All language subtitles for Moment to Moment (Mervyn LeRoy, 1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,540 --> 00:00:30,090 Con el tiempo, 2 00:00:30,420 --> 00:00:34,770 cada momento que vivo, 3 00:00:35,220 --> 00:00:41,850 lo hago por cada momento contigo. 4 00:00:44,980 --> 00:00:49,290 MOMENTO A MOMENTO 5 00:00:49,620 --> 00:00:54,210 Para verte, tocarte, para imaginar que éste será 6 00:00:54,500 --> 00:01:01,850 el momento en que un sueño se hace realidad. 7 00:01:02,820 --> 00:01:06,250 Por poco un día normal 8 00:01:06,540 --> 00:01:11,850 se convierte en aventura. 9 00:01:12,460 --> 00:01:16,610 Una dulce aventura 10 00:01:17,180 --> 00:01:22,300 que nunca conocí. 11 00:01:23,300 --> 00:01:27,610 Y la vida será un arco iris 12 00:01:28,140 --> 00:01:32,610 mientras aprendo el secreto 13 00:01:32,940 --> 00:01:38,930 del milagro que el amor puede hacer 14 00:01:42,420 --> 00:01:50,370 de todos los momentos contigo. 15 00:03:00,980 --> 00:03:03,690 ¡Daphne! ¡Daphne! 16 00:03:04,820 --> 00:03:06,250 ¿Qué te pasa? 17 00:03:07,860 --> 00:03:11,090 -¡Tienes que ayudarme! -¡Entra! ¡Entra! 18 00:03:14,700 --> 00:03:16,010 ¿Qué ha sucedido? 19 00:03:16,540 --> 00:03:18,170 Kay, ¿qué? 20 00:03:18,980 --> 00:03:20,290 ¿Qué pasa? 21 00:03:21,180 --> 00:03:22,610 En la cocina... 22 00:03:52,740 --> 00:03:53,720 Está muerto. 23 00:03:56,060 --> 00:03:57,170 Debería ser yo. 24 00:04:02,340 --> 00:04:04,170 ¿Es quien me imagino? 25 00:04:05,340 --> 00:04:06,560 Sí. 26 00:04:10,820 --> 00:04:12,410 Vamos. Bébetelo. 27 00:04:14,300 --> 00:04:15,360 Vamos. 28 00:04:19,740 --> 00:04:21,250 Ahora, cuéntame. 29 00:04:25,540 --> 00:04:26,680 ¿Qué quieres que te diga? 30 00:04:27,060 --> 00:04:30,290 -Ya está hecho. -Vamos, tienes que tranquilizarte. 31 00:04:30,780 --> 00:04:32,570 Pues habrá que hacerle frente. 32 00:04:33,140 --> 00:04:34,120 ¿Qué ha pasado? 33 00:04:37,460 --> 00:04:38,730 ¿Recuerdas...? 34 00:04:39,500 --> 00:04:42,090 Hace una semana o 10 días, no lo sé. 35 00:04:43,780 --> 00:04:45,570 Louise se iba de vacaciones. 36 00:04:45,900 --> 00:04:46,850 Sí. 37 00:04:49,100 --> 00:04:52,130 Era un sábado. Timmy no tenía colegio. 38 00:04:54,060 --> 00:04:55,890 La acompañamos hasta el autobús... 39 00:04:57,980 --> 00:04:59,450 que salía del muelle. 40 00:05:27,780 --> 00:05:30,930 -Adiós, Louise. Buenas vacaciones. -Gracias, señora. 41 00:05:31,580 --> 00:05:32,690 ¡Adiós, Timmy! 42 00:05:34,060 --> 00:05:35,410 Pórtate bien. 43 00:05:35,660 --> 00:05:36,930 Sí, lo haré. 44 00:05:42,740 --> 00:05:43,860 -Buenos días. -Buenos días. 45 00:05:43,860 --> 00:05:46,450 -¿Tiene rosas bonitas? -Sí, señora. Aquí. 46 00:06:01,340 --> 00:06:03,640 Ya te dije lo que haría el alférez al pisar tierra. 47 00:06:03,860 --> 00:06:05,650 El Picasso de la sexta flota. 48 00:06:06,780 --> 00:06:09,050 Nos vamos al casino. ¿Vienes con nosotros? 49 00:06:09,500 --> 00:06:11,650 No. Picasso ahorra su dinero. 50 00:06:12,860 --> 00:06:14,770 Pues ahí te quedas, pintamonas. 51 00:06:16,900 --> 00:06:18,930 -¡Hola, marinero! -¡Hola! 52 00:06:19,380 --> 00:06:20,650 Yo también soy americano. 53 00:06:22,820 --> 00:06:24,610 ¿Sí? ¿Cuál es tu barco? 54 00:06:25,340 --> 00:06:26,850 El Rayo, ¿y el tuyo? 55 00:06:27,060 --> 00:06:29,210 -El portaaviones. -Eres piloto, ¿eh? 56 00:06:29,540 --> 00:06:31,570 -Mecánico. -¿Qué estás dibujando? 57 00:06:31,940 --> 00:06:34,650 Ahora, aquella torre de estilo medieval. 58 00:06:35,220 --> 00:06:37,600 -En la ciudad vieja. -¿Y por qué no te acercas más? 59 00:06:37,940 --> 00:06:40,170 Lo haré pero no es fácil encontrar un taxi. 60 00:06:40,580 --> 00:06:42,530 Si quieres subir allí, te llevaremos. 61 00:06:43,140 --> 00:06:44,530 -¿Quienes? -Mi mamá y yo. 62 00:06:44,700 --> 00:06:45,370 Vamos, Timmy. 63 00:06:45,580 --> 00:06:47,610 Ya has dado bastante la lata a este señor. 64 00:06:47,940 --> 00:06:50,650 -Perdone si... -Es mecánico en el portaaviones. 65 00:06:51,700 --> 00:06:53,450 Quiere pintar de cerca la torre vieja. 66 00:06:53,660 --> 00:06:55,930 No encuentra un taxi y le dije que le llevaríamos. 67 00:06:56,340 --> 00:06:57,560 Su hijo es muy amable, señora. 68 00:06:57,740 --> 00:06:59,650 No quiero molestarla. Ya buscaré otro medio de... 69 00:06:59,940 --> 00:07:01,330 En absoluto. Me encantaría. 70 00:07:01,540 --> 00:07:03,730 Primero dejaremos a Timmy en casa. Le espera un amigo. 71 00:07:03,940 --> 00:07:06,130 Luego le llevaré a usted. Está muy cerca de allí. 72 00:07:06,380 --> 00:07:07,930 Será el paseo más agradable de mi vida. 73 00:07:08,220 --> 00:07:10,810 -¿Está segura? -Pues claro. El coche es ése. 74 00:07:12,460 --> 00:07:14,920 Soy Kay Stanton. Señora de Neil Stanton. 75 00:07:15,220 --> 00:07:16,730 Mark Dominic, alférez. 76 00:07:17,900 --> 00:07:19,690 Encantada, señor Dominic. ¿Nos vamos? 77 00:07:19,940 --> 00:07:21,930 -Vamos, Timmy. -Voy a ayudarle, mamá. 78 00:07:33,580 --> 00:07:35,170 No han venido aún. 79 00:07:36,380 --> 00:07:38,490 Tendremos que esperar por el autobús del colegio. 80 00:07:38,700 --> 00:07:40,490 -¿Quiere pasar? -Bueno. 81 00:07:52,940 --> 00:07:55,810 Son graciosos los nombres de estas villas francesas. 82 00:07:56,660 --> 00:07:59,810 -Eso quiere decir gallos. -Me lo había figurado. 83 00:08:00,900 --> 00:08:02,610 El de al lado es aún más extravagante. 84 00:08:02,860 --> 00:08:05,490 -Le lit d'un Ange. -Es decir, El lecho de... 85 00:08:05,700 --> 00:08:07,650 Eso es. El lecho de un ángel. 86 00:08:08,940 --> 00:08:10,160 Será una casa muy tranquila. 87 00:08:10,820 --> 00:08:12,040 Bueno... 88 00:08:15,460 --> 00:08:17,210 Coge la chaqueta, Timmy. Va a refrescar. 89 00:08:17,460 --> 00:08:18,490 Sí, mamá. 90 00:08:18,860 --> 00:08:20,810 Me gusta. Es muy bonita. 91 00:08:21,540 --> 00:08:24,450 Una auténtica granja provenzal del siglo 16. 92 00:08:25,180 --> 00:08:27,130 Construida más o menos en 1950. 93 00:08:29,340 --> 00:08:30,400 ¿Cómo lo sabe? 94 00:08:32,180 --> 00:08:33,810 He estudiado arquitectura. 95 00:08:35,460 --> 00:08:37,760 Buenos días, señora, señor. ¿Dónde está Timmy? 96 00:08:38,180 --> 00:08:40,050 Buenos días, Pierre. ¡Timmy! 97 00:08:40,860 --> 00:08:41,530 Pierre está aquí. 98 00:08:41,700 --> 00:08:44,080 Hola, Pierre. Estoy listo. Un momento. 99 00:08:44,340 --> 00:08:47,050 Date prisa, es muy tarde. Nos esperan. 100 00:08:49,580 --> 00:08:51,170 No quiero que lo lleves. 101 00:08:51,380 --> 00:08:54,330 Deja que Julius venga con nosotros. Necesita hacer ejercicio. 102 00:08:54,540 --> 00:08:56,890 Hasta la vista, marinero. Espero verle otro día. 103 00:08:57,180 --> 00:08:58,400 Eso espero, Timmy. 104 00:09:00,140 --> 00:09:01,650 -Adiós, mamá. -Pasadlo bien. 105 00:09:01,900 --> 00:09:03,090 ¡Sí! 106 00:09:03,860 --> 00:09:05,410 ¡Vamos a descubrir rocas! 107 00:09:08,140 --> 00:09:09,360 ¡Adiós! 108 00:09:11,820 --> 00:09:14,010 La madre de Pierre dirige el colegio de Timmy. 109 00:09:14,220 --> 00:09:16,600 -Se han hecho muy buenos amigos. -¿Quién es Julius? 110 00:09:16,860 --> 00:09:19,090 Un pequeño, verde y muy desgraciado lagarto. 111 00:09:19,380 --> 00:09:21,610 -¿Lo han amaestrado? -Yo desistí. 112 00:09:23,460 --> 00:09:25,690 Voy a ponerlas en agua y nos iremos. 113 00:09:25,940 --> 00:09:27,080 De acuerdo. 114 00:09:48,740 --> 00:09:49,610 ¡Vaya! 115 00:09:49,860 --> 00:09:51,690 -¡Hola! -Hola. 116 00:09:55,220 --> 00:09:56,010 ¿Dónde está Kay? 117 00:09:56,420 --> 00:09:58,770 ¿La Sra. Stanton? Arreglando unas flores. 118 00:09:59,660 --> 00:10:01,930 -¿Es para celebrar algo? -No lo sé. 119 00:10:02,500 --> 00:10:05,210 Soy la Sra. Fields. Daphne Fields. La vecina de al lado. 120 00:10:05,540 --> 00:10:08,290 -Me llamo Mark Dominic. -¿Un viejo amigo de Kay? 121 00:10:08,660 --> 00:10:10,410 No. He desembarcado del portaaviones 122 00:10:10,700 --> 00:10:12,690 y ella se ofreció a llevarme a la colina. 123 00:10:13,100 --> 00:10:14,730 ¡Ah! ¡Qué valiente! 124 00:10:16,180 --> 00:10:16,810 ¡Daphne! 125 00:10:17,140 --> 00:10:19,410 ¡Oh! Tienes que sacarme de un apuro. 126 00:10:19,660 --> 00:10:22,610 Espero a la mitad de la Marina y me he quedado sin vodka. 127 00:10:22,900 --> 00:10:24,890 -¿Me prestas unas botellas? -Claro que sí. 128 00:10:25,180 --> 00:10:27,810 -¿Os habéis presentado ya? -Naturalmente. 129 00:10:28,460 --> 00:10:30,250 ¿Quieres hacerme otro favor 130 00:10:30,500 --> 00:10:32,490 y dejar que invite a este joven a mi fiesta? 131 00:10:32,740 --> 00:10:35,330 -Gracias pero tengo que marcharme. -Es un artista. 132 00:10:35,580 --> 00:10:38,090 Quiere pintar la torre vieja de la colina. 133 00:10:40,220 --> 00:10:41,170 Cosas de Louise. 134 00:10:41,420 --> 00:10:42,730 Cerró el armario de las botellas. 135 00:10:43,100 --> 00:10:46,530 Teme que el jardinero robe una e intente atacarla. 136 00:10:47,540 --> 00:10:51,010 Si conociera a Louise le haría más gracia. 137 00:11:22,180 --> 00:11:23,770 Mira lo que tenía en su habitación. 138 00:11:24,100 --> 00:11:26,690 No quise comprarle una y no ha parado hasta conseguirla. 139 00:11:26,940 --> 00:11:28,080 -¿Está cargada? -No lo sé. 140 00:11:28,340 --> 00:11:29,320 Démela. 141 00:11:29,780 --> 00:11:31,530 Se disparan con solo respirar. 142 00:11:32,340 --> 00:11:32,890 Está cargada. 143 00:11:33,180 --> 00:11:35,330 Esa mujer está como una regadera. 144 00:11:35,660 --> 00:11:39,010 Cuando tu psiquiatra vuelva después de todos sus viajes 145 00:11:39,340 --> 00:11:41,010 debes hacer que la reconozca. 146 00:11:41,340 --> 00:11:42,690 Es inaudito. 147 00:11:45,540 --> 00:11:46,760 ¿Tienes bastante? 148 00:11:47,460 --> 00:11:50,370 Muchas gracias. Eres un encanto. Me marcho. 149 00:11:50,780 --> 00:11:53,410 Kay tiene alergia a mis fiestas. 150 00:11:53,580 --> 00:11:55,130 Si usted cambia de opinión pásese por allí. 151 00:11:55,340 --> 00:11:56,330 Esta vez no puedo. 152 00:11:56,540 --> 00:11:58,810 Si estando en puerto cambia de parecer, 153 00:11:59,060 --> 00:12:01,050 pregunte por El lecho de un ángel. 154 00:12:02,180 --> 00:12:04,480 No lo interprete literalmente. ¡Adiós! 155 00:12:07,620 --> 00:12:09,250 ¿Qué haría con esa pistola? 156 00:12:09,740 --> 00:12:10,610 Y con Timmy por aquí. 157 00:12:10,820 --> 00:12:13,450 Escóndala en un sitio alto para que no pueda cogerla. 158 00:12:13,700 --> 00:12:14,680 Déjeme pensar. 159 00:12:15,140 --> 00:12:16,250 La cocina. ¿Qué le parece? 160 00:12:16,500 --> 00:12:17,290 Sí. 161 00:12:21,940 --> 00:12:23,770 -¿En uno de esos cacharros? -Bien. 162 00:12:26,580 --> 00:12:28,210 Esto aquí. 163 00:12:29,220 --> 00:12:30,250 Y... 164 00:12:31,300 --> 00:12:32,570 el cargador aquí. 165 00:12:33,820 --> 00:12:35,210 ¡Menos mal! 166 00:12:35,540 --> 00:12:37,250 Neil se hubiera puesto furioso. 167 00:12:37,540 --> 00:12:39,690 ¿Su marido es médico? ¿Psiquiatra? 168 00:12:40,620 --> 00:12:42,570 Ahora está en Zurich, en una convención. 169 00:12:42,820 --> 00:12:44,090 ¿Trabaja aquí? 170 00:12:44,380 --> 00:12:47,210 No. Es profesor de psiquiatría en la Universidad de Columbia. 171 00:12:47,540 --> 00:12:51,050 Hemos venido de vacaciones. Se suponía que era un año sabático. 172 00:12:51,980 --> 00:12:53,040 Perdone. 173 00:13:00,100 --> 00:13:02,690 ¿Sra. Fields? Dick Blogen nos dijo que viniésemos. 174 00:13:02,940 --> 00:13:03,890 Es el teniente Lee. 175 00:13:04,300 --> 00:13:05,890 Se han equivocado de casa. 176 00:13:06,140 --> 00:13:07,570 La de la Sra. Fields es al lado. 177 00:13:07,740 --> 00:13:09,690 ¡Ah! Perdóneme, señora. Gracias. 178 00:13:10,180 --> 00:13:12,050 El que siente equivocarse soy yo. 179 00:13:15,900 --> 00:13:17,850 -Deberían cambiar los nombres. -¿Cómo? 180 00:13:18,140 --> 00:13:21,490 A ésta llamarla El lecho de un ángel y a la de la Sra. Fields, Los gallos. 181 00:13:21,820 --> 00:13:24,200 No juzgue a Daphne tan duramente. 182 00:13:24,900 --> 00:13:27,130 Fue desgraciada en su matrimonio y ahora quiere 183 00:13:27,380 --> 00:13:30,650 reincidir y está eligiendo. Pero es una muy buena amiga. 184 00:13:31,140 --> 00:13:34,130 -Son las 2. Debemos irnos. -Ha sido muy amable. 185 00:13:34,500 --> 00:13:36,490 -¿Puedo invitarla a almorzar? -No, de verdad. 186 00:13:36,700 --> 00:13:38,770 Yo tengo hambre y seguro que usted también. 187 00:13:39,140 --> 00:13:40,120 Bueno... 188 00:13:40,580 --> 00:13:42,770 Louise me preparó una ensalada de pollo. 189 00:13:43,100 --> 00:13:44,890 ¿Quiere usted compartirla conmigo? 190 00:13:45,220 --> 00:13:46,200 Me encantaría. 191 00:13:46,460 --> 00:13:48,760 Podemos comer en la terraza. Tiene buenas vistas. 192 00:13:49,060 --> 00:13:50,010 Estupendo. 193 00:13:52,340 --> 00:13:54,690 -Perdone, no le ofrecí de beber. -No, gracias. 194 00:13:54,980 --> 00:13:56,530 -¿Seguro? -No bebo. 195 00:13:57,460 --> 00:13:59,130 Es increíble siendo marino. 196 00:13:59,660 --> 00:14:01,210 Solo lo he probado una vez. 197 00:14:01,540 --> 00:14:02,650 Y solo un par de copas. 198 00:14:02,900 --> 00:14:04,690 Porque sé que según el día que se tenga, 199 00:14:05,060 --> 00:14:07,170 tanto puedes reírte como destrozarlo todo. 200 00:14:08,900 --> 00:14:10,330 Muy sensato. 201 00:14:11,420 --> 00:14:13,410 Marchando una de pollo y ensalada. 202 00:14:15,900 --> 00:14:17,610 ¿La aburro con mis historias? 203 00:14:18,420 --> 00:14:19,370 No. Siga. 204 00:14:19,740 --> 00:14:21,610 Mi padre trabajó mucho toda su vida. 205 00:14:22,260 --> 00:14:24,370 Quiso hacer de la Marina su vida 206 00:14:24,660 --> 00:14:25,850 pero solo fue patrón de barco. 207 00:14:26,100 --> 00:14:28,770 Quería que yo fuera un oficial. Que fuera a la academia. 208 00:14:29,180 --> 00:14:31,410 Y no escatimó para darme una educación. 209 00:14:31,820 --> 00:14:33,040 No le podía decepcionar. 210 00:14:33,420 --> 00:14:34,560 Claro que no, Mark. 211 00:14:35,140 --> 00:14:36,250 Mi madre... 212 00:14:36,900 --> 00:14:38,610 Gracias por lo de Mark. Me gusta. 213 00:14:40,660 --> 00:14:42,410 -¿Por qué no? -Gracias. 214 00:14:43,180 --> 00:14:45,740 Mi madre quería que yo fuese arquitecto pero 215 00:14:46,180 --> 00:14:48,610 mi padre decía que los buenos griegos fueron marinos. 216 00:14:49,100 --> 00:14:52,410 Seguro que mis antepasados construyeron algún templo. 217 00:14:53,780 --> 00:14:55,890 Y ahora tiene que decidirse, ¿no es eso? 218 00:14:57,260 --> 00:14:58,890 Haré mis tres años de servicio. 219 00:15:00,140 --> 00:15:01,730 Es agradable hablar de esto con alguien. 220 00:15:02,100 --> 00:15:03,290 ¡Kay! 221 00:15:04,460 --> 00:15:06,730 -Kay, ¿te has marchado? -Estoy aquí. 222 00:15:09,620 --> 00:15:11,650 ¡Ah! Estás aquí. 223 00:15:12,820 --> 00:15:14,610 ¡Qué romántico! 224 00:15:15,620 --> 00:15:17,770 Así que no se fue usted a pintar. 225 00:15:18,540 --> 00:15:22,050 Kay, no me parece justo que lo quieras para ti sola. 226 00:15:22,700 --> 00:15:23,680 ¿Qué quieres ahora? 227 00:15:24,180 --> 00:15:26,370 Aunque parezca mentira, otra botella de vodka. 228 00:15:26,620 --> 00:15:30,050 Tengo una invasión de americanos pero beben como rusos. 229 00:15:31,500 --> 00:15:32,810 Desde luego. 230 00:15:35,340 --> 00:15:38,370 ¡Vaya! ¡Qué suerte tienes! ¿Dónde lo encontraste? 231 00:15:39,140 --> 00:15:41,170 No habré interrumpido tu plan, ¿verdad? 232 00:15:41,380 --> 00:15:44,770 No dices más que tonterías. Toma esto y vete. 233 00:15:45,140 --> 00:15:47,490 No te lo reprocho con Neil siempre fuera. 234 00:15:47,740 --> 00:15:50,170 ¡Oh! Adiós, cariño. No olvide mi invitación. 235 00:15:50,460 --> 00:15:51,330 Adiós. 236 00:15:51,620 --> 00:15:53,090 Recuerda, cariño, no seas como yo. 237 00:15:53,300 --> 00:15:55,530 Tu táctica da mejores resultados. 238 00:16:02,860 --> 00:16:05,650 -Discúlpela usted. -Supongo que habría bebido. 239 00:16:06,180 --> 00:16:08,370 -Será mejor que me vaya. -Sí, vamos ahora. 240 00:16:08,580 --> 00:16:11,330 Me iré dando un paseo. El ejercicio me sentará bien. 241 00:16:11,580 --> 00:16:13,210 ¿Le llevo hasta la ciudad vieja? 242 00:16:13,500 --> 00:16:15,490 No. Se ha ido ya la luz. 243 00:16:16,940 --> 00:16:20,610 -Le agradezco el almuerzo. -No hay de qué. 244 00:16:22,820 --> 00:16:26,770 Un día que estemos en el puerto, lleve a Timmy a ver el barco. 245 00:16:27,740 --> 00:16:29,730 Cuando vuelva mi marido iremos encantados. 246 00:16:30,300 --> 00:16:32,530 -Regresa el miércoles. -Estupendo. 247 00:16:38,820 --> 00:16:40,610 Siento que haya perdido la tarde. 248 00:16:40,980 --> 00:16:43,250 No la he perdido, ni un solo minuto. 249 00:16:44,140 --> 00:16:45,610 -Adiós. -Adiós. 250 00:17:21,620 --> 00:17:22,810 Oiga, centralita. 251 00:17:23,180 --> 00:17:25,930 Conferencia con Suiza, por favor. Zurich. 252 00:17:26,340 --> 00:17:28,290 La Universidad de Zurich. 253 00:17:28,540 --> 00:17:29,890 Señor Stanton. 254 00:17:33,540 --> 00:17:34,520 Gracias. 255 00:17:36,940 --> 00:17:39,210 -El Sr. Stanton al habla. -Le llama su esposa. 256 00:17:39,940 --> 00:17:41,290 -¿Neil? -¿Kay? 257 00:17:41,660 --> 00:17:43,290 ¡Kay, cariño! ¿Cómo estás? 258 00:17:43,860 --> 00:17:45,050 ¡Oh! Bien. 259 00:17:45,940 --> 00:17:47,160 Bueno, no es verdad. 260 00:17:47,460 --> 00:17:48,810 Me encuentro muy sola. 261 00:17:49,140 --> 00:17:50,930 Contando los días hasta el miércoles 262 00:17:51,340 --> 00:17:53,210 para darte la bienvenida. 263 00:17:53,540 --> 00:17:54,680 Escucha, nena. 264 00:17:55,460 --> 00:17:58,450 No llegaré el miércoles. Tengo que salir para Londres. 265 00:17:58,620 --> 00:18:01,290 Me han pedido que dé unas charlas en la academia. 266 00:18:01,580 --> 00:18:03,610 Luego iré una semana a Edimburgo. 267 00:18:03,900 --> 00:18:06,170 Se suponía que era un año sabático. 268 00:18:06,380 --> 00:18:09,450 Se trata de tus vacaciones. ¡Las nuestras! Recuérdalo. 269 00:18:10,500 --> 00:18:13,690 No olvides que lo hemos planeado durante 7 años. 270 00:18:14,380 --> 00:18:16,210 ¿Crees que no te echo de menos? 271 00:18:16,820 --> 00:18:18,250 Por favor, compréndelo, Kay. 272 00:18:19,780 --> 00:18:21,090 Sí, claro. 273 00:18:22,540 --> 00:18:23,680 Lo comprendo. 274 00:18:24,700 --> 00:18:27,260 -¿Cómo está Timmy? -Bien. 275 00:18:27,860 --> 00:18:30,650 Se fue con Pierre y Julius a descubrir rocas. 276 00:18:31,860 --> 00:18:33,810 -El coche le espera, señor. -¡Oh! 277 00:18:34,140 --> 00:18:35,450 Escucha, nena. 278 00:18:35,940 --> 00:18:38,650 Ahora no tengo más remedio que dejarte. 279 00:18:38,940 --> 00:18:40,000 Tengo que irme. 280 00:18:40,660 --> 00:18:42,530 Estoy demasiado lejos para retenerte. 281 00:18:42,980 --> 00:18:43,890 Vete. 282 00:18:44,700 --> 00:18:47,050 Me alojaré en el Dorchester en Londres. 283 00:18:47,580 --> 00:18:49,650 Te quiero. Adiós. 284 00:18:50,340 --> 00:18:52,170 Yo también. Adiós. 285 00:19:22,860 --> 00:19:26,090 ¡Timmy! ¿Estás levantado? 286 00:19:27,180 --> 00:19:28,290 Y vestido. 287 00:19:33,340 --> 00:19:35,850 -¿Enchufo la cafetera? -Sí, gracias. 288 00:19:37,540 --> 00:19:40,730 Acabo de asomarme a la ventana. Se ha ido la flota. 289 00:19:42,860 --> 00:19:44,080 Mejor. 290 00:19:44,500 --> 00:19:45,560 ¿Por qué es mejor? 291 00:19:46,260 --> 00:19:47,930 Porque eso quiere decir 292 00:19:48,220 --> 00:19:50,090 que alguien mira por nuestro negocio. 293 00:19:50,380 --> 00:19:51,410 ¿Qué negocio? 294 00:19:52,420 --> 00:19:55,090 Del de nuestro país. Del tuyo y el mío, tonto. 295 00:19:56,220 --> 00:19:59,050 ¡Ah! Ya lo entiendo. Te quiero mucho, mamá. 296 00:20:44,780 --> 00:20:45,760 "Estimada Sra. Stanton," 297 00:20:46,100 --> 00:20:48,480 "supongo que su marido ya habrá regresado." 298 00:20:48,820 --> 00:20:53,530 "Me encantaría que ustedes y Timmy se reuniesen conmigo en el Carlton" 299 00:20:53,980 --> 00:20:55,410 "este sábado al mediodía". 300 00:20:57,700 --> 00:20:59,090 "Es día de visita." 301 00:20:59,340 --> 00:21:02,010 "Y espero me permita llevar a su familia a bordo" 302 00:21:02,340 --> 00:21:04,900 "para que Timmy pueda disfrutar tanto como yo." 303 00:21:05,340 --> 00:21:06,690 "Atentamente, Mark Dominic." 304 00:21:37,540 --> 00:21:38,890 Perdona que llegue tarde. 305 00:21:40,060 --> 00:21:43,530 -¿Dónde está tu Cristóbal Colón? -Dijo que al mediodía. 306 00:21:44,260 --> 00:21:45,810 No creí que te hiciese esperar. 307 00:21:46,100 --> 00:21:49,450 De todos modos, aquí me tienes, dispuesta para protegerte. 308 00:21:49,940 --> 00:21:52,730 ¿Quieres dejar de gastar esas bromas tan pesadas? 309 00:21:52,940 --> 00:21:54,690 ¿Por qué no le llamaste por teléfono? 310 00:21:55,060 --> 00:21:57,490 ¿O le has dejado una nota cortés pero personal? 311 00:21:57,700 --> 00:22:00,730 -Daphne. -Vamos, no te pongas dramática. 312 00:22:01,660 --> 00:22:05,200 Después de una invitación tan amable lo menos que podía hacer... 313 00:22:08,820 --> 00:22:10,090 Aquí está. 314 00:22:14,820 --> 00:22:15,610 -Hola. -Hola. 315 00:22:15,780 --> 00:22:17,850 Me alegra volver a verle. ¿Recuerda a la Sra. Fields? 316 00:22:18,220 --> 00:22:20,290 -¡Claro! -Pocos hombres me olvidan. 317 00:22:22,540 --> 00:22:24,250 ¿El Dr. Stanton vendrá con Timmy? 318 00:22:24,540 --> 00:22:26,410 No. El Dr. Stanton sigue en Londres. 319 00:22:26,620 --> 00:22:29,450 -Ha aplazado su regreso. -¡Cuánto lo siento! 320 00:22:29,780 --> 00:22:30,410 Pero, ¿y Timmy? 321 00:22:30,580 --> 00:22:33,810 No le pude avisar. Pero ya estaba invitado. 322 00:22:34,180 --> 00:22:37,690 Fue con un amigo y sus padres a disfrutar de las últimas nieves. 323 00:22:38,340 --> 00:22:40,250 De todos modos ha sido muy amable en venir. 324 00:22:40,540 --> 00:22:42,010 Y la Sra. Fields también. 325 00:22:42,300 --> 00:22:44,600 Le visitaremos en otra ocasión, cuando esté Neil. 326 00:22:44,900 --> 00:22:45,770 Eso espero. 327 00:22:46,100 --> 00:22:48,370 -¿Puedo invitarlas a tomar algo? -Para mí no, gracias. 328 00:22:48,580 --> 00:22:52,050 Usted debe ser un artista, un arquitecto o algo así, ¿no? 329 00:22:52,660 --> 00:22:55,890 Lo menos que se puede hacer por él es llevarle a dar una vuelta. 330 00:22:56,180 --> 00:22:58,690 Enseñarle la vieja ciudad. ¿La ha visto usted? 331 00:22:59,140 --> 00:23:01,730 Lo deseo desde que anclamos. ¿Es posible? 332 00:23:01,980 --> 00:23:04,730 Es una idea estupenda, Daphne. Deja tu ranchera aquí. 333 00:23:05,060 --> 00:23:08,290 -En el mío verá mejor el paisaje. -Kay, a mí no me incluyas. 334 00:23:08,540 --> 00:23:10,810 A mí no me interesan los muros antiguos. 335 00:23:11,260 --> 00:23:13,610 -Empiezan a parecerme espejos. -¡Daphne! 336 00:23:13,900 --> 00:23:17,440 Además tengo una cita con alguien que también es un poco antiguo. 337 00:23:17,660 --> 00:23:20,120 Encantada de haberle visto. Que se diviertan. 338 00:23:33,140 --> 00:23:35,650 Si está despejado se pueden ver los picos nevados. 339 00:23:35,900 --> 00:23:37,290 Adonde ha ido Timmy. 340 00:23:44,620 --> 00:23:46,290 ¡Ah, sí! Claro. Timmy. 341 00:23:46,820 --> 00:23:48,810 ¿Se ha llevado a Julius también esta vez? 342 00:23:49,300 --> 00:23:51,050 Julius ya no está con nosotros. 343 00:23:51,660 --> 00:23:54,010 -¿Falleció? -No. Se escapó. 344 00:23:54,620 --> 00:23:57,130 Pierre le tenía agarrado y quiso moderle. 345 00:23:57,340 --> 00:23:59,570 Así que le soltó y se perdió de vista. 346 00:24:00,060 --> 00:24:01,280 Feliz Julius. 347 00:24:09,220 --> 00:24:12,050 ¿Sabe que es más hermosa que la mayoría de las francesas? 348 00:24:13,380 --> 00:24:14,360 Gracias. 349 00:24:26,220 --> 00:24:29,530 MOUGlNS 350 00:24:39,660 --> 00:24:41,530 Ya hemos llegado. Mougins. 351 00:24:43,300 --> 00:24:44,730 Es extraordinario. 352 00:25:10,380 --> 00:25:12,250 ¿Ve algo que le gustaría pintar? 353 00:25:12,860 --> 00:25:14,490 Todo. Aquí. 354 00:25:15,460 --> 00:25:18,610 Es una fuente preciosa. Solo le falta su perfil. 355 00:25:24,820 --> 00:25:28,130 Creo que me sorprendió estudiándola durante el camino. 356 00:25:32,820 --> 00:25:34,090 Perfecto. 357 00:25:41,620 --> 00:25:43,570 Fíjese cómo nos miran. ¿No se da cuenta? 358 00:25:43,820 --> 00:25:45,330 Estamos llamamos la atención. 359 00:25:50,340 --> 00:25:53,410 -¿Ha jugado alguna vez a las bochas? -No. Hay que hacerlas chocar. 360 00:25:53,660 --> 00:25:56,330 Hay que acercarse lo más posible a la bola amarillla. 361 00:25:56,580 --> 00:25:59,610 -¿Nos permiten, señores? -Sí, naturalmente, señora. 362 00:26:00,380 --> 00:26:01,520 Gracias. 363 00:26:08,340 --> 00:26:10,900 Póngase en este círculo y coja dos bolas. 364 00:26:15,900 --> 00:26:17,770 -Le toca. -Está chupado. 365 00:26:18,300 --> 00:26:20,650 No, no. Tiene que chocarlas primero. 366 00:26:21,060 --> 00:26:22,200 ¿Por qué? 367 00:26:23,660 --> 00:26:25,210 No me lo pregunte. 368 00:26:32,180 --> 00:26:34,560 -Está chupado, ¿eh? -Ha sido de prueba. 369 00:26:41,460 --> 00:26:42,810 Está chupado. 370 00:26:58,300 --> 00:26:59,770 ¡Bravo! ¡Bien hecho! 371 00:27:01,060 --> 00:27:03,440 -¡Magnífico! -Gracias, señores. 372 00:27:06,140 --> 00:27:08,010 He hecho el ridículo, no es justo. 373 00:27:08,780 --> 00:27:11,240 -Jugamos muchas veces en casa. -¿Y ahora qué? 374 00:27:11,980 --> 00:27:13,200 Déjeme pensar. 375 00:27:13,540 --> 00:27:16,100 Tiene que conocer el museo de Saint Paul de Vence. 376 00:27:16,300 --> 00:27:18,530 Habrá estado en esos sitios un millón de veces. 377 00:27:18,980 --> 00:27:19,690 Sí, pero... 378 00:27:19,900 --> 00:27:21,690 No me interesa el arte ahora mismo. 379 00:27:22,060 --> 00:27:23,450 Prefiero algo divertido. 380 00:27:23,900 --> 00:27:24,880 ¿Qué le parece el casino? 381 00:27:25,300 --> 00:27:27,680 -No puede, lleva uniforme. -¡Ah, sí! 382 00:27:29,220 --> 00:27:31,930 HIPÓDROMO DE LA COSTA AZUL. 383 00:27:32,420 --> 00:27:35,050 ¡Carreras de caballos en Niza! ¡Estilo provenzal francés! 384 00:27:35,340 --> 00:27:36,810 ¿De veras? ¿Le gustan las carreras? 385 00:27:37,060 --> 00:27:37,490 Me encantan. 386 00:27:37,700 --> 00:27:40,210 Si nos apuramos veremos las 4 últimas. Vamos. 387 00:27:46,900 --> 00:27:49,850 -Va usted rezagada. -Es que soy muy cortés. 388 00:27:54,180 --> 00:27:54,850 ¡Fíjese! 389 00:27:55,180 --> 00:27:58,130 ¡Mire cómo salta! ¡Mire cómo corre! 390 00:28:24,180 --> 00:28:25,530 Bien, ¿qué hacemos mañana? 391 00:28:26,300 --> 00:28:27,650 Mañana estaré ocupada. 392 00:28:27,940 --> 00:28:30,210 -El lunes, tengo 3 días de permiso. -Mark... 393 00:28:30,660 --> 00:28:32,610 -¿Qué? -No volveremos a vernos. 394 00:28:34,460 --> 00:28:36,810 -¿Por qué? Solo porque yo... -Porque está mal. 395 00:28:37,660 --> 00:28:40,890 Tengo un marido extraordinario y le quiero mucho. 396 00:28:42,140 --> 00:28:43,360 Claro. 397 00:28:52,940 --> 00:28:54,490 Simplemente se siente solo. 398 00:28:56,540 --> 00:28:58,890 En serio, debería aceptar la invitación de Daphne. 399 00:28:59,140 --> 00:29:01,440 Conoce a todas las chicas solteras de la ciudad. 400 00:29:03,340 --> 00:29:04,480 Lo pensaré. 401 00:29:11,100 --> 00:29:12,490 Buena suerte, Mark. 402 00:29:13,260 --> 00:29:15,010 Gracias, Kay. Igualmente. 403 00:29:42,460 --> 00:29:45,020 ¡Hola! Ahora mismo iba a despedirme de ti. 404 00:29:45,780 --> 00:29:46,810 ¿Adónde te vas? 405 00:29:47,340 --> 00:29:48,890 A Villefranche, solo por un par de días. 406 00:29:49,220 --> 00:29:50,930 Bueno, eso depende de él. 407 00:29:52,580 --> 00:29:53,720 ¿Le conozco? 408 00:29:54,180 --> 00:29:55,610 No. Pero espera a conocerle. 409 00:29:55,820 --> 00:29:58,770 He ascendido de graduación. Es todo un comandante. 410 00:29:59,140 --> 00:30:00,410 Un tipo distinguido. 411 00:30:00,700 --> 00:30:05,530 Guapo, con las sienes plateadas, viudo, independiente y rico. 412 00:30:05,900 --> 00:30:07,250 No se puede pedir más. 413 00:30:07,780 --> 00:30:10,290 ¿Cuándo vas a dejar de ser una cabecita loca? 414 00:30:14,060 --> 00:30:15,690 Eso es fácil para ti. 415 00:30:18,500 --> 00:30:19,810 Tienes a Neil. 416 00:30:20,860 --> 00:30:22,130 Y a Timmy. 417 00:30:23,540 --> 00:30:25,490 Al menos, deja que lo intente. 418 00:30:26,060 --> 00:30:29,090 Daphne, perdona. No tenía derecho a decirte eso. 419 00:30:29,340 --> 00:30:31,130 Tonterías. Sí que lo tienes. 420 00:30:32,540 --> 00:30:34,840 Es que siento debilidad por la Marina. 421 00:30:36,740 --> 00:30:39,450 ¡Oh! ¿Cómo te fue ayer con tu almirante? 422 00:30:41,540 --> 00:30:43,090 Lo pasamos muy bien. 423 00:30:43,620 --> 00:30:45,450 -¿Lo volverás a ver? -No. 424 00:30:46,100 --> 00:30:47,490 No pienso volver a verle. 425 00:30:48,420 --> 00:30:49,690 Me lo figuraba. 426 00:30:50,460 --> 00:30:51,600 Eres inteligente. 427 00:30:52,740 --> 00:30:53,650 Bueno... 428 00:30:53,980 --> 00:30:57,490 Deséame suerte. En esta ocasión voy dispuesta a jugármelo todo. 429 00:31:01,700 --> 00:31:03,210 -Adiós. -Adiós. 430 00:31:39,820 --> 00:31:42,690 -Su conferencia, señor. -Hotel Dorchester, buenos días. 431 00:31:43,060 --> 00:31:45,730 -Un momento, por favor. -No se retire. Le pongo. 432 00:31:51,060 --> 00:31:52,040 ¿Diga? 433 00:31:53,100 --> 00:31:54,930 Le llama la Sra. Stanton, señor. Conferencia. 434 00:31:55,220 --> 00:31:57,600 -¡Ah! Póngame. -Está al habla. 435 00:31:59,060 --> 00:31:59,890 ¿Neil? 436 00:32:00,300 --> 00:32:02,450 Cariño, hola. ¿Cómo estás? 437 00:32:03,140 --> 00:32:04,770 Bien, muy bien. 438 00:32:05,100 --> 00:32:08,210 No sabía si te iba a encontrar. Creí que estarías en Edimburgo. 439 00:32:08,540 --> 00:32:11,370 No. Los domingos no hay conferencias. Mañana. 440 00:32:12,220 --> 00:32:14,520 Neil, he tenido una idea estupenda. 441 00:32:14,820 --> 00:32:17,850 ¿Por qué no vamos Timmy y yo a reunirnos contigo en Escocia? 442 00:32:18,780 --> 00:32:20,090 Pero Kay, 443 00:32:20,780 --> 00:32:24,050 ¿crees que sería conveniente sacar a Timmy del colegio ahora? 444 00:32:25,580 --> 00:32:27,210 No, supongo que no. 445 00:32:28,300 --> 00:32:31,330 En fin, solo era una idea. 446 00:32:32,500 --> 00:32:34,490 No sabes cuánto me gustaría verte. 447 00:32:35,540 --> 00:32:37,410 Porque Louise está de vacaciones, ¿no? 448 00:32:40,140 --> 00:32:42,090 Y no te atreverías a dejarle con Daphne. 449 00:32:42,420 --> 00:32:43,290 No. 450 00:32:43,940 --> 00:32:45,160 Oye, 451 00:32:45,660 --> 00:32:47,090 dime qué vas a hacer hoy. 452 00:32:47,340 --> 00:32:49,250 Vendrán a recogerme para llevarme a... 453 00:32:49,500 --> 00:32:51,770 casa de Lord y Lady no sé cuántos, en Surrey. 454 00:32:52,260 --> 00:32:53,850 Tienen un partido de cricket. 455 00:32:54,860 --> 00:32:56,810 Eso te servirá de descanso. 456 00:32:57,220 --> 00:32:59,010 Mis recuerdos al palo. 457 00:32:59,860 --> 00:33:01,170 Kay, cariño. 458 00:33:01,660 --> 00:33:05,570 -No te enfades. ¿Te ocurre algo? -No, estoy bien. 459 00:33:06,460 --> 00:33:09,050 Es que me encuentro muy sola, eso es todo. 460 00:33:09,820 --> 00:33:12,050 Dime dónde te alojarás en Edimburgo, ¿eh? 461 00:33:12,420 --> 00:33:14,250 Y... ven pronto. 462 00:33:15,460 --> 00:33:16,650 ¿Lo dudas? 463 00:33:17,420 --> 00:33:18,370 Te quiero. 464 00:33:22,380 --> 00:33:23,330 Yo también. 465 00:33:23,620 --> 00:33:25,890 -Adiós, cariño. -Adiós, mi vida. 466 00:33:40,780 --> 00:33:42,730 Hola, la he llamado desde el aeropuerto. 467 00:33:43,060 --> 00:33:44,280 Fui a acompañar a un amigo. 468 00:33:44,540 --> 00:33:47,450 Pero su teléfono estaba estropeado o algo parecido. 469 00:33:48,260 --> 00:33:50,410 -Mark, habíamos quedado que... -Ya lo sé. 470 00:33:50,660 --> 00:33:52,090 Tengo un taxi esperando. 471 00:33:52,380 --> 00:33:54,680 Solo he venido a traerle un regalo a Timmy. 472 00:33:55,540 --> 00:33:57,490 Para todas las edades. Es muy divertido. 473 00:34:00,300 --> 00:34:01,520 Es muy amable de su parte. 474 00:34:01,780 --> 00:34:05,770 Es un regalo de despedida porque es el último día que estaré aquí. 475 00:34:06,060 --> 00:34:08,170 Anoche recibimos órdenes. Zarpamos mañana. 476 00:34:08,460 --> 00:34:09,600 Regresamos a casa. 477 00:34:10,460 --> 00:34:11,410 ¡Ah! 478 00:34:11,860 --> 00:34:13,000 Bueno... 479 00:34:13,500 --> 00:34:14,690 Ha sido genial. 480 00:34:15,860 --> 00:34:16,890 Adiós, Kay. 481 00:34:17,780 --> 00:34:18,840 Adiós, Mark. 482 00:34:21,860 --> 00:34:24,240 Si le escribo, espero que me conteste. 483 00:34:26,980 --> 00:34:28,090 ¡Mark! 484 00:34:29,340 --> 00:34:32,250 Pensaba en ir a bañarme a playa. ¿Quiere venir conmigo? 485 00:34:32,540 --> 00:34:33,570 ¿Que si quiero? 486 00:34:34,340 --> 00:34:37,090 ¡Eh! Dígame cuánto es. 487 00:34:37,500 --> 00:34:39,330 Rápido, rápido, rápido. 488 00:34:56,380 --> 00:34:58,840 -Ha sido muy rápido. -Dispuesto a luchar. 489 00:35:08,540 --> 00:35:11,050 ¿Es su placa de identidad por si cae herido? 490 00:35:14,340 --> 00:35:16,170 Si tiene tanta prisa, vamos. 491 00:35:16,660 --> 00:35:17,610 De acuerdo. 492 00:35:29,420 --> 00:35:32,090 -¡Oh! Está helada. -Vamos. 493 00:35:37,580 --> 00:35:38,930 Está fría. 494 00:35:45,460 --> 00:35:46,520 Veamos. 495 00:35:47,300 --> 00:35:49,410 La primera vez que falles, eres un cabezón. 496 00:35:49,660 --> 00:35:50,900 La segunda, un payaso. 497 00:35:51,460 --> 00:35:54,530 A bordo se apuesta mucho jugando a esto. 498 00:35:54,900 --> 00:35:57,530 -Es divertido. ¿Dónde lo compró? -En el aeropuerto de Niza. 499 00:35:58,340 --> 00:36:01,330 Era el último que tenían. 500 00:36:01,700 --> 00:36:03,130 No querían vendérmelo porque le faltaba una pieza. 501 00:36:03,820 --> 00:36:06,450 Ésa, la amarilla en forma de corazón. 502 00:36:06,740 --> 00:36:08,730 Se había caído del estante pero se puede jugar sin ella. 503 00:36:09,300 --> 00:36:12,410 Ya he tomado bastante sol. 504 00:36:14,260 --> 00:36:15,810 Si queremos ver el museo debemos irnos ya. 505 00:36:16,220 --> 00:36:18,930 Claro. 506 00:36:19,620 --> 00:36:20,650 -Yo lo haré. Vaya a vestirse. -Bien. 507 00:36:22,300 --> 00:36:24,490 SAINT PAUL DE VENCE. 508 00:36:34,300 --> 00:36:36,650 LA PALOMA DE ORO. 509 00:37:34,780 --> 00:37:36,210 ¿Le gusta el sitio? 510 00:37:56,700 --> 00:37:58,130 Es precioso. 511 00:37:58,940 --> 00:38:00,000 -La colombe d'or. -La paloma de oro. 512 00:38:01,260 --> 00:38:04,250 ¿Y por qué de oro? 513 00:38:06,500 --> 00:38:07,770 Son todas blancas. 514 00:38:08,980 --> 00:38:10,370 Dentro de un momento lo sabrá. 515 00:38:12,420 --> 00:38:14,570 ¿Qué más he de saber? 516 00:38:17,460 --> 00:38:18,850 ¿Cómo se llama esta melodía? Es encantadora. 517 00:38:22,460 --> 00:38:24,610 D'un instant à l'autre, señora. 518 00:38:24,820 --> 00:38:26,570 Momento a momento. 519 00:38:26,740 --> 00:38:28,290 Gracias. 520 00:38:28,540 --> 00:38:29,600 Eso soy yo. 521 00:38:31,500 --> 00:38:32,480 ¿Cómo? 522 00:38:33,260 --> 00:38:34,290 Momento a momento. 523 00:38:34,700 --> 00:38:36,050 Es lo que estoy viviendo ahora. 524 00:38:36,540 --> 00:38:38,290 Allá van. Fíjese ahora. 525 00:38:46,540 --> 00:38:48,450 Es maravilloso. 526 00:38:49,540 --> 00:38:50,760 ¿Ve? Se han vuelto de oro. 527 00:39:09,700 --> 00:39:11,530 Todas las tardes cuando el sol se pone, 528 00:39:12,900 --> 00:39:15,200 vuelan despidiéndose del día. 529 00:39:16,300 --> 00:39:18,530 Yo... no puedo... 530 00:39:21,060 --> 00:39:23,250 Debemos irnos, Mark. 531 00:39:28,220 --> 00:39:29,610 -Está temblando. -No. 532 00:40:01,900 --> 00:40:03,570 -¿Por qué? -No lo sé. 533 00:40:04,060 --> 00:40:06,090 La tormenta siempre me pone un poco nerviosa. 534 00:40:06,540 --> 00:40:08,890 Kay. 535 00:40:09,180 --> 00:40:10,210 -Mark... -No es la tormenta. 536 00:40:11,340 --> 00:40:13,450 Y yo no puedo despedirme del día. 537 00:40:14,540 --> 00:40:16,650 No puedo decirte adiós otra vez, Kay. 538 00:40:18,300 --> 00:40:20,410 Mark. 539 00:40:22,860 --> 00:40:23,810 No. 540 00:40:24,540 --> 00:40:25,490 Por favor. 541 00:40:26,900 --> 00:40:28,170 Kay, creí que estabas... 542 00:41:19,300 --> 00:41:21,130 Eres tan bella. 543 00:41:23,780 --> 00:41:25,490 No hay nadie más bella. 544 00:41:26,980 --> 00:41:28,810 No, Mark. Por favor. 545 00:41:41,820 --> 00:41:43,410 Tienes que escucharme. 546 00:41:44,300 --> 00:41:45,650 Kay, ¿qué te pasa? 547 00:41:45,940 --> 00:41:47,850 De todo. Ahora veo lo que he hecho. 548 00:41:50,180 --> 00:41:53,170 -Todo. -No. 549 00:41:54,300 --> 00:41:56,170 ¿Es malo lo que nos pasa? 550 00:41:57,740 --> 00:41:59,490 Estoy enamorado de ti, Kay. 551 00:42:00,620 --> 00:42:02,330 Es bueno. 552 00:42:02,700 --> 00:42:03,760 Y estará bien de ahora en adelante. 553 00:42:05,100 --> 00:42:06,770 Siempre. 554 00:42:07,220 --> 00:42:08,410 Lo único que tenemos que decidir... 555 00:42:08,940 --> 00:42:11,010 -Kay, amor mío, imagínatelo. -Es precisamente por eso. 556 00:42:11,380 --> 00:42:15,050 No está bien. 557 00:42:15,580 --> 00:42:16,800 Te he hecho creer algo que no es verdad. 558 00:42:17,220 --> 00:42:19,170 Entonces, ¿qué es verdad? 559 00:42:20,780 --> 00:42:22,410 Porque tú... 560 00:42:22,860 --> 00:42:24,250 no has pensado en las consecuencias. 561 00:42:24,580 --> 00:42:26,930 Solo ha sido un impulso animal. Pero yo pienso en mi marido. 562 00:42:27,660 --> 00:42:31,130 Mi vida con él. 563 00:42:31,660 --> 00:42:33,290 Estoy tan avergonzada. 564 00:42:38,060 --> 00:42:39,650 Por favor. 565 00:42:42,180 --> 00:42:43,450 Por favor, perdóname. 566 00:42:46,100 --> 00:42:47,690 ¿Qué? ¿Perdonar el qué? 567 00:42:48,580 --> 00:42:51,090 Un impulso. 568 00:42:52,700 --> 00:42:53,840 Avergonzada, ¿eh? 569 00:42:54,820 --> 00:42:56,210 lntentaré olvidarlo bebiendo. 570 00:42:56,820 --> 00:42:59,170 Mi intención no fue herirte. No lo haría por nada del mundo. 571 00:42:59,780 --> 00:43:02,650 ¿Sabes cómo me siento? 572 00:43:02,940 --> 00:43:04,650 -Podrás olvidarlo. -Seguro. 573 00:43:05,300 --> 00:43:07,760 Puede que me pase lo que a ti. Que ya lo olvidaste. 574 00:43:08,900 --> 00:43:11,690 -No bebas más. -¿Por qué no? 575 00:43:12,780 --> 00:43:15,290 Bebiendo, a lo mejor, llego a comprender las cosas. 576 00:43:16,260 --> 00:43:18,560 Y las vea más claras. 577 00:43:19,060 --> 00:43:20,570 Seguro. Es sencillo. 578 00:43:24,860 --> 00:43:27,130 Solo te hiciste de rogar un poco. Eso es todo. 579 00:43:28,540 --> 00:43:30,650 Pero no eres como tu vecina. Tú guardas las apariencias. 580 00:43:31,140 --> 00:43:34,610 Te haces la decente. Es parte del juego. 581 00:43:35,540 --> 00:43:38,730 ¡Oh, Mark! 582 00:43:38,980 --> 00:43:39,810 Cuidado con la chica del Citroen rojo, muchacho. 583 00:43:40,060 --> 00:43:42,650 Te puede pillar. 584 00:43:42,860 --> 00:43:44,530 La criada está de vacaciones y el marido de viaje. 585 00:43:44,820 --> 00:43:48,130 ¡Qué imbécil! 586 00:43:49,060 --> 00:43:50,490 Lo planeaste perfectamente. 587 00:43:53,060 --> 00:43:54,930 Primero escucha la historia de tu vida, 588 00:43:55,540 --> 00:43:57,810 luego dice que no quiere volver a verte. 589 00:43:58,260 --> 00:44:00,930 Pero ya has picado, chaval, 590 00:44:02,060 --> 00:44:03,280 porque también te da a entender que ella quiere lo mismo. 591 00:44:03,820 --> 00:44:07,440 ¡Oh, sí! 592 00:44:09,860 --> 00:44:10,920 Y el hijo estará fuera todo el fin de semana 593 00:44:12,260 --> 00:44:14,560 en la nieve. 594 00:44:15,580 --> 00:44:17,010 Y te lleva a ver la vieja ciudad y su arquitectura. 595 00:44:18,220 --> 00:44:21,090 Después te lleva a nadar, 596 00:44:22,260 --> 00:44:24,090 y parece tan feliz a tu lado 597 00:44:24,540 --> 00:44:26,330 que llega a volverte loco. 598 00:44:26,940 --> 00:44:28,650 De repente te das cuenta que te has enamorado. 599 00:44:29,900 --> 00:44:32,850 Pero para ella solo eres otro gallo más. 600 00:44:33,300 --> 00:44:36,050 ¡Oh, Mark! 601 00:44:36,460 --> 00:44:37,600 Eso sí, tiene clase. 602 00:44:38,300 --> 00:44:40,600 Nadie puede negarlo. 603 00:44:41,860 --> 00:44:43,410 Siempre pagamos según la clase. 604 00:44:46,780 --> 00:44:48,890 Ahí tienes 150. 605 00:44:54,180 --> 00:44:55,690 Recógelo. 606 00:45:02,420 --> 00:45:03,450 Recógelo. 607 00:45:13,700 --> 00:45:14,680 ¡Maldita sea! ¡Recógelo! 608 00:45:18,540 --> 00:45:20,170 Kay. Kay. Kay. 609 00:45:31,540 --> 00:45:33,130 ¡Kay! Cariño, lo siento. 610 00:45:33,820 --> 00:45:36,380 Por favor, abre la puerta. 611 00:45:39,500 --> 00:45:40,770 ¡No, Mark! 612 00:45:41,420 --> 00:45:42,370 ¿Mark? 613 00:46:34,580 --> 00:46:35,610 ¡Mark! 614 00:46:39,420 --> 00:46:40,330 ¡Mark! 615 00:46:42,540 --> 00:46:43,410 ¡Mark, deja eso! 616 00:46:43,820 --> 00:46:44,880 ¡Nadie te separará de mi lado! 617 00:46:47,660 --> 00:46:49,850 ¡Mark, espera! ¡Dame esa pistola! 618 00:46:50,100 --> 00:46:51,770 ¿Quieres que desaparezcamos juntos? 619 00:46:52,140 --> 00:46:54,490 ¡Mark! 620 00:46:56,460 --> 00:46:57,490 ¡Ah! 621 00:47:01,100 --> 00:47:02,210 ¡Kay! 622 00:47:23,500 --> 00:47:24,480 ¡Kay, déjame entrar! 623 00:47:25,700 --> 00:47:26,920 ¡Kay, soy yo, Daphne! 624 00:47:29,180 --> 00:47:31,250 ¿No has oído un tiro y luego un grito? 625 00:47:38,420 --> 00:47:40,410 Sí, pero supuse que sería el reventón de un neumático. 626 00:47:41,180 --> 00:47:43,690 No me pareció que fuese en la carretera. 627 00:47:43,980 --> 00:47:46,170 Parecía que venía de aquí. 628 00:47:46,460 --> 00:47:48,010 ¡Qué susto me he llevado! 629 00:47:48,300 --> 00:47:49,730 Perdona, yo no... 630 00:47:50,060 --> 00:47:51,890 ¡Kay! 631 00:47:52,460 --> 00:47:53,370 ¿Qué te pasa? ¿Estás bien? 632 00:47:53,940 --> 00:47:55,890 Un poco mareada. Tomé una píldora para dormir. 633 00:47:56,980 --> 00:47:59,440 ¡Ah! 634 00:47:59,660 --> 00:47:59,930 ¡Ah! 635 00:48:00,060 --> 00:48:00,570 ¿Te importa que beba un trago? Tengo frío y aún estoy temblando. 636 00:48:01,340 --> 00:48:04,730 -Creí que estabas en Villefranche. -Acabo de regresar. 637 00:48:10,700 --> 00:48:13,810 Es un encanto mi comandante. 638 00:48:16,820 --> 00:48:18,570 Creo que será fácil que me enamore de él. 639 00:48:20,620 --> 00:48:22,920 Bueno... 640 00:48:25,980 --> 00:48:26,890 Daphne, estoy cansada esta noche, es tarde.... 641 00:48:27,220 --> 00:48:30,010 No te preocupes, mañana será otro día. 642 00:48:30,380 --> 00:48:32,530 -Buenas noches. -Buenas noches. 643 00:48:34,180 --> 00:48:35,610 ¡Qué raro! Juraría que era un disparo y... 644 00:48:39,060 --> 00:48:42,010 Si fuera un crimen o algo así nos hubiéramos enterado. 645 00:48:43,140 --> 00:48:46,010 Vete a la cama. Hasta mañana. Buenas noches. 646 00:48:46,260 --> 00:48:48,170 Buenas noches. 647 00:48:48,500 --> 00:48:49,560 ¡Daphne! ¡Daphne! 648 00:49:03,540 --> 00:49:06,330 ¿Qué te pasa? 649 00:49:08,100 --> 00:49:09,450 -Tienes que ayudarme. -Vamos, entra. Vamos. 650 00:49:10,780 --> 00:49:13,810 No hay nada, nada, nada y nada. 651 00:49:30,660 --> 00:49:32,890 -¿Has encontrado algo? -Aquí no hay nada. 652 00:49:35,660 --> 00:49:38,930 Nada. 653 00:49:52,340 --> 00:49:53,610 Es inútil. Vendría en la primera página. 654 00:49:55,100 --> 00:49:57,610 Han pasado ya 4 días. 655 00:50:05,580 --> 00:50:07,530 Me estoy volviendo loca. 656 00:50:08,060 --> 00:50:09,890 Es posible que siga allí. 657 00:50:10,780 --> 00:50:12,650 No seas ridícula, cariño. Llamaste a la policía. 658 00:50:12,940 --> 00:50:15,650 No fue muy buena idea pero no pude impedírtelo. 659 00:50:16,300 --> 00:50:18,930 Les dijiste dónde estaba. La capilla, todo. 660 00:50:19,300 --> 00:50:21,680 Es igual. Tengo que saberlo. 661 00:50:22,620 --> 00:50:24,290 Soy responsable. Yo... 662 00:50:24,540 --> 00:50:26,210 Prácticamente yo le maté. Y ahora Neil va a regresar. 663 00:50:26,740 --> 00:50:29,850 Escucha, tenemos que estar juntas en esto 664 00:50:30,180 --> 00:50:32,210 e intentar serenarnos. 665 00:50:32,460 --> 00:50:34,090 Es posible que la Marina lo esté silenciando. 666 00:50:34,660 --> 00:50:37,010 -Es igual. Tengo que saberlo. -¡Kay! 667 00:50:37,580 --> 00:50:39,290 -¿Vas a venir conmigo? -¡Por supuesto que no! 668 00:50:39,580 --> 00:50:41,530 -Escúchame, Kay. -Pues yo me voy ahora. 669 00:50:41,780 --> 00:50:43,650 ¿Es que te has vuelto loca? 670 00:50:43,860 --> 00:50:45,450 Está bien. Espera un momento. 671 00:50:46,380 --> 00:50:47,890 ¿Has pensado qué harás 672 00:50:48,980 --> 00:50:50,690 si continúa allí? 673 00:50:51,140 --> 00:50:52,530 ¿Madame Stanton? 674 00:52:38,500 --> 00:52:39,530 Un momento, por favor. 675 00:52:40,300 --> 00:52:41,610 Pase, por favor. 676 00:52:54,100 --> 00:52:55,290 ¿Es la esposa de Neil Stanton? 677 00:52:56,340 --> 00:52:57,810 La licencia de su coche lleva ese nombre. 678 00:52:58,220 --> 00:53:00,490 Lo soy. 679 00:53:01,580 --> 00:53:02,370 Permítame. 680 00:53:04,540 --> 00:53:05,680 EDOUARD DE FARGO, OFICIAL DE POLICÍA 681 00:53:09,300 --> 00:53:11,530 -¿Sí? -Vengo en visita oficial. 682 00:53:12,300 --> 00:53:14,290 El inspector Albie de Cannes, el oficial Givet, 683 00:53:14,540 --> 00:53:16,970 y el teniente Heindricks jefe de la patrulla americana 684 00:53:17,340 --> 00:53:20,130 en esta zona. 685 00:53:20,380 --> 00:53:21,130 Encantada. 686 00:53:21,900 --> 00:53:22,810 ¿Podemos continuar la conversación dentro? 687 00:53:23,380 --> 00:53:25,680 Desde luego. 688 00:53:33,860 --> 00:53:35,000 -Perdóneme pero estoy algo perpleja. -Se lo explicaré dentro. 689 00:53:37,900 --> 00:53:41,330 ¡Qué casa más bonita! 690 00:53:44,940 --> 00:53:47,690 Encantadora. 691 00:53:48,420 --> 00:53:50,690 No me gusta salir de París pero no me importaría vivir aquí. 692 00:53:54,580 --> 00:53:56,530 Sí. 693 00:53:57,060 --> 00:53:57,930 Madame Stanton, 694 00:53:59,500 --> 00:54:02,090 ¿puede decir por qué paró su coche en la carretera de Vallauris 695 00:54:02,900 --> 00:54:06,570 frente a una capilla hace una hora? 696 00:54:06,780 --> 00:54:09,210 Sí. Se me voló el pañuelo y me paré a recogerlo. 697 00:54:10,740 --> 00:54:13,770 ¿Quiere decir que no lo dejó caer a propósito desde el coche? 698 00:54:15,580 --> 00:54:19,490 No. Eso sería ridículo. 699 00:54:20,740 --> 00:54:23,170 La estaban observando, madame. 700 00:54:23,380 --> 00:54:25,170 Los prismáticos del inspector Albie se han usado 701 00:54:25,420 --> 00:54:27,690 para inspeccionar aquella zona 702 00:54:27,940 --> 00:54:29,650 después de haber encontrado allí el cuerpo de un oficial americano. 703 00:54:29,940 --> 00:54:33,410 -¿Un cuerpo? -Exacto. 704 00:54:34,540 --> 00:54:36,490 Un alférez. Alférez Mark Dominic. 705 00:54:37,100 --> 00:54:39,730 Un simpático y apuesto marino. 706 00:54:40,020 --> 00:54:41,970 ¿Le conocía usted? 707 00:54:42,700 --> 00:54:45,650 Lo siento. Es algo terrible. 708 00:54:46,700 --> 00:54:49,080 Cierto. ¿Tiene usted o su marido un arma corta calibre 635? 709 00:54:49,620 --> 00:54:54,890 Claro que no. No tendría algo así en esta casa. 710 00:54:55,700 --> 00:54:58,050 Tengo un hijo de 8 años. 711 00:54:58,260 --> 00:54:59,730 Muy sensato. 712 00:55:00,060 --> 00:55:01,090 Después de recoger el pañuelo, ¿por qué se quedó allí un rato? 713 00:55:01,380 --> 00:55:05,210 Me gustan las vistas desde allí. 714 00:55:07,060 --> 00:55:08,690 Casi todo el tiempo estuvo mirando a la cuneta. 715 00:55:09,140 --> 00:55:11,730 Y, al parecer, estaba bastante preocupada. 716 00:55:11,980 --> 00:55:14,810 Por favor, inspector De Fargo, 717 00:55:16,020 --> 00:55:18,010 ¿no ha visto alguna vez a una mujer intentando recordar 718 00:55:18,260 --> 00:55:20,580 dónde puso la lista de la compra? 719 00:55:20,580 --> 00:55:22,370 Muy bueno, madame. 720 00:55:22,980 --> 00:55:24,090 Después pasó media hora en la iglesia. 721 00:55:24,420 --> 00:55:27,010 ¿Seguía intentando recordar? 722 00:55:27,420 --> 00:55:29,010 ¿O tal vez confesándose? 723 00:55:29,540 --> 00:55:31,530 Me estoy cansando de contestar a sus preguntas. 724 00:55:32,940 --> 00:55:35,240 ¿Por qué no...? 725 00:55:35,500 --> 00:55:36,560 -¿Un cigarrillo? -No, gracias. 726 00:55:36,940 --> 00:55:38,370 -Caballeros. -Gracias, madame. 727 00:55:39,020 --> 00:55:40,690 -Decía usted, madame. -Gracias. 728 00:55:41,940 --> 00:55:43,890 ¿Por qué no he leído nada en los periódicos? 729 00:55:44,540 --> 00:55:46,810 Porque tenía el presentimiento de que la mujer que nos llamó 730 00:55:47,420 --> 00:55:50,930 volvería al lugar del suceso para asegurarse 731 00:55:51,140 --> 00:55:53,490 de que el cuerpo ya no estaba allí. 732 00:55:53,700 --> 00:55:55,090 Entiendo. 733 00:55:55,700 --> 00:55:56,680 Ya veo adónde quiere llegar. 734 00:55:57,220 --> 00:55:59,170 Y también la tentación del criminal de volver al escenario del crimen. 735 00:55:59,420 --> 00:56:03,970 Ahora entiendo. 736 00:56:04,580 --> 00:56:05,610 ¿Telefoneó a la policía por el cuerpo en la cuneta? 737 00:56:05,860 --> 00:56:08,570 -Inspector, de una vez por todas... -¿Habla francés, madame? 738 00:56:09,300 --> 00:56:12,570 Sí. 739 00:56:13,220 --> 00:56:13,730 Esto la ayudará. 740 00:56:14,020 --> 00:56:14,650 ¿Quiere repetir para mí esto en francés? 741 00:56:14,980 --> 00:56:17,930 Hallarán el cuerpo de un oficial americano 742 00:56:18,220 --> 00:56:20,130 en la cuneta de la carretera de Vallauris 743 00:56:20,340 --> 00:56:22,050 en frente a una capilla. 744 00:56:22,260 --> 00:56:23,610 -¿Es necesario todo este misterio? -Haga el favor, madame. 745 00:56:25,780 --> 00:56:29,130 Está listo, madame. 746 00:56:32,900 --> 00:56:34,290 Vous trouverez le corps... 747 00:56:35,300 --> 00:56:37,530 Más deprisa. 748 00:56:39,700 --> 00:56:42,410 Vous trouverez le corps d'un officiel américain 749 00:56:43,340 --> 00:56:45,490 dans le fossé juste en face d'une petite chapelle 750 00:56:45,660 --> 00:56:48,530 sur la route de Vallauris. 751 00:56:48,940 --> 00:56:50,250 -Gracias. -Habla un francés excelente. 752 00:56:50,580 --> 00:56:53,170 -Gracias. -Pero con acento, claro está. 753 00:56:53,420 --> 00:56:55,690 Naturalmente. 754 00:56:55,980 --> 00:56:57,090 La señora que llamó aquella noche 755 00:56:59,140 --> 00:57:00,890 también tenía acento, inglés o americano, 756 00:57:01,140 --> 00:57:03,250 no podemos estar seguros. 757 00:57:03,420 --> 00:57:05,010 Madame Stanton, 758 00:57:05,660 --> 00:57:06,720 aquel domingo por la noche, ¿dónde estaba usted? 759 00:57:07,060 --> 00:57:09,690 -Estuve aquí. -¿Con su marido? 760 00:57:10,420 --> 00:57:12,570 Mi marido se encontraba en Londres. Ahora está en Edimburgo. 761 00:57:13,740 --> 00:57:16,970 ¿Los sirvientes? 762 00:57:17,460 --> 00:57:18,410 Mi criada está de vacaciones. 763 00:57:19,340 --> 00:57:20,890 Y su hijo pequeño. 764 00:57:21,540 --> 00:57:23,210 Se fue de fin de semana. 765 00:57:25,060 --> 00:57:26,610 Entonces, estaba sola. 766 00:57:27,260 --> 00:57:28,610 Sí. 767 00:57:29,700 --> 00:57:30,410 Los americanos que viven en Cannes 768 00:57:31,100 --> 00:57:33,480 invitan a oficiales de la flota que llegan a nuestro puerto. 769 00:57:33,620 --> 00:57:36,890 ¿El domingo por la noche invitó a un oficial americano? 770 00:57:37,940 --> 00:57:40,930 lnspector De Fargo... 771 00:57:41,180 --> 00:57:42,130 -Los chicos están lejos de casa. -Y también mi marido. 772 00:57:42,380 --> 00:57:45,450 Perdone, pero a veces, eso ofrece una oportunidad ideal 773 00:57:46,380 --> 00:57:49,530 para tener una visita. 774 00:57:49,820 --> 00:57:51,250 Por favor, no me haga perder el tiempo insultándome. 775 00:57:53,260 --> 00:57:57,170 Mis disculpas. 776 00:57:58,100 --> 00:57:59,290 Ahora, madame Stanton, 777 00:58:01,020 --> 00:58:02,330 reflexione antes de responder a mi próxima pregunta. 778 00:58:05,700 --> 00:58:08,080 ¿Disparó contra el alférez Dominic? 779 00:58:09,220 --> 00:58:11,520 ¿O acaso se hirió él mismo? 780 00:58:12,300 --> 00:58:13,970 lnspector, no estoy dispuesta... 781 00:58:14,740 --> 00:58:16,690 Madame, según un informe del portaaviones de aquella noche 782 00:58:16,980 --> 00:58:20,050 el alférez Dominic habría cobrado su paga 783 00:58:20,420 --> 00:58:23,370 unos 150 dólares, 784 00:58:23,620 --> 00:58:24,810 que fue encontrada en su bolsillo. 785 00:58:25,140 --> 00:58:26,930 Esto indica que lo que ocurrió no tiene que ver con el dinero. 786 00:58:27,500 --> 00:58:31,410 El motivo no fue el robo 787 00:58:32,020 --> 00:58:33,530 sino alguna otra razón más sentimental. 788 00:58:33,780 --> 00:58:37,290 ¿No es así, madame? 789 00:58:38,140 --> 00:58:39,330 ¿Ha terminado ya, inspector? 790 00:58:41,660 --> 00:58:43,410 Casi. 791 00:58:44,140 --> 00:58:45,250 -¿Los dormitorios están arriba? -Sí. 792 00:58:46,180 --> 00:58:48,410 No habría sido difícil. 793 00:58:53,620 --> 00:58:55,210 Un hombre podría haberlo hecho. O dos mujeres. 794 00:58:55,540 --> 00:58:58,690 Sobre todo si una de ellas tiene una ranchera. 795 00:58:59,500 --> 00:59:02,090 Como su vecina, madame Fields. 796 00:59:02,420 --> 00:59:04,490 Inspector, tengo muchas cosas que hacer. 797 00:59:05,500 --> 00:59:08,450 Lo comprendo. Ya la hemos molestado bastante. 798 00:59:08,940 --> 00:59:12,210 Vamos, caballeros. 799 00:59:13,460 --> 00:59:14,600 ¡Ah! 800 00:59:18,780 --> 00:59:19,650 Debo pedirle su pasaporte. 801 00:59:23,860 --> 00:59:25,690 ¿Mi pasaporte? 802 00:59:26,700 --> 00:59:27,810 Será mejor que no salga del país hasta que el asunto se aclare. 803 00:59:28,300 --> 00:59:32,530 Francamente no estoy segura de dónde está. 804 00:59:33,460 --> 00:59:35,690 Mi marido es quien se ocupa de todo eso. 805 00:59:35,980 --> 00:59:38,170 ¿Cuándo volverá su marido? 806 00:59:38,700 --> 00:59:40,170 Regresa pasado mañana. 807 00:59:40,740 --> 00:59:42,330 Muy bien. 808 00:59:42,700 --> 00:59:43,760 El inspector Albie vendrá entonces para recogerlo. 809 00:59:44,220 --> 00:59:47,450 Espere. 810 00:59:50,780 --> 00:59:51,810 Creo recordar dónde pudiera estar. 811 00:59:52,100 --> 00:59:54,480 Bien, perfecto. 812 00:59:55,260 --> 00:59:56,220 Bien, perfecto. 813 00:59:56,220 --> 00:59:56,450 Albie esperará para recogerlo. Adiós, madame. 814 00:59:56,700 --> 00:59:59,050 -Espere por el pasaporte. -Sí, señor. 815 00:59:59,420 --> 01:00:01,250 Podría meter el cuerpo por aquí. 816 01:00:39,220 --> 01:00:40,970 Esta ranchera es ideal para una cosa así. 817 01:00:41,180 --> 01:00:43,610 Sí. Se pudo llevar el cuerpo aquí. 818 01:00:44,100 --> 01:00:45,490 Sí, en diagonal, así. 819 01:00:45,660 --> 01:00:47,290 Su pasaporte, por favor. 820 01:00:59,140 --> 01:01:00,650 Habrá que comprobar las huellas dactilares. 821 01:01:09,820 --> 01:01:11,770 -¿Sí?. -Sí. 822 01:01:12,060 --> 01:01:13,010 -¿Madame Fields? -Sí. 823 01:01:35,020 --> 01:01:36,370 Inspector De Fargo de la policía de París. 824 01:01:36,540 --> 01:01:38,490 Teniente Heindicks. ¿Nos concede unos minutos? 825 01:01:38,700 --> 01:01:41,410 ¿Policía? ¿Qué he hecho esta vez? 826 01:01:42,100 --> 01:01:43,890 Hace años que no me han multado. 827 01:01:44,140 --> 01:01:45,890 -Solo unas preguntas, madame. -¡Ya sé lo que es! 828 01:01:46,140 --> 01:01:48,890 No me lo diga. 829 01:01:49,140 --> 01:01:50,170 Es por esas cotorras que viven ahí en frente. 830 01:01:50,420 --> 01:01:53,490 Ya han amenazado con denunciarme pero no creí que lo hicieran. 831 01:01:53,780 --> 01:01:57,170 Le juro que en mis fiestas todos se comportan 832 01:01:57,460 --> 01:02:00,130 con el más absoluto decoro. 833 01:02:00,380 --> 01:02:01,730 Pongo el tocadiscos bajito para que no moleste 834 01:02:02,300 --> 01:02:05,250 y los chicos de la flota son verdaderamente encantadores 835 01:02:05,620 --> 01:02:08,490 y muy bien educados. 836 01:02:08,780 --> 01:02:10,250 Toman unas copas, bailan un poco... 837 01:02:10,500 --> 01:02:13,210 -¿Le gustaría beber algo? -No, gracias. Madame... 838 01:02:13,780 --> 01:02:16,570 Si hace caso a esas chismosas pensará que mi casa es un... 839 01:02:16,860 --> 01:02:20,200 Es posible que algunas parejas salgan al jardín 840 01:02:20,780 --> 01:02:24,210 o a la terraza de atrás para fumar un cigarrillo pero usted... 841 01:02:24,420 --> 01:02:27,610 Inspector, usted es un hombre y lo entiende. 842 01:02:27,940 --> 01:02:30,530 Madame, sus diversiones no tienen nada que ver con esto. 843 01:02:30,860 --> 01:02:34,170 ¿Conoce a un joven oficial, el alférez Mark Dominic? 844 01:02:35,340 --> 01:02:39,210 ¿Dominic? 845 01:02:39,660 --> 01:02:40,720 ¿Dominic? No, estoy segura. 846 01:02:41,420 --> 01:02:42,640 En todo caso, los alféreces son como son, ya sabe. 847 01:02:42,980 --> 01:02:45,890 ¿Dónde estaba el domingo por la noche hacia las 12? 848 01:02:46,420 --> 01:02:49,210 El domingo por la noche... Déjeme pensar. 849 01:02:49,660 --> 01:02:51,690 Estaba aquí, en casa. 850 01:02:52,260 --> 01:02:53,770 Sí. Sola. 851 01:02:54,260 --> 01:02:55,810 ¿Durante esa noche oyó algo parecido a un disparo? 852 01:02:58,260 --> 01:03:01,960 ¿Un tiro? ¡No! 853 01:03:02,660 --> 01:03:04,530 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 854 01:03:04,980 --> 01:03:05,930 ¿Quiere usted leer en francés, Albie, 855 01:03:06,180 --> 01:03:08,610 lo que está en esta tarjeta? 856 01:03:09,180 --> 01:03:10,810 Encontrarán el cadáver de un oficial americano... 857 01:03:12,420 --> 01:03:14,980 Quiere decir que entonces... 858 01:03:15,620 --> 01:03:16,890 Haga el favor, madame, y acabaremos antes. 859 01:03:17,180 --> 01:03:19,690 -En francés. -En francés, por favor. 860 01:03:20,260 --> 01:03:22,210 Vous trouvez 861 01:03:25,100 --> 01:03:26,810 le corps 862 01:03:27,540 --> 01:03:28,970 de un 863 01:03:29,460 --> 01:03:30,680 officiel 864 01:03:31,060 --> 01:03:32,490 américain 865 01:03:32,860 --> 01:03:34,450 dans... 866 01:03:35,140 --> 01:03:36,250 -¿Cómo se dice cuneta? -Fossé. 867 01:03:38,340 --> 01:03:40,290 Dans le fossé. 868 01:03:40,700 --> 01:03:43,130 Esto estará muy claro para usted 869 01:03:43,420 --> 01:03:45,170 pero mi francés no va más allá de "la plume du débutant". 870 01:03:45,420 --> 01:03:49,170 -¿A qué viene esta lección tan rara? -Muchas gracias, madame. 871 01:03:49,420 --> 01:03:52,690 Perdone que la haya molestado. 872 01:03:53,060 --> 01:03:54,690 Gracias, madame. 873 01:03:58,780 --> 01:04:00,050 ¡Inspector! 874 01:04:09,340 --> 01:04:10,480 Es emocionante. Estoy impresionada. No es un secreto, ¿verdad? 875 01:04:12,820 --> 01:04:16,290 ¿Puedo decírselo a mi amiga, la Sra. Stanton? 876 01:04:16,540 --> 01:04:18,730 Tal vez le parezca muy interesante. 877 01:04:19,140 --> 01:04:21,330 ¿Sí, Louise? 878 01:04:42,180 --> 01:04:43,690 Sí. 879 01:04:45,300 --> 01:04:46,210 Eso es. Ya te avisaré cuando hayamos vuelto. 880 01:04:47,140 --> 01:04:50,130 No hay de qué, Louise. 881 01:04:51,660 --> 01:04:53,090 Adiós. 882 01:04:53,540 --> 01:04:54,890 Acaban de venir a verme y han estado aquí. 883 01:04:55,700 --> 01:04:58,290 Ya te dije que no fueses. Presentía que pasaría algo. 884 01:04:58,660 --> 01:05:01,610 Ahora ya está hecho. 885 01:05:02,060 --> 01:05:03,170 ¿Y qué has dicho? ¿Qué ha pasado? 886 01:05:03,660 --> 01:05:05,330 He negado todo. 887 01:05:06,740 --> 01:05:08,010 Me cubrí lo mejor que pude. 888 01:05:09,100 --> 01:05:10,610 Seguro que sospechan algo. 889 01:05:11,220 --> 01:05:12,610 Lo sabía. 890 01:05:12,980 --> 01:05:14,170 ¿Te hizo la prueba de la grabación? 891 01:05:14,700 --> 01:05:16,770 Sí. 892 01:05:17,420 --> 01:05:18,170 ¿Hablabas con Louise? 893 01:05:18,860 --> 01:05:20,170 ¿Qué pasará cuando vuelva? 894 01:05:21,180 --> 01:05:22,650 No encontrará su pistola y con la policía haciendo preguntas 895 01:05:22,980 --> 01:05:26,250 empezará a atar cabos. 896 01:05:26,500 --> 01:05:28,210 Lo sé. 897 01:05:28,620 --> 01:05:29,490 Le dije que nos íbamos de viaje. Que se quedara en Marsella. 898 01:05:30,260 --> 01:05:33,610 Bien. 899 01:05:35,180 --> 01:05:36,090 Veo que conservas la cabeza. 900 01:05:36,540 --> 01:05:38,250 De la mía no estoy tan segura. 901 01:05:40,180 --> 01:05:42,170 Se llevaron mi pasaporte. 902 01:05:43,700 --> 01:05:45,290 ¡No! 903 01:05:45,780 --> 01:05:46,490 Sí. 904 01:05:47,580 --> 01:05:48,370 Esto va de mal en peor. 905 01:05:50,020 --> 01:05:51,530 Y Neil va a querer 906 01:05:54,100 --> 01:05:55,610 que nos vayamos de viaje. 907 01:05:56,700 --> 01:05:59,450 ¡Cariño! No llores. 908 01:06:01,300 --> 01:06:03,090 Saldremos de ésta. 909 01:06:03,860 --> 01:06:05,730 Déjales que sospechen. 910 01:06:06,140 --> 01:06:07,490 No pueden probar nada. 911 01:06:07,780 --> 01:06:09,450 Nada. 912 01:06:09,860 --> 01:06:11,000 CONSULADO ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA. 913 01:06:26,260 --> 01:06:28,930 -Sr. Singer. -Inspector, siéntese, por favor. 914 01:06:30,740 --> 01:06:33,450 Gracias. 915 01:06:34,180 --> 01:06:35,090 ¿Qué hay de nuevo en el caso de Mark Dominic? 916 01:06:35,940 --> 01:06:38,370 ¿Conoce usted al Dr. Stanton? 917 01:06:39,780 --> 01:06:41,810 Un psiquiatra americano que vive en Cannes. 918 01:06:42,300 --> 01:06:44,330 Sí. Conozco a los Stanton muy bien. 919 01:06:44,580 --> 01:06:47,170 Una pareja muy simpática. ¿Por qué? 920 01:06:47,420 --> 01:06:49,170 Él regresará pasado mañana 921 01:06:50,420 --> 01:06:52,330 y desearía que le pidiese que nos ayudara. 922 01:06:52,540 --> 01:06:54,970 ¿Cómo? ¿En qué sentido? 923 01:06:55,300 --> 01:06:56,490 He hablado con madame Stanton y he recogido su pasaporte. 924 01:06:57,100 --> 01:07:00,410 Estoy seguro que usted lo aprobará. 925 01:07:00,660 --> 01:07:02,450 ¡Kay! ¿Kay Stanton? 926 01:07:02,820 --> 01:07:05,490 ¿Qué diablos tiene que ver con ese asunto? 927 01:07:08,060 --> 01:07:10,360 Permita que le informe de mis progresos. 928 01:07:11,660 --> 01:07:13,730 Hemos estado vigilando la carretera de Vallauris y esta mañana... 929 01:07:29,340 --> 01:07:31,720 -Hola, amor mío. -Cariño. 930 01:07:34,540 --> 01:07:36,170 -Hola, Timmy. ¿Cómo estás? -Hola, papá. 931 01:07:37,740 --> 01:07:39,730 Me llamaron de Dublín. 932 01:07:40,260 --> 01:07:41,370 Querían que fuese a impartir unos seminarios. 933 01:07:41,540 --> 01:07:43,810 -¿Sabes lo que les contesté? -¿Qué? 934 01:07:44,220 --> 01:07:45,490 Que tenía que regresar porque tenía trabajo 935 01:07:45,700 --> 01:07:47,970 con un paciente muy especial. 936 01:07:48,340 --> 01:07:49,730 Creí que nunca llegaría ese avión. ¡Qué viento de proa! 937 01:07:50,100 --> 01:07:52,400 -Casi salgo a empujarlo. -¿Empujarlo? ¡Papá! 938 01:07:52,700 --> 01:07:55,080 ¿Por qué nos paramos aquí? 939 01:08:07,660 --> 01:08:09,170 Hay que llevar a Timmy al colegio y es muy tarde. 940 01:08:09,420 --> 01:08:12,090 Unos minutos más no importa. Todos a tierra. ¡Sorpresa! 941 01:08:12,380 --> 01:08:16,050 Dr. Stanton, ¿han recibido mi carta? 942 01:08:30,940 --> 01:08:32,730 ¡Oh, sí, Dr. Stanton! Todo está listo. 943 01:08:33,060 --> 01:08:35,360 El programa y su ruta, alojamiento y el precio total. 944 01:08:39,940 --> 01:08:43,560 -Zarparán en una semana. -Estupendo. 945 01:08:43,860 --> 01:08:46,320 -¡Oh, papá! ¿Un viaje en barco? -Sí, en ése grande que ves ahí. 946 01:08:46,860 --> 01:08:51,450 ¡Oh, vaya! 947 01:08:51,980 --> 01:08:53,290 Fíjate, papá, tiene 2 piscinas. 948 01:08:54,180 --> 01:08:56,640 ¿Crees que será bastante? 949 01:08:57,340 --> 01:08:59,010 Mira, cariño, estaremos en Roma el 15. 950 01:09:01,540 --> 01:09:03,570 Una semana después, Atenas, alrededor del Egeo. 951 01:09:03,820 --> 01:09:06,330 Y de vuelta justo a tiempo. 952 01:09:06,660 --> 01:09:08,210 -¿Cumplo lo prometido o no? -¡Pero Neil! 953 01:09:08,420 --> 01:09:10,930 -¿Sus vacunas están en orden? -Sí. 954 01:09:11,300 --> 01:09:13,530 -¿Nos enviará un cheque por correo? -Enseguida. 955 01:09:13,940 --> 01:09:15,890 Necesito sus pasaportes. 956 01:09:16,180 --> 01:09:17,210 Cuando venga por los pasajes. 957 01:09:17,460 --> 01:09:19,010 -Gracias, doctor. -Gracias a usted, señor. 958 01:09:19,340 --> 01:09:21,410 ¿Satisfecha del servicio, madame? 959 01:09:21,700 --> 01:09:23,570 Neil, es muy caro. ¿No deberíamos esperar? 960 01:09:25,420 --> 01:09:28,210 ¿A qué? ¿Qué nos detiene? ¿Acaso estamos en la cárcel? 961 01:09:28,420 --> 01:09:30,650 En la cárcel. ¡Vamos, papá! 962 01:09:31,180 --> 01:09:32,890 ¡Es estupendo llegar a casa! 963 01:09:39,420 --> 01:09:41,410 ¡Eh, Louise! 964 01:09:42,700 --> 01:09:43,760 -¡Dulce hogar! -Louise no ha vuelto aún. 965 01:09:44,100 --> 01:09:46,970 ¿No? 966 01:09:47,420 --> 01:09:48,170 Me pidió otra semana de vacaciones. 967 01:09:48,420 --> 01:09:50,170 ¡Oh! Me parece bien. 968 01:09:50,420 --> 01:09:51,970 Especialmente ahora. 969 01:09:53,620 --> 01:09:55,210 ¡Oh, Neil! Te quiero. 970 01:09:58,380 --> 01:10:00,810 Bien. 971 01:10:01,220 --> 01:10:02,250 Parecías enfadada cuando te hablé desde Londres. 972 01:10:03,940 --> 01:10:06,130 Me asustaste. 973 01:10:06,380 --> 01:10:07,330 Solo tú. Siempre. 974 01:10:10,380 --> 01:10:12,330 ¿Diga? ¡Ah, hola, Bob! ¿Cómo estás? 975 01:10:19,940 --> 01:10:22,610 Pero... 976 01:10:23,940 --> 01:10:24,770 Pero si acabo de llegar a casa. No podrías... 977 01:10:25,740 --> 01:10:28,650 ¿De veras? ¿Es tan importante? 978 01:10:30,020 --> 01:10:32,130 Está bien. Iré enseguida. 979 01:10:34,100 --> 01:10:35,610 Sí. Hasta ahora. 980 01:10:36,500 --> 01:10:38,130 Bob Singer quiere que vaya al consulado ahora. 981 01:10:40,260 --> 01:10:42,640 No sé de qué se trata pero dice que es importante. 982 01:10:43,060 --> 01:10:45,570 ¡Oh, cariño! No tardaré. 983 01:10:46,780 --> 01:10:49,240 Acabaré lo antes posible. 984 01:10:50,420 --> 01:10:52,130 Ponte muy guapa, amor mío. 985 01:10:57,740 --> 01:10:59,410 ¿Neil? 986 01:11:05,460 --> 01:11:06,370 ¿Qué, nena? 987 01:11:07,300 --> 01:11:08,440 Nada. 988 01:11:10,620 --> 01:11:11,650 Son muy amables usted y el señor Singer en ayudarnos. 989 01:11:41,980 --> 01:11:45,520 Aquí fue donde lo encontraron. 990 01:11:48,500 --> 01:11:50,450 La capilla 991 01:11:50,940 --> 01:11:51,770 y la cuneta. 992 01:11:53,620 --> 01:11:54,680 Creí conveniente que se familiarizara con el lugar. 993 01:11:56,340 --> 01:11:58,140 Creí conveniente que se familiarizara con el lugar. 994 01:11:58,140 --> 01:11:59,330 A parte de la voz desconocida de la mujer que llamó, 995 01:12:01,820 --> 01:12:04,650 ésta es la única pista que tenemos. 996 01:12:04,940 --> 01:12:06,890 Ahá. 997 01:12:08,540 --> 01:12:09,520 ¿Qué casa más bonita? Debe de sentirse muy a gusto aquí. 998 01:12:25,700 --> 01:12:29,570 ¡Kay! 999 01:12:30,060 --> 01:12:30,970 ¡Cariño! 1000 01:12:32,500 --> 01:12:33,530 ¡Estoy arriba! 1001 01:12:34,980 --> 01:12:36,250 ¿Puedes bajar? Tenemos invitados. 1002 01:12:36,620 --> 01:12:39,000 Vale. 1003 01:12:40,140 --> 01:12:41,200 Un momento. 1004 01:12:42,340 --> 01:12:43,480 -¿Quiere tomar algo? -Gracias. Nunca de servicio. 1005 01:12:44,740 --> 01:12:47,730 Dr. Stanton, 1006 01:12:48,860 --> 01:12:49,810 ¿podría darme el papel con la teoría que ha expuesto? 1007 01:12:50,060 --> 01:12:53,090 Está en el despacho. 1008 01:12:53,340 --> 01:12:54,290 -Si me disculpa. -Por supuesto. 1009 01:12:54,540 --> 01:12:56,250 Aquí lo tiene. 1010 01:13:19,060 --> 01:13:20,280 Señora Stanton, soy Mark Dominic. 1011 01:13:24,180 --> 01:13:26,330 ¡Ah, sí, cariño! El alférez Dominic. 1012 01:13:27,980 --> 01:13:30,010 Tiene un problema y me han pedido que les ayude. 1013 01:13:30,380 --> 01:13:32,730 Inspector, mi mujer. 1014 01:13:33,060 --> 01:13:34,280 Es un gran placer, madame. 1015 01:13:36,460 --> 01:13:38,410 Igualmente. 1016 01:13:39,500 --> 01:13:40,530 Neil, ¿no crees que es mejor que te quites esa ropa? 1017 01:13:41,780 --> 01:13:45,560 Aún no te has podido cambiar. 1018 01:13:45,860 --> 01:13:47,570 Es verdad. 1019 01:13:47,940 --> 01:13:48,690 -¿Le importa? -Por favor, adelante. 1020 01:13:48,980 --> 01:13:51,490 Volveré con más preguntas, Mark. 1021 01:13:51,820 --> 01:13:53,210 -Creo que podremos descubrir algo. -Bien. 1022 01:13:53,420 --> 01:13:55,980 En buena me ha metido Singer. 1023 01:14:04,220 --> 01:14:06,250 Ese oficial fue encontrado herido en una cuneta. 1024 01:14:06,540 --> 01:14:09,370 Al principio le creyeron muerto. 1025 01:14:09,620 --> 01:14:11,290 Le hicieron una transfusión y se salvó de milagro. 1026 01:14:11,700 --> 01:14:14,260 La bala le recorrió el pecho como sorteando los órganos 1027 01:14:14,620 --> 01:14:18,090 y salió por aquí. 1028 01:14:18,380 --> 01:14:19,490 ¿Y qué quieren que hagas tú? 1029 01:14:21,300 --> 01:14:22,690 Que le haga recobrar la memoria. 1030 01:14:23,420 --> 01:14:25,450 Parece haber una laguna en su mente antes de haber sido herido. 1031 01:14:26,420 --> 01:14:30,250 Posiblemente por un fuerte golpe en la nuca. 1032 01:14:31,020 --> 01:14:33,480 Que le dieron o se dio él mismo al caerse. 1033 01:14:33,740 --> 01:14:35,890 Dice que recuerda su primer permiso 1034 01:14:36,500 --> 01:14:39,130 cuando empezó a dibujar en el muelle y luego nada más 1035 01:14:39,540 --> 01:14:43,690 hasta despertar en el hospital. 1036 01:14:43,940 --> 01:14:45,570 ¿Cómo es posible? 1037 01:14:46,500 --> 01:14:47,690 Es normal después de una conmoción cerebral. 1038 01:14:48,460 --> 01:14:50,890 Es frecuente en accidentes de automóvil. 1039 01:14:51,180 --> 01:14:53,640 Amnesia retrógada, lo llamamos. 1040 01:14:54,220 --> 01:14:56,050 -En Paris no saben jugar. -Tienes razón. 1041 01:14:56,820 --> 01:14:59,890 Inspector, ¿quiere venir? 1042 01:15:01,780 --> 01:15:03,330 -Eso no ha estado mal. -No ha estado nada mal. 1043 01:15:03,660 --> 01:15:06,530 ¿Qué hay del niño, Timmy? 1044 01:15:07,580 --> 01:15:08,800 Seguro que podría reconocerle. 1045 01:15:09,180 --> 01:15:10,970 No quiero mezclar a un niño en una posible tragedia. 1046 01:15:11,620 --> 01:15:14,570 Quizá como último recurso. De momento, vamos bien. 1047 01:15:14,940 --> 01:15:17,770 Usted manda. 1048 01:15:18,340 --> 01:15:19,400 -Eso es bastante difícil. -Es totalmente cierto. 1049 01:15:19,660 --> 01:15:22,120 Venga usted, Mark. 1050 01:15:23,180 --> 01:15:24,490 Lo siento, señor. 1051 01:15:25,260 --> 01:15:26,770 ¡Eh! 1052 01:15:29,420 --> 01:15:30,330 ¿Bochas? 1053 01:15:32,140 --> 01:15:33,200 ¿Ha jugado usted tal vez aquí? 1054 01:15:33,460 --> 01:15:35,410 No. 1055 01:15:36,300 --> 01:15:37,130 No. 1056 01:15:38,020 --> 01:15:39,000 Es solo que... 1057 01:15:39,620 --> 01:15:41,130 No lo sé. 1058 01:15:42,020 --> 01:15:42,970 Seguramente en otra parte. 1059 01:15:43,300 --> 01:15:45,050 Vamos. 1060 01:15:45,540 --> 01:15:46,330 ¿Quién es? 1061 01:15:58,180 --> 01:15:59,210 -Inspector De Fargo, madame. -¿Quién? 1062 01:15:59,940 --> 01:16:02,500 ¡Inspector De Fargo, madame! 1063 01:16:05,140 --> 01:16:07,170 ¡Oh, adelante! Mi puerta no está cerrada. 1064 01:16:14,940 --> 01:16:17,730 Tenga paciencia conmigo un minuto, inspector. 1065 01:16:18,380 --> 01:16:21,170 Si rompo el ritmo puedo producirme un colapso. 1066 01:16:21,780 --> 01:16:24,450 Para llevar una vida activa es conveniente estar... 1067 01:16:25,260 --> 01:16:29,290 preparada. 1068 01:16:31,700 --> 01:16:32,760 Madame Fields, le presento al alférez Mark Dominic. 1069 01:16:33,740 --> 01:16:37,170 ¿Cómo está usted? 1070 01:16:37,460 --> 01:16:38,570 Bien, gracias. 1071 01:16:39,340 --> 01:16:40,560 Creí que se habrían visto antes en algunas de sus fiestas. 1072 01:16:44,100 --> 01:16:47,290 ¿Reconoce a madame Fields? 1073 01:16:47,660 --> 01:16:49,370 ¿Esta habitación? 1074 01:16:52,860 --> 01:16:54,170 -No, no creo que... -¡Oh, no! 1075 01:16:56,300 --> 01:16:58,050 No. Yo le recordaría si le hubiera visto antes. 1076 01:16:58,500 --> 01:17:01,810 -Espere, ¿usted es el que estaba...? -Sí, madame. 1077 01:17:02,620 --> 01:17:05,210 Perdone que la haya molestado. Vámonos, Mark. 1078 01:17:05,540 --> 01:17:08,170 -He tenido mucho gusto. -Y yo. 1079 01:17:08,460 --> 01:17:10,610 -¡Oh! Perdón. -Pase, inspector. 1080 01:17:22,780 --> 01:17:25,010 ¿Por qué ha visitado a la Sra. Fields? 1081 01:17:30,180 --> 01:17:31,610 Bueno, ya había hablado con ella antes. 1082 01:17:31,940 --> 01:17:34,400 Creí que podría reconocerle de alguna fiesta pero no. 1083 01:17:34,620 --> 01:17:37,410 Bien pensado. ¡Vamos, Mark! 1084 01:17:37,620 --> 01:17:39,810 Continuaremos en el despacho, Kay. 1085 01:17:40,420 --> 01:17:42,050 Por favor, continúen jugando. 1086 01:17:43,460 --> 01:17:45,570 ¿Eso es todo? 1087 01:17:50,580 --> 01:17:51,640 Apareció igual que Houdini. 1088 01:17:52,220 --> 01:17:54,010 Y ese De Fargo 1089 01:17:54,620 --> 01:17:56,330 mezclando a Neil en todo esto. 1090 01:17:56,700 --> 01:17:58,490 Es diabólico. 1091 01:17:58,980 --> 01:18:00,290 Solo hay una cosa buena. 1092 01:18:02,140 --> 01:18:03,890 Mark está vivo. 1093 01:18:05,980 --> 01:18:07,450 Sé que debería preocuparme por él pero... 1094 01:18:09,940 --> 01:18:11,890 Tengo que hacerlo por Neil y por mí. 1095 01:18:12,140 --> 01:18:14,370 Y por Timmy. 1096 01:18:15,220 --> 01:18:16,360 ¿Crees que Mark está disimulando? 1097 01:18:17,580 --> 01:18:19,090 ¿Que es consciente de la situación en la que te ha puesto? 1098 01:18:19,300 --> 01:18:21,890 No. Además, Neil lo descubriría enseguida. 1099 01:18:22,980 --> 01:18:26,210 ¿Y si Neil consigue que recupere la memoria? 1100 01:18:28,780 --> 01:18:31,050 No lo sé. 1101 01:18:33,420 --> 01:18:34,560 Mark, ¿suele dibujar cuando está en tierra? 1102 01:18:37,540 --> 01:18:40,330 Sí. 1103 01:18:40,620 --> 01:18:41,410 ¿Por qué no hizo nada estando aquí? 1104 01:18:41,700 --> 01:18:43,690 Los informes del barco dicen que solo encontraron 1105 01:18:44,020 --> 01:18:46,400 un apunte de la bahía con la ciudad vieja al fondo. 1106 01:18:46,580 --> 01:18:49,090 Y dos de los oficiales, Carlford y Banks, 1107 01:18:49,420 --> 01:18:51,690 le vieron dibujando cerca del puesto de flores. 1108 01:18:52,020 --> 01:18:54,290 -Sí, me parece recordarlo. -¿Pero nada más? 1109 01:18:56,340 --> 01:18:58,900 Dada su afición a la arquitectura, 1110 01:19:00,660 --> 01:19:02,450 le interesaría conocer la ciudad vieja detrás de la colina. 1111 01:19:02,740 --> 01:19:06,280 Creo que la pudo haber visitado. 1112 01:19:06,580 --> 01:19:08,250 Yo... 1113 01:19:09,020 --> 01:19:09,890 recuerdo 1114 01:19:10,220 --> 01:19:11,330 pensarlo 1115 01:19:11,740 --> 01:19:13,010 pero... 1116 01:19:13,540 --> 01:19:14,490 Eso es todo. 1117 01:19:15,340 --> 01:19:16,480 Madame Stanton, 1118 01:19:25,420 --> 01:19:26,930 ¿podría darme un vaso de agua, por favor?. 1119 01:19:29,700 --> 01:19:31,930 Desde luego. 1120 01:19:32,220 --> 01:19:33,280 El ama de casa siempre preocupada con el supermercado. 1121 01:19:33,860 --> 01:19:36,970 No pensará que nos quedamos a cenar, ¿verdad? 1122 01:19:37,260 --> 01:19:39,930 No. 1123 01:19:40,340 --> 01:19:41,130 Caso interesante el que trata su marido, ¿no? 1124 01:19:42,020 --> 01:19:45,130 Sí, mucho. 1125 01:19:46,420 --> 01:19:47,730 Al planear visitar la ciudad vieja, ¿había leído sobre ella? 1126 01:19:50,500 --> 01:19:53,890 -¿Conocía sus nombres? -Yo... 1127 01:19:54,220 --> 01:19:55,730 ¡Eh! Un momento. 1128 01:19:56,020 --> 01:19:57,000 Ésta es la plaza de Mougins. 1129 01:19:57,660 --> 01:19:59,330 Y esto es Saint Paul de Vence. 1130 01:20:01,340 --> 01:20:02,890 La galería de arte. ¿Conoce esos nombres? 1131 01:20:03,300 --> 01:20:05,370 -Sí. -Usted estuvo en esos sitios. 1132 01:20:05,620 --> 01:20:08,000 ¿Cómo puedo dibujarlos si no recuerdo estar allí? 1133 01:20:08,220 --> 01:20:10,730 Lo lleva en su subconsciente. 1134 01:20:10,980 --> 01:20:12,690 Continúe dibujando. Lo que sea. Nos puede ayudar bastante. 1135 01:20:13,220 --> 01:20:16,530 Inspector, mire esto. 1136 01:20:17,540 --> 01:20:19,170 Fascinante. 1137 01:20:22,700 --> 01:20:24,010 Mire, doctor, ese perfil de mujer a la izquierda. 1138 01:20:25,220 --> 01:20:28,330 Un apuesto marino con permiso, ¿eh? 1139 01:20:28,620 --> 01:20:31,330 Hay un detalle, algo que apenas hemos rozado. 1140 01:20:32,420 --> 01:20:35,730 El problema sentimental. 1141 01:20:36,180 --> 01:20:38,050 -¡Mark! -Sí, señor. 1142 01:20:40,060 --> 01:20:41,490 Mark, esta mujer de aquí, 1143 01:20:48,060 --> 01:20:50,210 ¿le dice algo? ¿Había alguna chica? 1144 01:20:50,700 --> 01:20:53,050 No sé, es posible. 1145 01:20:53,540 --> 01:20:54,930 Intento recordar. 1146 01:20:55,540 --> 01:20:57,050 Pero en mi cabeza todo está confuso. 1147 01:21:01,780 --> 01:21:04,010 Lo siento, doctor. Tiene que estar en el hospital a las 3. 1148 01:21:05,100 --> 01:21:07,660 -Vamos, alférez. -Sí, señor. 1149 01:21:07,940 --> 01:21:09,730 Bueno, algo hemos descubierto. ¡Kay! 1150 01:21:10,180 --> 01:21:12,370 -¿Sí, cariño? -El Sr. Dominic se marcha. 1151 01:21:14,220 --> 01:21:16,520 Hablaremos mañana. 1152 01:21:17,580 --> 01:21:18,970 Adiós, Sra. Stanton. Un placer conocerla. 1153 01:21:19,260 --> 01:21:21,610 Adiós. 1154 01:21:22,820 --> 01:21:23,610 Mañana iremos por Mougins a ver si averiguamos algo. 1155 01:21:24,420 --> 01:21:27,370 No me parece bien separarle de su encantadora esposa. 1156 01:21:27,580 --> 01:21:30,690 Tal vez madame Stanton quiera venir mañana con nosotros. 1157 01:21:31,020 --> 01:21:35,050 Gracias, pero tengo una partida de bridge con la Sra. Fields. 1158 01:21:36,100 --> 01:21:39,130 ¡Qué mala suerte, madame! Adiós. 1159 01:21:39,740 --> 01:21:42,530 No desperdicie sus ideas. Concéntrese en lo que hablamos. 1160 01:21:43,460 --> 01:21:47,290 Mañana veremos esos sitios. 1161 01:22:09,780 --> 01:22:11,170 Esa teoría suya, 1162 01:22:12,180 --> 01:22:13,530 la trivialidad de asociación, ¿cómo se explica? 1163 01:22:14,060 --> 01:22:16,570 Cualquier hecho vivido aquí podría provocar la lucidez. 1164 01:22:16,820 --> 01:22:20,690 Ese carro con el burro, 1165 01:22:21,140 --> 01:22:22,450 la persiana rota de aquella ventana, 1166 01:22:24,420 --> 01:22:26,720 una frase o comentario que haya escuchado. 1167 01:22:27,460 --> 01:22:29,490 ¿Comentario de alguien que conociese? 1168 01:22:29,780 --> 01:22:31,970 No es necesario. De cualquiera. 1169 01:22:32,460 --> 01:22:34,410 LA PALOMA DE ORO 1170 01:23:26,940 --> 01:23:29,770 ¿Le resulta familiar este sitio? 1171 01:23:30,660 --> 01:23:32,370 Parece... pero no... 1172 01:24:08,340 --> 01:24:10,290 "Todas las tardes cuando se pone el sol 1173 01:24:11,060 --> 01:24:13,650 vuelan despidiéndose del día. 1174 01:24:13,980 --> 01:24:16,360 Despidiéndose del día". 1175 01:24:17,500 --> 01:24:19,170 ¿Ha recordado algo, Mark? 1176 01:24:28,580 --> 01:24:30,050 Sí, vagamente. 1177 01:24:30,380 --> 01:24:31,970 Por un momento. Sobre lo que me preguntó ayer. 1178 01:24:32,980 --> 01:24:35,440 -Había una chica. -¿Estuvo con ella aquí? 1179 01:24:36,220 --> 01:24:39,330 Es posible. Las palomas volando... 1180 01:24:41,580 --> 01:24:43,730 ¿Qué tipo de chica era? 1181 01:24:46,940 --> 01:24:48,450 ¿No sería una chica de alquiler, una cualquiera? 1182 01:24:48,740 --> 01:24:52,410 No, no. 1183 01:24:52,940 --> 01:24:53,970 Era encantadora. 1184 01:24:54,380 --> 01:24:56,370 Muy bella. 1185 01:24:57,140 --> 01:24:58,360 ¿Está todo a su gusto, señores? 1186 01:24:59,660 --> 01:25:01,450 Sí. Gracias. Oiga, hemos hecho una apuesta. 1187 01:25:01,740 --> 01:25:04,610 ¿Recuerda haber visto a este caballero? 1188 01:25:05,140 --> 01:25:07,130 Recientemente, quizás. 1189 01:25:07,460 --> 01:25:09,170 Lo siento, señor. Es imposible decirlo. 1190 01:25:09,660 --> 01:25:12,120 Por aquí vienen muchos oficiales americanos. 1191 01:25:12,660 --> 01:25:14,930 -Gracias. -De nada. 1192 01:25:15,420 --> 01:25:16,890 Doctor, 1193 01:25:18,500 --> 01:25:19,370 ¿por qué no volvemos a su casa y le pedimos a su esposa 1194 01:25:19,580 --> 01:25:23,360 que nos invite a cenar?. 1195 01:25:23,620 --> 01:25:25,010 Le agradecería mucho que siguiera interrogándole 1196 01:25:25,420 --> 01:25:28,490 hasta que salga el avión. 1197 01:25:28,700 --> 01:25:30,450 Buena idea. La llamaré ahora mismo. 1198 01:25:31,580 --> 01:25:34,010 Vamos acercándonos, ¿eh, Mark? 1199 01:25:36,420 --> 01:25:38,490 Yo... Eso espero. 1200 01:25:39,020 --> 01:25:40,930 Pero Neil, estando Louise fuera yo no... 1201 01:25:46,140 --> 01:25:48,650 Bueno, no sé qué voy a daros de comer. 1202 01:25:49,820 --> 01:25:51,730 Entiendo. 1203 01:25:53,220 --> 01:25:54,440 De acuerdo, cariño. 1204 01:25:55,500 --> 01:25:56,610 Adiós, cariño. 1205 01:25:58,860 --> 01:25:59,920 Van a volver para cenar. 1206 01:26:04,380 --> 01:26:05,810 Hasta que él coja el avión. 1207 01:26:06,420 --> 01:26:08,010 Neil dice que han hecho progresos. 1208 01:26:08,340 --> 01:26:10,530 Te quedarás, ¿verdad? 1209 01:26:13,340 --> 01:26:14,480 ¡Oh! Mira, lo estás haciendo muy bien tú sola. 1210 01:26:15,060 --> 01:26:18,290 Pero yo tiemblo solo de pensar en ese De Fargo. 1211 01:26:18,540 --> 01:26:21,330 Es una cobra. 1212 01:26:21,540 --> 01:26:22,410 Me tiene aterrada. Seguro que diré o haré algo... 1213 01:26:22,700 --> 01:26:25,930 Espera. 1214 01:26:27,460 --> 01:26:28,490 ¿Has pensado en Timmy? 1215 01:26:29,220 --> 01:26:30,570 Estará aquí, ¿verdad? 1216 01:26:31,020 --> 01:26:32,330 Sí. 1217 01:26:34,100 --> 01:26:35,080 Lo sé. 1218 01:26:35,540 --> 01:26:36,490 Ya lo sé. 1219 01:26:48,300 --> 01:26:50,570 Se está acercando la tormenta. 1220 01:26:52,980 --> 01:26:54,850 -Esa puerta. -Yo la cerraré. 1221 01:27:00,540 --> 01:27:02,450 Gracias, inspector. 1222 01:27:05,660 --> 01:27:06,970 Gracias. 1223 01:27:08,260 --> 01:27:09,370 ¡Ah! Ya está aquí. ¿Un Martini, cariño? 1224 01:27:11,060 --> 01:27:13,010 -No, gracias. -¿De veras? 1225 01:27:14,740 --> 01:27:16,370 No me apetece. 1226 01:27:17,220 --> 01:27:18,280 Buenas noches, Sra. Stanton. Gracias por invitarme a cenar. 1227 01:27:18,460 --> 01:27:21,170 Es un placer. 1228 01:27:21,500 --> 01:27:22,610 -Buenas noches. -Buenas noches. 1229 01:27:22,980 --> 01:27:23,770 Nena, ¿y Timmy? ¿No hay que ir a buscarle? 1230 01:27:24,060 --> 01:27:27,050 Se queda con los Dubois. Irá con Pierre al cine. 1231 01:27:27,860 --> 01:27:31,010 ¡Ah! Le llamaré para darle las buenas noches. 1232 01:27:31,420 --> 01:27:33,880 Siento que no lo conozca. Es un chico estupendo. 1233 01:27:34,180 --> 01:27:36,010 -Y la Marina le vuelve loco. -Hace bien. 1234 01:27:36,260 --> 01:27:38,170 Doctor, ¿puedo usar su teléfono? 1235 01:27:38,420 --> 01:27:40,930 Desde luego. 1236 01:27:41,420 --> 01:27:42,480 Se acerca la tormenta. 1237 01:27:44,980 --> 01:27:46,370 Aquí le llaman Mistral. 1238 01:27:46,660 --> 01:27:48,170 Suele ser desagradable. 1239 01:27:48,620 --> 01:27:49,890 Es posible que usted lo sepa por experiencia. 1240 01:27:50,540 --> 01:27:53,370 Es posible. 1241 01:27:55,700 --> 01:27:56,890 Es posible. 1242 01:27:57,300 --> 01:27:58,360 Sí, es posible. Sería la última opción. 1243 01:27:58,940 --> 01:28:01,400 ¿Y, ahora? 1244 01:28:02,420 --> 01:28:03,610 Sí, hasta ahora. 1245 01:28:04,020 --> 01:28:05,610 Madame Stanton, lamento no poder quedarme a cenar. 1246 01:28:08,860 --> 01:28:12,050 He de atender un asunto urgente. 1247 01:28:12,300 --> 01:28:13,970 El coche de la policía viene a recogerme 1248 01:28:14,220 --> 01:28:16,290 y, para ganar tiempo, saldré a su encuentro. 1249 01:28:16,420 --> 01:28:18,450 Lo siento mucho. 1250 01:28:18,740 --> 01:28:19,930 Me halaga usted, madame. 1251 01:28:21,220 --> 01:28:23,090 ¿Irán con Mark al aeropuerto? 1252 01:28:24,140 --> 01:28:25,650 Sí. Iremos los dos. Ya hablé con Heindricks. 1253 01:28:26,020 --> 01:28:28,400 Bien, le deseo buen viaje, Mark. 1254 01:28:28,700 --> 01:28:30,410 Gracias, señor, y también por su interés. 1255 01:28:30,620 --> 01:28:32,730 Siento que no hayamos tenido más éxito. 1256 01:28:33,220 --> 01:28:35,450 Aunque tal vez se descubra algo de aquí al aeropuerto. 1257 01:28:35,540 --> 01:28:39,010 -Algo más sobre esa misteriosa dama. -Podría ser. 1258 01:28:39,420 --> 01:28:42,250 Aun así, haré un informe y se lo daré a Heindricks. 1259 01:28:42,540 --> 01:28:45,170 Adiós, buenas tardes y que aproveche. 1260 01:28:50,700 --> 01:28:53,050 Un tipo listo. 1261 01:28:53,220 --> 01:28:54,050 ¡Ah, Kay! No te he contado nuestros progresos. 1262 01:28:54,260 --> 01:28:57,010 Hemos descubierto que Mark tuvo una aventura amorosa. 1263 01:28:57,420 --> 01:28:59,980 ¡Ah! 1264 01:29:00,340 --> 01:29:01,370 Dígame, Mark, si no fue una aventura, 1265 01:29:01,660 --> 01:29:03,810 una chica de alquiler, como dijo De Fargo, 1266 01:29:04,260 --> 01:29:06,130 y era tan encantadora... 1267 01:29:06,420 --> 01:29:07,730 La cena estará en un momento. 1268 01:29:08,060 --> 01:29:09,730 Bien. 1269 01:29:10,020 --> 01:29:10,890 -Entonces... -¿Me permite que le diga una cosa? 1270 01:29:11,300 --> 01:29:13,530 ¿Qué? 1271 01:29:14,060 --> 01:29:15,040 Tiene una mujer muy bella. 1272 01:29:16,980 --> 01:29:18,490 Estoy de acuerdo. 1273 01:29:28,460 --> 01:29:30,170 Creo que voy a fumar. 1274 01:29:30,740 --> 01:29:32,450 -¿Un cigarro? -No. Gracias. 1275 01:29:33,340 --> 01:29:35,130 -Ha sido una cena magnífica. -Gracias. 1276 01:29:36,380 --> 01:29:38,890 ¿Qué es esto? 1277 01:29:41,100 --> 01:29:41,970 Un juego. Se lo compré a Timmy para su cumpleaños. 1278 01:29:42,260 --> 01:29:44,820 Zoquete, el nuevo juego para niños de todas las edades. 1279 01:29:45,300 --> 01:29:48,530 ¡Ah, sí! A bordo los chicos juegan a eso. 1280 01:29:49,460 --> 01:29:52,370 ¿De veras? 1281 01:29:53,260 --> 01:29:54,170 Mark, vamos a probar. 1282 01:29:54,460 --> 01:29:55,680 -Bueno. -Siéntese ahí. 1283 01:29:55,980 --> 01:29:57,490 Puede traerle algún recuerdo. 1284 01:29:58,020 --> 01:29:59,370 Neil, déjalo donde estaba. Lo traje para Timmy. 1285 01:29:59,580 --> 01:30:02,290 ¿Qué? No vamos a estropearlo. 1286 01:30:02,620 --> 01:30:04,410 Cuando los niños no están, los mayores pueden jugar. 1287 01:30:04,700 --> 01:30:07,210 A veces utilizamos estos test en terapéutica elemental. 1288 01:30:07,420 --> 01:30:10,490 Veamos cómo se juega. 1289 01:30:10,740 --> 01:30:12,290 El primero fallo eres un cabezón. 1290 01:30:13,260 --> 01:30:15,410 El segundo, un payaso. 1291 01:30:15,740 --> 01:30:17,330 Bueno, probemos. Empiece usted, ¿eh? 1292 01:30:19,180 --> 01:30:21,610 Empezaremos con ésta como base. 1293 01:30:24,060 --> 01:30:26,440 Luego, vamos construyendo. 1294 01:30:27,180 --> 01:30:29,010 Ahora yo. 1295 01:30:36,620 --> 01:30:37,450 -Falta una pieza. -¿Hum? 1296 01:30:38,180 --> 01:30:39,530 La amarilla en forma de corazón. 1297 01:30:40,540 --> 01:30:42,410 Ésta. 1298 01:30:42,940 --> 01:30:43,920 ¿Has oído, Kay? Deberías reclamar. 1299 01:30:45,660 --> 01:30:48,220 ¡Ay! Otra vez las persianas. 1300 01:30:52,780 --> 01:30:55,240 Ésa se va a caer cualquier día. 1301 01:30:56,460 --> 01:30:58,170 Ocupa mi puesto, cariño. 1302 01:30:58,460 --> 01:30:59,370 Te ayudaré al volver del aeropuerto. 1303 01:30:59,580 --> 01:31:01,450 -Voy a terminar de quitar la mesa. -¡Tenemos que irnos! ¡Es tarde! 1304 01:31:01,780 --> 01:31:05,770 Ha quedado bien sujeta. 1305 01:31:38,380 --> 01:31:40,050 Me toca a mí, ¿no? 1306 01:31:46,780 --> 01:31:48,210 ¡Hola! 1307 01:31:50,260 --> 01:31:51,400 Perdón. 1308 01:31:52,180 --> 01:31:53,090 Pero cuando llega una sorpresa, no se llama a la puerta. 1309 01:31:53,380 --> 01:31:56,250 ¿Qué es esto? ¿Cómo ha hecho para...? 1310 01:31:57,740 --> 01:31:59,530 Ya que he venido, me llevaré mi libro. 1311 01:31:59,780 --> 01:32:02,130 ¿Qué hace Timmy aquí? 1312 01:32:03,780 --> 01:32:05,090 Debería estar en la cama. 1313 01:32:05,420 --> 01:32:06,770 Madame Stanton, ¿no le ha gustado mi sorpresa? 1314 01:32:07,140 --> 01:32:10,250 Les vimos salir del cine 1315 01:32:10,460 --> 01:32:12,730 y como el doctor quería dar las buenas noches a Timmy, 1316 01:32:13,020 --> 01:32:16,010 me tomé la libertad de traerle en persona. 1317 01:32:16,260 --> 01:32:18,820 Pero le llevaré otra vez con madame Dubois. 1318 01:32:19,140 --> 01:32:22,130 Ya puedes marcharte, Timmy. 1319 01:32:22,580 --> 01:32:24,090 Solo vine a decir buenas noches. Nos vamos enseguida. 1320 01:32:24,380 --> 01:32:27,050 -Buenas noches, papá. -Buenas noches, hijo. 1321 01:32:33,380 --> 01:32:35,570 Timmy, no has saludado al invitado de tus padres. 1322 01:32:35,860 --> 01:32:38,810 Es un marinero americano. Alférez Dominic. 1323 01:32:39,100 --> 01:32:42,130 -¡Ah! Hola, marinero. -Hola, chico. 1324 01:32:42,660 --> 01:32:45,410 Vámonos, señor, madame Dubois se va a enfadar. 1325 01:32:47,540 --> 01:32:50,970 Madame, puede estar orgullosa de su hijo. 1326 01:32:54,940 --> 01:32:57,690 Y, otra vez, buenas tardes. 1327 01:33:06,060 --> 01:33:08,520 -Es una tontería lo que ha hecho. -Solo ha querido ser amable. 1328 01:33:09,140 --> 01:33:12,050 ¿No deberíamos irnos, Neil? 1329 01:33:13,140 --> 01:33:15,050 Sí, creo que es la hora. 1330 01:33:16,340 --> 01:33:18,050 Va a hacer frío, Mark. Le dejaré un abrigo. 1331 01:33:18,740 --> 01:33:21,200 Gracias. 1332 01:33:37,460 --> 01:33:38,520 ¡Se me olvidó una cosa! 1333 01:33:39,140 --> 01:33:40,570 Pero, ¿adónde va? ¿Adónde vas? 1334 01:33:46,660 --> 01:33:48,650 No le dije lo que pasó con Julius. Se escapó. 1335 01:33:49,100 --> 01:33:51,810 Le mordió a Pierre y lo soltó. 1336 01:33:52,180 --> 01:33:53,810 Buenas noches, marinero. Buenas noches, mamá. 1337 01:34:17,780 --> 01:34:20,210 No, se escapó. 1338 01:34:20,540 --> 01:34:21,930 Pierre lo tenía agarrado y quiso morderle. 1339 01:34:22,260 --> 01:34:24,770 Así que lo soltó y se perdió de vista. 1340 01:34:25,060 --> 01:34:26,970 Feliz Julius. 1341 01:34:27,300 --> 01:34:28,650 ¡Kay! 1342 01:34:44,140 --> 01:34:45,120 Mark. 1343 01:34:46,380 --> 01:34:47,360 ¿Qué pasa, Mark? 1344 01:34:49,100 --> 01:34:50,160 Nada. 1345 01:34:52,620 --> 01:34:53,680 Ha sido un ligero vahído. 1346 01:35:02,500 --> 01:35:04,250 -Creía que habría recordado algo. -No. No. 1347 01:35:04,660 --> 01:35:07,330 -Vámonos ya. -¿Seguro que quieres venir?. 1348 01:35:08,460 --> 01:35:10,810 -Claro. -Bien. 1349 01:35:11,260 --> 01:35:12,610 -Aquí tiene. -Gracias. 1350 01:35:28,820 --> 01:35:29,960 AEROPUERTO DE NlZA COSTAAZUL 1351 01:35:39,540 --> 01:35:43,730 No creo que suspendan el vuelo por la tormenta. 1352 01:35:44,420 --> 01:35:46,490 No. 1353 01:35:46,700 --> 01:35:47,680 ¿Le gustaría llevar algo para leer?. 1354 01:35:48,580 --> 01:35:50,370 ¿Una novela policíaca? Le compraré una. 1355 01:36:05,340 --> 01:36:07,900 Sabe que lo recuerdo todo, ¿verdad? 1356 01:36:08,060 --> 01:36:09,690 Sí. 1357 01:36:11,060 --> 01:36:12,120 He sido un necio poniéndola en esta situación. 1358 01:36:12,980 --> 01:36:15,360 Pero nunca la olvidaré, Kay. 1359 01:36:16,380 --> 01:36:18,050 Los dos hemos sido necios, Mark, pero fue culpa mía. 1360 01:36:19,060 --> 01:36:21,930 Usted olvidará. Encontrará otra chica. 1361 01:36:23,020 --> 01:36:25,400 No será fácil, 1362 01:36:26,740 --> 01:36:28,090 habiéndola conocido. 1363 01:36:28,820 --> 01:36:29,960 Que tenga suerte, Mark. 1364 01:36:36,020 --> 01:36:37,650 Buenas noches. 1365 01:36:44,340 --> 01:36:46,930 Así que me dije a mí mismo. De Fargo has fracasado. 1366 01:36:47,700 --> 01:36:50,930 Pero luego Timmy me contó que le había conocido en el muelle. 1367 01:36:51,500 --> 01:36:55,890 Y lo que pasó después cuando fue a su casa. 1368 01:36:56,740 --> 01:36:59,330 Los niños siempre dicen la verdad, ¿no es así, madame? 1369 01:36:59,860 --> 01:37:01,970 -Le suplico que no mezcle... -Por favor. 1370 01:37:02,260 --> 01:37:04,370 Sería emocionante llegar hasta el final pero 1371 01:37:04,580 --> 01:37:07,810 si los interesados no lo desean, ¿por qué lo haría la policía? 1372 01:37:08,140 --> 01:37:11,970 El caso está cerrado, madame. 1373 01:37:13,460 --> 01:37:15,370 Aunque tal vez a usted no le será fácil olvidarlo. 1374 01:37:15,740 --> 01:37:18,890 Despídame de su gran marido. 1375 01:37:20,100 --> 01:37:22,250 ¡Oh! 1376 01:37:22,860 --> 01:37:23,970 Su pasaporte. 1377 01:37:26,620 --> 01:37:27,970 A los dos, buenas tardes. 1378 01:37:34,980 --> 01:37:36,770 Son 10,50 francos, señor. 1379 01:37:37,460 --> 01:37:39,690 -Gracias. ¿Quiere envolverlo? -No, gracias. 1380 01:37:46,980 --> 01:37:49,730 Un momento. 1381 01:37:50,180 --> 01:37:51,320 ¿Esa pieza en forma de corazón no es de un juego llamado Zoquete? 1382 01:37:52,380 --> 01:37:55,810 ¡Sí! 1383 01:37:56,180 --> 01:37:57,160 Se lo vendí a un oficial americano hace unos días sin esta pieza. 1384 01:37:57,780 --> 01:38:00,690 Se había perdido. 1385 01:38:00,940 --> 01:38:02,080 Pensé que vendría a reclamarlo. 1386 01:38:02,340 --> 01:38:03,770 ¿Es aquel que está allí sentado 1387 01:38:04,020 --> 01:38:06,610 hablando con una señora de abrigo beige? 1388 01:38:06,940 --> 01:38:09,690 ¡Sí! 1389 01:38:10,820 --> 01:38:11,730 Gracias. 1390 01:38:16,420 --> 01:38:17,450 Aquí tiene. 1391 01:38:18,940 --> 01:38:19,970 -Su avión. -Muchas gracias, doctor Stanton. 1392 01:38:20,300 --> 01:38:22,530 -Y perdone las molestias causadas. -No tiene mucho tiempo. 1393 01:38:23,100 --> 01:38:26,530 Sí, señor. 1394 01:38:27,660 --> 01:38:28,720 -Adiós, señor. -Adiós. 1395 01:38:29,580 --> 01:38:31,570 Adiós, Sra. Stanton. 1396 01:38:32,420 --> 01:38:34,010 Adiós. 1397 01:38:57,020 --> 01:38:58,130 Bueno, Mark ya se ha ido. 1398 01:38:59,420 --> 01:39:01,130 Todo ha terminado. 1399 01:39:02,740 --> 01:39:04,090 Sí. 1400 01:39:04,660 --> 01:39:05,610 Si quieres podemos tomar una copa. 1401 01:39:06,820 --> 01:39:09,050 En Allard, ¿eh? 1402 01:39:09,420 --> 01:39:10,930 De acuerdo. 1403 01:39:27,060 --> 01:39:28,170 ¡Ah! Madame Stanton, Dr. Stanton, buenas noches. 1404 01:39:28,580 --> 01:39:31,810 Su mesa favorita. 1405 01:39:49,420 --> 01:39:50,730 Ah, Vermut Cassis. ¿Kay? 1406 01:39:51,340 --> 01:39:54,050 Lo mismo, supongo. 1407 01:40:04,540 --> 01:40:06,130 Bonita melodía. 1408 01:40:06,740 --> 01:40:08,130 Sí. 1409 01:40:09,740 --> 01:40:10,930 Mark Dominic reaccionó inesperadamente 1410 01:40:12,700 --> 01:40:15,610 al escuchar esa canción esta tarde en La Colombe d'Or. 1411 01:40:16,100 --> 01:40:19,250 ¡Oh! 1412 01:40:20,100 --> 01:40:21,240 Sí, Kay. 1413 01:40:29,900 --> 01:40:31,040 ¡Neil! 1414 01:40:34,340 --> 01:40:35,480 Lo sabes, ¿verdad? 1415 01:40:37,060 --> 01:40:38,410 Sí. 1416 01:40:40,740 --> 01:40:41,930 ¡Oh, cariño! 1417 01:40:48,700 --> 01:40:50,050 ¡Qué te he hecho! 1418 01:40:54,060 --> 01:40:55,810 Es... 1419 01:40:56,940 --> 01:40:58,130 Es horrible. 1420 01:41:03,260 --> 01:41:04,730 Tal vez yo también sea culpable. 1421 01:41:05,980 --> 01:41:07,930 Como en el juego, 1422 01:41:09,940 --> 01:41:11,410 yo era la pieza que faltaba. 1423 01:41:13,220 --> 01:41:16,410 No estaba cuando era más necesario. 1424 01:41:20,140 --> 01:41:22,010 Kay. 1425 01:41:23,380 --> 01:41:24,440 ¿Sí? 1426 01:41:25,300 --> 01:41:26,360 ¿Aún me amas? 1427 01:41:27,820 --> 01:41:28,880 ¡Oh, Neil! 1428 01:41:39,540 --> 01:41:40,890 Vamos a casa. 1429 01:42:04,060 --> 01:42:05,330 Hola, muñeca. 1430 01:42:06,660 --> 01:42:07,770 ¿Qué pasa? ¿Me he retrasado mucho? 1431 01:42:08,060 --> 01:42:10,010 No, cariño. Llegas justo a tiempo. 1432 01:42:10,420 --> 01:42:12,930 Para ver que todo es tan hermoso como siempre quisiste que fuera. 1433 01:42:13,620 --> 01:42:17,450 ¿No es cierto? 1434 01:42:17,940 --> 01:42:18,970 ¿No lo es? 1435 01:42:37,260 --> 01:42:38,650 FlN 1436 01:42:40,460 --> 01:42:44,690 Deseamos expresar nuestro agradecimiento 1437 01:42:45,740 --> 01:42:48,410 a la Fundacion Marguerite et Aimé Maeght, 1438 01:42:48,620 --> 01:42:51,130 al Hipódromo de la Costa Azul 1439 01:42:51,420 --> 01:42:53,050 y al Aeropuerto de Niza Costa Azul 1440 01:42:53,300 --> 01:42:55,290 por su generosa cooperación. 104200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.