All language subtitles for No dormiras

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian Download
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,840 --> 00:02:19,079 Вчера Марлен 5 часов рисовала. 2 00:02:20,480 --> 00:02:26,079 Увидев рисунки, я удивилась, ведь прежде Марлен никогда не увлекалась рисованием. 3 00:02:29,200 --> 00:02:30,519 Она ответила мне: 4 00:02:35,720 --> 00:02:37,239 То не я. 5 00:02:37,320 --> 00:02:38,320 То не я. 6 00:02:40,120 --> 00:02:42,879 Для Марлен наступает 108 час без сна. 7 00:02:43,680 --> 00:02:45,159 Час за часом. 8 00:02:45,320 --> 00:02:49,439 Усталость отключает её сознание, 9 00:02:50,880 --> 00:02:52,759 уводя Марлен в лимбо. 10 00:02:54,040 --> 00:02:57,479 Там, в лимбо, она встречает некую женщину, 11 00:02:58,040 --> 00:03:02,919 навеки застрявшую в одной и той же минуте своей жизни. 12 00:03:03,640 --> 00:03:06,799 Марлен теряет контроль над собой. 13 00:03:08,200 --> 00:03:09,719 Встречая эту женщину 14 00:03:11,160 --> 00:03:14,199 Марлен начинает копировать все её движения. 15 00:03:14,920 --> 00:03:16,799 Как будто марионетка. 16 00:03:19,840 --> 00:03:21,399 Может, это ее подсознание. 17 00:03:22,160 --> 00:03:23,879 Подавленное воспоминание? 18 00:03:25,800 --> 00:03:27,319 Или галлюцинация? 19 00:03:29,280 --> 00:03:30,280 Или... 20 00:03:32,680 --> 00:03:34,359 Марлен проникла в загробный мир? 21 00:03:35,280 --> 00:03:36,719 Одно мы знаем 22 00:03:37,360 --> 00:03:42,519 для самой Марлен эти встречи становятся всё более реальными 23 00:03:42,760 --> 00:03:44,159 жуткими 24 00:03:44,960 --> 00:03:45,960 и манящими. 25 00:06:24,680 --> 00:06:26,719 Неужели, не пришли? 26 00:06:28,840 --> 00:06:29,879 Тебе не сказали? 27 00:06:30,080 --> 00:06:31,839 К нам придут люди от Альмы Бьем. 28 00:06:32,600 --> 00:06:34,839 Серьёзно? 29 00:06:35,040 --> 00:06:36,159 Кого хотят посмотреть? 30 00:06:37,480 --> 00:06:41,319 Спорим, сбегут после первого акта как увидят как мы тут... 31 00:06:42,960 --> 00:06:44,359 Пропустите меня! 32 00:06:44,600 --> 00:06:45,600 Бьянка! 33 00:06:46,120 --> 00:06:47,279 Потише, прошу вас. 34 00:06:47,480 --> 00:06:49,279 Спектакль. Сюда нельзя. 35 00:06:49,440 --> 00:06:50,519 Прошу вас, уходите. Бьянка. 36 00:06:50,760 --> 00:06:51,760 Сюда. 37 00:06:52,000 --> 00:06:53,199 Папа, ты зачем пришёл? 38 00:06:53,400 --> 00:06:54,719 Бьянка, тебе сейчас на сцену. 39 00:06:54,920 --> 00:06:56,159 Я знаю, пожалуйста. Секунду. 40 00:06:56,240 --> 00:06:57,240 Идём, папа. 41 00:06:57,640 --> 00:06:59,439 Что такое? Сюда нельзя, понимаешь? Почему? 42 00:06:59,680 --> 00:07:01,199 Читан! Папа, ты должен уйти. 43 00:07:01,400 --> 00:07:02,039 Прошу тебя. 44 00:07:02,240 --> 00:07:05,879 Дебютантка Бьянка Гильяр нетривиально исполняет роль Исмены. 45 00:07:06,080 --> 00:07:08,119 Папа, поговорим дома, да? Ты посмотри. 46 00:07:08,280 --> 00:07:09,399 Там твоё имя. 47 00:07:09,640 --> 00:07:10,839 И фото. Крупно. 48 00:07:11,040 --> 00:07:11,799 Идём, идём. 49 00:07:11,920 --> 00:07:12,479 Иди сюда. 50 00:07:12,720 --> 00:07:14,319 Ты должен уйти, пожалуйста, папа. 51 00:07:14,520 --> 00:07:17,119 Скоро нас найдут! Надо бежать! Спрятаться! 52 00:07:17,920 --> 00:07:19,519 Бьянка, твой выход. Да да. Сейчас иду. 53 00:07:19,720 --> 00:07:21,759 Все узнают. - Папа, умоляю. 54 00:07:21,920 --> 00:07:23,519 Не надо нагнетать. Успокойся. 55 00:07:23,720 --> 00:07:26,159 Нет. Нет. Не надо. Успокойся. 56 00:07:26,320 --> 00:07:26,959 Пожалуйста. 57 00:07:27,120 --> 00:07:28,439 Бьянка, быстро. Одну минуту. 58 00:07:28,680 --> 00:07:29,919 Папа, мне идти надо. 59 00:07:30,920 --> 00:07:31,920 Сюда. Сюда. 60 00:07:32,040 --> 00:07:33,040 Подойди вот сюда, сядь. 61 00:07:33,160 --> 00:07:35,159 Я так нервничаю! Папа, посмотри на меня. 62 00:07:35,720 --> 00:07:36,720 Не переживай так. 63 00:07:40,400 --> 00:07:41,439 Поверь, мне. 64 00:07:42,040 --> 00:07:43,040 Всё хорошо. 65 00:07:43,520 --> 00:07:44,520 Успокойся. 66 00:07:46,440 --> 00:07:47,440 Ты веришь мне? 67 00:07:47,920 --> 00:07:49,319 Всё у нас хорошо. 68 00:07:54,000 --> 00:07:55,079 Видишь, что творится. 69 00:07:55,280 --> 00:07:56,280 Да, вижу, папа. 70 00:07:56,760 --> 00:07:57,919 Вижу, конечно Ты понимаешь? 71 00:07:58,120 --> 00:07:59,120 Пап. 72 00:07:59,240 --> 00:08:01,919 Внутри круга - твоё пространство. 73 00:08:02,120 --> 00:08:03,919 Всё под контролем, ты в безопасности. 74 00:08:04,120 --> 00:08:05,120 Угу. 75 00:08:06,000 --> 00:08:06,839 А мне сейчас пора. 76 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Угу. 77 00:08:11,920 --> 00:08:12,920 Я люблю тебя. 78 00:08:30,040 --> 00:08:31,839 Разрешите пройти. 79 00:08:32,040 --> 00:08:33,759 Простите. 80 00:08:38,200 --> 00:08:39,519 Чудесный спектакль. 81 00:08:43,760 --> 00:08:47,039 Нет, когда она призналась, то и я 82 00:08:47,240 --> 00:08:48,879 её вину и участь разделила. 83 00:09:06,440 --> 00:09:08,439 Алло, доктор, это Бьянка. 84 00:09:08,640 --> 00:09:10,519 Звоню сказать, что отцу стало хуже. 85 00:09:10,720 --> 00:09:12,279 Нужно, чтобы вы его посмотрели. 86 00:09:13,920 --> 00:09:15,439 Да, правда, поздновато. 87 00:09:15,680 --> 00:09:16,680 Наберу вам утром. 88 00:09:19,080 --> 00:09:20,959 Уделите мне минуту? 89 00:09:23,600 --> 00:09:24,600 Мы знакомы? 90 00:09:24,960 --> 00:09:25,960 С вами - нет. 91 00:09:26,240 --> 00:09:27,639 Только с одной вашей коллегой. 92 00:09:29,440 --> 00:09:30,759 Включу диктофон, вы не против? 93 00:09:31,160 --> 00:09:32,719 Собираю материал для книги. 94 00:09:33,240 --> 00:09:35,039 Я думала, Альма ушла на покои. 95 00:09:35,240 --> 00:09:35,839 Нет. 96 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Вовсе нет. 97 00:09:37,400 --> 00:09:40,079 У неё был большой провал, она сильно расстроилась. 98 00:09:40,280 --> 00:09:43,279 Но этот новый проект ее совершенно возродил. 99 00:09:43,480 --> 00:09:45,599 Она говорит, это будет лучший спектакль. 100 00:09:46,800 --> 00:09:50,359 Нам отдали под него здание бывшей лечебницы для душевнобольных. 101 00:09:50,520 --> 00:09:52,639 Мы целыми днями репетируем. 102 00:09:53,200 --> 00:09:54,599 Это нечто грандиозное. 103 00:09:54,800 --> 00:09:55,599 Революционное. Я просто 104 00:09:55,800 --> 00:09:56,800 потрясен. 105 00:09:57,960 --> 00:10:00,719 Революции, как известно, без потерь не бывает. 106 00:10:00,880 --> 00:10:02,119 До премьеры неделя, 107 00:10:02,320 --> 00:10:04,119 а мы вынуждены сменить главную героиню. 108 00:10:12,280 --> 00:10:14,479 Скажу вам прямо - работа предстоит трудная. 109 00:10:14,720 --> 00:10:15,959 Полное погружение. 110 00:10:16,160 --> 00:10:17,479 Почему ушла та актриса? 111 00:10:18,800 --> 00:10:20,399 Не смогла адаптироваться. 112 00:10:21,760 --> 00:10:22,760 Адаптироваться? 113 00:10:23,320 --> 00:10:25,599 Альма обожает исследовать острые грани эмоций. 114 00:10:26,080 --> 00:10:27,999 Она работала с удушьем, голодом, гипнозом, 115 00:10:28,200 --> 00:10:29,959 а новая её идея это 116 00:10:30,160 --> 00:10:31,160 инсомния. 117 00:10:31,800 --> 00:10:32,439 Ясно. 118 00:10:32,640 --> 00:10:33,759 Депривация сна. 119 00:10:34,280 --> 00:10:36,199 Отсутствие сна 120 00:10:37,280 --> 00:10:40,079 постепенно делает актёров более восприимчивыми. 121 00:10:41,840 --> 00:10:44,519 Тончайшая вибрация проникает в них 122 00:10:44,760 --> 00:10:46,039 как влага в губку. 123 00:10:46,200 --> 00:10:49,599 Но Альма... Альма открыла 124 00:10:49,760 --> 00:10:53,199 как продлевать это состояние сколь угодно долго. 125 00:10:56,120 --> 00:10:57,199 Не поеду. 126 00:10:57,760 --> 00:10:58,760 Бьянка. 127 00:10:59,800 --> 00:11:02,279 Эта работа сделает тебя ещё более узнаваемой. 128 00:11:04,360 --> 00:11:05,599 Не могу оставить отца. 129 00:11:11,120 --> 00:11:12,959 А почему тебе не дали роль Антигоны? 130 00:11:13,120 --> 00:11:16,039 Исмена - хорошо, но Антигона это главная роль. 131 00:11:17,320 --> 00:11:19,039 Сеси сыграла лучше на пробах. 132 00:11:20,400 --> 00:11:22,399 В тот день я не смогла собраться. 133 00:11:23,920 --> 00:11:27,679 Знаешь, твои партнёры по сцене... Я помню кое-кого с юности. 134 00:11:27,880 --> 00:11:28,880 С первых работ. 135 00:11:29,440 --> 00:11:31,879 Хольхе Грильо закостенел, одни штампы. 136 00:11:32,400 --> 00:11:34,399 А Филиппе Банади, как ни горько, просто 137 00:11:34,640 --> 00:11:36,239 умер. И хоть бы кто ему намекнул. 138 00:11:36,800 --> 00:11:38,159 Торжество посредственности. 139 00:11:40,200 --> 00:11:42,279 Знаешь, почему Альма Бьем лучше всех? 140 00:11:43,880 --> 00:11:45,839 Потому что с ней - вы лучшие. 141 00:11:47,480 --> 00:11:48,719 Даю тебе 2 дня. 142 00:11:50,000 --> 00:11:51,079 Надумаешь, звони. 143 00:12:19,880 --> 00:12:20,880 Папа? 144 00:12:28,800 --> 00:12:29,800 Пап? 145 00:12:46,960 --> 00:12:48,079 Папа, твой ужин здесь. 146 00:13:06,840 --> 00:13:08,239 Альма Бьем. Избранное. 147 00:13:20,400 --> 00:13:22,919 Актёры считают себя творцами. 148 00:13:23,080 --> 00:13:25,239 Ну а мне нравится разрушать. 149 00:13:25,800 --> 00:13:26,839 Боль и страх 150 00:13:27,040 --> 00:13:28,879 ведут нас в тонкий мир. 151 00:13:29,120 --> 00:13:31,599 Это Марлен Бенет. 152 00:13:32,160 --> 00:13:34,319 Ведущая актриса театра Альмы Бьем. 153 00:13:35,000 --> 00:13:38,719 Она обходится без сна под непрестанным наблюдением публики 154 00:13:38,880 --> 00:13:40,519 вот уже 3 дня. 155 00:13:42,160 --> 00:13:44,159 Так репетируется Неспящая. 156 00:13:44,440 --> 00:13:47,919 Реалити-спектакль, исследующий глубины психики человека. 157 00:13:49,960 --> 00:13:51,399 Чем привлекает цирк? 158 00:13:51,600 --> 00:13:55,519 Мы идём в цирк посмотреть на канатоходца под куполом. 159 00:13:56,280 --> 00:13:57,919 Мы не хотим ему смерти. 160 00:13:58,120 --> 00:13:59,599 Но мы купили билет, чтобы 161 00:13:59,760 --> 00:14:02,159 увидеть, как он 162 00:14:02,360 --> 00:14:05,279 рискнёт жизнью, не побоится любого исхода. 163 00:14:05,440 --> 00:14:08,399 Упадёт - мы не станем отводить глаз. 164 00:14:15,080 --> 00:14:16,080 Как ты, папа? 165 00:14:19,960 --> 00:14:20,960 Поел? 166 00:14:22,200 --> 00:14:23,839 Тебя будут узнавать, Бьянка. 167 00:14:24,040 --> 00:14:25,359 Папа, папа. Нет, не надо. 168 00:14:25,520 --> 00:14:26,879 Остриги волосы! Папа, мне больно. 169 00:14:27,040 --> 00:14:28,840 Что ты делаешь? Твоё имя и твоё фото в газете. 170 00:14:28,920 --> 00:14:29,399 Папа! 171 00:14:29,640 --> 00:14:30,719 Остановись. 172 00:14:43,920 --> 00:14:45,239 Восходящая звезда. 173 00:14:48,920 --> 00:14:51,599 Совсем девчонкой ты написала о себе статью. 174 00:14:51,800 --> 00:14:53,799 Всё болтала о прекрасной Бьянке Гильяр. 175 00:14:55,200 --> 00:14:57,119 Талантливом юной актрисе. 176 00:14:57,280 --> 00:14:58,280 Ты помнишь? 177 00:14:58,680 --> 00:15:00,279 Тебе было 8. 178 00:15:06,720 --> 00:15:09,199 Хотел взять с собой, чтобы меня утешало, но 179 00:15:09,360 --> 00:15:10,360 никак не найду. 180 00:15:10,600 --> 00:15:11,600 Пап. 181 00:15:13,280 --> 00:15:14,919 Вернёшься, найдёшь. 182 00:15:16,200 --> 00:15:18,159 Вот увидишь, тебе там будет очень хорошо. 183 00:15:18,320 --> 00:15:19,439 Ты не будешь грустить. 184 00:15:21,640 --> 00:15:22,719 Следи за рукой. 185 00:15:23,320 --> 00:15:25,319 Всё время трёшь, когда играешь. 186 00:15:33,360 --> 00:15:34,839 Я знаю, как ты устала. 187 00:15:35,360 --> 00:15:37,239 Знаю, чем ты жертвуешь ради я меня. 188 00:15:43,400 --> 00:15:45,719 Наконец-то ты сможешь отдохнуть от этой обузы. 189 00:15:46,320 --> 00:15:48,279 Ты это заслужила, как никто. 190 00:16:27,920 --> 00:16:29,119 Здравствуйте. Здрасте. 191 00:16:30,240 --> 00:16:31,319 Мама дома? 192 00:16:32,680 --> 00:16:34,279 Мама! 193 00:16:34,920 --> 00:16:35,999 К тебе тётя. 194 00:16:38,440 --> 00:16:39,679 У тебя дети есть? 195 00:16:42,000 --> 00:16:43,759 Тогда наслаждайся моментом. 196 00:16:43,920 --> 00:16:47,199 Когда будешь мамой, тебе Даже душ спокойно принять не дадут. 197 00:16:48,720 --> 00:16:50,039 Бьянка, я не знаю тебя. 198 00:16:51,400 --> 00:16:52,439 Но знаю Альму. 199 00:16:52,920 --> 00:16:54,519 И, будь ты моя дочь, я 200 00:16:54,720 --> 00:16:55,999 бы тебя к ней не подпустила. 201 00:16:56,200 --> 00:16:57,679 Альма живёт одной работой. 202 00:16:58,840 --> 00:16:59,840 Хочешь? 203 00:17:02,200 --> 00:17:04,079 Ты сама ушла из Неспящей? 204 00:17:05,400 --> 00:17:06,519 Что тебе известно? 205 00:17:07,200 --> 00:17:08,999 Что вы провели 108 часов без сна. 206 00:17:09,600 --> 00:17:11,439 Что ты потом решила бросить театр. 207 00:17:13,480 --> 00:17:14,599 Извини. 208 00:17:40,680 --> 00:17:41,680 Вы опять всё раскидали. 209 00:17:42,200 --> 00:17:43,519 Я же просила не ссориться. 210 00:17:43,760 --> 00:17:45,199 Почему ты не хочешь уступить брату? 211 00:17:45,400 --> 00:17:46,519 Он первый начал! 212 00:17:46,760 --> 00:17:47,760 Это не я. 213 00:17:47,800 --> 00:17:48,800 Я не раскидывал. 214 00:17:53,360 --> 00:17:54,360 Что у тебя в руках? 215 00:17:55,000 --> 00:17:56,439 Это тебе дали за Ерму, да? 216 00:17:56,680 --> 00:17:57,680 Не нужно. Это личное. 217 00:17:59,040 --> 00:18:00,279 Бьянка. 218 00:18:00,480 --> 00:18:01,519 Одно могу тебе сказать, 219 00:18:01,760 --> 00:18:03,799 играть с бессоницей - это играть с огнём. 220 00:18:04,480 --> 00:18:06,799 Откроешь такую дверь, которую потом не закроешь. 221 00:18:08,040 --> 00:18:09,959 Прости, у меня полно дел. 222 00:18:31,600 --> 00:18:32,600 Бьянка. 223 00:18:40,640 --> 00:18:41,640 Привет. 224 00:18:43,080 --> 00:18:44,239 Ты откуда тут, Сеси. 225 00:18:45,000 --> 00:18:46,039 Так же, как и ты. 226 00:18:46,640 --> 00:18:47,920 Рада, что ты решилась. Одной мне 227 00:18:48,040 --> 00:18:48,719 страшно. 228 00:18:48,920 --> 00:18:50,719 Альма хочет посмотреть вас обеих. 229 00:18:51,320 --> 00:18:53,519 А потом решить. Роль заглавная, нельзя ошибиться. 230 00:18:53,760 --> 00:18:55,639 По-моему, главное, быть частью процесса? 231 00:18:57,280 --> 00:18:59,799 Скорее, Бьянка, мы тут проезд закрываем. 232 00:19:09,200 --> 00:19:11,519 И вдруг такая тишина 233 00:19:11,720 --> 00:19:12,720 как в сказке. 234 00:19:13,040 --> 00:19:15,919 Все, кто был в зале почувствовали, что прямо на наших глазах 235 00:19:16,080 --> 00:19:17,159 произошло чудо. 236 00:19:17,840 --> 00:19:20,359 Я была на её мастер-классах когда жила в Испании. 237 00:19:20,960 --> 00:19:22,599 Альма... она просто потрясающая. 238 00:19:27,720 --> 00:19:28,959 Это что, сценарий? 239 00:19:30,240 --> 00:19:31,240 А ты не читала? 240 00:19:33,520 --> 00:19:34,919 Просто ты не сразу ответила. 241 00:19:41,400 --> 00:19:42,519 Большая медведица. 242 00:19:42,760 --> 00:19:43,760 Как созвездие. 243 00:19:44,160 --> 00:19:45,599 Это пьеса в 3-х актах. 244 00:19:45,800 --> 00:19:46,800 Финал её потерян. 245 00:19:46,960 --> 00:19:48,519 Нам нужно будет создать его самим. 246 00:19:49,160 --> 00:19:51,319 Тебя Альма видит в роли Доры. 247 00:19:51,880 --> 00:19:53,039 Расскажи ей. Сиси. 248 00:19:54,440 --> 00:19:56,079 Дора это... 249 00:19:56,240 --> 00:19:57,240 молодая мать. 250 00:19:58,320 --> 00:20:00,119 Но ребёнка она не любит. 251 00:20:01,320 --> 00:20:04,599 У неё тяжёлая послеродовая депрессия. 252 00:20:05,160 --> 00:20:07,519 Она ранит себе лицо. 253 00:20:08,680 --> 00:20:09,759 Убивает мужа. 254 00:20:10,880 --> 00:20:12,439 И хочет утопить ребёнка в ванне. 255 00:20:13,120 --> 00:20:14,120 Кто автор пьесы? 256 00:20:16,040 --> 00:20:17,159 Ни одна живая душа. 257 00:20:18,920 --> 00:20:19,920 Спасибо. 258 00:20:23,960 --> 00:20:26,079 Психиатрическая клиника святой Регины. 259 00:20:30,200 --> 00:20:31,759 А сюда доберутся зрители? 260 00:20:31,960 --> 00:20:34,919 Да. Автобус высадит их в метрах 500. 261 00:20:35,080 --> 00:20:35,719 Дальше пешком. 262 00:20:35,880 --> 00:20:37,399 Не хочу, чтобы здесь шумели моторы. 263 00:20:37,640 --> 00:20:39,039 Это мешает актёрам. 264 00:20:40,080 --> 00:20:41,159 Публику я беру на себя. 265 00:20:41,920 --> 00:20:44,239 Мы войдём парами, как дети. 266 00:20:59,520 --> 00:21:02,359 В 60-х это была клиника для богатых. 267 00:21:02,520 --> 00:21:04,639 Здесь, говорят, лечили альтернативными методами. 268 00:21:05,840 --> 00:21:08,479 Прошу об этом помнить, когда покажется, что в здании холодновато. 269 00:21:10,680 --> 00:21:11,879 Привет. 270 00:21:13,960 --> 00:21:15,079 Мы приехали. 271 00:21:21,600 --> 00:21:22,600 Эй. 272 00:21:22,800 --> 00:21:23,959 Куда они все подевались? 273 00:21:24,400 --> 00:21:25,879 Давайте вот как сделаем. 274 00:21:26,480 --> 00:21:28,079 Вы наверху выбираете комнаты, а я 275 00:21:28,240 --> 00:21:29,240 вас потом найду. 276 00:21:31,240 --> 00:21:32,759 Специально сбежал. 277 00:21:32,960 --> 00:21:34,319 Погружает нас в роль. 278 00:21:37,680 --> 00:21:39,719 Слышала твой папа в интернате. 279 00:21:40,360 --> 00:21:41,360 Скучаешь? 280 00:21:42,920 --> 00:21:45,799 20 % вероятности, что я наследую его болезнь. 281 00:21:46,000 --> 00:21:47,279 Всегда боялась психушки. 282 00:21:47,800 --> 00:21:48,800 И вот я здесь. 283 00:21:49,120 --> 00:21:50,519 У тебя хоть есть отец. 284 00:21:50,760 --> 00:21:53,056 Я б что угодно отдала, чтобы знать своих родителем. 285 00:21:53,080 --> 00:21:54,519 Ладно, я, пожалуй, туда. 286 00:21:55,200 --> 00:21:56,279 А... Я. До скорого я... 287 00:21:57,640 --> 00:21:58,719 Хочешь приложиться? 288 00:21:59,360 --> 00:22:00,360 Для удачи. 289 00:22:00,840 --> 00:22:01,840 Спасибо. 290 00:22:02,120 --> 00:22:05,119 В прошлый раз я приложилась, а Антигону дали тебе. 291 00:22:05,680 --> 00:22:06,680 До скорого. 292 00:23:48,720 --> 00:23:50,039 Электрошок. 293 00:23:50,640 --> 00:23:51,919 Ванна для окунания. 294 00:23:53,240 --> 00:23:57,279 Память Доры будет стёрта, пока не придёт большая медведица. 295 00:23:57,880 --> 00:24:00,079 Память Доры будет стёрта 296 00:24:02,160 --> 00:24:03,160 стёрта. 297 00:24:08,720 --> 00:24:10,679 Память Доры будет стёрта. 298 00:24:11,240 --> 00:24:12,240 Стёрта. 299 00:24:12,280 --> 00:24:13,280 Не чувствую. 300 00:24:13,840 --> 00:24:15,239 Память Доры будет стёрта. 301 00:24:17,520 --> 00:24:18,520 Реплика 302 00:24:19,680 --> 00:24:20,680 реплика. 303 00:24:21,200 --> 00:24:22,200 Реплика. 304 00:24:22,720 --> 00:24:23,359 Хватит. 305 00:24:23,520 --> 00:24:24,520 Мне конец. 306 00:24:24,920 --> 00:24:25,920 Сейчас засну. 307 00:24:26,720 --> 00:24:27,319 Хватит. 308 00:24:27,400 --> 00:24:27,919 Все. 309 00:24:28,400 --> 00:24:29,400 Все. 310 00:24:30,120 --> 00:24:31,519 Все. 311 00:24:32,120 --> 00:24:33,479 Я хочу спать. 312 00:24:34,000 --> 00:24:35,199 Не трогай меня. 313 00:24:35,840 --> 00:24:36,840 Почему вы здесь? 314 00:24:37,280 --> 00:24:38,719 Эти места для публики. 315 00:24:39,200 --> 00:24:40,959 А ваша половина вон там. 316 00:24:41,440 --> 00:24:42,440 Идёмте. 317 00:25:18,040 --> 00:25:19,040 Простите. 318 00:25:20,400 --> 00:25:21,239 Простите. 319 00:25:21,400 --> 00:25:22,439 Простите меня. 320 00:25:24,200 --> 00:25:25,279 Нет. 321 00:25:25,840 --> 00:25:26,959 Ты поняла? 322 00:25:28,240 --> 00:25:29,439 Поняла, что было? Нет. 323 00:25:30,040 --> 00:25:31,239 Ты сама не понимаешь. 324 00:25:35,800 --> 00:25:37,119 У тебя получается. 325 00:25:39,040 --> 00:25:40,040 Ты на верном пути. 326 00:25:43,040 --> 00:25:44,079 Но только... 327 00:25:44,640 --> 00:25:45,999 не хватает 328 00:25:46,440 --> 00:25:47,599 всего лишь 329 00:25:48,120 --> 00:25:49,120 чего? 330 00:25:49,840 --> 00:25:50,639 Не знаю. 331 00:25:50,800 --> 00:25:51,800 Фонцо, что это? 332 00:25:52,480 --> 00:25:54,479 Когда она полностью выучит текст, 333 00:25:54,680 --> 00:25:55,680 тогда, может... Нет! 334 00:25:55,920 --> 00:25:56,719 Нет. 335 00:25:56,880 --> 00:25:57,880 Нет, не то. 336 00:25:58,120 --> 00:26:00,519 Это намного важнее, чем реплики. 337 00:26:03,120 --> 00:26:04,279 Намного глубже. 338 00:26:04,480 --> 00:26:06,999 Намного глубже. Что там, Сара? Не знаю. 339 00:26:07,520 --> 00:26:08,520 Паника. 340 00:26:12,240 --> 00:26:13,439 Простите. 341 00:26:15,520 --> 00:26:16,520 Поясни? 342 00:26:18,600 --> 00:26:21,519 Вы играли блестяще, мне только кажется, что 343 00:26:21,760 --> 00:26:22,839 не хватает паники 344 00:26:23,040 --> 00:26:25,999 которая охватывает, когда ты близко подошёл к персонажу. 345 00:26:28,720 --> 00:26:29,720 Иди сюда. 346 00:26:30,280 --> 00:26:31,879 На свет. Тебя не видно. 347 00:26:41,680 --> 00:26:43,199 И ты иди. 348 00:26:50,120 --> 00:26:51,719 Добро пожаловать. 349 00:27:10,040 --> 00:27:12,399 Чай отлично отгоняет сон. 350 00:27:12,840 --> 00:27:13,959 Сколько ты уже на ногах? 351 00:27:14,120 --> 00:27:15,120 Уже 40-ой час. 352 00:27:15,320 --> 00:27:16,919 На второй день усталость проходит. 353 00:27:17,080 --> 00:27:18,479 Я бодра, свежа и прекрасна. 354 00:27:18,680 --> 00:27:19,680 Ты привёз сигареты? 355 00:27:20,080 --> 00:27:22,519 Я привёз мечту всей твоей жизни. 356 00:27:23,400 --> 00:27:24,400 Не лопни от счастья. 357 00:27:25,600 --> 00:27:26,640 Мыло. 358 00:27:28,520 --> 00:27:29,719 Мы дежурим по очереди. 359 00:27:30,280 --> 00:27:32,079 Кто-то готовит на всех, кто-то стирает. 360 00:27:33,400 --> 00:27:35,159 Проведываем друг друга, чтобы не уснуть. 361 00:27:35,760 --> 00:27:37,639 Если кого-то начинает клонить в сон 362 00:27:37,800 --> 00:27:38,519 надо помочь. 363 00:27:38,760 --> 00:27:40,479 Типа отвести погулять, сварить кофе. 364 00:27:41,040 --> 00:27:42,399 Или заставить душ принять. 365 00:27:43,000 --> 00:27:44,239 Если что, вёдра вот здесь. 366 00:27:44,920 --> 00:27:47,039 В них вода. Смотри. 367 00:27:47,200 --> 00:27:48,279 Эта свисток для тебя. 368 00:27:48,440 --> 00:27:49,840 Бери ведро, идём со мной. 369 00:27:51,040 --> 00:27:52,639 Диета тоже помогает не спать. 370 00:27:52,800 --> 00:27:54,959 Пища должна быть лёгкой, зелень, орехи, злаки. 371 00:27:55,160 --> 00:27:56,679 Немного белка, вот и все. 372 00:27:56,840 --> 00:27:58,239 Нет, нет, нет! 373 00:27:58,640 --> 00:27:59,879 У меня экскурсия. 374 00:28:00,600 --> 00:28:01,600 Отстань! 375 00:28:01,920 --> 00:28:03,719 Фонсо, вот канистры, иди заправь генератор. 376 00:28:03,760 --> 00:28:04,760 Идём. 377 00:28:04,960 --> 00:28:05,960 А там? 378 00:28:06,120 --> 00:28:07,759 Так, ветхая часть здания. 379 00:28:07,920 --> 00:28:10,359 Мы туда не ходим. Случись что, нас попрут. 380 00:28:10,440 --> 00:28:11,440 Идём. 381 00:28:23,640 --> 00:28:25,239 Как же есть хочется! 382 00:28:25,440 --> 00:28:28,319 Крассо голоден и зол, накрывай скорее на стол. 383 00:28:28,840 --> 00:28:29,999 Остались листья. 384 00:28:30,160 --> 00:28:31,160 Выбросить? 385 00:28:31,920 --> 00:28:33,239 Нет, мы съедаем все. 386 00:28:33,720 --> 00:28:35,239 Нельзя выбрасывать еду. 387 00:28:35,400 --> 00:28:36,400 Чтоб ничего не пропадало? 388 00:28:36,920 --> 00:28:37,399 Ну да! 389 00:28:37,880 --> 00:28:39,039 Бери это, пойдём. 390 00:28:39,480 --> 00:28:41,799 Наш мозг привык работать циклично. 391 00:28:41,960 --> 00:28:43,519 Хоть мы и не спим, но сны нам снятся. 392 00:28:43,760 --> 00:28:44,519 Галлюцинации. 393 00:28:44,720 --> 00:28:45,720 Возможно, и так. 394 00:28:46,200 --> 00:28:47,919 Без сна всё чувствуется острее. 395 00:28:48,400 --> 00:28:50,639 Через пару дней ощутишь себя живой как никогда. 396 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 Мышь - не глюк. 397 00:28:55,600 --> 00:28:59,519 Просто каждый час без сна открывает тебе новые грани твоих эмоции. 398 00:29:00,080 --> 00:29:01,080 Чувства усиливаются. 399 00:29:01,280 --> 00:29:02,280 Краски ярче. 400 00:29:02,440 --> 00:29:03,440 Ты можешь творить. 401 00:29:03,480 --> 00:29:05,519 Ничто не отвлекает. 402 00:29:06,120 --> 00:29:07,159 Остаётся 403 00:29:08,720 --> 00:29:09,720 только суть. 404 00:29:11,320 --> 00:29:12,400 Как каждый великий художник 405 00:29:13,000 --> 00:29:14,599 моя мать великий продавец. 406 00:29:15,680 --> 00:29:16,839 А во всякой сделке 407 00:29:17,040 --> 00:29:18,119 обязательно есть 408 00:29:20,160 --> 00:29:21,319 свои хитрости. 409 00:29:22,400 --> 00:29:23,400 Что это? 410 00:29:26,000 --> 00:29:28,159 Обувь - одна из ключевых деталей. 411 00:29:28,720 --> 00:29:30,599 Скоро мы начинаем наше Первое испытание. 412 00:29:31,600 --> 00:29:34,479 А это достанется тому, кто сможет выполнить наш тест 413 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 лучше всех. 414 00:29:42,760 --> 00:29:44,719 Я проснулась, когда дочка заплакала от голода. 415 00:29:45,240 --> 00:29:47,319 Я поднялась и посмотрела на неё. 416 00:29:47,960 --> 00:29:49,959 Во мне горит лишь одна мысль, 417 00:29:50,400 --> 00:29:51,719 не буду брать её на руки. 418 00:30:00,000 --> 00:30:04,199 Я проснулась, когда дочка заплакала от голода. 419 00:30:05,400 --> 00:30:07,879 Я проснулась, когда дочка заплакала от голода. 420 00:30:10,000 --> 00:30:12,799 Я проснулась, когда дочка заплакала от голода. 421 00:31:15,360 --> 00:31:16,360 Фонсо. Подойди. 422 00:31:17,720 --> 00:31:18,720 Ну же. 423 00:31:23,320 --> 00:31:24,839 Бывает, если присмотреться 424 00:31:25,040 --> 00:31:26,119 их видно в пламени. 425 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 Кого? 426 00:31:30,280 --> 00:31:31,280 Попробуй. 427 00:31:34,120 --> 00:31:36,399 Фонсо, мне нужно учить текст. Потом покажешь. 428 00:31:53,120 --> 00:31:55,479 Фонсо, мне надо работать над ролью. 429 00:31:55,680 --> 00:31:57,079 Прошу, не мешай мне сейчас. 430 00:32:03,400 --> 00:32:04,400 Фонсо? 431 00:32:07,840 --> 00:32:08,840 Фонсо? 432 00:34:09,480 --> 00:34:10,519 Ну что, страшно? 433 00:34:10,720 --> 00:34:11,879 Хочешь, я и тебя научу? 434 00:34:16,080 --> 00:34:17,879 Подружка-то репетирует. 435 00:34:20,480 --> 00:34:22,759 Я проснулась, когда дочка заплакала от голода. 436 00:34:23,280 --> 00:34:25,079 Я поднялась и смотрела на неё. 437 00:34:25,240 --> 00:34:27,039 Во мне горит лишь одна мысль. 438 00:34:28,200 --> 00:34:29,639 Не буду брать её на руки. 439 00:34:30,200 --> 00:34:31,200 Хватит, Бьянка. 440 00:34:33,000 --> 00:34:34,479 Брось загадочность. 441 00:34:35,000 --> 00:34:37,319 Просто встань там и расскажи. 442 00:34:37,520 --> 00:34:38,520 Да. 443 00:34:38,920 --> 00:34:40,119 Ещё раз. 444 00:34:44,160 --> 00:34:46,199 Я проснулась, когда дочка заплакала от голода. 445 00:34:48,120 --> 00:34:49,879 Я поднялась и смотрела... 446 00:34:52,160 --> 00:34:54,919 Я проснулась, когда дочка заплакала от голода. 447 00:34:55,520 --> 00:34:57,079 Я встала у кроватки... 448 00:34:58,320 --> 00:34:59,320 Бьянка. 449 00:35:05,360 --> 00:35:06,360 Совсем зажата. 450 00:35:06,920 --> 00:35:07,920 Не годится. 451 00:35:08,160 --> 00:35:11,039 Ты экономишь себя, а боль приходит оттуда. 452 00:35:11,240 --> 00:35:13,679 Я проснулась, когда дочка заплакала от голода. 453 00:35:13,880 --> 00:35:15,039 Нет, нет, нет. 454 00:35:15,200 --> 00:35:16,200 Поверхностно. 455 00:35:17,080 --> 00:35:18,479 Это не просто рассказ. 456 00:35:19,040 --> 00:35:21,319 У неё горит вот здесь, горит вот здесь. 457 00:35:22,320 --> 00:35:23,039 Ещё раз. 458 00:35:23,200 --> 00:35:24,576 Я проснулась, когда дочка заплакала от голода. 459 00:35:24,600 --> 00:35:24,999 Нет. 460 00:35:25,600 --> 00:35:26,679 Не слёзы. 461 00:35:26,880 --> 00:35:30,199 Ты не слышишь меня, здесь не слёзы. Это боль, а не плач. 462 00:35:30,720 --> 00:35:31,359 Ещё раз. 463 00:35:31,600 --> 00:35:33,096 Я проснулась, когда дочка заплакала от голода. 464 00:35:33,120 --> 00:35:33,639 Да. Нет. Нет. 465 00:35:33,800 --> 00:35:35,239 Не ищи снаружи, а изнутри. 466 00:35:35,440 --> 00:35:36,119 Изнутри. 467 00:35:36,320 --> 00:35:37,159 Стань ею. 468 00:35:37,320 --> 00:35:39,399 Стань ею. Где твоя дочка? Моя дочка плачет. 469 00:35:39,600 --> 00:35:40,239 Где она? 470 00:35:40,440 --> 00:35:41,440 Где? Тут ли она? 471 00:35:43,040 --> 00:35:45,239 Я подняла и смотрела. Нигде не видно. 472 00:35:45,840 --> 00:35:46,840 Опять. 473 00:35:46,960 --> 00:35:47,960 Стой, стой, стой. 474 00:35:48,360 --> 00:35:49,360 Отдышись. 475 00:35:51,120 --> 00:35:53,319 Ты знаешь, что делать. Почему не делаешь? 476 00:35:53,840 --> 00:35:54,879 Ладно, ещё раз. 477 00:35:55,400 --> 00:35:56,839 Прости, Альма, я стараюсь. 478 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 Стараюсь что? 479 00:35:58,920 --> 00:36:00,760 Прости. Ты просто не ожидала, что будет трудно. 480 00:36:01,240 --> 00:36:04,759 Ты думала, эти хиппи, с ними не сложно, у них 481 00:36:04,920 --> 00:36:06,319 же две хромосомы от психа. Нет? 482 00:36:06,960 --> 00:36:07,960 Нет. 483 00:36:08,160 --> 00:36:10,519 Ещё раз. 484 00:36:12,320 --> 00:36:15,239 Я проснулась, когда дочка заплакала от голода. 485 00:36:15,840 --> 00:36:18,079 Я поднялась к её кроватке... Не садись. 486 00:36:18,680 --> 00:36:21,519 Сядешь на пол - отяжелеешь. 487 00:36:22,040 --> 00:36:23,479 Ты не готова сидеть на полу. 488 00:36:30,360 --> 00:36:31,360 Я всё вижу. 489 00:36:31,880 --> 00:36:32,880 Что ты делаешь? 490 00:36:33,040 --> 00:36:33,799 Вот здесь? 491 00:36:34,000 --> 00:36:35,199 Ты постоянно тут трёшь. 492 00:36:35,760 --> 00:36:36,760 Что это? Тик? 493 00:36:38,520 --> 00:36:39,759 Сисилия. 494 00:36:41,160 --> 00:36:42,999 Ты выиграла шлёпанцы, бери. 495 00:36:50,040 --> 00:36:51,040 Хочешь играть? 496 00:36:53,040 --> 00:36:55,319 Чтобы сыграть, нужно рисковать. 497 00:36:55,960 --> 00:36:57,919 Нужно выйти за пределы. 498 00:36:59,680 --> 00:37:01,359 Чтобы выйти за пределы, 499 00:37:02,440 --> 00:37:05,199 нужно шагнуть в безумие. 500 00:37:07,480 --> 00:37:09,359 В безумии можно творить. 501 00:37:11,480 --> 00:37:13,759 Дора непредсказуемая. 502 00:37:14,280 --> 00:37:15,280 Хаотична. 503 00:37:20,680 --> 00:37:21,959 Где же хаос, Бьянка? 504 00:37:25,000 --> 00:37:26,159 Я не вижу. 505 00:37:55,200 --> 00:37:57,839 Где мой муж? Моя дочка? 506 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Что я наделала? 507 00:37:59,400 --> 00:38:00,639 Мне стёрли память. 508 00:38:04,280 --> 00:38:05,879 Где мой муж и дочка? 509 00:38:08,440 --> 00:38:09,919 Поздравляю. 510 00:38:10,400 --> 00:38:12,479 8 утра. Первые сутки не спишь. 511 00:38:12,680 --> 00:38:13,680 С почином. 512 00:38:15,720 --> 00:38:16,720 Что у тебя? 513 00:38:17,280 --> 00:38:18,839 Они от мигрени. 514 00:38:26,520 --> 00:38:27,520 Они сильные. 515 00:38:28,680 --> 00:38:29,680 Дай-ка. 516 00:38:30,720 --> 00:38:32,039 Сильные, да? 517 00:38:33,240 --> 00:38:34,240 Сильнее меня? 518 00:38:36,640 --> 00:38:37,959 Пойдём в парк, размоемся. 519 00:38:38,520 --> 00:38:39,520 Идём. 520 00:38:39,640 --> 00:38:40,640 Вставай. 521 00:38:42,880 --> 00:38:45,159 Ты наверное думаешь, боже, как я сюда попала, да? 522 00:38:45,760 --> 00:38:46,319 Точно. 523 00:38:46,520 --> 00:38:48,439 Мы все задавались этим вопросом. 524 00:38:49,680 --> 00:38:50,999 И какой же ответ? 525 00:38:51,160 --> 00:38:52,839 Вставай, сделаем упражнение. 526 00:38:53,480 --> 00:38:55,679 Встань спиной. Зацепимся руками. 527 00:38:57,200 --> 00:38:58,200 Давай. 528 00:38:59,800 --> 00:39:01,039 Они не от мигрени. 529 00:39:02,280 --> 00:39:05,919 Скорее, обезболивающее. Потому что кости в пальцах у тебя до сих пор болят. 530 00:39:06,120 --> 00:39:07,399 Не зажили как следует. 531 00:39:07,600 --> 00:39:09,919 Говорить об этом ты не хочешь, вот и соврала. 532 00:39:13,040 --> 00:39:14,040 Теперь ты. 533 00:39:18,200 --> 00:39:20,799 Одно время отец боялся, что я не его дочь, что 534 00:39:20,960 --> 00:39:22,519 меня прислали отравить его. 535 00:39:23,160 --> 00:39:24,839 И однажды столкнул меня с лестницы. 536 00:39:25,480 --> 00:39:26,639 В 15 лет. 537 00:39:31,440 --> 00:39:32,679 Наверное.только 538 00:39:33,240 --> 00:39:34,519 тот, кто бок о бок жил 539 00:39:34,720 --> 00:39:35,720 с безумием 540 00:39:36,080 --> 00:39:39,199 может вызвать доверие у безумца и 541 00:39:39,360 --> 00:39:40,360 понять его. 542 00:39:44,800 --> 00:39:47,039 Я нашла ответы здесь. 543 00:39:49,600 --> 00:39:51,759 Кто-то написал их косным на потолке. 544 00:39:54,000 --> 00:39:55,279 Когда ты их найдёшь, 545 00:39:56,280 --> 00:39:57,999 прочти, может, и тебе подойдут. 546 00:40:15,960 --> 00:40:16,960 Нет, нет, нет. 547 00:40:17,040 --> 00:40:19,039 Я уверена, что всё должно получится. 548 00:40:19,480 --> 00:40:20,480 Поверь мне. 549 00:40:20,920 --> 00:40:21,759 Поверь мне. 550 00:40:21,920 --> 00:40:22,920 Всё будет хорошо. 551 00:40:25,200 --> 00:40:26,599 Я кое-что нашла. 552 00:40:27,960 --> 00:40:30,639 Отличный материал для твоей книги. 553 00:40:31,200 --> 00:40:32,200 Ты нашла финал? 554 00:40:32,760 --> 00:40:33,799 Имей терпение, 555 00:40:33,960 --> 00:40:36,839 пообещай, что не заберёшь бумаги, пока я не закончу 556 00:40:37,040 --> 00:40:39,679 работу. Я тебе доверяю, не разболтай. 557 00:40:44,360 --> 00:40:46,959 Все мы мошки в паутине Альмы Бьем. 558 00:40:47,760 --> 00:40:49,759 Когда всё закончится, не раньше. 559 00:41:02,840 --> 00:41:03,840 Папа? 560 00:41:38,280 --> 00:41:39,479 Что тебе, Бьянка? 561 00:41:40,840 --> 00:41:42,399 Ты видел, кто-то прошёл сюда? 562 00:41:42,880 --> 00:41:43,880 Сюда? 563 00:41:46,520 --> 00:41:48,079 Никто не приходил, мы одни. 564 00:41:49,920 --> 00:41:51,799 Что здесь раньше было? 565 00:41:52,360 --> 00:41:53,799 Мастерская для психов. 566 00:41:54,440 --> 00:41:56,599 Их сюда водили самовыражаться. 567 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 Помоги мне тут. 568 00:42:08,400 --> 00:42:09,400 Давай руки. 569 00:42:16,440 --> 00:42:18,879 Что может быть приятнее, чем возиться с клейстером. 570 00:42:25,040 --> 00:42:26,079 Твоя мама права. 571 00:42:27,200 --> 00:42:28,599 Кучка хиппи. 572 00:42:28,800 --> 00:42:30,319 Мамуле нужно только одно. 573 00:42:30,520 --> 00:42:31,520 Любовь. 574 00:42:31,640 --> 00:42:33,159 Она умрёт без публики. 575 00:42:33,760 --> 00:42:35,319 Работа - всё для неё. 576 00:42:36,680 --> 00:42:37,439 А финал? 577 00:42:37,680 --> 00:42:38,680 Что в нём? 578 00:42:38,880 --> 00:42:39,999 Не имею понятия. 579 00:42:40,600 --> 00:42:42,399 Hо будет что-то грандиозное. 580 00:42:45,520 --> 00:42:46,679 Я забыл шило. 581 00:42:46,880 --> 00:42:48,639 Займёшься пока тут? 582 00:43:59,720 --> 00:44:02,359 Мизансцена первая. Зеркало, кроватка, Дора. 583 00:44:03,000 --> 00:44:04,959 Выход номер 1, вход для публики. 584 00:44:21,240 --> 00:44:23,119 36 часов. 585 00:44:23,720 --> 00:44:24,720 Поздравляю. 586 00:44:30,760 --> 00:44:32,479 Это же стенография Медведицы? 587 00:44:33,960 --> 00:44:36,919 Получается, что пьеса была поставлена здесь, в клинике? 588 00:44:37,520 --> 00:44:38,799 Нет, Бьянка. 589 00:44:38,960 --> 00:44:40,039 Это просто скетч. 590 00:44:40,240 --> 00:44:43,639 Я набросал, получилось плохо, решил пустить на папье-маше. 591 00:44:46,640 --> 00:44:48,079 Сколько же тебе лет, Фонсо. 592 00:44:50,240 --> 00:44:51,599 Сколько тебе лет? 593 00:44:52,200 --> 00:44:53,439 23. А что? 594 00:44:54,080 --> 00:44:56,319 Ты 61-го года. 595 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 Угу. 596 00:44:58,480 --> 00:44:59,480 Странно. 597 00:45:00,400 --> 00:45:02,519 В 2 годика ты набросал этот скетч? 598 00:45:04,120 --> 00:45:05,839 Ты вундеркинд или...? 599 00:45:06,520 --> 00:45:08,159 Рисовал не ты. 600 00:45:12,040 --> 00:45:13,519 Её звали Дора Винья. 601 00:45:15,480 --> 00:45:17,599 И когда медикаменты стёрли её воспоминания, 602 00:45:17,760 --> 00:45:20,439 она стали писать дневник, чтобы припомнить, почему она здесь. 603 00:45:21,080 --> 00:45:23,319 Большая медведица - это личный дневник, 604 00:45:23,520 --> 00:45:25,039 превращённый в пьесу для театра. 605 00:45:25,600 --> 00:45:28,519 Пьесу поставили и сыграли в качестве альтернативной терапии. 606 00:45:28,720 --> 00:45:31,119 Дора и другие пациенты сыграли в ней самих себя. 607 00:45:32,360 --> 00:45:33,360 Как она умерла? 608 00:45:35,120 --> 00:45:37,319 Со слов медиков, от пневмонии. 609 00:45:39,600 --> 00:45:41,519 Я думаю, её убила тоска. 610 00:45:41,760 --> 00:45:42,399 Эти шлёпанцы? 611 00:45:42,640 --> 00:45:43,640 Они. - Доры. 612 00:45:43,920 --> 00:45:44,920 Почему вы скрыли? 613 00:45:47,280 --> 00:45:49,319 Потому что вы заурядны. 614 00:45:49,800 --> 00:45:51,919 Всю жизнь вас приучали подавлять инстинкты. 615 00:45:52,920 --> 00:45:55,479 Вы привыкли тратить время на сплетни и чепуху. 616 00:45:55,680 --> 00:45:56,759 Вы и сейчас это делаете, 617 00:45:57,240 --> 00:45:59,279 когда узнали, что Дора это реальный человек. 618 00:45:59,840 --> 00:46:01,599 Какой она была, что носила. 619 00:46:02,760 --> 00:46:04,639 Хочу, чтобы вы раскрылись. 620 00:46:06,120 --> 00:46:08,039 Избавились от предрассудков. 621 00:46:09,160 --> 00:46:10,160 И зверю 622 00:46:10,600 --> 00:46:12,359 страх клыки оттачивает. 623 00:46:19,160 --> 00:46:20,359 Почему ты здесь? 624 00:46:20,600 --> 00:46:22,240 Я знала, что Дора - больше, чем персонаж. 625 00:46:23,600 --> 00:46:24,600 Ты чувствуешь? 626 00:46:25,000 --> 00:46:26,519 Ты чувствуешь её присутствие? 627 00:46:29,400 --> 00:46:31,479 Каково ей знать, что она не любит своё дитя. 628 00:46:41,720 --> 00:46:44,479 Я проснулась, когда дочка заплакала от голода. 629 00:46:45,040 --> 00:46:46,799 Я поднялась и смотрела на неё. 630 00:46:48,120 --> 00:46:49,679 Они стёрли мне память. 631 00:46:50,200 --> 00:46:53,079 Мой муж, моё дитя. Они стирают мне память. 632 00:46:53,760 --> 00:46:55,159 Они стирают мне память. 633 00:46:56,320 --> 00:46:58,079 Я только притворяюсь. 634 00:46:58,600 --> 00:47:00,439 Медведица глядит равнодушно. 635 00:47:06,520 --> 00:47:07,879 Я только притворяюсь. 636 00:47:10,080 --> 00:47:11,679 Медведица глядит равнодушно. 637 00:47:24,000 --> 00:47:25,879 Ей безразлично моё имя. 638 00:47:27,080 --> 00:47:28,080 Моя тоска 639 00:47:31,320 --> 00:47:32,439 и моё бедное дитя. 640 00:47:38,320 --> 00:47:41,079 Ни меня, ни ребёнка. Ты же в психушке. 641 00:50:05,600 --> 00:50:07,119 Выйдите все, дайте нам минуту. 642 00:50:08,840 --> 00:50:09,999 Сисилия, выйди со всеми. 643 00:50:11,120 --> 00:50:12,120 Что это было? 644 00:50:15,200 --> 00:50:16,439 Ты потеряла контроль. 645 00:50:17,080 --> 00:50:17,759 Что произошло? 646 00:50:17,880 --> 00:50:18,880 Прекрасное. 647 00:50:19,000 --> 00:50:20,000 Прекрасно. 648 00:50:20,400 --> 00:50:21,439 Я была в кошмаре! 649 00:50:23,320 --> 00:50:25,359 Только ты бодрствовала, пока он длился. 650 00:50:25,600 --> 00:50:26,600 Я была в другом мире. 651 00:50:27,080 --> 00:50:28,799 Я будто покинула моё тело. 652 00:50:29,840 --> 00:50:30,840 Послушай. Бьянка. 653 00:50:31,200 --> 00:50:32,279 Ты заперта. 654 00:50:32,480 --> 00:50:33,839 Отделена невидимом дверью. 655 00:50:35,040 --> 00:50:36,399 За той дверью 656 00:50:36,600 --> 00:50:37,799 таинственной секретной 657 00:50:38,280 --> 00:50:39,280 тонкий мир. 658 00:50:40,920 --> 00:50:45,039 Чтобы войти в эту дверь надо обладать особым качеством. 659 00:50:45,240 --> 00:50:46,319 И не у всех оно есть. 660 00:50:46,920 --> 00:50:48,079 У Марлен оно было. 661 00:50:49,160 --> 00:50:51,039 У Фонсо, у Сары оно есть. 662 00:50:51,200 --> 00:50:53,479 По-видимому, и у тебя. 663 00:50:56,960 --> 00:50:58,679 Сисилия! 664 00:51:03,680 --> 00:51:04,919 Шлёпанцы, пожалуйста. 665 00:51:13,960 --> 00:51:14,960 Надень ей. 666 00:51:16,160 --> 00:51:18,199 Нет, нет, нет Не стоит, Альма. 667 00:51:18,400 --> 00:51:19,400 Надень ей. 668 00:51:28,200 --> 00:51:29,200 Поздравляю. 669 00:51:30,640 --> 00:51:31,640 Спасибо. 670 00:51:31,800 --> 00:51:32,879 Заслужу снова. 671 00:51:37,160 --> 00:51:38,160 Умница, Бьянка. 672 00:52:23,640 --> 00:52:25,519 День 3. 60 часов без сна. 673 00:52:26,120 --> 00:52:27,120 Галлюцинации. 674 00:52:27,520 --> 00:52:28,119 Где я? 675 00:52:28,320 --> 00:52:29,320 Кто такая Сабрина? 676 00:52:32,880 --> 00:52:33,919 Цикл. 677 00:52:36,080 --> 00:52:37,080 День 4. 678 00:52:37,640 --> 00:52:39,239 84 часа. 679 00:52:42,040 --> 00:52:43,119 Сабрина. 680 00:52:44,440 --> 00:52:45,999 Сабрина. Сабрина. 681 00:52:46,600 --> 00:52:47,600 Сабрина. 682 00:52:48,120 --> 00:52:49,120 Ужас. 683 00:54:19,480 --> 00:54:20,480 Что за бред? 684 00:54:22,960 --> 00:54:24,719 Это текст оригинала пьесы. 685 00:54:24,920 --> 00:54:26,519 Здесь и финал. Тут пожар, Сеси. 686 00:54:27,720 --> 00:54:28,720 Он нашёлся. 687 00:54:29,240 --> 00:54:30,399 Надо позвать Альму. 688 00:54:31,040 --> 00:54:32,959 Как ты не понимаешь, Альма всё знает! 689 00:54:33,480 --> 00:54:36,079 И зверю страх клыки обтачивает. 690 00:54:37,200 --> 00:54:38,999 Она это сказала на кладбище, ты помнишь? 691 00:54:39,520 --> 00:54:42,439 Если этого нет, только вот тут, в финале, 692 00:54:44,600 --> 00:54:47,119 Альма всё знает, но скрывает и я хочу докопаться зачем. 693 00:54:47,320 --> 00:54:47,919 Бьянка! 694 00:54:48,120 --> 00:54:49,120 Нас из-за этого выкинут. 695 00:54:49,240 --> 00:54:49,839 Нас обеих. 696 00:54:50,040 --> 00:54:51,040 Это же саботаж. 697 00:55:00,760 --> 00:55:01,839 Бьянка, что ты задумала? 698 00:55:02,360 --> 00:55:03,639 Ты должна вернуться к работе! 699 00:55:03,920 --> 00:55:05,919 Говорю тебе, в финале пожар, Сесилия. 700 00:55:06,080 --> 00:55:07,679 Это пьеса, Бьянка, не в серьёз. 701 00:55:07,880 --> 00:55:08,880 Последи за дверью. 702 00:55:09,400 --> 00:55:10,400 Стой, Бьянка. 703 00:55:11,080 --> 00:55:12,159 Ты даже не слушаешь. 704 00:55:13,440 --> 00:55:14,759 У тебя первый раз такой приступ. 705 00:55:19,080 --> 00:55:20,119 Первый раз приступ? 706 00:55:22,360 --> 00:55:23,719 Это ты о чём, Сесилия? 707 00:55:24,880 --> 00:55:26,599 У нас тут жутки и стресс. 708 00:55:26,800 --> 00:55:30,079 Понимаю, ты ей восхищаешься, лебезишь, рассуждаешь о процессе. 709 00:55:31,160 --> 00:55:33,639 Думай, что хочешь, но здесь явно что-то не так. 710 00:55:37,880 --> 00:55:38,880 Постой, постой. 711 00:55:39,200 --> 00:55:40,200 Отстань. 712 00:55:56,280 --> 00:55:58,639 Лина Ореосто. Сара. Наркомания. 713 00:55:58,840 --> 00:56:00,679 Героин, амфетамин, лекарственная зависимость. 714 00:56:00,880 --> 00:56:02,519 Причина смерти - отравление дымом. 715 00:56:02,760 --> 00:56:03,919 Лекарственная зависимость. 716 00:56:10,840 --> 00:56:13,119 Хьюго Фасльдо. Фонсо. 717 00:56:13,680 --> 00:56:15,639 Шизофрения, психопатия, вспышки ярости. 718 00:56:15,800 --> 00:56:17,679 Причина смерти - ожоги 3 степени. 719 00:56:17,840 --> 00:56:18,919 Вспышки ярости. 720 00:56:26,760 --> 00:56:28,839 Дора Вигия. Тяжёлая депрессия. 721 00:56:31,520 --> 00:56:34,399 Трагедия. Женщина зарезала мужа и подожгла дом. 722 00:56:37,720 --> 00:56:38,720 Сисилия. 723 00:56:38,920 --> 00:56:39,599 Сисилия. 724 00:56:39,800 --> 00:56:40,800 Что ты делаешь? 725 00:56:41,160 --> 00:56:42,160 Тшшш. 726 00:56:42,800 --> 00:56:43,879 Как дела? 727 00:56:44,400 --> 00:56:45,919 Решила приготовить чаю. 728 00:56:46,120 --> 00:56:47,479 Будь добра, сделай мне тоже. 729 00:56:47,640 --> 00:56:48,640 Ладно. 730 00:56:49,360 --> 00:56:50,719 Взгляни, что я получила. 731 00:56:51,920 --> 00:56:53,439 Послание от Марлен Бенет. 732 00:56:55,160 --> 00:56:56,519 Марлен Бенет? 733 00:56:56,760 --> 00:56:57,199 Угу. 734 00:56:57,680 --> 00:56:58,680 Зачем? 735 00:56:59,600 --> 00:57:00,679 Ревность? 736 00:57:01,800 --> 00:57:02,800 Альма. 737 00:57:03,280 --> 00:57:04,719 Может, показать его остальным? 738 00:57:05,840 --> 00:57:07,159 Не стоит. 739 00:57:07,680 --> 00:57:09,599 Мы все хорошо знаем Марлен. 740 00:57:10,920 --> 00:57:13,199 Собери всех, обсудим планы. 741 00:57:27,360 --> 00:57:28,519 Не делай этого. 742 00:59:04,800 --> 00:59:06,039 Вот, где горело. 743 00:59:57,000 --> 00:59:58,000 Дора. 744 01:00:28,200 --> 01:00:29,719 Что ты ищешь, Бьянка? 745 01:00:31,040 --> 01:00:32,519 Мама узнает, взбесится. 746 01:00:33,320 --> 01:00:36,839 А ты ей не рассказывай. Дора умерла не от пневмонии и не от тоски. 747 01:00:37,160 --> 01:00:39,599 Она погибла в пожаре. Зачем скрываете? 748 01:00:53,480 --> 01:00:57,079 Ну как тебе это? Вот наш пожар. 749 01:00:59,040 --> 01:01:00,999 Не подходи близко, обожжёшься. 750 01:01:02,760 --> 01:01:05,119 Это пьеса, Бьянка. 751 01:01:06,200 --> 01:01:08,639 Мы спектакль репетируем, верь или нет. 752 01:01:09,400 --> 01:01:10,919 Прости. 753 01:01:12,000 --> 01:01:15,039 Бьянка, ты не спала три дня, питаешься семенами. 754 01:01:15,080 --> 01:01:17,399 Ты что думала, тебе здесь будет легко? 755 01:01:18,640 --> 01:01:22,879 Я так устала, так устала. С этим я помогу. 756 01:01:24,840 --> 01:01:27,279 Давай, набрось это, и сделаем одно упражнение. 757 01:01:27,280 --> 01:01:29,279 Перевёрнутое зеркало, знаешь такое? 758 01:01:29,480 --> 01:01:32,639 Просто делаешь движение, а я его повторяю. Легко, давай. 759 01:01:32,960 --> 01:01:35,839 Какое движение, любое? Просто любое. 760 01:01:36,840 --> 01:01:38,319 Соберись. 761 01:01:47,080 --> 01:01:49,839 Как это? - Долго тренировалась. 762 01:01:55,240 --> 01:01:56,759 А с галлюцинациями? 763 01:01:58,600 --> 01:02:02,679 Тоже тренировка? Галлюцинации не натренируешь, Бьянка. 764 01:02:04,640 --> 01:02:06,719 Иногда мне кажется, что схожу с ума. 765 01:02:08,760 --> 01:02:13,079 Когда я искала свой персонаж, мне она виделась в каждом углу. 766 01:02:15,160 --> 01:02:18,679 Я думала, что пропала в том мире. Я боялась. 767 01:02:19,840 --> 01:02:23,599 А затем я вышибла дверь в неизвестность, и страх исчез. 768 01:02:26,600 --> 01:02:28,079 Надо победить панику. 769 01:02:30,360 --> 01:02:32,599 Ты сама так сказала, когда приехала. 770 01:02:45,120 --> 01:02:46,839 Разреши задать вопрос. 771 01:02:51,760 --> 01:02:53,679 Ты утащила мои анальгетики? 772 01:02:58,360 --> 01:02:59,879 Твоя очередь. 773 01:03:06,800 --> 01:03:10,199 Забудь, зря я спросила. Я не обвиняю. Глаза закрои. 774 01:03:12,880 --> 01:03:15,439 Я утащила анальгетики, потому что я очень больна. 775 01:03:16,720 --> 01:03:19,959 Забудь, это из-за твоего персонажа. А ты-то лучше что ли? 776 01:03:21,280 --> 01:03:24,799 Нет, я в сто раз хуже. Глаза закрой. 777 01:03:27,840 --> 01:03:29,319 Унизить меня хочешь? 778 01:03:31,040 --> 01:03:33,239 Нет, Сара, нисколько. Сара? 779 01:03:33,760 --> 01:03:35,519 Уверена, что говоришь Сара? 780 01:05:49,400 --> 01:05:51,879 Крассо, увези меня отсюда! Почему, что такое? 781 01:05:51,920 --> 01:05:54,599 Помоги мне, я ее видела, она здесь! Кто? 782 01:05:55,240 --> 01:05:59,799 Я видела Дору. Это не галлюцинация я ее видела. Веришь? 783 01:05:59,840 --> 01:06:03,199 Верю. Значит у тебя получается, значит все у тебя хорошо. 784 01:06:03,280 --> 01:06:08,759 Я говорю о ней, a не о персонаже. Я видела ее призрак. Увези меня отсюда. 785 01:06:09,720 --> 01:06:13,159 Я понял, я верю, успокойся. Я не имею права увезти тебя. 786 01:06:13,920 --> 01:06:18,119 Лучше я пойду поговорю с Альмой. Отдохни, побудь тут, я сейчас. 787 01:06:47,760 --> 01:06:49,239 Ты правда видела? 788 01:06:52,200 --> 01:06:53,719 Ты правда видела Дору? 789 01:07:00,640 --> 01:07:02,119 Обидно. 790 01:07:04,040 --> 01:07:07,039 Иди собирай вещи. Автобус будет через-пару часов. 791 01:07:10,080 --> 01:07:14,239 Твой страх сильнее чем твой талант, Бьянка. Мы друг другу не подходим. 792 01:07:19,160 --> 01:07:20,679 Прощай. 793 01:07:27,960 --> 01:07:31,799 Когда мы были на втором курсе, я думала бросить академию. 794 01:07:32,360 --> 01:07:34,879 Мне тогда показалось, это не для меня. 795 01:07:35,720 --> 01:07:40,439 А потом нам задали отрепетировать сцену с партнёром, и мне выпало с тобой. Помнишь? 796 01:07:48,000 --> 01:07:52,039 Никогда перед этим мы не были подругами, не говорили с тобой. 797 01:07:52,760 --> 01:07:57,759 Я тебя совсем не знала. С первой читки я узнала твой талант. 798 01:07:59,600 --> 01:08:03,759 Рядом с ним и я лучше играла, чтоб быть наравне с тобой. 799 01:08:15,240 --> 01:08:17,199 И больше я не думала уходить. 800 01:08:17,880 --> 01:08:21,039 Сама видишь, я здесь из-за тебя. 801 01:08:43,920 --> 01:08:45,759 Клиника психиатрии, добрый день. 802 01:08:53,280 --> 01:08:55,679 Дочка? Как ты, пап? 803 01:08:56,200 --> 01:08:57,719 Милая. 804 01:08:58,600 --> 01:09:01,359 Ну как ты там? Бодрей, более-менее. 805 01:09:02,280 --> 01:09:05,199 Как я рад тебе. И я рада тебе. 806 01:09:06,600 --> 01:09:09,119 И по моему, мы с тобой увидимся раньше, чем думали. 807 01:09:09,120 --> 01:09:12,039 Все хорошо? Да, всё хорошо. 808 01:09:13,720 --> 01:09:15,439 Ты довольна своей работой? 809 01:09:17,600 --> 01:09:21,799 Да я довольна. Вряд ли меня отпустят с тобой повидаться. 810 01:09:22,400 --> 01:09:27,319 Знаешь, все меня о тебе спрашивают, и мои приятели, и медсестры тоже, все. 811 01:09:28,920 --> 01:09:31,599 Неужто я когда-то повязывал тебе слюнявчик. 812 01:09:32,320 --> 01:09:35,999 Звезда. Значит нормально там, на работе? 813 01:09:37,200 --> 01:09:38,719 Да, все очень хорошо. 814 01:09:39,800 --> 01:09:42,799 Я разыскал статью, что ты написала, она нашлась. 815 01:09:43,720 --> 01:09:46,279 Лежала в моем блокноте. Прочитаю, слушай. 816 01:09:47,480 --> 01:09:50,359 Юная и красивая Бьянка Гильяр 817 01:09:52,720 --> 01:09:54,719 это звезда, которая ослепляет. 818 01:09:56,600 --> 01:10:03,399 Каждая ее реплика вызывает у публики слезы, смех, восторг. 819 01:10:05,800 --> 01:10:09,919 Эта артистка на пике. На пике слитно. 820 01:10:11,520 --> 01:10:13,479 На пике своей карьеры. 821 01:10:14,640 --> 01:10:20,639 Заявляет с высоты своего таланта всему миру - новая звезда восходит. 822 01:10:22,800 --> 01:10:27,039 Читаю, и на душе тепло. Пап, мне нужно идти. 823 01:10:28,040 --> 01:10:33,159 Мы репетируем. Ладно дочка, обнимаю и целую тебя. 824 01:10:36,640 --> 01:10:39,399 И скучаю. 825 01:10:52,760 --> 01:10:54,759 Я хотела забыть про твой визит. 826 01:10:55,480 --> 01:10:59,319 Хотела обмануть себя, как все эти годы. Кто такая Сабрина? 827 01:11:01,480 --> 01:11:03,439 Я украла твой блокнот. 828 01:11:09,000 --> 01:11:12,319 Ты когда-нибудь слышала про одержимость? 829 01:11:15,200 --> 01:11:20,319 В бессонице я попадала в другой мир, в одно и тоже место, каждый раз, снова и снова. 830 01:11:21,040 --> 01:11:26,199 Там я встретила Сабрину. Она застряла во времени, в свой самый мрачный час. 831 01:11:27,960 --> 01:11:29,679 Как старая пластинка. 832 01:11:31,240 --> 01:11:32,759 Ты писала в блокноте. 833 01:11:36,880 --> 01:11:41,399 Я думала справлюсь, выведу ее из Лимбо, и сама избавлюсь от неё. 834 01:11:42,000 --> 01:11:47,159 Но, чем дольше там проводишь, тем больше риск оттуда не выбраться. 835 01:11:54,200 --> 01:11:57,439 Я не самоубийца. Это Сабрина мной овладела. 836 01:12:00,320 --> 01:12:03,119 И Дора хочет овладеть тобой и твоей подругой. 837 01:12:03,680 --> 01:12:07,520 Сабрина использовала меня, чтобы сделать то, чего не могла сделать из Лимб. 838 01:12:09,080 --> 01:12:10,599 Умереть. 839 01:12:31,280 --> 01:12:34,639 Когда все всерьёз - нам нет преграды. Слова Альмы. 840 01:12:35,160 --> 01:12:39,359 Но я бросила, я вернул . Домой. Но Сабрина не. 841 01:12:39,680 --> 01:12:42,679 Она меня выбрала. Лишь заснув, я спаслась от Сабрины. 842 01:12:44,920 --> 01:12:47,719 Я видела истории пациентов, что погибли с Дорой. 843 01:12:49,440 --> 01:12:52,319 Сара и Фонцо иногда так на них похожи, 844 01:12:52,400 --> 01:12:55,919 будто не играют. Может мне кажется, но это не игра. 845 01:12:55,960 --> 01:12:58,079 Они так же отравлены;, как ты. 846 01:12:58,680 --> 01:13:03,839 Если прошло 108 часов, как они не спят, они уже беззащитны, и им не выбраться. выбраться. 847 01:13:05,600 --> 01:13:08,599 Бьянка, ты должна забрать свою подругу, пока не поздно. 848 01:13:08,800 --> 01:13:11,679 Дора не остановится, пока не овладеет одной из вас полностью. 849 01:13:12,000 --> 01:13:14,039 Она ни за что не отстанет от вас. 850 01:13:22,360 --> 01:13:23,879 Сколько часов ты без сна? 851 01:13:26,240 --> 01:13:28,159 Не знаю. Я не знаю. 852 01:13:31,640 --> 01:13:36,479 В котором часу это снято? - Одна в 8 утра, другая в 8 вечера. 853 01:13:42,720 --> 01:13:46,759 Через 25 минут наступит 108-ой час. Надо спешить. 854 01:13:47,440 --> 01:13:50,319 Я отвезу, но не войду с тобой. 855 01:13:53,160 --> 01:13:56,439 Сегодня я видела Альму, и поняла, что все ещё под ее влиянием. 856 01:13:56,760 --> 01:14:00,599 Пр шли годы, пока я забыла ее. Не хочу начинать все сначала. 857 01:15:01,000 --> 01:15:03,919 Ты вернулась? Что они сделали? 858 01:15:04,400 --> 01:15:09,039 Сеси, что они сделали? Альма хвалит, говорит я близка. 859 01:15:11,080 --> 01:15:14,319 Они разлили здесь всюду бензин, Бьянка. Не пойму, зачем им это надо. 860 01:15:14,360 --> 01:15:17,319 Мёртвые нас используют, чтобы снова разыграть свою смерть. 861 01:15:17,360 --> 01:15:19,399 Это и есть тонкий мир Альмы. 862 01:15:19,920 --> 01:15:23,359 Нас ждёт машина, нам надо уйти и поспать. Не могу. 863 01:15:23,840 --> 01:15:26,479 Пожалуйста. - Я так близка. 864 01:15:27,160 --> 01:15:30,919 Тише-тише, Сеси, тише. 865 01:15:32,280 --> 01:15:36,039 Уезжаем отсюда, быстро. Нам надо идти, Понимаешь меня? 866 01:15:37,320 --> 01:15:38,839 Давай, Сеси, давай. 867 01:15:56,080 --> 01:15:57,599 Он уже полностью одержим. 868 01:16:28,280 --> 01:16:30,639 О привет, дружочек. 869 01:16:30,680 --> 01:16:32,279 Хьюго, подойди. 870 01:16:33,800 --> 01:16:35,599 Пойдём, узнаем что ей надо. 871 01:16:42,480 --> 01:16:46,959 Нам придётся спать прямо здесь, сейчас. Вряд ли я усну, меня так трясёт. 872 01:16:47,120 --> 01:16:49,119 Надо, я гашу фонарь. 873 01:16:59,080 --> 01:17:03,919 Сеси, прости, что тогда сорвалась. Это все нервы. 874 01:17:05,400 --> 01:17:08,279 Да брось, это мне надо извиняться. 875 01:17:20,960 --> 01:17:26,479 Эй, Бьянка, спасибо что вернулась. 876 01:17:29,640 --> 01:17:31,119 А теперь спи. 877 01:17:35,440 --> 01:17:36,959 Спи, Сеси. 878 01:17:47,160 --> 01:17:50,839 Спасибо. Не за что, Сеси. 879 01:17:51,440 --> 01:17:55,519 Сеси? С чего ты взяла, что с тобой говорит Сеси? 880 01:18:16,400 --> 01:18:18,879 Сесилия, ты видела? Тише. 881 01:18:19,600 --> 01:18:22,839 Тише. Хватит, Бьянка, хватит. Дора не даст нам здесь спать. 882 01:18:23,520 --> 01:18:25,799 Надо идти в машину. Хватит. 883 01:18:26,440 --> 01:18:28,999 Что ты... Помоги, Сесилия! 884 01:18:42,080 --> 01:18:43,599 Зачем ты свистнула? 885 01:18:51,280 --> 01:18:52,879 Не вынуждай тебя ранить. 886 01:18:57,920 --> 01:19:01,399 Бьянка, ты очень нужна нам. Дора тебя выбрала. 887 01:19:01,800 --> 01:19:03,399 Мы не пустим тебя. 888 01:19:05,280 --> 01:19:06,799 Дай мне пройти. 889 01:19:10,920 --> 01:19:13,319 Не противься, умоляю. 890 01:19:14,160 --> 01:19:16,759 Но почему ты, Сесилия? 891 01:19:17,800 --> 01:19:21,799 Ну как же, главное творческим процесс. 892 01:19:30,240 --> 01:19:31,759 Мы не соперницы. 893 01:19:34,160 --> 01:19:36,159 Все это время ты меня обманывала. 894 01:19:37,600 --> 01:19:39,079 Ты притворялась. 895 01:19:41,800 --> 01:19:45,439 Так было нужно. Я хотела, но не смогла. 896 01:19:46,160 --> 01:19:48,759 Не у всех есть дар проникать в другой мир. 897 01:19:50,520 --> 01:19:52,719 Я приехала сменить тебя. 898 01:19:56,040 --> 01:19:57,999 И ты будешь блистать. 899 01:20:01,720 --> 01:20:05,039 Опусти, убери это, Сеси. Идите по местам. 900 01:20:06,280 --> 01:20:10,719 Бьянка, не противься. Сесилия, нет, пожалуйста. 901 01:20:14,320 --> 01:20:15,839 Ты останешься здесь. 902 01:20:18,080 --> 01:20:20,999 И как ты могла поверить. Что тебе поможет Марлен. 903 01:20:22,400 --> 01:20:26,679 Эгоизм актёров пропорционален таланту. А Марлен большая актриса. 904 01:20:27,840 --> 01:20:30,439 Она счастлива снова работать со мной. 905 01:20:39,120 --> 01:20:41,279 Нет, пусти меня! 906 01:20:41,680 --> 01:20:43,159 Отпустите! 907 01:20:44,520 --> 01:20:46,039 Держи ее. 908 01:22:50,720 --> 01:22:53,919 Гори все огнём. Гори все огнём. 909 01:22:56,160 --> 01:22:57,679 Огнём. 910 01:22:59,120 --> 01:23:00,639 Гори огнём. 911 01:23:04,920 --> 01:23:06,399 Гори все огнём. 912 01:23:07,360 --> 01:23:08,879 Гори все огнём. 913 01:23:13,080 --> 01:23:14,959 Гори все огнём. 914 01:23:54,640 --> 01:23:58,799 Гори все огнём. Гори все огнём. Гори все огнём. 915 01:24:01,800 --> 01:24:03,279 Гори все огнём. 916 01:24:06,440 --> 01:24:07,959 Гори все огнём. 917 01:24:12,600 --> 01:24:15,279 Гори все огнём. Гори огнём. 918 01:24:22,920 --> 01:24:24,399 Гори огнём. 919 01:25:55,040 --> 01:25:57,359 Я туда. До скорого. 920 01:25:57,840 --> 01:26:00,359 Хочешь приложиться? Для удачи. 921 01:26:18,720 --> 01:26:19,759 Мы знакомы? 922 01:26:19,760 --> 01:26:22,319 С вами нет. Только с одной вашей коллегой. 923 01:26:22,960 --> 01:26:24,439 Привет. 924 01:26:26,360 --> 01:26:27,879 Сеси. 925 01:26:28,760 --> 01:26:31,639 У тебя хоть есть отец, ты счастливая. 926 01:26:31,800 --> 01:26:34,199 Я б что угодно отдала, чтобы знать своих родителей. 927 01:26:34,280 --> 01:26:37,519 Ее звали Дора Винья. Пациент 101 С. 928 01:26:38,120 --> 01:26:44,399 Дора молодая мать, но ребёнка своего она не любит, и хочет утопить его в ванне. 929 01:26:45,360 --> 01:26:47,919 Каково ей было знать, что. - юна не любит свою дитя. 930 01:28:40,760 --> 01:28:43,519 Она использовала моё тело, чтоб выбраться из Лимбо, 931 01:28:43,520 --> 01:28:46,039 где она застряла в своей самой мрачной минуте. 932 01:28:46,080 --> 01:28:48,879 И я думала выведу ее оттуда, и сама освобожусь. 933 01:28:49,400 --> 01:28:52,919 Но чем дольше там проводишь, тем больше рискуешь не выбраться. 934 01:29:03,960 --> 01:29:08,679 Я не самоубийца, это Сабрина овладела мной. 935 01:29:11,480 --> 01:29:14,839 Как Дора хочет овладеть тобой, и твоей подругой. 936 01:30:04,720 --> 01:30:06,199 Это она. 937 01:30:27,120 --> 01:30:28,639 Наконец-то. 938 01:30:31,600 --> 01:30:34,639 Ты нашлась. Я так мечтала. 939 01:30:36,480 --> 01:30:38,959 Мечтала взглянуть на тебя. Мечтала понять. 940 01:30:39,920 --> 01:30:42,799 Я не виню тебя ни в чем, мама. Я знаю, ты страдала. 941 01:30:43,160 --> 01:30:45,519 Я хочу только понять. 942 01:30:45,720 --> 01:30:51,959 Говорят, когда прибыли пожарные, дом ещё горел, а ты топила меня в ванне. 943 01:30:52,920 --> 01:30:56,679 Я этому не верю. Я верю, что жива сейчас. 944 01:30:57,880 --> 01:31:01,839 Потому что ты спасла меня. Но почему? 945 01:31:03,160 --> 01:31:05,039 Почему ты меня спасла? 946 01:31:07,840 --> 01:31:10,959 Что делали мои руки, когда они держали тебя? 947 01:31:13,800 --> 01:31:15,279 Я задыхалась. 948 01:31:17,040 --> 01:31:19,839 Хотела броситься в огонь, и закончить все. 949 01:31:21,120 --> 01:31:23,399 Я хотела прыгнуть в огонь с тобой. 950 01:31:24,720 --> 01:31:29,079 И вдруг, в той тьме кромешной, словно блеснул луч. 951 01:31:31,840 --> 01:31:34,759 Этот миг открыл мне то, что было скрыто прежде. 952 01:31:39,080 --> 01:31:40,599 Мне открылась любовь. 953 01:31:55,080 --> 01:31:58,959 В первый раз я взяла тебя на ручки ради того, чтобы защитить от огня. 954 01:32:03,080 --> 01:32:07,199 Первый раз мы купались вместе, и пламя нас не трогало. 955 01:32:09,640 --> 01:32:13,719 Счастливые, счастливые минуты. 956 01:32:17,840 --> 01:32:19,799 Только бы не выпускать тебя из рук. 957 01:32:22,240 --> 01:32:23,759 Она играет. 958 01:32:24,920 --> 01:32:26,679 Не верь, что я тебя не любила. 959 01:32:29,160 --> 01:32:30,719 Я, правда, тебя любила. 960 01:32:33,240 --> 01:32:35,679 Слишком поздно любовь открылась той, 961 01:32:39,240 --> 01:32:40,959 что всегда притворялась. 962 01:33:05,080 --> 01:33:07,159 Браво! Браво! 963 01:33:07,880 --> 01:33:09,999 Браво! Браво! 964 01:33:21,040 --> 01:33:22,519 Браво! 965 01:33:25,960 --> 01:33:27,439 Браво! 966 01:33:43,760 --> 01:33:46,519 Встань, поклонись публике. Давай. 967 01:33:47,760 --> 01:33:50,319 Прости меня, Бьянка. Спасибо. 968 01:35:48,160 --> 01:35:51,279 Когда все всерьёз, нам нет преграды. 969 01:35:52,160 --> 01:35:54,199 Актёры считают себя творцами. 970 01:35:57,080 --> 01:35:59,319 Мне нравится разрушать. 971 01:36:01,160 --> 01:36:02,679 Чем привлекает цирк? 972 01:36:04,840 --> 01:36:08,599 Мы идём в цирк, чтобы посмотреть на канатоходца под куполом. 973 01:36:12,600 --> 01:36:14,639 Мы не хотим ему смерти, но... 974 01:36:17,000 --> 01:36:18,719 мы купили билет, 975 01:36:21,360 --> 01:36:22,399 чтобы увидеть риск. 976 01:36:23,400 --> 01:36:25,719 Мы хотим, чтобы он рискнул собой. 977 01:37:03,600 --> 01:37:05,079 Упадёт... 978 01:37:22,840 --> 01:37:24,319 упадёт, 979 01:37:25,480 --> 01:37:27,479 мы не станем отводить глаз. 980 01:38:02,880 --> 01:38:05,439 Безумный доверится только безумцу. 981 01:38:23,720 --> 01:38:26,399 ТЫ ЗДЕСЬ ПОТОМУ ЧТО МИР ТЕБЯ ОТВЕРГ 982 01:38:36,480 --> 01:38:37,999 Скорее, уходите! 983 01:38:43,240 --> 01:38:44,759 Бегите! 984 01:38:56,280 --> 01:38:57,799 Помогите мне. 985 01:39:32,840 --> 01:39:34,439 Пять месяцев спустя. 986 01:39:35,200 --> 01:39:36,639 Бьянка. 987 01:39:37,480 --> 01:39:38,799 Бьянка. 988 01:39:43,680 --> 01:39:46,119 Вставай, дочка. Завтрак остынет. 989 01:39:50,800 --> 01:39:52,519 Тут пакет для тебя. 990 01:40:09,080 --> 01:40:12,519 БЕЛЫЙ КЛУБОК. СУИЦИДАЛЬНЫЙ ТЕАТР АЛЬМЫ БЬЕМ. 991 01:40:18,440 --> 01:40:21,719 ИСМЕНЕ. ТОЙ, ЧТО ТОЛЬКО ПРИТВОРЯЛАСЬ. КРАССО 86369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.