All language subtitles for Juarez (1939)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,931 --> 00:00:17,602 JUÁREZ 2 00:01:02,444 --> 00:01:06,365 1863. Con su heroico presidente Benito Juárez, la República de Méjico 3 00:01:06,782 --> 00:01:09,953 había defendido su existencia durante dos años contra la poderosa 4 00:01:10,579 --> 00:01:14,917 maquinaria de guerra de Napoleón III Emperador y Dictador de Francia. 5 00:01:19,881 --> 00:01:23,093 Yo, Louis Napoleón, Emperador de Francia empeño riqueza, 6 00:01:23,510 --> 00:01:25,929 y lo mejor del ejército, no pensando en la conquista 7 00:01:26,305 --> 00:01:29,851 sino en una cruzada para devolver a nuestro redil 8 00:01:30,268 --> 00:01:34,314 y al resto del mundo civilizado, nuestra antigua fuerza y prestigio. 9 00:01:35,899 --> 00:01:39,111 Que el mundo sepa que la conquista de Méjico es sólo el comienzo 10 00:01:39,570 --> 00:01:41,780 del cumplimiento de una santa misión. 11 00:01:50,666 --> 00:01:53,169 El ejército confederado del General Lee ha sido derrotado 12 00:01:53,628 --> 00:01:56,464 definitivamente en Gettysburg el 3 de julio, 13 00:01:57,006 --> 00:01:59,343 y se halla en franca retirada. 14 00:02:19,658 --> 00:02:21,785 ¿Qué significa esta carta para nosotros, Louis? 15 00:02:24,037 --> 00:02:28,751 ¿Qué significa? La guerra civil americana puede acabar pronto. 16 00:02:29,126 --> 00:02:32,088 Y el norte será el vencedor. ¿Qué crees que significa? 17 00:02:32,338 --> 00:02:36,218 Emprendimos la conquista de Méjico confiando en la victoria del sur. 18 00:02:36,635 --> 00:02:40,305 Y que una América dividida no podría imponer la doctrina Monroe. 19 00:02:41,015 --> 00:02:44,018 Tú... Eres el responsable, Randon. 20 00:02:44,435 --> 00:02:46,479 Nos convenciste de que el sur era un triunfo seguro. 21 00:02:46,938 --> 00:02:49,316 La batalla de Gettysburg es incomprensible. 22 00:02:49,650 --> 00:02:53,445 Es tu deber como ministro de la guerra saber quién va a ganar una batalla. 23 00:03:02,248 --> 00:03:06,711 Majestad Imperial... Reconozco mi error, pero... 24 00:03:07,169 --> 00:03:10,841 ¿Tu error? ¿Lo llamas error? 25 00:03:11,174 --> 00:03:14,678 No puedo permitirme el lujo de cometer errores. 26 00:03:15,053 --> 00:03:19,100 Eso queda para los monarcas constitucionales, presidentes, etc. 27 00:03:19,475 --> 00:03:21,603 No para un supremo dictador. 28 00:03:22,854 --> 00:03:26,233 He empleado millones en la conquista de Méjico. Millones de francos, 29 00:03:26,567 --> 00:03:28,527 más hombres, naves, municiones... 30 00:03:28,944 --> 00:03:31,489 Hubiese conquistado media Europa con menos gasto. 31 00:03:33,200 --> 00:03:35,452 Tú y tus amigos los banqueros me habéis metido en esto. 32 00:03:35,869 --> 00:03:37,454 Vuestra Majestad es injusto. 33 00:03:37,787 --> 00:03:40,541 El cobro de las deudas mejicanas no tenía gran importancia. 34 00:03:40,833 --> 00:03:44,587 Intervino en Méjico para evitar que se propagara la democracia americana. 35 00:03:44,921 --> 00:03:48,759 ¡Democracia! Un ganado conducido por un ganado y para el ganado. 36 00:03:49,051 --> 00:03:52,680 Abraham Lincoln. Parlamentos, plebiscitos, proletarios 37 00:03:53,014 --> 00:03:56,184 y una mas intoxicada con ideas de igualdad. ¡Ganado! 38 00:03:56,476 --> 00:03:59,354 ¿Voy a dejarme destruir por tal cosa? ¿Lo crees? 39 00:03:59,980 --> 00:04:01,857 ¿Qué me aconsejas ahora? 40 00:04:02,441 --> 00:04:04,401 ¿Evacuamos Méjico? 41 00:04:04,693 --> 00:04:07,656 ¿Admito la derrota del imperialismo francés a manos de Benito Juárez, 42 00:04:07,948 --> 00:04:10,867 Un indio bandolero y me enfrento con una revolución aquí mismo? 43 00:04:11,243 --> 00:04:14,288 ¿O esperamos a que los yankis acaben con nosotros en Río Grande? 44 00:04:14,413 --> 00:04:17,792 Si evacuamos Méjico es seguro que tendremos alborotos aquí. 45 00:04:18,251 --> 00:04:21,046 Según lo veo, se perdería todo con una inmediata retirada. 46 00:04:21,380 --> 00:04:23,799 No dudo que sea tu forma de verlo, De Morny 47 00:04:26,260 --> 00:04:30,515 Cálmate, Louis. No tenemos grandes problemas en este asunto. 48 00:04:30,890 --> 00:04:33,142 ¿Insinúa Madame que ve una solución? 49 00:04:33,601 --> 00:04:35,646 Toma una lección de tu tío. 50 00:04:36,146 --> 00:04:38,399 ¿Cómo logró el primer Napoleón retener Holanda? 51 00:04:38,899 --> 00:04:41,026 Colocando allí un monarca. 52 00:04:41,443 --> 00:04:44,155 ¿Cómo retuvo Suecia? Dando a los suecos un monarca. 53 00:04:44,781 --> 00:04:46,950 ¿Por qué no has de retener Méjico de la misma forma? 54 00:04:47,367 --> 00:04:49,871 Dándole a Méjico un monarca que sea suyo. 55 00:04:50,121 --> 00:04:52,832 Pero Eugenia, has olvidado la doctrina Monroe. 56 00:04:53,165 --> 00:04:57,379 Habla de la expropiación de tierras americanas por las potencias europeas. 57 00:04:57,880 --> 00:05:00,465 No de los asuntos internos de aquellas naciones. 58 00:05:01,174 --> 00:05:04,220 Por lo tanto, los EE. UU. no tendrían derecho para quejarse 59 00:05:04,721 --> 00:05:08,850 si Méjico tuviese un emperador que favoreciera los intereses de Francia 60 00:05:09,392 --> 00:05:12,688 Los miembros del partido conservador mejicano, que representa 61 00:05:13,647 --> 00:05:16,066 el sr. Montares, se alegrarían ante la perspectiva de un monarca. 62 00:05:16,483 --> 00:05:20,947 ¿Un monarca que nos devolviera las tierras requisadas por Juárez? 63 00:05:21,239 --> 00:05:23,366 Qué magnífica idea. 64 00:05:23,700 --> 00:05:27,580 Excelente. Y puesto que la idea ha partido de madame, 65 00:05:27,914 --> 00:05:31,834 le concederemos el privilegio de nombrar al futuro emperador. 66 00:05:32,251 --> 00:05:33,921 Hay que estudiarlo. 67 00:05:34,338 --> 00:05:39,259 Está el príncipe Albert de Hamserv. Pero es protestante. No sirve. 68 00:05:42,180 --> 00:05:43,431 No, es muy viejo. 69 00:05:44,974 --> 00:05:47,269 El archiduque Maximiliano de Austria. 70 00:05:48,646 --> 00:05:51,607 Pero es un Habsburgo y claro, no podría aceptar. 71 00:05:52,024 --> 00:05:56,821 ¿Ni aunque el mismo pueblo mejicano le ofreciera el trono por plebiscito? 72 00:05:57,197 --> 00:05:58,323 Inténtalo. 73 00:05:59,282 --> 00:06:01,869 ¡Aviso! Viernes 4 de diciembre de 1863 74 00:06:02,453 --> 00:06:05,206 PLEBISCITO NACIONAL para decidir si la nación mejicana 75 00:06:05,706 --> 00:06:08,209 deberá adoptar una forma de gobierno monárquica, ofreciendo la corona 76 00:06:08,794 --> 00:06:11,922 a Su Alteza Serenísima, el Archiduque Maximiliano de Habsburgo. 77 00:06:20,807 --> 00:06:23,435 - ¿Cómo te llamas? - José de la Cruz. 78 00:06:23,769 --> 00:06:25,521 - ¿Sabes escribir? - No. 79 00:06:25,896 --> 00:06:27,523 Pon aquí una marca. 80 00:06:31,027 --> 00:06:32,862 - ¿Cómo te llamas? - Juan Molina. 81 00:06:33,196 --> 00:06:34,656 ¿Sabes escribir? 82 00:06:38,286 --> 00:06:41,289 No deis los nombres, compañeros. Nos engañan. 83 00:06:41,706 --> 00:06:44,543 No queremos un emperador. Tenemos un presidente. 84 00:06:44,835 --> 00:06:47,337 Benito Juárez, que nos dio las tierras. 85 00:06:47,754 --> 00:06:50,257 Si viene un emperador, nos las quitarán otra vez. 86 00:06:50,632 --> 00:06:52,635 Pasaremos hambre y seremos esclavos. 87 00:06:56,014 --> 00:06:58,642 - ¿Cómo te llamas? - Antonio Rosales. 88 00:06:58,976 --> 00:07:00,769 - Firma ahí. - ¡No firmaré! 89 00:07:01,061 --> 00:07:03,981 ¡Viva Juárez! ¡No firmaré! 90 00:07:04,565 --> 00:07:07,319 ¡Es un engaño! ¡No queremos un emperador! 91 00:07:14,452 --> 00:07:17,413 A su excelencia, Benito Juárez, Presidente de la República de Méjico. 92 00:07:25,964 --> 00:07:28,927 Apreciado Sr. Presidente. Permítame expresar mi profunda 93 00:07:29,344 --> 00:07:32,305 admiración por el valor y dedicación con que usted y sus compatriotas 94 00:07:32,805 --> 00:07:35,684 republicanos han defendido los principios democráticos. 95 00:07:36,268 --> 00:07:39,647 Dios mediante, nuestra propia guerra civil terminará pronto, 96 00:07:40,231 --> 00:07:43,485 y cuando esto ocurra, le prometo que haré todo cuanto esté en mi mano 97 00:07:43,944 --> 00:07:50,326 para ayudarle en su lucha. Suyo sinceramente, Abraham Lincoln. 98 00:08:56,651 --> 00:09:00,323 "El presidente constitucional de la República, al pueblo de Méjico. 99 00:09:03,451 --> 00:09:09,583 "Mejicanos, el delito de Napoleón III, cuya avaricia de conquista 100 00:09:10,083 --> 00:09:13,754 "ha destruido a miles de mejicanos, el delito de los traidores que 101 00:09:14,212 --> 00:09:16,716 "nos venden, entregándose en manos de extranjeros, por el privilegio 102 00:09:16,799 --> 00:09:20,428 "de explotar a sus compatriotas, el delito de los que han conspirado 103 00:09:20,803 --> 00:09:22,848 "para cometer el mayor crimen contra la civilización, 104 00:09:23,307 --> 00:09:25,976 "como despojarnos de la libertad de un pueblo libre, 105 00:09:26,310 --> 00:09:30,231 "toma cuerpo ahora en la persona del usurpador Maximiliano de Habsburgo. 106 00:09:30,649 --> 00:09:34,402 "Hagamos que cuando venga a nuestras costas para gobernarnos como un tirano, 107 00:09:34,778 --> 00:09:39,116 "sepa que la causa de la democracia no ha muerto ni nunca morirá. 108 00:09:39,575 --> 00:09:43,580 "Que sepa que para nosotros, la defensa de la democracia es un deber imperativo 109 00:09:43,956 --> 00:09:47,834 "ya que es la defensa de nuestro honor, de la dignidad de nuestras mujeres 110 00:09:48,168 --> 00:09:50,838 "e hijos, de la dignidad de todos los hombres. 111 00:09:51,130 --> 00:09:55,260 "Que sepa que la lucha del derecho contra el poder no cesará en Méjico 112 00:09:55,551 --> 00:09:58,514 "hasta que el último patriota caiga entre los miles que han caído, 113 00:09:58,889 --> 00:10:04,103 "inmolando sus vidas en aras de la verdad, la libertad y la justicia. 114 00:10:04,980 --> 00:10:08,149 "Dado en Saltillo, el uno de mayo de 1864". 115 00:10:35,389 --> 00:10:38,642 Mariscal Bazaine, le confirmo la más absoluta confianza de su majestad. 116 00:10:39,018 --> 00:10:42,314 Durante mi estancia en París, expresó su alegría por tenerle al mando 117 00:10:42,731 --> 00:10:45,859 - de sus tropas aquí, en Méjico. - Agradezco mucho su confianza. 118 00:10:48,154 --> 00:10:50,698 - Bien, ¿qué tal? - Éxito total del plebiscito. 119 00:10:51,282 --> 00:10:58,624 A favor de la monarquía, 6.020.758. Contra la monarquía, 60.420. 120 00:10:58,999 --> 00:11:06,174 - Siendo una mayoría de 5.960.346. - Es decir el 99 % de los votos. 121 00:11:06,591 --> 00:11:09,053 Una mayoría abrumadora para su amigo el Archiduque. 122 00:11:09,386 --> 00:11:14,934 Gracias por su colaboración. Sólo falta esperar a su Majestad Imperial, 123 00:11:15,476 --> 00:11:20,941 por la gracia de Dios y el deseo del pueblo, Emperador de Méjico. 124 00:11:44,467 --> 00:11:47,680 En este momento histórico, cuando Vuestras Majestades pisan por 125 00:11:48,013 --> 00:11:51,058 primera vez esta tierra, el ansioso corazón de Méjico está demasiado 126 00:11:51,350 --> 00:11:54,271 lleno de orgullo y gratitud para decir algo más que esto. 127 00:11:54,729 --> 00:11:56,106 Bienvenidos. 128 00:11:56,481 --> 00:12:00,319 Con un sentimiento de profundo respeto ponemos el pie en esta tierra, señor. 129 00:12:00,695 --> 00:12:02,989 Somos conscientes de nuestra obligación. 130 00:12:03,322 --> 00:12:06,493 Con ella y con aquellos que han puesto su destino en nuestras manos. 131 00:12:06,994 --> 00:12:11,164 Con permiso de Vuestra Majestad, el liberador de Méjico, 132 00:12:11,540 --> 00:12:14,002 Mariscal Achille Bazaine. 133 00:12:18,256 --> 00:12:20,091 Majestad Imperial, 134 00:12:20,383 --> 00:12:24,596 es un honor para mí transmitir la felicitación del ejército francés. 135 00:12:24,972 --> 00:12:28,977 Estamos agradecidos al ejército y a usted personalmente, Mariscal. 136 00:12:52,670 --> 00:12:54,088 ¡Está vivo! 137 00:12:54,464 --> 00:12:56,967 Es uno de los servidores más valiosos de Vuestra Majestad. 138 00:12:57,259 --> 00:12:59,511 Los buitres de Méjico están protegidos por la ley. 139 00:12:59,762 --> 00:13:04,643 Son los barrenderos. Consumen la basura y mantiene las calles limpias. 140 00:13:11,025 --> 00:13:15,404 Coronel López, al mando de la escolta de seguridad de Vuestras Majestades. 141 00:13:16,030 --> 00:13:19,660 Una escolta numerosa, coronel. ¿Posibilidades de que puedan atacarnos? 142 00:13:20,035 --> 00:13:24,665 Ninguna, Sire. Sólo deseamos proteger a Vuestras Majestades. 143 00:13:25,124 --> 00:13:27,877 Nos sentiremos muy seguros a su cargo, coronel López. 144 00:13:29,087 --> 00:13:33,759 Viajarán por la misma ruta que siguió Hernán Cortés en su conquista. 145 00:14:14,722 --> 00:14:18,226 ¡Qué extraño, Maxi! Muchas banderas, muchos soldados... 146 00:14:18,768 --> 00:14:20,729 Pero ni un solo mejicano. 147 00:14:22,523 --> 00:14:26,235 Coronel López, las calles parecen vacías, salvo por los soldados. 148 00:14:26,569 --> 00:14:28,571 ¿Por qué no ha salido el pueblo a recibirnos? 149 00:14:28,904 --> 00:14:31,199 - Por culpa de la plaga, Majestad. - ¿Qué plaga? 150 00:14:31,491 --> 00:14:33,076 La peste negra, Majestad. 151 00:14:33,410 --> 00:14:36,623 Hay una epidemia en la ciudad y las aglomeraciones están prohibidas. 152 00:14:46,008 --> 00:14:48,969 - ¿Qué tienes? - Nada. 153 00:15:07,908 --> 00:15:12,956 Desde que bajamos del barco, me siento como rodeado de misterio. 154 00:15:13,623 --> 00:15:18,336 Como si todo lo que miramos tuviese un significado oculto. 155 00:15:18,962 --> 00:15:21,048 Yo también lo siento, Maxi. 156 00:15:21,590 --> 00:15:25,636 Y me hace arrepentirme de haberte animado a aceptar este compromiso. 157 00:15:26,512 --> 00:15:30,266 No debes dejar nunca que mis opiniones influyan en tu propio deseo. 158 00:15:30,308 --> 00:15:33,019 Siempre he confiado en tu influencia, amor mío. 159 00:15:33,353 --> 00:15:36,190 Tienes una comprensión que llega al corazón de las cosas. 160 00:15:36,941 --> 00:15:41,822 Hiciste bien, situándome en la ruta de mi evidente destino. 161 00:15:45,867 --> 00:15:49,372 Maxi, está empezando a refrescar. Dame la manta. 162 00:15:54,836 --> 00:15:56,255 ¿Qué es esto? 163 00:16:06,057 --> 00:16:09,394 "Si Vuestra Serenísima Alteza es un hombre honorable, 164 00:16:09,729 --> 00:16:13,399 "le diré que está siendo víctima de un fraude, 165 00:16:13,858 --> 00:16:18,238 "tramado para hacerle creer que el pueblo de Méjico desea un monarca. 166 00:16:18,822 --> 00:16:24,037 "Y le aconsejo que salga de Méjico y no vuelva nunca en el papel de Emperador. 167 00:16:25,121 --> 00:16:27,623 "Pero si Vuestra Serenísima Alteza no tiene honor 168 00:16:27,999 --> 00:16:32,880 "y forma parte de este fraude, le encomiendo a su propia conciencia 169 00:16:33,380 --> 00:16:40,138 "y al inapelable juicio de la historia. Benito Juárez". 170 00:16:49,273 --> 00:16:53,945 Habíamos salido de San Vicente y empezábamos a subir la montaña 171 00:16:54,279 --> 00:16:55,781 cuando encontraron su carta, señor presidente. 172 00:16:56,156 --> 00:16:59,869 Maximiliano y Carlota se quedaron en silencio mucho tiempo tras leerla. 173 00:17:00,286 --> 00:17:04,916 - ¿Lleva un uniforme muy brillante? - Sí, señor. Él es espectacular. 174 00:17:05,333 --> 00:17:10,964 Alto y fuerte. De ojos azules y barba rubia como la paja. 175 00:17:11,256 --> 00:17:15,762 Los indios pensaban al verle pasar que era el dios Queztacoatl, que volvía. 176 00:17:16,388 --> 00:17:22,687 El dios rubio de los aztecas que prometió volver algún día. 177 00:17:23,229 --> 00:17:25,982 No les tendrá por un dios cuando les quite sus tierras. 178 00:17:26,107 --> 00:17:28,568 Si hubieran visto su entrada en la ciudad de Méjico, 179 00:17:28,902 --> 00:17:31,780 fue muy distinta a la recepción que tuvieron a su llegada. 180 00:17:32,364 --> 00:17:35,242 Todos los aclamaban, incluso muchos que odian a los franceses. 181 00:17:35,576 --> 00:17:39,163 Sangre debería brotar de tanta magnificencia. 182 00:17:39,455 --> 00:17:42,876 Los criados de palacio dicen que Maximiliano se cambia de ropa, 183 00:17:43,252 --> 00:17:45,462 de arriba a abajo, cuatro veces al día. 184 00:17:45,754 --> 00:17:47,589 Una por la mañana, cuando monta a caballo. 185 00:17:47,923 --> 00:17:49,508 Otra cuando se reúne con sus ministros. 186 00:17:49,884 --> 00:17:52,470 Otra cuando pases con Carlota al estanque del parque. 187 00:17:52,846 --> 00:17:54,931 Y otra antes de sentarse a cenar. 188 00:17:55,306 --> 00:17:57,810 ¿Has dicho que pasean junto al estanque del parque? 189 00:17:58,227 --> 00:17:59,937 ¿Tienen guardas cuando pasean por allí? 190 00:18:01,439 --> 00:18:05,027 Muy bien, Manuel. Vete y procura averiguar todo lo que puedas. 191 00:18:11,576 --> 00:18:14,704 Hay macizos junto a ese estanque... muy espesos. 192 00:18:15,079 --> 00:18:18,416 Donde un hombre puede esperar con un cuchillo. 193 00:18:19,543 --> 00:18:23,464 No, Carvajal. No somos asesinos. 194 00:18:24,214 --> 00:18:27,302 Ni somos lo que Napoleón quiere hacer creer al mundo. 195 00:18:27,886 --> 00:18:30,013 Un puñado de bandidos salvajes. 196 00:18:30,722 --> 00:18:34,143 Un gobierno responsable no apuñala a un hombre por la espalda. 197 00:18:34,935 --> 00:18:38,606 Su delito debe ser juzgado de acuerdo con la ley de la nación. 198 00:18:39,315 --> 00:18:42,569 Es el pueblo mejicano quien castigará al hombre 199 00:18:43,028 --> 00:18:45,030 que se llama a sí mismo su Emperador. 200 00:18:45,405 --> 00:18:46,948 Tiene razón, sr. presidente. 201 00:18:47,241 --> 00:18:49,827 Nuestra causa ha sufrido bastante debido a la impresión en Europa 202 00:18:50,119 --> 00:18:52,664 de que ninguno de nosotros es persona de cultura. 203 00:18:52,997 --> 00:18:55,834 Me preocupa menos lo que piense Europa de nuestra escala social 204 00:18:56,210 --> 00:18:59,922 que el saber que los indios tomen a Maximiliano por un dios. 205 00:19:00,339 --> 00:19:02,884 La primera conquista de Méjico se debió a que su pueblo creyó 206 00:19:03,301 --> 00:19:04,719 que los españoles eran dioses. 207 00:19:04,928 --> 00:19:10,184 Ese es el inevitable curso de la tiranía. Desde César a Napoleón. 208 00:19:10,726 --> 00:19:14,397 Los tiranos siempre hacen su aparición en los grandes palacios 209 00:19:15,022 --> 00:19:18,026 porque para existir, necesitan, como los dioses, 210 00:19:18,402 --> 00:19:21,196 ser el objeto de la fe ciega del pueblo. 211 00:19:22,197 --> 00:19:27,078 Una fe que esclaviza, en lugar de elevar. 212 00:19:27,662 --> 00:19:30,290 Y cuando el pueblo está suficientemente debilitado, 213 00:19:30,749 --> 00:19:35,629 sólo entonces, el déspota se atreve a desenmascararse. 214 00:19:36,338 --> 00:19:41,594 Pero es demasiado tarde. Porque el pueblo ya es esclavo. 215 00:19:42,387 --> 00:19:46,225 Nuestra tarea es despojarle del manto de dios que se ha puesto 216 00:19:46,892 --> 00:19:51,648 y mostrarlo al pueblo de Méjico como es en realidad. 217 00:19:51,815 --> 00:19:54,276 Eso no va a ser tan fácil, don Benito. 218 00:19:55,235 --> 00:19:57,821 No debemos desanimarnos. 219 00:20:02,785 --> 00:20:05,121 - General Regúlez, Palacios. - Diga, general. 220 00:20:05,413 --> 00:20:08,083 ¿Tienen la bondad de acompañarme a mi cuartel? 221 00:20:14,299 --> 00:20:15,925 Gracias, sr. Tejada. 222 00:20:29,149 --> 00:20:34,572 Lo que tengo que decirle, me produce profundo dolor y enorme violencia. 223 00:20:35,073 --> 00:20:39,035 Pero como usted mismo es el primero en afirmar, la causa de la libertad 224 00:20:39,410 --> 00:20:43,832 debe anteponerse a todo. Incluso al afecto personal. 225 00:20:44,667 --> 00:20:45,834 ¿Bien? 226 00:20:46,251 --> 00:20:49,172 Los que estamos unidos a usted nos damos cuenta de su valía, 227 00:20:49,506 --> 00:20:51,549 de su humanidad, de su capacidad para gobernar. 228 00:20:51,966 --> 00:20:54,719 Pero a los ojos del mundo, a los ojos de muchos mejicanos, 229 00:20:55,095 --> 00:20:56,639 es usted un indio. 230 00:20:58,683 --> 00:21:00,101 Bien. 231 00:21:01,018 --> 00:21:04,981 Y bajo la influencia de ese Habsburgo, ¿cree que las fuerzas combatientes 232 00:21:05,399 --> 00:21:07,609 están bien representadas en la figura de un hombre como usted? 233 00:21:08,110 --> 00:21:09,528 ¿Un indio? 234 00:21:09,820 --> 00:21:13,950 ¿No hace eso que nuestra causa parezca una lucha racial y no la de un pueblo? 235 00:21:16,452 --> 00:21:17,830 Bien. 236 00:21:18,455 --> 00:21:22,126 Mire, don Benito, me cortaría la lengua para no decirlo. 237 00:21:22,418 --> 00:21:24,713 Pero pienso que debe ceder su puesto a otro. 238 00:21:25,005 --> 00:21:29,509 Yo renunciaría a favor de un hombre con sangre europea. 239 00:21:31,469 --> 00:21:38,269 ¿Usted, como vicepresidente de la república, sería mi sucesor? 240 00:21:38,352 --> 00:21:41,231 Quienquiera que ocupase el despacho, lo haría sólo en apariencia. 241 00:21:41,606 --> 00:21:43,442 Usted seguiría siendo el verdadero poder. 242 00:21:43,900 --> 00:21:46,487 Su voz nos mandaría y sería obedecido. 243 00:21:48,239 --> 00:21:51,409 Usted es español, ¿no es cierto, sr. Uradi? 244 00:21:52,744 --> 00:21:55,664 Sí. No hay una gota de otra sangre en mis venas. 245 00:21:58,459 --> 00:22:04,341 Tiene mucho mérito lo que dice. Su interés no está encubierto. 246 00:22:05,508 --> 00:22:09,430 Fue, tal vez, gran negligencia por mi parte 247 00:22:09,805 --> 00:22:13,768 no recordar a los oprimidos y a los hambrientos 248 00:22:14,268 --> 00:22:18,607 que me eligieron, que por culpa de mi sangre india 249 00:22:19,149 --> 00:22:24,113 era indigno de reclamar para ellos su herencia humana. 250 00:22:24,614 --> 00:22:30,704 Y ellos, con la ansiedad de verse libres de la opresión y la miseria, 251 00:22:31,663 --> 00:22:35,459 olvidaron ese importantísimo detalle. 252 00:22:36,294 --> 00:22:40,548 Es cierto, soy la pobre y fea figura de un indio triste. 253 00:22:41,049 --> 00:22:47,098 ¿Cómo voy a oponerme a Maximiliano? Él tan magnífico... 254 00:22:47,473 --> 00:22:49,809 que es tomado por un dios, 255 00:22:50,184 --> 00:22:53,605 por mis despreciados y destruidos hermanos. 256 00:22:54,356 --> 00:23:00,029 Pero no es la lucha de unos destruidos solamente, sino la de todo un pueblo. 257 00:23:01,489 --> 00:23:06,078 Y, desde luego, usted, sr. vicepresidente, 258 00:23:06,620 --> 00:23:11,583 no puede sugerir que los abandone ahora 259 00:23:12,001 --> 00:23:14,754 sólo por ser uno de los suyos. 260 00:23:30,355 --> 00:23:35,361 Queda entendido que la esclavina de armiño debe aumentarse 8 pulgadas. 261 00:23:36,070 --> 00:23:40,116 Y las pequeñas colas con una separación de 6 en lugar de 12. 262 00:23:41,118 --> 00:23:43,912 Es lo que me distingue de un archiduque, coronel López. 263 00:23:44,496 --> 00:23:47,041 Disculpad que ignoremos esos refinamientos aquí, en Méjico. 264 00:23:47,458 --> 00:23:51,880 - Claro, es natural. - Majestad... La quinina. 265 00:23:51,963 --> 00:23:54,883 Me esclaviza usted como un esclavo, dr. Basch. 266 00:23:55,301 --> 00:24:00,097 - ¿Sabe dónde está la emperatriz? - No está en palacio ahora, majestad. 267 00:24:00,806 --> 00:24:05,353 - ¿A dónde ha ido? - A una peregrinación, Majestad. 268 00:24:39,059 --> 00:24:41,144 Santa María... 269 00:24:42,312 --> 00:24:44,481 Madre de Dios. 270 00:24:46,275 --> 00:24:48,694 Pon tus ojos en mí. 271 00:24:49,570 --> 00:24:54,076 La última, la más humilde de tus fieles servidores. 272 00:24:55,994 --> 00:24:59,374 Te suplico que no me sigas negando, 273 00:25:00,458 --> 00:25:03,962 la pena y el dolor que tú sufriste, 274 00:25:05,714 --> 00:25:09,844 no me niegues, tú, bendita tú eres entre todas las mujeres. 275 00:25:11,178 --> 00:25:15,100 La alegría y el éxtasis que tú tuviste. 276 00:25:19,187 --> 00:25:23,067 Dótame de una parte de tu Santa Gracia. 277 00:25:24,819 --> 00:25:31,034 Haz que pueda ofrecerle a mi esposo un hijo. 278 00:25:33,662 --> 00:25:35,582 Y a ti... 279 00:25:38,793 --> 00:25:42,339 hago un voto ante ti, Reina de los Cielos. 280 00:25:43,591 --> 00:25:46,886 Este agradecido y humilde corazón. 281 00:25:48,262 --> 00:25:51,391 Te haré una capilla con cúpula de lapislázuli. 282 00:25:52,768 --> 00:25:55,395 Un altar de alabastro. 283 00:25:57,398 --> 00:26:01,110 Y tu imagen fundida en el oro más puro. 284 00:26:03,446 --> 00:26:08,786 Por la gloria de tu santo nombre. 285 00:26:11,247 --> 00:26:12,957 Amén. 286 00:26:22,510 --> 00:26:24,553 Samuel, amigo... 287 00:26:25,054 --> 00:26:29,851 A veces pienso en si hemos hecho bien en no decirle que no puede tener hijos. 288 00:26:30,560 --> 00:26:36,275 La esperanza, aún la más leve, es el gran consuelo para su corazón. 289 00:26:36,609 --> 00:26:39,863 Rota esa esperanza, ¿quién sabe qué consecuencias podría haber? 290 00:26:40,322 --> 00:26:43,409 No, sire. No estoy arrepentido de haberle ocultado la verdad. 291 00:26:44,034 --> 00:26:49,666 Majestad, el sr. Bazaine y el sr. De Montares solicitan audiencia. 292 00:26:49,999 --> 00:26:51,876 Los recibiré en mi despacho. 293 00:26:53,378 --> 00:26:56,507 Ah, señor. Señor mariscal. 294 00:26:56,966 --> 00:27:00,094 Deseamos consultaros sobre los lugares que han de ocupara los diplomáticos 295 00:27:00,386 --> 00:27:02,139 en la ceremonia de la coronación. 296 00:27:02,514 --> 00:27:05,517 No tendremos problemas por eso, sr. Montares. 297 00:27:06,393 --> 00:27:09,856 - Déjeme ver la lista. - Aquí la tiene, Majestad. 298 00:27:10,565 --> 00:27:13,943 Los diplomáticos tienen preferencia de acuerdo con el tiempo de servicio. 299 00:27:14,444 --> 00:27:20,409 Y yo... No hay lugar previsto para el representante de los EE. UU. 300 00:27:21,368 --> 00:27:24,914 No hay representante de los EE. UU. En la corte de Vuestra Majestad. 301 00:27:25,206 --> 00:27:29,377 ¿Insinúa que siguen viendo a Juárez como jefe del gobierno mejicano? 302 00:27:29,586 --> 00:27:32,923 Si le han enviado un representante legal a Juárez, no lo sé. 303 00:27:33,299 --> 00:27:35,926 Mariscal Bazaine, ¿con cuántos hombres cuenta Juárez? 304 00:27:36,343 --> 00:27:38,847 Con unos 25.000 en sus fuerzas del norte. 305 00:27:39,973 --> 00:27:45,021 - ¿25.000 hombres? - Y en el sur unos 12.000. 306 00:27:46,022 --> 00:27:47,607 Mariscal... 307 00:27:50,068 --> 00:27:54,907 No tenía idea. No la tenía. 308 00:27:58,077 --> 00:28:01,247 Me dijeron que el país estaba completamente pacificado. 309 00:28:01,873 --> 00:28:05,293 Que no existía un gobierno republicano organizado. 310 00:28:05,711 --> 00:28:09,423 Y que las fuerzas republicanas de resistencia estaban extinguidas. 311 00:28:09,757 --> 00:28:12,719 La situación no es tan grave como pueda parecer a Vuestra Majestad. 312 00:28:13,011 --> 00:28:16,014 Las fuerzas republicanas son chusma sin disciplina. 313 00:28:16,348 --> 00:28:18,225 Pobremente armada y sin un jefe que pueda... 314 00:28:18,809 --> 00:28:22,855 No soy militarista, mariscal. No he venido a conquistar. 315 00:28:23,314 --> 00:28:25,400 Sino a gobernar en paz. 316 00:28:26,109 --> 00:28:29,988 Con ese fin, entremos en negociaciones con Juárez inmediatamente. 317 00:28:30,322 --> 00:28:35,537 ¿Negociaciones? Es como llegar a un acuerdo con una fiera de la selva. 318 00:28:35,912 --> 00:28:39,082 Látigos, balas y bayonetas es el único lenguaje que puede entender. 319 00:28:39,332 --> 00:28:42,378 Vuestra Majestad no debe seguir preocupándose por Benito Juárez. 320 00:28:42,628 --> 00:28:47,258 En 30 días, ese indio estará muerto, capturado o expulsado. 321 00:28:47,633 --> 00:28:50,804 El emperador Napoleón ha enviado como refuerzo 15.000 hombres. 322 00:28:51,138 --> 00:28:56,018 Totalmente equipados para una ofensiva que realizaremos en todos los frentes. 323 00:30:10,603 --> 00:30:12,772 Todo listo, don Benito. 324 00:30:13,314 --> 00:30:15,776 Camilo, el retrato. 325 00:30:17,236 --> 00:30:18,821 ¿El del "gringo"? 326 00:30:20,364 --> 00:30:24,702 Sí, Camilo... El "gringo". 327 00:30:40,429 --> 00:30:41,596 Coma. 328 00:30:53,944 --> 00:30:58,700 Estamos atrapados. Salvo que lleguemos al desfiladero antes que Bazaine. 329 00:30:59,075 --> 00:31:01,578 ¿Qué importa que podamos cruzar el paso o no? 330 00:31:02,162 --> 00:31:04,498 Es hora de enfrentarse con la verdad del peligro. 331 00:31:04,790 --> 00:31:08,294 - ¿Qué quiere decir? - Deberíamos pedir un armisticio. 332 00:31:08,377 --> 00:31:10,713 - ¿Armisticio? - Es don Benito quien decide. 333 00:31:11,088 --> 00:31:15,218 ¿Espera que resistamos a dos ejércitos con un puñado de hombres maltrechos? 334 00:31:15,635 --> 00:31:18,555 Esto lo veía venir. Estamos totalmente derrotados. 335 00:31:19,015 --> 00:31:21,726 ¿Vamos a sacrificar vidas por una causa muerta? 336 00:31:22,059 --> 00:31:24,896 Actuemos con sentido común y no con brutalidad. 337 00:31:30,110 --> 00:31:34,616 Don Benito, debemos abandonar Saltillo. Hay que cruzar el paso esta noche. 338 00:31:35,408 --> 00:31:37,702 Y cuando crucemos el paso, ¿qué? 339 00:31:38,411 --> 00:31:42,583 Entonces... habrá que empezar de nuevo. 340 00:31:44,126 --> 00:31:47,589 Pero no libraremos más batallas campales contra los franceses. 341 00:31:48,423 --> 00:31:51,510 Impediremos que Bazaine luche a su manera... 342 00:31:52,052 --> 00:31:54,096 y le haremos luchar a la nuestra. 343 00:31:54,429 --> 00:31:56,140 El ejército será desarmado. 344 00:31:56,474 --> 00:31:59,560 Oficiales y soldados se dispersarán y volverán a sus estados. 345 00:32:00,436 --> 00:32:04,566 Ocultos, pero sin perder contacto entre ellos hasta recibir órdenes mías. 346 00:32:05,150 --> 00:32:07,528 ¿Dónde podrá estar el gobierno? No lo sé, ahora. 347 00:32:07,903 --> 00:32:10,073 Una semana aquí, un día allí... 348 00:32:10,782 --> 00:32:14,285 El capitolio viajará sobre ruedas. Mi coche. 349 00:32:15,203 --> 00:32:17,790 Sin duda se verá obligado a alejarse más y más. 350 00:32:18,207 --> 00:32:20,876 Incluso hasta la frontera de los EE. UU. 351 00:32:21,460 --> 00:32:25,882 Pero nunca la cruzará, porque mientras el gobierno constitucional 352 00:32:26,174 --> 00:32:27,968 permanezca en suelo mejicano, 353 00:32:28,260 --> 00:32:32,056 la república de Méjico continuará existiendo. 354 00:32:38,689 --> 00:32:41,233 Artillería francesa. Estamos atrapados. 355 00:32:41,650 --> 00:32:43,110 No, aún no. 356 00:32:43,527 --> 00:32:46,531 - ¿Qué vamos a hacer? - Atacar a los franceses. 357 00:32:46,948 --> 00:32:49,576 Detenerlos hasta que nuestras fuerzas puedan llegar a el paso. 358 00:32:49,993 --> 00:32:52,538 Es una locura arriesgar vidas en una lucha sin esperanza. 359 00:33:03,300 --> 00:33:07,346 ¡Compañeros, victoria o muerte! 360 00:33:16,482 --> 00:33:19,818 Fue aquí, Majestad, donde hicimos prisionero a Porfirio Díaz. 361 00:33:20,277 --> 00:33:21,237 ¿Y Juárez? 362 00:33:21,529 --> 00:33:25,241 O se ha ocultado en Chihuahua o ha cruzado la frontera. 363 00:33:25,492 --> 00:33:28,954 Entonces toda organización republicana de resistencia ha dejado de existir. 364 00:33:29,205 --> 00:33:31,248 Sí, Majestad. Lo garantizo. 365 00:33:31,499 --> 00:33:35,921 Le estamos sumamente agradecidos. Y a los soldados de Francia. 366 00:33:36,630 --> 00:33:38,799 Era mi deber, Majestad. 367 00:33:39,090 --> 00:33:42,887 También estamos agradecidos a las brigadas mejicanas que han participado. 368 00:33:43,513 --> 00:33:47,308 Es nuestro deseo que el general Miramón sea ministro de la guerra. 369 00:33:48,768 --> 00:33:53,857 General Mejía, ostentará el grado de comandante en jefe del ejército. 370 00:33:59,864 --> 00:34:03,786 Es demasiado honor, Majestad. No puedo aceptar. 371 00:34:04,120 --> 00:34:06,372 Por ser indio, no lo merezco. 372 00:34:06,747 --> 00:34:09,416 ¿Qué tiene que ver la raza con su acierto en el mando? 373 00:34:09,834 --> 00:34:13,505 - Tiene mucho que ver. - Pero... no lo entiendo. 374 00:34:13,922 --> 00:34:16,716 Pertenecer a la nobleza azteca significa que corre por sus venas 375 00:34:17,050 --> 00:34:19,095 una de las sangres más puras. 376 00:34:19,428 --> 00:34:22,431 Es nuestro deseo que asuma el puesto que le hemos asignado, 377 00:34:22,807 --> 00:34:25,978 en la confianza de que lo desempeñará con honor. 378 00:34:27,688 --> 00:34:30,441 Ahora, señores, los asuntos civiles. 379 00:34:41,745 --> 00:34:47,502 Majestad, ¿puedo presentaros a la firma el más urgente de los decretos? 380 00:34:48,837 --> 00:34:53,133 Un acta restituyendo a sus legítimos dueños ciertas tierras. 381 00:34:53,509 --> 00:34:55,928 ¿A qué se refiere esto? 382 00:34:56,304 --> 00:35:00,349 A propiedades confiscadas a sus legítimos dueños por Juárez. 383 00:35:00,391 --> 00:35:02,603 ¿Y en manos de quién cayeron esas propiedades? 384 00:35:02,978 --> 00:35:05,981 En manos de más de un millón de peones, Majestad. 385 00:35:06,106 --> 00:35:08,026 ¿Es que Juárez repartió las tierras entre ellos? 386 00:35:08,401 --> 00:35:11,571 Es lo que pretendía. En la actualidad han salido a subasta. 387 00:35:12,655 --> 00:35:15,743 ¿Y quién recibió el dinero pagado en esa subasta? 388 00:35:16,035 --> 00:35:18,913 Sus dueños, sire. Pero una ridícula suma. 389 00:35:19,205 --> 00:35:21,123 Nada comparado con su valor real. 390 00:35:22,292 --> 00:35:24,669 ¿Qué cantidad de tierras incluían esas transacciones? 391 00:35:25,086 --> 00:35:27,756 El 80 por ciento de las mejores tierras de Méjico. 392 00:35:28,048 --> 00:35:30,259 ¿Y a cuántos propietarios individuales afecta? 393 00:35:30,551 --> 00:35:34,347 A 85, Majestad. A 85 estados. 394 00:35:34,680 --> 00:35:38,268 No podemos intervenir ni alterar un documento que podría perjudicar 395 00:35:38,602 --> 00:35:40,979 los intereses de una gran mayoría de nuestros súbditos. 396 00:35:42,356 --> 00:35:44,067 Los derechos de propiedad son sagrados. 397 00:35:44,442 --> 00:35:47,570 Pero esos peones, ¿de qué vivirían si se les arrebataran las tierras? 398 00:35:47,612 --> 00:35:51,826 ¿Qué importa que se queden sin ellas? No las tuvieron 300 años antes de Juárez. 399 00:35:53,410 --> 00:35:58,542 Cuando los derechos de propiedad de 85 particulares se enfrentan 400 00:35:58,875 --> 00:36:03,255 con el bienestar de la nación, el bienestar debe prevalecer. 401 00:36:03,672 --> 00:36:07,176 - Esas son las palabras de Juárez. - ¿De veras? 402 00:36:08,594 --> 00:36:14,143 La derogación de estas ventas es una exigencia del partido conservador. 403 00:36:14,518 --> 00:36:16,728 El partido que os ha llevado al trono. 404 00:36:17,396 --> 00:36:20,608 No dependemos de ningún partido político, sr. Montarez. 405 00:36:24,904 --> 00:36:30,995 Nos causaría profundo dolor abandonar tan pronto en consejo del reino. 406 00:36:38,211 --> 00:36:40,755 Su renuncia está aceptada, señores. 407 00:36:41,340 --> 00:36:44,010 No permitiremos que nadie infrinja nuestra prerrogativa de proteger 408 00:36:44,302 --> 00:36:47,805 los intereses de una gran mayoría de nuestros súbditos. 409 00:36:49,725 --> 00:36:52,811 Una gran mayoría de nuestros súbditos. 410 00:36:53,812 --> 00:36:56,983 Al entregar mi cartera a Vuestra Majestad, 411 00:36:57,442 --> 00:37:02,238 ¿permitís que exprese el deseo de que podáis confiar en esa mayoría... 412 00:37:03,115 --> 00:37:05,409 si los necesitáis? 413 00:37:05,951 --> 00:37:08,204 Pueden retirarse, señores. 414 00:37:18,966 --> 00:37:22,887 - Tienen nuestro permiso. - Al servicio de Vuestra Majestad. 415 00:37:28,310 --> 00:37:30,813 Quedo muy agradecido, señores. 416 00:38:00,472 --> 00:38:03,183 ¿El sr. Tejada no ha llegado de El Paso? 417 00:38:04,476 --> 00:38:09,524 Tendrá noticias de Washington, ya que la guerra civil ha terminado. 418 00:38:09,607 --> 00:38:13,361 No, no ha llegado, pero aquí tiene las últimas noticias de Washington. 419 00:38:15,281 --> 00:38:19,076 WASHINGTON TIMES. EXTRA. ASESINATO DE LINCOLN. 420 00:38:19,702 --> 00:38:23,081 El presidente fue disparado anoche en el teatro. 421 00:39:20,438 --> 00:39:23,942 Todas las banderas de la república ondearán a media asta. 422 00:39:25,068 --> 00:39:30,699 Todos los oficiales y miembros del gobierno llevarán brazalete negro 423 00:39:32,117 --> 00:39:34,996 en señal de luto por un amigo. 424 00:39:38,917 --> 00:39:42,380 Con él muere nuestra última esperanza de ayuda de su gobierno. 425 00:40:11,037 --> 00:40:14,374 ¿Quién es este muchacho? ¿Y qué quiere? 426 00:40:15,041 --> 00:40:18,254 - Soy Pepe. - Es Pepe. 427 00:40:19,255 --> 00:40:24,428 Sí, mi hijo. Y trae un mensaje para usted. 428 00:40:25,345 --> 00:40:30,393 Del sr. Pérez. Dice que todos están dispuestos a luchar de nuevo. 429 00:40:30,810 --> 00:40:32,854 Si les envía armas y municiones. 430 00:40:38,189 --> 00:40:42,526 - Eres un muchacho valiente, Pepe. - Y un buen pastor, también. 431 00:40:47,115 --> 00:40:49,451 Yo fui pastor, como tú. 432 00:40:51,537 --> 00:40:56,792 Dime, ¿fue buena la primavera este año para la hierba en Oaxaca? 433 00:40:57,210 --> 00:41:01,548 No. Fue muy mala, don Benito. Tuve que llevar mi rebaño a las tierras altas. 434 00:41:01,924 --> 00:41:04,551 Y un lobo hambriento me mató tres corderos. 435 00:41:04,968 --> 00:41:07,847 - ¿Y qué hiciste? - Echarle a mis perros. 436 00:41:08,640 --> 00:41:12,894 Al principio no sabían cómo luchar, pero enseguida aprendieron. 437 00:41:13,812 --> 00:41:15,856 ¿Y cómo aprendieron, Pepe? 438 00:41:16,565 --> 00:41:19,818 Comprendieron que volvería a cazar por mucho que le mordieran. 439 00:41:20,612 --> 00:41:23,698 Entonces formaron un gran círculo a su alrededor. 440 00:41:24,908 --> 00:41:28,704 Cuando alcanzó a Malo, Pinta se tiró a morderle las patas. 441 00:41:29,121 --> 00:41:32,124 Cuando se volvió contra Pinta, Chico le pegó un mordisco a un lado. 442 00:41:32,583 --> 00:41:35,879 Y cuando la emprendió con Chico, Cea empezó a morder por el otro lado. 443 00:41:36,213 --> 00:41:39,883 Y cuando atacó a Cea, Malo dio un salto y empezó a morderle como antes. 444 00:41:40,259 --> 00:41:43,555 Cuando ya estaba demasiado cansado para correr más, 445 00:41:43,972 --> 00:41:46,140 se acercaron todos y lo mataron. 446 00:41:48,936 --> 00:41:55,276 Sí, Pepe... Esa es la forma de vencer al lobo. 447 00:43:48,321 --> 00:43:50,992 Una ciudad pacífica en apariencia, Majestad. 448 00:43:51,367 --> 00:43:53,452 La plaza tan tranquila y normal como siempre. 449 00:43:53,786 --> 00:43:55,621 Todo lo mismo que cualquier otro día de la semana. 450 00:43:55,913 --> 00:43:57,749 Y de pronto, un infierno. 451 00:43:58,041 --> 00:44:02,212 Las guarniciones de Salinas, de Santiago y otras 50, destruidas. 452 00:44:02,546 --> 00:44:05,174 Llegarán los refuerzos y no hallarán más que una ciudad desierta. 453 00:44:05,466 --> 00:44:07,886 Ni un alma viviente para poder contar lo que pasó. 454 00:44:08,219 --> 00:44:12,099 ¿Cree que son revolucionarios locales o Juárez está detrás de ellos? 455 00:44:12,391 --> 00:44:14,476 Juárez es sin duda el instigador. 456 00:44:14,810 --> 00:44:17,062 Aquí está el mapa. Empezaron en Muchoacán. 457 00:44:17,438 --> 00:44:20,942 Envié allí refuerzos desde el sur. Pararon la lucha y empezó en el este. 458 00:44:21,193 --> 00:44:24,446 Envié fuerzas al este. Suspendieron la lucha y empezaron en el oeste. 459 00:44:24,779 --> 00:44:27,867 La situación de los alborotadores y las órdenes que obedecen demuestran 460 00:44:28,201 --> 00:44:30,745 que todo forma parte de un plan diabólico. 461 00:44:32,455 --> 00:44:37,211 ¿Conque Juárez no está acabado? ¿Qué medidas debemos tomar? 462 00:44:37,586 --> 00:44:39,421 Medidas represivas, Majestad. 463 00:44:39,671 --> 00:44:41,841 No tenemos que enfrentarnos con auténticas fuerzas, 464 00:44:42,091 --> 00:44:45,803 sino con un enemigo disfrazado de pacífico ciudadano. Con traidores. 465 00:44:46,054 --> 00:44:49,808 - Hay que eliminarlos sin piedad. - ¿Y quiere que ponga mi firma? 466 00:44:55,732 --> 00:44:59,110 Cualquiera que sea encontrado en posesión de armas sin autorización 467 00:44:59,569 --> 00:45:03,783 será ejecutado en el plazo máximo de 24 horas. 468 00:45:09,831 --> 00:45:13,168 Pero sr. mariscal, ¿la pena de muerte no es para aquellos que actúan, 469 00:45:13,585 --> 00:45:15,546 aunque equivocadamente, por principios? 470 00:45:15,963 --> 00:45:17,507 Debéis hacer frente a la realidad. 471 00:45:17,799 --> 00:45:20,552 Prescindir de la compasión y actuar con fuerza y resolución. 472 00:45:20,885 --> 00:45:23,304 Debemos destruir al enemigo para que no nos destruya. 473 00:45:23,556 --> 00:45:26,850 El instinto que impulsa al patriotismo es el más noble de la humanidad. 474 00:45:27,226 --> 00:45:30,521 A los que creen luchar por su patria no se les debe tratar como criminales. 475 00:45:30,814 --> 00:45:34,901 ¿Considera a alguien como el prisionero general Díaz como un criminal? 476 00:45:35,735 --> 00:45:38,322 Pues mi médico, el dr. Basch, que atiende sus heridas, 477 00:45:38,698 --> 00:45:42,326 dice que la sinceridad de Díaz es tan digna de aprecio como su reputación. 478 00:45:43,077 --> 00:45:46,498 En el imperio habrá un lugar para él y para otros como él 479 00:45:46,874 --> 00:45:49,668 cuando se convenzan de que obro con idéntica sinceridad. 480 00:45:50,752 --> 00:45:53,214 No jugaré una mala pasada, sr. mariscal. 481 00:45:54,132 --> 00:45:57,260 No. No firmaré este decreto. 482 00:45:58,469 --> 00:45:59,763 Nunca. 483 00:46:00,389 --> 00:46:02,391 Majestad, he de hablar francamente. 484 00:46:02,850 --> 00:46:06,353 No podemos perder tiempo para vencer toda resistencia a vuestro reinado. 485 00:46:06,688 --> 00:46:08,398 La guerra del norte ha terminado. 486 00:46:08,690 --> 00:46:11,443 Y, a no ser que vuestro gobierno se establezca sin oposición, 487 00:46:11,735 --> 00:46:15,865 los EE. UU. pensarán que su presencia es una violación de la doctrina Monroe. 488 00:46:16,240 --> 00:46:18,743 ¿Qué tiene que ver esa doctrina con mi presencia aquí? 489 00:46:19,076 --> 00:46:22,164 Habla sólo de la extensión de los sistemas europeos a los americanos. 490 00:46:22,539 --> 00:46:24,791 Yo no dependo de ningún poder ajeno a Méjico. 491 00:46:24,917 --> 00:46:26,793 Los EE. UU. pueden pensar otra cosa. 492 00:46:27,252 --> 00:46:30,757 ¿Con qué razón? A la vista de un medio tan democrático como el plebiscito, 493 00:46:31,007 --> 00:46:32,300 por el cual acepté el trono. 494 00:46:32,634 --> 00:46:34,844 ¿Qué significado tiene un plebiscito en un país como este, donde 495 00:46:35,221 --> 00:46:37,973 la mayoría del pueblo no sabe leer, escribir ni comprender? 496 00:46:40,392 --> 00:46:45,023 ¿Pretende que el plebiscito no fue la sincera expresión del pueblo? 497 00:46:45,440 --> 00:46:49,612 Parte de la gran mayoría que votó a favor eran ignorantes peones, 498 00:46:49,904 --> 00:46:52,657 que no sabían a quién ni qué estaban votando. 499 00:46:54,200 --> 00:46:58,121 ¿Debo deducir de eso que se les obligó? 500 00:47:01,041 --> 00:47:03,168 Muy buenos días, sr. mariscal. 501 00:47:26,404 --> 00:47:28,364 ¿Qué ocurre, Maxi? 502 00:47:30,783 --> 00:47:35,330 Acabo de enterarme de algo que me pone, como emperador de Méjico, 503 00:47:35,872 --> 00:47:39,293 - en una situación vergonzosa. - ¿Qué es? 504 00:47:40,169 --> 00:47:43,923 El nombre de Habsburgo se ha usado para ocultar la más inicua empresa. 505 00:47:44,507 --> 00:47:47,052 Napoleón se ha burlado sin piedad. 506 00:47:48,345 --> 00:47:52,016 - ¿Lo que decía Juárez es cierto? - Sí, Carlota. 507 00:47:52,433 --> 00:47:55,937 Me elevaron al trono de Méjico mediante un falso plebiscito. 508 00:47:56,688 --> 00:47:58,189 Un fraude. 509 00:47:58,857 --> 00:48:02,111 Y ahora, esperan que para poder mantenerme en él 510 00:48:02,445 --> 00:48:05,948 acabe con un pueblo que ni me conocía ni me deseaba. 511 00:48:30,227 --> 00:48:36,149 - Maxi, querido, debemos hacer algo. - No puedo elegir. 512 00:48:36,984 --> 00:48:39,570 No hay más que un camino para salvar mi honor. 513 00:48:40,696 --> 00:48:42,573 Debo abdicar. 514 00:48:42,907 --> 00:48:46,828 - ¿Abdicar? - Un Habsburgo no es un usurpador. 515 00:48:50,249 --> 00:48:53,503 La soberanía es la obligación más sagrada del hombre. 516 00:48:55,505 --> 00:48:58,132 Piensa que abdicando obligarías al mundo a creer 517 00:48:58,384 --> 00:49:02,096 que cuando aceptaste la corona sabías que el plebiscito era falso. 518 00:49:02,388 --> 00:49:05,976 Y que después de pactar con Napoleón, tuviste miedo al fracaso... 519 00:49:06,393 --> 00:49:08,728 y proclamaste tu inocencia a sus expensas. 520 00:49:09,145 --> 00:49:12,148 ¿Voy a imponer mi presencia a un pueblo por esa razón? 521 00:49:14,193 --> 00:49:18,281 ¿Qué juramento prestaste cuando colocaron la corona sobre tu cabeza? 522 00:49:18,656 --> 00:49:25,205 Proteger y defender al pueblo aún dando la última gota de mi sangre. 523 00:49:25,497 --> 00:49:30,753 Pues hazlo así. Demuestra que nada terrenal te impedirá cumplirlo. 524 00:49:31,045 --> 00:49:36,260 Piensa, Maxi, piensa. No en abandonar a tu patria en un momento de necesidad. 525 00:49:36,719 --> 00:49:39,680 Sino en la forma de salvarla de las manos de sus enemigos. 526 00:49:40,639 --> 00:49:44,436 Tiene que haber un medio. Creo que hay un medio... 527 00:50:02,497 --> 00:50:07,086 ¿General Porfirio Díaz? Soy Maximiliano de Habsburgo. 528 00:50:18,725 --> 00:50:20,685 Quiero hablar con usted. 529 00:50:23,897 --> 00:50:28,194 - ¿Tenemos algo de qué hablar? - Bastante, creo yo. 530 00:50:29,820 --> 00:50:34,159 Lamento mucho que este encuentro tenga lugar en la celda de una prisión. 531 00:50:34,451 --> 00:50:37,704 Sólo podía ser en la celda o en el campo de batalla. 532 00:50:38,163 --> 00:50:41,209 Por bien de los dos, prefiero que nos encontremos aquí. 533 00:50:41,668 --> 00:50:45,088 Si mis generales no se equivocan es usted el mejor soldado de Méjico. 534 00:50:45,296 --> 00:50:47,925 No lucho por la gloria, sino por la libertad. 535 00:50:48,676 --> 00:50:51,136 - Por eso necesito su ayuda. - ¿Mi ayuda? 536 00:50:51,387 --> 00:50:54,975 ¿A qué precio? ¿Un puesto en su ejército? ¿Una medalla? ¿O dinero? 537 00:50:56,226 --> 00:50:59,521 Si se le pudiera comprar con algo material, yo no estaría aquí. 538 00:51:00,481 --> 00:51:05,903 - ¿Cómo puedo ayudarle? - Poniendo paz en Méjico. 539 00:51:06,696 --> 00:51:11,201 Tan sólo un hombre puede poner paz en Méjico. Juárez. 540 00:51:12,494 --> 00:51:17,417 ¿Cómo es Benito Juárez que inspira a hombres como usted, general? 541 00:51:18,209 --> 00:51:20,878 Dígame... ¿Cómo es? 542 00:51:24,592 --> 00:51:31,182 Un hombrecillo feo, con una levita raída. Ese es Benito Juárez. 543 00:51:31,891 --> 00:51:36,731 Nacido en la miseria, viviendo de unos granos de maíz al día. 544 00:51:37,064 --> 00:51:40,401 Trabajando para educarse. Ayudando siempre a su pueblo, 545 00:51:40,818 --> 00:51:45,240 que le eligió como su representante. Encarcelado y exiliado por un dictador. 546 00:51:45,490 --> 00:51:47,868 Pero derrocó al dictador y liberó a Méjico. 547 00:51:48,118 --> 00:51:52,498 Creó la constitución. Le nombraron presidente. Gobernó con justicia. 548 00:51:52,790 --> 00:51:54,959 Hasta que traidores, terratenientes y especuladores 549 00:51:55,335 --> 00:51:58,422 llamaron a los franceses para hundirle y ponerle a usted en su puesto. 550 00:51:58,714 --> 00:52:01,467 ¡A usted! ¡Maximiliano de Habsburgo! 551 00:52:04,261 --> 00:52:06,097 ¿Qué quiere ese hombre? 552 00:52:06,389 --> 00:52:08,850 Poner fin a las cosas que sufrió en su propia carne. 553 00:52:09,142 --> 00:52:13,230 Educarnos, liberarnos, dignificarnos por la democracia. 554 00:52:15,691 --> 00:52:18,820 Lo único que nos separa es una palabra, general Díaz. 555 00:52:19,196 --> 00:52:21,782 En lo demás, Juárez y yo, estamos de acuerdo. 556 00:52:22,574 --> 00:52:25,702 - ¿Una palabra, señor? - Una única palabra. 557 00:52:26,412 --> 00:52:27,997 Democracia. 558 00:52:29,248 --> 00:52:33,254 Convengo con Juárez que, en teoría, es el sistema ideal. 559 00:52:33,754 --> 00:52:38,050 En la práctica, un gobierno del pueblo puede ser el gobierno de la chusma. 560 00:52:38,634 --> 00:52:41,721 Una chusma que sigue siempre al demagogo que más le promete. 561 00:52:42,055 --> 00:52:46,434 Y contra eso, sólo un monarca puede proteger al estado. 562 00:52:46,726 --> 00:52:48,604 ¿Por qué un monarca más que un presidente? 563 00:52:49,021 --> 00:52:52,275 Porque un presidente es un político y se debe a su partido. 564 00:52:52,566 --> 00:52:54,945 Pero un rey está por encima de los partidos. 565 00:52:55,362 --> 00:52:59,074 Un presidente puede ser pobre y dejarse llevar por la tentación. 566 00:52:59,616 --> 00:53:04,122 Pero un rey, puesto que lo tiene todo, no desea nada. 567 00:53:04,497 --> 00:53:07,583 ¿Pretende convencerme de que no puede existir un rey corrupto? 568 00:53:07,875 --> 00:53:09,837 ¿Qué me dice de su amigo Napoleón? 569 00:53:10,462 --> 00:53:14,425 Napoleón no es un verdadero monarca, ni tampoco es un aristócrata. 570 00:53:14,800 --> 00:53:17,095 Los reyes han nacido para sus tronos. 571 00:53:17,387 --> 00:53:20,098 Napoleón ciñó la corona de Francia por la fuerza. 572 00:53:20,640 --> 00:53:25,104 Napoleón es un dictador, y los dictadores no gobiernan con justicia, 573 00:53:25,396 --> 00:53:29,734 sino con desprecio. Esa es la diferencia con un rey que es rey. 574 00:53:30,192 --> 00:53:33,780 Una mayor obligación recae sobre los que recibieron la corona en la cuna. 575 00:53:34,406 --> 00:53:40,330 La obligación de defender su propio honor. Que es el de sus antepasados. 576 00:53:40,705 --> 00:53:43,583 Y el honor de los que deben sucederle. 577 00:53:43,916 --> 00:53:46,920 Quizás sea sincero, excelencia. Y pienso que lo es. 578 00:53:48,213 --> 00:53:51,175 Pero no soy un político y no entiendo de esas cosas. 579 00:53:51,467 --> 00:53:54,262 Quién sabe qué tirano os sucederá impuesto por Napoleón. 580 00:53:55,722 --> 00:53:57,474 No tenéis un hijo. 581 00:53:57,724 --> 00:54:03,230 Le doy mi palabra, como Habsburgo, de que la sucesión se regulará, 582 00:54:04,106 --> 00:54:07,778 sin influencias extranjeras y pensando en el interés de la nación. 583 00:54:18,873 --> 00:54:22,586 General Díaz, ¿quiere llevar un mensaje mío a Benito Juárez? 584 00:54:23,754 --> 00:54:27,424 ¿Un mensaje? ¿Qué mensaje? 585 00:54:27,968 --> 00:54:31,638 Dígale que le quiero como primer ministro de Méjico. 586 00:54:38,396 --> 00:54:40,982 Llegará junto a Juárez dentro de tres semanas. 587 00:54:41,565 --> 00:54:44,403 Si acepta todo Méjico estará en tus manos. 588 00:54:44,903 --> 00:54:50,118 Napoleón, Bazaine, los conservadores se inclinarán ante ti. 589 00:54:50,576 --> 00:54:53,997 Maxi, ¡qué sublime arte pones en gobernar! 590 00:54:54,330 --> 00:54:56,834 El destino quiere que me una a las fuerzas de Juárez. 591 00:54:57,251 --> 00:55:03,341 Somos opuestos, sí. Pero si nos unimos, como polos magnéticos, 592 00:55:03,591 --> 00:55:08,221 nos reforzaremos los dos. Sí, Carlota. Es el destino. 593 00:55:08,513 --> 00:55:12,893 Es grandioso, pero no más que mi fe en tu capacidad para gobernar. 594 00:55:13,269 --> 00:55:16,480 Serás la antorcha que ilumine una nueva era de la monarquía. 595 00:55:17,691 --> 00:55:21,778 Escucha... Escucha, Maxi. 596 00:55:29,662 --> 00:55:35,919 - Bonita música. - La canción de una paloma. 597 00:55:37,129 --> 00:55:39,215 La melodía más bonita que he oído. 598 00:55:40,508 --> 00:55:46,181 - ¿Conoces la letra? - Sí. Es una conocida habanera. 599 00:55:46,932 --> 00:55:49,310 Aquí la canta todo el mundo. 600 00:55:50,269 --> 00:55:51,896 Méjico... 601 00:55:57,319 --> 00:55:59,738 "Si a tu ventana llega una paloma, 602 00:56:04,619 --> 00:56:07,622 "trátala con cariño, que es mi persona. 603 00:56:12,544 --> 00:56:15,548 "Cuéntale tus amores, bien de mi vida. 604 00:56:20,470 --> 00:56:23,933 "Corónala de flores, que es cosa mía." 605 00:56:37,907 --> 00:56:41,286 Debe ser terrible separarse de la persona amada. 606 00:56:42,578 --> 00:56:45,332 No podría vivir separada de ti, Maxi. 607 00:56:51,089 --> 00:56:56,303 Todo empezó en Bruselas, cuando una niña de ojos claros y asustados, 608 00:56:56,594 --> 00:57:00,182 solía seguirte por el palacio de su padre, como un sabueso. 609 00:57:03,144 --> 00:57:05,439 Como un cuento de hadas, ¿verdad? 610 00:57:12,447 --> 00:57:17,827 Sobre la misma colina de Moctezuma está el emperador en persona. 611 00:57:19,037 --> 00:57:23,417 Y abajo, en el hermoso parque, árboles verdes que le están contemplando. 612 00:57:24,335 --> 00:57:28,548 ¿Qué pensarán esos árboles de nosotros? ¿De ti y de mí? 613 00:57:35,848 --> 00:57:41,355 En este momento sería la mujer más feliz del mundo si... 614 00:57:45,317 --> 00:57:48,821 - Carlota... - ¿Sí? 615 00:57:50,114 --> 00:57:54,744 Voy a pedirte que te unas a mí en un gran sacrificio. 616 00:57:55,913 --> 00:57:57,706 ¿Un sacrificio? 617 00:57:58,540 --> 00:58:04,631 Sí. Es necesario que la nación cuente con la seguridad de una sucesión. 618 00:58:05,215 --> 00:58:10,930 Aunque signifique que la corona no pase a nuestro posible descendiente. 619 00:58:11,472 --> 00:58:13,724 ¿No pasará a un hijo nuestro? 620 00:58:14,308 --> 00:58:17,646 Tal vez recuerdes haber leído que el desdichado emperador Iturbide 621 00:58:18,021 --> 00:58:21,066 intentó establecer una monarquía en Méjico hace unos 40 años. 622 00:58:21,441 --> 00:58:26,698 Bien, parece ser que hay un nieto suyo, aún muy niño. 623 00:58:27,031 --> 00:58:29,534 Pero creo que puede tomársele en consideración. 624 00:58:29,951 --> 00:58:33,330 Ya que tiene cierto derecho al título de la corona. 625 00:58:33,872 --> 00:58:36,041 ¿Entonces es urgente? 626 00:58:36,583 --> 00:58:41,589 Creo que contribuiría a la paz de Méjico que tomásemos a esa criatura, 627 00:58:41,965 --> 00:58:47,638 de pura sangre mejicana, bajo nuestra protección, educándole para el futuro. 628 00:58:48,514 --> 00:58:53,270 ¿Hablas... de adoptarlo? 629 00:58:53,979 --> 00:58:57,524 Inevitablemente, habría que cumplir formulismos legales. 630 00:58:59,401 --> 00:59:03,197 ¿Quién te ha impulsado a hacer esto? ¿El dr. Basch? 631 00:59:03,573 --> 00:59:05,491 ¿El doctor Basch? 632 00:59:17,589 --> 00:59:21,552 Tal vez Dios, en su infinita sabiduría, juzgue que es lo mejor. 633 00:59:22,511 --> 00:59:27,475 Puede ser beneficioso para Méjico tener un sucesor de sangre mejicana. 634 00:59:29,019 --> 00:59:33,440 Repúdiame. Toma una mujer que pueda darte un hijo. 635 00:59:34,149 --> 00:59:36,527 Un Habsburgo que lleve tu sangre. 636 00:59:37,904 --> 00:59:42,283 Te quiero lo suficiente, para alegrarme de que así sea. 637 00:59:43,160 --> 00:59:45,496 Para hacer cualquier cosa... 638 00:59:51,961 --> 00:59:55,882 Nunca habrá un hijo de mi sangre que no lleve la tuya, Carlota. 639 01:00:01,639 --> 01:00:06,728 Deja que lo haga yo. Permíteme ofrecerte... 640 01:00:08,605 --> 01:00:15,405 a ese pobre niño Iturbide como si fuera nuestro. 641 01:00:57,244 --> 01:01:00,247 He hecho un largo viaje hasta alcanzarle en la frontera. 642 01:01:05,295 --> 01:01:10,384 - Lograste escapar, Porfirio. - No. Me pusieron en libertad. 643 01:01:10,760 --> 01:01:12,386 Maximiliano lo ordenó. 644 01:01:15,721 --> 01:01:19,141 - ¿Le viste? - Fue a la prisión. A mi celda. 645 01:01:19,641 --> 01:01:21,101 Solo. 646 01:01:22,102 --> 01:01:27,067 Me habló. Al principio sospeché que era un truco, pero luego... 647 01:01:27,359 --> 01:01:28,818 Dime de qué te habló. 648 01:01:30,613 --> 01:01:32,448 De sus ideas para gobernar. 649 01:01:32,865 --> 01:01:36,327 No daba crédito, porque escucharle a él era escucharle a usted. 650 01:01:36,619 --> 01:01:40,123 Las palabras que salían de su boca eran las de usted, sr. Juárez. 651 01:01:40,374 --> 01:01:43,835 - Quiere ayudar a nuestro pueblo. - ¿Cómo? 652 01:01:44,086 --> 01:01:47,006 Protegiéndole y defendiéndole de todos sus opresores. 653 01:01:49,467 --> 01:01:52,638 La virtud es un arma formidable en manos del enemigo. 654 01:01:52,721 --> 01:01:55,099 Pero él no es su enemigo. Ambos piensan lo mismo. 655 01:01:55,724 --> 01:01:58,645 Dice que una sola palabra, democracia, se interpone entre los dos. 656 01:02:00,105 --> 01:02:02,941 - ¿Una palabra? - Es sincero, sr. Juárez. 657 01:02:03,191 --> 01:02:05,610 Reconocerá su sinceridad cuando le de su mensaje. 658 01:02:05,986 --> 01:02:09,448 Luego... ¿hay un mensaje? 659 01:02:12,869 --> 01:02:15,288 Quiere nombrarle primer ministro de Méjico. 660 01:02:18,250 --> 01:02:22,588 En una monarquía basada en los principios de su propia constitución. 661 01:02:23,589 --> 01:02:27,845 Pero es la constitución de una república, Porfirio. 662 01:02:28,220 --> 01:02:31,807 Jura que defenderá esos principios contra políticos e intereses egoístas. 663 01:02:32,182 --> 01:02:35,186 Dice que esos principios deben ser defendidos por alguien como él 664 01:02:35,979 --> 01:02:38,565 que está sobre todas las ideas y partidos. 665 01:02:38,815 --> 01:02:44,947 Maximiliano dice que sólo una palabra se interpone entre él y yo. 666 01:02:45,614 --> 01:02:48,284 Sólo la palabra democracia. 667 01:02:50,370 --> 01:02:56,377 Porfirio, ¿qué significa esa palabra? 668 01:02:57,712 --> 01:03:04,762 ¿Democracia? Pues... significa libertad, para que un hombre diga lo que piensa. 669 01:03:05,220 --> 01:03:09,224 Para que respeten sus creencias, significa igualdad de oportunidades. 670 01:03:09,600 --> 01:03:14,022 No... No. Ese no puede ser su significado, Porfirio. 671 01:03:14,481 --> 01:03:18,694 Maximiliano nos ofrece todas esas cosas sin democracia. 672 01:03:19,612 --> 01:03:23,949 ¿Qué es entonces lo que quiere arrebatarnos? 673 01:03:24,409 --> 01:03:27,621 Sólo el derecho a gobernar nosotros. 674 01:03:27,954 --> 01:03:31,416 Ese debe ser el significado de la palabra, Porfirio. 675 01:03:32,460 --> 01:03:35,296 El derecho a gobernar nosotros. 676 01:03:37,965 --> 01:03:44,723 El derecho de todo hombre a regir su destino y el de la nación en la que vive. 677 01:03:45,724 --> 01:03:48,937 Y puesto que ningún hombre se gobierna en la esclavitud, 678 01:03:49,354 --> 01:03:53,192 quiere decir que la libertad mana de ella como el agua de la sierra. 679 01:03:54,026 --> 01:03:56,987 Le he entendido, sr. Juárez. 680 01:03:57,488 --> 01:04:01,034 Te digo que confiar el destino a individualismos superiores 681 01:04:01,368 --> 01:04:03,704 es traicionar el espíritu de la libertad. 682 01:04:03,954 --> 01:04:09,460 Ese espíritu por el que todo hombre debe alcanzar el nivel de la dignidad, 683 01:04:10,086 --> 01:04:13,715 donde no hay hombre superior a ningún otro. 684 01:04:14,173 --> 01:04:17,970 Donde hasta el más humilde puede elevarse por el valor de sus obras. 685 01:04:18,429 --> 01:04:23,518 Por su capacidad para gobernar con justicia y tolerancia a su pueblo. 686 01:04:24,769 --> 01:04:27,147 ¿Cómo no voy a saberlo, Porfirio? 687 01:04:28,941 --> 01:04:31,736 ¿No soy yo el más humilde? 688 01:04:35,906 --> 01:04:39,119 He sido un tonto, sr. Juárez. 689 01:04:39,494 --> 01:04:46,127 Sólo una palabra, democracia, puede interponerse entre Maximiliano y yo. 690 01:04:47,086 --> 01:04:50,089 Pero es una barrera insalvable. 691 01:04:50,507 --> 01:04:54,428 Ambos representamos principios irreconciliables. 692 01:04:54,762 --> 01:04:58,475 Y uno de los dos ha de acabar pereciendo. 693 01:05:00,352 --> 01:05:10,696 Mira, Porfirio, cuando un rey se equivoca, él cambia al pueblo. 694 01:05:11,197 --> 01:05:16,286 Cuando un presidente se equivoca, el pueblo le cambia a él. 695 01:05:22,418 --> 01:05:25,546 Mariscal Bazaine, sabemos por el general Díaz que la respuesta 696 01:05:25,880 --> 01:05:28,133 de Benito Juárez estará en nuestro poder esta tarde a las cuatro. 697 01:05:28,467 --> 01:05:30,969 ¿Cómo se puede confiar en la palabra de Benito Juárez? 698 01:05:31,261 --> 01:05:34,516 - Os engañarán, Majestad. - No lo creo así. 699 01:05:34,933 --> 01:05:38,019 Coronel López, encárguese de entregar el mensaje durante la ceremonia. 700 01:05:38,603 --> 01:05:41,190 Si llega antes de aparecer en el balcón con el príncipe coronado 701 01:05:41,649 --> 01:05:44,443 esperamos anunciar al pueblo el fin de las hostilidades 702 01:05:44,777 --> 01:05:47,071 y el establecimiento de la paz en Méjico. 703 01:05:47,656 --> 01:05:50,575 La única forma de establecer la paz es firmando el decreto 704 01:05:50,867 --> 01:05:53,161 autorizándome a tomar medidas represivas. 705 01:05:54,162 --> 01:05:58,376 He dicho que nunca firmaré ese decreto. Puede retirarse. 706 01:06:08,595 --> 01:06:11,141 ¿Estás dispuesto para ser investido esta tarde? 707 01:06:11,433 --> 01:06:12,809 Sí, Majestad. 708 01:06:13,101 --> 01:06:15,061 ¿Has aprendido de memoria el juramento? 709 01:06:17,523 --> 01:06:19,608 Repítelo ante tu padre. 710 01:06:22,987 --> 01:06:27,868 Yo soy vuestro vasallo, en alma y vida, sinceramente honrado. 711 01:07:03,867 --> 01:07:06,704 - ¿No hay mensaje, coronel? - Aún no, Majestad. 712 01:07:06,788 --> 01:07:08,831 Os lo entregaré en el momento en que llegue. 713 01:07:35,737 --> 01:07:40,826 Yo soy vuestro vasallo, en alma y vida, sinceramente honrado. 714 01:08:01,015 --> 01:08:04,562 Presentamos, para que le conozcáis, a nuestro hijo. 715 01:08:04,937 --> 01:08:08,023 Su Alteza Imperial Agustín, príncipe coronado de Méjico. 716 01:08:35,180 --> 01:08:37,307 Debo aconsejar a Vuestra Majestad que no se aventure más. 717 01:08:37,599 --> 01:08:39,769 - Algún fanático podría tender... - Gracias, López. 718 01:08:54,410 --> 01:08:56,537 Tenemos la satisfacción de presentaros 719 01:08:56,954 --> 01:08:59,457 a Agustín, príncipe coronado de Méjico. 720 01:09:02,044 --> 01:09:05,297 Su persona será una garantía para el futuro de este reino. 721 01:09:05,631 --> 01:09:10,053 Un futuro de paz, basado en la unidad de todo Méjico 722 01:09:10,512 --> 01:09:13,848 y no en la presencia de un poder extranjero. 723 01:09:25,195 --> 01:09:25,779 ¿Qué ha pasado? 724 01:09:26,029 --> 01:09:31,828 Juaristas disfrazados de ciudadano, han volado el depósito de pólvora. 725 01:09:32,870 --> 01:09:34,580 Esta es la respuesta de Juárez. 726 01:09:36,165 --> 01:09:38,919 Mariscal... el decreto. 727 01:10:01,069 --> 01:10:07,326 Dice que todos los republicanos hechos prisioneros serán fusilados. 728 01:10:07,702 --> 01:10:18,297 Dice que todo el que tenga un arma en su casa será condenado a muerte. 729 01:10:18,839 --> 01:10:20,216 Dice que... 730 01:10:27,308 --> 01:10:32,480 Ten piedad de nosotros. Líbranos de ese emperador que mató a mi hijo. 731 01:11:04,642 --> 01:11:06,602 Mira, y no lo olvides. 732 01:12:14,847 --> 01:12:17,641 Camilo, ven rápido. Es tu hijo Pepe. 733 01:12:17,975 --> 01:12:19,935 Lo encontramos herido en el camino de Chihuahua. 734 01:12:26,443 --> 01:12:30,323 Llévame a don Benito... 735 01:12:55,017 --> 01:13:00,232 Don Benito... los franceses tomaron Chihuahua. 736 01:13:00,732 --> 01:13:03,151 Incendiaron las casas y... 737 01:13:04,946 --> 01:13:07,740 matan a los hombres. 738 01:13:08,908 --> 01:13:13,497 Dicen que esa es la ley. 739 01:13:14,414 --> 01:13:16,792 Porque... 740 01:13:31,058 --> 01:13:39,651 Porque está escrito aquí. "Todo el que lleve un arma..." 741 01:14:35,256 --> 01:14:40,137 Su excelencia mister John Bigelow, embajador de los EE. UU. de América. 742 01:14:48,772 --> 01:14:51,943 Su excelencia disculpará la informalidad de esta recepción. 743 01:14:52,318 --> 01:14:57,532 Pero se debe terminar el retrato para la exposición de los cuadros. 744 01:14:58,407 --> 01:15:02,079 Parecía más importante conceder la audiencia urgente que ha solicitado 745 01:15:02,371 --> 01:15:05,582 - que respetar el protocolo. - Indudablemente, Majestad. 746 01:15:05,749 --> 01:15:07,877 Tome asiento. Continúe. 747 01:15:08,294 --> 01:15:11,131 He recibido ciertas instrucciones de nuestro secretario de estado. 748 01:15:12,924 --> 01:15:16,929 Me han encargado preguntaros por qué la bandera francesa está aún en Méjico. 749 01:15:17,263 --> 01:15:22,477 Y qué relación tenéis con el archiduque Maximiliano que se llama emperador. 750 01:15:27,315 --> 01:15:32,905 El archiduque es austriaco, lo sabéis, y demanda soberanía independiente. 751 01:15:33,448 --> 01:15:35,742 Las tropas francesas le ayudaron a mantener el orden hasta 752 01:15:36,076 --> 01:15:39,288 que el cobro de las deudas se llevase a cabo. 753 01:15:39,872 --> 01:15:42,834 Pero según la doctrina Monroe... 754 01:15:43,126 --> 01:15:47,964 No veo que se vea afectada por las actuales circunstancias de Méjico. 755 01:15:48,381 --> 01:15:54,013 Mi gobierno tiene otro punto de vista. Se propone reforzarlo, si es necesario. 756 01:15:54,430 --> 01:15:57,976 El general Grant ha recibido orden de concentrar cuatro cuerpos de ejército 757 01:15:58,393 --> 01:16:04,567 en la frontera mejicana. ¿Cuándo cree Su Majestad que acabarán los cobros? 758 01:16:05,026 --> 01:16:07,487 Pronto. Muy pronto. 759 01:16:08,070 --> 01:16:12,075 El asunto parece estar próximo a su término. 760 01:16:12,451 --> 01:16:14,620 Esperemos que así sea, Majestad. 761 01:16:14,953 --> 01:16:18,416 Ya que mi gobierno ha concedido un préstamo de 30 millones de dólares 762 01:16:18,750 --> 01:16:22,796 para equipar al ejército republicano de Méjico. Buenos días, Sire. 763 01:16:27,843 --> 01:16:32,182 Y otro cargamento de cañones, rifles y pólvora. 764 01:16:33,809 --> 01:16:38,271 ¿Podemos considerar que el equipo para el ejército del norte está completo? 765 01:16:38,605 --> 01:16:41,442 Estará completo en cuanto el general Carvajal se haga cargo de diez baterías 766 01:16:41,692 --> 01:16:43,820 norteamericanas en el campo de Matamoros. 767 01:16:44,195 --> 01:16:49,159 Su mensaje al pueblo en relación con la ayuda de los EE. UU. está listo. 768 01:16:53,163 --> 01:16:55,625 Don Benito, no puede firmarlo. 769 01:16:58,211 --> 01:17:01,465 - ¿Por qué no? - Porque su plazo oficial ha expirado. 770 01:17:01,966 --> 01:17:06,178 No tiene poder legal para actuar. Ahora ya no es presidente. 771 01:17:06,470 --> 01:17:07,764 ¿Qué está diciendo? 772 01:17:08,140 --> 01:17:11,101 El sr. Uradi está pensando que en la constitución está previsto que 773 01:17:11,393 --> 01:17:15,523 en ausencia del elegido, el vicepresidente ocupará la presidencia. 774 01:17:15,815 --> 01:17:19,068 Difiero con don Benito en muchas cosas relacionadas con la constitución. 775 01:17:20,236 --> 01:17:23,991 La fecha para una elección presidencial debió haber sido hace cinco meses. 776 01:17:24,199 --> 01:17:27,411 ¿Cómo pueden celebrarse elecciones con medio país en manos enemigas? 777 01:17:27,744 --> 01:17:31,207 ¿Y por qué no mencionó este tema antes de ahora, sr. vicepresidente? 778 01:17:31,458 --> 01:17:34,878 ¿Acaso porque prefirió esperar a que la fruta madurase para comerla? 779 01:17:35,170 --> 01:17:37,590 No se trata de mis aspiraciones a la jefatura. 780 01:17:37,840 --> 01:17:41,677 Pero quien la ostente, debe tener poder para actuar con absoluta legalidad. 781 01:17:41,969 --> 01:17:43,722 Y la marcha del país debe ir adelante. 782 01:17:43,972 --> 01:17:47,434 Lo que olvida es que cuando el congreso se vio obligado a dispersarse 783 01:17:47,767 --> 01:17:51,731 concedió poderes ilimitados al señor Juárez para proteger la constitución. 784 01:17:52,565 --> 01:17:56,861 No puede dejar de cumplir ese deber hasta una nueva reunión del congreso. 785 01:17:58,405 --> 01:18:03,660 ¿Cree que los poderes deben llegar más allá del término de su mandato? 786 01:18:05,580 --> 01:18:09,459 - Así es. - Otros discutirían esa opinión. 787 01:18:09,793 --> 01:18:13,547 Si se atreve a poner en peligro la causa por su ambición personal 788 01:18:13,923 --> 01:18:16,258 estoy dispuesto a impedirlo como sea. 789 01:18:19,596 --> 01:18:22,432 No debes interpretar mal a Alejandro. 790 01:18:22,974 --> 01:18:27,104 La pregunta que ha hecho no se puede contestar con amargura. 791 01:18:28,147 --> 01:18:32,735 Debes respetar su sinceridad porque es un compañero. 792 01:18:33,319 --> 01:18:35,614 Un viejo amigo de la causa. 793 01:18:36,448 --> 01:18:40,160 Ahora no haría nada para traicionarnos. 794 01:18:41,496 --> 01:18:45,959 - ¿Estoy en lo cierto, Alejandro? - Naturalmente, don Benito. 795 01:18:54,552 --> 01:18:55,637 Buenas noticias. 796 01:18:56,096 --> 01:18:58,181 Majestad, Uradi acaba de abandonar a Juárez. 797 01:18:58,473 --> 01:19:00,058 Las tropas enemigas se descomponen. 798 01:19:00,308 --> 01:19:02,395 - ¿Ha comprobado eso, coronel? - Sí, Majestad. 799 01:19:02,854 --> 01:19:05,773 Uradi se ha apoderado del depósito de municiones de Matamoros. 800 01:19:06,065 --> 01:19:09,193 Y de todas las provisiones que los EE. UU. habían suministrado a Juárez. 801 01:19:09,695 --> 01:19:13,323 Es nuestra oportunidad. Bazine atacará y pondrá fin a las hostilidades. 802 01:19:13,615 --> 01:19:16,410 - Gracias, coronel. Gracias. - Majestades. 803 01:19:17,370 --> 01:19:21,666 - Maxi, es la victoria. - Sí. La victoria. 804 01:19:23,334 --> 01:19:25,212 Conseguida por tu fe, Carlota. 805 01:19:25,671 --> 01:19:28,757 A tu propia fe debemos agradecer lo que ha pasado. 806 01:19:31,928 --> 01:19:34,973 Mariscal, ya nos han dado la noticia. El enemigo está a nuestra merced. 807 01:19:35,599 --> 01:19:38,895 Saldrá para el norte inmediatamente para dar el golpe final en persona. 808 01:19:39,270 --> 01:19:41,189 Con vuestro permiso, Majestad. 809 01:19:50,282 --> 01:19:53,036 El mariscal Bazaine recibirá órdenes en este mismo correo de concentrar 810 01:19:53,745 --> 01:19:56,414 todas las tropas francesas en Méjico para su inmediata evacuación 811 01:19:57,207 --> 01:20:00,669 por la salida de VeraCruz. L. Napoleón 812 01:20:06,550 --> 01:20:09,054 ¿Conoce el contenido de esta carta, Mariscal? 813 01:20:09,387 --> 01:20:11,389 Tengo una idea, Majestad. 814 01:20:11,723 --> 01:20:15,520 Me han ordenado concentrar todas las tropas para la inmediata evacuación. 815 01:20:15,978 --> 01:20:17,605 ¡Qué infamia! 816 01:20:19,315 --> 01:20:24,238 ¿Quiere decir que se retirará cuando la victoria completa está en sus manos? 817 01:20:24,571 --> 01:20:26,907 Soy militar, Majestad, y debo obedecer órdenes. 818 01:20:27,199 --> 01:20:29,452 Su emperador no puede retiraros sin mi consentimiento. 819 01:20:29,911 --> 01:20:33,665 Niego su autoridad para hacerlo. Rechazo de plano su comunicado. 820 01:20:36,710 --> 01:20:40,422 Hay un tratado entre Napoleón y nosotros. El tratado de Miramar. 821 01:20:41,507 --> 01:20:43,760 Que garantiza la presencia de tropas francesas en Méjico hasta 822 01:20:44,052 --> 01:20:45,512 que el imperio esté consolidado. 823 01:20:51,105 --> 01:20:53,191 O sea que nos deja a merced de nuestro enemigos. 824 01:20:53,524 --> 01:20:56,319 No se trata de abandonaros a merced del enemigo. 825 01:20:56,779 --> 01:21:01,325 Su majestad puede abdicar y dejar Méjico protegido por el ejército. 826 01:21:02,368 --> 01:21:06,206 Sr. Mariscal, al firmar el decreto establecí un compromiso con Méjico 827 01:21:06,581 --> 01:21:07,582 que no puedo eludir. 828 01:21:07,832 --> 01:21:10,794 Soy responsable de la matanza que usted consintió bajo la autoridad de mi nombre. 829 01:21:11,170 --> 01:21:15,424 - ¡No, no abdicaré! - Ni usted evacuará Méjico. 830 01:21:16,092 --> 01:21:18,595 Porque yo iré a París a enfrentar a Napoleón con sus obligaciones 831 01:21:18,887 --> 01:21:23,892 en el tratado de Miramar. Si se niega a respetarlas le denunciaré ante Europa. 832 01:21:24,184 --> 01:21:28,022 Le diré al mundo cómo nos arrastró a Méjico con mentiras y falsas promesas. 833 01:21:28,272 --> 01:21:31,317 Cómo utilizó el nombre de Habsburgo para encubrir una empresa vergonzosa. 834 01:21:31,651 --> 01:21:35,614 Será la ruina de su emperador, si se atreve a mover una mano. 835 01:21:35,948 --> 01:21:39,995 - Esa son mis órdenes... - Mariscal. Puede retirarse. 836 01:21:51,549 --> 01:21:57,764 Maxi, tú no tienes la culpa de nada. Fui yo quien dijo "acepta la corona". 837 01:21:58,974 --> 01:22:01,269 Y fui yo quien dijo "no abdiques". 838 01:22:02,729 --> 01:22:06,858 Soy la única responsable. Y voy a ayudarte. 839 01:22:07,984 --> 01:22:09,611 - Debo ir a París inmediatamente. - No, Carlota. 840 01:22:09,945 --> 01:22:12,114 Es preciso hacerlo. Es preciso. 841 01:22:24,795 --> 01:22:26,756 No será mucho tiempo, Maxi. 842 01:22:27,590 --> 01:22:29,717 No puedo imaginar la existencia sin ti. 843 01:22:30,052 --> 01:22:32,262 Nuestros pensamientos salvarán la distancia. 844 01:22:32,596 --> 01:22:34,640 Mi amor no te dejará nunca. 845 01:22:35,015 --> 01:22:37,352 Abre tu alma a la mía y estaré contigo, 846 01:22:37,935 --> 01:22:39,979 arrodillada en la capilla, 847 01:22:40,313 --> 01:22:42,649 leyendo junto a ti en el parque por la mañana. 848 01:22:43,733 --> 01:22:46,654 Y acompañándote al anochecer en la terraza. 849 01:22:47,279 --> 01:22:50,199 Mi alma estará siempre abierta a tu amor, Carlota. 850 01:22:51,242 --> 01:22:52,202 Adiós. 851 01:22:55,246 --> 01:23:00,211 - Adiós, mamá. Adiós. - Adiós. 852 01:23:01,087 --> 01:23:04,006 - Adiós. - Hasta pronto, Agustín. 853 01:23:04,423 --> 01:23:09,638 No le mimes demasiado, Maxi. Prométeme obedecer a Basch. 854 01:23:09,721 --> 01:23:11,890 Mucho cuidado con tu salud, sobre todo. 855 01:23:12,182 --> 01:23:14,560 - ¿Lo prometes? - Lo prometo. 856 01:23:14,978 --> 01:23:16,729 Toma la quinina todos los días. 857 01:23:17,981 --> 01:23:19,107 Adiós. 858 01:23:43,885 --> 01:23:47,806 Llega en mal momento. Las municiones que consiguió en EE. UU. 859 01:23:47,973 --> 01:23:50,268 Han sido confiscadas por Uradi, que se ha proclamado a sí mismo. 860 01:23:50,643 --> 01:23:52,186 Estoy enterado, compañero. 861 01:23:53,438 --> 01:23:58,319 Conque Uradi es un traidor. 862 01:23:58,652 --> 01:24:00,738 Debemos atacar Matamoros enseguida. 863 01:24:01,238 --> 01:24:06,995 No, Carvajal. Sin municiones quedaríamos indefensos en pocos días. 864 01:24:08,163 --> 01:24:11,834 Nuestras fuerzas serían dispersadas y sería el fin de la república. 865 01:24:12,209 --> 01:24:14,420 Podríamos volver a las guerrillas. 866 01:24:14,670 --> 01:24:18,967 Con dos reclamando la presidencia quedaríamos divididos por una parte 867 01:24:19,384 --> 01:24:21,261 y desacreditados por otra. 868 01:24:21,553 --> 01:24:23,847 No caeremos nunca sin luchar contra quien sea. 869 01:24:26,601 --> 01:24:29,646 - Sólo hay una esperanza, señores. - ¿Qué esperanza, señor? 870 01:24:30,104 --> 01:24:32,483 Que yo vaya a Matamoros solo. 871 01:24:32,775 --> 01:24:35,027 - ¿Dónde está Uradi? - ¿Con qué propósito? 872 01:24:36,445 --> 01:24:37,613 Ya veremos. 873 01:24:37,946 --> 01:24:41,409 Como si una hormiga se metiera en el nido de una tarántula. Le matará. 874 01:24:41,660 --> 01:24:43,328 Es posible. 875 01:24:44,871 --> 01:24:51,003 "Yo, Alejandro Uradi, presidente de la república de Méjico, 876 01:24:52,046 --> 01:24:56,218 "garantizo el verdadero espíritu de un gobierno constitucional". 877 01:24:57,427 --> 01:24:59,763 ¿Qué he dicho? Léamelo. 878 01:24:59,971 --> 01:25:03,351 Sr. presidente, Benito Juárez está aquí. 879 01:25:03,935 --> 01:25:07,356 - ¿Nos han atacado? - No. Ha llegado solo. 880 01:25:07,648 --> 01:25:09,692 - ¿Solo? - Acompañado de su cochero. 881 01:25:09,900 --> 01:25:12,861 - ¿Te has vuelto loco? - He hablado con él. Quiere verle. 882 01:25:14,363 --> 01:25:15,991 Llame a mi escolta militar. 883 01:25:26,794 --> 01:25:30,298 - Tiene que ser una trampa. - Tal vez quiera hacer un pacto. 884 01:25:30,424 --> 01:25:32,968 Juárez no hace pactos. Le digo que es una trampa. 885 01:25:33,260 --> 01:25:34,761 ¿Por qué iba a poner la vida en sus manos? 886 01:25:35,053 --> 01:25:36,973 Tiene que saber que no saldrá de aquí con vida. 887 01:25:38,224 --> 01:25:42,478 Tiene razón, general. Nunca saldrá de aquí con vida. 888 01:25:57,872 --> 01:26:01,167 - Debe estar loco para venir. - Le matarán. 889 01:26:12,680 --> 01:26:14,766 Ahí viene, con la gente. Hacia la plaza. 890 01:26:18,728 --> 01:26:21,190 Hay que impedir que se acerque. General Negroni. 891 01:26:22,649 --> 01:26:24,902 - Dispare si es preciso. - ¿Contra la gente del pueblo? 892 01:26:25,152 --> 01:26:28,073 Hay que despejar la plaza aunque tengamos que llegar a todo. ¿Me oye? 893 01:26:28,114 --> 01:26:29,449 Sí, señor presidente. 894 01:26:56,605 --> 01:26:58,023 ¡Preparados! 895 01:26:59,775 --> 01:27:01,110 ¡Apunten! 896 01:27:05,407 --> 01:27:06,658 ¡Fuego! 897 01:27:09,078 --> 01:27:11,372 ¡Fuego! ¡Fuego, imbéciles! 898 01:27:12,123 --> 01:27:13,457 ¡Fuego! 899 01:27:15,251 --> 01:27:17,337 ¿Pero qué pasa? ¿Qué pasa? ¿Por qué no disparan? 900 01:27:17,587 --> 01:27:19,339 ¡Fuego! ¡Fuego! 901 01:27:22,926 --> 01:27:25,930 - Va a entrar aquí. - No lo permitiré. Cierren las puertas. 902 01:28:01,179 --> 01:28:07,311 El sr. Uradi me acusa de abusar de los poderes que me dio el congreso 903 01:28:07,686 --> 01:28:10,647 para comportarme como un dictador. 904 01:28:11,565 --> 01:28:14,736 Me acusa de haber sacrificado la causa de la república 905 01:28:15,320 --> 01:28:17,697 a mi vanidad y ambición. 906 01:28:18,490 --> 01:28:21,494 He tenido que venir a enfrentarme con el sr. Uradi 907 01:28:21,786 --> 01:28:29,002 en presencia de todos, para que vosotros mismos podáis juzgar. 908 01:28:29,336 --> 01:28:34,091 - Exigidle que salga. - ¡Uradi, salga! ¿Es un cobarde? 909 01:28:34,424 --> 01:28:37,178 - Si no sale, le obligaremos. - ¡Salga y conteste! 910 01:28:44,436 --> 01:28:46,605 Tiene que salir. Salga a enfrentarse con él. 911 01:29:12,218 --> 01:29:16,848 Sr. Uradi, he venido a denunciarle como traidor 912 01:29:17,265 --> 01:29:20,019 en presencia del pueblo al que ha engañado. 913 01:29:20,561 --> 01:29:24,064 Ha conspirado con el sr. Montares y sus terratenientes 914 01:29:24,398 --> 01:29:26,109 para traicionar la república. 915 01:29:26,401 --> 01:29:31,281 Está recibiendo su apoyo y el precio que ha aceptado pagar 916 01:29:31,698 --> 01:29:34,785 es la tierra de los peones. 917 01:29:35,119 --> 01:29:38,414 ¡Miente, amigos! ¡Es un engaño! 918 01:29:38,748 --> 01:29:40,917 ¿Qué prueba os puede ofrecer? 919 01:29:41,793 --> 01:29:46,716 La prueba está aquí, ante vuestros ojos, compatriotas. 920 01:29:47,133 --> 01:29:51,262 ¿Por qué no matáis al que pensáis que os ha traicionado? 921 01:30:07,280 --> 01:30:10,409 ¡Detenedle! ¡He dicho detenedle! 922 01:30:37,482 --> 01:30:40,944 Louis, nadie la persuadirá de que salga de París sin haberte visto. 923 01:30:41,444 --> 01:30:44,865 No. Su presencia aquí es una enorme amenaza. 924 01:30:45,157 --> 01:30:48,619 Si el pueblo supiera la verdad de Méjico, habría barricadas en las calles. 925 01:30:49,078 --> 01:30:53,333 Tenemos que alejarla. Que vaya con su hermano a Bruselas, 926 01:30:53,750 --> 01:30:55,460 - a la corte austriaca, donde sea. - Louis... 927 01:30:55,669 --> 01:30:59,841 Tú y yo debemos irnos inmediatamente. Antes de que solicite audiencia. 928 01:31:01,050 --> 01:31:03,219 Disponga que salga un boletín en la gaceta de la corte. 929 01:31:03,594 --> 01:31:06,265 Anunciando que su majestad parte para Vichy esta tarde 930 01:31:06,557 --> 01:31:08,600 ante la insistencia de su médico. 931 01:31:09,017 --> 01:31:13,523 - Para una estancia indefinida. - No me corte el paso, ¿cómo osa? 932 01:31:19,655 --> 01:31:21,532 He venido, sire, con una misión. 933 01:31:21,657 --> 01:31:24,785 Que afecta tanto al honor de Vuestra Majestad como a nuestro interés. 934 01:31:28,290 --> 01:31:34,255 Su Majestad y el consejo tendrán gusto en oír en qué puede serviros Francia. 935 01:31:36,090 --> 01:31:38,301 Respetando las condiciones del tratado 936 01:31:38,634 --> 01:31:41,513 que indujo a Maximiliano de Habsburgo a aceptar la corona de Méjico. 937 01:31:41,889 --> 01:31:44,808 ¿En qué punto específico hemos dejado de cumplirlas? 938 01:31:46,143 --> 01:31:49,439 Dando órdenes a las tropas de Bazaine de evacuar Méjico. 939 01:31:50,065 --> 01:31:54,694 Sire, no comprendéis la situación. No podéis. 940 01:31:55,028 --> 01:31:58,240 De lo contrario hubieseis revocado inmediatamente esa orden. 941 01:31:58,866 --> 01:32:03,205 Los ejércitos juaristas no están vencidos. Falta el golpe final. 942 01:32:03,622 --> 01:32:08,835 Eludirlo sería una pérdida de todo lo empleado. Planes, dinero y vidas. 943 01:32:09,086 --> 01:32:11,798 Difiero de Vuestra Majestad en cuanto a la situación militar. 944 01:32:12,423 --> 01:32:15,760 Nuestra situación en Méjico es sumamente precaria en este momento. 945 01:32:16,094 --> 01:32:18,680 Para asegurarla harían falta grandes refuerzos. 946 01:32:19,098 --> 01:32:23,602 ¿Tal vez no esté enterado de que Uradi y sus seguidores están contra Juárez? 947 01:32:23,894 --> 01:32:27,690 ¿Es posible que Su Majestad no conozca los últimos acontecimientos? 948 01:32:28,400 --> 01:32:31,904 Uradi ha muerto. Asesinado. 949 01:32:32,279 --> 01:32:36,659 Sus seguidores se han unido a Juárez que se acerca a San Luís de Potosí. 950 01:32:39,037 --> 01:32:40,706 No lo puedo creer. 951 01:32:42,624 --> 01:32:45,712 Si los juaristas llegan a San Luís de Potosí 952 01:32:46,963 --> 01:32:49,465 algo más que el imperio está en peligro. 953 01:32:50,633 --> 01:32:52,720 La vida de mi esposo. 954 01:32:57,975 --> 01:33:02,147 Y sabiéndolo, ¿pudisteis abandonarle? Contestadme, sire. 955 01:33:02,439 --> 01:33:07,194 Dejando a un lado mis sentimientos, estoy en manos de mis ministros. 956 01:33:07,278 --> 01:33:08,946 ¿En manos de vuestros ministros? 957 01:33:09,363 --> 01:33:12,491 ¿Quién concibió el diabólico plan para encubrir una infamia 958 01:33:12,867 --> 01:33:14,244 con el limpio nombre de mi esposo? 959 01:33:14,578 --> 01:33:17,372 ¿Quién le engañó para aceptar el trono por medio de un falso plebiscito? 960 01:33:17,706 --> 01:33:19,791 ¿Quién le aseguró que contaría con las tropas francesas 961 01:33:20,083 --> 01:33:23,254 hasta que el imperio de Méjico ocupase un lugar entre las naciones? 962 01:33:23,546 --> 01:33:25,381 - ¡Contestadme, sire! - Calmaos, Carlota. 963 01:33:25,673 --> 01:33:28,259 ¿Son vuestros ministros los que figuraban en el tratado de Miramar? 964 01:33:28,677 --> 01:33:30,721 ¿Firmaron ellos esta carta? 965 01:33:31,638 --> 01:33:34,016 "Os ruego contéis siempre con mi eterna amistad. 966 01:33:34,391 --> 01:33:36,436 "Podéis estar seguro de que mi apoyo nunca os faltará 967 01:33:36,811 --> 01:33:39,606 "en la empresa que tan valerosamente habéis emprendido". 968 01:33:39,773 --> 01:33:42,067 - ¡Contestadme, sire! - Es inútil, señora. 969 01:33:42,358 --> 01:33:45,446 Ni un solo franco, ni un hombre más. Hemos roto con Méjico. 970 01:33:45,780 --> 01:33:49,658 ¿Qué otra cosa podía esperar de la palabra de un burgués Bonaparte? 971 01:33:50,118 --> 01:33:51,828 ¡Sois un charlatán! 972 01:33:52,746 --> 01:33:54,247 Pero no os atreveréis a dejar que muera. 973 01:33:54,581 --> 01:33:56,792 Os denunciaré ante todas las cortes de Europa como lo que sois. 974 01:33:57,126 --> 01:33:59,378 ¡Un asesino! ¡Un asesino! 975 01:34:18,484 --> 01:34:19,902 ¡Es veneno! 976 01:34:23,030 --> 01:34:24,990 Intenta envenenarme. 977 01:34:26,201 --> 01:34:27,702 ¡Intenta envenenarme! 978 01:34:55,275 --> 01:34:57,402 Majestad Imperial... 979 01:35:10,375 --> 01:35:15,630 Majestad Imperial, soy yo. El príncipe Metternich. 980 01:35:27,311 --> 01:35:29,480 El príncipe Metternich. 981 01:35:54,467 --> 01:35:56,219 Quieren matarme. 982 01:35:56,844 --> 01:35:58,679 ¿Quién sería capaz de algo así? 983 01:36:00,015 --> 01:36:03,685 - Él. - ¿Quién es él, Majestad? 984 01:36:04,144 --> 01:36:08,817 El maligno. Quiere envenenarme. 985 01:36:09,359 --> 01:36:11,444 ¿Por qué, Majestad? 986 01:36:12,237 --> 01:36:15,574 Porque teme que revele cuál es su verdadero nombre. 987 01:36:16,450 --> 01:36:21,206 La gente cree que él es un emperador porque lleva una corona en la cabeza. 988 01:36:22,416 --> 01:36:25,627 Pero le descubrí. Él odia a la humanidad. 989 01:36:26,002 --> 01:36:28,506 Su propósito es degradar a la humanidad. 990 01:36:28,923 --> 01:36:32,385 Despojarnos de nuestra espiritualidad hasta enfrentarnos unos a otros. 991 01:36:33,052 --> 01:36:35,848 Y que nos destruyamos como bestias. 992 01:36:37,182 --> 01:36:38,308 Debo irme. 993 01:36:41,813 --> 01:36:44,524 Tengo que contarle a mi esposo todo cuanto sé. 994 01:36:44,899 --> 01:36:47,527 Sólo él posee el poder para someter al maligno. 995 01:36:51,949 --> 01:36:53,909 Majestad, ¿una taza de caldo? 996 01:37:02,335 --> 01:37:06,716 ¿Lo ves, Metternich? Él está en todas partes. Quieren envenenarme. 997 01:37:07,175 --> 01:37:10,679 Estaré en peligro hasta que... me reúna con Maxi. 998 01:37:14,975 --> 01:37:18,688 Ayudadme. Ayudadme, príncipe. 999 01:37:19,397 --> 01:37:23,902 Ayudadme a volver a casa. Necesito volver con mi marido. 1000 01:38:06,534 --> 01:38:09,913 Avisaremos al doctor Rialt de Viena para que venga enseguida. 1001 01:38:16,462 --> 01:38:19,340 - Este salón está frío. - ¿Queréis que encienda el fuego? 1002 01:38:19,674 --> 01:38:21,342 Si hace el favor. 1003 01:38:23,220 --> 01:38:25,472 Majestad, sé que contravengo vuestras órdenes. 1004 01:38:25,806 --> 01:38:27,808 Muy bien, las contravengo. Pero es mi deber. 1005 01:38:28,100 --> 01:38:30,603 Entonces cumpla con su deber. A la mayor brevedad. 1006 01:38:31,104 --> 01:38:34,983 Majestad, olvidad resentimientos personales si podéis. 1007 01:38:35,358 --> 01:38:37,236 Seguid mi consejo en lo que vale. 1008 01:38:37,820 --> 01:38:40,239 Cuatro ejércitos enemigos van a caer sobre vos. 1009 01:38:40,656 --> 01:38:43,660 Lo único que habrá entre ellos y el capitolio donde vamos, 1010 01:38:44,077 --> 01:38:46,371 son las brigadas nativas mejicanas. 1011 01:38:47,205 --> 01:38:49,749 El imperio está desahuciado, Majestad. 1012 01:38:49,833 --> 01:38:52,962 Os digo, como militar, que habéis perdido la lucha. 1013 01:38:53,421 --> 01:38:54,881 Abdicad. 1014 01:38:58,051 --> 01:39:00,053 No. No abdicaremos. 1015 01:39:05,560 --> 01:39:10,690 Majestad Imperial... Adiós. 1016 01:39:31,297 --> 01:39:32,882 El correo, Majestad. 1017 01:39:34,259 --> 01:39:35,594 Por fin. 1018 01:39:42,102 --> 01:39:44,854 Espero que la carta de la emperatriz contribuya a que abandonéis 1019 01:39:45,230 --> 01:39:49,360 - esta desdichada aventura. - Mi deber es quedarme, Samuel. 1020 01:39:55,951 --> 01:39:58,036 Aquí no viene nada de Su Majestad. 1021 01:40:02,542 --> 01:40:03,960 ¿Metternich? 1022 01:40:16,891 --> 01:40:21,604 Samuel, ¿has oído hablar de un tal doctor Rialt de Viena? 1023 01:40:21,896 --> 01:40:27,445 Desde luego. Es un especialista en enfermedades mentales muy renombrado. 1024 01:40:40,835 --> 01:40:42,128 ¿Qué sucede? 1025 01:40:47,009 --> 01:40:53,433 - Carlota, Carlota... - Majestad. 1026 01:40:55,393 --> 01:40:59,189 La pesadilla. El sueño que he tenido esta noche... 1027 01:41:00,483 --> 01:41:06,656 Estaba sumido en la oscuridad y oía en la oscuridad su voz. 1028 01:41:14,123 --> 01:41:18,294 Repetía una vez y otra, como asustada. 1029 01:41:20,797 --> 01:41:24,551 Yo contestaba, pero no podía oírme. 1030 01:41:25,969 --> 01:41:32,352 Sé que no podía oírme porque sus gritos se repetían con el mismo terror. 1031 01:41:43,990 --> 01:41:45,659 Nos iremos, amor mío. 1032 01:41:52,041 --> 01:41:55,294 Embarcaremos para Europa en cuanto esté ultimada mi abdicación. 1033 01:42:20,073 --> 01:42:23,326 "Yo, Maximiliano de Habsburgo, archiduque de Austria, 1034 01:42:24,411 --> 01:42:26,831 "por la presente renuncio para mí y mis herederos 1035 01:42:27,582 --> 01:42:31,878 "a los derechos, títulos y honres del trono de Méjico para siempre." 1036 01:42:34,006 --> 01:42:36,300 Mi leal y noble López. 1037 01:42:38,719 --> 01:42:46,519 Majestad, no lloro sólo yo. Tomás Mejía, el indio, llora también. 1038 01:42:48,564 --> 01:42:52,610 ¿Sabe Vuestra Majestad lo que significan las lágrimas de un indio? 1039 01:42:53,194 --> 01:42:55,655 No lloran ni cuando son niños. 1040 01:42:56,198 --> 01:43:00,243 Si Tomás Mejía llora, no por su destino fatal, 1041 01:43:00,827 --> 01:43:03,623 llora por el dolor de lo que pierde. 1042 01:43:04,499 --> 01:43:08,002 ¿Su destino fatal? ¿Qué quiere decir, López? 1043 01:43:08,378 --> 01:43:11,965 Comprenderá lo que le espera a Tomás Mejía, 1044 01:43:12,299 --> 01:43:15,762 a Miguel Miramón, a Márquez, a Méndez, 1045 01:43:16,262 --> 01:43:20,391 a todos los que hemos arriesgado nuestras vidas por Vuestra Majestad. 1046 01:43:21,726 --> 01:43:25,147 ¿Vuestra Majestad no se da cuenta de lo que pasará cuando os vayáis? 1047 01:43:25,606 --> 01:43:28,776 Nuestra causa se derrumbará por falta de quien la mantenía unida. 1048 01:43:29,318 --> 01:43:31,404 Sin una causa no puede haber unidad. 1049 01:43:31,863 --> 01:43:35,116 Nuestras fuerzas se dispersarán, y Juárez... 1050 01:43:35,700 --> 01:43:39,455 nos perseguirá lentamente hasta matarnos uno a uno. 1051 01:43:51,135 --> 01:43:53,805 - Majestad. - Basch... 1052 01:43:54,139 --> 01:43:56,015 He estado ciego ante mis responsabilidades. 1053 01:43:56,349 --> 01:43:58,602 Ha sido López quien ha abierto mis ojos. 1054 01:43:58,894 --> 01:44:00,229 El amor a mi esposa. 1055 01:44:00,563 --> 01:44:04,150 Por él iba a abandonar la causa por la que ella ha dado más que su vida. 1056 01:44:04,483 --> 01:44:08,405 ¿Qué causa? Convenía a los propósitos ajenos hacernos creer que la había. 1057 01:44:08,697 --> 01:44:13,161 De principio a fin fuisteis engañado. Por todo el mundo, incluso por vos. 1058 01:44:13,619 --> 01:44:14,745 Basch, por favor. 1059 01:44:14,996 --> 01:44:17,123 Fuisteis inducido a exponer vuestra vida. 1060 01:44:17,415 --> 01:44:22,087 Exacto. ¿No es deber sagrado de un monarca sacrificarse por su pueblo? 1061 01:44:22,379 --> 01:44:25,883 ¿Vuestro pueblo? ¿Qué tenéis que ver con Méjico? Sois austriaco. 1062 01:44:26,175 --> 01:44:29,179 Os debéis únicamente a vos mismo y a vuestra esposa. 1063 01:44:29,471 --> 01:44:33,433 Dr. Basch, se está excediendo. Puede retirarse. 1064 01:44:41,318 --> 01:44:44,488 Señores... He decidido permanecer entre ustedes. 1065 01:44:57,002 --> 01:44:59,796 República de Méjico. Maximiliano de Habsburgo, 1066 01:45:00,339 --> 01:45:03,218 Ya me dirigí una vez a usted, diciéndole que dejara Méjico. 1067 01:45:03,885 --> 01:45:07,347 Ignoró mi advertencia. Le pido de nuevo, en nombre de la humanidad, 1068 01:45:07,889 --> 01:45:11,227 que abandone una lucha sin esperanza antes de que la nación quede asolada 1069 01:45:11,894 --> 01:45:15,356 y se desangre hasta la última gota Si no sale de Méjico ahora, esa sangre 1070 01:45:15,856 --> 01:45:18,819 caerá sólo sobre su cabeza. Benito Juárez. 1071 01:45:22,364 --> 01:45:26,244 Emprenderemos la lucha final y definitiva contra Benito Juárez, 1072 01:45:27,662 --> 01:45:31,207 que decidirá el destino de Méjico para siempre. 1073 01:45:33,544 --> 01:45:37,631 En un desesperado intento de obtener victoria de la derrota, Maximiliano 1074 01:45:38,131 --> 01:45:41,386 decidió atacar a cada ejército juarista que rodeaba la ciudad fortificada 1075 01:45:41,886 --> 01:45:45,724 de Queretaro. Pero el éxito de su plan dependía de la rápida llegada 1076 01:45:46,433 --> 01:45:49,478 de las potentes tropas de Miramón desde el sur. 1077 01:46:06,205 --> 01:46:09,334 - General Miramón. - Majestad. 1078 01:46:09,835 --> 01:46:13,463 Lamento comunicar que mis fuerzas fueron atacadas por Porfirio Díaz. 1079 01:46:13,839 --> 01:46:16,259 Estos son los único supervivientes. 1080 01:46:16,718 --> 01:46:19,012 Díaz nos sorprendió en San Lorenzo. 1081 01:46:19,345 --> 01:46:22,224 Cayó sobre nosotros antes de que supiéramos que estaba allí. 1082 01:46:23,225 --> 01:46:27,605 - Sus avanzadillas están muy cerca. - Nos han cortado la retirada. 1083 01:46:27,897 --> 01:46:29,691 Estamos atrapados, Majestad. 1084 01:46:32,944 --> 01:46:36,199 - ¿Qué hacemos, señores? - Al asalto. Hay que abrirse camino. 1085 01:46:36,574 --> 01:46:38,367 Es imposible. Nos matarán a todos. 1086 01:46:39,243 --> 01:46:43,457 Alguno conseguirá pasar. Y los que mueran, morirán como soldados. 1087 01:46:45,125 --> 01:46:47,503 Que los hombres decidan por sí mismos. 1088 01:46:48,462 --> 01:46:52,717 Es mi orden expresa que se les diga que no es deshonor permanecer atrás. 1089 01:46:54,219 --> 01:46:56,429 Lleve sólo a los voluntarios. 1090 01:46:58,557 --> 01:47:01,560 Majestad, vais a enfrentaros con una muerte segura. 1091 01:47:01,977 --> 01:47:03,145 Hay un medio mejor. 1092 01:47:03,479 --> 01:47:06,983 Vuestra Majestad y los demás pueden cruzar disfrazados de peones. 1093 01:47:10,028 --> 01:47:14,700 Sé que le hace hablar su afecto, López. Pero lo que sugiere, no es posible. 1094 01:47:15,076 --> 01:47:16,118 Suplico a Vuestra Majestad... 1095 01:47:16,369 --> 01:47:18,663 Hagan los preparativos para atacar a medianoche. 1096 01:47:18,956 --> 01:47:24,962 Pero antes quiero que cenemos juntos. Aún tengo unas botellas de vino. 1097 01:47:26,256 --> 01:47:28,550 Aprovechemos la ocasión para abrirlas. 1098 01:47:36,475 --> 01:47:41,064 Última voluntad y testamento de Maximiliano de Habsburgo. 1099 01:47:49,740 --> 01:47:51,784 - Buenas noches, señores. - Buenas noches, majestad. 1100 01:47:54,913 --> 01:47:58,000 ¿Vuestra Majestad no pensará llevar ese uniforme en el ataque? 1101 01:47:58,458 --> 01:48:01,670 - Sí. - Os convertirá en el blanco. 1102 01:48:02,046 --> 01:48:05,091 - ¿Quién faltará? - El coronel López, Majestad. 1103 01:48:05,383 --> 01:48:06,593 ¿Dónde está? 1104 01:48:07,927 --> 01:48:11,849 - ¡Alto! ¿Quién vive? - El coronel López y su patrulla. 1105 01:48:12,141 --> 01:48:13,767 Adelántese para que lo vea. 1106 01:48:16,021 --> 01:48:17,147 Pase. 1107 01:48:30,913 --> 01:48:32,206 Por Méjico. 1108 01:48:40,298 --> 01:48:42,717 El vino está alterado y muy turbio. 1109 01:48:43,134 --> 01:48:46,055 Sé que al vino embotellado le afecta el cambio de estación. 1110 01:48:46,472 --> 01:48:50,017 Pero los vinos mejicanos no están en las vides ahora, ¿verdad general? 1111 01:48:50,309 --> 01:48:52,979 No, Majestad. Estaban en las vides hace un mes. 1112 01:48:53,271 --> 01:48:55,273 En las riberas del Danubio sí lo están. 1113 01:48:55,732 --> 01:48:59,028 Lo sé, Basch. ¿Pero cómo puede eso afectar al de mi vaso? 1114 01:48:59,529 --> 01:49:04,283 Es la primera vendimia de vinos austriacos que plantó en Méjico. 1115 01:49:04,784 --> 01:49:08,330 Lo sé, pero ¿por qué no responde a las estaciones de Méjico 1116 01:49:08,372 --> 01:49:10,749 y sí a las de una tierra que está a miles de kilómetros de aquí? 1117 01:49:11,124 --> 01:49:13,628 Porque el vino es algo viviente, Majestad. 1118 01:49:14,003 --> 01:49:17,423 Por muy lejos que se lleve una planta de su tierra, algo de su nacimiento, 1119 01:49:17,757 --> 01:49:25,015 el sol, el suelo, las estaciones permanecen en el vino y en las vides. 1120 01:49:25,599 --> 01:49:29,354 Rápido, el enemigo está abajo. ¡Salven a su majestad! 1121 01:49:38,406 --> 01:49:39,574 Rindan sus armas. 1122 01:50:10,275 --> 01:50:13,863 Los oficiales que me siguen no tienen más culpa que la de cumplir con su deber. 1123 01:50:14,238 --> 01:50:16,199 Ruego que se les libre de todo daño. 1124 01:50:16,616 --> 01:50:20,037 - No le conozco, señor. - Soy el emperador. 1125 01:50:20,454 --> 01:50:22,456 No hay emperador en Méjico. 1126 01:50:22,789 --> 01:50:26,836 Compañeros, estos dos señores pueden pasar. Son ciudadanos. 1127 01:50:32,426 --> 01:50:35,429 - ¿Usted, López? - Sí, Majestad. 1128 01:50:36,138 --> 01:50:39,518 Fui yo quien vendió a la ciudad, por salvaros la vida. 1129 01:50:40,018 --> 01:50:43,396 Venid. Vuestra huída está preparada. Rápido. 1130 01:50:50,571 --> 01:50:52,740 - General. - Continúe al mando. 1131 01:50:53,115 --> 01:50:58,872 Señor, exijo que aceptéis mi espada. Soy Maximiliano de Habsburgo. 1132 01:51:01,584 --> 01:51:04,379 Mariano Escobedo. Comandante en jefe. 1133 01:51:04,712 --> 01:51:06,214 Soy su prisionero. 1134 01:51:17,018 --> 01:51:20,480 Sr. presidente, le comunico que la ciudad de Queretaro ha caído. 1135 01:51:20,897 --> 01:51:24,235 El archiduque Maximiliano se encuentra prisionero. 1136 01:51:27,154 --> 01:51:29,408 Es la espada de un Habsburgo, señor presidente. 1137 01:51:29,741 --> 01:51:33,787 La de un descendiente de Carlos V, cuyos ejércitos vinieron a conquistarnos. 1138 01:51:34,162 --> 01:51:36,373 Y no debemos olvidar, don Benito, 1139 01:51:36,958 --> 01:51:40,086 que también es la espada de un hombre que firmó un decreto ordenando que 1140 01:51:40,420 --> 01:51:43,924 a todo aquel que tuviera un arma se le fusilara a las 24 horas. 1141 01:51:44,884 --> 01:51:48,929 Maximiliano de Habsburgo será juzgado de acuerdo con las leyes 1142 01:51:50,014 --> 01:51:51,766 de la república de Méjico. 1143 01:51:59,567 --> 01:52:04,113 Usted será el responsable de la custodia del prisionero. 1144 01:52:05,657 --> 01:52:09,286 Según el veredicto del tribunal, el acusado, Maximiliano de Habsburgo, 1145 01:52:09,620 --> 01:52:13,041 es culpable de haber aceptado la corona de Méjico por una fraudulenta minoría. 1146 01:52:13,499 --> 01:52:16,002 Es culpable de haber usurpado la soberanía de la nación 1147 01:52:16,794 --> 01:52:18,713 asentándose en su territorio. 1148 01:52:19,047 --> 01:52:22,218 Es culpable de haber desencadenado una guerra contra la república, 1149 01:52:22,593 --> 01:52:25,221 ayudado por los generales Miguel Miramón y Tomás Mejía. 1150 01:52:25,512 --> 01:52:28,391 Y finalmente es culpable de franca rebeldía contra las leyes del gobierno. 1151 01:52:28,725 --> 01:52:32,520 Por lo que dicho Maximiliano de Habsburgo será ejecutado al amanecer 1152 01:52:32,812 --> 01:52:36,776 por un pelotón militar el día 19 de junio de 1867. 1153 01:52:37,068 --> 01:52:39,445 Dios tenga piedad de su alma. 1154 01:52:42,699 --> 01:52:45,285 Y en lugar de consolar el sacerdote a Maximiliano, 1155 01:52:45,619 --> 01:52:47,871 era Maximiliano quien consolaba al sacerdote. 1156 01:52:49,832 --> 01:52:56,382 Sr. Juárez, no puede dejarle morir. No es culpable de corazón. 1157 01:52:57,508 --> 01:53:00,219 La única acusación que se puede hacer contra él 1158 01:53:00,511 --> 01:53:02,597 es haber dejado que le engañen todos. 1159 01:53:04,182 --> 01:53:07,561 Y pide a Dios que después de correr tanta sangre en Méjico, 1160 01:53:07,894 --> 01:53:09,981 la última que se derrame sea la suya. 1161 01:53:10,398 --> 01:53:13,401 Y suplica que tenga usted clemencia con Miguel Miramón 1162 01:53:13,859 --> 01:53:15,570 y Tomás Mejía. 1163 01:53:17,531 --> 01:53:18,991 ¿Eso es todo? 1164 01:53:21,076 --> 01:53:22,744 Eso es todo. 1165 01:53:28,585 --> 01:53:32,131 Archiduque Maximiliano, tengo el deber... 1166 01:53:33,007 --> 01:53:36,844 de comunicarle que el presidente de la república se niega firmar el perdón. 1167 01:53:37,344 --> 01:53:40,682 Está ordenado que la sentencia se cumpla mañana al amanecer. 1168 01:53:41,349 --> 01:53:43,226 ¿Qué sabe de Miramón y de Mejía? 1169 01:53:43,310 --> 01:53:45,730 Ambas sentencias se cumplirán a la misma hora. 1170 01:53:54,448 --> 01:53:58,702 Si hay algo que pueda hacer por usted... 1171 01:54:00,955 --> 01:54:02,207 Nada. 1172 01:54:07,296 --> 01:54:08,130 Espere. 1173 01:54:13,970 --> 01:54:16,389 Hay una canción que me gustaría volver a escuchar. 1174 01:54:16,765 --> 01:54:23,481 "La paloma" creo que se llama. Es... era la favorita de mi mujer. 1175 01:54:24,941 --> 01:54:26,943 ¿Sería esto posible? 1176 01:54:32,449 --> 01:54:34,201 No acabo de creerlo. 1177 01:54:35,536 --> 01:54:37,413 ¿Cómo puede negarse Juárez? 1178 01:54:39,582 --> 01:54:41,501 Porque es honrado. 1179 01:54:43,963 --> 01:54:49,134 Si, por el contrario, fuese ambicioso e interesado 1180 01:54:49,803 --> 01:54:53,098 me pondría en libertad ganándose el aplauso del mundo. 1181 01:54:53,557 --> 01:54:55,559 Pero Juárez es honrado. 1182 01:54:57,436 --> 01:55:00,273 Mi muerte demuestra que es honrado. 1183 01:58:21,961 --> 01:58:23,963 ¿Vuestra Alteza tiene algo que decir? 1184 01:58:25,382 --> 01:58:30,136 Reparta este dinero entre sus hombres y dígales que disparen al corazón. 1185 01:59:32,499 --> 01:59:34,168 Perdóname. 108270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.