Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,150 --> 00:00:36,350
Dziękuję za muzykę,
2
00:00:35,475 --> 00:00:37,475
piosenki, które śpiewam.
3
00:00:38,942 --> 00:00:40,942
Dziękuję za przyjemność,
co przynoszą ze sobą.
4
00:00:45,230 --> 00:00:51,230
Kto może żyć bez tego ... całkowicie
Szczerze pytam.
5
00:00:51,400 --> 00:00:53,400
Jak życie byłoby,
6
00:00:54,430 --> 00:00:59,230
bez śpiewu i tańca, kim byśmy byli?
7
00:00:59,550 --> 00:01:02,150
Więc dziękuję ...
8
00:01:04,600 --> 00:01:12,400
... dla muzyki,
ponieważ dałeś mi go.
9
00:03:38,200 --> 00:03:42,450
Wszyscy się bali,
kiedy pocałowałem nauczyciela
10
00:03:42,474 --> 00:03:48,274
I z pewnością tak pomyśleli
Śniło mi się, gdy pocałowałem nauczyciela
11
00:03:49,402 --> 00:03:57,802
Moi przyjaciele w szkole nigdy nie widzieli nauczyciela
żeby się rumienić, wyglądał jak głupiec
12
00:03:57,826 --> 00:04:07,126
Był prawie zamrożony, ponieważ był zaskoczony
kiedy pocałowałem nauczyciela
13
00:04:08,160 --> 00:04:13,060
Prawie nie wierzył własnym oczom
Pocałowałem nauczyciela
14
00:04:14,400 --> 00:04:16,400
Cała klasa była wściekła.
15
00:04:17,130 --> 00:04:23,430
Wstrzymałem oddech
świat, ale on tylko się uśmiechnął.
16
00:04:23,724 --> 00:04:29,524
Byłem w siódmym niebie,
kiedy pocałowałem nauczyciela.
17
00:04:30,400 --> 00:04:38,400
Pewnego dnia powiem jej,
każdej nocy marzę o tym.
18
00:04:39,650 --> 00:04:48,050
Pewnego dnia pokażę ci, jak ważne
i nauczę go tej lekcji właściwie.
19
00:04:48,500 --> 00:04:53,500
Byłem w transie, kiedy
Pocałowałem nauczyciela.
20
00:04:54,850 --> 00:04:59,650
Nagle złapałem to
kiedy pocałowałem nauczyciela.
21
00:05:00,574 --> 00:05:09,374
Pochyliłem się i spróbowałem
wyjaśnić prawa geometrii.
22
00:05:10,400 --> 00:05:16,100
Nie mogłem się temu oprzeć
Musiałem pocałować nauczyciela.
23
00:05:16,800 --> 00:05:18,800
Pewnego dnia
24
00:05:20,330 --> 00:05:24,530
Powiem jej,
każdej nocy marzę o tym.
25
00:05:26,105 --> 00:05:28,705
Pewnego dnia
26
00:05:29,680 --> 00:05:33,580
Pokażę ci, jak ważne
i nauczę go tej lekcji właściwie.
27
00:05:35,300 --> 00:05:37,500
Co za szalony dzień,
28
00:05:37,928 --> 00:05:40,328
kiedy pocałowałem nauczyciela.
29
00:05:41,352 --> 00:05:43,552
Poszedłem do głowy,
30
00:05:44,376 --> 00:05:46,776
kiedy pocałowałem nauczyciela.
31
00:05:46,800 --> 00:05:49,500
Cała klasa była wściekła.
32
00:05:49,524 --> 00:05:55,824
Wstrzymałem oddech
świat, ale on tylko się uśmiechnął.
33
00:05:56,748 --> 00:06:03,548
Byłem w siódmym niebie,
kiedy pocałowałem nauczyciela.
34
00:06:03,572 --> 00:06:09,572
Chcę ją przytulić, przytulić i przytulić i>
Kiedy pocałowałem nauczyciela
35
00:06:09,596 --> 00:06:15,596
Chcę ją przytulić, przytulić i przytulić i>
Kiedy pocałowałem nauczyciela
36
00:06:15,620 --> 00:06:21,620
Chcę ją przytulić, przytulić i przytulić i>
Kiedy pocałowałem nauczyciela
37
00:06:21,644 --> 00:06:27,644
Chcę ją przytulić, przytulić i przytulić i>
Kiedy pocałowałem nauczyciela
38
00:10:21,940 --> 00:10:27,040
Mijają obok mnie
ten wspaniały romans.
39
00:10:27,064 --> 00:10:34,464
Czułem, że go ukradłeś
moje uzasadnione szanse.
40
00:10:34,488 --> 00:10:42,088
Obraz jest jasny.
Wszystko wydawało się takie proste
41
00:10:42,112 --> 00:10:48,312
I tak podjąłem decyzję,
jeden z nas musi odejść.
42
00:10:48,636 --> 00:10:53,336
Teraz to jest inne,
Chcę, żebyś wiedział.
43
00:10:53,360 --> 00:11:02,460
Jeden z nas płacze, jeden z nas kłamie
sam w łóżku.
44
00:11:05,325 --> 00:11:09,325
Wpatruje się w sufit.
45
00:11:09,349 --> 00:11:14,449
Chce być gdzie indziej.
46
00:11:17,073 --> 00:11:25,773
Jedliśmy samotnie.
Jedliśmy tylko jedno połączenie.
47
00:11:28,697 --> 00:11:34,097
Przykro ci z powodu swojej pozycji.
Czuje się głupia i mała
48
00:11:34,121 --> 00:11:37,621
Żałuje, że nigdy by nie poszedł.
49
00:11:40,597 --> 00:11:46,497
Widziałem to jako tajne
apelacja
50
00:11:46,521 --> 00:11:53,221
Czułem, że trzymasz się z dala od ognia
i działania.
51
00:11:53,245 --> 00:12:00,245
Jak dziecko, jest uparty
félrérthető.
52
00:12:00,269 --> 00:12:04,369
Tak to mam
53
00:12:04,393 --> 00:12:07,293
jeden z nas musi odejść.
54
00:12:07,317 --> 00:12:12,117
Zmieniłem się i chcę, żebyś wiedział.
55
00:12:12,141 --> 00:12:21,141
Jeden z nas płacze, jeden z nas kłamie
sam w łóżku.
56
00:12:23,865 --> 00:12:27,865
Wpatruje się w sufit.
57
00:12:28,489 --> 00:12:33,589
Chce być gdzie indziej.
58
00:12:35,913 --> 00:12:44,613
Jedliśmy samotnie.
Jedliśmy tylko jedno połączenie.
59
00:12:47,537 --> 00:12:52,937
Przykro ci z powodu swojej pozycji.
Czuje się głupia i mała
60
00:12:52,961 --> 00:12:56,461
Żałuje, że nigdy by nie poszedł.
61
00:12:57,485 --> 00:13:03,585
Chociaż nigdy nie zniknęło.
62
00:20:17,358 --> 00:20:23,658
Och, och, Napoleon dał mi Waterloo
63
00:20:24,282 --> 00:20:31,382
O tak, robię to samo
Spotkałem swoje przeznaczenie.
64
00:20:32,206 --> 00:20:34,706
Książki historyczne na półce
65
00:20:35,330 --> 00:20:38,730
powtarzają się.
66
00:20:40,654 --> 00:20:45,154
Waterloo - poniosłem klęskę,
wygrywasz wojnę.
67
00:20:47,278 --> 00:20:51,778
Waterloo - obiecuję, będę cię kochać na zawsze.
68
00:20:53,895 --> 00:20:57,795
Waterloo - Gdybym chciał, nie mogłem uciec.
69
00:21:00,119 --> 00:21:04,819
Waterloo - wiem, że to jest
moje przeznaczenie być z tobą.
70
00:21:06,850 --> 00:21:11,150
Waterloo - w końcu stanąłem twarzą w twarz
z moim Waterloo.
71
00:21:26,100 --> 00:21:32,200
Oh oh, próbowałem cię odeprzeć,
ale ty byłeś silniejszy.
72
00:21:32,524 --> 00:21:40,024
O tak, a teraz wygląda na to,
moją jedyną szansą jest poddać się.
73
00:21:41,348 --> 00:21:43,348
Jak mogę odmówić?
74
00:21:43,872 --> 00:21:48,872
Jeśli przegrasz, czuję, że wygrałem.
75
00:21:49,096 --> 00:21:52,996
Waterloo - Gdybym chciał, nie mogłem uciec.
76
00:21:55,900 --> 00:21:59,900
Waterloo - wiem, że to jest
moje przeznaczenie być z tobą.
77
00:22:02,324 --> 00:22:06,624
Waterloo - w końcu stanąłem twarzą w twarz
z moim Waterloo.
78
00:22:21,600 --> 00:22:24,100
Jak mogę odmówić?
79
00:22:25,024 --> 00:22:27,024
Jeśli przegrasz, czuję, że wygrałem.
80
00:22:28,548 --> 00:22:32,448
Waterloo - Gdybym chciał, nie mogłem uciec.
81
00:22:35,072 --> 00:22:37,072
Waterloo - wiem, że to jest
moje przeznaczenie być z tobą.
82
00:22:41,496 --> 00:22:43,496
Waterloo - w końcu stanąłem twarzą w twarz
z moim Waterloo.
83
00:22:48,020 --> 00:22:52,020
Waterloo - wiem, że to jest
moje przeznaczenie być z tobą.
84
00:25:13,700 --> 00:25:18,400
Nie ważne jak blisko jesteś
dla mnie, moja droga mnie nie słyszy
85
00:25:23,901 --> 00:25:28,701
Tylko miłość, którą dostałem od ciebie
można zapisać.
86
00:25:32,290 --> 00:25:34,290
Jak poszło ...
87
00:25:35,724 --> 00:25:43,024
... więc mógłbym kontynuować?
88
00:25:45,648 --> 00:25:47,648
Jak poszło ...
89
00:25:50,750 --> 00:25:52,850
... chociaż próbuję ...
90
00:25:55,674 --> 00:26:02,074
... ale jak mogę kontynuować?
91
00:29:16,600 --> 00:29:20,200
Kiedy byłeś sam
chciałeś kogoś
92
00:29:20,224 --> 00:29:24,424
na kim możesz polegać, rozumiem to.
93
00:29:24,548 --> 00:29:29,548
To naturalne. Ale dlaczego ja?
94
00:29:33,113 --> 00:29:36,813
Noc może być pusta i
noc może być zimna.
95
00:29:36,837 --> 00:29:40,837
Szukałeś kogoś, kogo można przytulić.
96
00:29:41,061 --> 00:29:46,261
To naturalne. Ale dlaczego ja?
97
00:29:49,560 --> 00:29:53,460
Byłem tak samotny i smutny.
98
00:29:53,484 --> 00:29:57,584
Nie mogę tego zrobić, tak musiało być ...
99
00:29:59,608 --> 00:30:02,908
Zawsze myślałem, że wiesz dlaczego?
100
00:30:06,100 --> 00:30:09,600
Chciałem tylko uruchomić przygodę
101
00:30:09,724 --> 00:30:13,724
Teraz już cię widzę
zaczynasz traktować to poważnie,
102
00:30:14,248 --> 00:30:23,248
Ale kochanie, wierz mi,
lepiej, jeśli zapomnisz.
103
00:30:51,400 --> 00:30:54,900
Mężczyźni to marionetki w twojej grze
104
00:30:54,924 --> 00:30:58,824
Jeśli zmęczysz się, po prostu je wyrzuć
105
00:30:59,348 --> 00:31:04,348
To naturalne. Ale dlaczego ja?
106
00:31:11,380 --> 00:31:14,980
Zakochać się w takiej kobiecie
107
00:31:15,904 --> 00:31:19,504
to dzieło chwili
nie ma lekarstwa przeciwko niemu.
108
00:31:20,028 --> 00:31:24,628
To naturalne. Ale dlaczego ja?
109
00:31:37,200 --> 00:31:42,100
To naturalne. Ale dlaczego ...
110
00:36:22,680 --> 00:36:26,680
Mam marzenie,
111
00:36:26,704 --> 00:36:30,904
śpiewać piosenkę,
112
00:36:32,440 --> 00:36:40,440
które pomogą mi poradzić sobie z wszystkim.
113
00:36:42,400 --> 00:36:49,400
Jeśli zobaczysz cud bajki,
114
00:36:51,824 --> 00:36:55,824
jesteś w stanie zyskać przyszłość,
115
00:36:56,190 --> 00:36:59,690
nawet jeśli popełnisz błąd.
116
00:37:01,414 --> 00:37:04,314
Wierzę w anioły,
117
00:37:05,738 --> 00:37:10,338
i dobro, wszystko, co widzę.
118
00:37:11,562 --> 00:37:14,762
Wierzę w anioły,
119
00:37:15,686 --> 00:37:19,086
Ogień pocałunki, oparzenia, oparzenia
120
00:37:20,110 --> 00:37:23,810
Przysięgam sam,
121
00:37:24,934 --> 00:37:28,534
ponieważ mam marzenie.
122
00:37:29,280 --> 00:37:33,280
Mam marzenie,
123
00:37:33,804 --> 00:37:38,104
mój pomysł,
124
00:37:38,428 --> 00:37:46,128
możemy przekazać rzeczywistość
125
00:37:48,252 --> 00:37:56,252
i ma sens dla moich celów.
126
00:37:57,476 --> 00:38:01,976
Pomaga przebić się przez ciemność
127
00:38:02,000 --> 00:38:06,100
długie mile.
128
00:41:53,520 --> 00:41:56,720
Ogień całuje, płonie, płonie.
129
00:41:56,744 --> 00:42:00,294
Tam jestem, skąd nie ma powrotu.
130
00:42:00,318 --> 00:42:03,718
Ogniste pocałunki, słodkie oddanie.
131
00:42:03,742 --> 00:42:09,342
łapie powódź emocji.
132
00:42:09,366 --> 00:42:11,366
Dzielę się moimi relacjami
133
00:42:11,390 --> 00:42:14,190
i nie ma z tym nic wspólnego.
134
00:42:17,050 --> 00:42:19,850
Jestem wyższy niż niebo
135
00:42:19,938 --> 00:42:22,038
a każdy pocałunek płonie w ogniu.
136
00:42:22,062 --> 00:42:24,062
Gorące pocałunki.
137
00:44:02,700 --> 00:44:10,000
Traktuj mnie delikatnie z tobą.
138
00:44:11,624 --> 00:44:18,824
Dotknij delikatnie jak letni wiatr.
139
00:44:20,148 --> 00:44:27,348
Nie spiesz się, nie spiesz się.
140
00:44:27,372 --> 00:44:30,172
Andante, idę.
141
00:44:30,596 --> 00:44:32,596
Po prostu pozwól temu uczuciu rosnąć.
142
00:44:36,100 --> 00:44:42,200
Twoje palce powinny być blondyne i lekkie.
143
00:44:43,224 --> 00:44:49,324
Niech twoje ciało stanie się aksamitem nocy
144
00:44:50,395 --> 00:44:56,695
Dotknij mojej duszy, wiesz jak.
145
00:44:56,719 --> 00:44:58,719
Andante, idę.
146
00:44:58,743 --> 00:45:03,743
Powoli ruszaj teraz ze mną.
147
00:45:04,367 --> 00:45:06,367
Jestem twoją muzyką
148
00:45:07,391 --> 00:45:11,391
Jestem twoją piosenką.
149
00:45:11,415 --> 00:45:17,915
Będziecie grać ze mną raz za razem i będziecie silni.
150
00:45:18,539 --> 00:45:24,139
Zaśpiewaj mi i powiedz mi.
151
00:45:24,163 --> 00:45:27,563
Andante, idę.
152
00:45:27,587 --> 00:45:31,087
Wejdź na mnie z łatwością.
153
00:45:32,411 --> 00:45:34,611
Andante, idę.
154
00:45:35,035 --> 00:45:38,935
Och, proszę, nie tęsknij za mną.
155
00:45:50,600 --> 00:45:52,600
Jestem twoją muzyką
156
00:45:53,724 --> 00:45:57,024
Jestem twoją piosenką.
157
00:45:57,400 --> 00:46:03,900
Będziecie grać ze mną raz za razem i będziecie silni.
158
00:46:04,400 --> 00:46:10,200
Zaśpiewaj mi i powiedz mi.
159
00:46:11,324 --> 00:46:16,124
Andante, idę.
Wejdź na mnie z łatwością.
160
00:46:18,348 --> 00:46:24,848
Andante, idę.
Och, proszę, nie tęsknij za mną.
161
00:46:24,872 --> 00:46:40,372
Andante, idę.
Och, proszę, nie tęsknij za mną.
162
00:50:29,100 --> 00:50:34,300
Spojrzałem na ciebie
a moje stało się światłem.
163
00:50:35,524 --> 00:50:40,924
Zaledwie tydzień temu.
164
00:50:40,948 --> 00:50:46,448
Wygląda na to, że w krótkim czasie
165
00:50:47,772 --> 00:50:53,372
Będę bardziej bezpośredni.
166
00:50:54,396 --> 00:50:56,396
Byłem w niemożliwej pozycji,
167
00:50:57,620 --> 00:51:00,220
nikt nie mógł tego dotknąć.
168
00:51:00,244 --> 00:51:03,344
Ale myślę, że widzę to na twojej twarzy,
169
00:51:03,368 --> 00:51:06,468
że możesz dużo uczyć.
170
00:51:06,992 --> 00:51:08,992
Więc chcę wiedzieć ...
171
00:51:09,116 --> 00:51:11,116
Jak nazywa się ta gra?
172
00:51:13,500 --> 00:51:18,100
Czy to dla ciebie ważne?
173
00:51:21,900 --> 00:51:24,600
Jak nazywa się ta gra?
174
00:51:26,000 --> 00:51:30,300
Czy czujesz się jak ja?
175
00:51:30,824 --> 00:51:36,324
Proszę powiedz mi, bo muszę wiedzieć.
176
00:51:36,348 --> 00:51:43,348
Jestem ciekawskim dzieckiem,
który boi się upaść.
177
00:51:44,372 --> 00:51:46,872
I porozmawiaj ze mną
178
00:51:47,696 --> 00:51:49,696
i poczuj mnie
179
00:51:50,220 --> 00:51:53,420
i pokaż mi
180
00:51:53,444 --> 00:51:56,944
co próbuję ukryć.
181
00:51:56,968 --> 00:52:02,668
Jeśli ci ufam, zawiedziesz mnie?
182
00:52:02,692 --> 00:52:09,392
Gdybym ci powiedział, czy będę się o ciebie troszczyć?
183
00:52:12,198 --> 00:52:14,998
Czy czujesz to samo co ja?
184
00:52:15,022 --> 00:52:17,422
Chcę wiedzieć.
185
00:52:17,446 --> 00:52:19,446
Tak, chcę wiedzieć.
186
00:52:20,870 --> 00:52:22,870
Jak nazywa się ta gra?
187
00:53:04,600 --> 00:53:11,600
Nigdy więcej niepokojącego śmiechu,
188
00:53:13,324 --> 00:53:20,224
Potem zapadła cisza.
189
00:53:22,450 --> 00:53:27,850
Chodzę ze łzami
na pustym domu.
190
00:53:31,350 --> 00:53:36,550
Ta historia się skończyła, to jest pożegnanie.
191
00:53:42,800 --> 00:53:45,600
Znasz mnie, znam cię.
192
00:53:46,524 --> 00:53:49,424
Nie możemy nic zrobić.
193
00:53:49,448 --> 00:53:51,948
Znasz mnie, znam cię.
194
00:53:53,300 --> 00:53:59,100
Możemy tylko stawić temu czoła
z końcem tutaj.
195
00:54:00,324 --> 00:54:07,724
Łamanie nigdy nie jest łatwe,
ale wiem, że muszę iść dalej.
196
00:54:08,048 --> 00:54:13,248
Znasz mnie, znam cię.
To jest najlepsze, co mogę zrobić.
197
00:59:37,800 --> 00:59:44,700
Żartujesz, nie wiem od jak dawna,
198
00:59:46,300 --> 00:59:52,300
Więc postanowiłem to zakończyć.
199
00:59:55,075 --> 01:00:00,375
Spójrz na mnie, czy kiedykolwiek się tego nauczyłem?
200
01:00:00,399 --> 01:00:07,099
Nie wiem dlaczego, ale
nagle tracę głowę
201
01:00:07,123 --> 01:00:11,523
Ogień płonie w mojej duszy
202
01:00:11,547 --> 01:00:15,047
Tylko rzut oka i mam coś w głowie
203
01:00:15,071 --> 01:00:19,771
Jeszcze jeden wygląd i wszystko
Zapominam, o-o-o-oh
204
01:00:19,795 --> 01:00:23,095
Mamusiu, wróciłem tu znowu
205
01:00:23,119 --> 01:00:26,419
Jak mogę cię znieść?
206
01:00:26,443 --> 01:00:30,043
Mamma mia, właśnie mnie teraz widzi
207
01:00:30,067 --> 01:00:33,467
jak bardzo za mną tęskniłeś?
208
01:00:34,091 --> 01:00:37,191
Tak, zburzyłeś moje serce
209
01:00:37,215 --> 01:00:40,615
Byłem nieszczęśliwy od czasu naszej przerwy.
210
01:00:40,639 --> 01:00:44,039
Dlaczego pozwoliłem ci odejść?
211
01:00:44,063 --> 01:00:47,663
Moja mama, już wiem
212
01:00:47,687 --> 01:00:50,987
Nigdy nie mogłem odpuścić.
213
01:00:57,800 --> 01:01:01,900
Zły i smutny, że to zrobiłeś.
214
01:01:04,800 --> 01:01:09,200
Nie mogę policzyć, ile razy powiedziałem,
że się nawzajem robiliśmy.
215
01:01:12,000 --> 01:01:15,200
A kiedy wyjdziesz, kiedy uderzysz w drzwi,
216
01:01:15,224 --> 01:01:20,724
Myślę, że wiesz, że tak nie jest
przez długi czas będziesz nieobecny.
217
01:01:20,748 --> 01:01:24,448
Wiesz, że nie jestem taki silny.
218
01:01:24,472 --> 01:01:27,972
Tylko rzut oka i mam coś w głowie.
219
01:01:27,996 --> 01:01:32,796
Jeszcze jeden wygląd i wszystko
Zapominam, o-o-o-oh.
220
01:01:32,820 --> 01:01:36,120
Mamusiu, wróciłem tu znowu.
221
01:01:36,144 --> 01:01:39,644
Jak mogę cię znieść?
222
01:01:39,668 --> 01:01:43,168
Mamma mia, właśnie mnie teraz widzi
223
01:01:43,192 --> 01:01:46,592
Ile za mną tęskniłeś?
224
01:01:46,616 --> 01:01:49,916
Tak, zburzyłeś moje serce
225
01:01:49,940 --> 01:01:53,540
Byłem nieszczęśliwy od czasu naszej przerwy.
226
01:01:53,964 --> 01:01:57,264
Dlaczego pozwoliłem ci odejść?
227
01:01:57,288 --> 01:02:00,588
Moja mama, już wiem
228
01:02:00,612 --> 01:02:04,112
Nigdy nie mogłem odpuścić.
229
01:04:53,230 --> 01:04:57,730
Pewnej nocy szedłem nad brzegiem rzeki,
230
01:04:57,754 --> 01:05:01,654
i zobaczyłem młodą dziewczynę razem.
231
01:05:01,678 --> 01:05:05,178
Spojrzał na zimno.
232
01:05:05,202 --> 01:05:10,202
Ponieważ zawsze patrzył na mnie.
233
01:05:10,226 --> 01:05:17,726
Myślałem, że może lepiej pójdę się obudzić
i mówię mu:
234
01:05:17,750 --> 01:05:24,550
Ah-ha-ha, to jest gra,
co lubi grać.
235
01:05:24,574 --> 01:05:27,874
Spójrz na jego anielskie oczy,
236
01:05:27,898 --> 01:05:30,998
tylko rzut oka i zahipnotyzować.
237
01:05:31,022 --> 01:05:36,922
Ukradł ducha i potrzebuje go
płacisz cenę.
238
01:05:36,946 --> 01:05:39,946
Spójrz na jego anielskie oczy,
239
01:05:39,970 --> 01:05:43,670
myślisz w raju.
240
01:05:43,694 --> 01:05:50,194
Pewnego dnia będziesz wiedział, że nosisz przebranie.
241
01:05:51,718 --> 01:05:57,218
Nie patrz głęboko w anielskie oczy.
242
01:05:57,242 --> 01:05:59,242
Nie, nie, nie, nie.
243
01:06:16,400 --> 01:06:20,000
Pomyśl o tych anielskich oczach.
244
01:06:20,024 --> 01:06:22,024
Pomyśl o tym.
245
01:06:23,099 --> 01:06:27,899
Czasami, kiedy jestem samotny,
Siedzę i myślę o tym
246
01:06:27,923 --> 01:06:31,423
i boli, gdy pamiętam dobre czasy
247
01:06:31,447 --> 01:06:35,047
kiedy myślałem, że bez niej nie będę mógł żyć.
248
01:06:35,071 --> 01:06:42,771
Zawsze jestem zaskoczony
to samo, kiedy widzę,
249
01:06:42,795 --> 01:06:47,895
ból powraca.
250
01:06:47,919 --> 01:06:53,519
Ah-ha-ha, jak mogę zapomnieć jej imienia?
251
01:06:57,900 --> 01:07:01,200
Spójrz na jego anielskie oczy,
252
01:07:01,224 --> 01:07:04,324
tylko rzut oka i zahipnotyzować.
253
01:07:04,348 --> 01:07:10,248
Ukradł ducha i potrzebuje go
płacisz cenę.
254
01:07:10,272 --> 01:07:13,372
Spójrz na jego anielskie oczy,
255
01:07:13,396 --> 01:07:16,496
myślisz w raju.
256
01:07:16,520 --> 01:07:23,020
Pewnego dnia będziesz wiedział, że nosisz przebranie.
257
01:07:23,844 --> 01:07:29,344
Nie patrz głęboko w anielskie oczy.
258
01:07:30,468 --> 01:07:33,968
Nie, nie, nie, nie.
259
01:15:35,800 --> 01:15:43,800
Możesz tańczyć, huśtać się, przeżywać swoje życie.
260
01:15:44,224 --> 01:15:53,824
Spójrz na tę dziewczynę, spójrz na parkiet,
królowa piłki!
261
01:15:55,980 --> 01:16:03,180
Jest piątkowy wieczór i jest pół na pół.
262
01:16:04,600 --> 01:16:06,600
Rozglądając się, szukając miejsca,
263
01:16:09,300 --> 01:16:13,300
gdzie dobra muzyka zacznie się kołysać.
264
01:16:13,324 --> 01:16:16,224
Znajdź króla.
265
01:16:19,248 --> 01:16:23,348
Każdy może być tym gościem.
266
01:16:23,372 --> 01:16:28,272
Młody jest nocą i królem muzyki!
267
01:16:28,296 --> 01:16:32,796
Przy odrobinie rockowej muzyki, każdy punkt jest dobry.
268
01:16:32,820 --> 01:16:35,820
Jesteś tancerzem.
269
01:16:36,744 --> 01:16:41,144
A kiedy masz szansę ...
270
01:16:41,668 --> 01:16:51,668
Jesteś królową piłki, młody człowieku
i urocze, ma tylko siedemnaście lat.
271
01:16:52,392 --> 01:16:59,592
Jesteś królową piłki,
czujesz rytm bębna.
272
01:17:02,216 --> 01:17:10,516
Możesz tańczyć, huśtać się, przeżywać swoje życie.
273
01:17:10,540 --> 01:17:20,540
Spójrz na tę dziewczynę, spójrz na parkiet,
królowa piłki!
274
01:17:30,900 --> 01:17:34,700
Jesteś trumną i zacznij je,
275
01:17:35,724 --> 01:17:40,024
Golisz je i idziesz dalej
276
01:17:40,048 --> 01:17:44,548
ktoś szuka nowego, każdy to zrobi.
277
01:17:44,572 --> 01:17:47,572
Jesteś tancerzem.
278
01:17:48,996 --> 01:17:53,396
A kiedy masz szansę ...
279
01:17:53,620 --> 01:18:03,620
Jesteś królową piłki, młody człowieku
i urocze, ma tylko siedemnaście lat.
280
01:18:04,500 --> 01:18:11,700
Jesteś królową piłki,
czujesz rytm bębna.
281
01:18:14,100 --> 01:18:22,400
Możesz tańczyć, huśtać się, przeżywać swoje życie.
282
01:18:23,800 --> 01:18:33,000
Spójrz na tę dziewczynę, spójrz na parkiet,
królowa piłki!
283
01:18:37,500 --> 01:18:41,900
Królowa piłki jest na dobrej drodze!
284
01:18:47,200 --> 01:18:51,600
Królowa piłki jest na dobrej drodze!
285
01:29:07,200 --> 01:29:11,900
Ja już znam miłość,
286
01:29:11,924 --> 01:29:14,524
Myślałem, że już go nie potrzebuję
287
01:29:14,548 --> 01:29:19,348
Zmierzam w nowym kierunku.
288
01:29:20,572 --> 01:29:24,872
To dziwne, ale
289
01:29:24,896 --> 01:29:28,296
to dla mnie naprawdę nowe
290
01:29:28,320 --> 01:29:32,020
to jest miłość.
291
01:29:32,044 --> 01:29:36,744
Nie wiem, co robisz,
292
01:29:36,768 --> 01:29:39,368
że mi wierzysz, że jesteś
293
01:29:40,192 --> 01:29:44,792
który na zawsze zmieni moje życie.
294
01:29:44,816 --> 01:29:49,116
Zawsze chcę być blisko ciebie.
295
01:29:49,740 --> 01:29:52,640
Nigdy nie rezygnuję z ukochanej,
296
01:29:53,764 --> 01:29:56,864
Nigdy.
297
01:29:58,288 --> 01:30:00,288
Jesteś zdenerwowany i szczęśliwy.
298
01:30:00,912 --> 01:30:04,012
Zrobisz mi przysługę i zachęcisz mnie.
299
01:30:04,036 --> 01:30:08,336
Jesteś tym, czego zawsze chciałem.
300
01:30:10,200 --> 01:30:13,300
Kocham cię, kocham cię.
301
01:30:13,324 --> 01:30:16,624
Całe moje życie jest przed tobą.
302
01:30:16,648 --> 01:30:19,748
Chcę cię cały czas.
303
01:30:22,900 --> 01:30:27,600
I wygląda na to, że moje samotne dni
304
01:30:28,624 --> 01:30:34,124
Właśnie czekałem na ciebie.
305
01:30:41,100 --> 01:30:45,200
Będę cię wspierać pod każdym względem.
306
01:30:45,224 --> 01:30:48,224
A potem któregoś dnia
307
01:30:48,248 --> 01:30:52,648
kiedy jesteś gotowy na nasz związek
308
01:30:53,472 --> 01:30:57,772
Będę dobrą matką, przysięgam.
309
01:30:57,796 --> 01:31:00,996
Zobaczysz, jak bardzo się o ciebie troszczę
310
01:31:02,120 --> 01:31:05,320
kiedy się spotkamy.
311
01:31:05,944 --> 01:31:09,044
Jesteś zdenerwowany i szczęśliwy.
312
01:31:09,068 --> 01:31:12,068
Zrobisz mi przysługę i zachęcisz mnie.
313
01:31:12,092 --> 01:31:16,492
Jesteś tym, czego zawsze chciałem.
314
01:31:18,500 --> 01:31:21,300
Kocham cię, kocham cię.
315
01:31:21,724 --> 01:31:24,624
Całe moje życie jest przed tobą.
316
01:31:24,648 --> 01:31:28,248
Chcę cię cały czas.
317
01:31:30,900 --> 01:31:35,800
I wygląda na to, że moje samotne dni
318
01:31:36,800 --> 01:31:41,500
Właśnie czekałem na ciebie.
319
01:31:42,800 --> 01:31:49,500
Właśnie czekałem na ciebie.
320
01:33:06,100 --> 01:33:08,700
Czy słyszysz bębny, Fernando?
321
01:33:10,500 --> 01:33:15,300
Pamiętam starą, gwiaździstą noc,
co było takie ...
322
01:33:17,500 --> 01:33:20,600
w świetle ognia Fernando.
323
01:33:22,300 --> 01:33:27,400
Pchnąłeś się i cicho
uderzysz w gitarę.
324
01:33:27,424 --> 01:33:33,924
Usłyszałem zdalny bęben i rogi
twój głos z daleka.
325
01:33:35,200 --> 01:33:39,400
Zbliżasz się, Fernando!
326
01:33:39,550 --> 01:33:45,450
Każda godzina i minuta wydawały się wieczne.
327
01:33:47,050 --> 01:33:50,050
Tak się bałam, Fernando.
328
01:33:51,474 --> 01:33:56,474
Byliśmy młodzi i żywi,
żadne z nas nie było gotowe na śmierć.
329
01:33:56,698 --> 01:34:02,798
I nie wstydzę się broni
a działka armat są prawie zmiażdżone.
330
01:34:04,200 --> 01:34:07,500
Tego wieczoru coś wisiało w powietrzu.
331
01:34:07,524 --> 01:34:12,224
Gwiazdy rzucono na Fernando.
332
01:34:13,248 --> 01:34:15,848
Byli tam dla ciebie i dla mnie
333
01:34:16,572 --> 01:34:20,372
i dla wolności Fernando.
334
01:34:20,396 --> 01:34:27,196
Nigdy nie sądziliśmy, że go stracimy,
ale nie jest mi przykro.
335
01:34:28,300 --> 01:34:35,500
Gdybym miał zrobić to samo jeszcze raz, wtedy
Chciałbym, mój przyjacielu Fernando.
336
01:34:37,150 --> 01:34:44,350
Gdybym miał zrobić to samo jeszcze raz, wtedy
Chciałbym, mój przyjacielu Fernando.
337
01:34:59,200 --> 01:35:02,100
Jesteśmy starzy i jesteśmy Fernando.
338
01:35:03,700 --> 01:35:09,100
I przez wiele lat nie widziałem strzelby w twoich rękach.
339
01:35:10,500 --> 01:35:14,600
Czy wciąż słyszysz bębny w Fernando?
340
01:35:15,424 --> 01:35:19,724
Pamiętasz fatalną noc, kiedy
czy przekroczyliśmy Rio Grande?
341
01:35:19,748 --> 01:35:26,148
Widzę w twoich oczach, jaki jesteś dumny,
że walczyłeś o wolność tej ziemi.
342
01:35:27,572 --> 01:35:30,872
Tego wieczoru coś wisiało w powietrzu.
343
01:35:30,896 --> 01:35:35,596
Gwiazdy rzucono na Fernando.
344
01:35:35,920 --> 01:35:38,520
Byli tam dla ciebie i dla mnie
345
01:35:38,544 --> 01:35:42,644
i dla wolności Fernando.
346
01:35:43,500 --> 01:35:50,000
Nigdy nie sądziliśmy, że go stracimy,
ale nie jest mi przykro.
347
01:35:51,000 --> 01:35:58,200
Gdybym miał zrobić to samo jeszcze raz, wtedy
Chciałbym, mój przyjacielu Fernando.
348
01:35:58,824 --> 01:36:06,024
Gdybym miał zrobić to samo jeszcze raz, wtedy
Chciałbym, mój przyjacielu Fernando.
349
01:38:31,600 --> 01:38:35,700
Nigdy nie czułem się tak silny,
350
01:38:38,024 --> 01:38:43,524
jak niepokonany jest jak
czy może to zrujnować?
351
01:38:43,548 --> 01:38:49,848
Nie, tutaj jesteśmy.
352
01:38:51,200 --> 01:38:56,400
Widzę przed sobą drogę.
353
01:38:57,624 --> 01:39:06,024
Nigdy bym nie pomyślał,
Chcę iść całą drogę.
354
01:39:08,600 --> 01:39:15,300
Jak przelotny obraz, moja miłość, moje życie,
355
01:39:15,324 --> 01:39:21,224
W lustrze waszych oczu, mojej miłości, mojego życia,
356
01:39:21,648 --> 01:39:25,748
Widzę wszystko tak wyraźnie
357
01:39:25,772 --> 01:39:29,972
Tak bardzo cię kocham.
358
01:39:30,096 --> 01:39:38,196
Obrazy pokazują, jakie są twoje odbicia.
359
01:39:38,420 --> 01:39:41,320
Moja miłość, moje życie.
360
01:39:41,344 --> 01:39:47,544
Próbuję znaleźć słowa.
Moja miłość, moje życie.
361
01:39:47,568 --> 01:39:54,868
Ale wiem, że nie mogę cię zatrzymać
z całego serca, niech cię Bóg błogosławi.
362
01:39:54,892 --> 01:40:01,092
Będziesz moją miłością, moim życiem.
363
01:40:01,516 --> 01:40:07,216
Jesteś moim jedynym.
364
01:40:11,000 --> 01:40:15,700
Trzymałem się blisko ciebie,
365
01:40:16,224 --> 01:40:21,524
Czułem, że twoje serce biło i jest wolne
Czułem się sobą.
366
01:40:21,548 --> 01:40:35,148
Och, tak, jesteśmy jednym
teraz i na zawsze.
367
01:40:35,172 --> 01:40:45,072
Nic i nikt nie wie
złamać tę więź.
368
01:40:45,696 --> 01:40:52,696
Jak przelotny obraz, moja miłość, moje życie,
369
01:40:52,720 --> 01:40:58,720
W lustrze waszych oczu, mojej miłości, mojego życia,
370
01:40:59,144 --> 01:41:03,244
Widzę wszystko tak wyraźnie
371
01:41:03,268 --> 01:41:07,268
Tak bardzo cię kocham.
372
01:41:07,792 --> 01:41:15,492
Obrazy pokazują, jakie są twoje odbicia.
373
01:41:15,716 --> 01:41:18,316
Moja miłość, moje życie.
374
01:41:18,340 --> 01:41:24,740
Próbuję znaleźć słowa.
Moja miłość, moje życie.
375
01:41:24,764 --> 01:41:32,064
Ale wiem, że nie mogę cię zatrzymać
z całego serca, niech cię Bóg błogosławi.
376
01:41:32,088 --> 01:41:37,888
Jesteś moją miłością, moim życiem.
377
01:41:37,912 --> 01:41:45,012
Tak, wiem, że nie mogę cię zatrzymać
z całego serca, niech cię Bóg błogosławi.
378
01:41:45,036 --> 01:41:51,236
Będziesz moją miłością, moim życiem.
379
01:41:51,660 --> 01:41:59,760
Jesteś moim jedynym.
380
01:42:44,300 --> 01:42:47,500
Byłem zdegustowany i chory na wszystko,
381
01:42:47,524 --> 01:42:51,724
kiedy zadzwoniłeś do Glasgow zeszłej nocy.
382
01:42:51,848 --> 01:42:54,948
Jem, śpię, śpiewam cię,
to wszystko, co robię,
383
01:42:54,972 --> 01:42:59,372
Chociaż każdy pokaz byłby ostatnim.
384
01:43:00,096 --> 01:43:03,496
Wyobraź sobie, szczęśliwy
Słyszałem, że przybyłeś,
385
01:43:03,520 --> 01:43:06,620
Nagle stałem się lepszy.
386
01:43:07,907 --> 01:43:14,407
I będzie tak różnie,
kiedy jestem dziś na scenie.
387
01:43:14,431 --> 01:43:18,931
Dziś wieczorem światło "Super Trouper" znajduje mnie,
388
01:43:18,955 --> 01:43:22,455
świeci jak słońce.
389
01:43:22,479 --> 01:43:26,279
Uśmiecham się.
390
01:43:26,303 --> 01:43:29,803
Czuję, że jestem pierwszy.
391
01:43:29,827 --> 01:43:34,127
Dziś w nocy światło "Super Trouper" oślepia
392
01:43:34,651 --> 01:43:41,351
ale nie będę smutny
jak zawsze,
393
01:43:41,375 --> 01:43:43,375
ponieważ jesteś tu gdzieś w tłumie.
394
01:43:59,300 --> 01:44:02,300
W obliczu dwudziestu tysięcy przyjaciół,
395
01:44:02,324 --> 01:44:06,524
jak ktoś może być samotny?
396
01:44:06,948 --> 01:44:10,148
Jako uczestnik niekończącego się sukcesu
397
01:44:10,172 --> 01:44:14,272
Zawsze myślę o tobie sam.
398
01:44:14,296 --> 01:44:18,196
Są chwile, kiedy
Myślę, że jestem szalony,
399
01:44:18,220 --> 01:44:21,820
ale wszystko będzie dobrze.
400
01:44:21,844 --> 01:44:28,344
To będzie takie inne,
kiedy jestem dziś na scenie.
401
01:44:28,668 --> 01:44:33,168
Dziś wieczorem przychodzi do mnie światło "Super Trouper"
402
01:44:33,592 --> 01:44:37,192
świeci jak słońce.
403
01:44:37,216 --> 01:44:41,016
Uśmiecham się.
404
01:44:41,340 --> 01:44:44,840
Czuję, że jestem pierwszy.
405
01:44:44,864 --> 01:44:49,064
Dziś w nocy światło "Super Trouper" oślepia
406
01:44:49,100 --> 01:44:55,600
ale nie będę smutny
jak zawsze,
407
01:44:56,124 --> 01:45:00,724
ponieważ jesteś tu gdzieś w tłumie.
408
01:45:01,800 --> 01:45:05,600
Będę tam, kiedy przybędziesz
409
01:45:05,624 --> 01:45:11,224
a to ci udowodni, że nadal istnieję
kiedy mnie obejmujesz
410
01:45:11,248 --> 01:45:13,248
i trzymaj się blisko.
411
01:45:13,572 --> 01:45:18,472
Dowiem się, jak ważny jest dzisiejszy wieczór.
412
01:45:19,196 --> 01:45:23,696
Dziś wieczorem przychodzi do mnie światło "Super Trouper"
413
01:45:23,920 --> 01:45:26,320
świeci jak słońce.
414
01:45:27,544 --> 01:45:29,544
Uśmiecham się.
415
01:45:31,350 --> 01:45:34,450
Czuję, że jestem pierwszy.
416
01:45:34,574 --> 01:45:39,474
Dziś wieczorem przychodzi do mnie światło "Super Trouper"
417
01:45:39,498 --> 01:45:42,398
świeci jak słońce.
418
01:45:42,822 --> 01:45:46,322
Uśmiecham się.
419
01:45:46,346 --> 01:45:50,046
Czuję, że jestem pierwszy.
420
01:45:50,070 --> 01:45:54,270
Dziś w nocy światło "Super Trouper" oślepia
421
01:45:54,294 --> 01:46:00,794
ale nie będę smutny
jak zawsze,
422
01:46:02,018 --> 01:46:09,918
ponieważ jesteś tu gdzieś w tłumie.
33220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.