Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,931 --> 00:00:17,602
JUÁREZ
2
00:01:02,444 --> 00:01:06,365
1863. Con su heroico presidente
Benito Juárez, la República de Méjico
3
00:01:06,782 --> 00:01:09,953
había defendido su existencia durante
dos años contra la poderosa
4
00:01:10,579 --> 00:01:14,917
maquinaria de guerra de Napoleón III
Emperador y Dictador de Francia.
5
00:01:19,881 --> 00:01:23,093
Yo, Louis Napoleón, Emperador
de Francia empeño riqueza,
6
00:01:23,510 --> 00:01:25,929
y lo mejor del ejército,
no pensando en la conquista
7
00:01:26,305 --> 00:01:29,851
sino en una cruzada para
devolver a nuestro redil
8
00:01:30,268 --> 00:01:34,314
y al resto del mundo civilizado,
nuestra antigua fuerza y prestigio.
9
00:01:35,899 --> 00:01:39,111
Que el mundo sepa que la conquista
de Méjico es sólo el comienzo
10
00:01:39,570 --> 00:01:41,780
del cumplimiento
de una santa misión.
11
00:01:50,666 --> 00:01:53,169
El ejército confederado del
General Lee ha sido derrotado
12
00:01:53,628 --> 00:01:56,464
definitivamente en Gettysburg
el 3 de julio,
13
00:01:57,006 --> 00:01:59,343
y se halla en franca retirada.
14
00:02:19,658 --> 00:02:21,785
¿Qué significa esta carta
para nosotros, Louis?
15
00:02:24,037 --> 00:02:28,751
¿Qué significa? La guerra civil
americana puede acabar pronto.
16
00:02:29,126 --> 00:02:32,088
Y el norte será el vencedor.
¿Qué crees que significa?
17
00:02:32,338 --> 00:02:36,218
Emprendimos la conquista de Méjico
confiando en la victoria del sur.
18
00:02:36,635 --> 00:02:40,305
Y que una América dividida no podría
imponer la doctrina Monroe.
19
00:02:41,015 --> 00:02:44,018
Tú... Eres el responsable, Randon.
20
00:02:44,435 --> 00:02:46,479
Nos convenciste de
que el sur era un triunfo seguro.
21
00:02:46,938 --> 00:02:49,316
La batalla de Gettysburg
es incomprensible.
22
00:02:49,650 --> 00:02:53,445
Es tu deber como ministro de la guerra
saber quién va a ganar una batalla.
23
00:03:02,248 --> 00:03:06,711
Majestad Imperial...
Reconozco mi error, pero...
24
00:03:07,169 --> 00:03:10,841
¿Tu error?
¿Lo llamas error?
25
00:03:11,174 --> 00:03:14,678
No puedo permitirme el lujo
de cometer errores.
26
00:03:15,053 --> 00:03:19,100
Eso queda para los monarcas
constitucionales, presidentes, etc.
27
00:03:19,475 --> 00:03:21,603
No para un supremo dictador.
28
00:03:22,854 --> 00:03:26,233
He empleado millones en la conquista
de Méjico. Millones de francos,
29
00:03:26,567 --> 00:03:28,527
más hombres, naves, municiones...
30
00:03:28,944 --> 00:03:31,489
Hubiese conquistado media
Europa con menos gasto.
31
00:03:33,200 --> 00:03:35,452
Tú y tus amigos los banqueros
me habéis metido en esto.
32
00:03:35,869 --> 00:03:37,454
Vuestra Majestad es injusto.
33
00:03:37,787 --> 00:03:40,541
El cobro de las deudas mejicanas
no tenía gran importancia.
34
00:03:40,833 --> 00:03:44,587
Intervino en Méjico para evitar que
se propagara la democracia americana.
35
00:03:44,921 --> 00:03:48,759
¡Democracia! Un ganado conducido
por un ganado y para el ganado.
36
00:03:49,051 --> 00:03:52,680
Abraham Lincoln. Parlamentos,
plebiscitos, proletarios
37
00:03:53,014 --> 00:03:56,184
y una mas intoxicada con ideas
de igualdad. ¡Ganado!
38
00:03:56,476 --> 00:03:59,354
¿Voy a dejarme destruir por
tal cosa? ¿Lo crees?
39
00:03:59,980 --> 00:04:01,857
¿Qué me aconsejas ahora?
40
00:04:02,441 --> 00:04:04,401
¿Evacuamos Méjico?
41
00:04:04,693 --> 00:04:07,656
¿Admito la derrota del imperialismo
francés a manos de Benito Juárez,
42
00:04:07,948 --> 00:04:10,867
Un indio bandolero y me enfrento
con una revolución aquí mismo?
43
00:04:11,243 --> 00:04:14,288
¿O esperamos a que los yankis
acaben con nosotros en Río Grande?
44
00:04:14,413 --> 00:04:17,792
Si evacuamos Méjico es seguro
que tendremos alborotos aquí.
45
00:04:18,251 --> 00:04:21,046
Según lo veo, se perdería
todo con una inmediata retirada.
46
00:04:21,380 --> 00:04:23,799
No dudo que sea tu forma
de verlo, De Morny
47
00:04:26,260 --> 00:04:30,515
Cálmate, Louis. No tenemos
grandes problemas en este asunto.
48
00:04:30,890 --> 00:04:33,142
¿Insinúa Madame que ve
una solución?
49
00:04:33,601 --> 00:04:35,646
Toma una lección de tu tío.
50
00:04:36,146 --> 00:04:38,399
¿Cómo logró el primer
Napoleón retener Holanda?
51
00:04:38,899 --> 00:04:41,026
Colocando allí un monarca.
52
00:04:41,443 --> 00:04:44,155
¿Cómo retuvo Suecia?
Dando a los suecos un monarca.
53
00:04:44,781 --> 00:04:46,950
¿Por qué no has de retener
Méjico de la misma forma?
54
00:04:47,367 --> 00:04:49,871
Dándole a Méjico un monarca
que sea suyo.
55
00:04:50,121 --> 00:04:52,832
Pero Eugenia, has olvidado
la doctrina Monroe.
56
00:04:53,165 --> 00:04:57,379
Habla de la expropiación de tierras
americanas por las potencias europeas.
57
00:04:57,880 --> 00:05:00,465
No de los asuntos internos
de aquellas naciones.
58
00:05:01,174 --> 00:05:04,220
Por lo tanto, los EE. UU. no tendrían
derecho para quejarse
59
00:05:04,721 --> 00:05:08,850
si Méjico tuviese un emperador que
favoreciera los intereses de Francia
60
00:05:09,392 --> 00:05:12,688
Los miembros del partido conservador
mejicano, que representa
61
00:05:13,647 --> 00:05:16,066
el sr. Montares, se alegrarían
ante la perspectiva de un monarca.
62
00:05:16,483 --> 00:05:20,947
¿Un monarca que nos devolviera
las tierras requisadas por Juárez?
63
00:05:21,239 --> 00:05:23,366
Qué magnífica idea.
64
00:05:23,700 --> 00:05:27,580
Excelente. Y puesto que la idea
ha partido de madame,
65
00:05:27,914 --> 00:05:31,834
le concederemos el privilegio de
nombrar al futuro emperador.
66
00:05:32,251 --> 00:05:33,921
Hay que estudiarlo.
67
00:05:34,338 --> 00:05:39,259
Está el príncipe Albert de Hamserv.
Pero es protestante. No sirve.
68
00:05:42,180 --> 00:05:43,431
No, es muy viejo.
69
00:05:44,974 --> 00:05:47,269
El archiduque Maximiliano de Austria.
70
00:05:48,646 --> 00:05:51,607
Pero es un Habsburgo y claro,
no podría aceptar.
71
00:05:52,024 --> 00:05:56,821
¿Ni aunque el mismo pueblo mejicano
le ofreciera el trono por plebiscito?
72
00:05:57,197 --> 00:05:58,323
Inténtalo.
73
00:05:59,282 --> 00:06:01,869
¡Aviso!
Viernes 4 de diciembre de 1863
74
00:06:02,453 --> 00:06:05,206
PLEBISCITO NACIONAL
para decidir si la nación mejicana
75
00:06:05,706 --> 00:06:08,209
deberá adoptar una forma de gobierno
monárquica, ofreciendo la corona
76
00:06:08,794 --> 00:06:11,922
a Su Alteza Serenísima, el Archiduque
Maximiliano de Habsburgo.
77
00:06:20,807 --> 00:06:23,435
- ¿Cómo te llamas?
- José de la Cruz.
78
00:06:23,769 --> 00:06:25,521
- ¿Sabes escribir?
- No.
79
00:06:25,896 --> 00:06:27,523
Pon aquí una marca.
80
00:06:31,027 --> 00:06:32,862
- ¿Cómo te llamas?
- Juan Molina.
81
00:06:33,196 --> 00:06:34,656
¿Sabes escribir?
82
00:06:38,286 --> 00:06:41,289
No deis los nombres, compañeros.
Nos engañan.
83
00:06:41,706 --> 00:06:44,543
No queremos un emperador.
Tenemos un presidente.
84
00:06:44,835 --> 00:06:47,337
Benito Juárez,
que nos dio las tierras.
85
00:06:47,754 --> 00:06:50,257
Si viene un emperador,
nos las quitarán otra vez.
86
00:06:50,632 --> 00:06:52,635
Pasaremos hambre
y seremos esclavos.
87
00:06:56,014 --> 00:06:58,642
- ¿Cómo te llamas?
- Antonio Rosales.
88
00:06:58,976 --> 00:07:00,769
- Firma ahí.
- ¡No firmaré!
89
00:07:01,061 --> 00:07:03,981
¡Viva Juárez!
¡No firmaré!
90
00:07:04,565 --> 00:07:07,319
¡Es un engaño!
¡No queremos un emperador!
91
00:07:14,452 --> 00:07:17,413
A su excelencia, Benito Juárez,
Presidente de la República de Méjico.
92
00:07:25,964 --> 00:07:28,927
Apreciado Sr. Presidente.
Permítame expresar mi profunda
93
00:07:29,344 --> 00:07:32,305
admiración por el valor y dedicación
con que usted y sus compatriotas
94
00:07:32,805 --> 00:07:35,684
republicanos han defendido
los principios democráticos.
95
00:07:36,268 --> 00:07:39,647
Dios mediante, nuestra propia
guerra civil terminará pronto,
96
00:07:40,231 --> 00:07:43,485
y cuando esto ocurra, le prometo
que haré todo cuanto esté en mi mano
97
00:07:43,944 --> 00:07:50,326
para ayudarle en su lucha.
Suyo sinceramente, Abraham Lincoln.
98
00:08:56,651 --> 00:09:00,323
"El presidente constitucional
de la República, al pueblo de Méjico.
99
00:09:03,451 --> 00:09:09,583
"Mejicanos, el delito de Napoleón III,
cuya avaricia de conquista
100
00:09:10,083 --> 00:09:13,754
"ha destruido a miles de mejicanos,
el delito de los traidores que
101
00:09:14,212 --> 00:09:16,716
"nos venden, entregándose en manos
de extranjeros, por el privilegio
102
00:09:16,799 --> 00:09:20,428
"de explotar a sus compatriotas,
el delito de los que han conspirado
103
00:09:20,803 --> 00:09:22,848
"para cometer el mayor crimen
contra la civilización,
104
00:09:23,307 --> 00:09:25,976
"como despojarnos de la
libertad de un pueblo libre,
105
00:09:26,310 --> 00:09:30,231
"toma cuerpo ahora en la persona del
usurpador Maximiliano de Habsburgo.
106
00:09:30,649 --> 00:09:34,402
"Hagamos que cuando venga a nuestras
costas para gobernarnos como un tirano,
107
00:09:34,778 --> 00:09:39,116
"sepa que la causa de la democracia
no ha muerto ni nunca morirá.
108
00:09:39,575 --> 00:09:43,580
"Que sepa que para nosotros, la defensa
de la democracia es un deber imperativo
109
00:09:43,956 --> 00:09:47,834
"ya que es la defensa de nuestro honor,
de la dignidad de nuestras mujeres
110
00:09:48,168 --> 00:09:50,838
"e hijos, de la dignidad
de todos los hombres.
111
00:09:51,130 --> 00:09:55,260
"Que sepa que la lucha del derecho
contra el poder no cesará en Méjico
112
00:09:55,551 --> 00:09:58,514
"hasta que el último patriota caiga
entre los miles que han caído,
113
00:09:58,889 --> 00:10:04,103
"inmolando sus vidas en aras de
la verdad, la libertad y la justicia.
114
00:10:04,980 --> 00:10:08,149
"Dado en Saltillo,
el uno de mayo de 1864".
115
00:10:35,389 --> 00:10:38,642
Mariscal Bazaine, le confirmo la más
absoluta confianza de su majestad.
116
00:10:39,018 --> 00:10:42,314
Durante mi estancia en París, expresó
su alegría por tenerle al mando
117
00:10:42,731 --> 00:10:45,859
- de sus tropas aquí, en Méjico.
- Agradezco mucho su confianza.
118
00:10:48,154 --> 00:10:50,698
- Bien, ¿qué tal?
- Éxito total del plebiscito.
119
00:10:51,282 --> 00:10:58,624
A favor de la monarquía, 6.020.758.
Contra la monarquía, 60.420.
120
00:10:58,999 --> 00:11:06,174
- Siendo una mayoría de 5.960.346.
- Es decir el 99 % de los votos.
121
00:11:06,591 --> 00:11:09,053
Una mayoría abrumadora
para su amigo el Archiduque.
122
00:11:09,386 --> 00:11:14,934
Gracias por su colaboración. Sólo
falta esperar a su Majestad Imperial,
123
00:11:15,476 --> 00:11:20,941
por la gracia de Dios y el deseo
del pueblo, Emperador de Méjico.
124
00:11:44,467 --> 00:11:47,680
En este momento histórico, cuando
Vuestras Majestades pisan por
125
00:11:48,013 --> 00:11:51,058
primera vez esta tierra, el ansioso
corazón de Méjico está demasiado
126
00:11:51,350 --> 00:11:54,271
lleno de orgullo y gratitud
para decir algo más que esto.
127
00:11:54,729 --> 00:11:56,106
Bienvenidos.
128
00:11:56,481 --> 00:12:00,319
Con un sentimiento de profundo respeto
ponemos el pie en esta tierra, señor.
129
00:12:00,695 --> 00:12:02,989
Somos conscientes
de nuestra obligación.
130
00:12:03,322 --> 00:12:06,493
Con ella y con aquellos que han puesto
su destino en nuestras manos.
131
00:12:06,994 --> 00:12:11,164
Con permiso de Vuestra Majestad,
el liberador de Méjico,
132
00:12:11,540 --> 00:12:14,002
Mariscal Achille Bazaine.
133
00:12:18,256 --> 00:12:20,091
Majestad Imperial,
134
00:12:20,383 --> 00:12:24,596
es un honor para mí transmitir
la felicitación del ejército francés.
135
00:12:24,972 --> 00:12:28,977
Estamos agradecidos al ejército
y a usted personalmente, Mariscal.
136
00:12:52,670 --> 00:12:54,088
¡Está vivo!
137
00:12:54,464 --> 00:12:56,967
Es uno de los servidores
más valiosos de Vuestra Majestad.
138
00:12:57,259 --> 00:12:59,511
Los buitres de Méjico
están protegidos por la ley.
139
00:12:59,762 --> 00:13:04,643
Son los barrenderos. Consumen la
basura y mantiene las calles limpias.
140
00:13:11,025 --> 00:13:15,404
Coronel López, al mando de la escolta
de seguridad de Vuestras Majestades.
141
00:13:16,030 --> 00:13:19,660
Una escolta numerosa, coronel.
¿Posibilidades de que puedan atacarnos?
142
00:13:20,035 --> 00:13:24,665
Ninguna, Sire. Sólo deseamos
proteger a Vuestras Majestades.
143
00:13:25,124 --> 00:13:27,877
Nos sentiremos muy seguros
a su cargo, coronel López.
144
00:13:29,087 --> 00:13:33,759
Viajarán por la misma ruta que siguió
Hernán Cortés en su conquista.
145
00:14:14,722 --> 00:14:18,226
¡Qué extraño, Maxi!
Muchas banderas, muchos soldados...
146
00:14:18,768 --> 00:14:20,729
Pero ni un solo mejicano.
147
00:14:22,523 --> 00:14:26,235
Coronel López, las calles parecen
vacías, salvo por los soldados.
148
00:14:26,569 --> 00:14:28,571
¿Por qué no ha salido
el pueblo a recibirnos?
149
00:14:28,904 --> 00:14:31,199
- Por culpa de la plaga, Majestad.
- ¿Qué plaga?
150
00:14:31,491 --> 00:14:33,076
La peste negra, Majestad.
151
00:14:33,410 --> 00:14:36,623
Hay una epidemia en la ciudad y las
aglomeraciones están prohibidas.
152
00:14:46,008 --> 00:14:48,969
- ¿Qué tienes?
- Nada.
153
00:15:07,908 --> 00:15:12,956
Desde que bajamos del barco,
me siento como rodeado de misterio.
154
00:15:13,623 --> 00:15:18,336
Como si todo lo que miramos
tuviese un significado oculto.
155
00:15:18,962 --> 00:15:21,048
Yo también lo siento, Maxi.
156
00:15:21,590 --> 00:15:25,636
Y me hace arrepentirme de haberte
animado a aceptar este compromiso.
157
00:15:26,512 --> 00:15:30,266
No debes dejar nunca que mis opiniones
influyan en tu propio deseo.
158
00:15:30,308 --> 00:15:33,019
Siempre he confiado
en tu influencia, amor mío.
159
00:15:33,353 --> 00:15:36,190
Tienes una comprensión
que llega al corazón de las cosas.
160
00:15:36,941 --> 00:15:41,822
Hiciste bien, situándome en la ruta
de mi evidente destino.
161
00:15:45,867 --> 00:15:49,372
Maxi, está empezando a refrescar.
Dame la manta.
162
00:15:54,836 --> 00:15:56,255
¿Qué es esto?
163
00:16:06,057 --> 00:16:09,394
"Si Vuestra Serenísima Alteza es
un hombre honorable,
164
00:16:09,729 --> 00:16:13,399
"le diré que está siendo
víctima de un fraude,
165
00:16:13,858 --> 00:16:18,238
"tramado para hacerle creer que el
pueblo de Méjico desea un monarca.
166
00:16:18,822 --> 00:16:24,037
"Y le aconsejo que salga de Méjico y no
vuelva nunca en el papel de Emperador.
167
00:16:25,121 --> 00:16:27,623
"Pero si Vuestra Serenísima Alteza
no tiene honor
168
00:16:27,999 --> 00:16:32,880
"y forma parte de este fraude,
le encomiendo a su propia conciencia
169
00:16:33,380 --> 00:16:40,138
"y al inapelable juicio de la historia.
Benito Juárez".
170
00:16:49,273 --> 00:16:53,945
Habíamos salido de San Vicente y
empezábamos a subir la montaña
171
00:16:54,279 --> 00:16:55,781
cuando encontraron su carta,
señor presidente.
172
00:16:56,156 --> 00:16:59,869
Maximiliano y Carlota se quedaron
en silencio mucho tiempo tras leerla.
173
00:17:00,286 --> 00:17:04,916
- ¿Lleva un uniforme muy brillante?
- Sí, señor. Él es espectacular.
174
00:17:05,333 --> 00:17:10,964
Alto y fuerte. De ojos azules
y barba rubia como la paja.
175
00:17:11,256 --> 00:17:15,762
Los indios pensaban al verle pasar que
era el dios Queztacoatl, que volvía.
176
00:17:16,388 --> 00:17:22,687
El dios rubio de los aztecas que
prometió volver algún día.
177
00:17:23,229 --> 00:17:25,982
No les tendrá por un dios
cuando les quite sus tierras.
178
00:17:26,107 --> 00:17:28,568
Si hubieran visto su entrada
en la ciudad de Méjico,
179
00:17:28,902 --> 00:17:31,780
fue muy distinta a la recepción
que tuvieron a su llegada.
180
00:17:32,364 --> 00:17:35,242
Todos los aclamaban, incluso
muchos que odian a los franceses.
181
00:17:35,576 --> 00:17:39,163
Sangre debería brotar
de tanta magnificencia.
182
00:17:39,455 --> 00:17:42,876
Los criados de palacio dicen que
Maximiliano se cambia de ropa,
183
00:17:43,252 --> 00:17:45,462
de arriba a abajo,
cuatro veces al día.
184
00:17:45,754 --> 00:17:47,589
Una por la mañana,
cuando monta a caballo.
185
00:17:47,923 --> 00:17:49,508
Otra cuando se
reúne con sus ministros.
186
00:17:49,884 --> 00:17:52,470
Otra cuando pases con Carlota
al estanque del parque.
187
00:17:52,846 --> 00:17:54,931
Y otra antes de
sentarse a cenar.
188
00:17:55,306 --> 00:17:57,810
¿Has dicho que pasean junto
al estanque del parque?
189
00:17:58,227 --> 00:17:59,937
¿Tienen guardas
cuando pasean por allí?
190
00:18:01,439 --> 00:18:05,027
Muy bien, Manuel. Vete y procura
averiguar todo lo que puedas.
191
00:18:11,576 --> 00:18:14,704
Hay macizos junto a ese
estanque... muy espesos.
192
00:18:15,079 --> 00:18:18,416
Donde un hombre puede
esperar con un cuchillo.
193
00:18:19,543 --> 00:18:23,464
No, Carvajal.
No somos asesinos.
194
00:18:24,214 --> 00:18:27,302
Ni somos lo que Napoleón
quiere hacer creer al mundo.
195
00:18:27,886 --> 00:18:30,013
Un puñado de bandidos salvajes.
196
00:18:30,722 --> 00:18:34,143
Un gobierno responsable no apuñala
a un hombre por la espalda.
197
00:18:34,935 --> 00:18:38,606
Su delito debe ser juzgado
de acuerdo con la ley de la nación.
198
00:18:39,315 --> 00:18:42,569
Es el pueblo mejicano quien
castigará al hombre
199
00:18:43,028 --> 00:18:45,030
que se llama a sí mismo
su Emperador.
200
00:18:45,405 --> 00:18:46,948
Tiene razón, sr. presidente.
201
00:18:47,241 --> 00:18:49,827
Nuestra causa ha sufrido bastante
debido a la impresión en Europa
202
00:18:50,119 --> 00:18:52,664
de que ninguno de nosotros
es persona de cultura.
203
00:18:52,997 --> 00:18:55,834
Me preocupa menos lo que piense
Europa de nuestra escala social
204
00:18:56,210 --> 00:18:59,922
que el saber que los indios tomen
a Maximiliano por un dios.
205
00:19:00,339 --> 00:19:02,884
La primera conquista de Méjico se
debió a que su pueblo creyó
206
00:19:03,301 --> 00:19:04,719
que los españoles eran dioses.
207
00:19:04,928 --> 00:19:10,184
Ese es el inevitable curso de
la tiranía. Desde César a Napoleón.
208
00:19:10,726 --> 00:19:14,397
Los tiranos siempre hacen su aparición
en los grandes palacios
209
00:19:15,022 --> 00:19:18,026
porque para existir, necesitan,
como los dioses,
210
00:19:18,402 --> 00:19:21,196
ser el objeto de la
fe ciega del pueblo.
211
00:19:22,197 --> 00:19:27,078
Una fe que esclaviza,
en lugar de elevar.
212
00:19:27,662 --> 00:19:30,290
Y cuando el pueblo está
suficientemente debilitado,
213
00:19:30,749 --> 00:19:35,629
sólo entonces, el déspota
se atreve a desenmascararse.
214
00:19:36,338 --> 00:19:41,594
Pero es demasiado tarde.
Porque el pueblo ya es esclavo.
215
00:19:42,387 --> 00:19:46,225
Nuestra tarea es despojarle
del manto de dios que se ha puesto
216
00:19:46,892 --> 00:19:51,648
y mostrarlo al pueblo de Méjico
como es en realidad.
217
00:19:51,815 --> 00:19:54,276
Eso no va a ser
tan fácil, don Benito.
218
00:19:55,235 --> 00:19:57,821
No debemos desanimarnos.
219
00:20:02,785 --> 00:20:05,121
- General Regúlez, Palacios.
- Diga, general.
220
00:20:05,413 --> 00:20:08,083
¿Tienen la bondad de
acompañarme a mi cuartel?
221
00:20:14,299 --> 00:20:15,925
Gracias, sr. Tejada.
222
00:20:29,149 --> 00:20:34,572
Lo que tengo que decirle, me produce
profundo dolor y enorme violencia.
223
00:20:35,073 --> 00:20:39,035
Pero como usted mismo es el primero
en afirmar, la causa de la libertad
224
00:20:39,410 --> 00:20:43,832
debe anteponerse a todo.
Incluso al afecto personal.
225
00:20:44,667 --> 00:20:45,834
¿Bien?
226
00:20:46,251 --> 00:20:49,172
Los que estamos unidos a usted
nos damos cuenta de su valía,
227
00:20:49,506 --> 00:20:51,549
de su humanidad,
de su capacidad para gobernar.
228
00:20:51,966 --> 00:20:54,719
Pero a los ojos del mundo,
a los ojos de muchos mejicanos,
229
00:20:55,095 --> 00:20:56,639
es usted un indio.
230
00:20:58,683 --> 00:21:00,101
Bien.
231
00:21:01,018 --> 00:21:04,981
Y bajo la influencia de ese Habsburgo,
¿cree que las fuerzas combatientes
232
00:21:05,399 --> 00:21:07,609
están bien representadas en
la figura de un hombre como usted?
233
00:21:08,110 --> 00:21:09,528
¿Un indio?
234
00:21:09,820 --> 00:21:13,950
¿No hace eso que nuestra causa parezca
una lucha racial y no la de un pueblo?
235
00:21:16,452 --> 00:21:17,830
Bien.
236
00:21:18,455 --> 00:21:22,126
Mire, don Benito, me cortaría
la lengua para no decirlo.
237
00:21:22,418 --> 00:21:24,713
Pero pienso que debe
ceder su puesto a otro.
238
00:21:25,005 --> 00:21:29,509
Yo renunciaría a favor de
un hombre con sangre europea.
239
00:21:31,469 --> 00:21:38,269
¿Usted, como vicepresidente de la
república, sería mi sucesor?
240
00:21:38,352 --> 00:21:41,231
Quienquiera que ocupase el despacho,
lo haría sólo en apariencia.
241
00:21:41,606 --> 00:21:43,442
Usted seguiría siendo
el verdadero poder.
242
00:21:43,900 --> 00:21:46,487
Su voz nos mandaría
y sería obedecido.
243
00:21:48,239 --> 00:21:51,409
Usted es español,
¿no es cierto, sr. Uradi?
244
00:21:52,744 --> 00:21:55,664
Sí. No hay una gota
de otra sangre en mis venas.
245
00:21:58,459 --> 00:22:04,341
Tiene mucho mérito lo que dice.
Su interés no está encubierto.
246
00:22:05,508 --> 00:22:09,430
Fue, tal vez,
gran negligencia por mi parte
247
00:22:09,805 --> 00:22:13,768
no recordar a los oprimidos
y a los hambrientos
248
00:22:14,268 --> 00:22:18,607
que me eligieron, que por culpa
de mi sangre india
249
00:22:19,149 --> 00:22:24,113
era indigno de reclamar
para ellos su herencia humana.
250
00:22:24,614 --> 00:22:30,704
Y ellos, con la ansiedad de verse
libres de la opresión y la miseria,
251
00:22:31,663 --> 00:22:35,459
olvidaron ese
importantísimo detalle.
252
00:22:36,294 --> 00:22:40,548
Es cierto, soy la pobre y
fea figura de un indio triste.
253
00:22:41,049 --> 00:22:47,098
¿Cómo voy a oponerme a Maximiliano?
Él tan magnífico...
254
00:22:47,473 --> 00:22:49,809
que es tomado por un dios,
255
00:22:50,184 --> 00:22:53,605
por mis despreciados
y destruidos hermanos.
256
00:22:54,356 --> 00:23:00,029
Pero no es la lucha de unos destruidos
solamente, sino la de todo un pueblo.
257
00:23:01,489 --> 00:23:06,078
Y, desde luego, usted,
sr. vicepresidente,
258
00:23:06,620 --> 00:23:11,583
no puede sugerir que
los abandone ahora
259
00:23:12,001 --> 00:23:14,754
sólo por ser uno de los suyos.
260
00:23:30,355 --> 00:23:35,361
Queda entendido que la esclavina
de armiño debe aumentarse 8 pulgadas.
261
00:23:36,070 --> 00:23:40,116
Y las pequeñas colas con una
separación de 6 en lugar de 12.
262
00:23:41,118 --> 00:23:43,912
Es lo que me distingue de
un archiduque, coronel López.
263
00:23:44,496 --> 00:23:47,041
Disculpad que ignoremos esos
refinamientos aquí, en Méjico.
264
00:23:47,458 --> 00:23:51,880
- Claro, es natural.
- Majestad... La quinina.
265
00:23:51,963 --> 00:23:54,883
Me esclaviza usted como
un esclavo, dr. Basch.
266
00:23:55,301 --> 00:24:00,097
- ¿Sabe dónde está la emperatriz?
- No está en palacio ahora, majestad.
267
00:24:00,806 --> 00:24:05,353
- ¿A dónde ha ido?
- A una peregrinación, Majestad.
268
00:24:39,059 --> 00:24:41,144
Santa María...
269
00:24:42,312 --> 00:24:44,481
Madre de Dios.
270
00:24:46,275 --> 00:24:48,694
Pon tus ojos en mí.
271
00:24:49,570 --> 00:24:54,076
La última, la más humilde
de tus fieles servidores.
272
00:24:55,994 --> 00:24:59,374
Te suplico que no me sigas negando,
273
00:25:00,458 --> 00:25:03,962
la pena y el dolor que tú sufriste,
274
00:25:05,714 --> 00:25:09,844
no me niegues, tú, bendita
tú eres entre todas las mujeres.
275
00:25:11,178 --> 00:25:15,100
La alegría y el éxtasis
que tú tuviste.
276
00:25:19,187 --> 00:25:23,067
Dótame de una parte
de tu Santa Gracia.
277
00:25:24,819 --> 00:25:31,034
Haz que pueda ofrecerle
a mi esposo un hijo.
278
00:25:33,662 --> 00:25:35,582
Y a ti...
279
00:25:38,793 --> 00:25:42,339
hago un voto ante ti,
Reina de los Cielos.
280
00:25:43,591 --> 00:25:46,886
Este agradecido y humilde corazón.
281
00:25:48,262 --> 00:25:51,391
Te haré una capilla
con cúpula de lapislázuli.
282
00:25:52,768 --> 00:25:55,395
Un altar de alabastro.
283
00:25:57,398 --> 00:26:01,110
Y tu imagen fundida
en el oro más puro.
284
00:26:03,446 --> 00:26:08,786
Por la gloria de tu santo nombre.
285
00:26:11,247 --> 00:26:12,957
Amén.
286
00:26:22,510 --> 00:26:24,553
Samuel, amigo...
287
00:26:25,054 --> 00:26:29,851
A veces pienso en si hemos hecho bien
en no decirle que no puede tener hijos.
288
00:26:30,560 --> 00:26:36,275
La esperanza, aún la más leve, es el
gran consuelo para su corazón.
289
00:26:36,609 --> 00:26:39,863
Rota esa esperanza, ¿quién sabe
qué consecuencias podría haber?
290
00:26:40,322 --> 00:26:43,409
No, sire. No estoy arrepentido
de haberle ocultado la verdad.
291
00:26:44,034 --> 00:26:49,666
Majestad, el sr. Bazaine y el
sr. De Montares solicitan audiencia.
292
00:26:49,999 --> 00:26:51,876
Los recibiré en mi despacho.
293
00:26:53,378 --> 00:26:56,507
Ah, señor.
Señor mariscal.
294
00:26:56,966 --> 00:27:00,094
Deseamos consultaros sobre los lugares
que han de ocupara los diplomáticos
295
00:27:00,386 --> 00:27:02,139
en la ceremonia de la coronación.
296
00:27:02,514 --> 00:27:05,517
No tendremos problemas
por eso, sr. Montares.
297
00:27:06,393 --> 00:27:09,856
- Déjeme ver la lista.
- Aquí la tiene, Majestad.
298
00:27:10,565 --> 00:27:13,943
Los diplomáticos tienen preferencia
de acuerdo con el tiempo de servicio.
299
00:27:14,444 --> 00:27:20,409
Y yo... No hay lugar previsto para
el representante de los EE. UU.
300
00:27:21,368 --> 00:27:24,914
No hay representante de los EE. UU.
En la corte de Vuestra Majestad.
301
00:27:25,206 --> 00:27:29,377
¿Insinúa que siguen viendo a Juárez
como jefe del gobierno mejicano?
302
00:27:29,586 --> 00:27:32,923
Si le han enviado un representante
legal a Juárez, no lo sé.
303
00:27:33,299 --> 00:27:35,926
Mariscal Bazaine, ¿con cuántos
hombres cuenta Juárez?
304
00:27:36,343 --> 00:27:38,847
Con unos 25.000
en sus fuerzas del norte.
305
00:27:39,973 --> 00:27:45,021
- ¿25.000 hombres?
- Y en el sur unos 12.000.
306
00:27:46,022 --> 00:27:47,607
Mariscal...
307
00:27:50,068 --> 00:27:54,907
No tenía idea.
No la tenía.
308
00:27:58,077 --> 00:28:01,247
Me dijeron que el país
estaba completamente pacificado.
309
00:28:01,873 --> 00:28:05,293
Que no existía un gobierno
republicano organizado.
310
00:28:05,711 --> 00:28:09,423
Y que las fuerzas republicanas
de resistencia estaban extinguidas.
311
00:28:09,757 --> 00:28:12,719
La situación no es tan grave como
pueda parecer a Vuestra Majestad.
312
00:28:13,011 --> 00:28:16,014
Las fuerzas republicanas son
chusma sin disciplina.
313
00:28:16,348 --> 00:28:18,225
Pobremente armada
y sin un jefe que pueda...
314
00:28:18,809 --> 00:28:22,855
No soy militarista, mariscal.
No he venido a conquistar.
315
00:28:23,314 --> 00:28:25,400
Sino a gobernar en paz.
316
00:28:26,109 --> 00:28:29,988
Con ese fin, entremos en negociaciones
con Juárez inmediatamente.
317
00:28:30,322 --> 00:28:35,537
¿Negociaciones? Es como llegar a un
acuerdo con una fiera de la selva.
318
00:28:35,912 --> 00:28:39,082
Látigos, balas y bayonetas es el
único lenguaje que puede entender.
319
00:28:39,332 --> 00:28:42,378
Vuestra Majestad no debe seguir
preocupándose por Benito Juárez.
320
00:28:42,628 --> 00:28:47,258
En 30 días, ese indio estará
muerto, capturado o expulsado.
321
00:28:47,633 --> 00:28:50,804
El emperador Napoleón ha enviado
como refuerzo 15.000 hombres.
322
00:28:51,138 --> 00:28:56,018
Totalmente equipados para una ofensiva
que realizaremos en todos los frentes.
323
00:30:10,603 --> 00:30:12,772
Todo listo, don Benito.
324
00:30:13,314 --> 00:30:15,776
Camilo, el retrato.
325
00:30:17,236 --> 00:30:18,821
¿El del "gringo"?
326
00:30:20,364 --> 00:30:24,702
Sí, Camilo... El "gringo".
327
00:30:40,429 --> 00:30:41,596
Coma.
328
00:30:53,944 --> 00:30:58,700
Estamos atrapados. Salvo que lleguemos
al desfiladero antes que Bazaine.
329
00:30:59,075 --> 00:31:01,578
¿Qué importa que podamos
cruzar el paso o no?
330
00:31:02,162 --> 00:31:04,498
Es hora de enfrentarse
con la verdad del peligro.
331
00:31:04,790 --> 00:31:08,294
- ¿Qué quiere decir?
- Deberíamos pedir un armisticio.
332
00:31:08,377 --> 00:31:10,713
- ¿Armisticio?
- Es don Benito quien decide.
333
00:31:11,088 --> 00:31:15,218
¿Espera que resistamos a dos ejércitos
con un puñado de hombres maltrechos?
334
00:31:15,635 --> 00:31:18,555
Esto lo veía venir.
Estamos totalmente derrotados.
335
00:31:19,015 --> 00:31:21,726
¿Vamos a sacrificar vidas
por una causa muerta?
336
00:31:22,059 --> 00:31:24,896
Actuemos con sentido común
y no con brutalidad.
337
00:31:30,110 --> 00:31:34,616
Don Benito, debemos abandonar Saltillo.
Hay que cruzar el paso esta noche.
338
00:31:35,408 --> 00:31:37,702
Y cuando crucemos el paso, ¿qué?
339
00:31:38,411 --> 00:31:42,583
Entonces... habrá que
empezar de nuevo.
340
00:31:44,126 --> 00:31:47,589
Pero no libraremos más batallas
campales contra los franceses.
341
00:31:48,423 --> 00:31:51,510
Impediremos que Bazaine
luche a su manera...
342
00:31:52,052 --> 00:31:54,096
y le haremos luchar
a la nuestra.
343
00:31:54,429 --> 00:31:56,140
El ejército será desarmado.
344
00:31:56,474 --> 00:31:59,560
Oficiales y soldados se dispersarán
y volverán a sus estados.
345
00:32:00,436 --> 00:32:04,566
Ocultos, pero sin perder contacto
entre ellos hasta recibir órdenes mías.
346
00:32:05,150 --> 00:32:07,528
¿Dónde podrá estar el gobierno?
No lo sé, ahora.
347
00:32:07,903 --> 00:32:10,073
Una semana aquí, un día allí...
348
00:32:10,782 --> 00:32:14,285
El capitolio viajará sobre ruedas.
Mi coche.
349
00:32:15,203 --> 00:32:17,790
Sin duda se verá obligado a
alejarse más y más.
350
00:32:18,207 --> 00:32:20,876
Incluso hasta la frontera
de los EE. UU.
351
00:32:21,460 --> 00:32:25,882
Pero nunca la cruzará, porque
mientras el gobierno constitucional
352
00:32:26,174 --> 00:32:27,968
permanezca en suelo mejicano,
353
00:32:28,260 --> 00:32:32,056
la república de Méjico
continuará existiendo.
354
00:32:38,689 --> 00:32:41,233
Artillería francesa.
Estamos atrapados.
355
00:32:41,650 --> 00:32:43,110
No, aún no.
356
00:32:43,527 --> 00:32:46,531
- ¿Qué vamos a hacer?
- Atacar a los franceses.
357
00:32:46,948 --> 00:32:49,576
Detenerlos hasta que nuestras
fuerzas puedan llegar a el paso.
358
00:32:49,993 --> 00:32:52,538
Es una locura arriesgar vidas
en una lucha sin esperanza.
359
00:33:03,300 --> 00:33:07,346
¡Compañeros, victoria o muerte!
360
00:33:16,482 --> 00:33:19,818
Fue aquí, Majestad, donde
hicimos prisionero a Porfirio Díaz.
361
00:33:20,277 --> 00:33:21,237
¿Y Juárez?
362
00:33:21,529 --> 00:33:25,241
O se ha ocultado en Chihuahua
o ha cruzado la frontera.
363
00:33:25,492 --> 00:33:28,954
Entonces toda organización republicana
de resistencia ha dejado de existir.
364
00:33:29,205 --> 00:33:31,248
Sí, Majestad.
Lo garantizo.
365
00:33:31,499 --> 00:33:35,921
Le estamos sumamente agradecidos.
Y a los soldados de Francia.
366
00:33:36,630 --> 00:33:38,799
Era mi deber, Majestad.
367
00:33:39,090 --> 00:33:42,887
También estamos agradecidos a las
brigadas mejicanas que han participado.
368
00:33:43,513 --> 00:33:47,308
Es nuestro deseo que el general
Miramón sea ministro de la guerra.
369
00:33:48,768 --> 00:33:53,857
General Mejía, ostentará el grado de
comandante en jefe del ejército.
370
00:33:59,864 --> 00:34:03,786
Es demasiado honor, Majestad.
No puedo aceptar.
371
00:34:04,120 --> 00:34:06,372
Por ser indio, no lo merezco.
372
00:34:06,747 --> 00:34:09,416
¿Qué tiene que ver la raza
con su acierto en el mando?
373
00:34:09,834 --> 00:34:13,505
- Tiene mucho que ver.
- Pero... no lo entiendo.
374
00:34:13,922 --> 00:34:16,716
Pertenecer a la nobleza azteca
significa que corre por sus venas
375
00:34:17,050 --> 00:34:19,095
una de las sangres más puras.
376
00:34:19,428 --> 00:34:22,431
Es nuestro deseo que asuma
el puesto que le hemos asignado,
377
00:34:22,807 --> 00:34:25,978
en la confianza de que
lo desempeñará con honor.
378
00:34:27,688 --> 00:34:30,441
Ahora, señores, los asuntos civiles.
379
00:34:41,745 --> 00:34:47,502
Majestad, ¿puedo presentaros a la
firma el más urgente de los decretos?
380
00:34:48,837 --> 00:34:53,133
Un acta restituyendo a sus
legítimos dueños ciertas tierras.
381
00:34:53,509 --> 00:34:55,928
¿A qué se refiere esto?
382
00:34:56,304 --> 00:35:00,349
A propiedades confiscadas a sus
legítimos dueños por Juárez.
383
00:35:00,391 --> 00:35:02,603
¿Y en manos de quién
cayeron esas propiedades?
384
00:35:02,978 --> 00:35:05,981
En manos de más de
un millón de peones, Majestad.
385
00:35:06,106 --> 00:35:08,026
¿Es que Juárez repartió
las tierras entre ellos?
386
00:35:08,401 --> 00:35:11,571
Es lo que pretendía.
En la actualidad han salido a subasta.
387
00:35:12,655 --> 00:35:15,743
¿Y quién recibió el dinero
pagado en esa subasta?
388
00:35:16,035 --> 00:35:18,913
Sus dueños, sire.
Pero una ridícula suma.
389
00:35:19,205 --> 00:35:21,123
Nada comparado
con su valor real.
390
00:35:22,292 --> 00:35:24,669
¿Qué cantidad de tierras
incluían esas transacciones?
391
00:35:25,086 --> 00:35:27,756
El 80 por ciento de
las mejores tierras de Méjico.
392
00:35:28,048 --> 00:35:30,259
¿Y a cuántos propietarios
individuales afecta?
393
00:35:30,551 --> 00:35:34,347
A 85, Majestad.
A 85 estados.
394
00:35:34,680 --> 00:35:38,268
No podemos intervenir ni alterar un
documento que podría perjudicar
395
00:35:38,602 --> 00:35:40,979
los intereses de una gran
mayoría de nuestros súbditos.
396
00:35:42,356 --> 00:35:44,067
Los derechos de propiedad
son sagrados.
397
00:35:44,442 --> 00:35:47,570
Pero esos peones, ¿de qué vivirían
si se les arrebataran las tierras?
398
00:35:47,612 --> 00:35:51,826
¿Qué importa que se queden sin ellas?
No las tuvieron 300 años antes de Juárez.
399
00:35:53,410 --> 00:35:58,542
Cuando los derechos de propiedad
de 85 particulares se enfrentan
400
00:35:58,875 --> 00:36:03,255
con el bienestar de la nación,
el bienestar debe prevalecer.
401
00:36:03,672 --> 00:36:07,176
- Esas son las palabras de Juárez.
- ¿De veras?
402
00:36:08,594 --> 00:36:14,143
La derogación de estas ventas es una
exigencia del partido conservador.
403
00:36:14,518 --> 00:36:16,728
El partido que
os ha llevado al trono.
404
00:36:17,396 --> 00:36:20,608
No dependemos de ningún
partido político, sr. Montarez.
405
00:36:24,904 --> 00:36:30,995
Nos causaría profundo dolor abandonar
tan pronto en consejo del reino.
406
00:36:38,211 --> 00:36:40,755
Su renuncia está aceptada, señores.
407
00:36:41,340 --> 00:36:44,010
No permitiremos que nadie infrinja
nuestra prerrogativa de proteger
408
00:36:44,302 --> 00:36:47,805
los intereses de una gran
mayoría de nuestros súbditos.
409
00:36:49,725 --> 00:36:52,811
Una gran mayoría
de nuestros súbditos.
410
00:36:53,812 --> 00:36:56,983
Al entregar mi cartera
a Vuestra Majestad,
411
00:36:57,442 --> 00:37:02,238
¿permitís que exprese el deseo de que
podáis confiar en esa mayoría...
412
00:37:03,115 --> 00:37:05,409
si los necesitáis?
413
00:37:05,951 --> 00:37:08,204
Pueden retirarse, señores.
414
00:37:18,966 --> 00:37:22,887
- Tienen nuestro permiso.
- Al servicio de Vuestra Majestad.
415
00:37:28,310 --> 00:37:30,813
Quedo muy agradecido, señores.
416
00:38:00,472 --> 00:38:03,183
¿El sr. Tejada
no ha llegado de El Paso?
417
00:38:04,476 --> 00:38:09,524
Tendrá noticias de Washington,
ya que la guerra civil ha terminado.
418
00:38:09,607 --> 00:38:13,361
No, no ha llegado, pero aquí tiene
las últimas noticias de Washington.
419
00:38:15,281 --> 00:38:19,076
WASHINGTON TIMES.
EXTRA. ASESINATO DE LINCOLN.
420
00:38:19,702 --> 00:38:23,081
El presidente fue disparado
anoche en el teatro.
421
00:39:20,438 --> 00:39:23,942
Todas las banderas de la república
ondearán a media asta.
422
00:39:25,068 --> 00:39:30,699
Todos los oficiales y miembros del
gobierno llevarán brazalete negro
423
00:39:32,117 --> 00:39:34,996
en señal de luto por un amigo.
424
00:39:38,917 --> 00:39:42,380
Con él muere nuestra última
esperanza de ayuda de su gobierno.
425
00:40:11,037 --> 00:40:14,374
¿Quién es este muchacho?
¿Y qué quiere?
426
00:40:15,041 --> 00:40:18,254
- Soy Pepe.
- Es Pepe.
427
00:40:19,255 --> 00:40:24,428
Sí, mi hijo.
Y trae un mensaje para usted.
428
00:40:25,345 --> 00:40:30,393
Del sr. Pérez. Dice que todos
están dispuestos a luchar de nuevo.
429
00:40:30,810 --> 00:40:32,854
Si les envía armas y municiones.
430
00:40:38,189 --> 00:40:42,526
- Eres un muchacho valiente, Pepe.
- Y un buen pastor, también.
431
00:40:47,115 --> 00:40:49,451
Yo fui pastor, como tú.
432
00:40:51,537 --> 00:40:56,792
Dime, ¿fue buena la primavera
este año para la hierba en Oaxaca?
433
00:40:57,210 --> 00:41:01,548
No. Fue muy mala, don Benito. Tuve que
llevar mi rebaño a las tierras altas.
434
00:41:01,924 --> 00:41:04,551
Y un lobo hambriento
me mató tres corderos.
435
00:41:04,968 --> 00:41:07,847
- ¿Y qué hiciste?
- Echarle a mis perros.
436
00:41:08,640 --> 00:41:12,894
Al principio no sabían cómo luchar,
pero enseguida aprendieron.
437
00:41:13,812 --> 00:41:15,856
¿Y cómo aprendieron, Pepe?
438
00:41:16,565 --> 00:41:19,818
Comprendieron que volvería
a cazar por mucho que le mordieran.
439
00:41:20,612 --> 00:41:23,698
Entonces formaron
un gran círculo a su alrededor.
440
00:41:24,908 --> 00:41:28,704
Cuando alcanzó a Malo,
Pinta se tiró a morderle las patas.
441
00:41:29,121 --> 00:41:32,124
Cuando se volvió contra Pinta,
Chico le pegó un mordisco a un lado.
442
00:41:32,583 --> 00:41:35,879
Y cuando la emprendió con Chico,
Cea empezó a morder por el otro lado.
443
00:41:36,213 --> 00:41:39,883
Y cuando atacó a Cea, Malo dio un
salto y empezó a morderle como antes.
444
00:41:40,259 --> 00:41:43,555
Cuando ya estaba demasiado
cansado para correr más,
445
00:41:43,972 --> 00:41:46,140
se acercaron todos y lo mataron.
446
00:41:48,936 --> 00:41:55,276
Sí, Pepe...
Esa es la forma de vencer al lobo.
447
00:43:48,321 --> 00:43:50,992
Una ciudad pacífica en
apariencia, Majestad.
448
00:43:51,367 --> 00:43:53,452
La plaza tan tranquila
y normal como siempre.
449
00:43:53,786 --> 00:43:55,621
Todo lo mismo que cualquier
otro día de la semana.
450
00:43:55,913 --> 00:43:57,749
Y de pronto, un infierno.
451
00:43:58,041 --> 00:44:02,212
Las guarniciones de Salinas, de
Santiago y otras 50, destruidas.
452
00:44:02,546 --> 00:44:05,174
Llegarán los refuerzos y no hallarán
más que una ciudad desierta.
453
00:44:05,466 --> 00:44:07,886
Ni un alma viviente para
poder contar lo que pasó.
454
00:44:08,219 --> 00:44:12,099
¿Cree que son revolucionarios locales
o Juárez está detrás de ellos?
455
00:44:12,391 --> 00:44:14,476
Juárez es sin duda el instigador.
456
00:44:14,810 --> 00:44:17,062
Aquí está el mapa.
Empezaron en Muchoacán.
457
00:44:17,438 --> 00:44:20,942
Envié allí refuerzos desde el sur.
Pararon la lucha y empezó en el este.
458
00:44:21,193 --> 00:44:24,446
Envié fuerzas al este. Suspendieron la
lucha y empezaron en el oeste.
459
00:44:24,779 --> 00:44:27,867
La situación de los alborotadores y las
órdenes que obedecen demuestran
460
00:44:28,201 --> 00:44:30,745
que todo forma parte
de un plan diabólico.
461
00:44:32,455 --> 00:44:37,211
¿Conque Juárez no está acabado?
¿Qué medidas debemos tomar?
462
00:44:37,586 --> 00:44:39,421
Medidas represivas, Majestad.
463
00:44:39,671 --> 00:44:41,841
No tenemos que enfrentarnos con
auténticas fuerzas,
464
00:44:42,091 --> 00:44:45,803
sino con un enemigo disfrazado de
pacífico ciudadano. Con traidores.
465
00:44:46,054 --> 00:44:49,808
- Hay que eliminarlos sin piedad.
- ¿Y quiere que ponga mi firma?
466
00:44:55,732 --> 00:44:59,110
Cualquiera que sea encontrado en
posesión de armas sin autorización
467
00:44:59,569 --> 00:45:03,783
será ejecutado en el plazo
máximo de 24 horas.
468
00:45:09,831 --> 00:45:13,168
Pero sr. mariscal, ¿la pena de muerte
no es para aquellos que actúan,
469
00:45:13,585 --> 00:45:15,546
aunque equivocadamente,
por principios?
470
00:45:15,963 --> 00:45:17,507
Debéis hacer frente a la realidad.
471
00:45:17,799 --> 00:45:20,552
Prescindir de la compasión
y actuar con fuerza y resolución.
472
00:45:20,885 --> 00:45:23,304
Debemos destruir al enemigo
para que no nos destruya.
473
00:45:23,556 --> 00:45:26,850
El instinto que impulsa al patriotismo
es el más noble de la humanidad.
474
00:45:27,226 --> 00:45:30,521
A los que creen luchar por su patria
no se les debe tratar como criminales.
475
00:45:30,814 --> 00:45:34,901
¿Considera a alguien como el prisionero
general Díaz como un criminal?
476
00:45:35,735 --> 00:45:38,322
Pues mi médico, el dr. Basch, que
atiende sus heridas,
477
00:45:38,698 --> 00:45:42,326
dice que la sinceridad de Díaz es tan
digna de aprecio como su reputación.
478
00:45:43,077 --> 00:45:46,498
En el imperio habrá un lugar
para él y para otros como él
479
00:45:46,874 --> 00:45:49,668
cuando se convenzan de que
obro con idéntica sinceridad.
480
00:45:50,752 --> 00:45:53,214
No jugaré una mala pasada,
sr. mariscal.
481
00:45:54,132 --> 00:45:57,260
No. No firmaré este decreto.
482
00:45:58,469 --> 00:45:59,763
Nunca.
483
00:46:00,389 --> 00:46:02,391
Majestad, he de hablar francamente.
484
00:46:02,850 --> 00:46:06,353
No podemos perder tiempo para vencer
toda resistencia a vuestro reinado.
485
00:46:06,688 --> 00:46:08,398
La guerra del norte ha terminado.
486
00:46:08,690 --> 00:46:11,443
Y, a no ser que vuestro gobierno
se establezca sin oposición,
487
00:46:11,735 --> 00:46:15,865
los EE. UU. pensarán que su presencia
es una violación de la doctrina Monroe.
488
00:46:16,240 --> 00:46:18,743
¿Qué tiene que ver esa doctrina con
mi presencia aquí?
489
00:46:19,076 --> 00:46:22,164
Habla sólo de la extensión de los
sistemas europeos a los americanos.
490
00:46:22,539 --> 00:46:24,791
Yo no dependo de ningún
poder ajeno a Méjico.
491
00:46:24,917 --> 00:46:26,793
Los EE. UU. pueden pensar otra cosa.
492
00:46:27,252 --> 00:46:30,757
¿Con qué razón? A la vista de un medio
tan democrático como el plebiscito,
493
00:46:31,007 --> 00:46:32,300
por el cual acepté el trono.
494
00:46:32,634 --> 00:46:34,844
¿Qué significado tiene un plebiscito
en un país como este, donde
495
00:46:35,221 --> 00:46:37,973
la mayoría del pueblo no sabe
leer, escribir ni comprender?
496
00:46:40,392 --> 00:46:45,023
¿Pretende que el plebiscito no fue
la sincera expresión del pueblo?
497
00:46:45,440 --> 00:46:49,612
Parte de la gran mayoría que votó a
favor eran ignorantes peones,
498
00:46:49,904 --> 00:46:52,657
que no sabían
a quién ni qué estaban votando.
499
00:46:54,200 --> 00:46:58,121
¿Debo deducir de eso
que se les obligó?
500
00:47:01,041 --> 00:47:03,168
Muy buenos días, sr. mariscal.
501
00:47:26,404 --> 00:47:28,364
¿Qué ocurre, Maxi?
502
00:47:30,783 --> 00:47:35,330
Acabo de enterarme de algo que me
pone, como emperador de Méjico,
503
00:47:35,872 --> 00:47:39,293
- en una situación vergonzosa.
- ¿Qué es?
504
00:47:40,169 --> 00:47:43,923
El nombre de Habsburgo se ha usado
para ocultar la más inicua empresa.
505
00:47:44,507 --> 00:47:47,052
Napoleón se ha burlado sin piedad.
506
00:47:48,345 --> 00:47:52,016
- ¿Lo que decía Juárez es cierto?
- Sí, Carlota.
507
00:47:52,433 --> 00:47:55,937
Me elevaron al trono de Méjico
mediante un falso plebiscito.
508
00:47:56,688 --> 00:47:58,189
Un fraude.
509
00:47:58,857 --> 00:48:02,111
Y ahora, esperan que para poder
mantenerme en él
510
00:48:02,445 --> 00:48:05,948
acabe con un pueblo que
ni me conocía ni me deseaba.
511
00:48:30,227 --> 00:48:36,149
- Maxi, querido, debemos hacer algo.
- No puedo elegir.
512
00:48:36,984 --> 00:48:39,570
No hay más que un camino
para salvar mi honor.
513
00:48:40,696 --> 00:48:42,573
Debo abdicar.
514
00:48:42,907 --> 00:48:46,828
- ¿Abdicar?
- Un Habsburgo no es un usurpador.
515
00:48:50,249 --> 00:48:53,503
La soberanía es la obligación
más sagrada del hombre.
516
00:48:55,505 --> 00:48:58,132
Piensa que abdicando obligarías
al mundo a creer
517
00:48:58,384 --> 00:49:02,096
que cuando aceptaste la corona
sabías que el plebiscito era falso.
518
00:49:02,388 --> 00:49:05,976
Y que después de pactar con Napoleón,
tuviste miedo al fracaso...
519
00:49:06,393 --> 00:49:08,728
y proclamaste tu inocencia
a sus expensas.
520
00:49:09,145 --> 00:49:12,148
¿Voy a imponer mi presencia
a un pueblo por esa razón?
521
00:49:14,193 --> 00:49:18,281
¿Qué juramento prestaste cuando
colocaron la corona sobre tu cabeza?
522
00:49:18,656 --> 00:49:25,205
Proteger y defender al pueblo aún
dando la última gota de mi sangre.
523
00:49:25,497 --> 00:49:30,753
Pues hazlo así. Demuestra que nada
terrenal te impedirá cumplirlo.
524
00:49:31,045 --> 00:49:36,260
Piensa, Maxi, piensa. No en abandonar
a tu patria en un momento de necesidad.
525
00:49:36,719 --> 00:49:39,680
Sino en la forma de salvarla de
las manos de sus enemigos.
526
00:49:40,639 --> 00:49:44,436
Tiene que haber un medio.
Creo que hay un medio...
527
00:50:02,497 --> 00:50:07,086
¿General Porfirio Díaz?
Soy Maximiliano de Habsburgo.
528
00:50:18,725 --> 00:50:20,685
Quiero hablar con usted.
529
00:50:23,897 --> 00:50:28,194
- ¿Tenemos algo de qué hablar?
- Bastante, creo yo.
530
00:50:29,820 --> 00:50:34,159
Lamento mucho que este encuentro
tenga lugar en la celda de una prisión.
531
00:50:34,451 --> 00:50:37,704
Sólo podía ser en la celda o
en el campo de batalla.
532
00:50:38,163 --> 00:50:41,209
Por bien de los dos,
prefiero que nos encontremos aquí.
533
00:50:41,668 --> 00:50:45,088
Si mis generales no se equivocan
es usted el mejor soldado de Méjico.
534
00:50:45,296 --> 00:50:47,925
No lucho por la gloria,
sino por la libertad.
535
00:50:48,676 --> 00:50:51,136
- Por eso necesito su ayuda.
- ¿Mi ayuda?
536
00:50:51,387 --> 00:50:54,975
¿A qué precio? ¿Un puesto en su
ejército? ¿Una medalla? ¿O dinero?
537
00:50:56,226 --> 00:50:59,521
Si se le pudiera comprar con algo
material, yo no estaría aquí.
538
00:51:00,481 --> 00:51:05,903
- ¿Cómo puedo ayudarle?
- Poniendo paz en Méjico.
539
00:51:06,696 --> 00:51:11,201
Tan sólo un hombre puede
poner paz en Méjico. Juárez.
540
00:51:12,494 --> 00:51:17,417
¿Cómo es Benito Juárez que inspira
a hombres como usted, general?
541
00:51:18,209 --> 00:51:20,878
Dígame... ¿Cómo es?
542
00:51:24,592 --> 00:51:31,182
Un hombrecillo feo, con una levita
raída. Ese es Benito Juárez.
543
00:51:31,891 --> 00:51:36,731
Nacido en la miseria, viviendo de
unos granos de maíz al día.
544
00:51:37,064 --> 00:51:40,401
Trabajando para educarse.
Ayudando siempre a su pueblo,
545
00:51:40,818 --> 00:51:45,240
que le eligió como su representante.
Encarcelado y exiliado por un dictador.
546
00:51:45,490 --> 00:51:47,868
Pero derrocó al dictador
y liberó a Méjico.
547
00:51:48,118 --> 00:51:52,498
Creó la constitución. Le nombraron
presidente. Gobernó con justicia.
548
00:51:52,790 --> 00:51:54,959
Hasta que traidores,
terratenientes y especuladores
549
00:51:55,335 --> 00:51:58,422
llamaron a los franceses para hundirle
y ponerle a usted en su puesto.
550
00:51:58,714 --> 00:52:01,467
¡A usted!
¡Maximiliano de Habsburgo!
551
00:52:04,261 --> 00:52:06,097
¿Qué quiere ese hombre?
552
00:52:06,389 --> 00:52:08,850
Poner fin a las cosas que
sufrió en su propia carne.
553
00:52:09,142 --> 00:52:13,230
Educarnos, liberarnos,
dignificarnos por la democracia.
554
00:52:15,691 --> 00:52:18,820
Lo único que nos separa
es una palabra, general Díaz.
555
00:52:19,196 --> 00:52:21,782
En lo demás, Juárez y yo,
estamos de acuerdo.
556
00:52:22,574 --> 00:52:25,702
- ¿Una palabra, señor?
- Una única palabra.
557
00:52:26,412 --> 00:52:27,997
Democracia.
558
00:52:29,248 --> 00:52:33,254
Convengo con Juárez que,
en teoría, es el sistema ideal.
559
00:52:33,754 --> 00:52:38,050
En la práctica, un gobierno del pueblo
puede ser el gobierno de la chusma.
560
00:52:38,634 --> 00:52:41,721
Una chusma que sigue siempre
al demagogo que más le promete.
561
00:52:42,055 --> 00:52:46,434
Y contra eso, sólo un monarca
puede proteger al estado.
562
00:52:46,726 --> 00:52:48,604
¿Por qué un monarca
más que un presidente?
563
00:52:49,021 --> 00:52:52,275
Porque un presidente es un político
y se debe a su partido.
564
00:52:52,566 --> 00:52:54,945
Pero un rey está
por encima de los partidos.
565
00:52:55,362 --> 00:52:59,074
Un presidente puede ser pobre
y dejarse llevar por la tentación.
566
00:52:59,616 --> 00:53:04,122
Pero un rey, puesto que lo tiene
todo, no desea nada.
567
00:53:04,497 --> 00:53:07,583
¿Pretende convencerme de que no
puede existir un rey corrupto?
568
00:53:07,875 --> 00:53:09,837
¿Qué me dice de su amigo Napoleón?
569
00:53:10,462 --> 00:53:14,425
Napoleón no es un verdadero monarca,
ni tampoco es un aristócrata.
570
00:53:14,800 --> 00:53:17,095
Los reyes han nacido
para sus tronos.
571
00:53:17,387 --> 00:53:20,098
Napoleón ciñó la corona
de Francia por la fuerza.
572
00:53:20,640 --> 00:53:25,104
Napoleón es un dictador, y los
dictadores no gobiernan con justicia,
573
00:53:25,396 --> 00:53:29,734
sino con desprecio. Esa es la
diferencia con un rey que es rey.
574
00:53:30,192 --> 00:53:33,780
Una mayor obligación recae sobre los
que recibieron la corona en la cuna.
575
00:53:34,406 --> 00:53:40,330
La obligación de defender su propio
honor. Que es el de sus antepasados.
576
00:53:40,705 --> 00:53:43,583
Y el honor de
los que deben sucederle.
577
00:53:43,916 --> 00:53:46,920
Quizás sea sincero, excelencia.
Y pienso que lo es.
578
00:53:48,213 --> 00:53:51,175
Pero no soy un político
y no entiendo de esas cosas.
579
00:53:51,467 --> 00:53:54,262
Quién sabe qué tirano os sucederá
impuesto por Napoleón.
580
00:53:55,722 --> 00:53:57,474
No tenéis un hijo.
581
00:53:57,724 --> 00:54:03,230
Le doy mi palabra, como Habsburgo,
de que la sucesión se regulará,
582
00:54:04,106 --> 00:54:07,778
sin influencias extranjeras y pensando
en el interés de la nación.
583
00:54:18,873 --> 00:54:22,586
General Díaz, ¿quiere llevar
un mensaje mío a Benito Juárez?
584
00:54:23,754 --> 00:54:27,424
¿Un mensaje?
¿Qué mensaje?
585
00:54:27,968 --> 00:54:31,638
Dígale que le quiero
como primer ministro de Méjico.
586
00:54:38,396 --> 00:54:40,982
Llegará junto a Juárez
dentro de tres semanas.
587
00:54:41,565 --> 00:54:44,403
Si acepta todo Méjico
estará en tus manos.
588
00:54:44,903 --> 00:54:50,118
Napoleón, Bazaine, los conservadores
se inclinarán ante ti.
589
00:54:50,576 --> 00:54:53,997
Maxi, ¡qué sublime arte
pones en gobernar!
590
00:54:54,330 --> 00:54:56,834
El destino quiere que me una
a las fuerzas de Juárez.
591
00:54:57,251 --> 00:55:03,341
Somos opuestos, sí. Pero si
nos unimos, como polos magnéticos,
592
00:55:03,591 --> 00:55:08,221
nos reforzaremos los dos.
Sí, Carlota. Es el destino.
593
00:55:08,513 --> 00:55:12,893
Es grandioso, pero no más que
mi fe en tu capacidad para gobernar.
594
00:55:13,269 --> 00:55:16,480
Serás la antorcha que ilumine
una nueva era de la monarquía.
595
00:55:17,691 --> 00:55:21,778
Escucha... Escucha, Maxi.
596
00:55:29,662 --> 00:55:35,919
- Bonita música.
- La canción de una paloma.
597
00:55:37,129 --> 00:55:39,215
La melodía más bonita
que he oído.
598
00:55:40,508 --> 00:55:46,181
- ¿Conoces la letra?
- Sí. Es una conocida habanera.
599
00:55:46,932 --> 00:55:49,310
Aquí la canta todo el mundo.
600
00:55:50,269 --> 00:55:51,896
Méjico...
601
00:55:57,319 --> 00:55:59,738
"Si a tu ventana llega una paloma,
602
00:56:04,619 --> 00:56:07,622
"trátala con cariño,
que es mi persona.
603
00:56:12,544 --> 00:56:15,548
"Cuéntale tus amores,
bien de mi vida.
604
00:56:20,470 --> 00:56:23,933
"Corónala de flores,
que es cosa mía."
605
00:56:37,907 --> 00:56:41,286
Debe ser terrible separarse
de la persona amada.
606
00:56:42,578 --> 00:56:45,332
No podría vivir separada de ti, Maxi.
607
00:56:51,089 --> 00:56:56,303
Todo empezó en Bruselas, cuando una
niña de ojos claros y asustados,
608
00:56:56,594 --> 00:57:00,182
solía seguirte por el palacio
de su padre, como un sabueso.
609
00:57:03,144 --> 00:57:05,439
Como un cuento de hadas, ¿verdad?
610
00:57:12,447 --> 00:57:17,827
Sobre la misma colina de Moctezuma
está el emperador en persona.
611
00:57:19,037 --> 00:57:23,417
Y abajo, en el hermoso parque, árboles
verdes que le están contemplando.
612
00:57:24,335 --> 00:57:28,548
¿Qué pensarán esos árboles
de nosotros? ¿De ti y de mí?
613
00:57:35,848 --> 00:57:41,355
En este momento sería la mujer
más feliz del mundo si...
614
00:57:45,317 --> 00:57:48,821
- Carlota...
- ¿Sí?
615
00:57:50,114 --> 00:57:54,744
Voy a pedirte que te unas a mí
en un gran sacrificio.
616
00:57:55,913 --> 00:57:57,706
¿Un sacrificio?
617
00:57:58,540 --> 00:58:04,631
Sí. Es necesario que la nación cuente
con la seguridad de una sucesión.
618
00:58:05,215 --> 00:58:10,930
Aunque signifique que la corona no
pase a nuestro posible descendiente.
619
00:58:11,472 --> 00:58:13,724
¿No pasará a un hijo nuestro?
620
00:58:14,308 --> 00:58:17,646
Tal vez recuerdes haber leído que el
desdichado emperador Iturbide
621
00:58:18,021 --> 00:58:21,066
intentó establecer una monarquía
en Méjico hace unos 40 años.
622
00:58:21,441 --> 00:58:26,698
Bien, parece ser que hay
un nieto suyo, aún muy niño.
623
00:58:27,031 --> 00:58:29,534
Pero creo que puede tomársele
en consideración.
624
00:58:29,951 --> 00:58:33,330
Ya que tiene cierto derecho
al título de la corona.
625
00:58:33,872 --> 00:58:36,041
¿Entonces es urgente?
626
00:58:36,583 --> 00:58:41,589
Creo que contribuiría a la paz de
Méjico que tomásemos a esa criatura,
627
00:58:41,965 --> 00:58:47,638
de pura sangre mejicana, bajo nuestra
protección, educándole para el futuro.
628
00:58:48,514 --> 00:58:53,270
¿Hablas... de adoptarlo?
629
00:58:53,979 --> 00:58:57,524
Inevitablemente, habría que
cumplir formulismos legales.
630
00:58:59,401 --> 00:59:03,197
¿Quién te ha impulsado
a hacer esto? ¿El dr. Basch?
631
00:59:03,573 --> 00:59:05,491
¿El doctor Basch?
632
00:59:17,589 --> 00:59:21,552
Tal vez Dios, en su infinita sabiduría,
juzgue que es lo mejor.
633
00:59:22,511 --> 00:59:27,475
Puede ser beneficioso para Méjico
tener un sucesor de sangre mejicana.
634
00:59:29,019 --> 00:59:33,440
Repúdiame. Toma una mujer
que pueda darte un hijo.
635
00:59:34,149 --> 00:59:36,527
Un Habsburgo que lleve tu sangre.
636
00:59:37,904 --> 00:59:42,283
Te quiero lo suficiente,
para alegrarme de que así sea.
637
00:59:43,160 --> 00:59:45,496
Para hacer cualquier cosa...
638
00:59:51,961 --> 00:59:55,882
Nunca habrá un hijo de mi sangre
que no lleve la tuya, Carlota.
639
01:00:01,639 --> 01:00:06,728
Deja que lo haga yo.
Permíteme ofrecerte...
640
01:00:08,605 --> 01:00:15,405
a ese pobre niño Iturbide
como si fuera nuestro.
641
01:00:57,244 --> 01:01:00,247
He hecho un largo viaje
hasta alcanzarle en la frontera.
642
01:01:05,295 --> 01:01:10,384
- Lograste escapar, Porfirio.
- No. Me pusieron en libertad.
643
01:01:10,760 --> 01:01:12,386
Maximiliano lo ordenó.
644
01:01:15,721 --> 01:01:19,141
- ¿Le viste?
- Fue a la prisión. A mi celda.
645
01:01:19,641 --> 01:01:21,101
Solo.
646
01:01:22,102 --> 01:01:27,067
Me habló. Al principio sospeché
que era un truco, pero luego...
647
01:01:27,359 --> 01:01:28,818
Dime de qué te habló.
648
01:01:30,613 --> 01:01:32,448
De sus ideas para gobernar.
649
01:01:32,865 --> 01:01:36,327
No daba crédito, porque escucharle
a él era escucharle a usted.
650
01:01:36,619 --> 01:01:40,123
Las palabras que salían de su boca
eran las de usted, sr. Juárez.
651
01:01:40,374 --> 01:01:43,835
- Quiere ayudar a nuestro pueblo.
- ¿Cómo?
652
01:01:44,086 --> 01:01:47,006
Protegiéndole y defendiéndole
de todos sus opresores.
653
01:01:49,467 --> 01:01:52,638
La virtud es un arma formidable
en manos del enemigo.
654
01:01:52,721 --> 01:01:55,099
Pero él no es su enemigo.
Ambos piensan lo mismo.
655
01:01:55,724 --> 01:01:58,645
Dice que una sola palabra, democracia,
se interpone entre los dos.
656
01:02:00,105 --> 01:02:02,941
- ¿Una palabra?
- Es sincero, sr. Juárez.
657
01:02:03,191 --> 01:02:05,610
Reconocerá su sinceridad
cuando le de su mensaje.
658
01:02:05,986 --> 01:02:09,448
Luego... ¿hay un mensaje?
659
01:02:12,869 --> 01:02:15,288
Quiere nombrarle
primer ministro de Méjico.
660
01:02:18,250 --> 01:02:22,588
En una monarquía basada en los
principios de su propia constitución.
661
01:02:23,589 --> 01:02:27,845
Pero es la constitución de
una república, Porfirio.
662
01:02:28,220 --> 01:02:31,807
Jura que defenderá esos principios
contra políticos e intereses egoístas.
663
01:02:32,182 --> 01:02:35,186
Dice que esos principios deben
ser defendidos por alguien como él
664
01:02:35,979 --> 01:02:38,565
que está sobre
todas las ideas y partidos.
665
01:02:38,815 --> 01:02:44,947
Maximiliano dice que sólo una
palabra se interpone entre él y yo.
666
01:02:45,614 --> 01:02:48,284
Sólo la palabra democracia.
667
01:02:50,370 --> 01:02:56,377
Porfirio, ¿qué significa
esa palabra?
668
01:02:57,712 --> 01:03:04,762
¿Democracia? Pues... significa libertad,
para que un hombre diga lo que piensa.
669
01:03:05,220 --> 01:03:09,224
Para que respeten sus creencias,
significa igualdad de oportunidades.
670
01:03:09,600 --> 01:03:14,022
No... No. Ese no puede
ser su significado, Porfirio.
671
01:03:14,481 --> 01:03:18,694
Maximiliano nos ofrece todas
esas cosas sin democracia.
672
01:03:19,612 --> 01:03:23,949
¿Qué es entonces lo
que quiere arrebatarnos?
673
01:03:24,409 --> 01:03:27,621
Sólo el derecho a
gobernar nosotros.
674
01:03:27,954 --> 01:03:31,416
Ese debe ser el significado
de la palabra, Porfirio.
675
01:03:32,460 --> 01:03:35,296
El derecho a gobernar nosotros.
676
01:03:37,965 --> 01:03:44,723
El derecho de todo hombre a regir su
destino y el de la nación en la que vive.
677
01:03:45,724 --> 01:03:48,937
Y puesto que ningún hombre se
gobierna en la esclavitud,
678
01:03:49,354 --> 01:03:53,192
quiere decir que la libertad mana
de ella como el agua de la sierra.
679
01:03:54,026 --> 01:03:56,987
Le he entendido, sr. Juárez.
680
01:03:57,488 --> 01:04:01,034
Te digo que confiar el destino a
individualismos superiores
681
01:04:01,368 --> 01:04:03,704
es traicionar el
espíritu de la libertad.
682
01:04:03,954 --> 01:04:09,460
Ese espíritu por el que todo hombre
debe alcanzar el nivel de la dignidad,
683
01:04:10,086 --> 01:04:13,715
donde no hay hombre
superior a ningún otro.
684
01:04:14,173 --> 01:04:17,970
Donde hasta el más humilde puede
elevarse por el valor de sus obras.
685
01:04:18,429 --> 01:04:23,518
Por su capacidad para gobernar con
justicia y tolerancia a su pueblo.
686
01:04:24,769 --> 01:04:27,147
¿Cómo no voy a saberlo, Porfirio?
687
01:04:28,941 --> 01:04:31,736
¿No soy yo el más humilde?
688
01:04:35,906 --> 01:04:39,119
He sido un tonto, sr. Juárez.
689
01:04:39,494 --> 01:04:46,127
Sólo una palabra, democracia, puede
interponerse entre Maximiliano y yo.
690
01:04:47,086 --> 01:04:50,089
Pero es una barrera insalvable.
691
01:04:50,507 --> 01:04:54,428
Ambos representamos
principios irreconciliables.
692
01:04:54,762 --> 01:04:58,475
Y uno de los dos
ha de acabar pereciendo.
693
01:05:00,352 --> 01:05:10,696
Mira, Porfirio, cuando un rey se
equivoca, él cambia al pueblo.
694
01:05:11,197 --> 01:05:16,286
Cuando un presidente se equivoca,
el pueblo le cambia a él.
695
01:05:22,418 --> 01:05:25,546
Mariscal Bazaine, sabemos por el
general Díaz que la respuesta
696
01:05:25,880 --> 01:05:28,133
de Benito Juárez estará en nuestro
poder esta tarde a las cuatro.
697
01:05:28,467 --> 01:05:30,969
¿Cómo se puede confiar
en la palabra de Benito Juárez?
698
01:05:31,261 --> 01:05:34,516
- Os engañarán, Majestad.
- No lo creo así.
699
01:05:34,933 --> 01:05:38,019
Coronel López, encárguese de entregar
el mensaje durante la ceremonia.
700
01:05:38,603 --> 01:05:41,190
Si llega antes de aparecer en el balcón
con el príncipe coronado
701
01:05:41,649 --> 01:05:44,443
esperamos anunciar al pueblo
el fin de las hostilidades
702
01:05:44,777 --> 01:05:47,071
y el establecimiento
de la paz en Méjico.
703
01:05:47,656 --> 01:05:50,575
La única forma de establecer la paz
es firmando el decreto
704
01:05:50,867 --> 01:05:53,161
autorizándome a
tomar medidas represivas.
705
01:05:54,162 --> 01:05:58,376
He dicho que nunca firmaré
ese decreto. Puede retirarse.
706
01:06:08,595 --> 01:06:11,141
¿Estás dispuesto para
ser investido esta tarde?
707
01:06:11,433 --> 01:06:12,809
Sí, Majestad.
708
01:06:13,101 --> 01:06:15,061
¿Has aprendido de memoria
el juramento?
709
01:06:17,523 --> 01:06:19,608
Repítelo ante tu padre.
710
01:06:22,987 --> 01:06:27,868
Yo soy vuestro vasallo, en alma
y vida, sinceramente honrado.
711
01:07:03,867 --> 01:07:06,704
- ¿No hay mensaje, coronel?
- Aún no, Majestad.
712
01:07:06,788 --> 01:07:08,831
Os lo entregaré en
el momento en que llegue.
713
01:07:35,737 --> 01:07:40,826
Yo soy vuestro vasallo, en alma
y vida, sinceramente honrado.
714
01:08:01,015 --> 01:08:04,562
Presentamos, para que le
conozcáis, a nuestro hijo.
715
01:08:04,937 --> 01:08:08,023
Su Alteza Imperial Agustín,
príncipe coronado de Méjico.
716
01:08:35,180 --> 01:08:37,307
Debo aconsejar a Vuestra Majestad
que no se aventure más.
717
01:08:37,599 --> 01:08:39,769
- Algún fanático podría tender...
- Gracias, López.
718
01:08:54,410 --> 01:08:56,537
Tenemos la satisfacción
de presentaros
719
01:08:56,954 --> 01:08:59,457
a Agustín, príncipe
coronado de Méjico.
720
01:09:02,044 --> 01:09:05,297
Su persona será una garantía
para el futuro de este reino.
721
01:09:05,631 --> 01:09:10,053
Un futuro de paz, basado en la
unidad de todo Méjico
722
01:09:10,512 --> 01:09:13,848
y no en la presencia de
un poder extranjero.
723
01:09:25,195 --> 01:09:25,779
¿Qué ha pasado?
724
01:09:26,029 --> 01:09:31,828
Juaristas disfrazados de ciudadano,
han volado el depósito de pólvora.
725
01:09:32,870 --> 01:09:34,580
Esta es la respuesta de Juárez.
726
01:09:36,165 --> 01:09:38,919
Mariscal... el decreto.
727
01:10:01,069 --> 01:10:07,326
Dice que todos los republicanos
hechos prisioneros serán fusilados.
728
01:10:07,702 --> 01:10:18,297
Dice que todo el que tenga un arma
en su casa será condenado a muerte.
729
01:10:18,839 --> 01:10:20,216
Dice que...
730
01:10:27,308 --> 01:10:32,480
Ten piedad de nosotros. Líbranos de
ese emperador que mató a mi hijo.
731
01:11:04,642 --> 01:11:06,602
Mira, y no lo olvides.
732
01:12:14,847 --> 01:12:17,641
Camilo, ven rápido.
Es tu hijo Pepe.
733
01:12:17,975 --> 01:12:19,935
Lo encontramos herido
en el camino de Chihuahua.
734
01:12:26,443 --> 01:12:30,323
Llévame a don Benito...
735
01:12:55,017 --> 01:13:00,232
Don Benito... los franceses
tomaron Chihuahua.
736
01:13:00,732 --> 01:13:03,151
Incendiaron las casas y...
737
01:13:04,946 --> 01:13:07,740
matan a los hombres.
738
01:13:08,908 --> 01:13:13,497
Dicen que esa es la ley.
739
01:13:14,414 --> 01:13:16,792
Porque...
740
01:13:31,058 --> 01:13:39,651
Porque está escrito aquí.
"Todo el que lleve un arma..."
741
01:14:35,256 --> 01:14:40,137
Su excelencia mister John Bigelow,
embajador de los EE. UU. de América.
742
01:14:48,772 --> 01:14:51,943
Su excelencia disculpará la
informalidad de esta recepción.
743
01:14:52,318 --> 01:14:57,532
Pero se debe terminar el retrato
para la exposición de los cuadros.
744
01:14:58,407 --> 01:15:02,079
Parecía más importante conceder
la audiencia urgente que ha solicitado
745
01:15:02,371 --> 01:15:05,582
- que respetar el protocolo.
- Indudablemente, Majestad.
746
01:15:05,749 --> 01:15:07,877
Tome asiento.
Continúe.
747
01:15:08,294 --> 01:15:11,131
He recibido ciertas instrucciones
de nuestro secretario de estado.
748
01:15:12,924 --> 01:15:16,929
Me han encargado preguntaros por qué
la bandera francesa está aún en Méjico.
749
01:15:17,263 --> 01:15:22,477
Y qué relación tenéis con el archiduque
Maximiliano que se llama emperador.
750
01:15:27,315 --> 01:15:32,905
El archiduque es austriaco, lo sabéis,
y demanda soberanía independiente.
751
01:15:33,448 --> 01:15:35,742
Las tropas francesas le ayudaron a
mantener el orden hasta
752
01:15:36,076 --> 01:15:39,288
que el cobro de las deudas
se llevase a cabo.
753
01:15:39,872 --> 01:15:42,834
Pero según la doctrina Monroe...
754
01:15:43,126 --> 01:15:47,964
No veo que se vea afectada por las
actuales circunstancias de Méjico.
755
01:15:48,381 --> 01:15:54,013
Mi gobierno tiene otro punto de vista.
Se propone reforzarlo, si es necesario.
756
01:15:54,430 --> 01:15:57,976
El general Grant ha recibido orden de
concentrar cuatro cuerpos de ejército
757
01:15:58,393 --> 01:16:04,567
en la frontera mejicana. ¿Cuándo cree
Su Majestad que acabarán los cobros?
758
01:16:05,026 --> 01:16:07,487
Pronto. Muy pronto.
759
01:16:08,070 --> 01:16:12,075
El asunto parece estar
próximo a su término.
760
01:16:12,451 --> 01:16:14,620
Esperemos que así sea, Majestad.
761
01:16:14,953 --> 01:16:18,416
Ya que mi gobierno ha concedido un
préstamo de 30 millones de dólares
762
01:16:18,750 --> 01:16:22,796
para equipar al ejército republicano
de Méjico. Buenos días, Sire.
763
01:16:27,843 --> 01:16:32,182
Y otro cargamento de cañones,
rifles y pólvora.
764
01:16:33,809 --> 01:16:38,271
¿Podemos considerar que el equipo para
el ejército del norte está completo?
765
01:16:38,605 --> 01:16:41,442
Estará completo en cuanto el general
Carvajal se haga cargo de diez baterías
766
01:16:41,692 --> 01:16:43,820
norteamericanas
en el campo de Matamoros.
767
01:16:44,195 --> 01:16:49,159
Su mensaje al pueblo en relación
con la ayuda de los EE. UU. está listo.
768
01:16:53,163 --> 01:16:55,625
Don Benito, no puede firmarlo.
769
01:16:58,211 --> 01:17:01,465
- ¿Por qué no?
- Porque su plazo oficial ha expirado.
770
01:17:01,966 --> 01:17:06,178
No tiene poder legal para actuar.
Ahora ya no es presidente.
771
01:17:06,470 --> 01:17:07,764
¿Qué está diciendo?
772
01:17:08,140 --> 01:17:11,101
El sr. Uradi está pensando que en la
constitución está previsto que
773
01:17:11,393 --> 01:17:15,523
en ausencia del elegido, el
vicepresidente ocupará la presidencia.
774
01:17:15,815 --> 01:17:19,068
Difiero con don Benito en muchas cosas
relacionadas con la constitución.
775
01:17:20,236 --> 01:17:23,991
La fecha para una elección presidencial
debió haber sido hace cinco meses.
776
01:17:24,199 --> 01:17:27,411
¿Cómo pueden celebrarse elecciones
con medio país en manos enemigas?
777
01:17:27,744 --> 01:17:31,207
¿Y por qué no mencionó este tema
antes de ahora, sr. vicepresidente?
778
01:17:31,458 --> 01:17:34,878
¿Acaso porque prefirió esperar a que
la fruta madurase para comerla?
779
01:17:35,170 --> 01:17:37,590
No se trata de
mis aspiraciones a la jefatura.
780
01:17:37,840 --> 01:17:41,677
Pero quien la ostente, debe tener poder
para actuar con absoluta legalidad.
781
01:17:41,969 --> 01:17:43,722
Y la marcha del país
debe ir adelante.
782
01:17:43,972 --> 01:17:47,434
Lo que olvida es que cuando el
congreso se vio obligado a dispersarse
783
01:17:47,767 --> 01:17:51,731
concedió poderes ilimitados al señor
Juárez para proteger la constitución.
784
01:17:52,565 --> 01:17:56,861
No puede dejar de cumplir ese deber
hasta una nueva reunión del congreso.
785
01:17:58,405 --> 01:18:03,660
¿Cree que los poderes deben llegar
más allá del término de su mandato?
786
01:18:05,580 --> 01:18:09,459
- Así es.
- Otros discutirían esa opinión.
787
01:18:09,793 --> 01:18:13,547
Si se atreve a poner en peligro la
causa por su ambición personal
788
01:18:13,923 --> 01:18:16,258
estoy dispuesto
a impedirlo como sea.
789
01:18:19,596 --> 01:18:22,432
No debes interpretar
mal a Alejandro.
790
01:18:22,974 --> 01:18:27,104
La pregunta que ha hecho no se
puede contestar con amargura.
791
01:18:28,147 --> 01:18:32,735
Debes respetar su sinceridad
porque es un compañero.
792
01:18:33,319 --> 01:18:35,614
Un viejo amigo de la causa.
793
01:18:36,448 --> 01:18:40,160
Ahora no haría nada
para traicionarnos.
794
01:18:41,496 --> 01:18:45,959
- ¿Estoy en lo cierto, Alejandro?
- Naturalmente, don Benito.
795
01:18:54,552 --> 01:18:55,637
Buenas noticias.
796
01:18:56,096 --> 01:18:58,181
Majestad, Uradi acaba
de abandonar a Juárez.
797
01:18:58,473 --> 01:19:00,058
Las tropas enemigas se descomponen.
798
01:19:00,308 --> 01:19:02,395
- ¿Ha comprobado eso, coronel?
- Sí, Majestad.
799
01:19:02,854 --> 01:19:05,773
Uradi se ha apoderado del depósito
de municiones de Matamoros.
800
01:19:06,065 --> 01:19:09,193
Y de todas las provisiones que los
EE. UU. habían suministrado a Juárez.
801
01:19:09,695 --> 01:19:13,323
Es nuestra oportunidad. Bazine atacará
y pondrá fin a las hostilidades.
802
01:19:13,615 --> 01:19:16,410
- Gracias, coronel. Gracias.
- Majestades.
803
01:19:17,370 --> 01:19:21,666
- Maxi, es la victoria.
- Sí. La victoria.
804
01:19:23,334 --> 01:19:25,212
Conseguida por tu fe, Carlota.
805
01:19:25,671 --> 01:19:28,757
A tu propia fe debemos
agradecer lo que ha pasado.
806
01:19:31,928 --> 01:19:34,973
Mariscal, ya nos han dado la noticia.
El enemigo está a nuestra merced.
807
01:19:35,599 --> 01:19:38,895
Saldrá para el norte inmediatamente
para dar el golpe final en persona.
808
01:19:39,270 --> 01:19:41,189
Con vuestro permiso, Majestad.
809
01:19:50,282 --> 01:19:53,036
El mariscal Bazaine recibirá órdenes
en este mismo correo de concentrar
810
01:19:53,745 --> 01:19:56,414
todas las tropas francesas en Méjico
para su inmediata evacuación
811
01:19:57,207 --> 01:20:00,669
por la salida de VeraCruz.
L. Napoleón
812
01:20:06,550 --> 01:20:09,054
¿Conoce el contenido
de esta carta, Mariscal?
813
01:20:09,387 --> 01:20:11,389
Tengo una idea, Majestad.
814
01:20:11,723 --> 01:20:15,520
Me han ordenado concentrar todas las
tropas para la inmediata evacuación.
815
01:20:15,978 --> 01:20:17,605
¡Qué infamia!
816
01:20:19,315 --> 01:20:24,238
¿Quiere decir que se retirará cuando
la victoria completa está en sus manos?
817
01:20:24,571 --> 01:20:26,907
Soy militar, Majestad,
y debo obedecer órdenes.
818
01:20:27,199 --> 01:20:29,452
Su emperador no puede retiraros
sin mi consentimiento.
819
01:20:29,911 --> 01:20:33,665
Niego su autoridad para hacerlo.
Rechazo de plano su comunicado.
820
01:20:36,710 --> 01:20:40,422
Hay un tratado entre Napoleón
y nosotros. El tratado de Miramar.
821
01:20:41,507 --> 01:20:43,760
Que garantiza la presencia de tropas
francesas en Méjico hasta
822
01:20:44,052 --> 01:20:45,512
que el imperio esté consolidado.
823
01:20:51,105 --> 01:20:53,191
O sea que nos deja a merced
de nuestro enemigos.
824
01:20:53,524 --> 01:20:56,319
No se trata de abandonaros a
merced del enemigo.
825
01:20:56,779 --> 01:21:01,325
Su majestad puede abdicar y dejar
Méjico protegido por el ejército.
826
01:21:02,368 --> 01:21:06,206
Sr. Mariscal, al firmar el decreto
establecí un compromiso con Méjico
827
01:21:06,581 --> 01:21:07,582
que no puedo eludir.
828
01:21:07,832 --> 01:21:10,794
Soy responsable de la matanza que usted
consintió bajo la autoridad de mi nombre.
829
01:21:11,170 --> 01:21:15,424
- ¡No, no abdicaré!
- Ni usted evacuará Méjico.
830
01:21:16,092 --> 01:21:18,595
Porque yo iré a París a enfrentar a
Napoleón con sus obligaciones
831
01:21:18,887 --> 01:21:23,892
en el tratado de Miramar. Si se niega
a respetarlas le denunciaré ante Europa.
832
01:21:24,184 --> 01:21:28,022
Le diré al mundo cómo nos arrastró a
Méjico con mentiras y falsas promesas.
833
01:21:28,272 --> 01:21:31,317
Cómo utilizó el nombre de Habsburgo
para encubrir una empresa vergonzosa.
834
01:21:31,651 --> 01:21:35,614
Será la ruina de su emperador,
si se atreve a mover una mano.
835
01:21:35,948 --> 01:21:39,995
- Esa son mis órdenes...
- Mariscal. Puede retirarse.
836
01:21:51,549 --> 01:21:57,764
Maxi, tú no tienes la culpa de nada.
Fui yo quien dijo "acepta la corona".
837
01:21:58,974 --> 01:22:01,269
Y fui yo quien dijo "no abdiques".
838
01:22:02,729 --> 01:22:06,858
Soy la única responsable.
Y voy a ayudarte.
839
01:22:07,984 --> 01:22:09,611
- Debo ir a París inmediatamente.
- No, Carlota.
840
01:22:09,945 --> 01:22:12,114
Es preciso hacerlo.
Es preciso.
841
01:22:24,795 --> 01:22:26,756
No será mucho tiempo, Maxi.
842
01:22:27,590 --> 01:22:29,717
No puedo imaginar
la existencia sin ti.
843
01:22:30,052 --> 01:22:32,262
Nuestros pensamientos
salvarán la distancia.
844
01:22:32,596 --> 01:22:34,640
Mi amor no te dejará nunca.
845
01:22:35,015 --> 01:22:37,352
Abre tu alma a la mía
y estaré contigo,
846
01:22:37,935 --> 01:22:39,979
arrodillada en la capilla,
847
01:22:40,313 --> 01:22:42,649
leyendo junto a ti
en el parque por la mañana.
848
01:22:43,733 --> 01:22:46,654
Y acompañándote
al anochecer en la terraza.
849
01:22:47,279 --> 01:22:50,199
Mi alma estará siempre
abierta a tu amor, Carlota.
850
01:22:51,242 --> 01:22:52,202
Adiós.
851
01:22:55,246 --> 01:23:00,211
- Adiós, mamá. Adiós.
- Adiós.
852
01:23:01,087 --> 01:23:04,006
- Adiós.
- Hasta pronto, Agustín.
853
01:23:04,423 --> 01:23:09,638
No le mimes demasiado, Maxi.
Prométeme obedecer a Basch.
854
01:23:09,721 --> 01:23:11,890
Mucho cuidado
con tu salud, sobre todo.
855
01:23:12,182 --> 01:23:14,560
- ¿Lo prometes?
- Lo prometo.
856
01:23:14,978 --> 01:23:16,729
Toma la quinina todos los días.
857
01:23:17,981 --> 01:23:19,107
Adiós.
858
01:23:43,885 --> 01:23:47,806
Llega en mal momento. Las municiones
que consiguió en EE. UU.
859
01:23:47,973 --> 01:23:50,268
Han sido confiscadas por Uradi,
que se ha proclamado a sí mismo.
860
01:23:50,643 --> 01:23:52,186
Estoy enterado, compañero.
861
01:23:53,438 --> 01:23:58,319
Conque Uradi es un traidor.
862
01:23:58,652 --> 01:24:00,738
Debemos atacar
Matamoros enseguida.
863
01:24:01,238 --> 01:24:06,995
No, Carvajal. Sin municiones
quedaríamos indefensos en pocos días.
864
01:24:08,163 --> 01:24:11,834
Nuestras fuerzas serían dispersadas
y sería el fin de la república.
865
01:24:12,209 --> 01:24:14,420
Podríamos volver a las guerrillas.
866
01:24:14,670 --> 01:24:18,967
Con dos reclamando la presidencia
quedaríamos divididos por una parte
867
01:24:19,384 --> 01:24:21,261
y desacreditados por otra.
868
01:24:21,553 --> 01:24:23,847
No caeremos nunca
sin luchar contra quien sea.
869
01:24:26,601 --> 01:24:29,646
- Sólo hay una esperanza, señores.
- ¿Qué esperanza, señor?
870
01:24:30,104 --> 01:24:32,483
Que yo vaya a Matamoros solo.
871
01:24:32,775 --> 01:24:35,027
- ¿Dónde está Uradi?
- ¿Con qué propósito?
872
01:24:36,445 --> 01:24:37,613
Ya veremos.
873
01:24:37,946 --> 01:24:41,409
Como si una hormiga se metiera en el
nido de una tarántula. Le matará.
874
01:24:41,660 --> 01:24:43,328
Es posible.
875
01:24:44,871 --> 01:24:51,003
"Yo, Alejandro Uradi, presidente
de la república de Méjico,
876
01:24:52,046 --> 01:24:56,218
"garantizo el verdadero espíritu
de un gobierno constitucional".
877
01:24:57,427 --> 01:24:59,763
¿Qué he dicho?
Léamelo.
878
01:24:59,971 --> 01:25:03,351
Sr. presidente,
Benito Juárez está aquí.
879
01:25:03,935 --> 01:25:07,356
- ¿Nos han atacado?
- No. Ha llegado solo.
880
01:25:07,648 --> 01:25:09,692
- ¿Solo?
- Acompañado de su cochero.
881
01:25:09,900 --> 01:25:12,861
- ¿Te has vuelto loco?
- He hablado con él. Quiere verle.
882
01:25:14,363 --> 01:25:15,991
Llame a mi escolta militar.
883
01:25:26,794 --> 01:25:30,298
- Tiene que ser una trampa.
- Tal vez quiera hacer un pacto.
884
01:25:30,424 --> 01:25:32,968
Juárez no hace pactos.
Le digo que es una trampa.
885
01:25:33,260 --> 01:25:34,761
¿Por qué iba a poner
la vida en sus manos?
886
01:25:35,053 --> 01:25:36,973
Tiene que saber que no
saldrá de aquí con vida.
887
01:25:38,224 --> 01:25:42,478
Tiene razón, general.
Nunca saldrá de aquí con vida.
888
01:25:57,872 --> 01:26:01,167
- Debe estar loco para venir.
- Le matarán.
889
01:26:12,680 --> 01:26:14,766
Ahí viene, con la gente.
Hacia la plaza.
890
01:26:18,728 --> 01:26:21,190
Hay que impedir que se acerque.
General Negroni.
891
01:26:22,649 --> 01:26:24,902
- Dispare si es preciso.
- ¿Contra la gente del pueblo?
892
01:26:25,152 --> 01:26:28,073
Hay que despejar la plaza aunque
tengamos que llegar a todo. ¿Me oye?
893
01:26:28,114 --> 01:26:29,449
Sí, señor presidente.
894
01:26:56,605 --> 01:26:58,023
¡Preparados!
895
01:26:59,775 --> 01:27:01,110
¡Apunten!
896
01:27:05,407 --> 01:27:06,658
¡Fuego!
897
01:27:09,078 --> 01:27:11,372
¡Fuego!
¡Fuego, imbéciles!
898
01:27:12,123 --> 01:27:13,457
¡Fuego!
899
01:27:15,251 --> 01:27:17,337
¿Pero qué pasa? ¿Qué pasa?
¿Por qué no disparan?
900
01:27:17,587 --> 01:27:19,339
¡Fuego!
¡Fuego!
901
01:27:22,926 --> 01:27:25,930
- Va a entrar aquí.
- No lo permitiré. Cierren las puertas.
902
01:28:01,179 --> 01:28:07,311
El sr. Uradi me acusa de abusar de los
poderes que me dio el congreso
903
01:28:07,686 --> 01:28:10,647
para comportarme como un dictador.
904
01:28:11,565 --> 01:28:14,736
Me acusa de haber sacrificado
la causa de la república
905
01:28:15,320 --> 01:28:17,697
a mi vanidad y ambición.
906
01:28:18,490 --> 01:28:21,494
He tenido que venir
a enfrentarme con el sr. Uradi
907
01:28:21,786 --> 01:28:29,002
en presencia de todos, para que
vosotros mismos podáis juzgar.
908
01:28:29,336 --> 01:28:34,091
- Exigidle que salga.
- ¡Uradi, salga! ¿Es un cobarde?
909
01:28:34,424 --> 01:28:37,178
- Si no sale, le obligaremos.
- ¡Salga y conteste!
910
01:28:44,436 --> 01:28:46,605
Tiene que salir.
Salga a enfrentarse con él.
911
01:29:12,218 --> 01:29:16,848
Sr. Uradi, he venido
a denunciarle como traidor
912
01:29:17,265 --> 01:29:20,019
en presencia del pueblo
al que ha engañado.
913
01:29:20,561 --> 01:29:24,064
Ha conspirado con el sr. Montares
y sus terratenientes
914
01:29:24,398 --> 01:29:26,109
para traicionar la república.
915
01:29:26,401 --> 01:29:31,281
Está recibiendo su apoyo
y el precio que ha aceptado pagar
916
01:29:31,698 --> 01:29:34,785
es la tierra de los peones.
917
01:29:35,119 --> 01:29:38,414
¡Miente, amigos!
¡Es un engaño!
918
01:29:38,748 --> 01:29:40,917
¿Qué prueba os puede ofrecer?
919
01:29:41,793 --> 01:29:46,716
La prueba está aquí, ante
vuestros ojos, compatriotas.
920
01:29:47,133 --> 01:29:51,262
¿Por qué no matáis al que
pensáis que os ha traicionado?
921
01:30:07,280 --> 01:30:10,409
¡Detenedle!
¡He dicho detenedle!
922
01:30:37,482 --> 01:30:40,944
Louis, nadie la persuadirá de que
salga de París sin haberte visto.
923
01:30:41,444 --> 01:30:44,865
No. Su presencia aquí
es una enorme amenaza.
924
01:30:45,157 --> 01:30:48,619
Si el pueblo supiera la verdad de
Méjico, habría barricadas en las calles.
925
01:30:49,078 --> 01:30:53,333
Tenemos que alejarla. Que vaya
con su hermano a Bruselas,
926
01:30:53,750 --> 01:30:55,460
- a la corte austriaca, donde sea.
- Louis...
927
01:30:55,669 --> 01:30:59,841
Tú y yo debemos irnos inmediatamente.
Antes de que solicite audiencia.
928
01:31:01,050 --> 01:31:03,219
Disponga que salga un boletín
en la gaceta de la corte.
929
01:31:03,594 --> 01:31:06,265
Anunciando que su majestad parte
para Vichy esta tarde
930
01:31:06,557 --> 01:31:08,600
ante la insistencia de su médico.
931
01:31:09,017 --> 01:31:13,523
- Para una estancia indefinida.
- No me corte el paso, ¿cómo osa?
932
01:31:19,655 --> 01:31:21,532
He venido, sire, con una misión.
933
01:31:21,657 --> 01:31:24,785
Que afecta tanto al honor de Vuestra
Majestad como a nuestro interés.
934
01:31:28,290 --> 01:31:34,255
Su Majestad y el consejo tendrán gusto
en oír en qué puede serviros Francia.
935
01:31:36,090 --> 01:31:38,301
Respetando
las condiciones del tratado
936
01:31:38,634 --> 01:31:41,513
que indujo a Maximiliano de Habsburgo
a aceptar la corona de Méjico.
937
01:31:41,889 --> 01:31:44,808
¿En qué punto específico
hemos dejado de cumplirlas?
938
01:31:46,143 --> 01:31:49,439
Dando órdenes a las tropas
de Bazaine de evacuar Méjico.
939
01:31:50,065 --> 01:31:54,694
Sire, no comprendéis la situación.
No podéis.
940
01:31:55,028 --> 01:31:58,240
De lo contrario hubieseis revocado
inmediatamente esa orden.
941
01:31:58,866 --> 01:32:03,205
Los ejércitos juaristas no están
vencidos. Falta el golpe final.
942
01:32:03,622 --> 01:32:08,835
Eludirlo sería una pérdida de todo
lo empleado. Planes, dinero y vidas.
943
01:32:09,086 --> 01:32:11,798
Difiero de Vuestra Majestad
en cuanto a la situación militar.
944
01:32:12,423 --> 01:32:15,760
Nuestra situación en Méjico es
sumamente precaria en este momento.
945
01:32:16,094 --> 01:32:18,680
Para asegurarla
harían falta grandes refuerzos.
946
01:32:19,098 --> 01:32:23,602
¿Tal vez no esté enterado de que Uradi
y sus seguidores están contra Juárez?
947
01:32:23,894 --> 01:32:27,690
¿Es posible que Su Majestad no
conozca los últimos acontecimientos?
948
01:32:28,400 --> 01:32:31,904
Uradi ha muerto.
Asesinado.
949
01:32:32,279 --> 01:32:36,659
Sus seguidores se han unido a Juárez
que se acerca a San Luís de Potosí.
950
01:32:39,037 --> 01:32:40,706
No lo puedo creer.
951
01:32:42,624 --> 01:32:45,712
Si los juaristas llegan
a San Luís de Potosí
952
01:32:46,963 --> 01:32:49,465
algo más que el imperio
está en peligro.
953
01:32:50,633 --> 01:32:52,720
La vida de mi esposo.
954
01:32:57,975 --> 01:33:02,147
Y sabiéndolo, ¿pudisteis abandonarle?
Contestadme, sire.
955
01:33:02,439 --> 01:33:07,194
Dejando a un lado mis sentimientos,
estoy en manos de mis ministros.
956
01:33:07,278 --> 01:33:08,946
¿En manos de vuestros ministros?
957
01:33:09,363 --> 01:33:12,491
¿Quién concibió el diabólico plan
para encubrir una infamia
958
01:33:12,867 --> 01:33:14,244
con el limpio nombre de mi esposo?
959
01:33:14,578 --> 01:33:17,372
¿Quién le engañó para aceptar el trono
por medio de un falso plebiscito?
960
01:33:17,706 --> 01:33:19,791
¿Quién le aseguró que contaría
con las tropas francesas
961
01:33:20,083 --> 01:33:23,254
hasta que el imperio de Méjico
ocupase un lugar entre las naciones?
962
01:33:23,546 --> 01:33:25,381
- ¡Contestadme, sire!
- Calmaos, Carlota.
963
01:33:25,673 --> 01:33:28,259
¿Son vuestros ministros los que
figuraban en el tratado de Miramar?
964
01:33:28,677 --> 01:33:30,721
¿Firmaron ellos esta carta?
965
01:33:31,638 --> 01:33:34,016
"Os ruego contéis siempre
con mi eterna amistad.
966
01:33:34,391 --> 01:33:36,436
"Podéis estar seguro de que
mi apoyo nunca os faltará
967
01:33:36,811 --> 01:33:39,606
"en la empresa que tan
valerosamente habéis emprendido".
968
01:33:39,773 --> 01:33:42,067
- ¡Contestadme, sire!
- Es inútil, señora.
969
01:33:42,358 --> 01:33:45,446
Ni un solo franco, ni un hombre más.
Hemos roto con Méjico.
970
01:33:45,780 --> 01:33:49,658
¿Qué otra cosa podía esperar de
la palabra de un burgués Bonaparte?
971
01:33:50,118 --> 01:33:51,828
¡Sois un charlatán!
972
01:33:52,746 --> 01:33:54,247
Pero no os atreveréis
a dejar que muera.
973
01:33:54,581 --> 01:33:56,792
Os denunciaré ante todas las
cortes de Europa como lo que sois.
974
01:33:57,126 --> 01:33:59,378
¡Un asesino!
¡Un asesino!
975
01:34:18,484 --> 01:34:19,902
¡Es veneno!
976
01:34:23,030 --> 01:34:24,990
Intenta envenenarme.
977
01:34:26,201 --> 01:34:27,702
¡Intenta envenenarme!
978
01:34:55,275 --> 01:34:57,402
Majestad Imperial...
979
01:35:10,375 --> 01:35:15,630
Majestad Imperial, soy yo.
El príncipe Metternich.
980
01:35:27,311 --> 01:35:29,480
El príncipe Metternich.
981
01:35:54,467 --> 01:35:56,219
Quieren matarme.
982
01:35:56,844 --> 01:35:58,679
¿Quién sería capaz de algo así?
983
01:36:00,015 --> 01:36:03,685
- Él.
- ¿Quién es él, Majestad?
984
01:36:04,144 --> 01:36:08,817
El maligno.
Quiere envenenarme.
985
01:36:09,359 --> 01:36:11,444
¿Por qué, Majestad?
986
01:36:12,237 --> 01:36:15,574
Porque teme que revele
cuál es su verdadero nombre.
987
01:36:16,450 --> 01:36:21,206
La gente cree que él es un emperador
porque lleva una corona en la cabeza.
988
01:36:22,416 --> 01:36:25,627
Pero le descubrí.
Él odia a la humanidad.
989
01:36:26,002 --> 01:36:28,506
Su propósito es degradar
a la humanidad.
990
01:36:28,923 --> 01:36:32,385
Despojarnos de nuestra espiritualidad
hasta enfrentarnos unos a otros.
991
01:36:33,052 --> 01:36:35,848
Y que nos destruyamos
como bestias.
992
01:36:37,182 --> 01:36:38,308
Debo irme.
993
01:36:41,813 --> 01:36:44,524
Tengo que contarle a mi
esposo todo cuanto sé.
994
01:36:44,899 --> 01:36:47,527
Sólo él posee el poder
para someter al maligno.
995
01:36:51,949 --> 01:36:53,909
Majestad, ¿una taza de caldo?
996
01:37:02,335 --> 01:37:06,716
¿Lo ves, Metternich? Él está en
todas partes. Quieren envenenarme.
997
01:37:07,175 --> 01:37:10,679
Estaré en peligro hasta que...
me reúna con Maxi.
998
01:37:14,975 --> 01:37:18,688
Ayudadme.
Ayudadme, príncipe.
999
01:37:19,397 --> 01:37:23,902
Ayudadme a volver a casa.
Necesito volver con mi marido.
1000
01:38:06,534 --> 01:38:09,913
Avisaremos al doctor Rialt de Viena
para que venga enseguida.
1001
01:38:16,462 --> 01:38:19,340
- Este salón está frío.
- ¿Queréis que encienda el fuego?
1002
01:38:19,674 --> 01:38:21,342
Si hace el favor.
1003
01:38:23,220 --> 01:38:25,472
Majestad, sé que contravengo
vuestras órdenes.
1004
01:38:25,806 --> 01:38:27,808
Muy bien, las contravengo.
Pero es mi deber.
1005
01:38:28,100 --> 01:38:30,603
Entonces cumpla con su deber.
A la mayor brevedad.
1006
01:38:31,104 --> 01:38:34,983
Majestad, olvidad resentimientos
personales si podéis.
1007
01:38:35,358 --> 01:38:37,236
Seguid mi consejo en lo que vale.
1008
01:38:37,820 --> 01:38:40,239
Cuatro ejércitos enemigos
van a caer sobre vos.
1009
01:38:40,656 --> 01:38:43,660
Lo único que habrá entre ellos
y el capitolio donde vamos,
1010
01:38:44,077 --> 01:38:46,371
son las brigadas nativas mejicanas.
1011
01:38:47,205 --> 01:38:49,749
El imperio está desahuciado,
Majestad.
1012
01:38:49,833 --> 01:38:52,962
Os digo, como militar,
que habéis perdido la lucha.
1013
01:38:53,421 --> 01:38:54,881
Abdicad.
1014
01:38:58,051 --> 01:39:00,053
No. No abdicaremos.
1015
01:39:05,560 --> 01:39:10,690
Majestad Imperial...
Adiós.
1016
01:39:31,297 --> 01:39:32,882
El correo, Majestad.
1017
01:39:34,259 --> 01:39:35,594
Por fin.
1018
01:39:42,102 --> 01:39:44,854
Espero que la carta de la emperatriz
contribuya a que abandonéis
1019
01:39:45,230 --> 01:39:49,360
- esta desdichada aventura.
- Mi deber es quedarme, Samuel.
1020
01:39:55,951 --> 01:39:58,036
Aquí no viene nada de Su Majestad.
1021
01:40:02,542 --> 01:40:03,960
¿Metternich?
1022
01:40:16,891 --> 01:40:21,604
Samuel, ¿has oído hablar
de un tal doctor Rialt de Viena?
1023
01:40:21,896 --> 01:40:27,445
Desde luego. Es un especialista en
enfermedades mentales muy renombrado.
1024
01:40:40,835 --> 01:40:42,128
¿Qué sucede?
1025
01:40:47,009 --> 01:40:53,433
- Carlota, Carlota...
- Majestad.
1026
01:40:55,393 --> 01:40:59,189
La pesadilla. El sueño
que he tenido esta noche...
1027
01:41:00,483 --> 01:41:06,656
Estaba sumido en la oscuridad
y oía en la oscuridad su voz.
1028
01:41:14,123 --> 01:41:18,294
Repetía una vez y otra,
como asustada.
1029
01:41:20,797 --> 01:41:24,551
Yo contestaba,
pero no podía oírme.
1030
01:41:25,969 --> 01:41:32,352
Sé que no podía oírme porque sus
gritos se repetían con el mismo terror.
1031
01:41:43,990 --> 01:41:45,659
Nos iremos, amor mío.
1032
01:41:52,041 --> 01:41:55,294
Embarcaremos para Europa en cuanto
esté ultimada mi abdicación.
1033
01:42:20,073 --> 01:42:23,326
"Yo, Maximiliano de Habsburgo,
archiduque de Austria,
1034
01:42:24,411 --> 01:42:26,831
"por la presente renuncio
para mí y mis herederos
1035
01:42:27,582 --> 01:42:31,878
"a los derechos, títulos y honres
del trono de Méjico para siempre."
1036
01:42:34,006 --> 01:42:36,300
Mi leal y noble López.
1037
01:42:38,719 --> 01:42:46,519
Majestad, no lloro sólo yo.
Tomás Mejía, el indio, llora también.
1038
01:42:48,564 --> 01:42:52,610
¿Sabe Vuestra Majestad lo que
significan las lágrimas de un indio?
1039
01:42:53,194 --> 01:42:55,655
No lloran ni cuando son niños.
1040
01:42:56,198 --> 01:43:00,243
Si Tomás Mejía llora,
no por su destino fatal,
1041
01:43:00,827 --> 01:43:03,623
llora por el dolor de lo que pierde.
1042
01:43:04,499 --> 01:43:08,002
¿Su destino fatal?
¿Qué quiere decir, López?
1043
01:43:08,378 --> 01:43:11,965
Comprenderá lo que le
espera a Tomás Mejía,
1044
01:43:12,299 --> 01:43:15,762
a Miguel Miramón, a Márquez,
a Méndez,
1045
01:43:16,262 --> 01:43:20,391
a todos los que hemos arriesgado
nuestras vidas por Vuestra Majestad.
1046
01:43:21,726 --> 01:43:25,147
¿Vuestra Majestad no se da cuenta
de lo que pasará cuando os vayáis?
1047
01:43:25,606 --> 01:43:28,776
Nuestra causa se derrumbará por
falta de quien la mantenía unida.
1048
01:43:29,318 --> 01:43:31,404
Sin una causa no puede haber unidad.
1049
01:43:31,863 --> 01:43:35,116
Nuestras fuerzas
se dispersarán, y Juárez...
1050
01:43:35,700 --> 01:43:39,455
nos perseguirá lentamente hasta
matarnos uno a uno.
1051
01:43:51,135 --> 01:43:53,805
- Majestad.
- Basch...
1052
01:43:54,139 --> 01:43:56,015
He estado ciego ante
mis responsabilidades.
1053
01:43:56,349 --> 01:43:58,602
Ha sido López
quien ha abierto mis ojos.
1054
01:43:58,894 --> 01:44:00,229
El amor a mi esposa.
1055
01:44:00,563 --> 01:44:04,150
Por él iba a abandonar la causa por
la que ella ha dado más que su vida.
1056
01:44:04,483 --> 01:44:08,405
¿Qué causa? Convenía a los propósitos
ajenos hacernos creer que la había.
1057
01:44:08,697 --> 01:44:13,161
De principio a fin fuisteis engañado.
Por todo el mundo, incluso por vos.
1058
01:44:13,619 --> 01:44:14,745
Basch, por favor.
1059
01:44:14,996 --> 01:44:17,123
Fuisteis inducido
a exponer vuestra vida.
1060
01:44:17,415 --> 01:44:22,087
Exacto. ¿No es deber sagrado de un
monarca sacrificarse por su pueblo?
1061
01:44:22,379 --> 01:44:25,883
¿Vuestro pueblo? ¿Qué tenéis que ver
con Méjico? Sois austriaco.
1062
01:44:26,175 --> 01:44:29,179
Os debéis únicamente a
vos mismo y a vuestra esposa.
1063
01:44:29,471 --> 01:44:33,433
Dr. Basch, se está excediendo.
Puede retirarse.
1064
01:44:41,318 --> 01:44:44,488
Señores... He decidido
permanecer entre ustedes.
1065
01:44:57,002 --> 01:44:59,796
República de Méjico.
Maximiliano de Habsburgo,
1066
01:45:00,339 --> 01:45:03,218
Ya me dirigí una vez a usted,
diciéndole que dejara Méjico.
1067
01:45:03,885 --> 01:45:07,347
Ignoró mi advertencia. Le pido
de nuevo, en nombre de la humanidad,
1068
01:45:07,889 --> 01:45:11,227
que abandone una lucha sin esperanza
antes de que la nación quede asolada
1069
01:45:11,894 --> 01:45:15,356
y se desangre hasta la última gota
Si no sale de Méjico ahora, esa sangre
1070
01:45:15,856 --> 01:45:18,819
caerá sólo sobre su cabeza.
Benito Juárez.
1071
01:45:22,364 --> 01:45:26,244
Emprenderemos la lucha final y
definitiva contra Benito Juárez,
1072
01:45:27,662 --> 01:45:31,207
que decidirá el destino de Méjico
para siempre.
1073
01:45:33,544 --> 01:45:37,631
En un desesperado intento de obtener
victoria de la derrota, Maximiliano
1074
01:45:38,131 --> 01:45:41,386
decidió atacar a cada ejército juarista
que rodeaba la ciudad fortificada
1075
01:45:41,886 --> 01:45:45,724
de Queretaro. Pero el éxito de su plan
dependía de la rápida llegada
1076
01:45:46,433 --> 01:45:49,478
de las potentes tropas
de Miramón desde el sur.
1077
01:46:06,205 --> 01:46:09,334
- General Miramón.
- Majestad.
1078
01:46:09,835 --> 01:46:13,463
Lamento comunicar que mis fuerzas
fueron atacadas por Porfirio Díaz.
1079
01:46:13,839 --> 01:46:16,259
Estos son los único supervivientes.
1080
01:46:16,718 --> 01:46:19,012
Díaz nos sorprendió en San Lorenzo.
1081
01:46:19,345 --> 01:46:22,224
Cayó sobre nosotros antes de
que supiéramos que estaba allí.
1082
01:46:23,225 --> 01:46:27,605
- Sus avanzadillas están muy cerca.
- Nos han cortado la retirada.
1083
01:46:27,897 --> 01:46:29,691
Estamos atrapados, Majestad.
1084
01:46:32,944 --> 01:46:36,199
- ¿Qué hacemos, señores?
- Al asalto. Hay que abrirse camino.
1085
01:46:36,574 --> 01:46:38,367
Es imposible.
Nos matarán a todos.
1086
01:46:39,243 --> 01:46:43,457
Alguno conseguirá pasar. Y los
que mueran, morirán como soldados.
1087
01:46:45,125 --> 01:46:47,503
Que los hombres
decidan por sí mismos.
1088
01:46:48,462 --> 01:46:52,717
Es mi orden expresa que se les diga
que no es deshonor permanecer atrás.
1089
01:46:54,219 --> 01:46:56,429
Lleve sólo a los voluntarios.
1090
01:46:58,557 --> 01:47:01,560
Majestad, vais a enfrentaros
con una muerte segura.
1091
01:47:01,977 --> 01:47:03,145
Hay un medio mejor.
1092
01:47:03,479 --> 01:47:06,983
Vuestra Majestad y los demás pueden
cruzar disfrazados de peones.
1093
01:47:10,028 --> 01:47:14,700
Sé que le hace hablar su afecto, López.
Pero lo que sugiere, no es posible.
1094
01:47:15,076 --> 01:47:16,118
Suplico a Vuestra Majestad...
1095
01:47:16,369 --> 01:47:18,663
Hagan los preparativos para
atacar a medianoche.
1096
01:47:18,956 --> 01:47:24,962
Pero antes quiero que cenemos juntos.
Aún tengo unas botellas de vino.
1097
01:47:26,256 --> 01:47:28,550
Aprovechemos la ocasión
para abrirlas.
1098
01:47:36,475 --> 01:47:41,064
Última voluntad y testamento
de Maximiliano de Habsburgo.
1099
01:47:49,740 --> 01:47:51,784
- Buenas noches, señores.
- Buenas noches, majestad.
1100
01:47:54,913 --> 01:47:58,000
¿Vuestra Majestad no pensará llevar
ese uniforme en el ataque?
1101
01:47:58,458 --> 01:48:01,670
- Sí.
- Os convertirá en el blanco.
1102
01:48:02,046 --> 01:48:05,091
- ¿Quién faltará?
- El coronel López, Majestad.
1103
01:48:05,383 --> 01:48:06,593
¿Dónde está?
1104
01:48:07,927 --> 01:48:11,849
- ¡Alto! ¿Quién vive?
- El coronel López y su patrulla.
1105
01:48:12,141 --> 01:48:13,767
Adelántese para que lo vea.
1106
01:48:16,021 --> 01:48:17,147
Pase.
1107
01:48:30,913 --> 01:48:32,206
Por Méjico.
1108
01:48:40,298 --> 01:48:42,717
El vino está alterado
y muy turbio.
1109
01:48:43,134 --> 01:48:46,055
Sé que al vino embotellado
le afecta el cambio de estación.
1110
01:48:46,472 --> 01:48:50,017
Pero los vinos mejicanos no están en
las vides ahora, ¿verdad general?
1111
01:48:50,309 --> 01:48:52,979
No, Majestad. Estaban en las
vides hace un mes.
1112
01:48:53,271 --> 01:48:55,273
En las riberas del Danubio
sí lo están.
1113
01:48:55,732 --> 01:48:59,028
Lo sé, Basch. ¿Pero cómo
puede eso afectar al de mi vaso?
1114
01:48:59,529 --> 01:49:04,283
Es la primera vendimia de vinos
austriacos que plantó en Méjico.
1115
01:49:04,784 --> 01:49:08,330
Lo sé, pero ¿por qué no
responde a las estaciones de Méjico
1116
01:49:08,372 --> 01:49:10,749
y sí a las de una tierra que está
a miles de kilómetros de aquí?
1117
01:49:11,124 --> 01:49:13,628
Porque el vino es algo
viviente, Majestad.
1118
01:49:14,003 --> 01:49:17,423
Por muy lejos que se lleve una planta
de su tierra, algo de su nacimiento,
1119
01:49:17,757 --> 01:49:25,015
el sol, el suelo, las estaciones
permanecen en el vino y en las vides.
1120
01:49:25,599 --> 01:49:29,354
Rápido, el enemigo está abajo.
¡Salven a su majestad!
1121
01:49:38,406 --> 01:49:39,574
Rindan sus armas.
1122
01:50:10,275 --> 01:50:13,863
Los oficiales que me siguen no tienen
más culpa que la de cumplir con su deber.
1123
01:50:14,238 --> 01:50:16,199
Ruego que se les libre de todo daño.
1124
01:50:16,616 --> 01:50:20,037
- No le conozco, señor.
- Soy el emperador.
1125
01:50:20,454 --> 01:50:22,456
No hay emperador en Méjico.
1126
01:50:22,789 --> 01:50:26,836
Compañeros, estos dos señores
pueden pasar. Son ciudadanos.
1127
01:50:32,426 --> 01:50:35,429
- ¿Usted, López?
- Sí, Majestad.
1128
01:50:36,138 --> 01:50:39,518
Fui yo quien vendió a la ciudad,
por salvaros la vida.
1129
01:50:40,018 --> 01:50:43,396
Venid. Vuestra huída está preparada.
Rápido.
1130
01:50:50,571 --> 01:50:52,740
- General.
- Continúe al mando.
1131
01:50:53,115 --> 01:50:58,872
Señor, exijo que aceptéis mi espada.
Soy Maximiliano de Habsburgo.
1132
01:51:01,584 --> 01:51:04,379
Mariano Escobedo.
Comandante en jefe.
1133
01:51:04,712 --> 01:51:06,214
Soy su prisionero.
1134
01:51:17,018 --> 01:51:20,480
Sr. presidente, le comunico que
la ciudad de Queretaro ha caído.
1135
01:51:20,897 --> 01:51:24,235
El archiduque Maximiliano
se encuentra prisionero.
1136
01:51:27,154 --> 01:51:29,408
Es la espada de un Habsburgo,
señor presidente.
1137
01:51:29,741 --> 01:51:33,787
La de un descendiente de Carlos V,
cuyos ejércitos vinieron a conquistarnos.
1138
01:51:34,162 --> 01:51:36,373
Y no debemos olvidar,
don Benito,
1139
01:51:36,958 --> 01:51:40,086
que también es la espada de un hombre
que firmó un decreto ordenando que
1140
01:51:40,420 --> 01:51:43,924
a todo aquel que tuviera un arma
se le fusilara a las 24 horas.
1141
01:51:44,884 --> 01:51:48,929
Maximiliano de Habsburgo será juzgado
de acuerdo con las leyes
1142
01:51:50,014 --> 01:51:51,766
de la república de Méjico.
1143
01:51:59,567 --> 01:52:04,113
Usted será el responsable de
la custodia del prisionero.
1144
01:52:05,657 --> 01:52:09,286
Según el veredicto del tribunal,
el acusado, Maximiliano de Habsburgo,
1145
01:52:09,620 --> 01:52:13,041
es culpable de haber aceptado la corona
de Méjico por una fraudulenta minoría.
1146
01:52:13,499 --> 01:52:16,002
Es culpable de haber usurpado
la soberanía de la nación
1147
01:52:16,794 --> 01:52:18,713
asentándose en su territorio.
1148
01:52:19,047 --> 01:52:22,218
Es culpable de haber desencadenado
una guerra contra la república,
1149
01:52:22,593 --> 01:52:25,221
ayudado por los generales
Miguel Miramón y Tomás Mejía.
1150
01:52:25,512 --> 01:52:28,391
Y finalmente es culpable de franca
rebeldía contra las leyes del gobierno.
1151
01:52:28,725 --> 01:52:32,520
Por lo que dicho Maximiliano de
Habsburgo será ejecutado al amanecer
1152
01:52:32,812 --> 01:52:36,776
por un pelotón militar el día
19 de junio de 1867.
1153
01:52:37,068 --> 01:52:39,445
Dios tenga piedad de su alma.
1154
01:52:42,699 --> 01:52:45,285
Y en lugar de consolar
el sacerdote a Maximiliano,
1155
01:52:45,619 --> 01:52:47,871
era Maximiliano quien
consolaba al sacerdote.
1156
01:52:49,832 --> 01:52:56,382
Sr. Juárez, no puede dejarle morir.
No es culpable de corazón.
1157
01:52:57,508 --> 01:53:00,219
La única acusación que se
puede hacer contra él
1158
01:53:00,511 --> 01:53:02,597
es haber dejado que
le engañen todos.
1159
01:53:04,182 --> 01:53:07,561
Y pide a Dios que después de correr
tanta sangre en Méjico,
1160
01:53:07,894 --> 01:53:09,981
la última que se derrame
sea la suya.
1161
01:53:10,398 --> 01:53:13,401
Y suplica que tenga usted
clemencia con Miguel Miramón
1162
01:53:13,859 --> 01:53:15,570
y Tomás Mejía.
1163
01:53:17,531 --> 01:53:18,991
¿Eso es todo?
1164
01:53:21,076 --> 01:53:22,744
Eso es todo.
1165
01:53:28,585 --> 01:53:32,131
Archiduque Maximiliano,
tengo el deber...
1166
01:53:33,007 --> 01:53:36,844
de comunicarle que el presidente de
la república se niega firmar el perdón.
1167
01:53:37,344 --> 01:53:40,682
Está ordenado que la sentencia se
cumpla mañana al amanecer.
1168
01:53:41,349 --> 01:53:43,226
¿Qué sabe de Miramón y de Mejía?
1169
01:53:43,310 --> 01:53:45,730
Ambas sentencias
se cumplirán a la misma hora.
1170
01:53:54,448 --> 01:53:58,702
Si hay algo que pueda
hacer por usted...
1171
01:54:00,955 --> 01:54:02,207
Nada.
1172
01:54:07,296 --> 01:54:08,130
Espere.
1173
01:54:13,970 --> 01:54:16,389
Hay una canción que me
gustaría volver a escuchar.
1174
01:54:16,765 --> 01:54:23,481
"La paloma" creo que se llama.
Es... era la favorita de mi mujer.
1175
01:54:24,941 --> 01:54:26,943
¿Sería esto posible?
1176
01:54:32,449 --> 01:54:34,201
No acabo de creerlo.
1177
01:54:35,536 --> 01:54:37,413
¿Cómo puede negarse Juárez?
1178
01:54:39,582 --> 01:54:41,501
Porque es honrado.
1179
01:54:43,963 --> 01:54:49,134
Si, por el contrario,
fuese ambicioso e interesado
1180
01:54:49,803 --> 01:54:53,098
me pondría en libertad
ganándose el aplauso del mundo.
1181
01:54:53,557 --> 01:54:55,559
Pero Juárez es honrado.
1182
01:54:57,436 --> 01:55:00,273
Mi muerte demuestra que es honrado.
1183
01:58:21,961 --> 01:58:23,963
¿Vuestra Alteza
tiene algo que decir?
1184
01:58:25,382 --> 01:58:30,136
Reparta este dinero entre sus hombres
y dígales que disparen al corazón.
1185
01:59:32,499 --> 01:59:34,168
Perdóname.
108270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.