Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,584 --> 00:01:15,019
Pousse-toi par l�!
2
00:01:15,161 --> 00:01:18,267
Tu t'es battu pour faire ce boulot,
Jim, comment tu le trouves?
3
00:01:21,427 --> 00:01:23,463
�a ne me change pas!
4
00:01:24,554 --> 00:01:28,095
La seule difl�rence entre un troupeau
et une troupe d'hommes,
5
00:01:30,053 --> 00:01:31,856
c'est que le b�tail
a plus de t�te!
6
00:01:31,980 --> 00:01:35,486
On en a 4 ou 5 ici touiours
partants pour �tre punis,
7
00:01:35,609 --> 00:01:37,245
qui reviennent
une 2�me fois.
8
00:01:37,383 --> 00:01:40,623
lls doivent �tre
incurables!
9
00:01:41,066 --> 00:01:44,806
On a une brochette plut�t calme
cette ann�e. Aucun ennui avec eux!
10
00:01:44,929 --> 00:01:48,102
Rien qu'il ne fassent, trimbalant
Ie minerai tout le temps.
11
00:01:48,242 --> 00:01:52,249
Je me disais que ie pourrais avoir
Ia belle vie en volant mais
12
00:01:52,708 --> 00:01:56,715
en voyant ces �paves,
j'ai chang� d'avis.
13
00:01:59,311 --> 00:02:02,283
Notre heure arrive, les wagons
vont arriver d'ici peu.
14
00:02:02,423 --> 00:02:04,526
Clay, tu es s�r de tout?
15
00:02:04,673 --> 00:02:08,414
C'est maintenant ou iamais, Johnny,
on flnit la route aujourd'hui.
16
00:02:08,820 --> 00:02:11,293
A l'int�rieur, on n'aura
aucune chance.
17
00:02:11,793 --> 00:02:13,897
On peut se fler � Red?
18
00:02:15,319 --> 00:02:17,089
C'est ce qu'il a
demand� sur toi!
19
00:02:18,327 --> 00:02:21,801
Johnny, tu ne verras iamais autant
d'argent que ce qu'on va avoir!
20
00:02:21,925 --> 00:02:24,328
Arr�te ton bavardage et
�loigne-toi de lui, Clay
21
00:02:26,251 --> 00:02:29,457
Si tu loupes cette occasion,
tu n'en auras plus d'autre.
22
00:02:38,458 --> 00:02:40,093
Johnny devient nerveux.
23
00:02:42,681 --> 00:02:45,252
S'il recule maintenant,
il prend la premi�re balle.
24
00:02:45,379 --> 00:02:49,085
J'ai attendu 11 longues ann�es,
ces quelques minutes.
25
00:02:49,496 --> 00:02:52,201
�a vaudra le coup d'avoir
r�v� tout ce temps!
26
00:02:52,703 --> 00:02:54,507
3o ooo _!
27
00:02:56,644 --> 00:02:57,946
lls nous surveillent.
28
00:02:58,086 --> 00:02:59,822
Pr�parez-vous pour le wagon!
29
00:03:00,151 --> 00:03:02,521
Chacun avec son
pic et sa pelle!
30
00:03:05,193 --> 00:03:06,395
Attends mon signal!
31
00:03:52,448 --> 00:03:53,883
Avancez!
32
00:04:38,491 --> 00:04:40,560
Prends son fusil, Johnny!
33
00:04:42,447 --> 00:04:45,086
Ne fais rien Baldy, tu as une
femme et des enfants.
34
00:04:45,224 --> 00:04:47,294
Johnny, prends le
fusil de Baldy!
35
00:04:48,542 --> 00:04:50,345
Tu es raisonnable, Baldy!
36
00:04:52,018 --> 00:04:53,620
Red, attrape les cl�s!
37
00:05:03,987 --> 00:05:07,361
Tu vas nous emmener avec toi?
- D�sol�, vieille branche!
38
00:05:09,509 --> 00:05:11,311
Grouille-toi Red!
39
00:05:14,002 --> 00:05:15,739
Johnny, laisse-le tranquille!
40
00:05:15,864 --> 00:05:18,401
Le chaufleur, toi et Baldy,
d�tachez les chevaux!
41
00:05:20,200 --> 00:05:22,772
Vite! On a un d�lai �tenir!
42
00:05:30,897 --> 00:05:32,900
Red, d�barrasse ce chariot!
43
00:05:33,035 --> 00:05:35,739
fnleve_ ce garde de I� et
mette_ le chariot sur le c�t�.
44
00:05:53,005 --> 00:05:56,211
Reculez! - Laisse-nous
un fusil! �a servira!
45
00:05:56,344 --> 00:05:58,146
Pas cette fois, reculez!
46
00:06:05,531 --> 00:06:08,068
�a n'a pas �t� long
d'enlever ces fers!
47
00:06:08,450 --> 00:06:10,887
Tu dois nous laisser venir!
48
00:06:30,371 --> 00:06:32,441
D�tend-toi, tu ne risques
plus ta peau!
49
00:06:32,561 --> 00:06:34,164
Plut�t eux que nous!
50
00:06:35,719 --> 00:06:38,991
Je viens de me rappeler, j'ai laiss�
ma montre sous le matelas!
51
00:06:39,133 --> 00:06:41,972
Tu veux aller la chercher?
- Pas moi!
52
00:06:42,090 --> 00:06:46,031
Avec cet argent, ie pourrais
m'en acheter un million!
53
00:06:46,168 --> 00:06:48,171
Tu pourras si tu
trouves ton fr�re.
54
00:06:48,309 --> 00:06:49,779
Je sais o� il est !
55
00:06:49,907 --> 00:06:52,378
�a fait 11 ans,
il peut t'avoir oubli� !
56
00:06:52,510 --> 00:06:54,981
Franck n'en aiamais
eu le courage !
57
00:07:35,442 --> 00:07:36,845
Regarde ces chevaux !
58
00:07:37,167 --> 00:07:40,106
Maintenant, qu'est-ce qu'on fait ?
- On ne peut pas aller � pied !
59
00:07:40,233 --> 00:07:42,806
Chaque homme du coin
va nous chercher.
60
00:07:43,192 --> 00:07:45,229
Quand ils arriveront,
on sera loin.
61
00:07:45,931 --> 00:07:48,836
On va remonter la rivi�re quelques
kms, avant de traverser.
62
00:07:49,052 --> 00:07:52,626
Personne ne trouvera nos traces!
- Et apr�s, encore de la marche?
63
00:07:53,807 --> 00:07:56,978
On trouvera quelque chose �
monter, m�me si c'est un li�vre!
64
00:07:57,110 --> 00:08:00,049
�a ne serait pas arriv� si on
n'avait pas pouss� les chevaux.
65
00:08:00,262 --> 00:08:02,566
Dis Red, mettons
une chose au point.
66
00:08:03,149 --> 00:08:06,422
C'est mon plan, si tu veux ta
part, c'est moi qui d�cide.
67
00:08:07,566 --> 00:08:10,171
Bon, allons dans l'eau et
gardez vos fusils secs.
68
00:08:12,916 --> 00:08:16,221
Ne te bats pas avec lui, Red,
pas avant d'avoir l'argent.
69
00:08:16,821 --> 00:08:18,891
Alors, on pourra
n'�tre que deux!
70
00:08:20,303 --> 00:08:24,411
D'accord mais qu'un de nous le
surveille en permanence. - Je suis pour!
71
00:09:12,464 --> 00:09:17,072
C'est le plus long bain que i'ai iamais
pris! Je ne sens plus mes pieds.
72
00:09:17,706 --> 00:09:21,012
On va trouver quelque chose �
monter! - Ce li�vre dont t'as parl�!
73
00:09:21,486 --> 00:09:24,358
C'est un pays d'�levage,
on va trouver un b_uf!
74
00:09:24,503 --> 00:09:27,542
J'ai envie de
faire du rod�o!
75
00:09:29,781 --> 00:09:32,521
Tu causes trop Johnny!
- Pas plus que toi!
76
00:09:33,263 --> 00:09:38,106
Tu pourrais nous avoir embobin� avec
cet argent, attendant depuis 11 ans.
77
00:09:38,936 --> 00:09:41,308
Si tu ne me crois pas,
alors flche le camp, va-y!
78
00:09:41,712 --> 00:09:45,820
Tu aimerais Clay, tu aimerais
qu'on ne soit que 2!
79
00:09:46,184 --> 00:09:48,354
_e m'enmoque d'une
_a5on ou d'une autre!
80
00:09:48,500 --> 00:09:52,074
Pas moi! Je ne te l�che pas,
Johnny non plus!
81
00:09:52,205 --> 00:09:57,148
Tu vois, nous on se couvre,
si tu en tues un, l'autre te tuera!
82
00:09:58,808 --> 00:10:01,579
Je sais tout �a,
tu perds ton temps!
83
00:10:01,713 --> 00:10:04,719
Tu m'as aid�, je tiendrai
parole dans notre march�.
84
00:10:04,845 --> 00:10:07,984
On te laisse raire, mais
on n'a pas encore l'argent.
85
00:10:08,990 --> 00:10:13,732
J'ai rumin� cette histoire,
une partie me parait irr�aliste.
86
00:10:15,786 --> 00:10:18,859
Tu es rest� 11 ans en prison
et ton fr�re a l'argent.
87
00:10:19,407 --> 00:10:24,115
Et tu dis qu'il gard� l'argent
toutes ces ann�es et qu'il t'attend.
88
00:10:24,804 --> 00:10:27,543
C'est exact! Frank attend l�!
89
00:10:28,285 --> 00:10:30,154
Et ma part m'attend.
90
00:10:30,854 --> 00:10:35,027
Comment tu as pu organiser ce hold-up,
qu'on t'attrape et qu'il soit libre?
91
00:10:36,745 --> 00:10:41,689
ll y avait 2 gardes derri�re que j'ignorais,
ils m'ont poursuivi et tu� mon cheval.
92
00:10:42,186 --> 00:10:43,288
Et Frank?
93
00:10:44,335 --> 00:10:47,441
Pendant que les gardes me
poursuivaient, Frank a pris l'argent.
94
00:10:47,577 --> 00:10:49,414
Personne n'a su ce
qu'il est devenu.
95
00:10:50,067 --> 00:10:52,336
Personne ne sait que
Frank �tait avec moi.
96
00:10:53,198 --> 00:10:54,333
Personne!
97
00:10:55,215 --> 00:10:58,120
Et cet argent est ma
meilleure assurance!
98
00:10:58,249 --> 00:11:00,722
Parce que si l'un
d'entre vous me tue,
99
00:11:01,108 --> 00:11:03,613
vous n'aurez rien!
Souvenez-vous en!
100
00:11:03,750 --> 00:11:07,189
Le conducteur de la diligence
a vu Frank? - Je l'ai d�j� dit!
101
00:11:07,305 --> 00:11:11,278
J'ai tu� le conducteur! - Il y a
vraiment personne qui a vu Frank?
102
00:11:12,120 --> 00:11:16,395
ll y avait un indien, il a pris une balle
dans les yeux, il est aveugle depuis.
103
00:11:42,373 --> 00:11:45,279
Et bien voil� les v�tements et
chevaux qu'on voulait! - Oui!
104
00:11:46,036 --> 00:11:49,275
Maintenant agissons en douceur
pour ne pas g�cher nos chances.
105
00:11:52,963 --> 00:11:55,300
Le caf� attendra, camarade!
106
00:11:55,444 --> 00:11:58,851
Vous les gars d�shabillez-vous en
vitesse! - Regarde cette boufle!
107
00:11:58,997 --> 00:12:01,535
�a viendra apr�s,
prends leurs armes!
108
00:12:10,558 --> 00:12:13,363
Vous n'irez pas loin, on sera
avec la milice qui vous pendra!
109
00:12:13,511 --> 00:12:16,650
Avec ces tenues, faites attention
de ne pas vous faire tirer dessus.
110
00:12:16,782 --> 00:12:19,420
Je ne m'habituerai
jamais � ces fusils!
111
00:12:19,979 --> 00:12:24,121
Un cheval, un pistolet et le ventre
plein, je me sens revivre!
112
00:12:24,239 --> 00:12:26,944
Tu ferais mieux de quitter la
r�gion ou tu seras vite mort!
113
00:12:27,081 --> 00:12:29,485
C'est un avis pourtoi, Clay!
114
00:12:29,626 --> 00:12:32,264
C'est cens�, partons!
- Salut les taulards!
115
00:13:19,523 --> 00:13:20,993
Attends!
116
00:13:21,136 --> 00:13:23,841
C'est encore loin cette planque?
117
00:13:23,990 --> 00:13:27,363
Encore quelques kms, mais
on n'y va pas tout de suite!
118
00:13:27,505 --> 00:13:30,209
On va tourner � gauche
avant l'entr�e de la ville.
119
00:13:30,636 --> 00:13:34,744
Pourquoi? - On sera en
s�curit�! - Pas de truc, Clay!
120
00:13:35,545 --> 00:13:39,185
On ne quitte pas la route, on va
en ville maintenant! Ensemble!
121
00:13:39,314 --> 00:13:41,351
Pour tomber dans
Ies bras du Sh�riR
122
00:13:41,816 --> 00:13:45,456
En ce moment, le t�l�graphe marche,
il doit y avoir des avis de recherche.
123
00:13:45,871 --> 00:13:47,807
A quoi tu penses Clay?
124
00:13:48,358 --> 00:13:50,862
On ne va pas te laisser
aller en ville seul.
125
00:13:51,008 --> 00:13:53,580
C'est la derni�re chose
que je veux faire.
126
00:13:53,707 --> 00:13:56,512
La premi�re, c'est d'aller
voir une vieille amie � moi.
127
00:13:56,647 --> 00:14:00,622
Elle a failli m'�pouser! - Quel
rapport avec nous? - Tout!
128
00:14:00,757 --> 00:14:03,596
On a besoin de son mari pour
faire sortir Frank de la ville.
129
00:14:03,743 --> 00:14:07,249
Elle nous aidera!
- Tu parais s�r de toi, pas vrai?
130
00:14:08,097 --> 00:14:09,532
Je suis s�r d'elle!
131
00:14:13,985 --> 00:14:16,924
Tu sais, partager
cet argent en 3,
132
00:14:17,049 --> 00:14:19,620
�a va faire moins!
- Tu as oubli� Johnny!
133
00:14:19,744 --> 00:14:22,116
On vaiuste le partager en 2!
134
00:14:47,293 --> 00:14:48,695
Salut M. Fallam!
135
00:14:48,837 --> 00:14:52,678
C'est une ville calme, George, pas un
terrain de courses! Pas besoin de courir !
136
00:14:52,812 --> 00:14:55,684
Peut-�tre que les nouvelles
que j'apporte le n�cessitent!
137
00:14:55,968 --> 00:14:58,940
Clay Hollister s'est �vad�
du p�nitencier de Yuma.
138
00:14:59,320 --> 00:15:02,259
Clay? - Je savais que
voudriez le savoir M. Fallam!
139
00:15:02,565 --> 00:15:05,805
Quand s'est-il �vad�? -J'ai eu la
nouvelle hier, au carrefour Morgan.
140
00:15:06,098 --> 00:15:08,435
Je pense que �a
date de 3 ou 4 jours.
141
00:15:08,554 --> 00:15:10,792
Je suis venu aussi vite
que possible, M. Fallam!
142
00:15:10,924 --> 00:15:13,629
Clay n'oserait pas montrer
sa t�te ici, il serait idiot!
143
00:15:13,750 --> 00:15:15,653
ll peut �tre l� pour
l'argent perdu.
144
00:15:15,783 --> 00:15:18,555
S'il le fait, pas la peine de t'en
faire, Murray! - J'en ai l'air?
145
00:15:18,685 --> 00:15:22,024
S'il se montre, on le
ram�nera � Yuma vite fait.
146
00:15:22,163 --> 00:15:24,968
O� est le Sh�rif Brady?
- Au saloon, �jouer aux cartes.
147
00:15:25,088 --> 00:15:27,493
Dites-le lui,
je rentre chez moi.
148
00:15:27,633 --> 00:15:29,870
ll ne verra pas Kathleen,
pas maintenant!
149
00:15:30,000 --> 00:15:33,106
S'il le fait, ne fais
pas ta propre loi!
150
00:15:33,391 --> 00:15:34,893
Que ferais-tu?
151
00:15:50,458 --> 00:15:52,562
Le sh�rifdoit en avoir
perdu les lunettes.
152
00:15:52,708 --> 00:15:55,346
Attention les gars,
4 jours �a suMt �
153
00:15:55,491 --> 00:15:57,294
Clay pour se cacher
dans le coin.
154
00:15:57,415 --> 00:15:58,985
�a ne me surprendrait pas!
155
00:16:07,006 --> 00:16:08,174
Waco!
156
00:16:10,423 --> 00:16:13,129
Peut-�tre tu feras mieux
que moi, tiens ma main!
157
00:16:14,099 --> 00:16:16,537
Tu devrais te consacrer
� autre chose, Frank.
158
00:16:41,232 --> 00:16:46,007
Plut�t buveur que joueur, hein Frank!
- Un homme a ses p�riodes de malchance!
159
00:16:46,128 --> 00:16:51,004
Je n'ai pas �t� tr�s chanceux. - Tu
auras plus d'argent avec Clay de retour.
160
00:16:51,634 --> 00:16:56,846
Clay? La loi ne laissera pas faire!
- La loi n'a pas eu son mot � dire!
161
00:16:57,235 --> 00:17:00,909
ll s'est �vad� il y a 4 jours!
- Tu l'as vu?
162
00:17:03,683 --> 00:17:06,789
Bon! Tu me racontes des histoires!
163
00:17:06,935 --> 00:17:09,907
Tu n'aurais pas peur,
n'est-ce pas, Frank!
164
00:17:10,371 --> 00:17:14,378
Bien s�r que non! - Il risque
d'�tre l� pour l'argent perdu!
165
00:17:15,360 --> 00:17:18,467
�a pourrait �tre �a,
pas vrai Frank? - L'argent?
166
00:17:18,944 --> 00:17:24,954
ll n'y a pas eu d'argent! - On n'en a pas
trouv� mais on en a transport� et perdu.
167
00:17:25,630 --> 00:17:29,070
ll est possible que Clay soit
l� pour �a, pour le trouver.
168
00:17:29,504 --> 00:17:33,778
Alors vous devez me prot�ger!
- De qui, de ton propre fr�re!
169
00:17:35,928 --> 00:17:40,137
Peut-�tre que c'est pour cet
argent que j'ai gagn� � Cheyenne.
170
00:17:40,268 --> 00:17:44,274
Mais j'ai tout d�pens�, Sh�rif,
vous m'avez vu le perdre!
171
00:17:45,057 --> 00:17:48,229
Le plus gros ici!
- Tu es un gros joueur Frank!
172
00:17:48,360 --> 00:17:52,134
La rumeur dit que Clay est l�
pour emprunter � son riche fr�re.
173
00:17:52,262 --> 00:17:56,671
Je suis fauch� � pr�sent,
fauch�! - Clay aussi!
174
00:17:57,450 --> 00:18:01,357
Est-ce qu'il vient ici? - Je ne sais
pas! - Tu lui as parl�? - Non, non!
175
00:18:01,471 --> 00:18:05,345
Faites votre devoir, Sh�rif, Clay est
un tueur, attrapez-le et renvoyez-le!
176
00:18:05,730 --> 00:18:08,167
Tu vas aider?
- Comment je fais?
177
00:18:08,293 --> 00:18:12,200
Si Clay se montre la nuit, m�me tard,
�a sera pour toi en premier.
178
00:18:12,326 --> 00:18:15,498
Et quand �a arrivera, tu me le
feras savoir, pas vrai Frank!
179
00:18:15,629 --> 00:18:17,766
Non, ie ne peux pas!
180
00:18:18,151 --> 00:18:21,823
Tu ne vas pas prot�ger un tueur
�vad�! - Mon propre fr�re!
181
00:18:21,959 --> 00:18:25,266
Vous ne pouvez m'obliger �
�tre contre mon propre fr�re!
182
00:18:35,375 --> 00:18:37,445
Vous avez secou� Frank, Sh�rif!
183
00:18:37,590 --> 00:18:40,630
J'ai toujours pens� qu'il avait � voir
avec ce hold-up m�me sans preuves!
184
00:18:40,749 --> 00:18:45,891
J'aimerais que vous me laissiez veiller
sur lui. - Allez-y, on ne sait jamais!
185
00:18:46,414 --> 00:18:49,253
Laissez-le boire mais ne
Ie perdez pas de vue.
186
00:18:49,402 --> 00:18:52,708
N'oubliez pas le repas, Frank avale
ses repas, moi je les prends!
187
00:18:52,851 --> 00:18:58,662
Je vous ferai relever! Pr�venons Murray
Fallam! - Il le sait, il est rentr� chez lui.
188
00:18:59,127 --> 00:19:02,366
ll y aura des troubles si
Clay se montre! - Et il le fera!
189
00:19:02,483 --> 00:19:06,824
Faisons un tour dans les
ranchs pour les pr�venir.
190
00:19:07,221 --> 00:19:11,930
Que Clay montre son nez ici,
il sera pris, mort ou vif!
191
00:19:43,257 --> 00:19:46,731
Salut Maman! - Salut David!
Non non, David, non, non!
192
00:19:47,187 --> 00:19:49,024
C'est l'heure d'aller
chercher Joe?
193
00:19:49,444 --> 00:19:53,118
Pas encore! 0ans une demiheure,
pour ne pas �tre en retard!
194
00:19:53,253 --> 00:19:56,559
Je sors l'aider, ie pense qu'il
est dans l'�curie avec le buggy.
195
00:19:57,181 --> 00:19:58,917
Papa va rentrer?
196
00:19:59,039 --> 00:20:02,344
Pas avant la nuit, il est parti t�t
pour la diligence du matin.
197
00:20:02,487 --> 00:20:05,593
Je vais laisser Pink dans son
box pour le reste de lajourn�e.
198
00:20:47,793 --> 00:20:50,031
Joe! Joe!
199
00:20:56,261 --> 00:20:57,529
Je suis ici, David!
200
00:20:59,283 --> 00:21:00,451
David!
201
00:21:04,272 --> 00:21:05,474
David!
202
00:21:07,076 --> 00:21:08,478
David, tu m'as appel�?
203
00:21:12,435 --> 00:21:13,604
David!
204
00:21:16,141 --> 00:21:17,309
David!
205
00:21:18,890 --> 00:21:20,125
O� es-tu?
206
00:21:21,277 --> 00:21:23,280
Le frappez pas, il est aveugle!
207
00:21:23,422 --> 00:21:26,661
La ferme! - Attends Red, pas besoin!
- On n'est pas en piquenique!
208
00:21:26,804 --> 00:21:28,974
Tu te tais et on te fera rien!
- David!
209
00:21:29,115 --> 00:21:30,451
Je connais cette voix!
210
00:21:32,159 --> 00:21:33,629
C'est 3 hommes, Joe!
211
00:21:33,773 --> 00:21:36,178
lls ont des armes!
-J'en connais un!
212
00:21:36,751 --> 00:21:39,522
Tu te rappelles ma voix,
Joe? Clay Hollister!
213
00:21:40,079 --> 00:21:42,283
Vous n'avez pas
Ie droit d'�tre ici!
214
00:21:43,398 --> 00:21:45,635
Tu ne peux te battre, Joe!
215
00:21:46,487 --> 00:21:49,326
C'est l'homme qui a vol� la
diligence et m'a rendu aveugle.
216
00:21:49,458 --> 00:21:52,397
Ta m�re est l�?
- Non! Elle est en ville!
217
00:21:52,534 --> 00:21:56,041
Elle est l�, et mon p�re
aussi, et l'oncle Bill!
218
00:21:56,185 --> 00:22:00,559
Et les fr�res Davis! - S'ils sont l�,
o� sont les chevaux?
219
00:22:02,706 --> 00:22:04,375
Tu es un pi�tre menteur, petit!
220
00:22:04,776 --> 00:22:07,616
Ta m�re est seule ici!
- �a n'est pas vrai!
221
00:22:11,167 --> 00:22:14,407
Garde-les hors de vue
jusqu'� ce que je revienne!
222
00:22:19,377 --> 00:22:24,954
Va te d�barbouiller David!
- Et pour un rasage, Mme Fallam!
223
00:22:25,093 --> 00:22:29,336
D�sol� de t'avoir surpris, Katy!
Je pourrais bient�t remplacer la casse!
224
00:22:30,532 --> 00:22:34,039
Pas de mots tendres? Pas d'accueil
pour un ancien amoureux?
225
00:22:34,885 --> 00:22:38,725
Tu n'es pas en libert� conditionnelle,
c'est pas possible! - C'est vrai!
226
00:22:41,643 --> 00:22:44,215
Mais ie n'ai pas pu rester
plus longtemps loin de toi.
227
00:22:44,335 --> 00:22:49,814
Aussi me voil�! - Tu as �t� en ville?
- Trop dangereux! - Pourquoi ici?
228
00:22:51,680 --> 00:22:53,482
Pleins de raisons!
229
00:22:54,541 --> 00:22:57,479
Je veux voir Murray!
Qu'il me rende un service!
230
00:22:58,189 --> 00:23:00,192
ll est l�-haut?
- Non, il...
231
00:23:00,760 --> 00:23:04,133
Quand l'attends-tu Katy?
- Il ne sera pas l� ce soir.
232
00:23:04,617 --> 00:23:07,723
ll m'a dit qu'il ne serait
pas l� d'ici une semaine.
233
00:23:08,224 --> 00:23:12,166
�a ne ressemble pas � Murray!
Ce bon gars de Murray!
234
00:23:12,993 --> 00:23:15,797
ll ne laisserait pas sa
femme une semaine!
235
00:23:16,526 --> 00:23:18,162
ll a des aflaires.
236
00:23:19,113 --> 00:23:22,152
Tu crois que �a l'ennuierait que ie
dorme ici pendant son absence?
237
00:23:22,497 --> 00:23:26,338
ll me ferait conflance?
- Il te tuerait!
238
00:23:26,842 --> 00:23:29,982
ll peut �tre dans
Ie coin, tu mens!
239
00:23:31,984 --> 00:23:36,760
J'aimerais qu'on ne se mente pas,
des gens qui ont �t� amoureux!
240
00:23:37,209 --> 00:23:39,814
C'est mort il y a 11 ans!
241
00:23:40,857 --> 00:23:42,994
ll n'y a rien pourtoi, Clay, rien!
242
00:23:43,851 --> 00:23:45,386
Je pense que si!
243
00:23:48,496 --> 00:23:51,603
3 places! Toi, Murray
244
00:23:51,999 --> 00:23:54,203
et le gar�on!
- Non! il y a l'indien!
245
00:23:54,943 --> 00:23:57,883
David, tu l'as vu?
- Il est sauf dans l'�curie!
246
00:23:58,582 --> 00:23:59,817
Katy!
247
00:24:00,652 --> 00:24:02,288
Qu'as-tu fais de lui?
248
00:24:02,417 --> 00:24:04,954
ll va bien tant que tu
perds pas la t�te!
249
00:24:07,631 --> 00:24:10,470
David, est-ce que �a va?
- Oui, Maman!
250
00:24:16,733 --> 00:24:18,471
Quelques vieux amis � moi!
251
00:24:20,449 --> 00:24:23,755
Je t'avais dit de rester � l'�curie!
- On s'y plaisait pas!
252
00:24:23,887 --> 00:24:25,155
Trop d'araign�es!
253
00:24:25,294 --> 00:24:28,667
En plus, on a un investissement
Clay, on doit le prot�ger!
254
00:24:29,499 --> 00:24:31,069
Personne d'autre dedans?
255
00:24:31,211 --> 00:24:35,051
Non, Murray est en ville!
- Quand rentre-t'il?
256
00:24:36,425 --> 00:24:38,095
Elle a dit dans une semaine!
257
00:24:38,362 --> 00:24:42,370
JoIi mensonge! On n'a pas le temps
d'�tre gentlemen, quand rentre-t'il?
258
00:24:42,491 --> 00:24:45,496
Je ne sais pas! - Vous devez
Ie savoir! - Ne la touche pas!
259
00:24:45,623 --> 00:24:48,094
Pourquoi pas? Son mari n'est
pas l'homme que tu veux?
260
00:24:48,223 --> 00:24:50,828
Exact! - Pourquoi perdre du temps,
faisons-la parler!
261
00:24:51,553 --> 00:24:53,022
ll y a d'autres moyens!
262
00:24:53,834 --> 00:24:57,174
Tu es encore tendre apr�s
toutes ces ann�es, hein!
263
00:24:57,894 --> 00:24:59,697
Laisse-la tranquille!
264
00:25:00,378 --> 00:25:03,718
Et ce gars? Tu n'es pas
aussi amoureux de lui!
265
00:25:04,889 --> 00:25:08,363
Tu sais quand ton patron
rentre? - Non! - Non!
266
00:25:09,813 --> 00:25:13,553
Je pense � quelque chose qu'on
m'a fait et �a marche! Viens!
267
00:25:23,399 --> 00:25:25,938
Peut-�tre que �a va lui
rafra�chir la m�moire!
268
00:25:27,226 --> 00:25:29,163
Clay! Tu ne_eux
pas les arreter!
269
00:25:29,292 --> 00:25:32,865
Madame! Vous ou cet indien, allez nous
dire quand votre mari va revenir!
270
00:25:32,998 --> 00:25:37,374
Je ne sais pas, �a d�pend du
travail de la ligne de diligence.
271
00:25:37,509 --> 00:25:41,650
Je pense qu'elle ment, voyons combien
d'eau l'indien peut absorber!
272
00:25:46,378 --> 00:25:48,382
Maintenant, tu vas parler!
273
00:25:52,270 --> 00:25:53,705
Joe ne sait rien!
274
00:25:55,856 --> 00:25:57,159
ll en a assez Red!
275
00:25:58,466 --> 00:26:01,839
Vous n'obtiendrez rien d'un mort!
- Quelqu'un doit savoir!
276
00:26:04,074 --> 00:26:05,242
Joe!
277
00:26:06,294 --> 00:26:08,731
Peut-�tre qu'elle parlerait
avec le gamin!
278
00:26:08,864 --> 00:26:09,866
Oui!
279
00:26:11,062 --> 00:26:13,966
Oh non!
Vous n'avez pas le droit!
280
00:26:14,517 --> 00:26:16,354
L�chez mon enfant!
281
00:26:16,474 --> 00:26:19,547
Laissez-moi!
- Tu ne peux laisser faire �a, Clay!
282
00:26:20,844 --> 00:26:22,046
Pas �ton...
283
00:26:23,104 --> 00:26:24,239
Mon quoi?
284
00:26:25,376 --> 00:26:26,812
David est ton flls, Clay!
285
00:26:29,017 --> 00:26:31,020
Murray le sait, pas David!
286
00:26:34,442 --> 00:26:35,477
L�chez-moi!
287
00:26:36,860 --> 00:26:37,895
L�chez-moi!
288
00:26:38,017 --> 00:26:40,188
Laissez-le!
J'ai dit, laissez-le!
289
00:26:40,887 --> 00:26:43,359
Qu'est-ce qui t'arrive,
�a a march� avec moi!
290
00:26:43,790 --> 00:26:45,894
Tu leur demandes ce
qu'ils ne savent pas!
291
00:26:46,028 --> 00:26:47,830
S'il savaient,
ils l'auraient dit!
292
00:26:48,365 --> 00:26:51,036
Asseyez-vous et attendez!
- S'asseoir ici?
293
00:26:53,811 --> 00:26:56,550
Oui, on peut s'installer
dans la maison!
294
00:26:56,920 --> 00:26:59,925
Oui, on va manger!
- Mon ventre est vide!
295
00:27:00,332 --> 00:27:02,335
Ramassez l'indien!
Viens Kathy!
296
00:27:03,801 --> 00:27:04,969
Allez!
297
00:27:07,050 --> 00:27:09,722
Pr�pare quelque chose de
sp�cial pour Clay, ch�rie!
298
00:27:09,855 --> 00:27:11,289
Et m�me chose pour moi!
299
00:27:15,364 --> 00:27:17,135
Tu pr�pares quoi?
300
00:27:17,952 --> 00:27:19,422
Silence! EURcoutez!
301
00:27:22,474 --> 00:27:23,876
Quelqu'un arrive!
302
00:27:24,235 --> 00:27:26,807
Enl�ve-toi de la porte! Clay,
emm�ne-les � la cuisine!
303
00:27:45,223 --> 00:27:46,458
Kathleen!
304
00:28:07,840 --> 00:28:10,076
Laisse ton arme Murray!
305
00:28:14,938 --> 00:28:20,215
Papa!
- Murray, pas moyen de t'avertir!
306
00:28:23,553 --> 00:28:27,160
lls savent en ville que tu es dehors!
Tu es venu pour l'argent, n'est-ce pas!
307
00:28:27,290 --> 00:28:31,030
C'est vrai, je suis l� pour ma part!
- J'imagine que tu l'as cach� dans le coin.
308
00:28:31,167 --> 00:28:33,738
Je ne l'ai pas vraiment cach�,
tu vas m'aider � l'avoir.
309
00:28:33,862 --> 00:28:35,332
Je ne vais pas t'aider!
310
00:28:35,477 --> 00:28:37,949
Tu le feras apr�s une
conversation priv�e.
311
00:28:38,067 --> 00:28:40,738
Allons dans l'autre pi�ce!
- Une minute!
312
00:28:40,856 --> 00:28:42,960
S'il y a un deal,
je veux savoir!
313
00:28:43,424 --> 00:28:46,965
Red si tu veux de l'argent, �a
sera � ma fa�on, tu restes ici!
314
00:28:47,651 --> 00:28:50,554
Occupe-toi de �a! �a va aller!
315
00:28:55,726 --> 00:28:57,830
Que veux-tu de moi?
316
00:29:01,326 --> 00:29:03,898
Je veux que tu ailles en ville
et ram�ne Frank ici.
317
00:29:04,532 --> 00:29:07,738
Va-y toi-m�me!
- Je ne peux pas Murray!
318
00:29:08,140 --> 00:29:10,478
Pas � la vue de tous,
je ne vivrais pas vieux!
319
00:29:10,597 --> 00:29:13,235
Tu ne vivras pas de toutes fa�ons!
- On verra!
320
00:29:13,384 --> 00:29:16,456
Ram�ne Frank et je
n'ouvrirai pas la bouche.
321
00:29:17,691 --> 00:29:20,797
A propos de quoi?
- Le gamin!
322
00:29:23,129 --> 00:29:24,564
Quoi sur le gamin?
323
00:29:24,913 --> 00:29:28,251
C'est pour �a que tu es l�!
Tu me ram�nes Frank!
324
00:29:29,201 --> 00:29:32,140
Ou je dis � David que
c'est mon flls! Tu le sais!
325
00:29:32,938 --> 00:29:33,973
Etie le sais!
326
00:29:35,485 --> 00:29:38,224
Tu as perdu tout droit
d'appeler ce gamin ton flls!
327
00:29:38,925 --> 00:29:40,962
Je ne suis pas venu
ici pour blufler!
328
00:29:42,176 --> 00:29:44,981
Dans d'autres circonstances,
je pourrais �tre sentimental.
329
00:29:45,102 --> 00:29:47,271
Pour l'instant, ie ne
peux me permettre!
330
00:29:47,394 --> 00:29:49,732
C'est tr�s facile de
parler � David.
331
00:29:50,430 --> 00:29:53,002
Alors, �a va �tre quoi?
- Tu ruines la vie du petit!
332
00:29:53,552 --> 00:29:58,227
J'ai fait de la route pour de l'argent
que j'ai pay� de 11 ans de prison.
333
00:29:59,285 --> 00:30:01,087
Rien ne m'arr�tera pour l'avoir!
334
00:30:02,241 --> 00:30:03,743
Et sije ram�ne Frank?
335
00:30:04,046 --> 00:30:06,517
On ne t'ennuiera plus!
- Tu ne reviendras plus?
336
00:30:06,958 --> 00:30:09,063
Tu peux me croire,
juste cette fois!
337
00:30:09,738 --> 00:30:11,842
Les 2 dehors?
- Ils ne savent pas!
338
00:30:14,652 --> 00:30:17,925
J'ai travaill� trop dur pour Kathy et
David pour g�cher leur bonheur.
339
00:30:20,130 --> 00:30:21,298
Allons-y!
340
00:30:21,849 --> 00:30:23,518
C'est raisonnable Murray!
341
00:30:23,816 --> 00:30:25,018
Tr�s raisonnable!
342
00:30:28,880 --> 00:30:32,219
On va en ville, Murray prend Frank
et on revient. - Tu y vas? - Exact!
343
00:30:32,357 --> 00:30:34,930
Je ne sais pas ce que vous
avez fabriquez l�-dedans,
344
00:30:35,071 --> 00:30:36,841
mais vous ne partez pas,
sans l'un de nous.
345
00:30:36,979 --> 00:30:40,085
Qu'est-ce qui t'emp�che d'avoir
l'argent et de ne pas revenir!
346
00:30:40,511 --> 00:30:42,648
Bien pens� Red, tu y vas!
347
00:30:42,784 --> 00:30:44,554
Je reste surveiller ces 2 l�!
348
00:30:45,365 --> 00:30:47,568
Et laissez-moi vous dire, M. Murray!
349
00:30:48,250 --> 00:30:50,220
Quand ie vois les chevaux revenir,
350
00:30:50,735 --> 00:30:53,139
Clay et Red et Frank
ont int�r�t � �tre dessus.
351
00:30:53,644 --> 00:30:56,850
Et pas de milice,
ou votre femme,
352
00:30:57,397 --> 00:30:59,200
et le petit y passent!
353
00:31:00,582 --> 00:31:01,850
Compris?
354
00:31:02,890 --> 00:31:04,526
Oui, ie le crains!
355
00:31:05,041 --> 00:31:08,012
Assurez-vous qu'ils soient en
bonne sant� quand je reviendrai!
356
00:31:10,181 --> 00:31:13,253
Je dois le faire Kathy, c'est le seul
moyen de nous en d�barrasser!
357
00:31:13,369 --> 00:31:14,905
Allons, r�glons �a!
358
00:31:22,944 --> 00:31:24,846
H� toi! Joe!
359
00:31:25,333 --> 00:31:27,738
Mets-toi l� queje puisse te voir!
360
00:31:40,033 --> 00:31:42,204
Clay, regarde, des
cavaliers arrivent!
361
00:31:46,643 --> 00:31:49,382
Entrez dans l'�curie, restez
cach�s, je pr�viens Johnny!
362
00:31:49,503 --> 00:31:53,544
Entre, si �a tire, tu
verras mieux devant moi!
363
00:32:07,984 --> 00:32:09,687
C'est peut-�tre le Sh�rif!
364
00:32:09,831 --> 00:32:12,770
Si c'est le cas, ioue-le bien,
Red a une arme point�e sur Murray.
365
00:32:12,886 --> 00:32:17,261
Pas d'erreur! Je suis s�r que vous allez
inventer un truc pour rester en vie.
366
00:32:46,020 --> 00:32:48,625
Bonne apr�s-midi Kathleen!
- Bonne apr�s midi Sh�rif!
367
00:32:48,760 --> 00:32:52,000
Je suppose que vous savez?
- Sur Clay, oui je sais!
368
00:32:52,136 --> 00:32:55,709
Puis-je parler � Murray?
- Il est all� pr�venir des voisins.
369
00:32:55,830 --> 00:32:59,670
C'est ce que nous faisons, pr�venir
tout le monde dans le district.
370
00:33:00,443 --> 00:33:03,414
Oh, peut-on boire un coup
pour des assoifl�s?
371
00:33:03,961 --> 00:33:05,864
Bien s�r! Ne vous ennuyez pas!
372
00:33:05,994 --> 00:33:08,699
Je porterai le seau dehors!
- Oh non, s'il vous pla�t!
373
00:33:09,077 --> 00:33:11,616
Je ne vais pas
vous laisser dehors!
374
00:33:12,316 --> 00:33:15,355
Je suis juste d�sol�e de ne pas
avoir quelque chose de plus fort!
375
00:33:15,589 --> 00:33:18,628
Pour l'instant, l'eau vaut
mieux que du whisky.
376
00:33:55,281 --> 00:33:57,886
Vous avez �t� tr�s aimable
Madame, il fait chaud!
377
00:33:58,020 --> 00:34:00,592
On perd notre temps
s'il ne vient pas par ici!
378
00:34:14,964 --> 00:34:17,270
Rien en vue?
- Oui!
379
00:34:19,356 --> 00:34:22,026
Je vais chercher quelque
chose, je reviens!
380
00:34:50,136 --> 00:34:52,941
Je veux que tu quittes
cette pi�ce et cette maison.
381
00:34:54,674 --> 00:34:57,446
Tu ne me traites pas
comme un vieil ami, Kathy!
382
00:34:58,447 --> 00:35:01,719
Tu sais que le Sh�rif a mis tout
Ie monde en alerte pour toi.
383
00:35:01,861 --> 00:35:04,266
ll y a plus de 600 _ l�!
384
00:35:04,413 --> 00:35:07,218
C'est � toi si tu pars
et nous laisse tranquille.
385
00:35:07,540 --> 00:35:09,810
Je suis l� pour
beaucoup plus gros!
386
00:35:10,205 --> 00:35:12,542
Apr�s avoir vu Frank
et r�cup�r� l'argent,
387
00:35:12,674 --> 00:35:15,279
O� est ma femme? - L�-haut!
- On pourra partir ensemble,
388
00:35:15,419 --> 00:35:17,389
toi, moi et le petit!
- Clay!
389
00:35:18,546 --> 00:35:22,988
On n'entend pas un bruit! - On dit
qu'un vieil amour ne s'oublie pas!
390
00:35:36,199 --> 00:35:39,470
On dirait que Murray s'est mis dans
une situation qu'il n'aime pas.
391
00:36:33,340 --> 00:36:35,611
Va chercher un gant
et de l'eau, vite!
392
00:36:37,313 --> 00:36:39,382
Fais ce que tu peux
pour l'arranger!
393
00:36:39,523 --> 00:36:41,994
Je veux que personne
en ville ne s'inqui�te.
394
00:36:51,536 --> 00:36:53,573
N'aie pas peur,
je ne te ferai rien!
395
00:36:55,309 --> 00:36:58,313
Tu ne m'aimes pas, n'est-ce pas?
- Non, pas vraiment!
396
00:36:58,862 --> 00:36:59,998
D�sol�!
397
00:37:00,525 --> 00:37:02,395
Je crois que tu
es un gars bien!
398
00:37:03,048 --> 00:37:05,920
J'aimerais qu'on soit amis!
- Je n'ai pas de raison pour!
399
00:37:07,429 --> 00:37:09,432
Peut-�tre que tu
m'aimerais mieux si,
400
00:37:09,558 --> 00:37:12,196
tu savais quelque chose
d'important sur moi.
401
00:37:12,341 --> 00:37:13,711
Ce qu'il veut te dire,
402
00:37:14,505 --> 00:37:18,245
C'est que c'est un voleur de
diligence, un �vad� et un tueur.
403
00:37:19,917 --> 00:37:21,185
Mon p�re a raison?
404
00:37:23,146 --> 00:37:24,314
Ton p�re!
405
00:37:29,135 --> 00:37:30,738
Oui, ie pense que oui!
406
00:37:38,408 --> 00:37:40,311
Pink est sell� � l'�table.
407
00:37:40,826 --> 00:37:42,930
Je peux aller chercher le Sh�rif.
408
00:37:43,272 --> 00:37:45,376
Non David, non!
- Pourquoi non?
409
00:37:45,498 --> 00:37:47,368
J'ai mal au ventre!
410
00:37:47,660 --> 00:37:49,363
Puis-ie monter me coucher?
411
00:37:50,134 --> 00:37:52,004
Tu peux te reposer en bas!
412
00:37:52,335 --> 00:37:53,938
Je ne fuirai pas!
413
00:37:54,533 --> 00:37:57,004
Pourquoi ne le laisses-tu
pas aller dans sa chambre?
414
00:37:57,130 --> 00:37:59,301
C'est une exp�rience
terrible pour lui!
415
00:37:59,671 --> 00:38:01,842
Je pensais que vous
vouliez qu'on soit amis!
416
00:38:04,251 --> 00:38:05,453
Monte petit!
417
00:38:18,220 --> 00:38:21,093
Vous �tes s�r que le petit ne
va pas fller par la fen�tre?
418
00:38:21,238 --> 00:38:25,145
Oui, il y a une fen�tre,
s'il saute les 4 m�tres,
419
00:38:25,518 --> 00:38:27,153
il se brisera les iambes!
420
00:38:44,186 --> 00:38:46,623
Je monte! - Non,
je vais voir cette fen�tre!
421
00:38:49,726 --> 00:38:51,563
Ce bruit vient de dehors!
422
00:38:57,050 --> 00:38:59,421
Johnny emm�ne-les � l'int�rieur!
- Allez!
423
00:40:22,654 --> 00:40:24,057
S�parons-nous!
424
00:41:11,424 --> 00:41:13,627
David, viens ici!
425
00:41:36,630 --> 00:41:37,798
David!
426
00:41:39,306 --> 00:41:41,244
Je ne te ferai pas de mal!
427
00:42:00,591 --> 00:42:01,694
David!
428
00:42:06,112 --> 00:42:08,049
Je ne supporte pas cette attente!
429
00:42:08,448 --> 00:42:11,719
Dites, on ne pourrait pas le chercher,
vous pourriez nous surveiller?
430
00:42:18,340 --> 00:42:21,412
�a ne sera pas n�cessaire,
on dirait qu'ils l'ont trouv�.
431
00:42:25,666 --> 00:42:27,936
David, �a va,
tu ne t'es pas fait mal?
432
00:42:28,078 --> 00:42:32,285
�a va, je suis d�sol�!
- Tu as fait de ton mieux!
433
00:42:34,008 --> 00:42:35,210
Murray!
434
00:42:35,828 --> 00:42:38,232
On va en ville, � pr�sent!
- Souviens-toi, Clay!
435
00:42:38,361 --> 00:42:41,633
Si quelqu'un te voit, on est tous
bons! - Personne ne me verra!
436
00:42:42,245 --> 00:42:44,048
On arrivera par derri�re en ville.
437
00:42:44,497 --> 00:42:47,237
Red et Murray iront chercher
Frank! - Johnny!
438
00:42:48,170 --> 00:42:49,805
Ne te laisse pas rouler!
439
00:42:51,120 --> 00:42:53,858
Pas moi! Je ne vais
pas me faire avoir,
440
00:42:54,962 --> 00:42:56,231
comme Clay!
441
00:43:06,682 --> 00:43:09,155
Allez, va chercher ton cheval!
442
00:44:11,419 --> 00:44:15,127
Tiens Boniour Murray!
- Tu as vu Frank Hollister?
443
00:44:15,257 --> 00:44:17,996
Oui, il est au saloon,
comme d'habitude!
444
00:44:19,585 --> 00:44:23,058
Mon cousin Huey de Cheyenne!
Huey, voici Jeb Martin!
445
00:44:23,185 --> 00:44:25,290
Ravi de vous rencontrer!
- Moi aussi!
446
00:44:25,555 --> 00:44:28,459
Bienvenue dans notre ville,
Monsieur! - Merci! - Murray!
447
00:44:48,973 --> 00:44:52,679
Qu'y a-t'il?
- C'est Frank au bar!
448
00:44:52,824 --> 00:44:56,230
L'adjoint du Sh�rif assis
� la table, le surveille!
449
00:44:57,213 --> 00:45:02,223
Allez donc boire un verre! - N'oubliez
pas votre femme et le petit.
450
00:45:09,684 --> 00:45:11,487
Saut Tom!
- Salut Murray!
451
00:45:12,848 --> 00:45:15,152
Frank vate tenir ici
toute l'apr�s-midi!
452
00:45:15,293 --> 00:45:17,764
Je commence � avoir des
crampes et faim aussi!
453
00:45:17,901 --> 00:45:21,276
Le Sh�rify a pens�,
il m'a dit de te relever.
454
00:45:22,220 --> 00:45:24,891
Rien n'arrivera!
- On doit en �tre s�r!
455
00:45:25,959 --> 00:45:27,728
Bien, � plus tard!
456
00:45:43,669 --> 00:45:46,440
Clay veut te voir!
- Clay?
457
00:45:46,862 --> 00:45:49,233
ll n'est pas l�!
- Mais si!
458
00:45:49,359 --> 00:45:51,764
Tu dois faire quelque chose,
pr�venir le Sh�rif.
459
00:45:51,895 --> 00:45:54,099
Tu veux dire que tu
trahirais ton fr�re?
460
00:45:54,655 --> 00:45:58,194
Clay t'attend, tu lui diras que
tu veux pr�venir le Sh�rif.
461
00:45:58,667 --> 00:46:02,841
Non, ie ne voulais pas dire �a!
Et toi, pourquoi l'aides-tu?
462
00:46:02,970 --> 00:46:05,843
J'ai mes raisons, Frank arr�tes
de discuter et partons!
463
00:46:05,988 --> 00:46:09,027
Non, ie ne peux y aller!
- Si tu peux, Frank et tout de suite!
464
00:46:30,727 --> 00:46:34,568
Que fais-tu ici Tom? - Murray m'a
remplac�, vous l'avez envoy�!
465
00:46:34,683 --> 00:46:37,923
Quoi? Je ne l'ai pas
envoy� ni m�me vu!
466
00:46:38,053 --> 00:46:41,492
Pourquoi avoir fait �a?
- Je vais lui demander!
467
00:46:46,397 --> 00:46:49,002
_urray et _ranh!
Quh etL avec eu__
468
00:46:49,137 --> 00:46:52,277
Je ne sais pas, il �tait au saloon
avec fiflurray, jamais vu avant!
469
00:46:52,415 --> 00:46:53,683
Je n'aime pas �a!
470
00:46:54,028 --> 00:46:56,566
Prends l'all�e et ne les
Iaisse pas partir!
471
00:46:56,713 --> 00:46:58,583
On va prendre par derri�re!
472
00:47:03,052 --> 00:47:05,489
Tu sais pourquoi ie suis
l�, o� est l'argent?
473
00:47:05,904 --> 00:47:09,044
L'argent, ie ne l'ai pas
ici, pas en ville!
474
00:47:09,175 --> 00:47:11,379
O� tu l'as cach�?
- O� est-il?
475
00:47:11,942 --> 00:47:14,714
Dans la mine Tronson,
je l'ai mis l� apr�s le hold-up!
476
00:47:14,848 --> 00:47:17,520
Dans ce trou � rats?
- Oh, il est � l'abri,
477
00:47:17,641 --> 00:47:20,413
depuis que la mine s'est
�croul�e, personne n'y va!
478
00:47:20,554 --> 00:47:22,859
Tu vas y aller, Frank?
479
00:47:22,977 --> 00:47:25,113
�a serait une folie!
480
00:47:25,230 --> 00:47:28,436
ll y a eu de nouveaux eflondrements,
l'argent est probablement enterr�!
481
00:47:28,561 --> 00:47:29,931
Monte ce cheval!
482
00:47:37,021 --> 00:47:40,461
On n'a plus besoin de toi Murray!
- Jette ton arme Clay, tu es cern�!
483
00:47:40,604 --> 00:47:45,311
Si vous tirez Sh�rif, Murray y passe!
- Pas �a Clay, tu ne t'en sortiras pas.
484
00:48:09,308 --> 00:48:11,612
Tu es coinc�, tu ferais
mieux de te rendre!
485
00:48:11,743 --> 00:48:14,482
Si je le fais, �a sera apr�s
notre mort � tous 2!
486
00:48:22,500 --> 00:48:24,604
Passe par l�!
487
00:49:01,344 --> 00:49:02,713
Occupe-toi de Murray!
488
00:49:23,268 --> 00:49:25,106
Vous voyez �a Sh�rif!
489
00:49:25,559 --> 00:49:28,731
Certains n'ont pas de chance,
sans m�me lever le petit doigt!
490
00:49:31,065 --> 00:49:33,270
C'est iuste une
�gratignure, il vivra!
491
00:49:33,408 --> 00:49:36,180
Aller chercher Doc Appleby et
dites-lui de venir dans la prison.
492
00:49:36,327 --> 00:49:40,067
Frank a bu tant de whisky que le Doc
n'aura pas besoin de d�sinfectant!
493
00:49:41,414 --> 00:49:44,186
Pourquoi avoir aid� Clay?
- Je ne l'aidais pas!
494
00:49:44,320 --> 00:49:47,961
Vous saviez que Clay �tait ici,
vous auriez pu pr�venir le Sh�rif!
495
00:49:48,104 --> 00:49:51,443
Alors Murray! - Avec un fusil dans
Ie dos! - C'est une r�ponse rapide!
496
00:49:51,586 --> 00:49:53,790
Tu veux dire que Murray
�tait dans le coup?
497
00:49:53,909 --> 00:49:55,311
On dirait bien!
498
00:49:55,455 --> 00:49:58,127
Murray est entr� au bar
avec un autre, il m'a menti!
499
00:49:58,259 --> 00:50:01,130
ll m'a dit que le Sh�rif l'envoyait me
relever! D�s que je suis parti,
500
00:50:01,260 --> 00:50:02,595
il a emmen� Frank � Clay.
501
00:50:02,738 --> 00:50:04,775
Non! Une minute!
On connait tous Murray!
502
00:50:04,904 --> 00:50:06,741
ll doit y avoir une explication!
503
00:50:08,032 --> 00:50:09,536
Une explication Murray?
504
00:50:15,967 --> 00:50:19,407
Rien! - Tu as aid� un fugitif
condamn� et un tueur!
505
00:50:19,544 --> 00:50:22,180
Maintenant, tu ne vas_as
t'en sortir, je dois t'arreter!
506
00:50:22,305 --> 00:50:24,742
Vous ne pouvez pas, Sh�rif,
il faut me laisser partir.
507
00:50:24,881 --> 00:50:28,588
Pas �a Sh�rif, pas apr�s avoir
aid� ce serpent de Clay!
508
00:50:28,718 --> 00:50:33,361
ll n'est pas meilleur que Clay!
Que fera-t'il, encore des vols!
509
00:50:35,089 --> 00:50:37,660
Bon maintenant calmez-vous!
510
00:50:37,785 --> 00:50:40,924
Sh�rif, il y avait un autre gars avec
Iui. Je fais une ronde pour l'attraper.
511
00:50:41,067 --> 00:50:44,173
On l'aura pas maintenant.
En plus, on a celui qu'on cherche!
512
00:50:44,729 --> 00:50:47,568
Avancez! Dispersez-vous!
513
00:50:48,478 --> 00:50:50,215
Viens Frank!
514
00:51:03,535 --> 00:51:07,308
Bien! Clay en premier!
- Non, vous d'abord Sh�rif!
515
00:51:07,426 --> 00:51:08,861
Prends leurs armes, Clay!
516
00:51:08,992 --> 00:51:11,931
Vous ne sortirez pas de la ville!
- Non! Je suis l�!
517
00:51:12,057 --> 00:51:15,297
Vous ne pensiez pas que
je viendrai jusqu'ici!
518
00:51:15,427 --> 00:51:18,367
Clay, laisse-moi rentrer � la maison
pour Kathleen et David!
519
00:51:18,504 --> 00:51:20,206
Je m'occuperai d'eux!
520
00:51:20,351 --> 00:51:24,992
Une minute Frank! - Vous n'avez pas
besoin de moi! - Dehors, aux chevaux!
521
00:51:25,134 --> 00:51:27,973
�a fait quoi d'�tre
l�-dedans, Sh�riR
522
00:51:33,242 --> 00:51:34,410
A l'aide!
523
00:51:38,699 --> 00:51:40,301
A l'aide!
524
00:51:44,535 --> 00:51:46,606
A l'aide!
525
00:51:49,781 --> 00:51:51,751
Qu'est-ce que vous
faites l�-dedans?
526
00:51:51,885 --> 00:51:55,559
O� sont les prisonniers? - Pas
d'idioties, faites-nous sortir de l�!
527
00:51:55,678 --> 00:51:59,083
Enferm� dans votre propre prison,
vous ne vous en remettrez pas!
528
00:52:04,222 --> 00:52:06,460
ll n'y a rien ici,
ils ont emport� les cl�s.
529
00:52:06,733 --> 00:52:10,039
Allez chercher le mar�chal-ferrant,
on va former une milice.
530
00:52:31,213 --> 00:52:33,851
lls ont David, si vous les
suivez, ils le tueront!
531
00:52:33,973 --> 00:52:36,912
Kathy, tu ne penses pas
s�rieusement que Clay voudrait �a!
532
00:52:37,050 --> 00:52:40,689
M�me pour sauver sa peau! - Peut-�tre
pas, mais les 2 autres s�rement!
533
00:52:41,472 --> 00:52:43,844
En prison Frank a parl� d'une mine.
534
00:52:44,365 --> 00:52:46,870
La seule dans le coin est
Ia vieille mine Transon.
535
00:52:46,995 --> 00:52:49,299
lls pourraient nous r�sister
des jours l�-bas!
536
00:52:49,420 --> 00:52:51,657
Quand j'�tais gamin,
j'y ai travaill�.
537
00:52:51,800 --> 00:52:54,438
Je la connais par coeur, et
m�me une entr�e de secours.
538
00:52:54,560 --> 00:52:56,463
Personne n'y va,
ils tueront David!
539
00:52:56,712 --> 00:52:59,048
Le petit est en danger,
qu'on reste ici ou pas!
540
00:52:59,168 --> 00:53:01,572
Ne vaudrait-il pas mieux
essayer de le lib�rer?
541
00:53:02,125 --> 00:53:04,295
EURcoutes Kathy,
c'est le seul moyen!
542
00:53:08,734 --> 00:53:11,206
On va � l'�curie, seller
Ie cheval de ma femme.
543
00:53:11,886 --> 00:53:13,389
Bon! Viens!
544
00:53:27,126 --> 00:53:30,767
On ne devrait pas entrer! M�me nos
voix peuvent provoquer un �boulement.
545
00:53:30,888 --> 00:53:34,261
Tu es entr� pour cacher l'argent!
Descends de cheval!
546
00:53:48,871 --> 00:53:50,139
Entre l�-dedans!
547
00:54:27,095 --> 00:54:28,631
Je pense que c'est en bas!
548
00:54:53,217 --> 00:54:55,119
Maintenant, pourquoi tu t'arr�tes?
549
00:54:55,400 --> 00:54:56,870
�a ne peut pas �tre l�!
550
00:54:57,956 --> 00:55:00,260
Je crois qu'on a pris
Ie mauvais tunnel.
551
00:55:00,651 --> 00:55:01,820
Faisons demi-tour!
552
00:55:45,909 --> 00:55:47,912
C'est le bon?
-Je ne sais pas!
553
00:55:48,496 --> 00:55:50,399
Je ne me souviens pas,
c'est si loin!
554
00:55:50,529 --> 00:55:54,168
Je ne pense pas que tu l'aies cach�
ici! - Il l'a peut-�tre d�pens�!
555
00:55:54,300 --> 00:55:57,974
C'est vrai Frank? Tu croyais que ie
moisirais en prison pour toujours?
556
00:55:59,355 --> 00:56:03,329
Tu n'as iamais eu le courage de
me doubler! - C'est vrai Clay, jamais!
557
00:56:03,806 --> 00:56:07,980
Alors souviens-toi, tr�s vite!
Souviens-toi!
558
00:56:33,538 --> 00:56:35,909
EURcoutes Clay, je n'ai pas
pu m'en emp�cher!
559
00:56:36,039 --> 00:56:38,911
Tu ne peux pas avoir
tout d�pens� en boissons!
560
00:56:39,039 --> 00:56:41,410
C'est les cartes Clay! C'est �a!
561
00:56:41,550 --> 00:56:45,291
Je ne voulais pas tout prendre, iuste ma
part! J'ai trop perdu, je suis � sec!
562
00:56:45,430 --> 00:56:49,105
11 sales ann�es pendant que
tu d�pensais mon argent!
563
00:56:55,191 --> 00:56:57,328
Tu aurais d� faire
�a il y a 11 ans!
564
00:56:59,638 --> 00:57:01,407
�a s'�croule! Fichons le camp!
565
00:57:19,244 --> 00:57:21,781
Si on va plus loin,
ils vont nous voir.
566
00:57:44,298 --> 00:57:46,001
Clay doit me voir.
567
00:57:46,255 --> 00:57:49,260
ll doit penser que ie suis seul,
cachez vos hommes.
568
00:57:49,407 --> 00:57:50,743
Fais attention!
569
00:57:55,973 --> 00:57:57,343
Clay!
570
00:57:58,735 --> 00:58:00,037
Clay, tu es l�-dedans?
571
00:58:00,180 --> 00:58:03,253
Je lui ai dit ce qui arriverait
pour le gamin! - Attends Red!
572
00:58:03,388 --> 00:58:05,225
Ca ne nous sortira pas d'ici.
573
00:58:05,659 --> 00:58:06,994
Oui, je suis l�!
574
00:58:09,094 --> 00:58:11,063
Je veux faire un �change Clay!
575
00:58:12,430 --> 00:58:13,732
Moi contre le petit!
576
00:58:15,289 --> 00:58:16,892
Je parie qu'il est pas seul.
577
00:58:17,018 --> 00:58:20,224
Tu laisses ton fr�re nous emmener
au cercueil! On ne s'en sortira pas!
578
00:58:20,344 --> 00:58:23,283
La ferme!
- Papa, ne viens pas!
579
00:58:24,995 --> 00:58:28,936
Tu sais de quoi ie parle Clay,
tu ne peux pas faire �a � David!
580
00:58:30,841 --> 00:58:33,212
Sois un homme Clay,
une fois dans la vie!
581
00:58:33,352 --> 00:58:35,857
Laisse-moi prendre
Ia place du petit.
582
00:58:36,777 --> 00:58:38,781
Jememoquede
cequim'arrivera.
583
00:58:39,233 --> 00:58:41,638
Mais si tu touches au petit,
tu payeras pour �a!
584
00:58:48,617 --> 00:58:50,386
Fais-le sortir maintenant!
585
00:58:50,963 --> 00:58:53,601
Je le croiserai � mi-chemin
et viendrai te voir.
586
00:58:57,910 --> 00:58:59,747
Tu auras encore un otage, Clay!
587
00:59:00,378 --> 00:59:01,714
Tu m'auras!
588
00:59:14,597 --> 00:59:15,833
Clay!
589
00:59:16,477 --> 00:59:18,280
Tu vas m'�changer avec le petit?
590
00:59:19,804 --> 00:59:21,674
Quelle difl�rence �a fait!
591
00:59:22,762 --> 00:59:24,298
Laisse-le venir!
592
00:59:24,719 --> 00:59:26,188
Tr�s bien, tu peux venir!
593
00:59:26,892 --> 00:59:28,728
Lib�rez le petit d'abord!
594
00:59:29,675 --> 00:59:32,079
Je dois voir qu'il est libre,
je viendrai apr�s!
595
00:59:32,534 --> 00:59:34,303
On est contre!
596
00:59:34,556 --> 00:59:37,495
Le petit reste avec nous
jusqu'� ce que tu viennes!
597
00:59:37,633 --> 00:59:40,270
Tout ces bavardages, et si
c'est pas pour avoir David!
598
00:59:40,893 --> 00:59:41,928
Kathleen!
599
00:59:42,056 --> 00:59:44,126
Vous allez rendre �a pire!
600
00:59:44,253 --> 00:59:46,458
Attendons voir ce
qu'elle peut faire!
601
00:59:48,025 --> 00:59:50,362
David! David!
602
00:59:50,493 --> 00:59:52,196
Alors tu as amen� le Sh�rif!
603
00:59:52,341 --> 00:59:54,812
Et une milice! Vous n'en
sortirez pas vivants!
604
00:59:54,959 --> 00:59:57,364
Avec vous comme protection,
personne n'osera tirer!
605
00:59:57,511 --> 00:59:59,615
L�chez-la, Jetez vos armes!
606
01:00:00,785 --> 01:00:03,724
C'est Joe!
- L'indien, il ne voit pas!
607
01:00:03,936 --> 01:00:06,173
Reviens ici, reviens o�je tire!
608
01:00:31,393 --> 01:00:33,697
Allez les gars, donnez-moi
un coup de main!
609
01:00:34,990 --> 01:00:36,092
Enlevez-�a!
610
01:01:42,286 --> 01:01:43,655
David!
611
01:01:44,558 --> 01:01:45,660
David!
612
01:01:45,807 --> 01:01:47,110
David!
613
01:01:47,350 --> 01:01:50,389
David! Reviens David!
614
01:01:56,393 --> 01:01:59,500
�a ne sert � rien! - Je vais
chercher de l'aide! - Non!
615
01:02:06,665 --> 01:02:08,334
Je veux te dire quelque chose.
616
01:02:09,873 --> 01:02:11,208
Kathleen!
617
01:02:12,209 --> 01:02:13,512
David!
618
01:02:20,666 --> 01:02:21,968
Kathleen!
619
01:02:22,481 --> 01:02:24,117
Par ici, Murray!
620
01:02:25,360 --> 01:02:27,397
David! Kathy!
621
01:02:27,523 --> 01:02:29,660
Kathy, tu es o�?
- Ici Murray!
622
01:02:31,252 --> 01:02:33,656
Maman!
- David!
623
01:02:34,741 --> 01:02:37,146
Cet homme! Ce Clay!
624
01:02:37,285 --> 01:02:40,457
ll est coinc� sous une poutre!
- Emm�ne David hors d'ici!
625
01:02:40,600 --> 01:02:41,635
Joe!
626
01:03:13,599 --> 01:03:16,036
Ne perdez pas votre temps
Murray, je ne le vaux pas!
627
01:03:16,969 --> 01:03:19,474
Je peux le soulever et
essayer de le faire glisser.
628
01:03:45,002 --> 01:03:46,572
Tire-le!
629
01:03:46,891 --> 01:03:49,129
J'y retourne!
630
01:03:57,693 --> 01:04:00,331
O� etl Murrq?
-ll est dedans!
631
01:04:24,433 --> 01:04:25,668
Attention!
632
01:04:56,364 --> 01:04:58,901
David, viens ici, flls!
633
01:05:13,305 --> 01:05:14,707
Je veux qu'on soit amis.
634
01:05:18,551 --> 01:05:20,121
Et n'oublie pas!
635
01:05:21,227 --> 01:05:23,064
N'oublie iamais
ce que je t'ai dit!
636
01:05:28,075 --> 01:05:29,678
Viens David!
637
01:05:42,436 --> 01:05:43,671
Que t'a-t'il dit?
638
01:05:44,773 --> 01:05:48,147
ll m'a dit que i'avais de la chance
d'avoir un p�re comme toi.
639
01:05:50,535 --> 01:05:52,472
Let's go home!
640
01:05:59,651 --> 01:06:02,590
Adaptation et Sous-titres
Anne Surluy 2013
52854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.