Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,908 --> 00:00:10,723
O MASSACRE DO VALE
2
00:00:45,137 --> 00:00:49,226
FORTE COLLINS
3
00:01:00,035 --> 00:01:02,219
Esse � um som de al�vio.
4
00:01:02,245 --> 00:01:05,430
Sim, mais uma dilig�ncia
passou pelo Jer�nimo.
5
00:01:05,725 --> 00:01:09,843
J� te contei quando encontrei um
dos grupos de ataque do Jer�nimo?
6
00:01:09,861 --> 00:01:13,718
Sim, j� me contou cerca
de 20 vezes.
7
00:01:16,742 --> 00:01:18,664
J� estava na hora.
8
00:01:18,691 --> 00:01:20,636
Circo...
9
00:01:21,021 --> 00:01:23,137
Material...
10
00:01:23,155 --> 00:01:26,340
- Chamado de Jullesburg, coronel.
- � o que eu estava esperando.
11
00:01:26,597 --> 00:01:31,022
''Saindo... hoje.
12
00:01:32,965 --> 00:01:34,876
Chegada...
13
00:01:35,977 --> 00:01:38,477
em Squaw's...
14
00:01:40,478 --> 00:01:42,778
Kitchen...
15
00:01:42,879 --> 00:01:46,779
no dia agendado.
16
00:01:48,450 --> 00:01:52,673
Garota bonita.''
17
00:01:55,013 --> 00:01:58,164
Garota bonita � o c�digo
para o sargento Marlowe.
18
00:01:58,392 --> 00:02:01,816
Material de circo significa
300 rifles de repeti��o Henry.
19
00:02:01,855 --> 00:02:04,039
Nunca ouvi falar de
Squaw's Kitchen, Senhor.
20
00:02:04,084 --> 00:02:05,306
Mais um c�digo.
21
00:02:05,457 --> 00:02:08,441
Squaw's Kitchen
significa Spanish Bit.
22
00:02:08,468 --> 00:02:10,750
H� uma �ndia l� chamada Gita
que trabalha com seu marido.
23
00:02:10,774 --> 00:02:13,429
- Marido dela?
- � o que ela diz.
24
00:02:13,799 --> 00:02:16,918
Se o Marlowe conseguir atravessar
aquelas carro�as por Spanish Bit
25
00:02:16,956 --> 00:02:19,870
sem o Jer�nimo ou qualquer outro
descobrir que s�o do ex�rcito,
26
00:02:19,900 --> 00:02:21,252
estaremos bem.
27
00:02:21,300 --> 00:02:22,748
E se n�o se depararem
com o Black Eagle.
28
00:02:22,849 --> 00:02:24,249
� a� que voc� entra.
29
00:02:24,472 --> 00:02:27,521
Quatro carro�as deixaram
Jullesburg e ir�o se separar aqui.
30
00:02:27,557 --> 00:02:29,378
Os condutores
n�o est�o uniformizados.
31
00:02:29,494 --> 00:02:32,311
Duas carro�as ser�o escoltadas
at� o Forte Wells,
32
00:02:32,412 --> 00:02:34,012
as outras duas pertencem a n�s.
33
00:02:34,254 --> 00:02:37,902
Espere por elas em Warrior Ridge.
Leve seis homens armados.
34
00:02:37,993 --> 00:02:39,408
Sim, Senhor.
35
00:02:39,446 --> 00:02:42,199
Cada rifle equivale
a cinco homens para mim.
36
00:02:42,234 --> 00:02:46,486
Se o Jer�nimo as pegar,
estaremos acabados.
37
00:02:46,657 --> 00:02:49,008
Partirei imediatamente, Senhor.
38
00:04:02,400 --> 00:04:04,413
- Sargento Marlowe.
- Prazer em v�-lo, sargento.
39
00:04:04,444 --> 00:04:06,025
- Teve algum problema?
- N�o, Senhor.
40
00:04:06,056 --> 00:04:08,240
Carregamos os rifles a noite
na margem da cidade,
41
00:04:08,269 --> 00:04:12,091
Levamos as carro�as para o dep�sito
e as enchemos de suprimentos.
42
00:04:12,111 --> 00:04:14,397
N�o acho que atra�mos
nenhuma aten��o.
43
00:04:14,413 --> 00:04:16,028
Bom.
Partiremos imediatamente.
44
00:04:16,054 --> 00:04:17,937
Mande lembran�as ao
Coronel Tarant e ao Tenente Prary.
45
00:04:17,986 --> 00:04:20,072
O Tenente Prary foi transferido
para Washington, Senhor.
46
00:04:20,091 --> 00:04:22,082
- Quem assumir� seu lugar?
- Eu, espero.
47
00:04:22,093 --> 00:04:26,618
O Coronel me mandou fazer o teste
e estou aguardando a confirma��o.
48
00:04:26,721 --> 00:04:29,406
Boa sorte. Se est�
t�o ansioso por problemas...
49
00:04:29,451 --> 00:04:31,442
Obrigado, Senhor.
50
00:04:39,303 --> 00:04:40,884
- Ei, Sargento.
- Sim?
51
00:04:40,932 --> 00:04:44,356
Isso � para a chuva de flechas
que est� prestes a cair.
52
00:04:44,375 --> 00:04:46,127
Obrigado.
53
00:05:10,831 --> 00:05:15,249
Bem, cheque as amarras e rodas
e vamos para Spanish Bit.
54
00:05:15,288 --> 00:05:17,643
- D�- me meu Whisky.
- Sim.
55
00:05:19,394 --> 00:05:21,009
Isso � whisky.
56
00:05:21,901 --> 00:05:22,947
Seu...
57
00:05:26,800 --> 00:05:27,846
Olhe.
58
00:05:27,874 --> 00:05:30,695
Quando disse que n�o queria
bebida nesta viagem, falei s�rio.
59
00:05:30,719 --> 00:05:32,505
Aquilo feriu meu orgulho.
Al�m do mais,
60
00:05:32,529 --> 00:05:35,953
posso trabalhar bem, com
ou sem whisky.
61
00:05:35,984 --> 00:05:38,807
- Tudo bem.
- Esta roda est� seca.
62
00:05:45,764 --> 00:05:49,320
Davis, solte essa roda.
Arrume- a, Pac�fico.
63
00:05:49,516 --> 00:05:51,199
Fa�a isso. Fa�a aquilo.
64
00:05:51,490 --> 00:05:54,505
N�o beba. Lave sua orelhas.
65
00:05:54,534 --> 00:05:56,852
Penteie o cabelo. Depressa.
66
00:05:57,724 --> 00:06:01,444
Voc� ser� ruim assim quando
se tornar Tenente, Sr. Marlowe?
67
00:06:01,472 --> 00:06:04,327
Estou esperando isso h� seis anos.
68
00:06:04,712 --> 00:06:08,600
Tenente James Frances Marlowe.
Soa bem, heim?
69
00:06:08,628 --> 00:06:11,189
Receberei um novo uniforme,
tamb�m.
70
00:06:11,290 --> 00:06:14,090
Cuspirei tabaco no seu uniforme.
71
00:06:15,262 --> 00:06:18,381
Ent�o serei transferido
para outro lugar.
72
00:06:18,404 --> 00:06:20,996
Por que ser� imposs�vel
conviver com voc�.
73
00:06:21,316 --> 00:06:23,136
Certo. Vamos.
74
00:06:25,117 --> 00:06:27,330
- Seu...
- Ei, espere um pouco.
75
00:06:27,370 --> 00:06:30,359
- Ele fez isso de prop�sito.
- Ele est� trabalhado, fa�a o seu.
76
00:06:30,403 --> 00:06:32,126
Por que o trouxe,
havendo outros homens?
77
00:06:32,160 --> 00:06:35,618
- Poderia ent�o...
- Por que � chamado Pac�fico?
78
00:06:35,628 --> 00:06:38,110
� melhor do que alguns nomes
que usam para voc�.
79
00:06:38,409 --> 00:06:40,354
Guarde o macaco.
80
00:06:46,540 --> 00:06:48,997
- O que tenho que fazer?
- N�o se importe com ele.
81
00:06:49,023 --> 00:06:50,672
Suba na carro�a.
82
00:06:51,193 --> 00:06:54,214
N�o se preocupe com os �ndios.
Se o Jer�nimo soubesse dos rifles,
83
00:06:54,233 --> 00:06:55,681
n�o ter�amos chegado t�o longe.
84
00:06:55,782 --> 00:06:57,182
Ainda tem o Black Eagle.
85
00:06:57,209 --> 00:06:59,730
Ele � um renegado louco
com alguns homens.
86
00:06:59,755 --> 00:07:02,410
Talvez seja louco, mas ele tem
ouvidos em todo o deserto.
87
00:07:02,447 --> 00:07:05,571
Vamos, Sr. Tenente.
O que est� esperando agora?
88
00:07:05,583 --> 00:07:07,733
- Uma vaga de Capit�o?
- Marlowe...
89
00:07:07,750 --> 00:07:10,230
Por que me escolheu
para essa viagem?
90
00:07:10,872 --> 00:07:13,955
Prefiro ter voc� comigo do que
qualquer outra pessoa.
91
00:07:14,415 --> 00:07:15,871
Vamos.
92
00:08:28,646 --> 00:08:32,261
Ei. Aonde vai?
93
00:08:32,762 --> 00:08:34,662
N�o quer dar uma olhada?
94
00:08:35,427 --> 00:08:38,976
Gita!
Gita!
95
00:08:39,938 --> 00:08:44,090
N�o se preocupe, meu amigo.
Ela trar� o whisky.
96
00:08:44,116 --> 00:08:45,629
Gita.
97
00:08:53,339 --> 00:08:56,593
Esta � minha franguinha.
98
00:08:56,945 --> 00:08:59,231
- Quanto?
- Quanto.
99
00:08:59,269 --> 00:09:02,352
Voc� � convidado.
Esse � por conta da casa.
100
00:09:02,392 --> 00:09:04,974
Quero saber quanto custa.
N�o quero nada de gra�a.
101
00:09:05,022 --> 00:09:06,637
Dois pesos.
102
00:09:09,092 --> 00:09:12,949
Fique longe daquele vendedor.
Ouviu?
103
00:09:14,027 --> 00:09:17,019
- Fique e beba conosco.
- N�o.
104
00:09:17,035 --> 00:09:19,981
N�o quero nenhuma mulher
bebendo comigo.
105
00:09:20,738 --> 00:09:23,320
N�o precisamos de mulher.
106
00:09:23,341 --> 00:09:27,562
S� whisky.
Temos o dia todo.
107
00:09:27,599 --> 00:09:30,250
Um semana sem lugar nenhum para ir.
108
00:09:31,455 --> 00:09:33,741
Ficaremos b�bados.
109
00:09:34,040 --> 00:09:36,929
S� n�s dois.
110
00:09:51,484 --> 00:09:54,100
Tem algo para mim?
111
00:09:55,377 --> 00:09:57,595
Se for gentil.
112
00:10:14,335 --> 00:10:17,054
- Esta � uma boa arma.
- Sim.
113
00:10:18,629 --> 00:10:19,982
N�o.
114
00:10:20,775 --> 00:10:22,720
N�o fa�a isso.
115
00:10:25,210 --> 00:10:26,825
Quer ver o rifle?
116
00:10:33,961 --> 00:10:38,148
O que isso significa?
Voc� � importante?
117
00:10:38,686 --> 00:10:41,268
O que voc� � no ex�rcito?
118
00:10:42,494 --> 00:10:44,610
O que sou no ex�rcito?
119
00:10:45,282 --> 00:10:48,831
Sou um homem que jogou
sua carreira no lixo.
120
00:10:53,929 --> 00:10:58,684
- Ao esquecimento.
- Por que est� aqui h� tanto tempo?
121
00:10:58,983 --> 00:11:01,577
Por que n�o vai para o
Forte Collins?
122
00:11:01,678 --> 00:11:04,178
Quer que eu v� andando?
123
00:11:04,244 --> 00:11:07,461
Vou ficar aqui at� me buscarem.
124
00:11:07,984 --> 00:11:12,307
O ex�rcito me mandou para c�.
Deixe que venham me buscar.
125
00:11:16,079 --> 00:11:19,697
Nunca vi uma arma dessa antes.
126
00:11:20,546 --> 00:11:23,060
- Que tipo �?
- � chamada de Henry.
127
00:11:23,098 --> 00:11:24,645
Henry?
128
00:11:24,674 --> 00:11:28,724
Carabina de repeti��o Henry.
Ela tem 15 balas.
129
00:11:28,763 --> 00:11:30,845
Qualquer um pode us�-la.
130
00:11:31,260 --> 00:11:32,773
A comprarei.
131
00:11:33,502 --> 00:11:36,153
- Voc� n�o � a pessoa certa.
- Eu pagarei.
132
00:11:37,362 --> 00:11:40,183
- Pagarei o que quiser.
- Nada feito.
133
00:11:40,621 --> 00:11:44,546
� dif�cil conseguir uma dessas.
Tive que roubar essa aqui.
134
00:11:44,562 --> 00:11:46,382
S� deixei voc� v�-la.
135
00:11:47,204 --> 00:11:48,828
Ajuda o ex�rcito a matar �ndios?
136
00:11:48,929 --> 00:11:50,129
Eu?
137
00:11:50,164 --> 00:11:53,349
N�o tenho nada contra os �ndios.
Nada.
138
00:11:53,881 --> 00:11:56,236
Amo todos os �ndios.
139
00:11:57,222 --> 00:11:58,545
Quando s�o civilizados.
140
00:11:58,646 --> 00:12:01,546
Deixe- me mostr�-la
o que mais trouxe nesta viagem.
141
00:12:01,568 --> 00:12:05,493
Belos xales,
sapatos, rel�gios, joias.
142
00:12:06,896 --> 00:12:10,413
At� outro presente para voc�.
De gra�a.
143
00:12:11,046 --> 00:12:15,306
Se for gentil.
Voc� gosta um pouco de mim?
144
00:12:15,844 --> 00:12:19,898
- Tenho marido.
- Talvez eu te consiga um melhor.
145
00:12:20,242 --> 00:12:22,824
Como conseguiu
para aquelas duas garotas l�?
146
00:12:22,847 --> 00:12:26,863
Comecei com tr�s delas.
Casei uma delas no Forte Yuma.
147
00:12:26,907 --> 00:12:29,421
S� me sobraram aquelas duas.
148
00:12:30,086 --> 00:12:32,566
Mas consigo f�cil
um marido para voc�.
149
00:12:40,744 --> 00:12:43,765
Os apaches querem
armas assim como o ex�rcito.
150
00:12:43,796 --> 00:12:47,186
- Posso compr�-la?
- Nem o ex�rcito tem essas armas.
151
00:12:47,213 --> 00:12:50,603
Ningu�m as tem.
Elas s�o novas, escassas.
152
00:12:50,816 --> 00:12:53,373
Voc� � um mentiroso.
153
00:12:53,977 --> 00:12:55,131
Aonde quer chegar?
154
00:12:55,232 --> 00:12:57,832
N�o gosto de mentirosos
como voc�.
155
00:12:57,968 --> 00:12:59,788
Quero a verdade.
156
00:13:00,848 --> 00:13:04,432
Sei que o ex�rcito
tem muitas armas como essa.
157
00:13:04,455 --> 00:13:06,512
Bem, voc� sabe mais do que eu.
158
00:13:06,613 --> 00:13:09,313
Sabia que as carro�as do ex�rcito
pegaram armas em Jullesburg?
159
00:13:09,324 --> 00:13:10,645
N�o.
160
00:13:11,164 --> 00:13:13,382
Os apaches querem armas.
161
00:13:13,424 --> 00:13:15,710
Eles roubaram ouro da dilig�ncia.
162
00:13:16,417 --> 00:13:19,602
- Eles pagariam bem pelas armas.
- Quanto pagariam?
163
00:13:20,013 --> 00:13:22,406
O chefe apache pagaria muito.
164
00:13:22,627 --> 00:13:26,843
Se eu descobrir algo,
voc� me leva ao Jer�nimo?
165
00:13:27,165 --> 00:13:30,282
Estas armas para o Jer�nimo, n�o?
166
00:13:30,566 --> 00:13:33,114
Estas armas s�o para o Black Eagle.
167
00:13:33,361 --> 00:13:37,115
Black Eagle?
Sabe onde encontr�-lo?
168
00:13:37,463 --> 00:13:38,942
Gita, sabe.
169
00:13:44,813 --> 00:13:47,668
Ganharemos dinheiro juntos.
170
00:13:47,687 --> 00:13:50,372
Voc� far� um bom marido.
171
00:13:56,404 --> 00:14:00,226
- Talvez sejam do ex�rcito.
- N�o sem soldados.
172
00:14:00,599 --> 00:14:03,989
Eles estariam acompanhando
as carro�as.
173
00:14:23,110 --> 00:14:24,566
Ol�.
174
00:14:25,344 --> 00:14:28,393
Bem- vindo a Spanish Bit.
Vou preparar o whisky.
175
00:14:28,444 --> 00:14:30,628
Nada de whisky, Senhorita.
Apenas comida.
176
00:14:30,659 --> 00:14:33,310
Vamos comer depois que
dermos �gua aos cavalos.
177
00:14:35,761 --> 00:14:40,209
Se refresque, descanse.
O sol est� quente.
178
00:14:41,098 --> 00:14:43,989
- Veio de longe, Senhor?
- Sim.
179
00:14:44,082 --> 00:14:45,538
O que trouxe?
180
00:14:45,573 --> 00:14:49,225
Farinha de trigo, sal, banha.
Tudo, eu acho.
181
00:14:49,271 --> 00:14:51,592
N�o sei.
Sou pago para transportar.
182
00:14:51,626 --> 00:14:53,412
Viu algum soldado?
183
00:14:54,250 --> 00:14:56,935
N�o vemos ningu�m h� dias.
Se apresse com a comida
184
00:14:56,962 --> 00:14:59,248
e n�o coloque muita pimenta.
Vamos.
185
00:14:59,273 --> 00:15:00,956
Eu vou.
186
00:15:09,212 --> 00:15:13,469
Em pensar que alguns homens
est�o em bares, curtindo o para�so
187
00:15:13,511 --> 00:15:16,594
enquanto bebem um �timo whisky.
188
00:15:16,616 --> 00:15:21,171
Voc� far� tudo isso
quando chegarmos no Forte Collins.
189
00:15:21,956 --> 00:15:24,974
� poss�vel que gostariam de
conhecer uma mulher?
190
00:15:25,075 --> 00:15:27,875
� s� vir comigo
sem compromisso nenhum?
191
00:15:28,291 --> 00:15:29,882
O que eu quis dizer � que,
192
00:15:29,913 --> 00:15:33,463
por uma pequena quantia,
vendo companhia...
193
00:15:33,564 --> 00:15:37,564
aos senhores, mulheres
fazendo o papel de uma esposa.
194
00:15:37,583 --> 00:15:39,931
Esposa?
Voc� tem mulher aqui?
195
00:15:39,963 --> 00:15:43,785
Me chamo Parson Canfield, apesar
de n�o viajar com quantidade,
196
00:15:43,813 --> 00:15:46,365
posso prometer qualidade.
197
00:15:46,466 --> 00:15:48,066
Algu�m desse tamanho?
198
00:15:48,198 --> 00:15:51,213
N�o muito magra, nem
muito gorda.
199
00:15:51,655 --> 00:15:52,940
O que acha?
200
00:15:52,988 --> 00:15:57,413
- N�o custa olhar a mercadoria.
- N�o somos clientes.
201
00:15:57,434 --> 00:16:01,625
Tenho duas
das mais belas criaturas,
202
00:16:01,726 --> 00:16:03,626
que j� viu em toda a vida.
203
00:16:03,733 --> 00:16:05,846
- Ouviu isso, Marlowe?
- Esque�a isso.
204
00:16:05,894 --> 00:16:07,776
Mas voc� n�o v� uma mulher,
h� um m�s.
205
00:16:07,877 --> 00:16:10,777
Acha que vale a pena ver
o que ele tem?
206
00:16:10,957 --> 00:16:12,346
Voc� pode me proibir de beber,
207
00:16:12,460 --> 00:16:16,511
mas n�o tem o direito de me impedir
de olhar como s�o essas mulheres.
208
00:16:16,557 --> 00:16:19,542
- Parson, mostre o caminho.
- O pre�o delas � $25.
209
00:16:19,608 --> 00:16:21,994
Uma � mais nova que a outra.
Fala demais,
210
00:16:22,295 --> 00:16:25,795
As duas s� andam juntas
e uma completa a outra.
211
00:16:25,826 --> 00:16:28,449
mas a mais velha tem mais
qualidades.
212
00:16:28,597 --> 00:16:34,185
- Ei, como voc� se chama mesmo?
- Me chamo Canfield.
213
00:16:34,222 --> 00:16:38,277
Phineas J. Canfield.
Conhecido como Parson.
214
00:16:38,300 --> 00:16:42,657
Vendo roupas, joias, cavalos
e casamentos.
215
00:16:42,672 --> 00:16:46,924
Tudo garantido, legal e honesto.
216
00:16:47,336 --> 00:16:51,361
Como eu disse antes, Parson.
Ele n�o v� uma mulher h� um m�s.
217
00:16:51,396 --> 00:16:54,980
Vamos dar uma olhada.
Davis, fique de olho nas carro�as.
218
00:16:55,013 --> 00:16:56,066
Voltamos em minutos.
219
00:16:56,110 --> 00:17:00,561
Sabe, casei mais homens
do que enforcaram neste territ�rio.
220
00:17:00,662 --> 00:17:02,562
E tenho os n�meros para provar.
221
00:17:02,596 --> 00:17:05,447
Sim, mas s� vamos olhar.
N�o vamos casar com ningu�m.
222
00:17:08,349 --> 00:17:11,534
Acho que as ouvi
brincando nos fundos.
223
00:17:11,551 --> 00:17:13,735
Talvez seja melhor avis�-las
que estamos indo.
224
00:17:13,767 --> 00:17:17,351
Meu amigo, nunca diga
nada a uma mulher.
225
00:17:27,659 --> 00:17:29,577
Saiam!
Vamos, saiam!
226
00:17:29,609 --> 00:17:31,263
- Calma, Senhoritas.
- Saiam!
227
00:17:31,290 --> 00:17:34,047
N�o h� nada de errado aqui.
Vim apresent�-las.
228
00:17:34,259 --> 00:17:39,041
Me ajude, Flaxy.
Flaxy, estou presa.
229
00:17:39,354 --> 00:17:41,901
Flaxy?
Onde conseguiu um nome como esse?
230
00:17:42,051 --> 00:17:43,806
Nossa, voc� � bonita.
231
00:17:43,832 --> 00:17:47,024
- D�- me minha roupa.
- Tudo bem.
232
00:17:47,164 --> 00:17:49,146
Olhe o que fez.
� a �nica...
233
00:17:50,982 --> 00:17:53,667
Comporte- se, sua gata selvagem.
234
00:17:53,706 --> 00:17:55,030
Estou te arrumando um marido, n�o?
235
00:17:55,131 --> 00:17:56,531
Ei, v� com calma.
236
00:17:56,673 --> 00:18:00,063
D�- me minha blusa e saiam daqui.
Nos deixem em paz.
237
00:18:00,762 --> 00:18:03,242
- V� com calma, Senhora.
- O que est� havendo?
238
00:18:04,508 --> 00:18:07,527
- Pac�fico!
- Cora.
239
00:18:09,356 --> 00:18:11,478
Gra�as a Deus que � voc�.
240
00:18:11,492 --> 00:18:14,516
Viajei 10.000 milhas tentando
te encontrar.
241
00:18:14,617 --> 00:18:16,217
Onde esteve escondido?
242
00:18:16,376 --> 00:18:21,297
Voc� n�o escreveu para mim.
Qual � o problema, Pac�fico?
243
00:18:21,340 --> 00:18:22,997
N�o est� feliz em ver sua Cora?
244
00:18:23,016 --> 00:18:24,903
N�o sei. Eu n�o esperava...
245
00:18:25,004 --> 00:18:27,804
Ei, voc� n�o est� viajando
por a� procurando um marido?
246
00:18:27,922 --> 00:18:30,206
N�o, estive te procurando.
247
00:18:30,242 --> 00:18:34,531
Esperando...
O que faz sem seu uniforme?
248
00:18:34,787 --> 00:18:37,733
- Uniforme?
- Saiu do ex�rcito?
249
00:18:38,095 --> 00:18:39,574
Marlowe.
250
00:18:40,227 --> 00:18:42,482
Deixe- o em paz, Senhora.
Este � o homem errado.
251
00:18:42,499 --> 00:18:44,647
- Ele se chama Morgan.
- Morgan?
252
00:18:44,673 --> 00:18:48,131
Este � o Pac�fico Allen.
Soldado Pac�fico Allen.
253
00:18:48,152 --> 00:18:51,007
Voc� prometeu escrever.
Por que n�o fez isso?
254
00:18:51,140 --> 00:18:52,225
Fale, Morgan.
255
00:18:52,326 --> 00:18:55,726
Senhora, nunca estive no ex�rcito.
256
00:18:55,867 --> 00:18:58,081
E nunca te vi antes.
257
00:18:58,993 --> 00:19:01,348
Ent�o como sabia
que eu me chamava Cora?
258
00:19:01,747 --> 00:19:05,205
- Senhora, n�o te chamou de nada.
- Ele me chamou de Cora.
259
00:19:05,237 --> 00:19:07,751
Esse � meu nome e ele sabe disso.
260
00:19:07,785 --> 00:19:10,575
Ou�a, Senhor, vamos deixar claro.
N�o queremos engan�-los.
261
00:19:10,611 --> 00:19:14,660
Na verdade, n�o acredito que alguma
mulher queira casar com voc�s.
262
00:19:14,799 --> 00:19:17,620
Mas se minha amiga disse que
ele a chamou de Cora,
263
00:19:17,638 --> 00:19:20,562
- ele a chamou de Cora.
- Ele se chama Pac�fico Allen.
264
00:19:20,602 --> 00:19:23,753
E est� no ex�rcito.
Talvez voc� esteja, tamb�m.
265
00:19:23,783 --> 00:19:25,535
Est�?
Me responda.
266
00:19:25,580 --> 00:19:27,132
Cad� o velho?
267
00:19:27,574 --> 00:19:30,589
- Preparei um belo jantar.
- D� para esses abutres.
268
00:19:30,636 --> 00:19:32,251
N�o comeremos.
Vamos.
269
00:19:32,291 --> 00:19:35,146
N�o, voc� n�o pode fazer
isso comigo.
270
00:19:35,161 --> 00:19:37,209
- Pare com isso, Senhora.
- Deixe- a em paz.
271
00:19:37,247 --> 00:19:39,135
Tudo bem.
Vamos.
272
00:19:40,676 --> 00:19:42,997
N�o acredito nisso.
273
00:19:46,730 --> 00:19:49,415
Aquela era a Cora.
N�o queria encontr�-la,
274
00:19:49,463 --> 00:19:51,613
mas n�o queria trat�-la assim,
tamb�m.
275
00:19:51,637 --> 00:19:54,094
- Temos que partir depressa.
- Ela nos entregou, n�o?
276
00:19:54,124 --> 00:19:58,049
- O vendedor e a �ndia ouviram.
- Daria no mesmo, com o uniforme.
277
00:20:21,830 --> 00:20:26,221
CARABINA DE REPETI��O
DO EX�RCITO
278
00:20:47,993 --> 00:20:49,540
- H� bastante �gua?
- Sim.
279
00:20:49,581 --> 00:20:51,003
Vamos.
280
00:20:58,398 --> 00:21:01,151
- Quem � o estranho?
- Chegou h� alguns dias.
281
00:21:01,170 --> 00:21:03,286
Os dois bebem o tempo todo.
282
00:21:04,138 --> 00:21:06,686
Agora voc� sabe que
eles s�o soldados.
283
00:21:06,720 --> 00:21:09,644
Sim, e tenho boas not�cias
para voc�.
284
00:21:13,109 --> 00:21:17,034
Termine de prender os cavalos.
Voc� fique fora disso.
285
00:21:33,116 --> 00:21:34,767
Ele tem uma faca.
286
00:21:37,926 --> 00:21:39,541
Fique fora disso.
287
00:21:51,716 --> 00:21:54,901
- Te disse para ficar fora disso.
- Ele est� b�bado e te mataria.
288
00:21:54,945 --> 00:21:58,164
Voc�s duas, entrem e fiquem l�.
Vamos!
289
00:21:58,908 --> 00:22:00,990
Onde conseguiu essa cal�a?
290
00:22:09,965 --> 00:22:12,854
Meu dinheiro.
Ele roubou de mim.
291
00:22:14,241 --> 00:22:16,823
Quem � voc�?
O que faz aqui?
292
00:22:16,847 --> 00:22:21,932
N�o que seja da sua conta, mas
estou a caminho do Forte Collins.
293
00:22:22,212 --> 00:22:26,096
Preciso me reportar l�,
mas n�o consigo achar o lugar.
294
00:22:26,597 --> 00:22:28,747
Vejam o que conseguem
encontrar l� dentro.
295
00:22:34,661 --> 00:22:37,846
Este � um belo truque
com o ex�rcito.
296
00:22:37,890 --> 00:22:39,676
N�o o suficiente.
297
00:22:40,233 --> 00:22:43,657
Meu amigo, nos divertimos, heim?
298
00:22:44,519 --> 00:22:50,009
Acho que vou dormir agora.
Talvez eu beba mais depois.
299
00:23:01,976 --> 00:23:04,228
- Vou te reportar por isso.
- � mesmo?
300
00:23:04,270 --> 00:23:05,783
Para quem?
301
00:23:05,815 --> 00:23:07,806
Est� abrindo a
correspond�ncia do ex�rcito.
302
00:23:07,844 --> 00:23:09,994
N�o precisa ler.
Te pouparei o trabalho.
303
00:23:10,011 --> 00:23:11,660
A decorei.
304
00:23:11,681 --> 00:23:15,139
''Coronel Tarant.
Comandante do Forte Collins.
305
00:23:15,156 --> 00:23:20,438
''Estar� presente com esta carta o
Tenente Richard Arlington Faraday,
306
00:23:20,474 --> 00:23:23,360
para assumir os deveres
de segundo Tenente,
307
00:23:23,395 --> 00:23:28,913
substituindo o Tte. Winter Prary,
designado para Washington.''
308
00:23:30,308 --> 00:23:34,028
''Substituindo o Tenente Prary''.
De onde veio isso?
309
00:23:34,066 --> 00:23:36,682
De Washington.
Do departamento de...
310
00:23:36,721 --> 00:23:38,973
De onde acha que veio?
311
00:23:39,685 --> 00:23:41,676
O Coronel Tarant
sabe que est� a caminho?
312
00:23:41,697 --> 00:23:44,154
Ningu�m sabe que estou a caminho.
313
00:23:50,823 --> 00:23:52,571
Seis anos.
314
00:23:53,161 --> 00:23:55,848
Estive esperando por seis anos.
315
00:23:55,970 --> 00:24:00,855
Para perder para um b�bado
de cabe�a quente.
316
00:24:03,985 --> 00:24:05,869
Agora sei por que o
soldado b�bado estava aqui.
317
00:24:05,902 --> 00:24:07,817
Para encontrar
esses outros soldados.
318
00:24:07,854 --> 00:24:10,368
Est� certa.
E eles tem rifles Henry.
319
00:24:10,401 --> 00:24:12,585
Vi as caixas marcadas
como do ex�rcito.
320
00:24:12,629 --> 00:24:15,314
- Voc� viu?
- Escondidas no fundo da carro�a.
321
00:24:15,347 --> 00:24:19,704
- N�o podemos peg�-las aqui.
- Podemos embosc�-los pela manh�.
322
00:24:19,717 --> 00:24:21,771
Sim. Vou contar a ele.
323
00:24:21,802 --> 00:24:23,422
S� um instante.
324
00:24:23,469 --> 00:24:28,887
Quero $1.000 em ouro por isso.
S� precisa me levar ao Black Eagle.
325
00:24:32,123 --> 00:24:34,210
Eu gosto de voc�.
326
00:24:35,711 --> 00:24:38,211
Te levarei ao Black Eagle.
327
00:24:44,107 --> 00:24:46,164
- N�o contar� ao Faraday sobre n�s?
- N�o.
328
00:24:46,194 --> 00:24:48,542
- Ele � o Tenente.
- Talvez seja, talvez n�o.
329
00:24:48,585 --> 00:24:50,804
N�o tenho que crer naquela carta.
Sairemos daqui sozinhos.
330
00:24:50,841 --> 00:24:53,564
- Mas, sargento, acho que...
- Ache o que quiser.
331
00:24:53,579 --> 00:24:54,798
Eles n�o fariam isso comigo.
332
00:24:54,840 --> 00:24:57,626
N�o mandariam outra pessoa
para assumir o lugar do Prary.
333
00:24:57,660 --> 00:24:59,409
O Coronel Tarant
n�o sabe nada sobre isso.
334
00:24:59,432 --> 00:25:01,954
� um truque para descobrir
sobre as armas, n�o vai funcionar.
335
00:25:01,982 --> 00:25:04,337
Agora, suba na sua carro�a.
336
00:25:12,377 --> 00:25:14,732
Sr. Canfield, vamos seguir
aquelas carro�as.
337
00:25:14,763 --> 00:25:17,047
Sr. Canfield, n�s vamos...
Sr. Canfield!
338
00:25:17,086 --> 00:25:18,499
Ei!
339
00:25:21,064 --> 00:25:22,816
Ei!
340
00:25:34,757 --> 00:25:38,673
Algu�m matou o Sr. Canfield
na sua carro�a.
341
00:25:50,828 --> 00:25:53,117
A �ndia n�o est� aqui.
Ela se foi.
342
00:25:53,130 --> 00:25:56,886
- E o homem?
- Est� l� dentro.
343
00:26:01,657 --> 00:26:05,479
Ela o matou mesmo.
Roubou todas as joias dele.
344
00:26:05,520 --> 00:26:07,641
- Vamos procur�-la?
- N�o.
345
00:26:07,659 --> 00:26:10,776
Anoitecer� e ela estar� longe.
346
00:26:17,404 --> 00:26:19,326
Isso n�o � assunto nosso.
Vamos embora.
347
00:26:19,358 --> 00:26:23,010
- Ei, voc� n�o nos deixar� aqui.
- � isso que voc� acha.
348
00:26:23,039 --> 00:26:25,052
Encontre um marido
de outra forma.
349
00:26:25,097 --> 00:26:27,786
Cora n�o perder� seu homem.
N�o se eu puder evitar.
350
00:26:27,840 --> 00:26:32,027
E deixe- me dizer algo, Senhor.
Se for pensar nisso outra vez.
351
00:26:32,066 --> 00:26:37,348
- N�o quero nenhum homem aqui.
- Quanto voc� custa, querida?
352
00:26:40,460 --> 00:26:42,348
Cora.
353
00:26:43,281 --> 00:26:45,431
Estou s�brio agora.
Levante- se.
354
00:26:49,651 --> 00:26:50,731
Solte- me.
355
00:26:50,784 --> 00:26:52,599
Quer enfrentar a Corte Marcial?
356
00:26:52,626 --> 00:26:54,144
Solte- o, ele n�o pode ser julgado
na Corte Marcial.
357
00:26:54,172 --> 00:26:55,258
Pode sim, Senhor.
358
00:26:55,359 --> 00:26:56,859
Ele n�o sabia que era um oficial
quando te atingiu.
359
00:26:56,902 --> 00:26:57,915
Cale- se, seu idiota.
360
00:26:57,916 --> 00:26:59,716
Voc� tamb�m n�o pode bater nele,
Senhor.
361
00:26:59,754 --> 00:27:00,799
Ele � um sargento.
362
00:27:00,852 --> 00:27:03,838
Somos soldados do Forte Collins.
Em miss�o especial.
363
00:27:04,276 --> 00:27:06,597
- Te disse para se calar!
- Meu pobre homem.
364
00:27:06,635 --> 00:27:09,581
- Que miss�o especial?
- Por que n�o se cala?
365
00:27:09,625 --> 00:27:11,570
N�o far� mal agora.
Ele � um oficial.
366
00:27:11,614 --> 00:27:13,900
- Como sabe disso?
- Que miss�o especial?
367
00:27:13,924 --> 00:27:16,509
Senhor, estamos transportando
300 rifles de repeti��o Henry.
368
00:27:16,610 --> 00:27:19,810
- Rifles?
- Agora todos sabem, at� os �ndios.
369
00:27:20,180 --> 00:27:23,099
Belos soldados.
Confiaram em voc�s
370
00:27:23,130 --> 00:27:25,976
e todos sabem da miss�o
na primeira parada.
371
00:27:26,026 --> 00:27:27,248
Nomes.
372
00:27:27,975 --> 00:27:30,824
Soldado George W. Davis.
373
00:27:32,559 --> 00:27:35,883
Soldado Archibald Allen, Senhor.
Me chamam de Pac�fico.
374
00:27:35,993 --> 00:27:37,539
Por que mentiu para mim?
375
00:27:37,690 --> 00:27:41,208
N�o v� que n�o pod�amos dizer
quem �ramos na frente do Canfield?
376
00:27:41,233 --> 00:27:44,054
- Seu nome.
- Marlowe.
377
00:27:44,074 --> 00:27:46,461
Sargento James Marlowe.
378
00:27:48,470 --> 00:27:50,927
- A �ndia o matou.
- Ela foi embora.
379
00:27:50,942 --> 00:27:53,593
O Sr. Canfield estava nos
levando para o Forte Collins.
380
00:27:53,622 --> 00:27:56,204
N�o me diga que s�o
soldadas disfar�adas, tamb�m.
381
00:27:56,226 --> 00:27:58,706
Mais um engra�adinho.
Parecemos soldadas?
382
00:27:58,734 --> 00:28:01,487
Somos noivas de encomenda.
S� que ningu�m nos encomendou.
383
00:28:01,527 --> 00:28:05,008
- Pagamos nossa viagem at� aqui.
- Sargento, siga em frente.
384
00:28:05,260 --> 00:28:07,051
Quando chegar ao Forte Collins,
diga ao Coronel quem sou,
385
00:28:07,088 --> 00:28:09,343
onde estou
e mande algu�m me buscar.
386
00:28:10,473 --> 00:28:12,127
Espere um pouco.
387
00:28:13,474 --> 00:28:17,764
N�o mandarei ningu�m busc�-lo.
Voc� vir� conosco.
388
00:28:18,774 --> 00:28:21,163
Tire sua m�o de mim.
389
00:28:25,492 --> 00:28:28,716
Vamos descobrir se � um oficial
quando chegarmos ao Forte Collins.
390
00:28:28,938 --> 00:28:31,461
Enquanto isso,
acho que est� mentindo.
391
00:28:31,668 --> 00:28:34,925
Sargento, ao chegarmos ao forte,
te darei uma surra
392
00:28:34,945 --> 00:28:37,167
que te far� desejar nunca
ter se alistado.
393
00:28:37,263 --> 00:28:40,279
Coloque- o na carro�a.
Voc�s tamb�m.
394
00:28:40,298 --> 00:28:42,189
N�o temos permiss�o
para levar mulher.
395
00:28:42,208 --> 00:28:44,128
Elas sabem sobre os rifles,
n�o as deixaremos aqui.
396
00:28:44,164 --> 00:28:46,353
Coloque- as na carro�a do Canfield
e a conduza.
397
00:28:48,379 --> 00:28:51,064
Pode abaixar a arma, Davis.
O forte fica a que dist�ncia?
398
00:28:51,095 --> 00:28:53,808
A cerca de dois dias
e meio de viagem, uma noite...
399
00:28:54,152 --> 00:28:58,746
- Termine de falar.
- Senhor.
400
00:29:00,471 --> 00:29:02,720
Davis n�o concorda com voc�,
Sargento.
401
00:29:03,054 --> 00:29:05,204
Ele acha que digo a verdade.
402
00:29:05,637 --> 00:29:08,526
Pegue minhas coisas.
H� uma garrafa de whisky paga.
403
00:29:08,547 --> 00:29:10,333
N�o a deixe cair.
404
00:29:16,116 --> 00:29:18,370
Whisky?
Mas voc� disse...
405
00:29:19,116 --> 00:29:20,534
Pegue- a.
406
00:29:47,955 --> 00:29:51,641
N�o se preocupe com o whisky
e sim consigo mesmo.
407
00:29:51,668 --> 00:29:54,783
Minhas ordens foram para n�o
haver bebida nesta viagem.
408
00:29:54,815 --> 00:29:56,537
- Sem exce��o.
- �tima ideia.
409
00:29:56,576 --> 00:29:58,758
Deve ter deixado os
homens muito felizes.
410
00:29:59,027 --> 00:30:02,446
N�o devemos encontrar nenhum
refor�o com esta carga valiosa?
411
00:30:02,777 --> 00:30:05,596
� frente, em Warrior Ridge.
Espero.
412
00:30:19,674 --> 00:30:22,722
Whisky � algo �timo.
Te faz esquecer.
413
00:30:22,822 --> 00:30:24,170
E te ajuda a matar.
414
00:30:24,212 --> 00:30:29,303
Continue bebendo e voc� ser�
punido quando chegarmos ao forte.
415
00:30:29,326 --> 00:30:30,975
Talvez.
416
00:30:30,996 --> 00:30:34,020
- Sabe, voc� est� errado sobre mim.
- � mesmo?
417
00:30:34,040 --> 00:30:37,760
Sargento, onde acha que consegui
aquela carta e este uniforme?
418
00:30:37,934 --> 00:30:40,983
N�o penso nisso. Sequer me importo.
419
00:30:41,012 --> 00:30:43,770
S� sei que esses rifles valem mais
para os apaches,
420
00:30:43,801 --> 00:30:47,889
do que para alguns homens brancos.
Ningu�m me disse nada sobre voc�.
421
00:30:54,398 --> 00:30:56,823
Estou t�o feliz, Pac�fico.
422
00:30:56,854 --> 00:30:59,570
N�o estou feliz
com voc� atravessando o pa�s,
423
00:30:59,671 --> 00:31:00,971
tentando arrumar um marido.
424
00:31:01,127 --> 00:31:03,650
- Esqueceu de mim, n�o?
- N�o.
425
00:31:03,690 --> 00:31:08,172
Eu estava solit�ria. Por que fugiu
para n�o casar comigo?
426
00:31:08,207 --> 00:31:11,131
Cora, eu n�o fugi.
Foi... bem...
427
00:31:11,168 --> 00:31:15,252
N�o foi por que n�o te amava,
querida, foi por causa... bem...
428
00:31:15,286 --> 00:31:19,809
Achei que por ser t�o jovem
e bonita voc� n�o casaria comigo.
429
00:31:20,259 --> 00:31:22,948
Sempre quis casar com voc�,
Pac�fico.
430
00:31:35,891 --> 00:31:39,414
Warrior Ridge fica � frente,
depois da curva.
431
00:32:06,129 --> 00:32:09,917
S�o eles.
O destacamento.
432
00:32:38,976 --> 00:32:40,694
Viu algo?
433
00:32:41,021 --> 00:32:43,239
N�o, Senhor.
Mas eles est�o l� fora.
434
00:32:43,272 --> 00:32:45,593
Posso sentir o cheiro
de um �ndio a 10 milhas.
435
00:32:45,621 --> 00:32:49,040
Sr. Faraday, n�o sobrou nada.
436
00:32:56,729 --> 00:32:58,651
Black Eagle.
437
00:32:58,694 --> 00:33:01,049
Achei que dev�amos temer
o Jer�nimo por aqui.
438
00:33:01,068 --> 00:33:04,526
- Quem � o Black Eagle?
- Homem pequeno tentando crescer.
439
00:33:04,559 --> 00:33:08,114
Se separou do Jer�nimo com um
bando de renegados, um ano atr�s.
440
00:33:09,084 --> 00:33:11,199
Voltem as carro�as.
Vamos embora.
441
00:33:11,236 --> 00:33:12,754
N�o vamos embora at�
enterrarmos esses homens.
442
00:33:12,871 --> 00:33:15,428
Sargento, tem 300 rifles Henry
naquelas carro�as.
443
00:33:15,449 --> 00:33:18,598
N�o sei quantos homens Black Eagle
tem, mas n�o deve estar longe.
444
00:33:18,875 --> 00:33:22,660
- Peguem suas p�s.
- N�o toquem naquelas p�s.
445
00:33:23,324 --> 00:33:27,010
- Voltem para as carro�as.
- Me coloque nela.
446
00:33:27,354 --> 00:33:30,300
- Morto ou vivo?
- Como quiser.
447
00:33:30,337 --> 00:33:34,125
Mas � melhor estar certo.
Olhe aquelas trilhas.
448
00:33:34,166 --> 00:33:37,151
Seis �ndios fizerem isso
e cinco deles est�o mortos.
449
00:33:39,049 --> 00:33:41,966
Se Black Eagle estivesse por perto,
ele j� teria nos atacado.
450
00:33:42,088 --> 00:33:44,201
Acho que ele est� certo, Senhor.
451
00:33:44,627 --> 00:33:45,713
� melhor estar.
452
00:33:45,914 --> 00:33:48,814
�s vezes, fazemos coisas que n�o
est�o no regulamento, Sr. Faraday.
453
00:33:48,852 --> 00:33:50,742
Quero sair daqui
t�o r�pido quanto voc�,
454
00:33:50,762 --> 00:33:53,513
mas n�o partirei at� enterrarmos
aqueles homens.
455
00:34:04,231 --> 00:34:05,482
Marlowe!
456
00:34:06,621 --> 00:34:08,509
Marlowe.
457
00:34:09,194 --> 00:34:13,349
- Marlowe, cad� meu whisky?
- Eu joguei fora.
458
00:34:19,034 --> 00:34:22,024
Sinto muito.
Eu n�o devia ter feito isso.
459
00:34:25,438 --> 00:34:27,720
Suas desculpas
n�o me importam.
460
00:34:39,830 --> 00:34:41,946
� uma pena que esteja
envolvida nisso, Senhora.
461
00:34:42,047 --> 00:34:45,647
Eu n�o sei.
Uns nascem outros morrem.
462
00:34:45,957 --> 00:34:47,472
N�o importa aonde.
463
00:34:47,815 --> 00:34:50,569
Achei que eu fosse o �nico
que acreditasse nisso.
464
00:34:50,585 --> 00:34:54,033
As vezes, voc� encontra pessoas
que pensam parecido, Sr. Faraday.
465
00:34:55,196 --> 00:34:57,088
Com belos cabelos loiros.
466
00:34:57,689 --> 00:35:00,789
Suponho que n�o tenha uma bebida.
467
00:35:00,864 --> 00:35:02,320
N�o.
468
00:35:02,348 --> 00:35:06,000
Vi o sargento jogar o whisky fora.
Fiquei feliz com isso.
469
00:35:06,493 --> 00:35:09,508
� a mesma velha hist�ria, n�o?
470
00:35:09,513 --> 00:35:12,033
A garota que deixei para tr�s.
471
00:35:13,434 --> 00:35:15,734
Sim, deixei uma garota para tr�s.
472
00:35:16,663 --> 00:35:18,752
Ela est� morta h� um ano.
473
00:35:33,195 --> 00:35:35,652
Fiquem perante a mim.
474
00:35:48,684 --> 00:35:50,868
Voc� sabe o que deve ser feito.
475
00:37:10,681 --> 00:37:13,400
Black Eagle,
as carro�as do ex�rcito!
476
00:37:42,230 --> 00:37:44,585
- N�o me mate.
- Fiquem onde est�o.
477
00:37:44,622 --> 00:37:46,340
Fiquem atentos.
478
00:37:46,816 --> 00:37:48,238
Fale!
479
00:37:48,800 --> 00:37:51,089
- O mesmo tipo de flecha.
- Isso n�o significa nada.
480
00:37:51,129 --> 00:37:53,015
�ndios s�o mais espertos
que os brancos.
481
00:37:53,039 --> 00:37:54,884
- Voc� matou os soldados?
- Eu n�o matei soldados.
482
00:37:55,036 --> 00:37:58,153
De onde veio?
Estava com o Black Eagle ontem?
483
00:37:59,903 --> 00:38:01,816
Ele n�o falar�.
Deixe- o apodrecer.
484
00:38:01,955 --> 00:38:03,900
- O traremos.
- Para qu�?
485
00:38:03,933 --> 00:38:04,851
Voc� n�o sabe?
486
00:38:04,874 --> 00:38:08,222
Vale a pena lev�-lo para
o Forte Collins para informa��es.
487
00:38:20,619 --> 00:38:22,435
Tire essa flecha dele.
488
00:38:31,212 --> 00:38:34,796
Eles ensinam a matar ou
cuidar de �ndios em West Point?
489
00:38:34,816 --> 00:38:37,867
� legal que aceite o fato de eu
ser de West Point.
490
00:38:38,704 --> 00:38:43,391
Black Eagle fez isso.
Ontem a noite eu lutei com ele.
491
00:38:43,427 --> 00:38:48,114
Eu n�o lutei com os soldados.
Ontem a noite eu tentei fugir.
492
00:38:48,529 --> 00:38:52,181
- Ningu�m foge de Black Eagle.
- N�o acredito nisso.
493
00:38:52,229 --> 00:38:53,981
N�o estou mentindo.
494
00:38:54,011 --> 00:38:56,730
Black Eagle tomou minha irm�
como esposa.
495
00:38:56,752 --> 00:39:01,177
Ent�o escolheu uma nova esposa.
Minha irm� pulou de um penhasco.
496
00:39:01,219 --> 00:39:02,868
Morreu.
497
00:39:02,916 --> 00:39:06,673
Pena n�o termos um penhasco aqui.
Eu o empurraria depressa.
498
00:39:07,663 --> 00:39:09,949
Eu disse que vamos lev�-lo.
499
00:39:10,199 --> 00:39:12,554
Se ele n�o cortar
sua garganta no caminho...
500
00:39:12,569 --> 00:39:15,993
- Voc� gostaria disso, n�o?
- Adoraria que o fizesse.
501
00:39:16,270 --> 00:39:18,818
D�- me esse rifle.
Coloque- o na carro�a.
502
00:39:19,168 --> 00:39:24,556
- Voc�s vigiar�o ele em turnos.
- N�o sei se sei usar uma arma.
503
00:39:24,593 --> 00:39:28,115
Aponte para a cabe�a dele
e puxe o gatilho se for preciso.
504
00:39:42,520 --> 00:39:44,011
Isso n�o � nada, Cora.
Estou bem.
505
00:39:44,020 --> 00:39:47,705
Voc� acabar� sem camisa.
Pare de se mexer.
506
00:39:47,747 --> 00:39:50,605
Mas n�o gosto de mulheres
mexendo nas minhas coisas.
507
00:39:56,593 --> 00:39:58,879
Aqui.
Deixe- me fazer isso.
508
00:39:58,919 --> 00:40:01,205
Meu pai n�o conseguia
se servir, tamb�m.
509
00:40:01,227 --> 00:40:02,918
Sempre disse que era
trabalho de mulher.
510
00:40:02,927 --> 00:40:04,610
N�o est� nem um pouco
assustada, Senhora?
511
00:40:04,653 --> 00:40:08,172
� claro que estou.
Mas n�o tanto se n�o pensar nisso.
512
00:40:08,219 --> 00:40:12,571
Todo mundo tem medo de algo.
At� mesmo o �ndio est� assustado.
513
00:40:12,914 --> 00:40:15,303
Me lembro do tempo
em que eu n�o estaria.
514
00:40:17,200 --> 00:40:18,419
Coloque as m�os para tr�s.
515
00:40:18,520 --> 00:40:21,120
Fique parado
eu te furarei com esta agulha.
516
00:40:23,149 --> 00:40:24,797
V� o que eu quis dizer, sargento?
517
00:40:24,823 --> 00:40:26,439
Me parece que uma garota bonita,
518
00:40:26,590 --> 00:40:29,178
como poderia encontrar algu�m mais
atraente do que o Pac�fico aqui.
519
00:40:29,221 --> 00:40:33,336
Sr. Marlowe, ningu�m �
mais atraente do que meu Pac�fico.
520
00:40:35,717 --> 00:40:39,175
Queria que tiv�ssemos uma
fogueira e um caf� quente.
521
00:40:52,399 --> 00:40:54,651
Este � um escalpo e tanto.
522
00:40:59,981 --> 00:41:01,037
Voc� � uma atriz?
523
00:41:01,061 --> 00:41:04,680
Sim, sou uma atriz, tamb�m
toco piano.
524
00:41:04,706 --> 00:41:07,322
N�o quis dizer que ser uma
atriz era algo de errado.
525
00:41:07,358 --> 00:41:10,343
Claro, quis dizer que eu atuaria
como uma esposa.
526
00:41:10,446 --> 00:41:12,798
N�o quis dizer isso, tamb�m.
527
00:41:13,339 --> 00:41:16,194
N�o � da minha conta,
mas n�o parece natural
528
00:41:16,214 --> 00:41:18,999
algu�m como voc� estar aqui
procurando um marido.
529
00:41:19,015 --> 00:41:22,200
- Por que n�o?
- Eu n�o sei.
530
00:41:22,221 --> 00:41:24,576
O povo � dif�cil por aqui.
531
00:41:24,596 --> 00:41:28,416
N�o importa o qu�o dif�cil seja.
N�o h� muitas mulheres por aqui.
532
00:41:28,456 --> 00:41:30,404
Elas s�o mais apreciadas.
533
00:41:30,691 --> 00:41:33,105
Acho que seria apreciada
em qualquer lugar.
534
00:41:33,235 --> 00:41:36,320
Mas sou a favor
de mulheres como voc�.
535
00:41:38,273 --> 00:41:40,423
N�o gostei muito de voc�
esta manh�.
536
00:41:40,473 --> 00:41:42,987
� justo.
Tamb�m n�o gostei de mim.
537
00:41:43,015 --> 00:41:46,166
Mas estou feliz que o Sr. Marlowe
tenha jogado aquele whisky fora.
538
00:41:46,185 --> 00:41:48,801
Voc� nunca esquecer� aquela garota
bebendo.
539
00:41:49,102 --> 00:41:53,152
Estive solit�ria tamb�m e n�o
deixarei de viver por causa disso.
540
00:41:53,190 --> 00:41:56,774
E n�o casaria com
qualquer um, Sr. Faraday.
541
00:41:57,183 --> 00:41:59,636
Voc� n�o precisa casar,
voc� pode dar aula.
542
00:41:59,657 --> 00:42:03,475
- H� crian�as no forte.
- Eu nunca ensinei.
543
00:42:03,593 --> 00:42:05,415
Bonecas e crian�as combinam.
544
00:42:05,516 --> 00:42:07,516
Se gosta de bonecas,
tamb�m gosta de crian�as.
545
00:42:07,822 --> 00:42:09,972
E qualquer um que
goste de crian�as, pode dar aula.
546
00:42:09,990 --> 00:42:11,446
�?
547
00:42:11,726 --> 00:42:13,205
�.
548
00:42:22,047 --> 00:42:26,368
- N�o est� preocupado com o Davis?
- � claro que estou.
549
00:42:26,409 --> 00:42:28,527
Preciso mant�-lo longe do Faraday.
550
00:42:28,929 --> 00:42:31,716
A chegado do Tenente te
decepcionou, n�o?
551
00:42:31,741 --> 00:42:34,933
- N�o estou falando disso.
- Tudo bem.
552
00:42:34,966 --> 00:42:38,818
Estamos falando do Davis.
Por que o trouxe, para come�ar?
553
00:42:38,848 --> 00:42:42,733
- Ele j� foi ferido o suficiente.
- Ele devia ter sido fuzilado.
554
00:42:42,780 --> 00:42:48,298
Por que n�o � justo?
N�o est�vamos em Snake River.
555
00:42:48,377 --> 00:42:50,866
Ele disse que deu as ordens certa.
Ningu�m nunca provou o contr�rio.
556
00:42:50,894 --> 00:42:54,211
Por que � a favor dele?
O que ele significa para voc�?
557
00:42:56,897 --> 00:43:00,389
O ex�rcito fuzilou meu pai
h� 18 anos atr�s.
558
00:43:01,549 --> 00:43:04,999
Descobriram que ele era inocente,
mas era tarde demais.
559
00:43:05,619 --> 00:43:08,038
S� precisavam acreditar nele.
560
00:43:09,653 --> 00:43:14,078
Faraday n�o entenderia o Davis.
O cortaria como couro cru.
561
00:43:15,172 --> 00:43:18,626
Eles n�o aprendem nada
em West Point.
562
00:43:21,364 --> 00:43:24,185
- Davis.
- Deixe- o em paz.
563
00:43:24,230 --> 00:43:25,709
Davis.
564
00:43:25,758 --> 00:43:28,079
Se o ferir, eu te mato.
565
00:43:30,129 --> 00:43:32,984
- Quanto tempo est� no ex�rcito?
- H� oito anos, Senhor.
566
00:43:32,998 --> 00:43:34,516
J� esteve sob fogo?
567
00:43:35,670 --> 00:43:36,750
Sim, Senhor.
568
00:43:36,778 --> 00:43:39,563
- Aonde quer chegar, Faraday?
- Esteja pronto para partir.
569
00:43:39,603 --> 00:43:42,019
Mantenha os cavalos presos.
Se os apaches estiverem por perto,
570
00:43:42,041 --> 00:43:45,265
eles atacar�o ao amanhecer.
Voc� ficar� de vigia.
571
00:43:45,277 --> 00:43:48,499
- Me colocar� por �ltimo?
- O �ltimo � o mais importante.
572
00:43:48,519 --> 00:43:51,099
- � melhor dormir um pouco.
- Sim, Senhor.
573
00:43:51,919 --> 00:43:53,637
Obrigado, Senhor.
574
00:43:54,275 --> 00:43:57,797
- N�o esperava isso de voc�.
- Naturalmente.
575
00:43:57,864 --> 00:44:02,119
Voc� nunca foi para West Point.
Voc� fica com o primeiro turno.
576
00:47:02,804 --> 00:47:04,123
Davis.
577
00:47:07,609 --> 00:47:08,962
Davis!
578
00:47:14,335 --> 00:47:15,848
Cad� ele?
O que aconteceu?
579
00:47:15,892 --> 00:47:19,812
- O outro soldado foi embora.
- Talvez os �ndios o tenham pego.
580
00:47:19,841 --> 00:47:22,362
Se fossem os �ndios teriam levado
o Running Horse tamb�m, n�o?
581
00:47:22,379 --> 00:47:25,300
- Podem ter sido eles mesmo.
- Se fosse, n�o estar�amos vivos.
582
00:47:25,333 --> 00:47:27,282
- Davis!
- Ele n�o presta.
583
00:47:27,355 --> 00:47:31,103
- J� fugiu antes, eis sua arma.
- Sim, ele foi embora.
584
00:47:31,131 --> 00:47:33,222
- H� quanto tempo atr�s?
- H� pouco tempo.
585
00:47:33,239 --> 00:47:34,820
Eu vi.
586
00:47:34,860 --> 00:47:36,873
Acho que talvez ele volte.
587
00:47:37,844 --> 00:47:39,129
Davis?
588
00:47:40,414 --> 00:47:42,166
Davis?
589
00:47:46,485 --> 00:47:47,803
Ele se foi mesmo.
590
00:47:47,853 --> 00:47:49,802
Talvez tenha voltado
para Spanish Bit.
591
00:47:49,851 --> 00:47:51,869
Eu n�o sei. Ele simplesmente foi.
592
00:47:52,295 --> 00:47:54,245
Coloque- o na carro�a
com as mulheres, vamos de partir.
593
00:47:54,283 --> 00:47:58,799
Se os apaches pegarem o Davis,
ele contar� sobre as armas.
594
00:47:58,934 --> 00:48:01,585
Ele n�o ter� que falar nada.
Se h� algum apache por aqui,
595
00:48:01,631 --> 00:48:03,913
eles estar� olhando
para n�s agora mesmo.
596
00:48:04,256 --> 00:48:07,271
S� odeio t�-lo deixado sozinho.
Talvez tenha perdido a cabe�a.
597
00:48:07,300 --> 00:48:10,554
Ningu�m falava com ele no posto,
a n�o ser para lhe dar ordens.
598
00:48:10,574 --> 00:48:12,262
N�o podemos fazer nada
por ele agora.
599
00:48:12,363 --> 00:48:13,763
Sim, voc� n�o sabe conduzir.
600
00:48:13,879 --> 00:48:15,397
Teremos que colocar os
rifles numa carro�a s�.
601
00:48:15,427 --> 00:48:18,413
N�o precisa. Aprendi sobre
cavalaria, para ter essa patente.
602
00:48:18,441 --> 00:48:20,095
Tudo bem, vamos.
603
00:49:23,096 --> 00:49:24,449
Bom.
604
00:49:29,541 --> 00:49:33,359
Eles n�o tem muitos homens.
Voc� perdeu essa chance.
605
00:49:33,391 --> 00:49:36,137
Este � o lugar errado, quero
aquelas armas.
606
00:49:36,392 --> 00:49:38,713
Cavalgaremos para o nosso
acampamento no norte.
607
00:49:38,759 --> 00:49:42,679
Contaremos a eles sobre as armas.
Traremos seus irm�os a noite.
608
00:49:42,701 --> 00:49:45,017
A noite as armas j�
estar�o no forte.
609
00:49:45,055 --> 00:49:46,611
N�o.
610
00:49:47,072 --> 00:49:50,963
N�o h� �gua e eles ser�o for�ados
a passar por Massacre Canyon.
611
00:49:51,502 --> 00:49:53,424
Os encontraremos l�.
612
00:49:53,832 --> 00:49:57,256
Amanh�.
Massacre Canyon!
613
00:51:06,489 --> 00:51:07,945
Marlowe!
614
00:51:10,799 --> 00:51:13,745
Marlowe.
Estamos sem �gua.
615
00:51:15,393 --> 00:51:17,238
Ningu�m mexeu na �gua
desde ontem a noite.
616
00:51:17,262 --> 00:51:20,318
E ela n�o sumiu agora.
Os dois barris vazaram.
617
00:51:20,319 --> 00:51:22,419
- O que houve?
- Estamos sem �gua.
618
00:51:22,468 --> 00:51:26,616
- E os barris na outra carro�a?
- N�s os usamos com os cavalos.
619
00:51:26,875 --> 00:51:28,524
Agora estamos sem.
620
00:51:32,213 --> 00:51:34,898
Est�vamos errados sobre o Davis.
Ele n�o fugiu.
621
00:51:34,914 --> 00:51:36,569
Ele est� morto em algum lugar.
622
00:51:36,670 --> 00:51:40,070
Aquele apache o matou quando Davis
o pegou furando esses barris.
623
00:51:40,164 --> 00:51:41,285
Isso � um palpite sem fundamento.
624
00:51:41,299 --> 00:51:44,517
O que n�o tem fundamento
� voc� confiar num �ndio.
625
00:51:44,847 --> 00:51:46,435
Vou mat�-lo!
626
00:51:49,884 --> 00:51:50,975
Precisamos de ajuda.
627
00:51:50,991 --> 00:51:53,713
O vento est�
tirando a cobertura da carro�a.
628
00:53:36,895 --> 00:53:38,780
- Pegou o apache?
- Sim.
629
00:53:38,808 --> 00:53:40,658
Chega.
Isso � muito valioso.
630
00:53:40,691 --> 00:53:43,371
- Pegaremos �gua em algum lugar.
- Isso � o que acha.
631
00:53:43,422 --> 00:53:46,111
Eu estava certo sobre o �ndio
e o Davis, n�o?
632
00:53:46,131 --> 00:53:49,585
- Sinto tanto sobre ele como voc�.
- O que faremos agora?
633
00:53:49,608 --> 00:53:51,032
Estamos longe do forte.
634
00:53:51,054 --> 00:53:53,705
N�o podemos viajar sem que
os cavalos bebam �gua.
635
00:53:53,806 --> 00:53:55,006
Eles n�o sobreviver�o.
636
00:53:55,032 --> 00:53:57,314
- Sabe aonde h� �gua?
- Sim, Senhor.
637
00:53:57,345 --> 00:54:00,030
Fica a 12 milhas fora
do nosso caminho.
638
00:54:00,289 --> 00:54:02,710
Vou assumir, Marlowe,
querendo ou n�o.
639
00:54:02,840 --> 00:54:03,926
Como chegamos l�?
640
00:54:03,971 --> 00:54:07,456
Teremos que passar
pelas cordilheiras at� Turner Flat.
641
00:54:07,795 --> 00:54:11,715
H� �gua do outro lado do canyon.
O �nico lugar onde podemos achar.
642
00:54:11,816 --> 00:54:13,916
Isso fica longe do nosso caminho.
643
00:54:14,009 --> 00:54:16,862
Aposto que o Black Eagle
estar� l� esperando por n�s.
644
00:54:16,904 --> 00:54:20,121
Como o Black Eagle saber� que a
�gua acabou se o �ndio est� morto?
645
00:54:20,378 --> 00:54:22,323
Esvazie os cantis,
h� �gua suficiente para o Marlowe
646
00:54:22,357 --> 00:54:24,078
voltar para Spanish Bit
com as garotas.
647
00:54:24,099 --> 00:54:26,290
- Sim, Senhor.
- Nem pensar.
648
00:54:26,309 --> 00:54:28,964
N�o levarei elas nem voc�
com esta perna machucada.
649
00:54:28,981 --> 00:54:31,566
Esque�a minha perna.
Voc� assumir � uma coisa,
650
00:54:31,593 --> 00:54:33,777
mas n�o me mandar�
de volta para Spanish Bit.
651
00:54:33,826 --> 00:54:36,115
N�o vou deixar essas carro�as
at� entreg�-las no forte.
652
00:54:36,158 --> 00:54:38,513
Vai para a carro�a do Canfield
ou te colocarei l�.
653
00:54:38,531 --> 00:54:41,216
Eu sairei rastejando. Deixe
as mulheres voltarem sozinhas.
654
00:54:41,257 --> 00:54:43,309
Eu n�o partirei, Faraday.
655
00:54:43,680 --> 00:54:47,365
Ele n�o est� ferido, mande- o
com a Cora.
656
00:54:47,395 --> 00:54:50,683
O que est� esperando?
Mande- o!
657
00:54:50,724 --> 00:54:53,741
- N�o o deixe te convencer disso.
- Isso � uma ordem.
658
00:54:53,861 --> 00:54:57,085
- O que faremos?
- Voc�s v�o voltar.
659
00:54:57,110 --> 00:54:59,934
- O Pac�fico as levar�.
- Eu n�o pedi por isso.
660
00:54:59,966 --> 00:55:02,253
O Sr. Faraday deu as ordens.
661
00:55:02,654 --> 00:55:07,254
Aqui, peguei essa
antes de deixarmos Spanish Bit.
662
00:55:07,472 --> 00:55:09,728
Um homem deve tomar
uma bebida de vez em quando.
663
00:55:11,695 --> 00:55:13,411
Tudo bem.
N�o comece a chorar.
664
00:55:13,548 --> 00:55:15,896
Suba naquela carro�a
e siga em frente.
665
00:55:25,121 --> 00:55:26,640
Nos vemos no Forte Collins.
666
00:55:26,681 --> 00:55:30,504
Mandaremos uma patrulha
quando chegarmos. Adeus, Flaxy.
667
00:55:31,579 --> 00:55:35,197
- Sequer sei seu primeiro nome.
- Richard.
668
00:55:35,236 --> 00:55:36,749
Richard.
669
00:55:41,191 --> 00:55:43,844
Sigam em frente.
Vamos para as carro�as.
670
00:56:27,926 --> 00:56:30,815
- Olhe, Pac�fico.
- � o Davis.
671
00:56:38,142 --> 00:56:39,598
Davis.
672
00:56:41,970 --> 00:56:46,124
- Diga a eles que os apaches...
- Davis, � o Pac�fico.
673
00:56:46,159 --> 00:56:47,542
Que apaches?
674
00:56:47,860 --> 00:56:53,687
Ontem a noite os ouvi, v�o
encontr�-los em Massacre Canyon.
675
00:56:54,152 --> 00:56:58,975
E matar todo mundo.
Leve- me at� o Marlowe.
676
00:56:59,407 --> 00:57:04,189
- Quero dizer a ele que n�o fugi.
- O que estamos esperando?
677
00:57:04,212 --> 00:57:06,967
- Vamos voltar.
- Fiquem aqui com ele, eu vou.
678
00:57:06,986 --> 00:57:09,309
N�o, vire a carro�a.
679
00:57:10,119 --> 00:57:13,503
Sr. Davis, n�o se preocupe.
Te levaremos de volta.
680
00:57:13,624 --> 00:57:15,845
Voc� o contar� o que ouviu.
681
00:58:34,172 --> 00:58:37,892
- Onde aprendeu a usar uma faca?
- Com meu pai.
682
00:58:37,926 --> 00:58:39,910
Ele era da cavalaria, tamb�m.
683
00:58:40,826 --> 00:58:42,410
Ainda acha que estou mentindo,
sargento?
684
00:58:42,431 --> 00:58:45,953
N�o precisa se gabar.
Voc� � do ex�rcito sim.
685
00:58:46,600 --> 00:58:48,413
A� vem eles de novo.
686
00:59:21,176 --> 00:59:23,492
At� anoitecer
eles ter�o o que querem.
687
00:59:23,514 --> 00:59:26,870
N�o deixaremos pegarem os rifles
nem que tenhamos que explodi-los.
688
00:59:27,148 --> 00:59:29,936
- Explodi-los?
- Tem dinamite na sua carro�a.
689
00:59:30,174 --> 00:59:31,819
Obrigado por me contar.
690
01:00:08,486 --> 01:00:11,870
Estou esperando me tornar
Tenente h� seis anos.
691
01:00:12,494 --> 01:00:15,846
Transferiram o Prary
e enviaram voc�.
692
01:00:16,093 --> 01:00:19,681
Agora voc� sabe por que te odiei.
693
01:00:22,400 --> 01:00:23,788
Marlowe!
694
01:00:46,797 --> 01:00:48,610
- Davis.
- O achamos no caminho.
695
01:00:48,638 --> 01:00:50,693
Ele rastejou a noite toda.
696
01:01:03,447 --> 01:01:06,735
- Apaches.
- Eles j� est�o aqui.
697
01:01:07,660 --> 01:01:09,878
Voc� sempre acreditou em mim.
698
01:01:10,260 --> 01:01:12,876
- Te decepcionei, n�o?
- N�o.
699
01:01:18,528 --> 01:01:21,877
Disse que o apache o esfaqueou.
De alguma forma ele sabia,
700
01:01:21,906 --> 01:01:26,291
que os apaches nos atacariam aqui.
Ele queria te contar em pessoa.
701
01:01:26,957 --> 01:01:31,410
Eu estava errado sobre ele.
Nunca se sabe, n�o �?
702
01:01:34,084 --> 01:01:38,703
- Deve haver uma sa�da disso.
- Eles est�o cobrindo a trilha.
703
01:01:39,029 --> 01:01:40,879
N�o h� para onde ir
e n�o temos �gua.
704
01:01:41,197 --> 01:01:42,515
Mas voc� disse
que havia �gua aqui.
705
01:01:42,558 --> 01:01:43,573
H�.
706
01:01:43,614 --> 01:01:48,235
No fundo do canyon h� um t�nel
que leva at� a �gua do outro lado.
707
01:01:48,374 --> 01:01:50,493
Vou dar uma olhada.
708
01:02:29,688 --> 01:02:31,144
Pac�fico.
709
01:02:31,401 --> 01:02:33,590
- Abra os fundos desta carro�a.
- O que faremos?
710
01:02:33,619 --> 01:02:35,705
Colocaremos as armas nesta carro�a.
Larguem tudo mais.
711
01:02:35,827 --> 01:02:37,349
- Vamos para o canyon.
- Vamos l� pra baixo?
712
01:02:37,363 --> 01:02:39,051
Sim, eles nos seguir�o.
Quando passarmos pelo t�nel
713
01:02:39,096 --> 01:02:40,985
explodiremos o outro lado.
714
01:02:47,019 --> 01:02:50,241
Esvazie a outra carro�a.
S� deixe as armas e dinamite.
715
01:03:12,532 --> 01:03:15,954
Davis...
N�o vou deix�-lo aqui.
716
01:05:23,573 --> 01:05:25,359
Pac�fico.
717
01:05:28,813 --> 01:05:30,735
L� est� a �gua.
718
01:05:35,836 --> 01:05:38,460
Agora ficar� tudo bem, Senhor.
719
01:05:39,174 --> 01:05:40,721
Sim.
720
01:05:41,140 --> 01:05:43,862
Ficar� tudo bem.
721
01:05:53,763 --> 01:05:57,763
Ajustes e sincroniza��o
elizeuflu
57887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.