 Give me your mouth. 1942 02:04:47,482 --> 02:04:49,859 No, don't say such things! 1943 02:04:50,234 --> 02:04:54,697 If you have a serious proposal, make it in daylight, before my mother. 1944 02:04:55,073 --> 02:04:56,699 I'm not who you think I am. 1945 02:05:21,808 --> 02:05:22,934 There's the signal. 1946 02:05:23,768 --> 02:05:24,852 I'll leave you. 1947 02:05:25,603 --> 02:05:27,689 I'll go in the Circle with Casimir. 1948 02:05:27,897 --> 02:05:30,149 If anything happens, let me know. 1949 02:05:30,441 --> 02:05:32,777 Thank you, my lord, thank you. 1950 02:05:49,711 --> 02:05:51,421 Here's your home, daughter. 1951 02:05:52,547 --> 02:05:55,216 Pray for a while, and God will help you. 1952 02:05:59,011 --> 02:06:00,430 Peace be with you. 1953 02:06:26,789 --> 02:06:27,665 Forgive me. 1954 02:06:29,959 --> 02:06:31,043 What for? 1955 02:06:33,129 --> 02:06:34,172 What I did. 1956 02:06:36,883 --> 02:06:39,635 Who's asking what you did? 1957 02:06:52,565 --> 02:06:54,984 - Do you know? - Well... 1958 02:06:55,610 --> 02:06:57,069 of course I know. 1959 02:07:00,114 --> 02:07:02,742 - I've hurt you. - Yes. 1960 02:07:03,493 --> 02:07:05,119 I was very worried. 1961 02:07:06,954 --> 02:07:11,125 You hadn't told me you were going to your mother's, so... 1962 02:07:11,834 --> 02:07:13,169 Off you went 1963 02:07:13,669 --> 02:07:16,923 without telling me, all at once. 1964 02:07:20,551 --> 02:07:24,180 Tell me... You didn't catch cold, did you? 1965 02:07:25,515 --> 02:07:28,434 - What do you care? - Come on, now. 1966 02:07:28,976 --> 02:07:31,604 I care a lot. Now... 1967 02:07:32,563 --> 02:07:34,649 you're here, I'm so happy 1968 02:07:35,233 --> 02:07:38,903 that you're back, you aren't going to be ill, are you? 1969 02:07:41,113 --> 02:07:43,991 Here. Come here, my lovely. 1970 02:07:46,494 --> 02:07:48,955 Come and sit down. 1971 02:07:51,791 --> 02:07:53,000 You must be hungry. 1972 02:07:54,544 --> 02:07:56,754 I made myself dinner. 1973 02:07:57,839 --> 02:07:59,715 I didn't know you'd be here. 1974 02:08:00,675 --> 02:08:01,926 And I'm not hungry. 1975 02:08:03,678 --> 02:08:06,347 Don't forgive me like that. It hurts me. 1976 02:08:06,514 --> 02:08:10,309 Stop talking about forgiving! You'll be giving me ideas. 1977 02:08:11,060 --> 02:08:11,811 There. 1978 02:08:12,895 --> 02:08:13,938 Eat, my lovely. 1979 02:08:16,232 --> 02:08:17,316 Are you surprised 1980 02:08:18,234 --> 02:08:20,736 to see me making bread at this time? 1981 02:08:20,903 --> 02:08:21,863 I don't know. 1982 02:08:23,197 --> 02:08:24,365 Because, Aurélie, 1983 02:08:24,949 --> 02:08:26,826 I have to tell you something. 1984 02:08:27,785 --> 02:08:29,161 When you were gone, 1985 02:08:30,371 --> 02:08:32,874 I behaved badly. Yes. 1986 02:08:33,374 --> 02:08:36,043 I took advantage of you not being here 1987 02:08:37,003 --> 02:08:38,629 and drank some aperitifs. 1988 02:08:39,755 --> 02:08:42,758 Yes. And I stopped making bread. 1989 02:08:45,511 --> 02:08:46,429 What's this? 1990 02:08:47,889 --> 02:08:49,056 Who made this? 1991 02:08:50,474 --> 02:08:51,392 I did. 1992 02:08:53,019 --> 02:08:54,604 Funny shape, isn't it? 1993 02:08:55,730 --> 02:08:59,525 I cooked it in the kitchen oven. 1994 02:08:59,942 --> 02:09:04,196 I just threw in a piece of dough and look how it fell. 1995 02:09:05,531 --> 02:09:07,867 It's the only one. I made it for you. 1996 02:09:09,911 --> 02:09:13,915 Well, I made it for me but now you're going to eat it. 1997 02:09:14,290 --> 02:09:17,043 Go on, eat, my lovely. Eat. Eat. 1998 02:09:19,170 --> 02:09:20,296 Don't cry. 1999 02:09:24,592 --> 02:09:26,636 Well now! 2000 02:09:27,053 --> 02:09:30,306 There she is! There she is! 2001 02:09:30,473 --> 02:09:33,059 Did you see her come back? 2002 02:09:33,684 --> 02:09:35,436 Pomponette. 2003 02:09:35,603 --> 02:09:38,230 Hey, you tart! 2004 02:09:38,397 --> 02:09:41,651 Slut! Piece of filth! 2005 02:09:42,026 --> 02:09:44,737 So now you come back, eh? 2006 02:09:44,904 --> 02:09:49,283 What about poor Pompon, who's been in a state since yesterday? 2007 02:09:49,450 --> 02:09:54,080 He was looking for you everywhere. He was wretchedly unhappy. 2008 02:09:54,246 --> 02:09:58,250 And meanwhile, she'd gone off with her alley cat. 2009 02:09:58,668 --> 02:10:01,128 Some good-for-nothing stranger! 2010 02:10:01,295 --> 02:10:03,756 A moonlight passer-by. 2011 02:10:04,757 --> 02:10:07,426 - What makes him better than him? - Nothing. 2012 02:10:09,512 --> 02:10:11,806 Oh, well, you... 2013 02:10:12,473 --> 02:10:14,600 you answer "Nothing," 2014 02:10:15,518 --> 02:10:17,395 but if she could speak, 2015 02:10:18,145 --> 02:10:22,316 if she wasn't ashamed, if she wasn't afraid of hurting him, 2016 02:10:22,775 --> 02:10:24,110 poor old Pompon, 2017 02:10:25,444 --> 02:10:28,614 She'd say, "He's more handsome." Handsome! 2018 02:10:29,532 --> 02:10:33,536 What's that small difference between the two of them? 2019 02:10:34,203 --> 02:10:36,247 The Chinese are all the same, 2020 02:10:37,540 --> 02:10:39,250 Negroes look alike. 2021 02:10:40,042 --> 02:10:41,210 There's no reason, 2022 02:10:41,919 --> 02:10:44,630 just because lions are stronger than rabbits, 2023 02:10:45,589 --> 02:10:49,552 for does to run after them, batting their eyelashes. 2024 02:10:51,095 --> 02:10:52,722 What about affection? 2025 02:10:53,723 --> 02:10:55,850 What's affection to you? 2026 02:10:57,184 --> 02:10:59,520 Do you think your alley shepherd 2027 02:11:00,938 --> 02:11:03,065 would wake up at night 2028 02:11:04,108 --> 02:11:07,319 to watch you sleeping? Do you? 2029 02:11:08,154 --> 02:11:10,823 Do you think that if you'd left, 2030 02:11:11,574 --> 02:11:13,617 he'd let his oven go cold 2031 02:11:14,076 --> 02:11:15,995 if he was a baker? 2032 02:11:18,122 --> 02:11:22,001 And yet... Yet, if you take everything into account, 2033 02:11:23,544 --> 02:11:26,005 Pompon is getting old. 2034 02:11:26,714 --> 02:11:30,051 She's young. She could be his daughter. 2035 02:11:31,427 --> 02:11:34,221 So if that's what Nature wanted... 2036 02:11:35,097 --> 02:11:37,767 Be quiet, Aimable, be quiet! 2037 02:11:38,809 --> 02:11:42,438 There! There! Look at her. 2038 02:11:45,066 --> 02:11:47,234 She's seen the saucer of milk. 2039 02:11:47,401 --> 02:11:51,322 Poor Pompon's. That's why she came back. 2040 02:11:52,239 --> 02:11:53,908 She was cold and hungry. 2041 02:11:56,869 --> 02:11:58,287 Go on, drink Pompon's milk. 2042 02:11:59,080 --> 02:12:00,372 He's pleased. 2043 02:12:01,957 --> 02:12:06,045 Tell me, will you be leaving again? 2044 02:12:07,046 --> 02:12:08,714 She won't leave again. 2045 02:12:10,174 --> 02:12:12,301 Because if you wanted to, 2046 02:12:14,011 --> 02:12:16,055 it would be better to go now. 2047 02:12:17,264 --> 02:12:18,933 It would be less cruel. 2048 02:12:19,266 --> 02:12:21,936 No. She won't leave again. 2049 02:12:22,394 --> 02:12:23,437 Never! 2050 02:12:26,565 --> 02:12:29,652 What is it, Aurélie? What is it? 2051 02:12:30,361 --> 02:12:31,070 I'm cold. 2052 02:12:33,030 --> 02:12:35,241 - I'm cold. - What's the matter? 2053 02:12:35,407 --> 02:12:38,410 - I don't know. I don't feel well. - Go to bed, Aurélie. 2054 02:12:38,577 --> 02:12:42,248 - No, I want to stay with you. I'm cold. - Come on. 2055 02:12:42,832 --> 02:12:46,085 It's time to light the fire. It'll warm us both. 2056 02:12:48,212 --> 02:12:51,674 - Would you like me light it? - Yes. 2057 02:12:52,299 --> 02:12:55,177 That's natural. That's good. 2058 02:12:55,761 --> 02:12:59,598 You put it out when you leave and light it when you come back. 2059 02:13:00,391 --> 02:13:01,725 It's how it should be. 2060 02:13:26,917 --> 02:13:29,712 THE END154443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.