All language subtitles for Massacre Canyon ( 1954 ) Tvrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,908 --> 00:00:10,723 O MASSACRE DO VALE 2 00:00:45,137 --> 00:00:49,226 FORTE COLLINS 3 00:01:00,035 --> 00:01:02,219 Esse � um som de al�vio. 4 00:01:02,245 --> 00:01:05,430 Sim, mais uma dilig�ncia passou pelo Jer�nimo. 5 00:01:05,725 --> 00:01:09,843 J� te contei quando encontrei um dos grupos de ataque do Jer�nimo? 6 00:01:09,861 --> 00:01:13,718 Sim, j� me contou cerca de 20 vezes. 7 00:01:16,742 --> 00:01:18,664 J� estava na hora. 8 00:01:18,691 --> 00:01:20,636 Circo... 9 00:01:21,021 --> 00:01:23,137 Material... 10 00:01:23,155 --> 00:01:26,340 - Chamado de Jullesburg, coronel. - � o que eu estava esperando. 11 00:01:26,597 --> 00:01:31,022 ''Saindo... hoje. 12 00:01:32,965 --> 00:01:34,876 Chegada... 13 00:01:35,977 --> 00:01:38,477 em Squaw's... 14 00:01:40,478 --> 00:01:42,778 Kitchen... 15 00:01:42,879 --> 00:01:46,779 no dia agendado. 16 00:01:48,450 --> 00:01:52,673 Garota bonita.'' 17 00:01:55,013 --> 00:01:58,164 Garota bonita � o c�digo para o sargento Marlowe. 18 00:01:58,392 --> 00:02:01,816 Material de circo significa 300 rifles de repeti��o Henry. 19 00:02:01,855 --> 00:02:04,039 Nunca ouvi falar de Squaw's Kitchen, Senhor. 20 00:02:04,084 --> 00:02:05,306 Mais um c�digo. 21 00:02:05,457 --> 00:02:08,441 Squaw's Kitchen significa Spanish Bit. 22 00:02:08,468 --> 00:02:10,750 H� uma �ndia l� chamada Gita que trabalha com seu marido. 23 00:02:10,774 --> 00:02:13,429 - Marido dela? - � o que ela diz. 24 00:02:13,799 --> 00:02:16,918 Se o Marlowe conseguir atravessar aquelas carro�as por Spanish Bit 25 00:02:16,956 --> 00:02:19,870 sem o Jer�nimo ou qualquer outro descobrir que s�o do ex�rcito, 26 00:02:19,900 --> 00:02:21,252 estaremos bem. 27 00:02:21,300 --> 00:02:22,748 E se n�o se depararem com o Black Eagle. 28 00:02:22,849 --> 00:02:24,249 � a� que voc� entra. 29 00:02:24,472 --> 00:02:27,521 Quatro carro�as deixaram Jullesburg e ir�o se separar aqui. 30 00:02:27,557 --> 00:02:29,378 Os condutores n�o est�o uniformizados. 31 00:02:29,494 --> 00:02:32,311 Duas carro�as ser�o escoltadas at� o Forte Wells, 32 00:02:32,412 --> 00:02:34,012 as outras duas pertencem a n�s. 33 00:02:34,254 --> 00:02:37,902 Espere por elas em Warrior Ridge. Leve seis homens armados. 34 00:02:37,993 --> 00:02:39,408 Sim, Senhor. 35 00:02:39,446 --> 00:02:42,199 Cada rifle equivale a cinco homens para mim. 36 00:02:42,234 --> 00:02:46,486 Se o Jer�nimo as pegar, estaremos acabados. 37 00:02:46,657 --> 00:02:49,008 Partirei imediatamente, Senhor. 38 00:04:02,400 --> 00:04:04,413 - Sargento Marlowe. - Prazer em v�-lo, sargento. 39 00:04:04,444 --> 00:04:06,025 - Teve algum problema? - N�o, Senhor. 40 00:04:06,056 --> 00:04:08,240 Carregamos os rifles a noite na margem da cidade, 41 00:04:08,269 --> 00:04:12,091 Levamos as carro�as para o dep�sito e as enchemos de suprimentos. 42 00:04:12,111 --> 00:04:14,397 N�o acho que atra�mos nenhuma aten��o. 43 00:04:14,413 --> 00:04:16,028 Bom. Partiremos imediatamente. 44 00:04:16,054 --> 00:04:17,937 Mande lembran�as ao Coronel Tarant e ao Tenente Prary. 45 00:04:17,986 --> 00:04:20,072 O Tenente Prary foi transferido para Washington, Senhor. 46 00:04:20,091 --> 00:04:22,082 - Quem assumir� seu lugar? - Eu, espero. 47 00:04:22,093 --> 00:04:26,618 O Coronel me mandou fazer o teste e estou aguardando a confirma��o. 48 00:04:26,721 --> 00:04:29,406 Boa sorte. Se est� t�o ansioso por problemas... 49 00:04:29,451 --> 00:04:31,442 Obrigado, Senhor. 50 00:04:39,303 --> 00:04:40,884 - Ei, Sargento. - Sim? 51 00:04:40,932 --> 00:04:44,356 Isso � para a chuva de flechas que est� prestes a cair. 52 00:04:44,375 --> 00:04:46,127 Obrigado. 53 00:05:10,831 --> 00:05:15,249 Bem, cheque as amarras e rodas e vamos para Spanish Bit. 54 00:05:15,288 --> 00:05:17,643 - D�- me meu Whisky. - Sim. 55 00:05:19,394 --> 00:05:21,009 Isso � whisky. 56 00:05:21,901 --> 00:05:22,947 Seu... 57 00:05:26,800 --> 00:05:27,846 Olhe. 58 00:05:27,874 --> 00:05:30,695 Quando disse que n�o queria bebida nesta viagem, falei s�rio. 59 00:05:30,719 --> 00:05:32,505 Aquilo feriu meu orgulho. Al�m do mais, 60 00:05:32,529 --> 00:05:35,953 posso trabalhar bem, com ou sem whisky. 61 00:05:35,984 --> 00:05:38,807 - Tudo bem. - Esta roda est� seca. 62 00:05:45,764 --> 00:05:49,320 Davis, solte essa roda. Arrume- a, Pac�fico. 63 00:05:49,516 --> 00:05:51,199 Fa�a isso. Fa�a aquilo. 64 00:05:51,490 --> 00:05:54,505 N�o beba. Lave sua orelhas. 65 00:05:54,534 --> 00:05:56,852 Penteie o cabelo. Depressa. 66 00:05:57,724 --> 00:06:01,444 Voc� ser� ruim assim quando se tornar Tenente, Sr. Marlowe? 67 00:06:01,472 --> 00:06:04,327 Estou esperando isso h� seis anos. 68 00:06:04,712 --> 00:06:08,600 Tenente James Frances Marlowe. Soa bem, heim? 69 00:06:08,628 --> 00:06:11,189 Receberei um novo uniforme, tamb�m. 70 00:06:11,290 --> 00:06:14,090 Cuspirei tabaco no seu uniforme. 71 00:06:15,262 --> 00:06:18,381 Ent�o serei transferido para outro lugar. 72 00:06:18,404 --> 00:06:20,996 Por que ser� imposs�vel conviver com voc�. 73 00:06:21,316 --> 00:06:23,136 Certo. Vamos. 74 00:06:25,117 --> 00:06:27,330 - Seu... - Ei, espere um pouco. 75 00:06:27,370 --> 00:06:30,359 - Ele fez isso de prop�sito. - Ele est� trabalhado, fa�a o seu. 76 00:06:30,403 --> 00:06:32,126 Por que o trouxe, havendo outros homens? 77 00:06:32,160 --> 00:06:35,618 - Poderia ent�o... - Por que � chamado Pac�fico? 78 00:06:35,628 --> 00:06:38,110 � melhor do que alguns nomes que usam para voc�. 79 00:06:38,409 --> 00:06:40,354 Guarde o macaco. 80 00:06:46,540 --> 00:06:48,997 - O que tenho que fazer? - N�o se importe com ele. 81 00:06:49,023 --> 00:06:50,672 Suba na carro�a. 82 00:06:51,193 --> 00:06:54,214 N�o se preocupe com os �ndios. Se o Jer�nimo soubesse dos rifles, 83 00:06:54,233 --> 00:06:55,681 n�o ter�amos chegado t�o longe. 84 00:06:55,782 --> 00:06:57,182 Ainda tem o Black Eagle. 85 00:06:57,209 --> 00:06:59,730 Ele � um renegado louco com alguns homens. 86 00:06:59,755 --> 00:07:02,410 Talvez seja louco, mas ele tem ouvidos em todo o deserto. 87 00:07:02,447 --> 00:07:05,571 Vamos, Sr. Tenente. O que est� esperando agora? 88 00:07:05,583 --> 00:07:07,733 - Uma vaga de Capit�o? - Marlowe... 89 00:07:07,750 --> 00:07:10,230 Por que me escolheu para essa viagem? 90 00:07:10,872 --> 00:07:13,955 Prefiro ter voc� comigo do que qualquer outra pessoa. 91 00:07:14,415 --> 00:07:15,871 Vamos. 92 00:08:28,646 --> 00:08:32,261 Ei. Aonde vai? 93 00:08:32,762 --> 00:08:34,662 N�o quer dar uma olhada? 94 00:08:35,427 --> 00:08:38,976 Gita! Gita! 95 00:08:39,938 --> 00:08:44,090 N�o se preocupe, meu amigo. Ela trar� o whisky. 96 00:08:44,116 --> 00:08:45,629 Gita. 97 00:08:53,339 --> 00:08:56,593 Esta � minha franguinha. 98 00:08:56,945 --> 00:08:59,231 - Quanto? - Quanto. 99 00:08:59,269 --> 00:09:02,352 Voc� � convidado. Esse � por conta da casa. 100 00:09:02,392 --> 00:09:04,974 Quero saber quanto custa. N�o quero nada de gra�a. 101 00:09:05,022 --> 00:09:06,637 Dois pesos. 102 00:09:09,092 --> 00:09:12,949 Fique longe daquele vendedor. Ouviu? 103 00:09:14,027 --> 00:09:17,019 - Fique e beba conosco. - N�o. 104 00:09:17,035 --> 00:09:19,981 N�o quero nenhuma mulher bebendo comigo. 105 00:09:20,738 --> 00:09:23,320 N�o precisamos de mulher. 106 00:09:23,341 --> 00:09:27,562 S� whisky. Temos o dia todo. 107 00:09:27,599 --> 00:09:30,250 Um semana sem lugar nenhum para ir. 108 00:09:31,455 --> 00:09:33,741 Ficaremos b�bados. 109 00:09:34,040 --> 00:09:36,929 S� n�s dois. 110 00:09:51,484 --> 00:09:54,100 Tem algo para mim? 111 00:09:55,377 --> 00:09:57,595 Se for gentil. 112 00:10:14,335 --> 00:10:17,054 - Esta � uma boa arma. - Sim. 113 00:10:18,629 --> 00:10:19,982 N�o. 114 00:10:20,775 --> 00:10:22,720 N�o fa�a isso. 115 00:10:25,210 --> 00:10:26,825 Quer ver o rifle? 116 00:10:33,961 --> 00:10:38,148 O que isso significa? Voc� � importante? 117 00:10:38,686 --> 00:10:41,268 O que voc� � no ex�rcito? 118 00:10:42,494 --> 00:10:44,610 O que sou no ex�rcito? 119 00:10:45,282 --> 00:10:48,831 Sou um homem que jogou sua carreira no lixo. 120 00:10:53,929 --> 00:10:58,684 - Ao esquecimento. - Por que est� aqui h� tanto tempo? 121 00:10:58,983 --> 00:11:01,577 Por que n�o vai para o Forte Collins? 122 00:11:01,678 --> 00:11:04,178 Quer que eu v� andando? 123 00:11:04,244 --> 00:11:07,461 Vou ficar aqui at� me buscarem. 124 00:11:07,984 --> 00:11:12,307 O ex�rcito me mandou para c�. Deixe que venham me buscar. 125 00:11:16,079 --> 00:11:19,697 Nunca vi uma arma dessa antes. 126 00:11:20,546 --> 00:11:23,060 - Que tipo �? - � chamada de Henry. 127 00:11:23,098 --> 00:11:24,645 Henry? 128 00:11:24,674 --> 00:11:28,724 Carabina de repeti��o Henry. Ela tem 15 balas. 129 00:11:28,763 --> 00:11:30,845 Qualquer um pode us�-la. 130 00:11:31,260 --> 00:11:32,773 A comprarei. 131 00:11:33,502 --> 00:11:36,153 - Voc� n�o � a pessoa certa. - Eu pagarei. 132 00:11:37,362 --> 00:11:40,183 - Pagarei o que quiser. - Nada feito. 133 00:11:40,621 --> 00:11:44,546 � dif�cil conseguir uma dessas. Tive que roubar essa aqui. 134 00:11:44,562 --> 00:11:46,382 S� deixei voc� v�-la. 135 00:11:47,204 --> 00:11:48,828 Ajuda o ex�rcito a matar �ndios? 136 00:11:48,929 --> 00:11:50,129 Eu? 137 00:11:50,164 --> 00:11:53,349 N�o tenho nada contra os �ndios. Nada. 138 00:11:53,881 --> 00:11:56,236 Amo todos os �ndios. 139 00:11:57,222 --> 00:11:58,545 Quando s�o civilizados. 140 00:11:58,646 --> 00:12:01,546 Deixe- me mostr�-la o que mais trouxe nesta viagem. 141 00:12:01,568 --> 00:12:05,493 Belos xales, sapatos, rel�gios, joias. 142 00:12:06,896 --> 00:12:10,413 At� outro presente para voc�. De gra�a. 143 00:12:11,046 --> 00:12:15,306 Se for gentil. Voc� gosta um pouco de mim? 144 00:12:15,844 --> 00:12:19,898 - Tenho marido. - Talvez eu te consiga um melhor. 145 00:12:20,242 --> 00:12:22,824 Como conseguiu para aquelas duas garotas l�? 146 00:12:22,847 --> 00:12:26,863 Comecei com tr�s delas. Casei uma delas no Forte Yuma. 147 00:12:26,907 --> 00:12:29,421 S� me sobraram aquelas duas. 148 00:12:30,086 --> 00:12:32,566 Mas consigo f�cil um marido para voc�. 149 00:12:40,744 --> 00:12:43,765 Os apaches querem armas assim como o ex�rcito. 150 00:12:43,796 --> 00:12:47,186 - Posso compr�-la? - Nem o ex�rcito tem essas armas. 151 00:12:47,213 --> 00:12:50,603 Ningu�m as tem. Elas s�o novas, escassas. 152 00:12:50,816 --> 00:12:53,373 Voc� � um mentiroso. 153 00:12:53,977 --> 00:12:55,131 Aonde quer chegar? 154 00:12:55,232 --> 00:12:57,832 N�o gosto de mentirosos como voc�. 155 00:12:57,968 --> 00:12:59,788 Quero a verdade. 156 00:13:00,848 --> 00:13:04,432 Sei que o ex�rcito tem muitas armas como essa. 157 00:13:04,455 --> 00:13:06,512 Bem, voc� sabe mais do que eu. 158 00:13:06,613 --> 00:13:09,313 Sabia que as carro�as do ex�rcito pegaram armas em Jullesburg? 159 00:13:09,324 --> 00:13:10,645 N�o. 160 00:13:11,164 --> 00:13:13,382 Os apaches querem armas. 161 00:13:13,424 --> 00:13:15,710 Eles roubaram ouro da dilig�ncia. 162 00:13:16,417 --> 00:13:19,602 - Eles pagariam bem pelas armas. - Quanto pagariam? 163 00:13:20,013 --> 00:13:22,406 O chefe apache pagaria muito. 164 00:13:22,627 --> 00:13:26,843 Se eu descobrir algo, voc� me leva ao Jer�nimo? 165 00:13:27,165 --> 00:13:30,282 Estas armas para o Jer�nimo, n�o? 166 00:13:30,566 --> 00:13:33,114 Estas armas s�o para o Black Eagle. 167 00:13:33,361 --> 00:13:37,115 Black Eagle? Sabe onde encontr�-lo? 168 00:13:37,463 --> 00:13:38,942 Gita, sabe. 169 00:13:44,813 --> 00:13:47,668 Ganharemos dinheiro juntos. 170 00:13:47,687 --> 00:13:50,372 Voc� far� um bom marido. 171 00:13:56,404 --> 00:14:00,226 - Talvez sejam do ex�rcito. - N�o sem soldados. 172 00:14:00,599 --> 00:14:03,989 Eles estariam acompanhando as carro�as. 173 00:14:23,110 --> 00:14:24,566 Ol�. 174 00:14:25,344 --> 00:14:28,393 Bem- vindo a Spanish Bit. Vou preparar o whisky. 175 00:14:28,444 --> 00:14:30,628 Nada de whisky, Senhorita. Apenas comida. 176 00:14:30,659 --> 00:14:33,310 Vamos comer depois que dermos �gua aos cavalos. 177 00:14:35,761 --> 00:14:40,209 Se refresque, descanse. O sol est� quente. 178 00:14:41,098 --> 00:14:43,989 - Veio de longe, Senhor? - Sim. 179 00:14:44,082 --> 00:14:45,538 O que trouxe? 180 00:14:45,573 --> 00:14:49,225 Farinha de trigo, sal, banha. Tudo, eu acho. 181 00:14:49,271 --> 00:14:51,592 N�o sei. Sou pago para transportar. 182 00:14:51,626 --> 00:14:53,412 Viu algum soldado? 183 00:14:54,250 --> 00:14:56,935 N�o vemos ningu�m h� dias. Se apresse com a comida 184 00:14:56,962 --> 00:14:59,248 e n�o coloque muita pimenta. Vamos. 185 00:14:59,273 --> 00:15:00,956 Eu vou. 186 00:15:09,212 --> 00:15:13,469 Em pensar que alguns homens est�o em bares, curtindo o para�so 187 00:15:13,511 --> 00:15:16,594 enquanto bebem um �timo whisky. 188 00:15:16,616 --> 00:15:21,171 Voc� far� tudo isso quando chegarmos no Forte Collins. 189 00:15:21,956 --> 00:15:24,974 � poss�vel que gostariam de conhecer uma mulher? 190 00:15:25,075 --> 00:15:27,875 � s� vir comigo sem compromisso nenhum? 191 00:15:28,291 --> 00:15:29,882 O que eu quis dizer � que, 192 00:15:29,913 --> 00:15:33,463 por uma pequena quantia, vendo companhia... 193 00:15:33,564 --> 00:15:37,564 aos senhores, mulheres fazendo o papel de uma esposa. 194 00:15:37,583 --> 00:15:39,931 Esposa? Voc� tem mulher aqui? 195 00:15:39,963 --> 00:15:43,785 Me chamo Parson Canfield, apesar de n�o viajar com quantidade, 196 00:15:43,813 --> 00:15:46,365 posso prometer qualidade. 197 00:15:46,466 --> 00:15:48,066 Algu�m desse tamanho? 198 00:15:48,198 --> 00:15:51,213 N�o muito magra, nem muito gorda. 199 00:15:51,655 --> 00:15:52,940 O que acha? 200 00:15:52,988 --> 00:15:57,413 - N�o custa olhar a mercadoria. - N�o somos clientes. 201 00:15:57,434 --> 00:16:01,625 Tenho duas das mais belas criaturas, 202 00:16:01,726 --> 00:16:03,626 que j� viu em toda a vida. 203 00:16:03,733 --> 00:16:05,846 - Ouviu isso, Marlowe? - Esque�a isso. 204 00:16:05,894 --> 00:16:07,776 Mas voc� n�o v� uma mulher, h� um m�s. 205 00:16:07,877 --> 00:16:10,777 Acha que vale a pena ver o que ele tem? 206 00:16:10,957 --> 00:16:12,346 Voc� pode me proibir de beber, 207 00:16:12,460 --> 00:16:16,511 mas n�o tem o direito de me impedir de olhar como s�o essas mulheres. 208 00:16:16,557 --> 00:16:19,542 - Parson, mostre o caminho. - O pre�o delas � $25. 209 00:16:19,608 --> 00:16:21,994 Uma � mais nova que a outra. Fala demais, 210 00:16:22,295 --> 00:16:25,795 As duas s� andam juntas e uma completa a outra. 211 00:16:25,826 --> 00:16:28,449 mas a mais velha tem mais qualidades. 212 00:16:28,597 --> 00:16:34,185 - Ei, como voc� se chama mesmo? - Me chamo Canfield. 213 00:16:34,222 --> 00:16:38,277 Phineas J. Canfield. Conhecido como Parson. 214 00:16:38,300 --> 00:16:42,657 Vendo roupas, joias, cavalos e casamentos. 215 00:16:42,672 --> 00:16:46,924 Tudo garantido, legal e honesto. 216 00:16:47,336 --> 00:16:51,361 Como eu disse antes, Parson. Ele n�o v� uma mulher h� um m�s. 217 00:16:51,396 --> 00:16:54,980 Vamos dar uma olhada. Davis, fique de olho nas carro�as. 218 00:16:55,013 --> 00:16:56,066 Voltamos em minutos. 219 00:16:56,110 --> 00:17:00,561 Sabe, casei mais homens do que enforcaram neste territ�rio. 220 00:17:00,662 --> 00:17:02,562 E tenho os n�meros para provar. 221 00:17:02,596 --> 00:17:05,447 Sim, mas s� vamos olhar. N�o vamos casar com ningu�m. 222 00:17:08,349 --> 00:17:11,534 Acho que as ouvi brincando nos fundos. 223 00:17:11,551 --> 00:17:13,735 Talvez seja melhor avis�-las que estamos indo. 224 00:17:13,767 --> 00:17:17,351 Meu amigo, nunca diga nada a uma mulher. 225 00:17:27,659 --> 00:17:29,577 Saiam! Vamos, saiam! 226 00:17:29,609 --> 00:17:31,263 - Calma, Senhoritas. - Saiam! 227 00:17:31,290 --> 00:17:34,047 N�o h� nada de errado aqui. Vim apresent�-las. 228 00:17:34,259 --> 00:17:39,041 Me ajude, Flaxy. Flaxy, estou presa. 229 00:17:39,354 --> 00:17:41,901 Flaxy? Onde conseguiu um nome como esse? 230 00:17:42,051 --> 00:17:43,806 Nossa, voc� � bonita. 231 00:17:43,832 --> 00:17:47,024 - D�- me minha roupa. - Tudo bem. 232 00:17:47,164 --> 00:17:49,146 Olhe o que fez. � a �nica... 233 00:17:50,982 --> 00:17:53,667 Comporte- se, sua gata selvagem. 234 00:17:53,706 --> 00:17:55,030 Estou te arrumando um marido, n�o? 235 00:17:55,131 --> 00:17:56,531 Ei, v� com calma. 236 00:17:56,673 --> 00:18:00,063 D�- me minha blusa e saiam daqui. Nos deixem em paz. 237 00:18:00,762 --> 00:18:03,242 - V� com calma, Senhora. - O que est� havendo? 238 00:18:04,508 --> 00:18:07,527 - Pac�fico! - Cora. 239 00:18:09,356 --> 00:18:11,478 Gra�as a Deus que � voc�. 240 00:18:11,492 --> 00:18:14,516 Viajei 10.000 milhas tentando te encontrar. 241 00:18:14,617 --> 00:18:16,217 Onde esteve escondido? 242 00:18:16,376 --> 00:18:21,297 Voc� n�o escreveu para mim. Qual � o problema, Pac�fico? 243 00:18:21,340 --> 00:18:22,997 N�o est� feliz em ver sua Cora? 244 00:18:23,016 --> 00:18:24,903 N�o sei. Eu n�o esperava... 245 00:18:25,004 --> 00:18:27,804 Ei, voc� n�o est� viajando por a� procurando um marido? 246 00:18:27,922 --> 00:18:30,206 N�o, estive te procurando. 247 00:18:30,242 --> 00:18:34,531 Esperando... O que faz sem seu uniforme? 248 00:18:34,787 --> 00:18:37,733 - Uniforme? - Saiu do ex�rcito? 249 00:18:38,095 --> 00:18:39,574 Marlowe. 250 00:18:40,227 --> 00:18:42,482 Deixe- o em paz, Senhora. Este � o homem errado. 251 00:18:42,499 --> 00:18:44,647 - Ele se chama Morgan. - Morgan? 252 00:18:44,673 --> 00:18:48,131 Este � o Pac�fico Allen. Soldado Pac�fico Allen. 253 00:18:48,152 --> 00:18:51,007 Voc� prometeu escrever. Por que n�o fez isso? 254 00:18:51,140 --> 00:18:52,225 Fale, Morgan. 255 00:18:52,326 --> 00:18:55,726 Senhora, nunca estive no ex�rcito. 256 00:18:55,867 --> 00:18:58,081 E nunca te vi antes. 257 00:18:58,993 --> 00:19:01,348 Ent�o como sabia que eu me chamava Cora? 258 00:19:01,747 --> 00:19:05,205 - Senhora, n�o te chamou de nada. - Ele me chamou de Cora. 259 00:19:05,237 --> 00:19:07,751 Esse � meu nome e ele sabe disso. 260 00:19:07,785 --> 00:19:10,575 Ou�a, Senhor, vamos deixar claro. N�o queremos engan�-los. 261 00:19:10,611 --> 00:19:14,660 Na verdade, n�o acredito que alguma mulher queira casar com voc�s. 262 00:19:14,799 --> 00:19:17,620 Mas se minha amiga disse que ele a chamou de Cora, 263 00:19:17,638 --> 00:19:20,562 - ele a chamou de Cora. - Ele se chama Pac�fico Allen. 264 00:19:20,602 --> 00:19:23,753 E est� no ex�rcito. Talvez voc� esteja, tamb�m. 265 00:19:23,783 --> 00:19:25,535 Est�? Me responda. 266 00:19:25,580 --> 00:19:27,132 Cad� o velho? 267 00:19:27,574 --> 00:19:30,589 - Preparei um belo jantar. - D� para esses abutres. 268 00:19:30,636 --> 00:19:32,251 N�o comeremos. Vamos. 269 00:19:32,291 --> 00:19:35,146 N�o, voc� n�o pode fazer isso comigo. 270 00:19:35,161 --> 00:19:37,209 - Pare com isso, Senhora. - Deixe- a em paz. 271 00:19:37,247 --> 00:19:39,135 Tudo bem. Vamos. 272 00:19:40,676 --> 00:19:42,997 N�o acredito nisso. 273 00:19:46,730 --> 00:19:49,415 Aquela era a Cora. N�o queria encontr�-la, 274 00:19:49,463 --> 00:19:51,613 mas n�o queria trat�-la assim, tamb�m. 275 00:19:51,637 --> 00:19:54,094 - Temos que partir depressa. - Ela nos entregou, n�o? 276 00:19:54,124 --> 00:19:58,049 - O vendedor e a �ndia ouviram. - Daria no mesmo, com o uniforme. 277 00:20:21,830 --> 00:20:26,221 CARABINA DE REPETI��O DO EX�RCITO 278 00:20:47,993 --> 00:20:49,540 - H� bastante �gua? - Sim. 279 00:20:49,581 --> 00:20:51,003 Vamos. 280 00:20:58,398 --> 00:21:01,151 - Quem � o estranho? - Chegou h� alguns dias. 281 00:21:01,170 --> 00:21:03,286 Os dois bebem o tempo todo. 282 00:21:04,138 --> 00:21:06,686 Agora voc� sabe que eles s�o soldados. 283 00:21:06,720 --> 00:21:09,644 Sim, e tenho boas not�cias para voc�. 284 00:21:13,109 --> 00:21:17,034 Termine de prender os cavalos. Voc� fique fora disso. 285 00:21:33,116 --> 00:21:34,767 Ele tem uma faca. 286 00:21:37,926 --> 00:21:39,541 Fique fora disso. 287 00:21:51,716 --> 00:21:54,901 - Te disse para ficar fora disso. - Ele est� b�bado e te mataria. 288 00:21:54,945 --> 00:21:58,164 Voc�s duas, entrem e fiquem l�. Vamos! 289 00:21:58,908 --> 00:22:00,990 Onde conseguiu essa cal�a? 290 00:22:09,965 --> 00:22:12,854 Meu dinheiro. Ele roubou de mim. 291 00:22:14,241 --> 00:22:16,823 Quem � voc�? O que faz aqui? 292 00:22:16,847 --> 00:22:21,932 N�o que seja da sua conta, mas estou a caminho do Forte Collins. 293 00:22:22,212 --> 00:22:26,096 Preciso me reportar l�, mas n�o consigo achar o lugar. 294 00:22:26,597 --> 00:22:28,747 Vejam o que conseguem encontrar l� dentro. 295 00:22:34,661 --> 00:22:37,846 Este � um belo truque com o ex�rcito. 296 00:22:37,890 --> 00:22:39,676 N�o o suficiente. 297 00:22:40,233 --> 00:22:43,657 Meu amigo, nos divertimos, heim? 298 00:22:44,519 --> 00:22:50,009 Acho que vou dormir agora. Talvez eu beba mais depois. 299 00:23:01,976 --> 00:23:04,228 - Vou te reportar por isso. - � mesmo? 300 00:23:04,270 --> 00:23:05,783 Para quem? 301 00:23:05,815 --> 00:23:07,806 Est� abrindo a correspond�ncia do ex�rcito. 302 00:23:07,844 --> 00:23:09,994 N�o precisa ler. Te pouparei o trabalho. 303 00:23:10,011 --> 00:23:11,660 A decorei. 304 00:23:11,681 --> 00:23:15,139 ''Coronel Tarant. Comandante do Forte Collins. 305 00:23:15,156 --> 00:23:20,438 ''Estar� presente com esta carta o Tenente Richard Arlington Faraday, 306 00:23:20,474 --> 00:23:23,360 para assumir os deveres de segundo Tenente, 307 00:23:23,395 --> 00:23:28,913 substituindo o Tte. Winter Prary, designado para Washington.'' 308 00:23:30,308 --> 00:23:34,028 ''Substituindo o Tenente Prary''. De onde veio isso? 309 00:23:34,066 --> 00:23:36,682 De Washington. Do departamento de... 310 00:23:36,721 --> 00:23:38,973 De onde acha que veio? 311 00:23:39,685 --> 00:23:41,676 O Coronel Tarant sabe que est� a caminho? 312 00:23:41,697 --> 00:23:44,154 Ningu�m sabe que estou a caminho. 313 00:23:50,823 --> 00:23:52,571 Seis anos. 314 00:23:53,161 --> 00:23:55,848 Estive esperando por seis anos. 315 00:23:55,970 --> 00:24:00,855 Para perder para um b�bado de cabe�a quente. 316 00:24:03,985 --> 00:24:05,869 Agora sei por que o soldado b�bado estava aqui. 317 00:24:05,902 --> 00:24:07,817 Para encontrar esses outros soldados. 318 00:24:07,854 --> 00:24:10,368 Est� certa. E eles tem rifles Henry. 319 00:24:10,401 --> 00:24:12,585 Vi as caixas marcadas como do ex�rcito. 320 00:24:12,629 --> 00:24:15,314 - Voc� viu? - Escondidas no fundo da carro�a. 321 00:24:15,347 --> 00:24:19,704 - N�o podemos peg�-las aqui. - Podemos embosc�-los pela manh�. 322 00:24:19,717 --> 00:24:21,771 Sim. Vou contar a ele. 323 00:24:21,802 --> 00:24:23,422 S� um instante. 324 00:24:23,469 --> 00:24:28,887 Quero $1.000 em ouro por isso. S� precisa me levar ao Black Eagle. 325 00:24:32,123 --> 00:24:34,210 Eu gosto de voc�. 326 00:24:35,711 --> 00:24:38,211 Te levarei ao Black Eagle. 327 00:24:44,107 --> 00:24:46,164 - N�o contar� ao Faraday sobre n�s? - N�o. 328 00:24:46,194 --> 00:24:48,542 - Ele � o Tenente. - Talvez seja, talvez n�o. 329 00:24:48,585 --> 00:24:50,804 N�o tenho que crer naquela carta. Sairemos daqui sozinhos. 330 00:24:50,841 --> 00:24:53,564 - Mas, sargento, acho que... - Ache o que quiser. 331 00:24:53,579 --> 00:24:54,798 Eles n�o fariam isso comigo. 332 00:24:54,840 --> 00:24:57,626 N�o mandariam outra pessoa para assumir o lugar do Prary. 333 00:24:57,660 --> 00:24:59,409 O Coronel Tarant n�o sabe nada sobre isso. 334 00:24:59,432 --> 00:25:01,954 � um truque para descobrir sobre as armas, n�o vai funcionar. 335 00:25:01,982 --> 00:25:04,337 Agora, suba na sua carro�a. 336 00:25:12,377 --> 00:25:14,732 Sr. Canfield, vamos seguir aquelas carro�as. 337 00:25:14,763 --> 00:25:17,047 Sr. Canfield, n�s vamos... Sr. Canfield! 338 00:25:17,086 --> 00:25:18,499 Ei! 339 00:25:21,064 --> 00:25:22,816 Ei! 340 00:25:34,757 --> 00:25:38,673 Algu�m matou o Sr. Canfield na sua carro�a. 341 00:25:50,828 --> 00:25:53,117 A �ndia n�o est� aqui. Ela se foi. 342 00:25:53,130 --> 00:25:56,886 - E o homem? - Est� l� dentro. 343 00:26:01,657 --> 00:26:05,479 Ela o matou mesmo. Roubou todas as joias dele. 344 00:26:05,520 --> 00:26:07,641 - Vamos procur�-la? - N�o. 345 00:26:07,659 --> 00:26:10,776 Anoitecer� e ela estar� longe. 346 00:26:17,404 --> 00:26:19,326 Isso n�o � assunto nosso. Vamos embora. 347 00:26:19,358 --> 00:26:23,010 - Ei, voc� n�o nos deixar� aqui. - � isso que voc� acha. 348 00:26:23,039 --> 00:26:25,052 Encontre um marido de outra forma. 349 00:26:25,097 --> 00:26:27,786 Cora n�o perder� seu homem. N�o se eu puder evitar. 350 00:26:27,840 --> 00:26:32,027 E deixe- me dizer algo, Senhor. Se for pensar nisso outra vez. 351 00:26:32,066 --> 00:26:37,348 - N�o quero nenhum homem aqui. - Quanto voc� custa, querida? 352 00:26:40,460 --> 00:26:42,348 Cora. 353 00:26:43,281 --> 00:26:45,431 Estou s�brio agora. Levante- se. 354 00:26:49,651 --> 00:26:50,731 Solte- me. 355 00:26:50,784 --> 00:26:52,599 Quer enfrentar a Corte Marcial? 356 00:26:52,626 --> 00:26:54,144 Solte- o, ele n�o pode ser julgado na Corte Marcial. 357 00:26:54,172 --> 00:26:55,258 Pode sim, Senhor. 358 00:26:55,359 --> 00:26:56,859 Ele n�o sabia que era um oficial quando te atingiu. 359 00:26:56,902 --> 00:26:57,915 Cale- se, seu idiota. 360 00:26:57,916 --> 00:26:59,716 Voc� tamb�m n�o pode bater nele, Senhor. 361 00:26:59,754 --> 00:27:00,799 Ele � um sargento. 362 00:27:00,852 --> 00:27:03,838 Somos soldados do Forte Collins. Em miss�o especial. 363 00:27:04,276 --> 00:27:06,597 - Te disse para se calar! - Meu pobre homem. 364 00:27:06,635 --> 00:27:09,581 - Que miss�o especial? - Por que n�o se cala? 365 00:27:09,625 --> 00:27:11,570 N�o far� mal agora. Ele � um oficial. 366 00:27:11,614 --> 00:27:13,900 - Como sabe disso? - Que miss�o especial? 367 00:27:13,924 --> 00:27:16,509 Senhor, estamos transportando 300 rifles de repeti��o Henry. 368 00:27:16,610 --> 00:27:19,810 - Rifles? - Agora todos sabem, at� os �ndios. 369 00:27:20,180 --> 00:27:23,099 Belos soldados. Confiaram em voc�s 370 00:27:23,130 --> 00:27:25,976 e todos sabem da miss�o na primeira parada. 371 00:27:26,026 --> 00:27:27,248 Nomes. 372 00:27:27,975 --> 00:27:30,824 Soldado George W. Davis. 373 00:27:32,559 --> 00:27:35,883 Soldado Archibald Allen, Senhor. Me chamam de Pac�fico. 374 00:27:35,993 --> 00:27:37,539 Por que mentiu para mim? 375 00:27:37,690 --> 00:27:41,208 N�o v� que n�o pod�amos dizer quem �ramos na frente do Canfield? 376 00:27:41,233 --> 00:27:44,054 - Seu nome. - Marlowe. 377 00:27:44,074 --> 00:27:46,461 Sargento James Marlowe. 378 00:27:48,470 --> 00:27:50,927 - A �ndia o matou. - Ela foi embora. 379 00:27:50,942 --> 00:27:53,593 O Sr. Canfield estava nos levando para o Forte Collins. 380 00:27:53,622 --> 00:27:56,204 N�o me diga que s�o soldadas disfar�adas, tamb�m. 381 00:27:56,226 --> 00:27:58,706 Mais um engra�adinho. Parecemos soldadas? 382 00:27:58,734 --> 00:28:01,487 Somos noivas de encomenda. S� que ningu�m nos encomendou. 383 00:28:01,527 --> 00:28:05,008 - Pagamos nossa viagem at� aqui. - Sargento, siga em frente. 384 00:28:05,260 --> 00:28:07,051 Quando chegar ao Forte Collins, diga ao Coronel quem sou, 385 00:28:07,088 --> 00:28:09,343 onde estou e mande algu�m me buscar. 386 00:28:10,473 --> 00:28:12,127 Espere um pouco. 387 00:28:13,474 --> 00:28:17,764 N�o mandarei ningu�m busc�-lo. Voc� vir� conosco. 388 00:28:18,774 --> 00:28:21,163 Tire sua m�o de mim. 389 00:28:25,492 --> 00:28:28,716 Vamos descobrir se � um oficial quando chegarmos ao Forte Collins. 390 00:28:28,938 --> 00:28:31,461 Enquanto isso, acho que est� mentindo. 391 00:28:31,668 --> 00:28:34,925 Sargento, ao chegarmos ao forte, te darei uma surra 392 00:28:34,945 --> 00:28:37,167 que te far� desejar nunca ter se alistado. 393 00:28:37,263 --> 00:28:40,279 Coloque- o na carro�a. Voc�s tamb�m. 394 00:28:40,298 --> 00:28:42,189 N�o temos permiss�o para levar mulher. 395 00:28:42,208 --> 00:28:44,128 Elas sabem sobre os rifles, n�o as deixaremos aqui. 396 00:28:44,164 --> 00:28:46,353 Coloque- as na carro�a do Canfield e a conduza. 397 00:28:48,379 --> 00:28:51,064 Pode abaixar a arma, Davis. O forte fica a que dist�ncia? 398 00:28:51,095 --> 00:28:53,808 A cerca de dois dias e meio de viagem, uma noite... 399 00:28:54,152 --> 00:28:58,746 - Termine de falar. - Senhor. 400 00:29:00,471 --> 00:29:02,720 Davis n�o concorda com voc�, Sargento. 401 00:29:03,054 --> 00:29:05,204 Ele acha que digo a verdade. 402 00:29:05,637 --> 00:29:08,526 Pegue minhas coisas. H� uma garrafa de whisky paga. 403 00:29:08,547 --> 00:29:10,333 N�o a deixe cair. 404 00:29:16,116 --> 00:29:18,370 Whisky? Mas voc� disse... 405 00:29:19,116 --> 00:29:20,534 Pegue- a. 406 00:29:47,955 --> 00:29:51,641 N�o se preocupe com o whisky e sim consigo mesmo. 407 00:29:51,668 --> 00:29:54,783 Minhas ordens foram para n�o haver bebida nesta viagem. 408 00:29:54,815 --> 00:29:56,537 - Sem exce��o. - �tima ideia. 409 00:29:56,576 --> 00:29:58,758 Deve ter deixado os homens muito felizes. 410 00:29:59,027 --> 00:30:02,446 N�o devemos encontrar nenhum refor�o com esta carga valiosa? 411 00:30:02,777 --> 00:30:05,596 � frente, em Warrior Ridge. Espero. 412 00:30:19,674 --> 00:30:22,722 Whisky � algo �timo. Te faz esquecer. 413 00:30:22,822 --> 00:30:24,170 E te ajuda a matar. 414 00:30:24,212 --> 00:30:29,303 Continue bebendo e voc� ser� punido quando chegarmos ao forte. 415 00:30:29,326 --> 00:30:30,975 Talvez. 416 00:30:30,996 --> 00:30:34,020 - Sabe, voc� est� errado sobre mim. - � mesmo? 417 00:30:34,040 --> 00:30:37,760 Sargento, onde acha que consegui aquela carta e este uniforme? 418 00:30:37,934 --> 00:30:40,983 N�o penso nisso. Sequer me importo. 419 00:30:41,012 --> 00:30:43,770 S� sei que esses rifles valem mais para os apaches, 420 00:30:43,801 --> 00:30:47,889 do que para alguns homens brancos. Ningu�m me disse nada sobre voc�. 421 00:30:54,398 --> 00:30:56,823 Estou t�o feliz, Pac�fico. 422 00:30:56,854 --> 00:30:59,570 N�o estou feliz com voc� atravessando o pa�s, 423 00:30:59,671 --> 00:31:00,971 tentando arrumar um marido. 424 00:31:01,127 --> 00:31:03,650 - Esqueceu de mim, n�o? - N�o. 425 00:31:03,690 --> 00:31:08,172 Eu estava solit�ria. Por que fugiu para n�o casar comigo? 426 00:31:08,207 --> 00:31:11,131 Cora, eu n�o fugi. Foi... bem... 427 00:31:11,168 --> 00:31:15,252 N�o foi por que n�o te amava, querida, foi por causa... bem... 428 00:31:15,286 --> 00:31:19,809 Achei que por ser t�o jovem e bonita voc� n�o casaria comigo. 429 00:31:20,259 --> 00:31:22,948 Sempre quis casar com voc�, Pac�fico. 430 00:31:35,891 --> 00:31:39,414 Warrior Ridge fica � frente, depois da curva. 431 00:32:06,129 --> 00:32:09,917 S�o eles. O destacamento. 432 00:32:38,976 --> 00:32:40,694 Viu algo? 433 00:32:41,021 --> 00:32:43,239 N�o, Senhor. Mas eles est�o l� fora. 434 00:32:43,272 --> 00:32:45,593 Posso sentir o cheiro de um �ndio a 10 milhas. 435 00:32:45,621 --> 00:32:49,040 Sr. Faraday, n�o sobrou nada. 436 00:32:56,729 --> 00:32:58,651 Black Eagle. 437 00:32:58,694 --> 00:33:01,049 Achei que dev�amos temer o Jer�nimo por aqui. 438 00:33:01,068 --> 00:33:04,526 - Quem � o Black Eagle? - Homem pequeno tentando crescer. 439 00:33:04,559 --> 00:33:08,114 Se separou do Jer�nimo com um bando de renegados, um ano atr�s. 440 00:33:09,084 --> 00:33:11,199 Voltem as carro�as. Vamos embora. 441 00:33:11,236 --> 00:33:12,754 N�o vamos embora at� enterrarmos esses homens. 442 00:33:12,871 --> 00:33:15,428 Sargento, tem 300 rifles Henry naquelas carro�as. 443 00:33:15,449 --> 00:33:18,598 N�o sei quantos homens Black Eagle tem, mas n�o deve estar longe. 444 00:33:18,875 --> 00:33:22,660 - Peguem suas p�s. - N�o toquem naquelas p�s. 445 00:33:23,324 --> 00:33:27,010 - Voltem para as carro�as. - Me coloque nela. 446 00:33:27,354 --> 00:33:30,300 - Morto ou vivo? - Como quiser. 447 00:33:30,337 --> 00:33:34,125 Mas � melhor estar certo. Olhe aquelas trilhas. 448 00:33:34,166 --> 00:33:37,151 Seis �ndios fizerem isso e cinco deles est�o mortos. 449 00:33:39,049 --> 00:33:41,966 Se Black Eagle estivesse por perto, ele j� teria nos atacado. 450 00:33:42,088 --> 00:33:44,201 Acho que ele est� certo, Senhor. 451 00:33:44,627 --> 00:33:45,713 � melhor estar. 452 00:33:45,914 --> 00:33:48,814 �s vezes, fazemos coisas que n�o est�o no regulamento, Sr. Faraday. 453 00:33:48,852 --> 00:33:50,742 Quero sair daqui t�o r�pido quanto voc�, 454 00:33:50,762 --> 00:33:53,513 mas n�o partirei at� enterrarmos aqueles homens. 455 00:34:04,231 --> 00:34:05,482 Marlowe! 456 00:34:06,621 --> 00:34:08,509 Marlowe. 457 00:34:09,194 --> 00:34:13,349 - Marlowe, cad� meu whisky? - Eu joguei fora. 458 00:34:19,034 --> 00:34:22,024 Sinto muito. Eu n�o devia ter feito isso. 459 00:34:25,438 --> 00:34:27,720 Suas desculpas n�o me importam. 460 00:34:39,830 --> 00:34:41,946 � uma pena que esteja envolvida nisso, Senhora. 461 00:34:42,047 --> 00:34:45,647 Eu n�o sei. Uns nascem outros morrem. 462 00:34:45,957 --> 00:34:47,472 N�o importa aonde. 463 00:34:47,815 --> 00:34:50,569 Achei que eu fosse o �nico que acreditasse nisso. 464 00:34:50,585 --> 00:34:54,033 As vezes, voc� encontra pessoas que pensam parecido, Sr. Faraday. 465 00:34:55,196 --> 00:34:57,088 Com belos cabelos loiros. 466 00:34:57,689 --> 00:35:00,789 Suponho que n�o tenha uma bebida. 467 00:35:00,864 --> 00:35:02,320 N�o. 468 00:35:02,348 --> 00:35:06,000 Vi o sargento jogar o whisky fora. Fiquei feliz com isso. 469 00:35:06,493 --> 00:35:09,508 � a mesma velha hist�ria, n�o? 470 00:35:09,513 --> 00:35:12,033 A garota que deixei para tr�s. 471 00:35:13,434 --> 00:35:15,734 Sim, deixei uma garota para tr�s. 472 00:35:16,663 --> 00:35:18,752 Ela est� morta h� um ano. 473 00:35:33,195 --> 00:35:35,652 Fiquem perante a mim. 474 00:35:48,684 --> 00:35:50,868 Voc� sabe o que deve ser feito. 475 00:37:10,681 --> 00:37:13,400 Black Eagle, as carro�as do ex�rcito! 476 00:37:42,230 --> 00:37:44,585 - N�o me mate. - Fiquem onde est�o. 477 00:37:44,622 --> 00:37:46,340 Fiquem atentos. 478 00:37:46,816 --> 00:37:48,238 Fale! 479 00:37:48,800 --> 00:37:51,089 - O mesmo tipo de flecha. - Isso n�o significa nada. 480 00:37:51,129 --> 00:37:53,015 �ndios s�o mais espertos que os brancos. 481 00:37:53,039 --> 00:37:54,884 - Voc� matou os soldados? - Eu n�o matei soldados. 482 00:37:55,036 --> 00:37:58,153 De onde veio? Estava com o Black Eagle ontem? 483 00:37:59,903 --> 00:38:01,816 Ele n�o falar�. Deixe- o apodrecer. 484 00:38:01,955 --> 00:38:03,900 - O traremos. - Para qu�? 485 00:38:03,933 --> 00:38:04,851 Voc� n�o sabe? 486 00:38:04,874 --> 00:38:08,222 Vale a pena lev�-lo para o Forte Collins para informa��es. 487 00:38:20,619 --> 00:38:22,435 Tire essa flecha dele. 488 00:38:31,212 --> 00:38:34,796 Eles ensinam a matar ou cuidar de �ndios em West Point? 489 00:38:34,816 --> 00:38:37,867 � legal que aceite o fato de eu ser de West Point. 490 00:38:38,704 --> 00:38:43,391 Black Eagle fez isso. Ontem a noite eu lutei com ele. 491 00:38:43,427 --> 00:38:48,114 Eu n�o lutei com os soldados. Ontem a noite eu tentei fugir. 492 00:38:48,529 --> 00:38:52,181 - Ningu�m foge de Black Eagle. - N�o acredito nisso. 493 00:38:52,229 --> 00:38:53,981 N�o estou mentindo. 494 00:38:54,011 --> 00:38:56,730 Black Eagle tomou minha irm� como esposa. 495 00:38:56,752 --> 00:39:01,177 Ent�o escolheu uma nova esposa. Minha irm� pulou de um penhasco. 496 00:39:01,219 --> 00:39:02,868 Morreu. 497 00:39:02,916 --> 00:39:06,673 Pena n�o termos um penhasco aqui. Eu o empurraria depressa. 498 00:39:07,663 --> 00:39:09,949 Eu disse que vamos lev�-lo. 499 00:39:10,199 --> 00:39:12,554 Se ele n�o cortar sua garganta no caminho... 500 00:39:12,569 --> 00:39:15,993 - Voc� gostaria disso, n�o? - Adoraria que o fizesse. 501 00:39:16,270 --> 00:39:18,818 D�- me esse rifle. Coloque- o na carro�a. 502 00:39:19,168 --> 00:39:24,556 - Voc�s vigiar�o ele em turnos. - N�o sei se sei usar uma arma. 503 00:39:24,593 --> 00:39:28,115 Aponte para a cabe�a dele e puxe o gatilho se for preciso. 504 00:39:42,520 --> 00:39:44,011 Isso n�o � nada, Cora. Estou bem. 505 00:39:44,020 --> 00:39:47,705 Voc� acabar� sem camisa. Pare de se mexer. 506 00:39:47,747 --> 00:39:50,605 Mas n�o gosto de mulheres mexendo nas minhas coisas. 507 00:39:56,593 --> 00:39:58,879 Aqui. Deixe- me fazer isso. 508 00:39:58,919 --> 00:40:01,205 Meu pai n�o conseguia se servir, tamb�m. 509 00:40:01,227 --> 00:40:02,918 Sempre disse que era trabalho de mulher. 510 00:40:02,927 --> 00:40:04,610 N�o est� nem um pouco assustada, Senhora? 511 00:40:04,653 --> 00:40:08,172 � claro que estou. Mas n�o tanto se n�o pensar nisso. 512 00:40:08,219 --> 00:40:12,571 Todo mundo tem medo de algo. At� mesmo o �ndio est� assustado. 513 00:40:12,914 --> 00:40:15,303 Me lembro do tempo em que eu n�o estaria. 514 00:40:17,200 --> 00:40:18,419 Coloque as m�os para tr�s. 515 00:40:18,520 --> 00:40:21,120 Fique parado eu te furarei com esta agulha. 516 00:40:23,149 --> 00:40:24,797 V� o que eu quis dizer, sargento? 517 00:40:24,823 --> 00:40:26,439 Me parece que uma garota bonita, 518 00:40:26,590 --> 00:40:29,178 como poderia encontrar algu�m mais atraente do que o Pac�fico aqui. 519 00:40:29,221 --> 00:40:33,336 Sr. Marlowe, ningu�m � mais atraente do que meu Pac�fico. 520 00:40:35,717 --> 00:40:39,175 Queria que tiv�ssemos uma fogueira e um caf� quente. 521 00:40:52,399 --> 00:40:54,651 Este � um escalpo e tanto. 522 00:40:59,981 --> 00:41:01,037 Voc� � uma atriz? 523 00:41:01,061 --> 00:41:04,680 Sim, sou uma atriz, tamb�m toco piano. 524 00:41:04,706 --> 00:41:07,322 N�o quis dizer que ser uma atriz era algo de errado. 525 00:41:07,358 --> 00:41:10,343 Claro, quis dizer que eu atuaria como uma esposa. 526 00:41:10,446 --> 00:41:12,798 N�o quis dizer isso, tamb�m. 527 00:41:13,339 --> 00:41:16,194 N�o � da minha conta, mas n�o parece natural 528 00:41:16,214 --> 00:41:18,999 algu�m como voc� estar aqui procurando um marido. 529 00:41:19,015 --> 00:41:22,200 - Por que n�o? - Eu n�o sei. 530 00:41:22,221 --> 00:41:24,576 O povo � dif�cil por aqui. 531 00:41:24,596 --> 00:41:28,416 N�o importa o qu�o dif�cil seja. N�o h� muitas mulheres por aqui. 532 00:41:28,456 --> 00:41:30,404 Elas s�o mais apreciadas. 533 00:41:30,691 --> 00:41:33,105 Acho que seria apreciada em qualquer lugar. 534 00:41:33,235 --> 00:41:36,320 Mas sou a favor de mulheres como voc�. 535 00:41:38,273 --> 00:41:40,423 N�o gostei muito de voc� esta manh�. 536 00:41:40,473 --> 00:41:42,987 � justo. Tamb�m n�o gostei de mim. 537 00:41:43,015 --> 00:41:46,166 Mas estou feliz que o Sr. Marlowe tenha jogado aquele whisky fora. 538 00:41:46,185 --> 00:41:48,801 Voc� nunca esquecer� aquela garota bebendo. 539 00:41:49,102 --> 00:41:53,152 Estive solit�ria tamb�m e n�o deixarei de viver por causa disso. 540 00:41:53,190 --> 00:41:56,774 E n�o casaria com qualquer um, Sr. Faraday. 541 00:41:57,183 --> 00:41:59,636 Voc� n�o precisa casar, voc� pode dar aula. 542 00:41:59,657 --> 00:42:03,475 - H� crian�as no forte. - Eu nunca ensinei. 543 00:42:03,593 --> 00:42:05,415 Bonecas e crian�as combinam. 544 00:42:05,516 --> 00:42:07,516 Se gosta de bonecas, tamb�m gosta de crian�as. 545 00:42:07,822 --> 00:42:09,972 E qualquer um que goste de crian�as, pode dar aula. 546 00:42:09,990 --> 00:42:11,446 �? 547 00:42:11,726 --> 00:42:13,205 �. 548 00:42:22,047 --> 00:42:26,368 - N�o est� preocupado com o Davis? - � claro que estou. 549 00:42:26,409 --> 00:42:28,527 Preciso mant�-lo longe do Faraday. 550 00:42:28,929 --> 00:42:31,716 A chegado do Tenente te decepcionou, n�o? 551 00:42:31,741 --> 00:42:34,933 - N�o estou falando disso. - Tudo bem. 552 00:42:34,966 --> 00:42:38,818 Estamos falando do Davis. Por que o trouxe, para come�ar? 553 00:42:38,848 --> 00:42:42,733 - Ele j� foi ferido o suficiente. - Ele devia ter sido fuzilado. 554 00:42:42,780 --> 00:42:48,298 Por que n�o � justo? N�o est�vamos em Snake River. 555 00:42:48,377 --> 00:42:50,866 Ele disse que deu as ordens certa. Ningu�m nunca provou o contr�rio. 556 00:42:50,894 --> 00:42:54,211 Por que � a favor dele? O que ele significa para voc�? 557 00:42:56,897 --> 00:43:00,389 O ex�rcito fuzilou meu pai h� 18 anos atr�s. 558 00:43:01,549 --> 00:43:04,999 Descobriram que ele era inocente, mas era tarde demais. 559 00:43:05,619 --> 00:43:08,038 S� precisavam acreditar nele. 560 00:43:09,653 --> 00:43:14,078 Faraday n�o entenderia o Davis. O cortaria como couro cru. 561 00:43:15,172 --> 00:43:18,626 Eles n�o aprendem nada em West Point. 562 00:43:21,364 --> 00:43:24,185 - Davis. - Deixe- o em paz. 563 00:43:24,230 --> 00:43:25,709 Davis. 564 00:43:25,758 --> 00:43:28,079 Se o ferir, eu te mato. 565 00:43:30,129 --> 00:43:32,984 - Quanto tempo est� no ex�rcito? - H� oito anos, Senhor. 566 00:43:32,998 --> 00:43:34,516 J� esteve sob fogo? 567 00:43:35,670 --> 00:43:36,750 Sim, Senhor. 568 00:43:36,778 --> 00:43:39,563 - Aonde quer chegar, Faraday? - Esteja pronto para partir. 569 00:43:39,603 --> 00:43:42,019 Mantenha os cavalos presos. Se os apaches estiverem por perto, 570 00:43:42,041 --> 00:43:45,265 eles atacar�o ao amanhecer. Voc� ficar� de vigia. 571 00:43:45,277 --> 00:43:48,499 - Me colocar� por �ltimo? - O �ltimo � o mais importante. 572 00:43:48,519 --> 00:43:51,099 - � melhor dormir um pouco. - Sim, Senhor. 573 00:43:51,919 --> 00:43:53,637 Obrigado, Senhor. 574 00:43:54,275 --> 00:43:57,797 - N�o esperava isso de voc�. - Naturalmente. 575 00:43:57,864 --> 00:44:02,119 Voc� nunca foi para West Point. Voc� fica com o primeiro turno. 576 00:47:02,804 --> 00:47:04,123 Davis. 577 00:47:07,609 --> 00:47:08,962 Davis! 578 00:47:14,335 --> 00:47:15,848 Cad� ele? O que aconteceu? 579 00:47:15,892 --> 00:47:19,812 - O outro soldado foi embora. - Talvez os �ndios o tenham pego. 580 00:47:19,841 --> 00:47:22,362 Se fossem os �ndios teriam levado o Running Horse tamb�m, n�o? 581 00:47:22,379 --> 00:47:25,300 - Podem ter sido eles mesmo. - Se fosse, n�o estar�amos vivos. 582 00:47:25,333 --> 00:47:27,282 - Davis! - Ele n�o presta. 583 00:47:27,355 --> 00:47:31,103 - J� fugiu antes, eis sua arma. - Sim, ele foi embora. 584 00:47:31,131 --> 00:47:33,222 - H� quanto tempo atr�s? - H� pouco tempo. 585 00:47:33,239 --> 00:47:34,820 Eu vi. 586 00:47:34,860 --> 00:47:36,873 Acho que talvez ele volte. 587 00:47:37,844 --> 00:47:39,129 Davis? 588 00:47:40,414 --> 00:47:42,166 Davis? 589 00:47:46,485 --> 00:47:47,803 Ele se foi mesmo. 590 00:47:47,853 --> 00:47:49,802 Talvez tenha voltado para Spanish Bit. 591 00:47:49,851 --> 00:47:51,869 Eu n�o sei. Ele simplesmente foi. 592 00:47:52,295 --> 00:47:54,245 Coloque- o na carro�a com as mulheres, vamos de partir. 593 00:47:54,283 --> 00:47:58,799 Se os apaches pegarem o Davis, ele contar� sobre as armas. 594 00:47:58,934 --> 00:48:01,585 Ele n�o ter� que falar nada. Se h� algum apache por aqui, 595 00:48:01,631 --> 00:48:03,913 eles estar� olhando para n�s agora mesmo. 596 00:48:04,256 --> 00:48:07,271 S� odeio t�-lo deixado sozinho. Talvez tenha perdido a cabe�a. 597 00:48:07,300 --> 00:48:10,554 Ningu�m falava com ele no posto, a n�o ser para lhe dar ordens. 598 00:48:10,574 --> 00:48:12,262 N�o podemos fazer nada por ele agora. 599 00:48:12,363 --> 00:48:13,763 Sim, voc� n�o sabe conduzir. 600 00:48:13,879 --> 00:48:15,397 Teremos que colocar os rifles numa carro�a s�. 601 00:48:15,427 --> 00:48:18,413 N�o precisa. Aprendi sobre cavalaria, para ter essa patente. 602 00:48:18,441 --> 00:48:20,095 Tudo bem, vamos. 603 00:49:23,096 --> 00:49:24,449 Bom. 604 00:49:29,541 --> 00:49:33,359 Eles n�o tem muitos homens. Voc� perdeu essa chance. 605 00:49:33,391 --> 00:49:36,137 Este � o lugar errado, quero aquelas armas. 606 00:49:36,392 --> 00:49:38,713 Cavalgaremos para o nosso acampamento no norte. 607 00:49:38,759 --> 00:49:42,679 Contaremos a eles sobre as armas. Traremos seus irm�os a noite. 608 00:49:42,701 --> 00:49:45,017 A noite as armas j� estar�o no forte. 609 00:49:45,055 --> 00:49:46,611 N�o. 610 00:49:47,072 --> 00:49:50,963 N�o h� �gua e eles ser�o for�ados a passar por Massacre Canyon. 611 00:49:51,502 --> 00:49:53,424 Os encontraremos l�. 612 00:49:53,832 --> 00:49:57,256 Amanh�. Massacre Canyon! 613 00:51:06,489 --> 00:51:07,945 Marlowe! 614 00:51:10,799 --> 00:51:13,745 Marlowe. Estamos sem �gua. 615 00:51:15,393 --> 00:51:17,238 Ningu�m mexeu na �gua desde ontem a noite. 616 00:51:17,262 --> 00:51:20,318 E ela n�o sumiu agora. Os dois barris vazaram. 617 00:51:20,319 --> 00:51:22,419 - O que houve? - Estamos sem �gua. 618 00:51:22,468 --> 00:51:26,616 - E os barris na outra carro�a? - N�s os usamos com os cavalos. 619 00:51:26,875 --> 00:51:28,524 Agora estamos sem. 620 00:51:32,213 --> 00:51:34,898 Est�vamos errados sobre o Davis. Ele n�o fugiu. 621 00:51:34,914 --> 00:51:36,569 Ele est� morto em algum lugar. 622 00:51:36,670 --> 00:51:40,070 Aquele apache o matou quando Davis o pegou furando esses barris. 623 00:51:40,164 --> 00:51:41,285 Isso � um palpite sem fundamento. 624 00:51:41,299 --> 00:51:44,517 O que n�o tem fundamento � voc� confiar num �ndio. 625 00:51:44,847 --> 00:51:46,435 Vou mat�-lo! 626 00:51:49,884 --> 00:51:50,975 Precisamos de ajuda. 627 00:51:50,991 --> 00:51:53,713 O vento est� tirando a cobertura da carro�a. 628 00:53:36,895 --> 00:53:38,780 - Pegou o apache? - Sim. 629 00:53:38,808 --> 00:53:40,658 Chega. Isso � muito valioso. 630 00:53:40,691 --> 00:53:43,371 - Pegaremos �gua em algum lugar. - Isso � o que acha. 631 00:53:43,422 --> 00:53:46,111 Eu estava certo sobre o �ndio e o Davis, n�o? 632 00:53:46,131 --> 00:53:49,585 - Sinto tanto sobre ele como voc�. - O que faremos agora? 633 00:53:49,608 --> 00:53:51,032 Estamos longe do forte. 634 00:53:51,054 --> 00:53:53,705 N�o podemos viajar sem que os cavalos bebam �gua. 635 00:53:53,806 --> 00:53:55,006 Eles n�o sobreviver�o. 636 00:53:55,032 --> 00:53:57,314 - Sabe aonde h� �gua? - Sim, Senhor. 637 00:53:57,345 --> 00:54:00,030 Fica a 12 milhas fora do nosso caminho. 638 00:54:00,289 --> 00:54:02,710 Vou assumir, Marlowe, querendo ou n�o. 639 00:54:02,840 --> 00:54:03,926 Como chegamos l�? 640 00:54:03,971 --> 00:54:07,456 Teremos que passar pelas cordilheiras at� Turner Flat. 641 00:54:07,795 --> 00:54:11,715 H� �gua do outro lado do canyon. O �nico lugar onde podemos achar. 642 00:54:11,816 --> 00:54:13,916 Isso fica longe do nosso caminho. 643 00:54:14,009 --> 00:54:16,862 Aposto que o Black Eagle estar� l� esperando por n�s. 644 00:54:16,904 --> 00:54:20,121 Como o Black Eagle saber� que a �gua acabou se o �ndio est� morto? 645 00:54:20,378 --> 00:54:22,323 Esvazie os cantis, h� �gua suficiente para o Marlowe 646 00:54:22,357 --> 00:54:24,078 voltar para Spanish Bit com as garotas. 647 00:54:24,099 --> 00:54:26,290 - Sim, Senhor. - Nem pensar. 648 00:54:26,309 --> 00:54:28,964 N�o levarei elas nem voc� com esta perna machucada. 649 00:54:28,981 --> 00:54:31,566 Esque�a minha perna. Voc� assumir � uma coisa, 650 00:54:31,593 --> 00:54:33,777 mas n�o me mandar� de volta para Spanish Bit. 651 00:54:33,826 --> 00:54:36,115 N�o vou deixar essas carro�as at� entreg�-las no forte. 652 00:54:36,158 --> 00:54:38,513 Vai para a carro�a do Canfield ou te colocarei l�. 653 00:54:38,531 --> 00:54:41,216 Eu sairei rastejando. Deixe as mulheres voltarem sozinhas. 654 00:54:41,257 --> 00:54:43,309 Eu n�o partirei, Faraday. 655 00:54:43,680 --> 00:54:47,365 Ele n�o est� ferido, mande- o com a Cora. 656 00:54:47,395 --> 00:54:50,683 O que est� esperando? Mande- o! 657 00:54:50,724 --> 00:54:53,741 - N�o o deixe te convencer disso. - Isso � uma ordem. 658 00:54:53,861 --> 00:54:57,085 - O que faremos? - Voc�s v�o voltar. 659 00:54:57,110 --> 00:54:59,934 - O Pac�fico as levar�. - Eu n�o pedi por isso. 660 00:54:59,966 --> 00:55:02,253 O Sr. Faraday deu as ordens. 661 00:55:02,654 --> 00:55:07,254 Aqui, peguei essa antes de deixarmos Spanish Bit. 662 00:55:07,472 --> 00:55:09,728 Um homem deve tomar uma bebida de vez em quando. 663 00:55:11,695 --> 00:55:13,411 Tudo bem. N�o comece a chorar. 664 00:55:13,548 --> 00:55:15,896 Suba naquela carro�a e siga em frente. 665 00:55:25,121 --> 00:55:26,640 Nos vemos no Forte Collins. 666 00:55:26,681 --> 00:55:30,504 Mandaremos uma patrulha quando chegarmos. Adeus, Flaxy. 667 00:55:31,579 --> 00:55:35,197 - Sequer sei seu primeiro nome. - Richard. 668 00:55:35,236 --> 00:55:36,749 Richard. 669 00:55:41,191 --> 00:55:43,844 Sigam em frente. Vamos para as carro�as. 670 00:56:27,926 --> 00:56:30,815 - Olhe, Pac�fico. - � o Davis. 671 00:56:38,142 --> 00:56:39,598 Davis. 672 00:56:41,970 --> 00:56:46,124 - Diga a eles que os apaches... - Davis, � o Pac�fico. 673 00:56:46,159 --> 00:56:47,542 Que apaches? 674 00:56:47,860 --> 00:56:53,687 Ontem a noite os ouvi, v�o encontr�-los em Massacre Canyon. 675 00:56:54,152 --> 00:56:58,975 E matar todo mundo. Leve- me at� o Marlowe. 676 00:56:59,407 --> 00:57:04,189 - Quero dizer a ele que n�o fugi. - O que estamos esperando? 677 00:57:04,212 --> 00:57:06,967 - Vamos voltar. - Fiquem aqui com ele, eu vou. 678 00:57:06,986 --> 00:57:09,309 N�o, vire a carro�a. 679 00:57:10,119 --> 00:57:13,503 Sr. Davis, n�o se preocupe. Te levaremos de volta. 680 00:57:13,624 --> 00:57:15,845 Voc� o contar� o que ouviu. 681 00:58:34,172 --> 00:58:37,892 - Onde aprendeu a usar uma faca? - Com meu pai. 682 00:58:37,926 --> 00:58:39,910 Ele era da cavalaria, tamb�m. 683 00:58:40,826 --> 00:58:42,410 Ainda acha que estou mentindo, sargento? 684 00:58:42,431 --> 00:58:45,953 N�o precisa se gabar. Voc� � do ex�rcito sim. 685 00:58:46,600 --> 00:58:48,413 A� vem eles de novo. 686 00:59:21,176 --> 00:59:23,492 At� anoitecer eles ter�o o que querem. 687 00:59:23,514 --> 00:59:26,870 N�o deixaremos pegarem os rifles nem que tenhamos que explodi-los. 688 00:59:27,148 --> 00:59:29,936 - Explodi-los? - Tem dinamite na sua carro�a. 689 00:59:30,174 --> 00:59:31,819 Obrigado por me contar. 690 01:00:08,486 --> 01:00:11,870 Estou esperando me tornar Tenente h� seis anos. 691 01:00:12,494 --> 01:00:15,846 Transferiram o Prary e enviaram voc�. 692 01:00:16,093 --> 01:00:19,681 Agora voc� sabe por que te odiei. 693 01:00:22,400 --> 01:00:23,788 Marlowe! 694 01:00:46,797 --> 01:00:48,610 - Davis. - O achamos no caminho. 695 01:00:48,638 --> 01:00:50,693 Ele rastejou a noite toda. 696 01:01:03,447 --> 01:01:06,735 - Apaches. - Eles j� est�o aqui. 697 01:01:07,660 --> 01:01:09,878 Voc� sempre acreditou em mim. 698 01:01:10,260 --> 01:01:12,876 - Te decepcionei, n�o? - N�o. 699 01:01:18,528 --> 01:01:21,877 Disse que o apache o esfaqueou. De alguma forma ele sabia, 700 01:01:21,906 --> 01:01:26,291 que os apaches nos atacariam aqui. Ele queria te contar em pessoa. 701 01:01:26,957 --> 01:01:31,410 Eu estava errado sobre ele. Nunca se sabe, n�o �? 702 01:01:34,084 --> 01:01:38,703 - Deve haver uma sa�da disso. - Eles est�o cobrindo a trilha. 703 01:01:39,029 --> 01:01:40,879 N�o h� para onde ir e n�o temos �gua. 704 01:01:41,197 --> 01:01:42,515 Mas voc� disse que havia �gua aqui. 705 01:01:42,558 --> 01:01:43,573 H�. 706 01:01:43,614 --> 01:01:48,235 No fundo do canyon h� um t�nel que leva at� a �gua do outro lado. 707 01:01:48,374 --> 01:01:50,493 Vou dar uma olhada. 708 01:02:29,688 --> 01:02:31,144 Pac�fico. 709 01:02:31,401 --> 01:02:33,590 - Abra os fundos desta carro�a. - O que faremos? 710 01:02:33,619 --> 01:02:35,705 Colocaremos as armas nesta carro�a. Larguem tudo mais. 711 01:02:35,827 --> 01:02:37,349 - Vamos para o canyon. - Vamos l� pra baixo? 712 01:02:37,363 --> 01:02:39,051 Sim, eles nos seguir�o. Quando passarmos pelo t�nel 713 01:02:39,096 --> 01:02:40,985 explodiremos o outro lado. 714 01:02:47,019 --> 01:02:50,241 Esvazie a outra carro�a. S� deixe as armas e dinamite. 715 01:03:12,532 --> 01:03:15,954 Davis... N�o vou deix�-lo aqui. 716 01:05:23,573 --> 01:05:25,359 Pac�fico. 717 01:05:28,813 --> 01:05:30,735 L� est� a �gua. 718 01:05:35,836 --> 01:05:38,460 Agora ficar� tudo bem, Senhor. 719 01:05:39,174 --> 01:05:40,721 Sim. 720 01:05:41,140 --> 01:05:43,862 Ficar� tudo bem. 721 01:05:53,763 --> 01:05:57,763 Ajustes e sincroniza��o elizeuflu 57887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.