Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,540 --> 00:00:30,090
Con el tiempo,
2
00:00:30,420 --> 00:00:34,770
cada momento que vivo,
3
00:00:35,220 --> 00:00:41,850
lo hago por cada momento contigo.
4
00:00:44,980 --> 00:00:49,290
MOMENTO A MOMENTO
5
00:00:49,620 --> 00:00:54,210
Para verte, tocarte,
para imaginar que éste será
6
00:00:54,500 --> 00:01:01,850
el momento en que un sueño
se hace realidad.
7
00:01:02,820 --> 00:01:06,250
Por poco un día normal
8
00:01:06,540 --> 00:01:11,850
se convierte en aventura.
9
00:01:12,460 --> 00:01:16,610
Una dulce aventura
10
00:01:17,180 --> 00:01:22,300
que nunca conocí.
11
00:01:23,300 --> 00:01:27,610
Y la vida será un arco iris
12
00:01:28,140 --> 00:01:32,610
mientras aprendo el secreto
13
00:01:32,940 --> 00:01:38,930
del milagro que el amor
puede hacer
14
00:01:42,420 --> 00:01:50,370
de todos los momentos contigo.
15
00:03:00,980 --> 00:03:03,690
¡Daphne!
¡Daphne!
16
00:03:04,820 --> 00:03:06,250
¿Qué te pasa?
17
00:03:07,860 --> 00:03:11,090
-¡Tienes que ayudarme!
-¡Entra! ¡Entra!
18
00:03:14,700 --> 00:03:16,010
¿Qué ha sucedido?
19
00:03:16,540 --> 00:03:18,170
Kay, ¿qué?
20
00:03:18,980 --> 00:03:20,290
¿Qué pasa?
21
00:03:21,180 --> 00:03:22,610
En la cocina...
22
00:03:52,740 --> 00:03:53,720
Está muerto.
23
00:03:56,060 --> 00:03:57,170
Debería ser yo.
24
00:04:02,340 --> 00:04:04,170
¿Es quien me imagino?
25
00:04:05,340 --> 00:04:06,560
Sí.
26
00:04:10,820 --> 00:04:12,410
Vamos. Bébetelo.
27
00:04:14,300 --> 00:04:15,360
Vamos.
28
00:04:19,740 --> 00:04:21,250
Ahora, cuéntame.
29
00:04:25,540 --> 00:04:26,680
¿Qué quieres que te diga?
30
00:04:27,060 --> 00:04:30,290
-Ya está hecho.
-Vamos, tienes que tranquilizarte.
31
00:04:30,780 --> 00:04:32,570
Pues habrá que hacerle frente.
32
00:04:33,140 --> 00:04:34,120
¿Qué ha pasado?
33
00:04:37,460 --> 00:04:38,730
¿Recuerdas...?
34
00:04:39,500 --> 00:04:42,090
Hace una semana o 10 días,
no lo sé.
35
00:04:43,780 --> 00:04:45,570
Louise se iba de vacaciones.
36
00:04:45,900 --> 00:04:46,850
Sí.
37
00:04:49,100 --> 00:04:52,130
Era un sábado.
Timmy no tenía colegio.
38
00:04:54,060 --> 00:04:55,890
La acompañamos hasta el autobús...
39
00:04:57,980 --> 00:04:59,450
que salía del muelle.
40
00:05:27,780 --> 00:05:30,930
-Adiós, Louise. Buenas vacaciones.
-Gracias, señora.
41
00:05:31,580 --> 00:05:32,690
¡Adiós, Timmy!
42
00:05:34,060 --> 00:05:35,410
Pórtate bien.
43
00:05:35,660 --> 00:05:36,930
Sí, lo haré.
44
00:05:42,740 --> 00:05:43,860
-Buenos días.
-Buenos días.
45
00:05:43,860 --> 00:05:46,450
-¿Tiene rosas bonitas?
-Sí, señora. Aquí.
46
00:06:01,340 --> 00:06:03,640
Ya te dije lo que haría
el alférez al pisar tierra.
47
00:06:03,860 --> 00:06:05,650
El Picasso de la sexta flota.
48
00:06:06,780 --> 00:06:09,050
Nos vamos al casino.
¿Vienes con nosotros?
49
00:06:09,500 --> 00:06:11,650
No. Picasso ahorra su dinero.
50
00:06:12,860 --> 00:06:14,770
Pues ahí te quedas, pintamonas.
51
00:06:16,900 --> 00:06:18,930
-¡Hola, marinero!
-¡Hola!
52
00:06:19,380 --> 00:06:20,650
Yo también soy americano.
53
00:06:22,820 --> 00:06:24,610
¿Sí?
¿Cuál es tu barco?
54
00:06:25,340 --> 00:06:26,850
El Rayo, ¿y el tuyo?
55
00:06:27,060 --> 00:06:29,210
-El portaaviones.
-Eres piloto, ¿eh?
56
00:06:29,540 --> 00:06:31,570
-Mecánico.
-¿Qué estás dibujando?
57
00:06:31,940 --> 00:06:34,650
Ahora, aquella torre
de estilo medieval.
58
00:06:35,220 --> 00:06:37,600
-En la ciudad vieja.
-¿Y por qué no te acercas más?
59
00:06:37,940 --> 00:06:40,170
Lo haré pero no es fácil
encontrar un taxi.
60
00:06:40,580 --> 00:06:42,530
Si quieres subir allí,
te llevaremos.
61
00:06:43,140 --> 00:06:44,530
-¿Quienes?
-Mi mamá y yo.
62
00:06:44,700 --> 00:06:45,370
Vamos, Timmy.
63
00:06:45,580 --> 00:06:47,610
Ya has dado bastante la lata
a este señor.
64
00:06:47,940 --> 00:06:50,650
-Perdone si...
-Es mecánico en el portaaviones.
65
00:06:51,700 --> 00:06:53,450
Quiere pintar de cerca
la torre vieja.
66
00:06:53,660 --> 00:06:55,930
No encuentra un taxi
y le dije que le llevaríamos.
67
00:06:56,340 --> 00:06:57,560
Su hijo es muy amable, señora.
68
00:06:57,740 --> 00:06:59,650
No quiero molestarla.
Ya buscaré otro medio de...
69
00:06:59,940 --> 00:07:01,330
En absoluto. Me encantaría.
70
00:07:01,540 --> 00:07:03,730
Primero dejaremos a Timmy en casa.
Le espera un amigo.
71
00:07:03,940 --> 00:07:06,130
Luego le llevaré a usted.
Está muy cerca de allí.
72
00:07:06,380 --> 00:07:07,930
Será el paseo
más agradable de mi vida.
73
00:07:08,220 --> 00:07:10,810
-¿Está segura?
-Pues claro. El coche es ése.
74
00:07:12,460 --> 00:07:14,920
Soy Kay Stanton.
Señora de Neil Stanton.
75
00:07:15,220 --> 00:07:16,730
Mark Dominic, alférez.
76
00:07:17,900 --> 00:07:19,690
Encantada, señor Dominic.
¿Nos vamos?
77
00:07:19,940 --> 00:07:21,930
-Vamos, Timmy.
-Voy a ayudarle, mamá.
78
00:07:33,580 --> 00:07:35,170
No han venido aún.
79
00:07:36,380 --> 00:07:38,490
Tendremos que esperar
por el autobús del colegio.
80
00:07:38,700 --> 00:07:40,490
-¿Quiere pasar?
-Bueno.
81
00:07:52,940 --> 00:07:55,810
Son graciosos los nombres
de estas villas francesas.
82
00:07:56,660 --> 00:07:59,810
-Eso quiere decir gallos.
-Me lo había figurado.
83
00:08:00,900 --> 00:08:02,610
El de al lado es aún
más extravagante.
84
00:08:02,860 --> 00:08:05,490
-Le lit d'un Ange.
-Es decir, El lecho de...
85
00:08:05,700 --> 00:08:07,650
Eso es.
El lecho de un ángel.
86
00:08:08,940 --> 00:08:10,160
Será una casa muy tranquila.
87
00:08:10,820 --> 00:08:12,040
Bueno...
88
00:08:15,460 --> 00:08:17,210
Coge la chaqueta, Timmy.
Va a refrescar.
89
00:08:17,460 --> 00:08:18,490
Sí, mamá.
90
00:08:18,860 --> 00:08:20,810
Me gusta. Es muy bonita.
91
00:08:21,540 --> 00:08:24,450
Una auténtica granja provenzal
del siglo 16.
92
00:08:25,180 --> 00:08:27,130
Construida más o menos en 1950.
93
00:08:29,340 --> 00:08:30,400
¿Cómo lo sabe?
94
00:08:32,180 --> 00:08:33,810
He estudiado arquitectura.
95
00:08:35,460 --> 00:08:37,760
Buenos días, señora, señor.
¿Dónde está Timmy?
96
00:08:38,180 --> 00:08:40,050
Buenos días, Pierre.
¡Timmy!
97
00:08:40,860 --> 00:08:41,530
Pierre está aquí.
98
00:08:41,700 --> 00:08:44,080
Hola, Pierre. Estoy listo.
Un momento.
99
00:08:44,340 --> 00:08:47,050
Date prisa, es muy tarde.
Nos esperan.
100
00:08:49,580 --> 00:08:51,170
No quiero que lo lleves.
101
00:08:51,380 --> 00:08:54,330
Deja que Julius venga con nosotros.
Necesita hacer ejercicio.
102
00:08:54,540 --> 00:08:56,890
Hasta la vista, marinero.
Espero verle otro día.
103
00:08:57,180 --> 00:08:58,400
Eso espero, Timmy.
104
00:09:00,140 --> 00:09:01,650
-Adiós, mamá.
-Pasadlo bien.
105
00:09:01,900 --> 00:09:03,090
¡Sí!
106
00:09:03,860 --> 00:09:05,410
¡Vamos a descubrir rocas!
107
00:09:08,140 --> 00:09:09,360
¡Adiós!
108
00:09:11,820 --> 00:09:14,010
La madre de Pierre
dirige el colegio de Timmy.
109
00:09:14,220 --> 00:09:16,600
-Se han hecho muy buenos amigos.
-¿Quién es Julius?
110
00:09:16,860 --> 00:09:19,090
Un pequeño, verde
y muy desgraciado lagarto.
111
00:09:19,380 --> 00:09:21,610
-¿Lo han amaestrado?
-Yo desistí.
112
00:09:23,460 --> 00:09:25,690
Voy a ponerlas en agua
y nos iremos.
113
00:09:25,940 --> 00:09:27,080
De acuerdo.
114
00:09:48,740 --> 00:09:49,610
¡Vaya!
115
00:09:49,860 --> 00:09:51,690
-¡Hola!
-Hola.
116
00:09:55,220 --> 00:09:56,010
¿Dónde está Kay?
117
00:09:56,420 --> 00:09:58,770
¿La Sra. Stanton?
Arreglando unas flores.
118
00:09:59,660 --> 00:10:01,930
-¿Es para celebrar algo?
-No lo sé.
119
00:10:02,500 --> 00:10:05,210
Soy la Sra. Fields. Daphne Fields.
La vecina de al lado.
120
00:10:05,540 --> 00:10:08,290
-Me llamo Mark Dominic.
-¿Un viejo amigo de Kay?
121
00:10:08,660 --> 00:10:10,410
No. He desembarcado
del portaaviones
122
00:10:10,700 --> 00:10:12,690
y ella se ofreció
a llevarme a la colina.
123
00:10:13,100 --> 00:10:14,730
¡Ah! ¡Qué valiente!
124
00:10:16,180 --> 00:10:16,810
¡Daphne!
125
00:10:17,140 --> 00:10:19,410
¡Oh! Tienes que sacarme
de un apuro.
126
00:10:19,660 --> 00:10:22,610
Espero a la mitad de la Marina
y me he quedado sin vodka.
127
00:10:22,900 --> 00:10:24,890
-¿Me prestas unas botellas?
-Claro que sí.
128
00:10:25,180 --> 00:10:27,810
-¿Os habéis presentado ya?
-Naturalmente.
129
00:10:28,460 --> 00:10:30,250
¿Quieres hacerme otro favor
130
00:10:30,500 --> 00:10:32,490
y dejar que invite
a este joven a mi fiesta?
131
00:10:32,740 --> 00:10:35,330
-Gracias pero tengo que marcharme.
-Es un artista.
132
00:10:35,580 --> 00:10:38,090
Quiere pintar
la torre vieja de la colina.
133
00:10:40,220 --> 00:10:41,170
Cosas de Louise.
134
00:10:41,420 --> 00:10:42,730
Cerró el armario de las botellas.
135
00:10:43,100 --> 00:10:46,530
Teme que el jardinero robe una
e intente atacarla.
136
00:10:47,540 --> 00:10:51,010
Si conociera a Louise
le haría más gracia.
137
00:11:22,180 --> 00:11:23,770
Mira lo que tenía
en su habitación.
138
00:11:24,100 --> 00:11:26,690
No quise comprarle una y
no ha parado hasta conseguirla.
139
00:11:26,940 --> 00:11:28,080
-¿Está cargada?
-No lo sé.
140
00:11:28,340 --> 00:11:29,320
Démela.
141
00:11:29,780 --> 00:11:31,530
Se disparan con solo respirar.
142
00:11:32,340 --> 00:11:32,890
Está cargada.
143
00:11:33,180 --> 00:11:35,330
Esa mujer está
como una regadera.
144
00:11:35,660 --> 00:11:39,010
Cuando tu psiquiatra vuelva
después de todos sus viajes
145
00:11:39,340 --> 00:11:41,010
debes hacer que la reconozca.
146
00:11:41,340 --> 00:11:42,690
Es inaudito.
147
00:11:45,540 --> 00:11:46,760
¿Tienes bastante?
148
00:11:47,460 --> 00:11:50,370
Muchas gracias.
Eres un encanto. Me marcho.
149
00:11:50,780 --> 00:11:53,410
Kay tiene alergia a mis fiestas.
150
00:11:53,580 --> 00:11:55,130
Si usted cambia de opinión
pásese por allí.
151
00:11:55,340 --> 00:11:56,330
Esta vez no puedo.
152
00:11:56,540 --> 00:11:58,810
Si estando en puerto
cambia de parecer,
153
00:11:59,060 --> 00:12:01,050
pregunte por
El lecho de un ángel.
154
00:12:02,180 --> 00:12:04,480
No lo interprete literalmente.
¡Adiós!
155
00:12:07,620 --> 00:12:09,250
¿Qué haría con esa pistola?
156
00:12:09,740 --> 00:12:10,610
Y con Timmy por aquí.
157
00:12:10,820 --> 00:12:13,450
Escóndala en un sitio alto
para que no pueda cogerla.
158
00:12:13,700 --> 00:12:14,680
Déjeme pensar.
159
00:12:15,140 --> 00:12:16,250
La cocina. ¿Qué le parece?
160
00:12:16,500 --> 00:12:17,290
Sí.
161
00:12:21,940 --> 00:12:23,770
-¿En uno de esos cacharros?
-Bien.
162
00:12:26,580 --> 00:12:28,210
Esto aquí.
163
00:12:29,220 --> 00:12:30,250
Y...
164
00:12:31,300 --> 00:12:32,570
el cargador aquí.
165
00:12:33,820 --> 00:12:35,210
¡Menos mal!
166
00:12:35,540 --> 00:12:37,250
Neil se hubiera puesto furioso.
167
00:12:37,540 --> 00:12:39,690
¿Su marido es médico?
¿Psiquiatra?
168
00:12:40,620 --> 00:12:42,570
Ahora está en Zurich,
en una convención.
169
00:12:42,820 --> 00:12:44,090
¿Trabaja aquí?
170
00:12:44,380 --> 00:12:47,210
No. Es profesor de psiquiatría
en la Universidad de Columbia.
171
00:12:47,540 --> 00:12:51,050
Hemos venido de vacaciones.
Se suponía que era un año sabático.
172
00:12:51,980 --> 00:12:53,040
Perdone.
173
00:13:00,100 --> 00:13:02,690
¿Sra. Fields?
Dick Blogen nos dijo que viniésemos.
174
00:13:02,940 --> 00:13:03,890
Es el teniente Lee.
175
00:13:04,300 --> 00:13:05,890
Se han equivocado de casa.
176
00:13:06,140 --> 00:13:07,570
La de la Sra. Fields
es al lado.
177
00:13:07,740 --> 00:13:09,690
¡Ah! Perdóneme, señora.
Gracias.
178
00:13:10,180 --> 00:13:12,050
El que siente equivocarse soy yo.
179
00:13:15,900 --> 00:13:17,850
-Deberían cambiar los nombres.
-¿Cómo?
180
00:13:18,140 --> 00:13:21,490
A ésta llamarla El lecho de un ángel
y a la de la Sra. Fields, Los gallos.
181
00:13:21,820 --> 00:13:24,200
No juzgue a Daphne
tan duramente.
182
00:13:24,900 --> 00:13:27,130
Fue desgraciada
en su matrimonio y ahora quiere
183
00:13:27,380 --> 00:13:30,650
reincidir y está eligiendo.
Pero es una muy buena amiga.
184
00:13:31,140 --> 00:13:34,130
-Son las 2. Debemos irnos.
-Ha sido muy amable.
185
00:13:34,500 --> 00:13:36,490
-¿Puedo invitarla a almorzar?
-No, de verdad.
186
00:13:36,700 --> 00:13:38,770
Yo tengo hambre
y seguro que usted también.
187
00:13:39,140 --> 00:13:40,120
Bueno...
188
00:13:40,580 --> 00:13:42,770
Louise me preparó
una ensalada de pollo.
189
00:13:43,100 --> 00:13:44,890
¿Quiere usted
compartirla conmigo?
190
00:13:45,220 --> 00:13:46,200
Me encantaría.
191
00:13:46,460 --> 00:13:48,760
Podemos comer en la terraza.
Tiene buenas vistas.
192
00:13:49,060 --> 00:13:50,010
Estupendo.
193
00:13:52,340 --> 00:13:54,690
-Perdone, no le ofrecí de beber.
-No, gracias.
194
00:13:54,980 --> 00:13:56,530
-¿Seguro?
-No bebo.
195
00:13:57,460 --> 00:13:59,130
Es increíble siendo marino.
196
00:13:59,660 --> 00:14:01,210
Solo lo he probado una vez.
197
00:14:01,540 --> 00:14:02,650
Y solo un par de copas.
198
00:14:02,900 --> 00:14:04,690
Porque sé que según
el día que se tenga,
199
00:14:05,060 --> 00:14:07,170
tanto puedes reírte
como destrozarlo todo.
200
00:14:08,900 --> 00:14:10,330
Muy sensato.
201
00:14:11,420 --> 00:14:13,410
Marchando una de pollo y ensalada.
202
00:14:15,900 --> 00:14:17,610
¿La aburro con mis historias?
203
00:14:18,420 --> 00:14:19,370
No. Siga.
204
00:14:19,740 --> 00:14:21,610
Mi padre trabajó mucho
toda su vida.
205
00:14:22,260 --> 00:14:24,370
Quiso hacer de la Marina
su vida
206
00:14:24,660 --> 00:14:25,850
pero solo fue patrón de barco.
207
00:14:26,100 --> 00:14:28,770
Quería que yo fuera un oficial.
Que fuera a la academia.
208
00:14:29,180 --> 00:14:31,410
Y no escatimó
para darme una educación.
209
00:14:31,820 --> 00:14:33,040
No le podía decepcionar.
210
00:14:33,420 --> 00:14:34,560
Claro que no, Mark.
211
00:14:35,140 --> 00:14:36,250
Mi madre...
212
00:14:36,900 --> 00:14:38,610
Gracias por lo de Mark.
Me gusta.
213
00:14:40,660 --> 00:14:42,410
-¿Por qué no?
-Gracias.
214
00:14:43,180 --> 00:14:45,740
Mi madre quería
que yo fuese arquitecto pero
215
00:14:46,180 --> 00:14:48,610
mi padre decía que
los buenos griegos fueron marinos.
216
00:14:49,100 --> 00:14:52,410
Seguro que mis antepasados
construyeron algún templo.
217
00:14:53,780 --> 00:14:55,890
Y ahora tiene que decidirse,
¿no es eso?
218
00:14:57,260 --> 00:14:58,890
Haré mis tres años de servicio.
219
00:15:00,140 --> 00:15:01,730
Es agradable hablar
de esto con alguien.
220
00:15:02,100 --> 00:15:03,290
¡Kay!
221
00:15:04,460 --> 00:15:06,730
-Kay, ¿te has marchado?
-Estoy aquí.
222
00:15:09,620 --> 00:15:11,650
¡Ah! Estás aquí.
223
00:15:12,820 --> 00:15:14,610
¡Qué romántico!
224
00:15:15,620 --> 00:15:17,770
Así que no se fue usted a pintar.
225
00:15:18,540 --> 00:15:22,050
Kay, no me parece justo
que lo quieras para ti sola.
226
00:15:22,700 --> 00:15:23,680
¿Qué quieres ahora?
227
00:15:24,180 --> 00:15:26,370
Aunque parezca mentira,
otra botella de vodka.
228
00:15:26,620 --> 00:15:30,050
Tengo una invasión de americanos
pero beben como rusos.
229
00:15:31,500 --> 00:15:32,810
Desde luego.
230
00:15:35,340 --> 00:15:38,370
¡Vaya! ¡Qué suerte tienes!
¿Dónde lo encontraste?
231
00:15:39,140 --> 00:15:41,170
No habré interrumpido
tu plan, ¿verdad?
232
00:15:41,380 --> 00:15:44,770
No dices más que tonterías.
Toma esto y vete.
233
00:15:45,140 --> 00:15:47,490
No te lo reprocho
con Neil siempre fuera.
234
00:15:47,740 --> 00:15:50,170
¡Oh! Adiós, cariño.
No olvide mi invitación.
235
00:15:50,460 --> 00:15:51,330
Adiós.
236
00:15:51,620 --> 00:15:53,090
Recuerda, cariño,
no seas como yo.
237
00:15:53,300 --> 00:15:55,530
Tu táctica da mejores resultados.
238
00:16:02,860 --> 00:16:05,650
-Discúlpela usted.
-Supongo que habría bebido.
239
00:16:06,180 --> 00:16:08,370
-Será mejor que me vaya.
-Sí, vamos ahora.
240
00:16:08,580 --> 00:16:11,330
Me iré dando un paseo.
El ejercicio me sentará bien.
241
00:16:11,580 --> 00:16:13,210
¿Le llevo hasta la ciudad vieja?
242
00:16:13,500 --> 00:16:15,490
No. Se ha ido ya la luz.
243
00:16:16,940 --> 00:16:20,610
-Le agradezco el almuerzo.
-No hay de qué.
244
00:16:22,820 --> 00:16:26,770
Un día que estemos en el puerto,
lleve a Timmy a ver el barco.
245
00:16:27,740 --> 00:16:29,730
Cuando vuelva mi marido
iremos encantados.
246
00:16:30,300 --> 00:16:32,530
-Regresa el miércoles.
-Estupendo.
247
00:16:38,820 --> 00:16:40,610
Siento que haya perdido la tarde.
248
00:16:40,980 --> 00:16:43,250
No la he perdido,
ni un solo minuto.
249
00:16:44,140 --> 00:16:45,610
-Adiós.
-Adiós.
250
00:17:21,620 --> 00:17:22,810
Oiga, centralita.
251
00:17:23,180 --> 00:17:25,930
Conferencia con Suiza, por favor.
Zurich.
252
00:17:26,340 --> 00:17:28,290
La Universidad de Zurich.
253
00:17:28,540 --> 00:17:29,890
Señor Stanton.
254
00:17:33,540 --> 00:17:34,520
Gracias.
255
00:17:36,940 --> 00:17:39,210
-El Sr. Stanton al habla.
-Le llama su esposa.
256
00:17:39,940 --> 00:17:41,290
-¿Neil?
-¿Kay?
257
00:17:41,660 --> 00:17:43,290
¡Kay, cariño!
¿Cómo estás?
258
00:17:43,860 --> 00:17:45,050
¡Oh! Bien.
259
00:17:45,940 --> 00:17:47,160
Bueno, no es verdad.
260
00:17:47,460 --> 00:17:48,810
Me encuentro muy sola.
261
00:17:49,140 --> 00:17:50,930
Contando los días
hasta el miércoles
262
00:17:51,340 --> 00:17:53,210
para darte la bienvenida.
263
00:17:53,540 --> 00:17:54,680
Escucha, nena.
264
00:17:55,460 --> 00:17:58,450
No llegaré el miércoles.
Tengo que salir para Londres.
265
00:17:58,620 --> 00:18:01,290
Me han pedido que dé
unas charlas en la academia.
266
00:18:01,580 --> 00:18:03,610
Luego iré
una semana a Edimburgo.
267
00:18:03,900 --> 00:18:06,170
Se suponía
que era un año sabático.
268
00:18:06,380 --> 00:18:09,450
Se trata de tus vacaciones.
¡Las nuestras! Recuérdalo.
269
00:18:10,500 --> 00:18:13,690
No olvides que lo hemos planeado
durante 7 años.
270
00:18:14,380 --> 00:18:16,210
¿Crees que no te echo de menos?
271
00:18:16,820 --> 00:18:18,250
Por favor, compréndelo, Kay.
272
00:18:19,780 --> 00:18:21,090
Sí, claro.
273
00:18:22,540 --> 00:18:23,680
Lo comprendo.
274
00:18:24,700 --> 00:18:27,260
-¿Cómo está Timmy?
-Bien.
275
00:18:27,860 --> 00:18:30,650
Se fue con Pierre y Julius
a descubrir rocas.
276
00:18:31,860 --> 00:18:33,810
-El coche le espera, señor.
-¡Oh!
277
00:18:34,140 --> 00:18:35,450
Escucha, nena.
278
00:18:35,940 --> 00:18:38,650
Ahora no tengo más remedio
que dejarte.
279
00:18:38,940 --> 00:18:40,000
Tengo que irme.
280
00:18:40,660 --> 00:18:42,530
Estoy demasiado lejos
para retenerte.
281
00:18:42,980 --> 00:18:43,890
Vete.
282
00:18:44,700 --> 00:18:47,050
Me alojaré
en el Dorchester en Londres.
283
00:18:47,580 --> 00:18:49,650
Te quiero.
Adiós.
284
00:18:50,340 --> 00:18:52,170
Yo también. Adiós.
285
00:19:22,860 --> 00:19:26,090
¡Timmy!
¿Estás levantado?
286
00:19:27,180 --> 00:19:28,290
Y vestido.
287
00:19:33,340 --> 00:19:35,850
-¿Enchufo la cafetera?
-Sí, gracias.
288
00:19:37,540 --> 00:19:40,730
Acabo de asomarme a la ventana.
Se ha ido la flota.
289
00:19:42,860 --> 00:19:44,080
Mejor.
290
00:19:44,500 --> 00:19:45,560
¿Por qué es mejor?
291
00:19:46,260 --> 00:19:47,930
Porque eso quiere decir
292
00:19:48,220 --> 00:19:50,090
que alguien mira
por nuestro negocio.
293
00:19:50,380 --> 00:19:51,410
¿Qué negocio?
294
00:19:52,420 --> 00:19:55,090
Del de nuestro país.
Del tuyo y el mío, tonto.
295
00:19:56,220 --> 00:19:59,050
¡Ah! Ya lo entiendo.
Te quiero mucho, mamá.
296
00:20:44,780 --> 00:20:45,760
"Estimada Sra. Stanton,"
297
00:20:46,100 --> 00:20:48,480
"supongo que su marido
ya habrá regresado."
298
00:20:48,820 --> 00:20:53,530
"Me encantaría que ustedes y Timmy
se reuniesen conmigo en el Carlton"
299
00:20:53,980 --> 00:20:55,410
"este sábado al mediodía".
300
00:20:57,700 --> 00:20:59,090
"Es día de visita."
301
00:20:59,340 --> 00:21:02,010
"Y espero me permita
llevar a su familia a bordo"
302
00:21:02,340 --> 00:21:04,900
"para que Timmy pueda disfrutar
tanto como yo."
303
00:21:05,340 --> 00:21:06,690
"Atentamente, Mark Dominic."
304
00:21:37,540 --> 00:21:38,890
Perdona que llegue tarde.
305
00:21:40,060 --> 00:21:43,530
-¿Dónde está tu Cristóbal Colón?
-Dijo que al mediodía.
306
00:21:44,260 --> 00:21:45,810
No creí que te hiciese esperar.
307
00:21:46,100 --> 00:21:49,450
De todos modos, aquí me tienes,
dispuesta para protegerte.
308
00:21:49,940 --> 00:21:52,730
¿Quieres dejar de gastar
esas bromas tan pesadas?
309
00:21:52,940 --> 00:21:54,690
¿Por qué no le llamaste
por teléfono?
310
00:21:55,060 --> 00:21:57,490
¿O le has dejado una nota
cortés pero personal?
311
00:21:57,700 --> 00:22:00,730
-Daphne.
-Vamos, no te pongas dramática.
312
00:22:01,660 --> 00:22:05,200
Después de una invitación tan amable
lo menos que podía hacer...
313
00:22:08,820 --> 00:22:10,090
Aquí está.
314
00:22:14,820 --> 00:22:15,610
-Hola.
-Hola.
315
00:22:15,780 --> 00:22:17,850
Me alegra volver a verle.
¿Recuerda a la Sra. Fields?
316
00:22:18,220 --> 00:22:20,290
-¡Claro!
-Pocos hombres me olvidan.
317
00:22:22,540 --> 00:22:24,250
¿El Dr. Stanton vendrá con Timmy?
318
00:22:24,540 --> 00:22:26,410
No. El Dr. Stanton
sigue en Londres.
319
00:22:26,620 --> 00:22:29,450
-Ha aplazado su regreso.
-¡Cuánto lo siento!
320
00:22:29,780 --> 00:22:30,410
Pero, ¿y Timmy?
321
00:22:30,580 --> 00:22:33,810
No le pude avisar.
Pero ya estaba invitado.
322
00:22:34,180 --> 00:22:37,690
Fue con un amigo y sus padres
a disfrutar de las últimas nieves.
323
00:22:38,340 --> 00:22:40,250
De todos modos ha sido
muy amable en venir.
324
00:22:40,540 --> 00:22:42,010
Y la Sra. Fields también.
325
00:22:42,300 --> 00:22:44,600
Le visitaremos en otra ocasión,
cuando esté Neil.
326
00:22:44,900 --> 00:22:45,770
Eso espero.
327
00:22:46,100 --> 00:22:48,370
-¿Puedo invitarlas a tomar algo?
-Para mí no, gracias.
328
00:22:48,580 --> 00:22:52,050
Usted debe ser un artista,
un arquitecto o algo así, ¿no?
329
00:22:52,660 --> 00:22:55,890
Lo menos que se puede hacer por él
es llevarle a dar una vuelta.
330
00:22:56,180 --> 00:22:58,690
Enseñarle la vieja ciudad.
¿La ha visto usted?
331
00:22:59,140 --> 00:23:01,730
Lo deseo desde que anclamos.
¿Es posible?
332
00:23:01,980 --> 00:23:04,730
Es una idea estupenda, Daphne.
Deja tu ranchera aquí.
333
00:23:05,060 --> 00:23:08,290
-En el mío verá mejor el paisaje.
-Kay, a mí no me incluyas.
334
00:23:08,540 --> 00:23:10,810
A mí no me interesan
los muros antiguos.
335
00:23:11,260 --> 00:23:13,610
-Empiezan a parecerme espejos.
-¡Daphne!
336
00:23:13,900 --> 00:23:17,440
Además tengo una cita con alguien
que también es un poco antiguo.
337
00:23:17,660 --> 00:23:20,120
Encantada de haberle visto.
Que se diviertan.
338
00:23:33,140 --> 00:23:35,650
Si está despejado
se pueden ver los picos nevados.
339
00:23:35,900 --> 00:23:37,290
Adonde ha ido Timmy.
340
00:23:44,620 --> 00:23:46,290
¡Ah, sí! Claro. Timmy.
341
00:23:46,820 --> 00:23:48,810
¿Se ha llevado a Julius
también esta vez?
342
00:23:49,300 --> 00:23:51,050
Julius ya no está con nosotros.
343
00:23:51,660 --> 00:23:54,010
-¿Falleció?
-No. Se escapó.
344
00:23:54,620 --> 00:23:57,130
Pierre le tenía agarrado
y quiso moderle.
345
00:23:57,340 --> 00:23:59,570
Así que le soltó
y se perdió de vista.
346
00:24:00,060 --> 00:24:01,280
Feliz Julius.
347
00:24:09,220 --> 00:24:12,050
¿Sabe que es más hermosa
que la mayoría de las francesas?
348
00:24:13,380 --> 00:24:14,360
Gracias.
349
00:24:26,220 --> 00:24:29,530
MOUGlNS
350
00:24:39,660 --> 00:24:41,530
Ya hemos llegado. Mougins.
351
00:24:43,300 --> 00:24:44,730
Es extraordinario.
352
00:25:10,380 --> 00:25:12,250
¿Ve algo que le gustaría pintar?
353
00:25:12,860 --> 00:25:14,490
Todo. Aquí.
354
00:25:15,460 --> 00:25:18,610
Es una fuente preciosa.
Solo le falta su perfil.
355
00:25:24,820 --> 00:25:28,130
Creo que me sorprendió estudiándola
durante el camino.
356
00:25:32,820 --> 00:25:34,090
Perfecto.
357
00:25:41,620 --> 00:25:43,570
Fíjese cómo nos miran.
¿No se da cuenta?
358
00:25:43,820 --> 00:25:45,330
Estamos llamamos la atención.
359
00:25:50,340 --> 00:25:53,410
-¿Ha jugado alguna vez a las bochas?
-No. Hay que hacerlas chocar.
360
00:25:53,660 --> 00:25:56,330
Hay que acercarse lo más posible
a la bola amarillla.
361
00:25:56,580 --> 00:25:59,610
-¿Nos permiten, señores?
-Sí, naturalmente, señora.
362
00:26:00,380 --> 00:26:01,520
Gracias.
363
00:26:08,340 --> 00:26:10,900
Póngase en este círculo
y coja dos bolas.
364
00:26:15,900 --> 00:26:17,770
-Le toca.
-Está chupado.
365
00:26:18,300 --> 00:26:20,650
No, no.
Tiene que chocarlas primero.
366
00:26:21,060 --> 00:26:22,200
¿Por qué?
367
00:26:23,660 --> 00:26:25,210
No me lo pregunte.
368
00:26:32,180 --> 00:26:34,560
-Está chupado, ¿eh?
-Ha sido de prueba.
369
00:26:41,460 --> 00:26:42,810
Está chupado.
370
00:26:58,300 --> 00:26:59,770
¡Bravo! ¡Bien hecho!
371
00:27:01,060 --> 00:27:03,440
-¡Magnífico!
-Gracias, señores.
372
00:27:06,140 --> 00:27:08,010
He hecho el ridículo,
no es justo.
373
00:27:08,780 --> 00:27:11,240
-Jugamos muchas veces en casa.
-¿Y ahora qué?
374
00:27:11,980 --> 00:27:13,200
Déjeme pensar.
375
00:27:13,540 --> 00:27:16,100
Tiene que conocer el museo
de Saint Paul de Vence.
376
00:27:16,300 --> 00:27:18,530
Habrá estado en esos sitios
un millón de veces.
377
00:27:18,980 --> 00:27:19,690
Sí, pero...
378
00:27:19,900 --> 00:27:21,690
No me interesa
el arte ahora mismo.
379
00:27:22,060 --> 00:27:23,450
Prefiero algo divertido.
380
00:27:23,900 --> 00:27:24,880
¿Qué le parece el casino?
381
00:27:25,300 --> 00:27:27,680
-No puede, lleva uniforme.
-¡Ah, sí!
382
00:27:29,220 --> 00:27:31,930
HIPÓDROMO
DE LA COSTA AZUL.
383
00:27:32,420 --> 00:27:35,050
¡Carreras de caballos en Niza!
¡Estilo provenzal francés!
384
00:27:35,340 --> 00:27:36,810
¿De veras?
¿Le gustan las carreras?
385
00:27:37,060 --> 00:27:37,490
Me encantan.
386
00:27:37,700 --> 00:27:40,210
Si nos apuramos
veremos las 4 últimas. Vamos.
387
00:27:46,900 --> 00:27:49,850
-Va usted rezagada.
-Es que soy muy cortés.
388
00:27:54,180 --> 00:27:54,850
¡Fíjese!
389
00:27:55,180 --> 00:27:58,130
¡Mire cómo salta!
¡Mire cómo corre!
390
00:28:24,180 --> 00:28:25,530
Bien, ¿qué hacemos mañana?
391
00:28:26,300 --> 00:28:27,650
Mañana estaré ocupada.
392
00:28:27,940 --> 00:28:30,210
-El lunes, tengo 3 días de permiso.
-Mark...
393
00:28:30,660 --> 00:28:32,610
-¿Qué?
-No volveremos a vernos.
394
00:28:34,460 --> 00:28:36,810
-¿Por qué? Solo porque yo...
-Porque está mal.
395
00:28:37,660 --> 00:28:40,890
Tengo un marido extraordinario
y le quiero mucho.
396
00:28:42,140 --> 00:28:43,360
Claro.
397
00:28:52,940 --> 00:28:54,490
Simplemente se siente solo.
398
00:28:56,540 --> 00:28:58,890
En serio, debería aceptar
la invitación de Daphne.
399
00:28:59,140 --> 00:29:01,440
Conoce a todas las chicas
solteras de la ciudad.
400
00:29:03,340 --> 00:29:04,480
Lo pensaré.
401
00:29:11,100 --> 00:29:12,490
Buena suerte, Mark.
402
00:29:13,260 --> 00:29:15,010
Gracias, Kay. Igualmente.
403
00:29:42,460 --> 00:29:45,020
¡Hola! Ahora mismo
iba a despedirme de ti.
404
00:29:45,780 --> 00:29:46,810
¿Adónde te vas?
405
00:29:47,340 --> 00:29:48,890
A Villefranche,
solo por un par de días.
406
00:29:49,220 --> 00:29:50,930
Bueno, eso depende de él.
407
00:29:52,580 --> 00:29:53,720
¿Le conozco?
408
00:29:54,180 --> 00:29:55,610
No. Pero espera a conocerle.
409
00:29:55,820 --> 00:29:58,770
He ascendido de graduación.
Es todo un comandante.
410
00:29:59,140 --> 00:30:00,410
Un tipo distinguido.
411
00:30:00,700 --> 00:30:05,530
Guapo, con las sienes plateadas,
viudo, independiente y rico.
412
00:30:05,900 --> 00:30:07,250
No se puede pedir más.
413
00:30:07,780 --> 00:30:10,290
¿Cuándo vas a dejar de ser
una cabecita loca?
414
00:30:14,060 --> 00:30:15,690
Eso es fácil para ti.
415
00:30:18,500 --> 00:30:19,810
Tienes a Neil.
416
00:30:20,860 --> 00:30:22,130
Y a Timmy.
417
00:30:23,540 --> 00:30:25,490
Al menos, deja que lo intente.
418
00:30:26,060 --> 00:30:29,090
Daphne, perdona.
No tenía derecho a decirte eso.
419
00:30:29,340 --> 00:30:31,130
Tonterías. Sí que lo tienes.
420
00:30:32,540 --> 00:30:34,840
Es que siento debilidad
por la Marina.
421
00:30:36,740 --> 00:30:39,450
¡Oh! ¿Cómo te fue ayer
con tu almirante?
422
00:30:41,540 --> 00:30:43,090
Lo pasamos muy bien.
423
00:30:43,620 --> 00:30:45,450
-¿Lo volverás a ver?
-No.
424
00:30:46,100 --> 00:30:47,490
No pienso volver a verle.
425
00:30:48,420 --> 00:30:49,690
Me lo figuraba.
426
00:30:50,460 --> 00:30:51,600
Eres inteligente.
427
00:30:52,740 --> 00:30:53,650
Bueno...
428
00:30:53,980 --> 00:30:57,490
Deséame suerte. En esta ocasión
voy dispuesta a jugármelo todo.
429
00:31:01,700 --> 00:31:03,210
-Adiós.
-Adiós.
430
00:31:39,820 --> 00:31:42,690
-Su conferencia, señor.
-Hotel Dorchester, buenos días.
431
00:31:43,060 --> 00:31:45,730
-Un momento, por favor.
-No se retire. Le pongo.
432
00:31:51,060 --> 00:31:52,040
¿Diga?
433
00:31:53,100 --> 00:31:54,930
Le llama la Sra. Stanton, señor.
Conferencia.
434
00:31:55,220 --> 00:31:57,600
-¡Ah! Póngame.
-Está al habla.
435
00:31:59,060 --> 00:31:59,890
¿Neil?
436
00:32:00,300 --> 00:32:02,450
Cariño, hola.
¿Cómo estás?
437
00:32:03,140 --> 00:32:04,770
Bien, muy bien.
438
00:32:05,100 --> 00:32:08,210
No sabía si te iba a encontrar.
Creí que estarías en Edimburgo.
439
00:32:08,540 --> 00:32:11,370
No. Los domingos
no hay conferencias. Mañana.
440
00:32:12,220 --> 00:32:14,520
Neil, he tenido
una idea estupenda.
441
00:32:14,820 --> 00:32:17,850
¿Por qué no vamos Timmy y yo
a reunirnos contigo en Escocia?
442
00:32:18,780 --> 00:32:20,090
Pero Kay,
443
00:32:20,780 --> 00:32:24,050
¿crees que sería conveniente
sacar a Timmy del colegio ahora?
444
00:32:25,580 --> 00:32:27,210
No, supongo que no.
445
00:32:28,300 --> 00:32:31,330
En fin, solo era una idea.
446
00:32:32,500 --> 00:32:34,490
No sabes cuánto me gustaría verte.
447
00:32:35,540 --> 00:32:37,410
Porque Louise
está de vacaciones, ¿no?
448
00:32:40,140 --> 00:32:42,090
Y no te atreverías
a dejarle con Daphne.
449
00:32:42,420 --> 00:32:43,290
No.
450
00:32:43,940 --> 00:32:45,160
Oye,
451
00:32:45,660 --> 00:32:47,090
dime qué vas a hacer hoy.
452
00:32:47,340 --> 00:32:49,250
Vendrán a recogerme
para llevarme a...
453
00:32:49,500 --> 00:32:51,770
casa de Lord y Lady no sé cuántos,
en Surrey.
454
00:32:52,260 --> 00:32:53,850
Tienen un partido de cricket.
455
00:32:54,860 --> 00:32:56,810
Eso te servirá de descanso.
456
00:32:57,220 --> 00:32:59,010
Mis recuerdos al palo.
457
00:32:59,860 --> 00:33:01,170
Kay, cariño.
458
00:33:01,660 --> 00:33:05,570
-No te enfades. ¿Te ocurre algo?
-No, estoy bien.
459
00:33:06,460 --> 00:33:09,050
Es que me encuentro muy sola,
eso es todo.
460
00:33:09,820 --> 00:33:12,050
Dime dónde te alojarás
en Edimburgo, ¿eh?
461
00:33:12,420 --> 00:33:14,250
Y... ven pronto.
462
00:33:15,460 --> 00:33:16,650
¿Lo dudas?
463
00:33:17,420 --> 00:33:18,370
Te quiero.
464
00:33:22,380 --> 00:33:23,330
Yo también.
465
00:33:23,620 --> 00:33:25,890
-Adiós, cariño.
-Adiós, mi vida.
466
00:33:40,780 --> 00:33:42,730
Hola, la he llamado
desde el aeropuerto.
467
00:33:43,060 --> 00:33:44,280
Fui a acompañar a un amigo.
468
00:33:44,540 --> 00:33:47,450
Pero su teléfono estaba estropeado
o algo parecido.
469
00:33:48,260 --> 00:33:50,410
-Mark, habíamos quedado que...
-Ya lo sé.
470
00:33:50,660 --> 00:33:52,090
Tengo un taxi esperando.
471
00:33:52,380 --> 00:33:54,680
Solo he venido a traerle
un regalo a Timmy.
472
00:33:55,540 --> 00:33:57,490
Para todas las edades.
Es muy divertido.
473
00:34:00,300 --> 00:34:01,520
Es muy amable de su parte.
474
00:34:01,780 --> 00:34:05,770
Es un regalo de despedida porque
es el último día que estaré aquí.
475
00:34:06,060 --> 00:34:08,170
Anoche recibimos órdenes.
Zarpamos mañana.
476
00:34:08,460 --> 00:34:09,600
Regresamos a casa.
477
00:34:10,460 --> 00:34:11,410
¡Ah!
478
00:34:11,860 --> 00:34:13,000
Bueno...
479
00:34:13,500 --> 00:34:14,690
Ha sido genial.
480
00:34:15,860 --> 00:34:16,890
Adiós, Kay.
481
00:34:17,780 --> 00:34:18,840
Adiós, Mark.
482
00:34:21,860 --> 00:34:24,240
Si le escribo,
espero que me conteste.
483
00:34:26,980 --> 00:34:28,090
¡Mark!
484
00:34:29,340 --> 00:34:32,250
Pensaba en ir a bañarme a playa.
¿Quiere venir conmigo?
485
00:34:32,540 --> 00:34:33,570
¿Que si quiero?
486
00:34:34,340 --> 00:34:37,090
¡Eh! Dígame cuánto es.
487
00:34:37,500 --> 00:34:39,330
Rápido, rápido, rápido.
488
00:34:56,380 --> 00:34:58,840
-Ha sido muy rápido.
-Dispuesto a luchar.
489
00:35:08,540 --> 00:35:11,050
¿Es su placa de identidad
por si cae herido?
490
00:35:14,340 --> 00:35:16,170
Si tiene tanta prisa, vamos.
491
00:35:16,660 --> 00:35:17,610
De acuerdo.
492
00:35:29,420 --> 00:35:32,090
-¡Oh! Está helada.
-Vamos.
493
00:35:37,580 --> 00:35:38,930
Está fría.
494
00:35:45,460 --> 00:35:46,520
Veamos.
495
00:35:47,300 --> 00:35:49,410
La primera vez que falles,
eres un cabezón.
496
00:35:49,660 --> 00:35:50,900
La segunda, un payaso.
497
00:35:51,460 --> 00:35:54,530
A bordo se apuesta mucho
jugando a esto.
498
00:35:54,900 --> 00:35:57,530
-Es divertido. ¿Dónde lo compró?
-En el aeropuerto de Niza.
499
00:35:58,340 --> 00:36:01,330
Era el último que tenían.
500
00:36:01,700 --> 00:36:03,130
No querían vendérmelo
porque le faltaba una pieza.
501
00:36:03,820 --> 00:36:06,450
Ésa, la amarilla
en forma de corazón.
502
00:36:06,740 --> 00:36:08,730
Se había caído del estante
pero se puede jugar sin ella.
503
00:36:09,300 --> 00:36:12,410
Ya he tomado bastante sol.
504
00:36:14,260 --> 00:36:15,810
Si queremos ver el museo
debemos irnos ya.
505
00:36:16,220 --> 00:36:18,930
Claro.
506
00:36:19,620 --> 00:36:20,650
-Yo lo haré. Vaya a vestirse.
-Bien.
507
00:36:22,300 --> 00:36:24,490
SAINT PAUL DE VENCE.
508
00:36:34,300 --> 00:36:36,650
LA PALOMA DE ORO.
509
00:37:34,780 --> 00:37:36,210
¿Le gusta el sitio?
510
00:37:56,700 --> 00:37:58,130
Es precioso.
511
00:37:58,940 --> 00:38:00,000
-La colombe d'or.
-La paloma de oro.
512
00:38:01,260 --> 00:38:04,250
¿Y por qué de oro?
513
00:38:06,500 --> 00:38:07,770
Son todas blancas.
514
00:38:08,980 --> 00:38:10,370
Dentro de un momento lo sabrá.
515
00:38:12,420 --> 00:38:14,570
¿Qué más he de saber?
516
00:38:17,460 --> 00:38:18,850
¿Cómo se llama esta melodía?
Es encantadora.
517
00:38:22,460 --> 00:38:24,610
D'un instant à l'autre, señora.
518
00:38:24,820 --> 00:38:26,570
Momento a momento.
519
00:38:26,740 --> 00:38:28,290
Gracias.
520
00:38:28,540 --> 00:38:29,600
Eso soy yo.
521
00:38:31,500 --> 00:38:32,480
¿Cómo?
522
00:38:33,260 --> 00:38:34,290
Momento a momento.
523
00:38:34,700 --> 00:38:36,050
Es lo que estoy viviendo ahora.
524
00:38:36,540 --> 00:38:38,290
Allá van. Fíjese ahora.
525
00:38:46,540 --> 00:38:48,450
Es maravilloso.
526
00:38:49,540 --> 00:38:50,760
¿Ve? Se han vuelto de oro.
527
00:39:09,700 --> 00:39:11,530
Todas las tardes
cuando el sol se pone,
528
00:39:12,900 --> 00:39:15,200
vuelan despidiéndose del día.
529
00:39:16,300 --> 00:39:18,530
Yo... no puedo...
530
00:39:21,060 --> 00:39:23,250
Debemos irnos, Mark.
531
00:39:28,220 --> 00:39:29,610
-Está temblando.
-No.
532
00:40:01,900 --> 00:40:03,570
-¿Por qué?
-No lo sé.
533
00:40:04,060 --> 00:40:06,090
La tormenta siempre me pone
un poco nerviosa.
534
00:40:06,540 --> 00:40:08,890
Kay.
535
00:40:09,180 --> 00:40:10,210
-Mark...
-No es la tormenta.
536
00:40:11,340 --> 00:40:13,450
Y yo no puedo despedirme
del día.
537
00:40:14,540 --> 00:40:16,650
No puedo decirte adiós
otra vez, Kay.
538
00:40:18,300 --> 00:40:20,410
Mark.
539
00:40:22,860 --> 00:40:23,810
No.
540
00:40:24,540 --> 00:40:25,490
Por favor.
541
00:40:26,900 --> 00:40:28,170
Kay, creí que estabas...
542
00:41:19,300 --> 00:41:21,130
Eres tan bella.
543
00:41:23,780 --> 00:41:25,490
No hay nadie más bella.
544
00:41:26,980 --> 00:41:28,810
No, Mark. Por favor.
545
00:41:41,820 --> 00:41:43,410
Tienes que escucharme.
546
00:41:44,300 --> 00:41:45,650
Kay, ¿qué te pasa?
547
00:41:45,940 --> 00:41:47,850
De todo.
Ahora veo lo que he hecho.
548
00:41:50,180 --> 00:41:53,170
-Todo.
-No.
549
00:41:54,300 --> 00:41:56,170
¿Es malo lo que nos pasa?
550
00:41:57,740 --> 00:41:59,490
Estoy enamorado de ti, Kay.
551
00:42:00,620 --> 00:42:02,330
Es bueno.
552
00:42:02,700 --> 00:42:03,760
Y estará bien
de ahora en adelante.
553
00:42:05,100 --> 00:42:06,770
Siempre.
554
00:42:07,220 --> 00:42:08,410
Lo único que tenemos que decidir...
555
00:42:08,940 --> 00:42:11,010
-Kay, amor mío, imagínatelo.
-Es precisamente por eso.
556
00:42:11,380 --> 00:42:15,050
No está bien.
557
00:42:15,580 --> 00:42:16,800
Te he hecho creer algo
que no es verdad.
558
00:42:17,220 --> 00:42:19,170
Entonces, ¿qué es verdad?
559
00:42:20,780 --> 00:42:22,410
Porque tú...
560
00:42:22,860 --> 00:42:24,250
no has pensado
en las consecuencias.
561
00:42:24,580 --> 00:42:26,930
Solo ha sido un impulso animal.
Pero yo pienso en mi marido.
562
00:42:27,660 --> 00:42:31,130
Mi vida con él.
563
00:42:31,660 --> 00:42:33,290
Estoy tan avergonzada.
564
00:42:38,060 --> 00:42:39,650
Por favor.
565
00:42:42,180 --> 00:42:43,450
Por favor, perdóname.
566
00:42:46,100 --> 00:42:47,690
¿Qué?
¿Perdonar el qué?
567
00:42:48,580 --> 00:42:51,090
Un impulso.
568
00:42:52,700 --> 00:42:53,840
Avergonzada, ¿eh?
569
00:42:54,820 --> 00:42:56,210
lntentaré olvidarlo bebiendo.
570
00:42:56,820 --> 00:42:59,170
Mi intención no fue herirte.
No lo haría por nada del mundo.
571
00:42:59,780 --> 00:43:02,650
¿Sabes cómo me siento?
572
00:43:02,940 --> 00:43:04,650
-Podrás olvidarlo.
-Seguro.
573
00:43:05,300 --> 00:43:07,760
Puede que me pase lo que a ti.
Que ya lo olvidaste.
574
00:43:08,900 --> 00:43:11,690
-No bebas más.
-¿Por qué no?
575
00:43:12,780 --> 00:43:15,290
Bebiendo, a lo mejor,
llego a comprender las cosas.
576
00:43:16,260 --> 00:43:18,560
Y las vea más claras.
577
00:43:19,060 --> 00:43:20,570
Seguro. Es sencillo.
578
00:43:24,860 --> 00:43:27,130
Solo te hiciste de rogar un poco.
Eso es todo.
579
00:43:28,540 --> 00:43:30,650
Pero no eres como tu vecina.
Tú guardas las apariencias.
580
00:43:31,140 --> 00:43:34,610
Te haces la decente.
Es parte del juego.
581
00:43:35,540 --> 00:43:38,730
¡Oh, Mark!
582
00:43:38,980 --> 00:43:39,810
Cuidado con la chica
del Citroen rojo, muchacho.
583
00:43:40,060 --> 00:43:42,650
Te puede pillar.
584
00:43:42,860 --> 00:43:44,530
La criada está de vacaciones
y el marido de viaje.
585
00:43:44,820 --> 00:43:48,130
¡Qué imbécil!
586
00:43:49,060 --> 00:43:50,490
Lo planeaste perfectamente.
587
00:43:53,060 --> 00:43:54,930
Primero escucha
la historia de tu vida,
588
00:43:55,540 --> 00:43:57,810
luego dice que no quiere
volver a verte.
589
00:43:58,260 --> 00:44:00,930
Pero ya has picado, chaval,
590
00:44:02,060 --> 00:44:03,280
porque también te da a entender
que ella quiere lo mismo.
591
00:44:03,820 --> 00:44:07,440
¡Oh, sí!
592
00:44:09,860 --> 00:44:10,920
Y el hijo estará fuera
todo el fin de semana
593
00:44:12,260 --> 00:44:14,560
en la nieve.
594
00:44:15,580 --> 00:44:17,010
Y te lleva a ver la vieja ciudad
y su arquitectura.
595
00:44:18,220 --> 00:44:21,090
Después te lleva a nadar,
596
00:44:22,260 --> 00:44:24,090
y parece tan feliz a tu lado
597
00:44:24,540 --> 00:44:26,330
que llega a volverte loco.
598
00:44:26,940 --> 00:44:28,650
De repente te das cuenta
que te has enamorado.
599
00:44:29,900 --> 00:44:32,850
Pero para ella solo eres
otro gallo más.
600
00:44:33,300 --> 00:44:36,050
¡Oh, Mark!
601
00:44:36,460 --> 00:44:37,600
Eso sí, tiene clase.
602
00:44:38,300 --> 00:44:40,600
Nadie puede negarlo.
603
00:44:41,860 --> 00:44:43,410
Siempre pagamos según la clase.
604
00:44:46,780 --> 00:44:48,890
Ahí tienes 150.
605
00:44:54,180 --> 00:44:55,690
Recógelo.
606
00:45:02,420 --> 00:45:03,450
Recógelo.
607
00:45:13,700 --> 00:45:14,680
¡Maldita sea! ¡Recógelo!
608
00:45:18,540 --> 00:45:20,170
Kay. Kay. Kay.
609
00:45:31,540 --> 00:45:33,130
¡Kay! Cariño, lo siento.
610
00:45:33,820 --> 00:45:36,380
Por favor, abre la puerta.
611
00:45:39,500 --> 00:45:40,770
¡No, Mark!
612
00:45:41,420 --> 00:45:42,370
¿Mark?
613
00:46:34,580 --> 00:46:35,610
¡Mark!
614
00:46:39,420 --> 00:46:40,330
¡Mark!
615
00:46:42,540 --> 00:46:43,410
¡Mark, deja eso!
616
00:46:43,820 --> 00:46:44,880
¡Nadie te separará de mi lado!
617
00:46:47,660 --> 00:46:49,850
¡Mark, espera!
¡Dame esa pistola!
618
00:46:50,100 --> 00:46:51,770
¿Quieres que desaparezcamos
juntos?
619
00:46:52,140 --> 00:46:54,490
¡Mark!
620
00:46:56,460 --> 00:46:57,490
¡Ah!
621
00:47:01,100 --> 00:47:02,210
¡Kay!
622
00:47:23,500 --> 00:47:24,480
¡Kay, déjame entrar!
623
00:47:25,700 --> 00:47:26,920
¡Kay, soy yo, Daphne!
624
00:47:29,180 --> 00:47:31,250
¿No has oído un tiro
y luego un grito?
625
00:47:38,420 --> 00:47:40,410
Sí, pero supuse que sería
el reventón de un neumático.
626
00:47:41,180 --> 00:47:43,690
No me pareció que fuese
en la carretera.
627
00:47:43,980 --> 00:47:46,170
Parecía que venía de aquí.
628
00:47:46,460 --> 00:47:48,010
¡Qué susto me he llevado!
629
00:47:48,300 --> 00:47:49,730
Perdona, yo no...
630
00:47:50,060 --> 00:47:51,890
¡Kay!
631
00:47:52,460 --> 00:47:53,370
¿Qué te pasa?
¿Estás bien?
632
00:47:53,940 --> 00:47:55,890
Un poco mareada.
Tomé una píldora para dormir.
633
00:47:56,980 --> 00:47:59,440
¡Ah!
634
00:47:59,660 --> 00:47:59,930
¡Ah!
635
00:48:00,060 --> 00:48:00,570
¿Te importa que beba un trago?
Tengo frío y aún estoy temblando.
636
00:48:01,340 --> 00:48:04,730
-Creí que estabas en Villefranche.
-Acabo de regresar.
637
00:48:10,700 --> 00:48:13,810
Es un encanto mi comandante.
638
00:48:16,820 --> 00:48:18,570
Creo que será fácil
que me enamore de él.
639
00:48:20,620 --> 00:48:22,920
Bueno...
640
00:48:25,980 --> 00:48:26,890
Daphne, estoy cansada esta noche,
es tarde....
641
00:48:27,220 --> 00:48:30,010
No te preocupes,
mañana será otro día.
642
00:48:30,380 --> 00:48:32,530
-Buenas noches.
-Buenas noches.
643
00:48:34,180 --> 00:48:35,610
¡Qué raro!
Juraría que era un disparo y...
644
00:48:39,060 --> 00:48:42,010
Si fuera un crimen o algo así
nos hubiéramos enterado.
645
00:48:43,140 --> 00:48:46,010
Vete a la cama. Hasta mañana.
Buenas noches.
646
00:48:46,260 --> 00:48:48,170
Buenas noches.
647
00:48:48,500 --> 00:48:49,560
¡Daphne!
¡Daphne!
648
00:49:03,540 --> 00:49:06,330
¿Qué te pasa?
649
00:49:08,100 --> 00:49:09,450
-Tienes que ayudarme.
-Vamos, entra. Vamos.
650
00:49:10,780 --> 00:49:13,810
No hay nada, nada, nada y nada.
651
00:49:30,660 --> 00:49:32,890
-¿Has encontrado algo?
-Aquí no hay nada.
652
00:49:35,660 --> 00:49:38,930
Nada.
653
00:49:52,340 --> 00:49:53,610
Es inútil.
Vendría en la primera página.
654
00:49:55,100 --> 00:49:57,610
Han pasado ya 4 días.
655
00:50:05,580 --> 00:50:07,530
Me estoy volviendo loca.
656
00:50:08,060 --> 00:50:09,890
Es posible que siga allí.
657
00:50:10,780 --> 00:50:12,650
No seas ridícula, cariño.
Llamaste a la policía.
658
00:50:12,940 --> 00:50:15,650
No fue muy buena idea
pero no pude impedírtelo.
659
00:50:16,300 --> 00:50:18,930
Les dijiste dónde estaba.
La capilla, todo.
660
00:50:19,300 --> 00:50:21,680
Es igual. Tengo que saberlo.
661
00:50:22,620 --> 00:50:24,290
Soy responsable. Yo...
662
00:50:24,540 --> 00:50:26,210
Prácticamente yo le maté.
Y ahora Neil va a regresar.
663
00:50:26,740 --> 00:50:29,850
Escucha, tenemos que estar
juntas en esto
664
00:50:30,180 --> 00:50:32,210
e intentar serenarnos.
665
00:50:32,460 --> 00:50:34,090
Es posible que la Marina
lo esté silenciando.
666
00:50:34,660 --> 00:50:37,010
-Es igual. Tengo que saberlo.
-¡Kay!
667
00:50:37,580 --> 00:50:39,290
-¿Vas a venir conmigo?
-¡Por supuesto que no!
668
00:50:39,580 --> 00:50:41,530
-Escúchame, Kay.
-Pues yo me voy ahora.
669
00:50:41,780 --> 00:50:43,650
¿Es que te has vuelto loca?
670
00:50:43,860 --> 00:50:45,450
Está bien. Espera un momento.
671
00:50:46,380 --> 00:50:47,890
¿Has pensado qué harás
672
00:50:48,980 --> 00:50:50,690
si continúa allí?
673
00:50:51,140 --> 00:50:52,530
¿Madame Stanton?
674
00:52:38,500 --> 00:52:39,530
Un momento, por favor.
675
00:52:40,300 --> 00:52:41,610
Pase, por favor.
676
00:52:54,100 --> 00:52:55,290
¿Es la esposa de Neil Stanton?
677
00:52:56,340 --> 00:52:57,810
La licencia de su coche
lleva ese nombre.
678
00:52:58,220 --> 00:53:00,490
Lo soy.
679
00:53:01,580 --> 00:53:02,370
Permítame.
680
00:53:04,540 --> 00:53:05,680
EDOUARD DE FARGO,
OFICIAL DE POLICÍA
681
00:53:09,300 --> 00:53:11,530
-¿Sí?
-Vengo en visita oficial.
682
00:53:12,300 --> 00:53:14,290
El inspector Albie de Cannes,
el oficial Givet,
683
00:53:14,540 --> 00:53:16,970
y el teniente Heindricks
jefe de la patrulla americana
684
00:53:17,340 --> 00:53:20,130
en esta zona.
685
00:53:20,380 --> 00:53:21,130
Encantada.
686
00:53:21,900 --> 00:53:22,810
¿Podemos continuar
la conversación dentro?
687
00:53:23,380 --> 00:53:25,680
Desde luego.
688
00:53:33,860 --> 00:53:35,000
-Perdóneme pero estoy algo perpleja.
-Se lo explicaré dentro.
689
00:53:37,900 --> 00:53:41,330
¡Qué casa más bonita!
690
00:53:44,940 --> 00:53:47,690
Encantadora.
691
00:53:48,420 --> 00:53:50,690
No me gusta salir de París
pero no me importaría vivir aquí.
692
00:53:54,580 --> 00:53:56,530
Sí.
693
00:53:57,060 --> 00:53:57,930
Madame Stanton,
694
00:53:59,500 --> 00:54:02,090
¿puede decir por qué paró su coche
en la carretera de Vallauris
695
00:54:02,900 --> 00:54:06,570
frente a una capilla
hace una hora?
696
00:54:06,780 --> 00:54:09,210
Sí. Se me voló el pañuelo
y me paré a recogerlo.
697
00:54:10,740 --> 00:54:13,770
¿Quiere decir que no lo dejó caer
a propósito desde el coche?
698
00:54:15,580 --> 00:54:19,490
No. Eso sería ridículo.
699
00:54:20,740 --> 00:54:23,170
La estaban observando, madame.
700
00:54:23,380 --> 00:54:25,170
Los prismáticos del inspector
Albie se han usado
701
00:54:25,420 --> 00:54:27,690
para inspeccionar aquella zona
702
00:54:27,940 --> 00:54:29,650
después de haber encontrado allí
el cuerpo de un oficial americano.
703
00:54:29,940 --> 00:54:33,410
-¿Un cuerpo?
-Exacto.
704
00:54:34,540 --> 00:54:36,490
Un alférez.
Alférez Mark Dominic.
705
00:54:37,100 --> 00:54:39,730
Un simpático y apuesto marino.
706
00:54:40,020 --> 00:54:41,970
¿Le conocía usted?
707
00:54:42,700 --> 00:54:45,650
Lo siento. Es algo terrible.
708
00:54:46,700 --> 00:54:49,080
Cierto. ¿Tiene usted o su marido
un arma corta calibre 635?
709
00:54:49,620 --> 00:54:54,890
Claro que no.
No tendría algo así en esta casa.
710
00:54:55,700 --> 00:54:58,050
Tengo un hijo de 8 años.
711
00:54:58,260 --> 00:54:59,730
Muy sensato.
712
00:55:00,060 --> 00:55:01,090
Después de recoger el pañuelo,
¿por qué se quedó allí un rato?
713
00:55:01,380 --> 00:55:05,210
Me gustan las vistas desde allí.
714
00:55:07,060 --> 00:55:08,690
Casi todo el tiempo
estuvo mirando a la cuneta.
715
00:55:09,140 --> 00:55:11,730
Y, al parecer, estaba
bastante preocupada.
716
00:55:11,980 --> 00:55:14,810
Por favor, inspector De Fargo,
717
00:55:16,020 --> 00:55:18,010
¿no ha visto alguna vez
a una mujer intentando recordar
718
00:55:18,260 --> 00:55:20,580
dónde puso la lista de la compra?
719
00:55:20,580 --> 00:55:22,370
Muy bueno, madame.
720
00:55:22,980 --> 00:55:24,090
Después pasó
media hora en la iglesia.
721
00:55:24,420 --> 00:55:27,010
¿Seguía intentando recordar?
722
00:55:27,420 --> 00:55:29,010
¿O tal vez confesándose?
723
00:55:29,540 --> 00:55:31,530
Me estoy cansando de contestar
a sus preguntas.
724
00:55:32,940 --> 00:55:35,240
¿Por qué no...?
725
00:55:35,500 --> 00:55:36,560
-¿Un cigarrillo?
-No, gracias.
726
00:55:36,940 --> 00:55:38,370
-Caballeros.
-Gracias, madame.
727
00:55:39,020 --> 00:55:40,690
-Decía usted, madame.
-Gracias.
728
00:55:41,940 --> 00:55:43,890
¿Por qué no he leído nada
en los periódicos?
729
00:55:44,540 --> 00:55:46,810
Porque tenía el presentimiento
de que la mujer que nos llamó
730
00:55:47,420 --> 00:55:50,930
volvería al lugar del suceso
para asegurarse
731
00:55:51,140 --> 00:55:53,490
de que el cuerpo
ya no estaba allí.
732
00:55:53,700 --> 00:55:55,090
Entiendo.
733
00:55:55,700 --> 00:55:56,680
Ya veo adónde quiere llegar.
734
00:55:57,220 --> 00:55:59,170
Y también la tentación del criminal
de volver al escenario del crimen.
735
00:55:59,420 --> 00:56:03,970
Ahora entiendo.
736
00:56:04,580 --> 00:56:05,610
¿Telefoneó a la policía
por el cuerpo en la cuneta?
737
00:56:05,860 --> 00:56:08,570
-Inspector, de una vez por todas...
-¿Habla francés, madame?
738
00:56:09,300 --> 00:56:12,570
Sí.
739
00:56:13,220 --> 00:56:13,730
Esto la ayudará.
740
00:56:14,020 --> 00:56:14,650
¿Quiere repetir para mí
esto en francés?
741
00:56:14,980 --> 00:56:17,930
Hallarán el cuerpo
de un oficial americano
742
00:56:18,220 --> 00:56:20,130
en la cuneta
de la carretera de Vallauris
743
00:56:20,340 --> 00:56:22,050
en frente a una capilla.
744
00:56:22,260 --> 00:56:23,610
-¿Es necesario todo este misterio?
-Haga el favor, madame.
745
00:56:25,780 --> 00:56:29,130
Está listo, madame.
746
00:56:32,900 --> 00:56:34,290
Vous trouverez le corps...
747
00:56:35,300 --> 00:56:37,530
Más deprisa.
748
00:56:39,700 --> 00:56:42,410
Vous trouverez le corps
d'un officiel américain
749
00:56:43,340 --> 00:56:45,490
dans le fossé juste en face
d'une petite chapelle
750
00:56:45,660 --> 00:56:48,530
sur la route de Vallauris.
751
00:56:48,940 --> 00:56:50,250
-Gracias.
-Habla un francés excelente.
752
00:56:50,580 --> 00:56:53,170
-Gracias.
-Pero con acento, claro está.
753
00:56:53,420 --> 00:56:55,690
Naturalmente.
754
00:56:55,980 --> 00:56:57,090
La señora que llamó
aquella noche
755
00:56:59,140 --> 00:57:00,890
también tenía acento,
inglés o americano,
756
00:57:01,140 --> 00:57:03,250
no podemos estar seguros.
757
00:57:03,420 --> 00:57:05,010
Madame Stanton,
758
00:57:05,660 --> 00:57:06,720
aquel domingo por la noche,
¿dónde estaba usted?
759
00:57:07,060 --> 00:57:09,690
-Estuve aquí.
-¿Con su marido?
760
00:57:10,420 --> 00:57:12,570
Mi marido se encontraba en Londres.
Ahora está en Edimburgo.
761
00:57:13,740 --> 00:57:16,970
¿Los sirvientes?
762
00:57:17,460 --> 00:57:18,410
Mi criada está de vacaciones.
763
00:57:19,340 --> 00:57:20,890
Y su hijo pequeño.
764
00:57:21,540 --> 00:57:23,210
Se fue de fin de semana.
765
00:57:25,060 --> 00:57:26,610
Entonces, estaba sola.
766
00:57:27,260 --> 00:57:28,610
Sí.
767
00:57:29,700 --> 00:57:30,410
Los americanos que viven en Cannes
768
00:57:31,100 --> 00:57:33,480
invitan a oficiales de la flota
que llegan a nuestro puerto.
769
00:57:33,620 --> 00:57:36,890
¿El domingo por la noche invitó
a un oficial americano?
770
00:57:37,940 --> 00:57:40,930
lnspector De Fargo...
771
00:57:41,180 --> 00:57:42,130
-Los chicos están lejos de casa.
-Y también mi marido.
772
00:57:42,380 --> 00:57:45,450
Perdone, pero a veces,
eso ofrece una oportunidad ideal
773
00:57:46,380 --> 00:57:49,530
para tener una visita.
774
00:57:49,820 --> 00:57:51,250
Por favor, no me haga perder
el tiempo insultándome.
775
00:57:53,260 --> 00:57:57,170
Mis disculpas.
776
00:57:58,100 --> 00:57:59,290
Ahora, madame Stanton,
777
00:58:01,020 --> 00:58:02,330
reflexione antes de responder
a mi próxima pregunta.
778
00:58:05,700 --> 00:58:08,080
¿Disparó contra el alférez Dominic?
779
00:58:09,220 --> 00:58:11,520
¿O acaso se hirió él mismo?
780
00:58:12,300 --> 00:58:13,970
lnspector, no estoy dispuesta...
781
00:58:14,740 --> 00:58:16,690
Madame, según un informe
del portaaviones de aquella noche
782
00:58:16,980 --> 00:58:20,050
el alférez Dominic
habría cobrado su paga
783
00:58:20,420 --> 00:58:23,370
unos 150 dólares,
784
00:58:23,620 --> 00:58:24,810
que fue encontrada en su bolsillo.
785
00:58:25,140 --> 00:58:26,930
Esto indica que lo que ocurrió
no tiene que ver con el dinero.
786
00:58:27,500 --> 00:58:31,410
El motivo no fue el robo
787
00:58:32,020 --> 00:58:33,530
sino alguna otra razón
más sentimental.
788
00:58:33,780 --> 00:58:37,290
¿No es así, madame?
789
00:58:38,140 --> 00:58:39,330
¿Ha terminado ya, inspector?
790
00:58:41,660 --> 00:58:43,410
Casi.
791
00:58:44,140 --> 00:58:45,250
-¿Los dormitorios están arriba?
-Sí.
792
00:58:46,180 --> 00:58:48,410
No habría sido difícil.
793
00:58:53,620 --> 00:58:55,210
Un hombre podría haberlo hecho.
O dos mujeres.
794
00:58:55,540 --> 00:58:58,690
Sobre todo si una de ellas
tiene una ranchera.
795
00:58:59,500 --> 00:59:02,090
Como su vecina, madame Fields.
796
00:59:02,420 --> 00:59:04,490
Inspector, tengo
muchas cosas que hacer.
797
00:59:05,500 --> 00:59:08,450
Lo comprendo.
Ya la hemos molestado bastante.
798
00:59:08,940 --> 00:59:12,210
Vamos, caballeros.
799
00:59:13,460 --> 00:59:14,600
¡Ah!
800
00:59:18,780 --> 00:59:19,650
Debo pedirle su pasaporte.
801
00:59:23,860 --> 00:59:25,690
¿Mi pasaporte?
802
00:59:26,700 --> 00:59:27,810
Será mejor que no salga del país
hasta que el asunto se aclare.
803
00:59:28,300 --> 00:59:32,530
Francamente no estoy segura
de dónde está.
804
00:59:33,460 --> 00:59:35,690
Mi marido es quien se ocupa
de todo eso.
805
00:59:35,980 --> 00:59:38,170
¿Cuándo volverá su marido?
806
00:59:38,700 --> 00:59:40,170
Regresa pasado mañana.
807
00:59:40,740 --> 00:59:42,330
Muy bien.
808
00:59:42,700 --> 00:59:43,760
El inspector Albie
vendrá entonces para recogerlo.
809
00:59:44,220 --> 00:59:47,450
Espere.
810
00:59:50,780 --> 00:59:51,810
Creo recordar dónde pudiera estar.
811
00:59:52,100 --> 00:59:54,480
Bien, perfecto.
812
00:59:55,260 --> 00:59:56,220
Bien, perfecto.
813
00:59:56,220 --> 00:59:56,450
Albie esperará para recogerlo.
Adiós, madame.
814
00:59:56,700 --> 00:59:59,050
-Espere por el pasaporte.
-Sí, señor.
815
00:59:59,420 --> 01:00:01,250
Podría meter el cuerpo por aquí.
816
01:00:39,220 --> 01:00:40,970
Esta ranchera es ideal
para una cosa así.
817
01:00:41,180 --> 01:00:43,610
Sí. Se pudo llevar
el cuerpo aquí.
818
01:00:44,100 --> 01:00:45,490
Sí, en diagonal, así.
819
01:00:45,660 --> 01:00:47,290
Su pasaporte, por favor.
820
01:00:59,140 --> 01:01:00,650
Habrá que comprobar
las huellas dactilares.
821
01:01:09,820 --> 01:01:11,770
-¿Sí?.
-Sí.
822
01:01:12,060 --> 01:01:13,010
-¿Madame Fields?
-Sí.
823
01:01:35,020 --> 01:01:36,370
Inspector De Fargo
de la policía de París.
824
01:01:36,540 --> 01:01:38,490
Teniente Heindicks.
¿Nos concede unos minutos?
825
01:01:38,700 --> 01:01:41,410
¿Policía?
¿Qué he hecho esta vez?
826
01:01:42,100 --> 01:01:43,890
Hace años que no me han multado.
827
01:01:44,140 --> 01:01:45,890
-Solo unas preguntas, madame.
-¡Ya sé lo que es!
828
01:01:46,140 --> 01:01:48,890
No me lo diga.
829
01:01:49,140 --> 01:01:50,170
Es por esas cotorras
que viven ahí en frente.
830
01:01:50,420 --> 01:01:53,490
Ya han amenazado con denunciarme
pero no creí que lo hicieran.
831
01:01:53,780 --> 01:01:57,170
Le juro que en mis fiestas
todos se comportan
832
01:01:57,460 --> 01:02:00,130
con el más absoluto decoro.
833
01:02:00,380 --> 01:02:01,730
Pongo el tocadiscos bajito
para que no moleste
834
01:02:02,300 --> 01:02:05,250
y los chicos de la flota son
verdaderamente encantadores
835
01:02:05,620 --> 01:02:08,490
y muy bien educados.
836
01:02:08,780 --> 01:02:10,250
Toman unas copas,
bailan un poco...
837
01:02:10,500 --> 01:02:13,210
-¿Le gustaría beber algo?
-No, gracias. Madame...
838
01:02:13,780 --> 01:02:16,570
Si hace caso a esas chismosas
pensará que mi casa es un...
839
01:02:16,860 --> 01:02:20,200
Es posible que algunas parejas
salgan al jardín
840
01:02:20,780 --> 01:02:24,210
o a la terraza de atrás
para fumar un cigarrillo pero usted...
841
01:02:24,420 --> 01:02:27,610
Inspector, usted es un hombre
y lo entiende.
842
01:02:27,940 --> 01:02:30,530
Madame, sus diversiones no tienen
nada que ver con esto.
843
01:02:30,860 --> 01:02:34,170
¿Conoce a un joven oficial,
el alférez Mark Dominic?
844
01:02:35,340 --> 01:02:39,210
¿Dominic?
845
01:02:39,660 --> 01:02:40,720
¿Dominic?
No, estoy segura.
846
01:02:41,420 --> 01:02:42,640
En todo caso, los alféreces
son como son, ya sabe.
847
01:02:42,980 --> 01:02:45,890
¿Dónde estaba el domingo
por la noche hacia las 12?
848
01:02:46,420 --> 01:02:49,210
El domingo por la noche...
Déjeme pensar.
849
01:02:49,660 --> 01:02:51,690
Estaba aquí, en casa.
850
01:02:52,260 --> 01:02:53,770
Sí. Sola.
851
01:02:54,260 --> 01:02:55,810
¿Durante esa noche oyó
algo parecido a un disparo?
852
01:02:58,260 --> 01:03:01,960
¿Un tiro? ¡No!
853
01:03:02,660 --> 01:03:04,530
¿Por qué?
¿Qué ha pasado?
854
01:03:04,980 --> 01:03:05,930
¿Quiere usted leer
en francés, Albie,
855
01:03:06,180 --> 01:03:08,610
lo que está en esta tarjeta?
856
01:03:09,180 --> 01:03:10,810
Encontrarán el cadáver
de un oficial americano...
857
01:03:12,420 --> 01:03:14,980
Quiere decir que entonces...
858
01:03:15,620 --> 01:03:16,890
Haga el favor, madame,
y acabaremos antes.
859
01:03:17,180 --> 01:03:19,690
-En francés.
-En francés, por favor.
860
01:03:20,260 --> 01:03:22,210
Vous trouvez
861
01:03:25,100 --> 01:03:26,810
le corps
862
01:03:27,540 --> 01:03:28,970
de un
863
01:03:29,460 --> 01:03:30,680
officiel
864
01:03:31,060 --> 01:03:32,490
américain
865
01:03:32,860 --> 01:03:34,450
dans...
866
01:03:35,140 --> 01:03:36,250
-¿Cómo se dice cuneta?
-Fossé.
867
01:03:38,340 --> 01:03:40,290
Dans le fossé.
868
01:03:40,700 --> 01:03:43,130
Esto estará muy claro para usted
869
01:03:43,420 --> 01:03:45,170
pero mi francés no va más allá de
"la plume du débutant".
870
01:03:45,420 --> 01:03:49,170
-¿A qué viene esta lección tan rara?
-Muchas gracias, madame.
871
01:03:49,420 --> 01:03:52,690
Perdone que la haya molestado.
872
01:03:53,060 --> 01:03:54,690
Gracias, madame.
873
01:03:58,780 --> 01:04:00,050
¡Inspector!
874
01:04:09,340 --> 01:04:10,480
Es emocionante. Estoy impresionada.
No es un secreto, ¿verdad?
875
01:04:12,820 --> 01:04:16,290
¿Puedo decírselo a mi amiga,
la Sra. Stanton?
876
01:04:16,540 --> 01:04:18,730
Tal vez le parezca
muy interesante.
877
01:04:19,140 --> 01:04:21,330
¿Sí, Louise?
878
01:04:42,180 --> 01:04:43,690
Sí.
879
01:04:45,300 --> 01:04:46,210
Eso es. Ya te avisaré
cuando hayamos vuelto.
880
01:04:47,140 --> 01:04:50,130
No hay de qué, Louise.
881
01:04:51,660 --> 01:04:53,090
Adiós.
882
01:04:53,540 --> 01:04:54,890
Acaban de venir a verme
y han estado aquí.
883
01:04:55,700 --> 01:04:58,290
Ya te dije que no fueses.
Presentía que pasaría algo.
884
01:04:58,660 --> 01:05:01,610
Ahora ya está hecho.
885
01:05:02,060 --> 01:05:03,170
¿Y qué has dicho?
¿Qué ha pasado?
886
01:05:03,660 --> 01:05:05,330
He negado todo.
887
01:05:06,740 --> 01:05:08,010
Me cubrí lo mejor que pude.
888
01:05:09,100 --> 01:05:10,610
Seguro que sospechan algo.
889
01:05:11,220 --> 01:05:12,610
Lo sabía.
890
01:05:12,980 --> 01:05:14,170
¿Te hizo la prueba
de la grabación?
891
01:05:14,700 --> 01:05:16,770
Sí.
892
01:05:17,420 --> 01:05:18,170
¿Hablabas con Louise?
893
01:05:18,860 --> 01:05:20,170
¿Qué pasará cuando vuelva?
894
01:05:21,180 --> 01:05:22,650
No encontrará su pistola
y con la policía haciendo preguntas
895
01:05:22,980 --> 01:05:26,250
empezará a atar cabos.
896
01:05:26,500 --> 01:05:28,210
Lo sé.
897
01:05:28,620 --> 01:05:29,490
Le dije que nos íbamos de viaje.
Que se quedara en Marsella.
898
01:05:30,260 --> 01:05:33,610
Bien.
899
01:05:35,180 --> 01:05:36,090
Veo que conservas la cabeza.
900
01:05:36,540 --> 01:05:38,250
De la mía no estoy tan segura.
901
01:05:40,180 --> 01:05:42,170
Se llevaron mi pasaporte.
902
01:05:43,700 --> 01:05:45,290
¡No!
903
01:05:45,780 --> 01:05:46,490
Sí.
904
01:05:47,580 --> 01:05:48,370
Esto va de mal en peor.
905
01:05:50,020 --> 01:05:51,530
Y Neil va a querer
906
01:05:54,100 --> 01:05:55,610
que nos vayamos de viaje.
907
01:05:56,700 --> 01:05:59,450
¡Cariño! No llores.
908
01:06:01,300 --> 01:06:03,090
Saldremos de ésta.
909
01:06:03,860 --> 01:06:05,730
Déjales que sospechen.
910
01:06:06,140 --> 01:06:07,490
No pueden probar nada.
911
01:06:07,780 --> 01:06:09,450
Nada.
912
01:06:09,860 --> 01:06:11,000
CONSULADO
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA.
913
01:06:26,260 --> 01:06:28,930
-Sr. Singer.
-Inspector, siéntese, por favor.
914
01:06:30,740 --> 01:06:33,450
Gracias.
915
01:06:34,180 --> 01:06:35,090
¿Qué hay de nuevo
en el caso de Mark Dominic?
916
01:06:35,940 --> 01:06:38,370
¿Conoce usted al Dr. Stanton?
917
01:06:39,780 --> 01:06:41,810
Un psiquiatra americano
que vive en Cannes.
918
01:06:42,300 --> 01:06:44,330
Sí. Conozco a los Stanton
muy bien.
919
01:06:44,580 --> 01:06:47,170
Una pareja muy simpática.
¿Por qué?
920
01:06:47,420 --> 01:06:49,170
Él regresará pasado mañana
921
01:06:50,420 --> 01:06:52,330
y desearía que le pidiese
que nos ayudara.
922
01:06:52,540 --> 01:06:54,970
¿Cómo? ¿En qué sentido?
923
01:06:55,300 --> 01:06:56,490
He hablado con madame Stanton
y he recogido su pasaporte.
924
01:06:57,100 --> 01:07:00,410
Estoy seguro que usted
lo aprobará.
925
01:07:00,660 --> 01:07:02,450
¡Kay!
¿Kay Stanton?
926
01:07:02,820 --> 01:07:05,490
¿Qué diablos tiene que ver
con ese asunto?
927
01:07:08,060 --> 01:07:10,360
Permita que le informe
de mis progresos.
928
01:07:11,660 --> 01:07:13,730
Hemos estado vigilando la carretera
de Vallauris y esta mañana...
929
01:07:29,340 --> 01:07:31,720
-Hola, amor mío.
-Cariño.
930
01:07:34,540 --> 01:07:36,170
-Hola, Timmy. ¿Cómo estás?
-Hola, papá.
931
01:07:37,740 --> 01:07:39,730
Me llamaron de Dublín.
932
01:07:40,260 --> 01:07:41,370
Querían que fuese a impartir
unos seminarios.
933
01:07:41,540 --> 01:07:43,810
-¿Sabes lo que les contesté?
-¿Qué?
934
01:07:44,220 --> 01:07:45,490
Que tenía que regresar
porque tenía trabajo
935
01:07:45,700 --> 01:07:47,970
con un paciente muy especial.
936
01:07:48,340 --> 01:07:49,730
Creí que nunca llegaría ese avión.
¡Qué viento de proa!
937
01:07:50,100 --> 01:07:52,400
-Casi salgo a empujarlo.
-¿Empujarlo? ¡Papá!
938
01:07:52,700 --> 01:07:55,080
¿Por qué nos paramos aquí?
939
01:08:07,660 --> 01:08:09,170
Hay que llevar a Timmy al
colegio y es muy tarde.
940
01:08:09,420 --> 01:08:12,090
Unos minutos más no importa.
Todos a tierra. ¡Sorpresa!
941
01:08:12,380 --> 01:08:16,050
Dr. Stanton,
¿han recibido mi carta?
942
01:08:30,940 --> 01:08:32,730
¡Oh, sí, Dr. Stanton!
Todo está listo.
943
01:08:33,060 --> 01:08:35,360
El programa y su ruta,
alojamiento y el precio total.
944
01:08:39,940 --> 01:08:43,560
-Zarparán en una semana.
-Estupendo.
945
01:08:43,860 --> 01:08:46,320
-¡Oh, papá! ¿Un viaje en barco?
-Sí, en ése grande que ves ahí.
946
01:08:46,860 --> 01:08:51,450
¡Oh, vaya!
947
01:08:51,980 --> 01:08:53,290
Fíjate, papá, tiene 2 piscinas.
948
01:08:54,180 --> 01:08:56,640
¿Crees que será bastante?
949
01:08:57,340 --> 01:08:59,010
Mira, cariño,
estaremos en Roma el 15.
950
01:09:01,540 --> 01:09:03,570
Una semana después, Atenas,
alrededor del Egeo.
951
01:09:03,820 --> 01:09:06,330
Y de vuelta justo a tiempo.
952
01:09:06,660 --> 01:09:08,210
-¿Cumplo lo prometido o no?
-¡Pero Neil!
953
01:09:08,420 --> 01:09:10,930
-¿Sus vacunas están en orden?
-Sí.
954
01:09:11,300 --> 01:09:13,530
-¿Nos enviará un cheque por correo?
-Enseguida.
955
01:09:13,940 --> 01:09:15,890
Necesito sus pasaportes.
956
01:09:16,180 --> 01:09:17,210
Cuando venga por los pasajes.
957
01:09:17,460 --> 01:09:19,010
-Gracias, doctor.
-Gracias a usted, señor.
958
01:09:19,340 --> 01:09:21,410
¿Satisfecha del servicio, madame?
959
01:09:21,700 --> 01:09:23,570
Neil, es muy caro.
¿No deberíamos esperar?
960
01:09:25,420 --> 01:09:28,210
¿A qué? ¿Qué nos detiene?
¿Acaso estamos en la cárcel?
961
01:09:28,420 --> 01:09:30,650
En la cárcel. ¡Vamos, papá!
962
01:09:31,180 --> 01:09:32,890
¡Es estupendo llegar a casa!
963
01:09:39,420 --> 01:09:41,410
¡Eh, Louise!
964
01:09:42,700 --> 01:09:43,760
-¡Dulce hogar!
-Louise no ha vuelto aún.
965
01:09:44,100 --> 01:09:46,970
¿No?
966
01:09:47,420 --> 01:09:48,170
Me pidió otra semana
de vacaciones.
967
01:09:48,420 --> 01:09:50,170
¡Oh! Me parece bien.
968
01:09:50,420 --> 01:09:51,970
Especialmente ahora.
969
01:09:53,620 --> 01:09:55,210
¡Oh, Neil!
Te quiero.
970
01:09:58,380 --> 01:10:00,810
Bien.
971
01:10:01,220 --> 01:10:02,250
Parecías enfadada
cuando te hablé desde Londres.
972
01:10:03,940 --> 01:10:06,130
Me asustaste.
973
01:10:06,380 --> 01:10:07,330
Solo tú. Siempre.
974
01:10:10,380 --> 01:10:12,330
¿Diga? ¡Ah, hola, Bob!
¿Cómo estás?
975
01:10:19,940 --> 01:10:22,610
Pero...
976
01:10:23,940 --> 01:10:24,770
Pero si acabo de llegar a casa.
No podrías...
977
01:10:25,740 --> 01:10:28,650
¿De veras?
¿Es tan importante?
978
01:10:30,020 --> 01:10:32,130
Está bien. Iré enseguida.
979
01:10:34,100 --> 01:10:35,610
Sí. Hasta ahora.
980
01:10:36,500 --> 01:10:38,130
Bob Singer quiere que vaya
al consulado ahora.
981
01:10:40,260 --> 01:10:42,640
No sé de qué se trata
pero dice que es importante.
982
01:10:43,060 --> 01:10:45,570
¡Oh, cariño! No tardaré.
983
01:10:46,780 --> 01:10:49,240
Acabaré lo antes posible.
984
01:10:50,420 --> 01:10:52,130
Ponte muy guapa, amor mío.
985
01:10:57,740 --> 01:10:59,410
¿Neil?
986
01:11:05,460 --> 01:11:06,370
¿Qué, nena?
987
01:11:07,300 --> 01:11:08,440
Nada.
988
01:11:10,620 --> 01:11:11,650
Son muy amables usted
y el señor Singer en ayudarnos.
989
01:11:41,980 --> 01:11:45,520
Aquí fue donde lo encontraron.
990
01:11:48,500 --> 01:11:50,450
La capilla
991
01:11:50,940 --> 01:11:51,770
y la cuneta.
992
01:11:53,620 --> 01:11:54,680
Creí conveniente que se
familiarizara con el lugar.
993
01:11:56,340 --> 01:11:58,140
Creí conveniente que se
familiarizara con el lugar.
994
01:11:58,140 --> 01:11:59,330
A parte de la voz desconocida
de la mujer que llamó,
995
01:12:01,820 --> 01:12:04,650
ésta es la única pista
que tenemos.
996
01:12:04,940 --> 01:12:06,890
Ahá.
997
01:12:08,540 --> 01:12:09,520
¿Qué casa más bonita?
Debe de sentirse muy a gusto aquí.
998
01:12:25,700 --> 01:12:29,570
¡Kay!
999
01:12:30,060 --> 01:12:30,970
¡Cariño!
1000
01:12:32,500 --> 01:12:33,530
¡Estoy arriba!
1001
01:12:34,980 --> 01:12:36,250
¿Puedes bajar?
Tenemos invitados.
1002
01:12:36,620 --> 01:12:39,000
Vale.
1003
01:12:40,140 --> 01:12:41,200
Un momento.
1004
01:12:42,340 --> 01:12:43,480
-¿Quiere tomar algo?
-Gracias. Nunca de servicio.
1005
01:12:44,740 --> 01:12:47,730
Dr. Stanton,
1006
01:12:48,860 --> 01:12:49,810
¿podría darme el papel con la
teoría que ha expuesto?
1007
01:12:50,060 --> 01:12:53,090
Está en el despacho.
1008
01:12:53,340 --> 01:12:54,290
-Si me disculpa.
-Por supuesto.
1009
01:12:54,540 --> 01:12:56,250
Aquí lo tiene.
1010
01:13:19,060 --> 01:13:20,280
Señora Stanton,
soy Mark Dominic.
1011
01:13:24,180 --> 01:13:26,330
¡Ah, sí, cariño!
El alférez Dominic.
1012
01:13:27,980 --> 01:13:30,010
Tiene un problema
y me han pedido que les ayude.
1013
01:13:30,380 --> 01:13:32,730
Inspector, mi mujer.
1014
01:13:33,060 --> 01:13:34,280
Es un gran placer, madame.
1015
01:13:36,460 --> 01:13:38,410
Igualmente.
1016
01:13:39,500 --> 01:13:40,530
Neil, ¿no crees que es mejor
que te quites esa ropa?
1017
01:13:41,780 --> 01:13:45,560
Aún no te has podido cambiar.
1018
01:13:45,860 --> 01:13:47,570
Es verdad.
1019
01:13:47,940 --> 01:13:48,690
-¿Le importa?
-Por favor, adelante.
1020
01:13:48,980 --> 01:13:51,490
Volveré con más preguntas, Mark.
1021
01:13:51,820 --> 01:13:53,210
-Creo que podremos descubrir algo.
-Bien.
1022
01:13:53,420 --> 01:13:55,980
En buena me ha metido Singer.
1023
01:14:04,220 --> 01:14:06,250
Ese oficial fue encontrado herido
en una cuneta.
1024
01:14:06,540 --> 01:14:09,370
Al principio le creyeron muerto.
1025
01:14:09,620 --> 01:14:11,290
Le hicieron una transfusión
y se salvó de milagro.
1026
01:14:11,700 --> 01:14:14,260
La bala le recorrió el pecho
como sorteando los órganos
1027
01:14:14,620 --> 01:14:18,090
y salió por aquí.
1028
01:14:18,380 --> 01:14:19,490
¿Y qué quieren que hagas tú?
1029
01:14:21,300 --> 01:14:22,690
Que le haga recobrar
la memoria.
1030
01:14:23,420 --> 01:14:25,450
Parece haber una laguna en su mente
antes de haber sido herido.
1031
01:14:26,420 --> 01:14:30,250
Posiblemente por un fuerte golpe
en la nuca.
1032
01:14:31,020 --> 01:14:33,480
Que le dieron o se dio
él mismo al caerse.
1033
01:14:33,740 --> 01:14:35,890
Dice que recuerda
su primer permiso
1034
01:14:36,500 --> 01:14:39,130
cuando empezó a dibujar
en el muelle y luego nada más
1035
01:14:39,540 --> 01:14:43,690
hasta despertar
en el hospital.
1036
01:14:43,940 --> 01:14:45,570
¿Cómo es posible?
1037
01:14:46,500 --> 01:14:47,690
Es normal después de una
conmoción cerebral.
1038
01:14:48,460 --> 01:14:50,890
Es frecuente
en accidentes de automóvil.
1039
01:14:51,180 --> 01:14:53,640
Amnesia retrógada, lo llamamos.
1040
01:14:54,220 --> 01:14:56,050
-En Paris no saben jugar.
-Tienes razón.
1041
01:14:56,820 --> 01:14:59,890
Inspector, ¿quiere venir?
1042
01:15:01,780 --> 01:15:03,330
-Eso no ha estado mal.
-No ha estado nada mal.
1043
01:15:03,660 --> 01:15:06,530
¿Qué hay del niño, Timmy?
1044
01:15:07,580 --> 01:15:08,800
Seguro que podría reconocerle.
1045
01:15:09,180 --> 01:15:10,970
No quiero mezclar a un niño
en una posible tragedia.
1046
01:15:11,620 --> 01:15:14,570
Quizá como último recurso.
De momento, vamos bien.
1047
01:15:14,940 --> 01:15:17,770
Usted manda.
1048
01:15:18,340 --> 01:15:19,400
-Eso es bastante difícil.
-Es totalmente cierto.
1049
01:15:19,660 --> 01:15:22,120
Venga usted, Mark.
1050
01:15:23,180 --> 01:15:24,490
Lo siento, señor.
1051
01:15:25,260 --> 01:15:26,770
¡Eh!
1052
01:15:29,420 --> 01:15:30,330
¿Bochas?
1053
01:15:32,140 --> 01:15:33,200
¿Ha jugado usted tal vez aquí?
1054
01:15:33,460 --> 01:15:35,410
No.
1055
01:15:36,300 --> 01:15:37,130
No.
1056
01:15:38,020 --> 01:15:39,000
Es solo que...
1057
01:15:39,620 --> 01:15:41,130
No lo sé.
1058
01:15:42,020 --> 01:15:42,970
Seguramente en otra parte.
1059
01:15:43,300 --> 01:15:45,050
Vamos.
1060
01:15:45,540 --> 01:15:46,330
¿Quién es?
1061
01:15:58,180 --> 01:15:59,210
-Inspector De Fargo, madame.
-¿Quién?
1062
01:15:59,940 --> 01:16:02,500
¡Inspector De Fargo, madame!
1063
01:16:05,140 --> 01:16:07,170
¡Oh, adelante!
Mi puerta no está cerrada.
1064
01:16:14,940 --> 01:16:17,730
Tenga paciencia conmigo
un minuto, inspector.
1065
01:16:18,380 --> 01:16:21,170
Si rompo el ritmo
puedo producirme un colapso.
1066
01:16:21,780 --> 01:16:24,450
Para llevar una vida activa
es conveniente estar...
1067
01:16:25,260 --> 01:16:29,290
preparada.
1068
01:16:31,700 --> 01:16:32,760
Madame Fields, le presento
al alférez Mark Dominic.
1069
01:16:33,740 --> 01:16:37,170
¿Cómo está usted?
1070
01:16:37,460 --> 01:16:38,570
Bien, gracias.
1071
01:16:39,340 --> 01:16:40,560
Creí que se habrían visto antes
en algunas de sus fiestas.
1072
01:16:44,100 --> 01:16:47,290
¿Reconoce a madame Fields?
1073
01:16:47,660 --> 01:16:49,370
¿Esta habitación?
1074
01:16:52,860 --> 01:16:54,170
-No, no creo que...
-¡Oh, no!
1075
01:16:56,300 --> 01:16:58,050
No. Yo le recordaría
si le hubiera visto antes.
1076
01:16:58,500 --> 01:17:01,810
-Espere, ¿usted es el que estaba...?
-Sí, madame.
1077
01:17:02,620 --> 01:17:05,210
Perdone que la haya molestado.
Vámonos, Mark.
1078
01:17:05,540 --> 01:17:08,170
-He tenido mucho gusto.
-Y yo.
1079
01:17:08,460 --> 01:17:10,610
-¡Oh! Perdón.
-Pase, inspector.
1080
01:17:22,780 --> 01:17:25,010
¿Por qué ha visitado a
la Sra. Fields?
1081
01:17:30,180 --> 01:17:31,610
Bueno, ya había hablado
con ella antes.
1082
01:17:31,940 --> 01:17:34,400
Creí que podría reconocerle
de alguna fiesta pero no.
1083
01:17:34,620 --> 01:17:37,410
Bien pensado.
¡Vamos, Mark!
1084
01:17:37,620 --> 01:17:39,810
Continuaremos en el despacho, Kay.
1085
01:17:40,420 --> 01:17:42,050
Por favor, continúen jugando.
1086
01:17:43,460 --> 01:17:45,570
¿Eso es todo?
1087
01:17:50,580 --> 01:17:51,640
Apareció igual que Houdini.
1088
01:17:52,220 --> 01:17:54,010
Y ese De Fargo
1089
01:17:54,620 --> 01:17:56,330
mezclando a Neil en todo esto.
1090
01:17:56,700 --> 01:17:58,490
Es diabólico.
1091
01:17:58,980 --> 01:18:00,290
Solo hay una cosa buena.
1092
01:18:02,140 --> 01:18:03,890
Mark está vivo.
1093
01:18:05,980 --> 01:18:07,450
Sé que debería preocuparme
por él pero...
1094
01:18:09,940 --> 01:18:11,890
Tengo que hacerlo
por Neil y por mí.
1095
01:18:12,140 --> 01:18:14,370
Y por Timmy.
1096
01:18:15,220 --> 01:18:16,360
¿Crees que Mark
está disimulando?
1097
01:18:17,580 --> 01:18:19,090
¿Que es consciente de la
situación en la que te ha puesto?
1098
01:18:19,300 --> 01:18:21,890
No. Además, Neil
lo descubriría enseguida.
1099
01:18:22,980 --> 01:18:26,210
¿Y si Neil consigue
que recupere la memoria?
1100
01:18:28,780 --> 01:18:31,050
No lo sé.
1101
01:18:33,420 --> 01:18:34,560
Mark, ¿suele dibujar
cuando está en tierra?
1102
01:18:37,540 --> 01:18:40,330
Sí.
1103
01:18:40,620 --> 01:18:41,410
¿Por qué no hizo nada
estando aquí?
1104
01:18:41,700 --> 01:18:43,690
Los informes del barco dicen
que solo encontraron
1105
01:18:44,020 --> 01:18:46,400
un apunte de la bahía
con la ciudad vieja al fondo.
1106
01:18:46,580 --> 01:18:49,090
Y dos de los oficiales,
Carlford y Banks,
1107
01:18:49,420 --> 01:18:51,690
le vieron dibujando
cerca del puesto de flores.
1108
01:18:52,020 --> 01:18:54,290
-Sí, me parece recordarlo.
-¿Pero nada más?
1109
01:18:56,340 --> 01:18:58,900
Dada su afición a la arquitectura,
1110
01:19:00,660 --> 01:19:02,450
le interesaría conocer la ciudad
vieja detrás de la colina.
1111
01:19:02,740 --> 01:19:06,280
Creo que la pudo haber visitado.
1112
01:19:06,580 --> 01:19:08,250
Yo...
1113
01:19:09,020 --> 01:19:09,890
recuerdo
1114
01:19:10,220 --> 01:19:11,330
pensarlo
1115
01:19:11,740 --> 01:19:13,010
pero...
1116
01:19:13,540 --> 01:19:14,490
Eso es todo.
1117
01:19:15,340 --> 01:19:16,480
Madame Stanton,
1118
01:19:25,420 --> 01:19:26,930
¿podría darme
un vaso de agua, por favor?.
1119
01:19:29,700 --> 01:19:31,930
Desde luego.
1120
01:19:32,220 --> 01:19:33,280
El ama de casa siempre preocupada
con el supermercado.
1121
01:19:33,860 --> 01:19:36,970
No pensará que nos quedamos
a cenar, ¿verdad?
1122
01:19:37,260 --> 01:19:39,930
No.
1123
01:19:40,340 --> 01:19:41,130
Caso interesante
el que trata su marido, ¿no?
1124
01:19:42,020 --> 01:19:45,130
Sí, mucho.
1125
01:19:46,420 --> 01:19:47,730
Al planear visitar la ciudad vieja,
¿había leído sobre ella?
1126
01:19:50,500 --> 01:19:53,890
-¿Conocía sus nombres?
-Yo...
1127
01:19:54,220 --> 01:19:55,730
¡Eh! Un momento.
1128
01:19:56,020 --> 01:19:57,000
Ésta es la plaza de Mougins.
1129
01:19:57,660 --> 01:19:59,330
Y esto es Saint Paul de Vence.
1130
01:20:01,340 --> 01:20:02,890
La galería de arte.
¿Conoce esos nombres?
1131
01:20:03,300 --> 01:20:05,370
-Sí.
-Usted estuvo en esos sitios.
1132
01:20:05,620 --> 01:20:08,000
¿Cómo puedo dibujarlos
si no recuerdo estar allí?
1133
01:20:08,220 --> 01:20:10,730
Lo lleva en su subconsciente.
1134
01:20:10,980 --> 01:20:12,690
Continúe dibujando. Lo que sea.
Nos puede ayudar bastante.
1135
01:20:13,220 --> 01:20:16,530
Inspector, mire esto.
1136
01:20:17,540 --> 01:20:19,170
Fascinante.
1137
01:20:22,700 --> 01:20:24,010
Mire, doctor, ese perfil
de mujer a la izquierda.
1138
01:20:25,220 --> 01:20:28,330
Un apuesto marino
con permiso, ¿eh?
1139
01:20:28,620 --> 01:20:31,330
Hay un detalle,
algo que apenas hemos rozado.
1140
01:20:32,420 --> 01:20:35,730
El problema sentimental.
1141
01:20:36,180 --> 01:20:38,050
-¡Mark!
-Sí, señor.
1142
01:20:40,060 --> 01:20:41,490
Mark, esta mujer de aquí,
1143
01:20:48,060 --> 01:20:50,210
¿le dice algo?
¿Había alguna chica?
1144
01:20:50,700 --> 01:20:53,050
No sé, es posible.
1145
01:20:53,540 --> 01:20:54,930
Intento recordar.
1146
01:20:55,540 --> 01:20:57,050
Pero en mi cabeza
todo está confuso.
1147
01:21:01,780 --> 01:21:04,010
Lo siento, doctor. Tiene que estar
en el hospital a las 3.
1148
01:21:05,100 --> 01:21:07,660
-Vamos, alférez.
-Sí, señor.
1149
01:21:07,940 --> 01:21:09,730
Bueno, algo hemos descubierto.
¡Kay!
1150
01:21:10,180 --> 01:21:12,370
-¿Sí, cariño?
-El Sr. Dominic se marcha.
1151
01:21:14,220 --> 01:21:16,520
Hablaremos mañana.
1152
01:21:17,580 --> 01:21:18,970
Adiós, Sra. Stanton.
Un placer conocerla.
1153
01:21:19,260 --> 01:21:21,610
Adiós.
1154
01:21:22,820 --> 01:21:23,610
Mañana iremos por Mougins
a ver si averiguamos algo.
1155
01:21:24,420 --> 01:21:27,370
No me parece bien separarle
de su encantadora esposa.
1156
01:21:27,580 --> 01:21:30,690
Tal vez madame Stanton quiera
venir mañana con nosotros.
1157
01:21:31,020 --> 01:21:35,050
Gracias, pero tengo una partida
de bridge con la Sra. Fields.
1158
01:21:36,100 --> 01:21:39,130
¡Qué mala suerte, madame!
Adiós.
1159
01:21:39,740 --> 01:21:42,530
No desperdicie sus ideas.
Concéntrese en lo que hablamos.
1160
01:21:43,460 --> 01:21:47,290
Mañana veremos esos sitios.
1161
01:22:09,780 --> 01:22:11,170
Esa teoría suya,
1162
01:22:12,180 --> 01:22:13,530
la trivialidad de asociación,
¿cómo se explica?
1163
01:22:14,060 --> 01:22:16,570
Cualquier hecho vivido aquí
podría provocar la lucidez.
1164
01:22:16,820 --> 01:22:20,690
Ese carro con el burro,
1165
01:22:21,140 --> 01:22:22,450
la persiana rota
de aquella ventana,
1166
01:22:24,420 --> 01:22:26,720
una frase o comentario
que haya escuchado.
1167
01:22:27,460 --> 01:22:29,490
¿Comentario de alguien
que conociese?
1168
01:22:29,780 --> 01:22:31,970
No es necesario.
De cualquiera.
1169
01:22:32,460 --> 01:22:34,410
LA PALOMA DE ORO
1170
01:23:26,940 --> 01:23:29,770
¿Le resulta familiar este sitio?
1171
01:23:30,660 --> 01:23:32,370
Parece... pero no...
1172
01:24:08,340 --> 01:24:10,290
"Todas las tardes
cuando se pone el sol
1173
01:24:11,060 --> 01:24:13,650
vuelan despidiéndose del día.
1174
01:24:13,980 --> 01:24:16,360
Despidiéndose del día".
1175
01:24:17,500 --> 01:24:19,170
¿Ha recordado algo, Mark?
1176
01:24:28,580 --> 01:24:30,050
Sí, vagamente.
1177
01:24:30,380 --> 01:24:31,970
Por un momento.
Sobre lo que me preguntó ayer.
1178
01:24:32,980 --> 01:24:35,440
-Había una chica.
-¿Estuvo con ella aquí?
1179
01:24:36,220 --> 01:24:39,330
Es posible.
Las palomas volando...
1180
01:24:41,580 --> 01:24:43,730
¿Qué tipo de chica era?
1181
01:24:46,940 --> 01:24:48,450
¿No sería una chica de alquiler,
una cualquiera?
1182
01:24:48,740 --> 01:24:52,410
No, no.
1183
01:24:52,940 --> 01:24:53,970
Era encantadora.
1184
01:24:54,380 --> 01:24:56,370
Muy bella.
1185
01:24:57,140 --> 01:24:58,360
¿Está todo a su gusto, señores?
1186
01:24:59,660 --> 01:25:01,450
Sí. Gracias.
Oiga, hemos hecho una apuesta.
1187
01:25:01,740 --> 01:25:04,610
¿Recuerda haber visto
a este caballero?
1188
01:25:05,140 --> 01:25:07,130
Recientemente, quizás.
1189
01:25:07,460 --> 01:25:09,170
Lo siento, señor.
Es imposible decirlo.
1190
01:25:09,660 --> 01:25:12,120
Por aquí vienen muchos
oficiales americanos.
1191
01:25:12,660 --> 01:25:14,930
-Gracias.
-De nada.
1192
01:25:15,420 --> 01:25:16,890
Doctor,
1193
01:25:18,500 --> 01:25:19,370
¿por qué no volvemos a su casa
y le pedimos a su esposa
1194
01:25:19,580 --> 01:25:23,360
que nos invite a cenar?.
1195
01:25:23,620 --> 01:25:25,010
Le agradecería mucho
que siguiera interrogándole
1196
01:25:25,420 --> 01:25:28,490
hasta que salga el avión.
1197
01:25:28,700 --> 01:25:30,450
Buena idea.
La llamaré ahora mismo.
1198
01:25:31,580 --> 01:25:34,010
Vamos acercándonos, ¿eh, Mark?
1199
01:25:36,420 --> 01:25:38,490
Yo... Eso espero.
1200
01:25:39,020 --> 01:25:40,930
Pero Neil, estando
Louise fuera yo no...
1201
01:25:46,140 --> 01:25:48,650
Bueno, no sé qué voy a daros
de comer.
1202
01:25:49,820 --> 01:25:51,730
Entiendo.
1203
01:25:53,220 --> 01:25:54,440
De acuerdo, cariño.
1204
01:25:55,500 --> 01:25:56,610
Adiós, cariño.
1205
01:25:58,860 --> 01:25:59,920
Van a volver para cenar.
1206
01:26:04,380 --> 01:26:05,810
Hasta que él coja el avión.
1207
01:26:06,420 --> 01:26:08,010
Neil dice que han hecho progresos.
1208
01:26:08,340 --> 01:26:10,530
Te quedarás, ¿verdad?
1209
01:26:13,340 --> 01:26:14,480
¡Oh! Mira, lo estás haciendo
muy bien tú sola.
1210
01:26:15,060 --> 01:26:18,290
Pero yo tiemblo solo de pensar
en ese De Fargo.
1211
01:26:18,540 --> 01:26:21,330
Es una cobra.
1212
01:26:21,540 --> 01:26:22,410
Me tiene aterrada.
Seguro que diré o haré algo...
1213
01:26:22,700 --> 01:26:25,930
Espera.
1214
01:26:27,460 --> 01:26:28,490
¿Has pensado en Timmy?
1215
01:26:29,220 --> 01:26:30,570
Estará aquí, ¿verdad?
1216
01:26:31,020 --> 01:26:32,330
Sí.
1217
01:26:34,100 --> 01:26:35,080
Lo sé.
1218
01:26:35,540 --> 01:26:36,490
Ya lo sé.
1219
01:26:48,300 --> 01:26:50,570
Se está acercando la tormenta.
1220
01:26:52,980 --> 01:26:54,850
-Esa puerta.
-Yo la cerraré.
1221
01:27:00,540 --> 01:27:02,450
Gracias, inspector.
1222
01:27:05,660 --> 01:27:06,970
Gracias.
1223
01:27:08,260 --> 01:27:09,370
¡Ah! Ya está aquí.
¿Un Martini, cariño?
1224
01:27:11,060 --> 01:27:13,010
-No, gracias.
-¿De veras?
1225
01:27:14,740 --> 01:27:16,370
No me apetece.
1226
01:27:17,220 --> 01:27:18,280
Buenas noches, Sra. Stanton.
Gracias por invitarme a cenar.
1227
01:27:18,460 --> 01:27:21,170
Es un placer.
1228
01:27:21,500 --> 01:27:22,610
-Buenas noches.
-Buenas noches.
1229
01:27:22,980 --> 01:27:23,770
Nena, ¿y Timmy?
¿No hay que ir a buscarle?
1230
01:27:24,060 --> 01:27:27,050
Se queda con los Dubois.
Irá con Pierre al cine.
1231
01:27:27,860 --> 01:27:31,010
¡Ah! Le llamaré para darle
las buenas noches.
1232
01:27:31,420 --> 01:27:33,880
Siento que no lo conozca.
Es un chico estupendo.
1233
01:27:34,180 --> 01:27:36,010
-Y la Marina le vuelve loco.
-Hace bien.
1234
01:27:36,260 --> 01:27:38,170
Doctor, ¿puedo usar su teléfono?
1235
01:27:38,420 --> 01:27:40,930
Desde luego.
1236
01:27:41,420 --> 01:27:42,480
Se acerca la tormenta.
1237
01:27:44,980 --> 01:27:46,370
Aquí le llaman Mistral.
1238
01:27:46,660 --> 01:27:48,170
Suele ser desagradable.
1239
01:27:48,620 --> 01:27:49,890
Es posible que usted lo sepa
por experiencia.
1240
01:27:50,540 --> 01:27:53,370
Es posible.
1241
01:27:55,700 --> 01:27:56,890
Es posible.
1242
01:27:57,300 --> 01:27:58,360
Sí, es posible.
Sería la última opción.
1243
01:27:58,940 --> 01:28:01,400
¿Y, ahora?
1244
01:28:02,420 --> 01:28:03,610
Sí, hasta ahora.
1245
01:28:04,020 --> 01:28:05,610
Madame Stanton, lamento
no poder quedarme a cenar.
1246
01:28:08,860 --> 01:28:12,050
He de atender un asunto urgente.
1247
01:28:12,300 --> 01:28:13,970
El coche de la policía
viene a recogerme
1248
01:28:14,220 --> 01:28:16,290
y, para ganar tiempo,
saldré a su encuentro.
1249
01:28:16,420 --> 01:28:18,450
Lo siento mucho.
1250
01:28:18,740 --> 01:28:19,930
Me halaga usted, madame.
1251
01:28:21,220 --> 01:28:23,090
¿Irán con Mark al aeropuerto?
1252
01:28:24,140 --> 01:28:25,650
Sí. Iremos los dos.
Ya hablé con Heindricks.
1253
01:28:26,020 --> 01:28:28,400
Bien, le deseo buen viaje, Mark.
1254
01:28:28,700 --> 01:28:30,410
Gracias, señor,
y también por su interés.
1255
01:28:30,620 --> 01:28:32,730
Siento que no
hayamos tenido más éxito.
1256
01:28:33,220 --> 01:28:35,450
Aunque tal vez se descubra
algo de aquí al aeropuerto.
1257
01:28:35,540 --> 01:28:39,010
-Algo más sobre esa misteriosa dama.
-Podría ser.
1258
01:28:39,420 --> 01:28:42,250
Aun así, haré un informe
y se lo daré a Heindricks.
1259
01:28:42,540 --> 01:28:45,170
Adiós, buenas tardes
y que aproveche.
1260
01:28:50,700 --> 01:28:53,050
Un tipo listo.
1261
01:28:53,220 --> 01:28:54,050
¡Ah, Kay! No te he contado
nuestros progresos.
1262
01:28:54,260 --> 01:28:57,010
Hemos descubierto que Mark
tuvo una aventura amorosa.
1263
01:28:57,420 --> 01:28:59,980
¡Ah!
1264
01:29:00,340 --> 01:29:01,370
Dígame, Mark,
si no fue una aventura,
1265
01:29:01,660 --> 01:29:03,810
una chica de alquiler,
como dijo De Fargo,
1266
01:29:04,260 --> 01:29:06,130
y era tan encantadora...
1267
01:29:06,420 --> 01:29:07,730
La cena estará
en un momento.
1268
01:29:08,060 --> 01:29:09,730
Bien.
1269
01:29:10,020 --> 01:29:10,890
-Entonces...
-¿Me permite que le diga una cosa?
1270
01:29:11,300 --> 01:29:13,530
¿Qué?
1271
01:29:14,060 --> 01:29:15,040
Tiene una mujer muy bella.
1272
01:29:16,980 --> 01:29:18,490
Estoy de acuerdo.
1273
01:29:28,460 --> 01:29:30,170
Creo que voy a fumar.
1274
01:29:30,740 --> 01:29:32,450
-¿Un cigarro?
-No. Gracias.
1275
01:29:33,340 --> 01:29:35,130
-Ha sido una cena magnífica.
-Gracias.
1276
01:29:36,380 --> 01:29:38,890
¿Qué es esto?
1277
01:29:41,100 --> 01:29:41,970
Un juego. Se lo compré a Timmy
para su cumpleaños.
1278
01:29:42,260 --> 01:29:44,820
Zoquete, el nuevo juego para niños
de todas las edades.
1279
01:29:45,300 --> 01:29:48,530
¡Ah, sí!
A bordo los chicos juegan a eso.
1280
01:29:49,460 --> 01:29:52,370
¿De veras?
1281
01:29:53,260 --> 01:29:54,170
Mark, vamos a probar.
1282
01:29:54,460 --> 01:29:55,680
-Bueno.
-Siéntese ahí.
1283
01:29:55,980 --> 01:29:57,490
Puede traerle algún recuerdo.
1284
01:29:58,020 --> 01:29:59,370
Neil, déjalo donde estaba.
Lo traje para Timmy.
1285
01:29:59,580 --> 01:30:02,290
¿Qué?
No vamos a estropearlo.
1286
01:30:02,620 --> 01:30:04,410
Cuando los niños no están,
los mayores pueden jugar.
1287
01:30:04,700 --> 01:30:07,210
A veces utilizamos estos test
en terapéutica elemental.
1288
01:30:07,420 --> 01:30:10,490
Veamos cómo se juega.
1289
01:30:10,740 --> 01:30:12,290
El primero fallo
eres un cabezón.
1290
01:30:13,260 --> 01:30:15,410
El segundo, un payaso.
1291
01:30:15,740 --> 01:30:17,330
Bueno, probemos.
Empiece usted, ¿eh?
1292
01:30:19,180 --> 01:30:21,610
Empezaremos con ésta como base.
1293
01:30:24,060 --> 01:30:26,440
Luego, vamos construyendo.
1294
01:30:27,180 --> 01:30:29,010
Ahora yo.
1295
01:30:36,620 --> 01:30:37,450
-Falta una pieza.
-¿Hum?
1296
01:30:38,180 --> 01:30:39,530
La amarilla en forma de corazón.
1297
01:30:40,540 --> 01:30:42,410
Ésta.
1298
01:30:42,940 --> 01:30:43,920
¿Has oído, Kay?
Deberías reclamar.
1299
01:30:45,660 --> 01:30:48,220
¡Ay! Otra vez las persianas.
1300
01:30:52,780 --> 01:30:55,240
Ésa se va a caer cualquier día.
1301
01:30:56,460 --> 01:30:58,170
Ocupa mi puesto, cariño.
1302
01:30:58,460 --> 01:30:59,370
Te ayudaré al volver
del aeropuerto.
1303
01:30:59,580 --> 01:31:01,450
-Voy a terminar de quitar la mesa.
-¡Tenemos que irnos! ¡Es tarde!
1304
01:31:01,780 --> 01:31:05,770
Ha quedado bien sujeta.
1305
01:31:38,380 --> 01:31:40,050
Me toca a mí, ¿no?
1306
01:31:46,780 --> 01:31:48,210
¡Hola!
1307
01:31:50,260 --> 01:31:51,400
Perdón.
1308
01:31:52,180 --> 01:31:53,090
Pero cuando llega una sorpresa,
no se llama a la puerta.
1309
01:31:53,380 --> 01:31:56,250
¿Qué es esto?
¿Cómo ha hecho para...?
1310
01:31:57,740 --> 01:31:59,530
Ya que he venido,
me llevaré mi libro.
1311
01:31:59,780 --> 01:32:02,130
¿Qué hace Timmy aquí?
1312
01:32:03,780 --> 01:32:05,090
Debería estar en la cama.
1313
01:32:05,420 --> 01:32:06,770
Madame Stanton,
¿no le ha gustado mi sorpresa?
1314
01:32:07,140 --> 01:32:10,250
Les vimos salir del cine
1315
01:32:10,460 --> 01:32:12,730
y como el doctor quería
dar las buenas noches a Timmy,
1316
01:32:13,020 --> 01:32:16,010
me tomé la libertad
de traerle en persona.
1317
01:32:16,260 --> 01:32:18,820
Pero le llevaré otra vez
con madame Dubois.
1318
01:32:19,140 --> 01:32:22,130
Ya puedes marcharte, Timmy.
1319
01:32:22,580 --> 01:32:24,090
Solo vine a decir buenas noches.
Nos vamos enseguida.
1320
01:32:24,380 --> 01:32:27,050
-Buenas noches, papá.
-Buenas noches, hijo.
1321
01:32:33,380 --> 01:32:35,570
Timmy, no has saludado
al invitado de tus padres.
1322
01:32:35,860 --> 01:32:38,810
Es un marinero americano.
Alférez Dominic.
1323
01:32:39,100 --> 01:32:42,130
-¡Ah! Hola, marinero.
-Hola, chico.
1324
01:32:42,660 --> 01:32:45,410
Vámonos, señor,
madame Dubois se va a enfadar.
1325
01:32:47,540 --> 01:32:50,970
Madame, puede estar
orgullosa de su hijo.
1326
01:32:54,940 --> 01:32:57,690
Y, otra vez, buenas tardes.
1327
01:33:06,060 --> 01:33:08,520
-Es una tontería lo que ha hecho.
-Solo ha querido ser amable.
1328
01:33:09,140 --> 01:33:12,050
¿No deberíamos irnos, Neil?
1329
01:33:13,140 --> 01:33:15,050
Sí, creo que es la hora.
1330
01:33:16,340 --> 01:33:18,050
Va a hacer frío, Mark.
Le dejaré un abrigo.
1331
01:33:18,740 --> 01:33:21,200
Gracias.
1332
01:33:37,460 --> 01:33:38,520
¡Se me olvidó una cosa!
1333
01:33:39,140 --> 01:33:40,570
Pero, ¿adónde va?
¿Adónde vas?
1334
01:33:46,660 --> 01:33:48,650
No le dije lo que pasó con Julius.
Se escapó.
1335
01:33:49,100 --> 01:33:51,810
Le mordió a Pierre
y lo soltó.
1336
01:33:52,180 --> 01:33:53,810
Buenas noches, marinero.
Buenas noches, mamá.
1337
01:34:17,780 --> 01:34:20,210
No, se escapó.
1338
01:34:20,540 --> 01:34:21,930
Pierre lo tenía agarrado
y quiso morderle.
1339
01:34:22,260 --> 01:34:24,770
Así que lo soltó
y se perdió de vista.
1340
01:34:25,060 --> 01:34:26,970
Feliz Julius.
1341
01:34:27,300 --> 01:34:28,650
¡Kay!
1342
01:34:44,140 --> 01:34:45,120
Mark.
1343
01:34:46,380 --> 01:34:47,360
¿Qué pasa, Mark?
1344
01:34:49,100 --> 01:34:50,160
Nada.
1345
01:34:52,620 --> 01:34:53,680
Ha sido un ligero vahído.
1346
01:35:02,500 --> 01:35:04,250
-Creía que habría recordado algo.
-No. No.
1347
01:35:04,660 --> 01:35:07,330
-Vámonos ya.
-¿Seguro que quieres venir?.
1348
01:35:08,460 --> 01:35:10,810
-Claro.
-Bien.
1349
01:35:11,260 --> 01:35:12,610
-Aquí tiene.
-Gracias.
1350
01:35:28,820 --> 01:35:29,960
AEROPUERTO DE NlZA
COSTAAZUL
1351
01:35:39,540 --> 01:35:43,730
No creo que suspendan
el vuelo por la tormenta.
1352
01:35:44,420 --> 01:35:46,490
No.
1353
01:35:46,700 --> 01:35:47,680
¿Le gustaría llevar algo para leer?.
1354
01:35:48,580 --> 01:35:50,370
¿Una novela policíaca?
Le compraré una.
1355
01:36:05,340 --> 01:36:07,900
Sabe que lo recuerdo todo,
¿verdad?
1356
01:36:08,060 --> 01:36:09,690
Sí.
1357
01:36:11,060 --> 01:36:12,120
He sido un necio
poniéndola en esta situación.
1358
01:36:12,980 --> 01:36:15,360
Pero nunca la olvidaré, Kay.
1359
01:36:16,380 --> 01:36:18,050
Los dos hemos sido necios, Mark,
pero fue culpa mía.
1360
01:36:19,060 --> 01:36:21,930
Usted olvidará.
Encontrará otra chica.
1361
01:36:23,020 --> 01:36:25,400
No será fácil,
1362
01:36:26,740 --> 01:36:28,090
habiéndola conocido.
1363
01:36:28,820 --> 01:36:29,960
Que tenga suerte, Mark.
1364
01:36:36,020 --> 01:36:37,650
Buenas noches.
1365
01:36:44,340 --> 01:36:46,930
Así que me dije a mí mismo.
De Fargo has fracasado.
1366
01:36:47,700 --> 01:36:50,930
Pero luego Timmy me contó
que le había conocido en el muelle.
1367
01:36:51,500 --> 01:36:55,890
Y lo que pasó después
cuando fue a su casa.
1368
01:36:56,740 --> 01:36:59,330
Los niños siempre dicen la verdad,
¿no es así, madame?
1369
01:36:59,860 --> 01:37:01,970
-Le suplico que no mezcle...
-Por favor.
1370
01:37:02,260 --> 01:37:04,370
Sería emocionante
llegar hasta el final pero
1371
01:37:04,580 --> 01:37:07,810
si los interesados no lo desean,
¿por qué lo haría la policía?
1372
01:37:08,140 --> 01:37:11,970
El caso está cerrado, madame.
1373
01:37:13,460 --> 01:37:15,370
Aunque tal vez a usted
no le será fácil olvidarlo.
1374
01:37:15,740 --> 01:37:18,890
Despídame de su gran marido.
1375
01:37:20,100 --> 01:37:22,250
¡Oh!
1376
01:37:22,860 --> 01:37:23,970
Su pasaporte.
1377
01:37:26,620 --> 01:37:27,970
A los dos, buenas tardes.
1378
01:37:34,980 --> 01:37:36,770
Son 10,50 francos, señor.
1379
01:37:37,460 --> 01:37:39,690
-Gracias. ¿Quiere envolverlo?
-No, gracias.
1380
01:37:46,980 --> 01:37:49,730
Un momento.
1381
01:37:50,180 --> 01:37:51,320
¿Esa pieza en forma de corazón
no es de un juego llamado Zoquete?
1382
01:37:52,380 --> 01:37:55,810
¡Sí!
1383
01:37:56,180 --> 01:37:57,160
Se lo vendí a un oficial americano
hace unos días sin esta pieza.
1384
01:37:57,780 --> 01:38:00,690
Se había perdido.
1385
01:38:00,940 --> 01:38:02,080
Pensé que vendría a reclamarlo.
1386
01:38:02,340 --> 01:38:03,770
¿Es aquel que está allí sentado
1387
01:38:04,020 --> 01:38:06,610
hablando con una señora
de abrigo beige?
1388
01:38:06,940 --> 01:38:09,690
¡Sí!
1389
01:38:10,820 --> 01:38:11,730
Gracias.
1390
01:38:16,420 --> 01:38:17,450
Aquí tiene.
1391
01:38:18,940 --> 01:38:19,970
-Su avión.
-Muchas gracias, doctor Stanton.
1392
01:38:20,300 --> 01:38:22,530
-Y perdone las molestias causadas.
-No tiene mucho tiempo.
1393
01:38:23,100 --> 01:38:26,530
Sí, señor.
1394
01:38:27,660 --> 01:38:28,720
-Adiós, señor.
-Adiós.
1395
01:38:29,580 --> 01:38:31,570
Adiós, Sra. Stanton.
1396
01:38:32,420 --> 01:38:34,010
Adiós.
1397
01:38:57,020 --> 01:38:58,130
Bueno, Mark ya se ha ido.
1398
01:38:59,420 --> 01:39:01,130
Todo ha terminado.
1399
01:39:02,740 --> 01:39:04,090
Sí.
1400
01:39:04,660 --> 01:39:05,610
Si quieres podemos
tomar una copa.
1401
01:39:06,820 --> 01:39:09,050
En Allard, ¿eh?
1402
01:39:09,420 --> 01:39:10,930
De acuerdo.
1403
01:39:27,060 --> 01:39:28,170
¡Ah! Madame Stanton,
Dr. Stanton, buenas noches.
1404
01:39:28,580 --> 01:39:31,810
Su mesa favorita.
1405
01:39:49,420 --> 01:39:50,730
Ah, Vermut Cassis.
¿Kay?
1406
01:39:51,340 --> 01:39:54,050
Lo mismo, supongo.
1407
01:40:04,540 --> 01:40:06,130
Bonita melodía.
1408
01:40:06,740 --> 01:40:08,130
Sí.
1409
01:40:09,740 --> 01:40:10,930
Mark Dominic
reaccionó inesperadamente
1410
01:40:12,700 --> 01:40:15,610
al escuchar esa canción esta tarde
en La Colombe d'Or.
1411
01:40:16,100 --> 01:40:19,250
¡Oh!
1412
01:40:20,100 --> 01:40:21,240
Sí, Kay.
1413
01:40:29,900 --> 01:40:31,040
¡Neil!
1414
01:40:34,340 --> 01:40:35,480
Lo sabes, ¿verdad?
1415
01:40:37,060 --> 01:40:38,410
Sí.
1416
01:40:40,740 --> 01:40:41,930
¡Oh, cariño!
1417
01:40:48,700 --> 01:40:50,050
¡Qué te he hecho!
1418
01:40:54,060 --> 01:40:55,810
Es...
1419
01:40:56,940 --> 01:40:58,130
Es horrible.
1420
01:41:03,260 --> 01:41:04,730
Tal vez yo también sea culpable.
1421
01:41:05,980 --> 01:41:07,930
Como en el juego,
1422
01:41:09,940 --> 01:41:11,410
yo era la pieza que faltaba.
1423
01:41:13,220 --> 01:41:16,410
No estaba cuando era
más necesario.
1424
01:41:20,140 --> 01:41:22,010
Kay.
1425
01:41:23,380 --> 01:41:24,440
¿Sí?
1426
01:41:25,300 --> 01:41:26,360
¿Aún me amas?
1427
01:41:27,820 --> 01:41:28,880
¡Oh, Neil!
1428
01:41:39,540 --> 01:41:40,890
Vamos a casa.
1429
01:42:04,060 --> 01:42:05,330
Hola, muñeca.
1430
01:42:06,660 --> 01:42:07,770
¿Qué pasa?
¿Me he retrasado mucho?
1431
01:42:08,060 --> 01:42:10,010
No, cariño.
Llegas justo a tiempo.
1432
01:42:10,420 --> 01:42:12,930
Para ver que todo es tan hermoso
como siempre quisiste que fuera.
1433
01:42:13,620 --> 01:42:17,450
¿No es cierto?
1434
01:42:17,940 --> 01:42:18,970
¿No lo es?
1435
01:42:37,260 --> 01:42:38,650
FlN
1436
01:42:40,460 --> 01:42:44,690
Deseamos expresar
nuestro agradecimiento
1437
01:42:45,740 --> 01:42:48,410
a la Fundacion Marguerite
et Aimé Maeght,
1438
01:42:48,620 --> 01:42:51,130
al Hipódromo de la Costa Azul
1439
01:42:51,420 --> 01:42:53,050
y al Aeropuerto de Niza
Costa Azul
1440
01:42:53,300 --> 01:42:55,290
por su generosa cooperación.
104200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.