All language subtitles for Inference.Notes.2017.1080p.WEB-DL.broth3rmax

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:06,200 BADAN PERFILMAN, MEDIA PERS, RADIO & TV 2 00:00:19,524 --> 00:00:22,224 LE VISION PICTURES (BEIJING) 3 00:00:47,548 --> 00:00:59,248 WANDA PICTURES 4 00:01:01,572 --> 00:01:04,272 LE YOUNG 5 00:01:14,520 --> 00:01:18,520 Ini adalah tahun ke-22 hidupku di kota ini, 6 00:01:18,544 --> 00:01:20,544 Nanyang. 7 00:01:21,568 --> 00:01:23,568 Apakah malam ini 8 00:01:23,592 --> 00:01:25,592 malam terakhir dalam hidupku? 9 00:01:29,516 --> 00:01:34,216 PLEASE NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT 10 00:01:39,540 --> 00:01:42,240 City of Heroes, 12 Februari 2018 11 00:02:01,564 --> 00:02:03,564 Dan sekarang, sekilas berita. 12 00:02:03,588 --> 00:02:06,588 Mahasiswi matematika berbakat Universitas Nanyang, Xia Zaoan 13 00:02:06,612 --> 00:02:08,512 tak sadarkan diri lebih dari 48 jam 14 00:02:08,536 --> 00:02:10,536 setelah mengalami kegagalan fungsi pada jantung buatannya. 15 00:02:10,560 --> 00:02:13,560 Untungnya, seorang pendonor yang cocok ditemukan di menit terakhir. 16 00:02:13,584 --> 00:02:16,584 Operasi transplantasi jantung saat ini sedang berlangsung. 17 00:02:16,608 --> 00:02:18,608 Xia Zaoan baru saja menerima beasiswa penuh 18 00:02:18,632 --> 00:02:20,532 ke Universitas Princeton. 19 00:02:20,556 --> 00:02:22,556 Akankah gadis berbakat ini akan memperoleh kesempatan hidup lagi? 20 00:02:22,580 --> 00:02:24,580 Tetap ikuti berita kami selanjutnya. 21 00:02:38,504 --> 00:02:41,504 Aku, orang yang tak punya jantung, 22 00:02:41,528 --> 00:02:43,528 terbaring disini, 23 00:02:43,552 --> 00:02:45,552 menunggu dalam diam anugerah dari surga. 24 00:02:47,576 --> 00:02:50,576 Jantung orang lain akan hidup dalam tubuhku. 25 00:02:50,600 --> 00:02:52,500 Siapa pemilik jantung itu? 26 00:02:52,524 --> 00:02:54,524 Mengapa aku melihat bayangan-bayangan ini? 27 00:02:54,548 --> 00:02:56,548 Setelah operasi transplantasiku, 28 00:02:56,572 --> 00:02:58,572 akankah aku 29 00:02:58,596 --> 00:03:00,596 masih menjadi diriku? 30 00:03:01,520 --> 00:03:38,520 t e r j e m a h a n b r o t h 3 r m a x 31 00:03:38,544 --> 00:03:42,544 CATATAN-CATATAN KESIMPULAN 32 00:03:56,568 --> 00:03:58,568 Apa kalian tahu bahwa setelah gadis mendapat kelas akselerasi (kelas-percepatan), 33 00:03:58,592 --> 00:04:00,592 dia bisa mengungguli pendahulunya? 34 00:04:01,516 --> 00:04:03,516 Apa kalian tahu bila setelah bola baseball dipukul, 35 00:04:03,540 --> 00:04:06,540 akan kembali ke bumi mengikuti orbit asalnya? 36 00:04:06,564 --> 00:04:09,564 Apa kalian tahu tanpa percepatan centripetal yang cukup, 37 00:04:09,588 --> 00:04:11,588 orang akan terjatuh? 38 00:04:11,612 --> 00:04:13,612 Kenapa kau bisa tahu semua ini? 39 00:04:15,536 --> 00:04:17,536 Ahli Matematika Prancis Pierre-Simon Laplace meyakini 40 00:04:17,560 --> 00:04:19,560 bila dengan data yang cukup, 41 00:04:19,584 --> 00:04:21,584 masa depan mungkin bisa diperhitungkan. 42 00:04:21,608 --> 00:04:23,608 Ini adalah Teori Laplace. 43 00:04:24,532 --> 00:04:26,532 Lihatlah dunia matematika yang lazim ini, 44 00:04:26,556 --> 00:04:29,556 kulihat tak ada yang berubah. 45 00:04:29,580 --> 00:04:31,580 Aku masih 46 00:04:31,581 --> 00:04:32,781 diriku seperti yang dulu. 47 00:04:32,782 --> 00:04:34,782 Sekarang, mari kita sambut ketua kelulusan kelas tahun ini, 48 00:04:34,783 --> 00:04:36,583 ketua Komunitas Reborn, 49 00:04:36,607 --> 00:04:40,507 dan penerima beasiswa penuh ke Universitas Princeton, 50 00:04:40,531 --> 00:04:42,531 Qin Yifan 51 00:04:42,555 --> 00:04:44,555 untuk memberikan pidato orientasi tahun ini. 52 00:04:48,579 --> 00:04:50,579 Reborn itu apa? / Kau tak tahu Reborn? 53 00:04:50,603 --> 00:04:52,603 Universitas Yale punya Skull & Bones, 54 00:04:52,627 --> 00:04:54,527 Oxford punya Klub Brewington, 55 00:04:54,551 --> 00:04:57,551 dan di Universitas Nanyang sini, kita punya Reborn. Bila kau ikut klub itu, 56 00:04:57,575 --> 00:04:59,575 kau bisa menuju jalan ke puncak. (kesuksesan) 57 00:05:00,599 --> 00:05:02,599 Dia ganteng banget! 58 00:05:04,523 --> 00:05:06,523 Selamat untuk kalian semua 59 00:05:06,547 --> 00:05:09,547 telah bergabung dengan orang-orang minoritas yang akan merubah dunia. 60 00:05:21,571 --> 00:05:23,571 Xia Zaoan! 61 00:05:23,595 --> 00:05:25,595 Kemarilah! 62 00:05:29,519 --> 00:05:31,519 Kamu beruntung sekali! 63 00:05:31,543 --> 00:05:34,543 Qin Yifan berpasangan dansa hanya untukmu! 64 00:05:34,567 --> 00:05:36,567 Dan kalian berdua tampak serasi! / Aku bukan mahasiswi baru. 65 00:05:36,591 --> 00:05:38,591 Sungguh buang-buang waktu saja. 66 00:05:38,615 --> 00:05:40,515 Xia Zaoan... 67 00:05:40,539 --> 00:05:42,539 Kembalilah ke asramamu, ya? 68 00:05:42,563 --> 00:05:45,563 Ayah, pulanglah. Aku bisa pergi sendiri. 69 00:05:45,587 --> 00:05:47,587 Oh ayolah, kamu baru keluar dari rumah sakit. 70 00:05:47,611 --> 00:05:49,611 Kata dokter kau harus istirahat yang cukup. 71 00:05:49,635 --> 00:05:52,535 Semakin cepat kau tidur, makin cepat aku tak khawatir lagi. 72 00:05:52,559 --> 00:05:54,559 Sekarang, ayo. 73 00:05:56,583 --> 00:05:58,583 Laplace meyakini 74 00:05:58,607 --> 00:06:00,607 bahwa jika seorang mahasiswa 75 00:06:00,631 --> 00:06:02,531 bisa mengetahui semua gaya, 76 00:06:02,555 --> 00:06:05,555 lokasi, dan arah 77 00:06:05,579 --> 00:06:07,579 dan data lain yang mendukung di alam semesta pada saat tertentu... 78 00:06:08,503 --> 00:06:10,503 Apa yang dilakukan Qin Yifan di kelas seperti ini? 79 00:06:10,527 --> 00:06:12,527 Orang-orang akan menggosipkan kami lagi. 80 00:06:13,551 --> 00:06:15,551 Aku tak mau orang menganggap kami ini pasangan kekasih. 81 00:06:15,575 --> 00:06:17,575 Jadi pertanyaanku pada kalian, 82 00:06:18,599 --> 00:06:21,599 adalah andai kalian tahu yang akan terjadi besok, atau yang akan terjadi lusa, 83 00:06:21,623 --> 00:06:23,623 kenapa repot-repot hidup? 84 00:06:24,547 --> 00:06:27,547 Kamu, mahasiswa yang telat datang, kau mau jawab pertanyaannya? 85 00:06:27,595 --> 00:06:29,595 Apa? 86 00:06:31,519 --> 00:06:33,519 Siapa namamu? 87 00:06:33,543 --> 00:06:35,543 Li Xiaochong. (homonim dengan "serangga") 88 00:06:36,567 --> 00:06:38,567 "Chong" itu "kehormatan", bukan "serangga!" 89 00:06:38,591 --> 00:06:40,591 Siapa dia? 90 00:06:40,615 --> 00:06:42,515 Kenapa aku merasa 91 00:06:42,539 --> 00:06:44,539 pernah bertemu dia sebelumnya? 92 00:06:45,563 --> 00:06:47,563 Kakimu terluka setengah tahun lalu. 93 00:06:47,587 --> 00:06:49,587 Kenapa masih belum pulih juga? 94 00:06:50,511 --> 00:06:52,511 Memang. Namun sejak operasimu, 95 00:06:52,535 --> 00:06:54,535 rasanya kayak aku tak bertemu dirimu selama setengah tahun. 96 00:06:55,559 --> 00:06:57,559 Bagaimana kau bisa terluka parah begitu? 97 00:06:58,583 --> 00:07:00,583 Oh, dulunya tak masalah. Suatu malam, 98 00:07:00,607 --> 00:07:03,507 aku tak bisa tidur, jadi kuputuskan keluar untuk olahraga lari, 99 00:07:03,531 --> 00:07:05,531 tersandung lubang di jalan, 100 00:07:05,555 --> 00:07:07,555 dan membuat tempurung lututku retak. 101 00:07:09,579 --> 00:07:11,579 Ini ide yang buruk, 102 00:07:11,603 --> 00:07:14,503 bagaimana kalau aku membantumu agar bisa cuti, dan mencarikan rumah sakit yang bagus untuk menyembuhkannya? 103 00:07:14,527 --> 00:07:16,527 Tak usah, terima kasih nona! Tak usah begitu. 104 00:07:16,551 --> 00:07:19,551 Lebih baik kau ikat aku saja di gantungan ketimbang kau bawa ke rumah sakit. 105 00:07:19,575 --> 00:07:21,575 Jangan ngomong hal gila seperti itu. 106 00:07:22,599 --> 00:07:25,599 Apa semua ahli matematika kecenderung bertindak gila? 107 00:07:26,523 --> 00:07:30,523 Sekarang karena kau menyebutkannya, Nash, yang memenangkan Piala Nobel bidang Ekonomi, 108 00:07:31,547 --> 00:07:34,547 dulunya orang gila paling terkenal yang pernah ada 109 00:07:34,571 --> 00:07:36,571 di sekolah barumu, Princeton. 110 00:07:36,595 --> 00:07:38,595 Dia juga orang gila yang lebih kuhormati dari pada orang lain. 111 00:07:41,519 --> 00:07:44,519 Pak Zhou! / Tongkat barunya bagus juga. 112 00:07:44,543 --> 00:07:46,543 Jangan begitu! 113 00:08:00,567 --> 00:08:03,567 Aku selalu ingin menanyakan padamu, 114 00:08:03,591 --> 00:08:05,591 apakah medali Princeton ini 115 00:08:05,615 --> 00:08:07,615 punya arti khusus bagimu? 116 00:08:07,639 --> 00:08:09,639 Tak ada yang berharga yang perlu disebutkan. 117 00:08:09,663 --> 00:08:11,563 Itu cuma cerita lama dari masa lalu. 118 00:08:11,587 --> 00:08:13,587 Dengan rendah hati kusarankan 119 00:08:13,611 --> 00:08:15,611 mulai sekarang hindarilah orang tua aneh ini. 120 00:08:15,635 --> 00:08:17,535 Mengapa? 121 00:08:17,559 --> 00:08:20,559 Aku masih punya banyak masalah yang ingin kutanyakan padamu. 122 00:08:20,583 --> 00:08:22,583 Aku cuma manajer perpustakaan. 123 00:08:22,607 --> 00:08:25,507 Bahkan aku bukanlah profesor. Tak ada teori yang kuajarkan padamu 124 00:08:25,531 --> 00:08:27,531 ada dalam kurikulummu. 125 00:08:27,555 --> 00:08:30,555 Memang kenapa? / Aku tak ingin orang menyebarkan gosip tentangmu. 126 00:08:30,579 --> 00:08:33,579 Tapi aku bisa tes masuk Princeton karena yang kau ajarkan padaku. 127 00:08:33,603 --> 00:08:35,503 Tidak, itu karena bakatmu sendiri. 128 00:08:35,527 --> 00:08:39,527 Aku tak membantu sama sekali. Bukunya Durret: 129 00:08:39,551 --> 00:08:41,551 "Kemungkinan: Teori dan Contoh" 130 00:08:41,575 --> 00:08:43,575 Simpanlah. 131 00:08:44,599 --> 00:08:46,599 Aku tak akan mengajar di kelas lagi. 132 00:08:46,623 --> 00:08:48,523 Jangan temui aku lagi. 133 00:08:48,547 --> 00:08:50,547 Tapi... / Bila kau sudah di Princeton, 134 00:08:50,571 --> 00:08:52,571 hidupmu akan benar-benar berbeda. 135 00:08:56,595 --> 00:08:58,595 Terima kasih, Pak Zhou. Kuharap 136 00:08:58,619 --> 00:09:00,619 kau bisa jaga diri. 137 00:09:12,543 --> 00:09:14,543 Sedang apa kau disini? 138 00:09:14,567 --> 00:09:16,567 Aku ingin tanya-tanya pada Pak Zhou. 139 00:09:16,591 --> 00:09:18,591 Kalau kamu? Kesini untuk main catur lagi? 140 00:09:18,615 --> 00:09:21,515 Dia mungkin tak semahir orang lain, tapi Pak Zhou permainan caturnya kuat. 141 00:09:21,539 --> 00:09:23,539 Kami belum selesai mainnya kemarin. 142 00:09:23,563 --> 00:09:25,563 Yah, semoga permainan kalian menyenangkan. 143 00:09:25,587 --> 00:09:27,587 Oh, ya. 144 00:09:27,611 --> 00:09:29,611 Aku lupa bilang padamu. Dengan ini secara resmi aku mengundangmu 145 00:09:29,635 --> 00:09:32,535 ke dansa Komunitas Reborn. / Mungkin aku lupa jika kau tak bilang. 146 00:09:32,559 --> 00:09:36,559 Memakai fotoku tanpa ijin itu melanggar hak cipta 'kan? 147 00:09:36,583 --> 00:09:39,583 Aku tahu kau tak sepicik itu. / Jangan terlalu yakin. 148 00:09:39,607 --> 00:09:41,607 Dekan mau menemuiku, aku harus pergi. 149 00:09:43,531 --> 00:09:45,531 Sampai ketemu di pesta dansa. 150 00:09:59,555 --> 00:10:01,555 Masih ketawa? 151 00:10:01,579 --> 00:10:04,579 Jika kau tak bisa menemukan anggota lagi, ruangan ini akan dikembalikan ke Band Sekolah. 152 00:10:06,503 --> 00:10:08,503 Bisanya dia cuma memaksa saja. Kenapa dia peduli? 153 00:10:08,527 --> 00:10:10,527 "Klub Inference"? 154 00:10:10,551 --> 00:10:12,551 Memang ini klub apa sih? / Hey, 155 00:10:12,575 --> 00:10:14,575 aku kayak pernah tahu dirimu. 156 00:10:14,599 --> 00:10:17,599 Kamu yang salah masuk kelas pagi tadi 'kan? 157 00:10:18,523 --> 00:10:20,523 Yeah. 158 00:10:21,547 --> 00:10:25,547 Ini, Klub Inference Universitas Nanyang. 159 00:10:25,571 --> 00:10:27,571 Didirikan pada waktu sekolah ini berusia 56 tahun. 160 00:10:27,595 --> 00:10:29,595 Kami punya sejarah lebih dari 30 tahun. 161 00:10:29,619 --> 00:10:32,519 Kami telah melatih individu luar biasa tak terhitung jumlahnya. 162 00:10:32,543 --> 00:10:34,543 yang sekarang ini aktif di industri besar seluruh dunia. 163 00:10:38,567 --> 00:10:40,567 Gadis ini, kau kenal dia? 164 00:10:40,591 --> 00:10:42,591 Apa maumu? / Cuma tanya. 165 00:10:42,615 --> 00:10:46,515 Xia Zaoan, gadis manis berbakat yang baru saja mendapat beasiswa penuh ke Princeton. 166 00:10:46,539 --> 00:10:48,539 Siapa tak kenal dia? 167 00:10:48,563 --> 00:10:50,563 Dia paling sering bersama siapa? 168 00:10:50,587 --> 00:10:52,587 Teman sekamarnya. 169 00:10:52,611 --> 00:10:54,611 Oh dan... Zhou Weichuan, pak tua yang mengelola perpustakaan. 170 00:10:54,635 --> 00:10:57,535 Dia dulu profesor top jurusan matematika 171 00:10:57,559 --> 00:10:59,559 dan salah satu lulusan top dari Princeton. 172 00:10:59,583 --> 00:11:02,583 Entah apa yang terjadi, kemudian dia dipindah ke perpustakaan. 173 00:11:02,607 --> 00:11:04,607 Xia Zaoan sering tanya padanya soal matematika. 174 00:11:04,631 --> 00:11:06,631 Menurutmu dia itu manis? 175 00:11:06,655 --> 00:11:08,555 Apa tak boleh? 176 00:11:08,579 --> 00:11:10,579 Tipenya lebih kayak Qin Yifan. 177 00:11:10,603 --> 00:11:12,503 Qin Yifan? Siapa itu? 178 00:11:12,527 --> 00:11:15,527 Kau tak tahu Qin Yifan? Apa kau ini mahasiswa Nanyang atau bukan? 179 00:11:16,551 --> 00:11:18,551 Baiklah. Sampai jumpa. 180 00:11:18,575 --> 00:11:20,575 Tunggu dulu, tuan! 181 00:11:20,599 --> 00:11:22,599 Apa? 182 00:11:23,523 --> 00:11:27,523 Bergabunglah di Klub Inference. Dengan begitu, aku dapat 1 anggota baru. 183 00:11:28,547 --> 00:11:31,547 Aku, Mi Kaka, ketua ke-37 Klub Inference 184 00:11:31,571 --> 00:11:33,571 secara resmi melantikmu jadi anggota. 185 00:11:35,595 --> 00:11:38,595 Senang bertemu anda, Profesor Smith. 186 00:11:38,619 --> 00:11:41,519 Nona Xia, aku harus memberi selamat padamu 187 00:11:41,543 --> 00:11:44,543 karena menerima beasiswa penuh ke Universitas Princeton 188 00:11:44,567 --> 00:11:48,567 berdasarkan nilai akademikmu yang luar biasa. 189 00:11:48,591 --> 00:11:53,591 Namun, kami telah menerima banyak sekali surat protes 190 00:11:53,615 --> 00:11:57,515 yang mengatakan bahwa kau dan ayahmu pernah terlibat dalam aktifitas ilegal. 191 00:11:57,539 --> 00:11:59,539 Oleh karena itu, kami harus ambil keputusan. 192 00:11:59,563 --> 00:12:01,563 Apa? 193 00:12:01,587 --> 00:12:03,587 Aktifitas ilegal? 194 00:12:03,611 --> 00:12:05,511 Itu tak mungkin. 195 00:12:05,535 --> 00:12:09,535 Profesor Smith, ayah dan saya tak pernah terlibat dalam 196 00:12:09,559 --> 00:12:12,559 aktifitas ilegal apapun. 197 00:12:12,583 --> 00:12:14,583 Bisakah anda jelaskan ada apa ini? 198 00:12:16,507 --> 00:12:19,507 Dengar, Zaoan, tersiar kabar 199 00:12:19,531 --> 00:12:21,531 bila transplantasi jantungmu itu 200 00:12:21,555 --> 00:12:25,555 melibatkan transaksi ilegal. Ini berdampak pada kredibiltas dirimu dan keluargamu, 201 00:12:25,579 --> 00:12:28,579 juga bagi Princeton, ini melanggar aturan. 202 00:12:28,603 --> 00:12:31,503 Bagaimana mungkin bisa begitu? Ini universitas, 203 00:12:31,527 --> 00:12:34,527 bukan pasarnya petani. Apakah gosip yang tak terbukti dibenarkan 204 00:12:34,551 --> 00:12:37,551 untuk mempengaruhi kebijakan masuknya mahasiswa baru? 205 00:12:37,575 --> 00:12:39,575 Kukira Princeton adalah institusi yang masuk akal. 206 00:12:39,599 --> 00:12:41,599 Zaoan tolonglah, jangan marah. 207 00:12:42,523 --> 00:12:44,523 Sebelum Profesor Smith pergi, 208 00:12:44,547 --> 00:12:47,547 akan ada audit karakter. 209 00:12:47,571 --> 00:12:50,571 Bila saat itu tiba, kau bisa ajukan keberatan. 210 00:12:50,595 --> 00:12:52,595 Kami semua percaya padamu. 211 00:12:55,519 --> 00:12:57,519 Ini dia! 212 00:13:08,543 --> 00:13:11,543 Ada apa ini? Kalian ini habis lihat hantu atau apa? 213 00:13:11,567 --> 00:13:14,567 Mungkin aku tak bisa kuliah di Princeton. 214 00:13:14,591 --> 00:13:16,591 Apa? 215 00:13:17,515 --> 00:13:20,515 Sungguh aku tak paham bagaimana orang-orang bodoh ini bisa mempercayai 216 00:13:20,539 --> 00:13:22,539 gosip gila apapun yang mereka dengar! 217 00:13:22,563 --> 00:13:24,563 Ini gila! 218 00:13:24,587 --> 00:13:27,587 Aku yakin ada yang ingin merusak lamaranku ke Princeton. 219 00:13:29,511 --> 00:13:31,511 Apa ada yang mengikuti kita? 220 00:13:31,535 --> 00:13:33,535 Apa yang harus kita lakukan? 221 00:13:34,559 --> 00:13:36,559 Ada apa? 222 00:13:38,583 --> 00:13:40,583 Itu dia Xia Zaoan. 223 00:13:54,507 --> 00:13:56,507 Siapa kamu? Kenapa mengikutiku? 224 00:13:59,531 --> 00:14:01,531 Siapa sih 225 00:14:01,555 --> 00:14:03,555 orang ini? 226 00:14:06,579 --> 00:14:08,579 Aku serius, jangan bertindak bodoh. 227 00:14:08,603 --> 00:14:10,603 Aku baru saja operasi, dan masih masa penyembuhan. 228 00:14:10,627 --> 00:14:12,627 Aku tahu kamu baru operasi. 229 00:14:13,551 --> 00:14:15,551 Jantung di dadamu itu 230 00:14:15,575 --> 00:14:17,575 milik sahabatku Yi Tianjing. 231 00:14:20,599 --> 00:14:22,599 Sungguh obrolan terburuk! 232 00:14:22,623 --> 00:14:24,623 Aku tak tertarik padamu. 233 00:14:24,647 --> 00:14:26,647 Memang kenapa, kau kira aku tertarik padamu? 234 00:14:26,671 --> 00:14:29,571 Ayahmu adalah alasan penyebab dia mati! 235 00:14:30,595 --> 00:14:33,595 Jangan mengada-ada. Baik aku maupun ayahku tak kenal dirimu. 236 00:14:34,519 --> 00:14:36,519 Itu dia orangnya! / Siapa kamu? 237 00:14:36,543 --> 00:14:38,543 Masuk tanpa ijin di kampusku! Hey, kembali! 238 00:14:38,567 --> 00:14:40,567 Berhenti! Kejar dia! 239 00:14:40,591 --> 00:14:42,591 Gerbang timur, tetap waspada, ada orang lari ke arahmu. 240 00:14:42,615 --> 00:14:44,615 Hentikan dia! 241 00:14:44,639 --> 00:14:47,539 Kau tak apa-apa? / Aku baik-baik saja. 242 00:14:47,563 --> 00:14:50,563 Tadi itu mengesankan! Kau memepetnya ke tembok! 243 00:15:29,587 --> 00:15:31,587 Sebuah kecelakaan lalu lintas serius terjadi di perbatasan Xindian 244 00:15:31,611 --> 00:15:33,511 di Jalan Raya Nasional 319, Linxi. 245 00:15:33,535 --> 00:15:35,535 Seorang pemuda 19 tahun, bermarga Yi, menurut keterangan polisi, 246 00:15:35,559 --> 00:15:37,559 meningggal dalam kecelakaan itu. 247 00:15:37,583 --> 00:15:40,583 penyebab kecelakaan adalah balapan liar. 248 00:16:00,507 --> 00:16:02,507 Liang... 249 00:16:03,531 --> 00:16:05,531 Liang Xinyao, apa kau orang yang memulai 250 00:16:05,555 --> 00:16:09,555 menggosip berita itu di internet? / Aku tak punya waktu mengurusi sampah begituan. 251 00:16:09,579 --> 00:16:12,579 Yang kupedulikan cuma apakah ada orang yang berusaha merebut Fanfan dariku. 252 00:16:13,503 --> 00:16:15,503 356458, itu kamu 'kan? 253 00:16:15,527 --> 00:16:17,527 Kau tahu cara menggunakan boneka kaus-kaki, 254 00:16:17,551 --> 00:16:19,551 tapi kau tak bisa sembunyikan alamat IP-mu. 255 00:16:19,575 --> 00:16:21,575 Hanya 2 orang yang tinggal di kamar asrama ini. 256 00:16:21,599 --> 00:16:23,599 Apa aku harus mencurigai Lili yang melakukannya? 257 00:16:23,623 --> 00:16:25,623 Walau itu aku yang berbuat, memang kenapa? 258 00:16:25,647 --> 00:16:27,647 Jika ayahmu tak menyebabkan seseorang terbunuh, 259 00:16:27,671 --> 00:16:29,671 kenapa kamu takut? 260 00:16:29,695 --> 00:16:31,595 Nona Liang, 261 00:16:31,619 --> 00:16:33,519 tolong maukah kau 262 00:16:33,543 --> 00:16:35,543 menahan diri untuk tidak menyebar fitnah dalam masalah ini? 263 00:16:39,567 --> 00:16:43,567 Xiao Zaoan, kusarankan kau menahan diri untuk mempermalukan diri di pesta dansa. 264 00:16:43,591 --> 00:16:46,591 Bila kau ikut pesta itu, kau akan menyesalinya. 265 00:16:46,615 --> 00:16:48,615 Apa aku pernah bilang mau ikut? 266 00:16:48,639 --> 00:16:50,539 Kau boleh ikut jika kau mau. 267 00:16:50,563 --> 00:16:53,563 Bahkan kuijinkan kau memilih baju-bajuku 268 00:16:53,587 --> 00:16:55,587 untuk kau pinjam. 269 00:16:55,611 --> 00:16:57,611 Oh ya, baju yang kupakai sekarang 270 00:16:58,535 --> 00:17:00,535 baju terkini paling eksklusif edisi terbatas. 271 00:17:02,559 --> 00:17:05,559 Otakku adalah Princeton edisi terbatas. 272 00:17:05,583 --> 00:17:07,583 Sayangnya mungkin kau tak bisa masuk universitas itu. 273 00:17:08,507 --> 00:17:12,007 {\an9}broth3rmax 274 00:17:18,531 --> 00:17:20,531 Bagaimana kau bisa menemukanku? 275 00:17:21,555 --> 00:17:23,555 Baumu kayak oli motor 276 00:17:23,579 --> 00:17:27,579 itu berarti kau kerja di bengkel. Kertas itu 3 kali mengandung kelembapan normal, 277 00:17:27,603 --> 00:17:30,503 itu berarti kemungkinan berasal dari tepi laut. 278 00:17:30,527 --> 00:17:34,527 Berapa bengkel yang ada di tepi laut dalam radius 20 kilometer? 279 00:17:36,551 --> 00:17:38,551 Bagus sekali, berbakat matematika. 280 00:17:40,575 --> 00:17:42,575 Bisa kau kembalikan barangku sekarang? 281 00:17:46,599 --> 00:17:48,599 Catatan transplantasi jantung itu rahasia. 282 00:17:48,623 --> 00:17:50,623 Kenapa kau menganggap jantungku ini milik temanmu? 283 00:17:50,647 --> 00:17:52,547 Aku juga main detektif. 284 00:17:52,571 --> 00:17:54,571 Operasimu dilakukan pada jam 5.00 pagi. 285 00:17:54,595 --> 00:17:56,595 Tianjing meninggal di hari yang sama jam 1.00 dini hari, 286 00:17:59,519 --> 00:18:01,519 cuma selisih beberapa jam. 287 00:18:01,543 --> 00:18:04,543 Murni kebetulan saja. / Dan juga, darahnya Rh-negatif sama dengan dirimu. 288 00:18:04,567 --> 00:18:06,567 Darah Rh-negatif itu langka, 289 00:18:06,591 --> 00:18:08,591 kurang dari 0,3% populasi penduduk memilikinya, 290 00:18:08,615 --> 00:18:10,615 tapi menurut total penduduk nasional, 291 00:18:10,639 --> 00:18:12,639 itu masih ada jutaan individu. 292 00:18:12,663 --> 00:18:15,563 Itu cuma kebetulan lagi kurasa. 293 00:18:15,587 --> 00:18:18,587 Hari itu berita melaporkan kalau ambulans mengantarkan jantung itu 294 00:18:18,611 --> 00:18:21,511 berangkat dari Linxi menuju Nanyang, langsung ke rumah sakit tempat kamu dioperasi. 295 00:18:22,535 --> 00:18:24,535 Jadi, berapa kemungkinannya 2 orang berdarah Rh-negatif 296 00:18:24,559 --> 00:18:27,559 menjalani transplantasi jantung di hari yang sama... 297 00:18:27,583 --> 00:18:29,583 mbak yang berbakat matematika? 298 00:18:34,507 --> 00:18:37,507 Meskipun kau benar, memang kenapa? Apa aku mesti kembalikan jantung ini padamu? 299 00:18:39,531 --> 00:18:42,531 Dengan tulus aku turut berduka dengan kecelakaan temanmu, 300 00:18:42,555 --> 00:18:45,555 dan aku sangat berterima kasih pada keluarganya, tapi pernahkah kau pikirkan perasaanku? 301 00:18:45,579 --> 00:18:47,579 Apa kau pernah pikirkan perasaanku? 302 00:18:47,603 --> 00:18:50,503 Tianjing dan aku melintas jalan itu berkali-kali. 303 00:18:50,527 --> 00:18:53,527 Melihat tingkat kemampuannya, tak mungkinlah dia bisa membuat kesalahan seperti itu! 304 00:18:53,551 --> 00:18:56,551 Polisi mengatakan itu suatu kecelakaan, namun itu karena mereka tak kenal Tianjing! 305 00:18:57,575 --> 00:19:01,575 Kau anggap ayahku membunuhnya, membuat seolah itu kecelakaan, dan mengelabui polisi? 306 00:19:01,599 --> 00:19:03,599 Dia bisa jadi dalang kejahatan! 307 00:19:03,623 --> 00:19:06,523 Siapa yang tahu? Siapa yang tahu apa niatnya? 308 00:19:19,547 --> 00:19:23,547 Xiao Zaoan, kusarankan kau menahan diri untuk mempermalukan dirimu di pesta dansa. 309 00:19:23,571 --> 00:19:26,571 Jika kau ikut kesana, kau akan menyesal. 310 00:19:28,595 --> 00:19:31,595 Kenapa orang membosankan kayak Xia Zaoan ini 311 00:19:31,619 --> 00:19:33,619 berpakaian kayak geng motor? 312 00:19:33,643 --> 00:19:35,643 Rasanya dia datang ke pesta yang salah? 313 00:19:38,567 --> 00:19:41,567 Sejak kapan orang penipu diterima di Reborn? 314 00:19:42,591 --> 00:19:44,591 Kamu tampak keren. 315 00:19:51,515 --> 00:19:53,515 Aku mengundang Xia Zaoan ke pesta dansa ini, 316 00:19:53,539 --> 00:19:55,539 dan suatu kehormatan dia bisa ke sini. 317 00:19:57,563 --> 00:19:59,563 Ayo teruskan dansanya. 318 00:20:13,587 --> 00:20:16,587 Liang Xinyao, boleh kuajak berdansa? 319 00:20:18,511 --> 00:20:20,511 Pergi sana! 320 00:20:38,535 --> 00:20:41,535 Kapan aku bisa berpakaian begini? 321 00:20:42,559 --> 00:20:45,559 Kapan aku belajar menari kayak begini? 322 00:20:55,583 --> 00:20:57,583 Sama kayak dia. 323 00:20:57,607 --> 00:20:59,607 Aku mau keluar sebentar. 324 00:21:01,531 --> 00:21:03,531 Sempurna. 325 00:21:05,555 --> 00:21:06,555 Halo. 326 00:21:06,579 --> 00:21:08,579 Permisi. 327 00:21:08,603 --> 00:21:11,503 Aku tak tahu bagaimana kau bisa masuk kesini, tapi kurasa kau sangatlah tahu 328 00:21:11,527 --> 00:21:13,527 kalau orang sepertimu tak diterima disini. 329 00:21:13,551 --> 00:21:16,551 Apa maksudmu "orang sepertiku"? / Pikirkanlah sendiri. 330 00:21:16,575 --> 00:21:18,575 Kuingin malam ini tetap sopan. 331 00:21:25,599 --> 00:21:28,599 Lihatlah wajah yang ada disini. 332 00:21:28,623 --> 00:21:32,523 Itu ayahnya Xia Zaoan. Dia pergi ke Rumah Sakit Linxi 6 bulan lalu. 333 00:21:32,547 --> 00:21:36,547 Kenapa dia bisa tahu dimana pendonor yang cocok akan muncul? 334 00:21:36,571 --> 00:21:40,571 Kenapa kecelakaannya Yi Tianjing terjadi di malam yang sama? 335 00:21:40,595 --> 00:21:43,595 Apa semua ini cuma kebetulan? 336 00:21:43,619 --> 00:21:47,519 Apa ada orang yang mendalangi semua ini diam-diam 337 00:21:47,543 --> 00:21:49,543 untuk menyelamatkan nyawa seorang anggota keluarganya? 338 00:21:49,567 --> 00:21:51,567 Sulit dipercaya. 339 00:21:56,591 --> 00:21:58,591 Ayah, apa ini? 340 00:22:12,515 --> 00:22:15,515 Orang-orang di komunitas bilang kau pergi ke RS. Linxi 341 00:22:15,539 --> 00:22:17,539 apakah itu benar? 342 00:22:19,563 --> 00:22:22,563 Ayah, disaat aku di rumah sakit, 343 00:22:22,587 --> 00:22:24,587 apa yang ayah lakukan? 344 00:22:26,511 --> 00:22:28,511 Aku pergi ke rumah sakit lain. 345 00:22:28,535 --> 00:22:33,535 Aku cuma ingin ahli bedah jatung itu mengingatku. 346 00:22:33,559 --> 00:22:36,559 Dengan begitu, setelah ada pendonor yang cocok, 347 00:22:36,583 --> 00:22:38,583 mereka akan mendahulukanmu lebih dulu. 348 00:22:38,607 --> 00:22:40,607 Bagaimana ayah bisa tahu rumah sakit mana yang punya pendonor yang cocok? 349 00:22:50,531 --> 00:22:52,531 Aku menerima surat tanpa nama. 350 00:22:54,555 --> 00:22:59,555 Disitu terdaftar, nama-nama 10 rumah sakit 351 00:23:00,579 --> 00:23:04,579 untuk tujuan munculnya kemungkinan pendonor yang cocok. 352 00:23:04,603 --> 00:23:06,603 Kemungkinan? / Ya. 353 00:23:06,627 --> 00:23:08,527 Datanya sangat rinci. 354 00:23:08,551 --> 00:23:10,551 Awalnya, aku tak mempercayainya. 355 00:23:10,575 --> 00:23:12,575 Kukira itu cuma lelucon gila. 356 00:23:13,599 --> 00:23:15,599 Tapi dengan kemungkinan kecil itu nyata, 357 00:23:15,623 --> 00:23:18,523 jika ada harapan, aku tahu aku harus mencobanya. 358 00:23:18,547 --> 00:23:20,547 Apa ayah masih menyimpan suratnya? 359 00:23:25,571 --> 00:23:27,571 Aku sudah membakarnya. 360 00:23:27,595 --> 00:23:30,595 Karena surat itulah, kau sungguh menemukan pendonor yang cocok. 361 00:23:30,619 --> 00:23:32,519 Semua ini membuatku ketakutan. 362 00:23:32,543 --> 00:23:35,543 Aku tak tahan lagi melihatnya, maka aku membakarnya. 363 00:23:41,567 --> 00:23:43,567 Zaoan, 364 00:23:43,591 --> 00:23:45,591 ketika mereka memberimu jantung buatan, 365 00:23:46,515 --> 00:23:49,515 dokter memberitahuku, hidupmu paling lama 30 hari. 366 00:23:51,539 --> 00:23:53,539 Pada saat itu, aku tak punya harapan lagi, 367 00:23:55,563 --> 00:23:57,563 tapi aku tak bisa menerima kenyataan itu. 368 00:23:57,587 --> 00:23:59,587 Aku ingin terus berusaha. 369 00:23:59,611 --> 00:24:01,611 Aku tak bisa berbuat banyak, 370 00:24:03,535 --> 00:24:07,535 namun ini, salah satu yang memang bisa kulakukan untukmu. 371 00:24:13,559 --> 00:24:15,559 Pasti ada orang yang merencanakan semua ini. 372 00:24:17,583 --> 00:24:19,583 Tapi agar rencana itu berhasil, 373 00:24:19,607 --> 00:24:22,507 pertama mereka harus tahu berat badan dan jenis darahku, 374 00:24:22,531 --> 00:24:25,531 maka pastinya orang yang telah mengenalku. 375 00:24:25,555 --> 00:24:29,555 Tapi untuk meretas Database Pusat Kesehatan 376 00:24:29,579 --> 00:24:31,579 dan apa bisa menemukan pendonor yang cocok? 377 00:24:31,603 --> 00:24:33,303 Itu 378 00:24:33,327 --> 00:24:36,527 butuh bakat khusus. / Lalu siapa yang bisa begitu? 379 00:24:45,551 --> 00:24:47,551 Tidak! Jangan! 380 00:24:48,575 --> 00:24:50,575 Apa yang kau lakukan? 381 00:24:50,599 --> 00:24:55,599 Kau gampang sekali memberi tuduhan pembunuhan pada ayahku. 382 00:24:55,623 --> 00:24:57,523 Lihat ini. 383 00:24:57,547 --> 00:25:00,547 Ini bukti pergerakan ayahmu sebelum pembunuhan itu. 384 00:25:00,571 --> 00:25:03,571 Semua ini membuktikan ayahku pergi ke Linxi, 385 00:25:03,595 --> 00:25:05,595 bukan yang lain. 386 00:25:05,619 --> 00:25:07,619 Aku terkejut kau berusaha membuat kesimpulan 387 00:25:07,643 --> 00:25:09,643 dengan logika sederhana seperti itu. 388 00:25:10,567 --> 00:25:12,567 Dan kau harusnya bukan disini. / Apa pedulimu? 389 00:25:14,591 --> 00:25:16,591 Ini data resmi dari polisi. 390 00:25:16,615 --> 00:25:19,515 Yi Tianjing ditangkap karena balapan liar, 391 00:25:19,539 --> 00:25:21,539 dan ditahan malam itu di kantor polisi sebelum balapan. 392 00:25:21,563 --> 00:25:25,563 Di hari saat balapan, dia naik motor sambil kelelahan. Kematian kecelakaannya disebabkan oleh motornya yang tak beres. 393 00:25:25,587 --> 00:25:29,587 Kemungkinan kecelakaan-tunggal motor secara eksponensial meningkat dengan usia pengendaranya. 394 00:25:29,611 --> 00:25:32,511 Pada kecepatan tinggi, kemungkinan itu meningkat 11-kali lipat. 395 00:25:32,535 --> 00:25:35,535 Di luar balapan profesional tentunya, kemungkinan itu meningkat 26-kali lipat. 396 00:25:35,559 --> 00:25:39,559 Berkendara disaat kelelahan, meningkatkan kemungkinan dengan rata-rata faktor 33. 397 00:25:39,583 --> 00:25:42,583 Bila semua faktormu dimasukkan data dan kondisi dia saat itu, 398 00:25:42,607 --> 00:25:45,507 kemungkinan Yi Tianjing mengalami kecelakaan 399 00:25:46,541 --> 00:25:48,541 74,13%. 400 00:25:48,565 --> 00:25:51,565 Bagaimana dia bisa tahu begitu banyak data non-publik (rahasia)? 401 00:25:51,589 --> 00:25:53,589 Dan perhitungan serumit itu 402 00:25:53,613 --> 00:25:56,513 akan mustahil tanpa rangkaian komputer berkekuatan-tinggi. 403 00:25:56,537 --> 00:25:59,537 Rahasia apa yang mereka sembunyikan di Reborn? 404 00:25:59,561 --> 00:26:02,561 Lebih dari 200.000 orang meninggal karena kecelakaan lalu lintas tiap tahun di negara ini. 405 00:26:02,585 --> 00:26:04,585 Rata-rata 500 lebih perhari. 406 00:26:04,609 --> 00:26:07,509 Yi Tianjing salah satunya, siapa lagi. 407 00:26:10,533 --> 00:26:12,533 Sudahlah. 408 00:26:12,557 --> 00:26:14,557 Zaoan, ayo kita pergi. 409 00:26:20,581 --> 00:26:22,581 Jantung di dadamu itu milik sahabatku Yi Tianjing. 410 00:26:22,605 --> 00:26:25,505 Aku menerima surat tak bernama, Itu daftar nama-nama 10 rumah sakit, 411 00:26:25,529 --> 00:26:27,529 untuk memunculkan kemungkinan pendonor yang cocok. 412 00:26:27,553 --> 00:26:29,553 Untuk meretas ke Database... itu butuh bakat khusus. 413 00:26:29,577 --> 00:26:31,577 Kemungkinan kecelakaannya Yi Tianjing itu 414 00:26:31,601 --> 00:26:33,601 74,13%. 415 00:26:34,525 --> 00:26:37,525 Apa yang kau inginkan? Kenapa kau mengejarku? 416 00:26:52,549 --> 00:26:55,549 Kau mengendarai mobil sport. Kenapa kau peduli soal tiket gerbang toll? 417 00:26:55,573 --> 00:26:58,573 Dan kenapa kau menyimpannya dengan sangat rapi? 418 00:26:59,597 --> 00:27:02,597 Semua ini masuk dalam database-ku seumur hidup. 419 00:27:02,621 --> 00:27:04,521 Setiap tempat yang kukunjungi 420 00:27:04,545 --> 00:27:06,545 menjadi peta kehidupanku. 421 00:27:08,569 --> 00:27:10,569 Kedengarannya membosankan. 422 00:27:10,593 --> 00:27:12,593 Para ahli matematika 423 00:27:12,617 --> 00:27:14,617 semua cenderung punya beberapa hobi yang aneh. 424 00:27:16,541 --> 00:27:19,541 Kenapa kau memutuskan untuk mentraktirku makan hari ini? 425 00:27:19,565 --> 00:27:22,565 Untuk berterima kasih karena menyelamatkanku di Komunitas Inference. 426 00:27:24,589 --> 00:27:26,589 Secara khusus aku memesan meja ini. 427 00:27:26,613 --> 00:27:28,513 Ada pemandangan sepanjang hari. 428 00:27:28,537 --> 00:27:30,537 Kudengar ini sangat susah dipesan. 429 00:27:33,561 --> 00:27:35,561 Kenapa tak ada orang di restoran hari ini? 430 00:27:35,585 --> 00:27:38,585 Tn. Qin telah memesan seluruh restoran ini. 431 00:27:38,609 --> 00:27:40,609 Tn. Qin, beritahu kami bila anda butuh sesuatu 432 00:27:43,533 --> 00:27:46,533 Jadi, apa si preman itu berhenti mengganggumu? 433 00:27:46,557 --> 00:27:48,557 Maksudmu Li Xiaochong? 434 00:27:49,581 --> 00:27:52,581 Sekarang ini begitu sensitif bagimu. Kau harus jaga jarak darinya. 435 00:27:52,605 --> 00:27:54,605 Aku tak tahu kau begitu perhatian. 436 00:27:54,629 --> 00:27:57,529 Bila akhirnya aku pergi ke Princeton sendirian, 437 00:27:57,553 --> 00:27:59,553 aku tak akan punya pesaing yang sebanding. 438 00:27:59,577 --> 00:28:01,577 Kalau begitu kau bantulah aku menyingkirkan dia. 439 00:28:01,601 --> 00:28:03,601 Dia sangatlah mengganggu. 440 00:28:04,525 --> 00:28:07,525 Anggap saja aku melayanimu. / Mungkin kau tak mempercayaiku, 441 00:28:07,549 --> 00:28:10,549 tapi aku tak peduli siapa yang memulai ini. 442 00:28:11,573 --> 00:28:13,573 Saat ini aku hanya ingin tahu kebenarannya. 443 00:28:13,597 --> 00:28:16,597 Kebenarannya? / Aku ingin tahu 444 00:28:16,621 --> 00:28:18,621 siapa yang mengirim surat tanpa nama ke ayahku. 445 00:28:18,645 --> 00:28:20,645 Siapapun itu, dia pantas menerima ucapan terima kasihku. 446 00:28:20,669 --> 00:28:23,569 Bila kau tahu siapa yang mengirimnya, pastikan kau beritahu aku. 447 00:28:23,593 --> 00:28:25,593 Jadi aku juga bisa sampaikan rasa terima kasihku. 448 00:28:25,617 --> 00:28:27,617 Mari kita makan. 449 00:28:27,641 --> 00:28:29,641 Ada apa? 450 00:28:30,565 --> 00:28:32,565 Ini terkadang masih terasa sakit. 451 00:28:33,589 --> 00:28:35,589 Apakah serius? / Obatku... 452 00:28:35,613 --> 00:28:37,513 rasanya ketinggalan di mobil. 453 00:28:37,537 --> 00:28:39,537 Akan kuambilkan. 454 00:29:37,561 --> 00:29:39,561 Ini. / Baik. 455 00:29:39,585 --> 00:29:41,585 Terima kasih. / Sama-sama. 456 00:29:43,509 --> 00:29:46,509 Nyonya, apa Xia Jianguo tinggal dekat sini? 457 00:29:46,533 --> 00:29:48,533 Tak bisa memberitahumu. 458 00:29:48,557 --> 00:29:50,557 Aku tak tahu. / Oh, kau tak tahu... 459 00:29:50,581 --> 00:29:52,581 Baiklah. 460 00:30:12,505 --> 00:30:14,505 Kau tak apa-apa? 461 00:30:14,529 --> 00:30:16,529 Luar biasa. 462 00:30:21,553 --> 00:30:24,553 Panggil ayahmu sekarang. / Memang apa masalahmu? 463 00:30:24,577 --> 00:30:26,577 Dia tadi menyerangku, tapi dia tak mau bicara padaku? 464 00:30:26,601 --> 00:30:29,501 Kau ini bicara apa? Jika kau terus mengarang cerita begini akan kutelpon polisi. 465 00:30:33,525 --> 00:30:35,525 Ayah... / Ini... 466 00:30:35,549 --> 00:30:37,549 Teman sekelas... hey hentikan! 467 00:30:38,573 --> 00:30:40,573 Mustahil... / Kau ini bergumam apa? 468 00:30:41,597 --> 00:30:43,597 Ayah, dia ini... 469 00:30:46,521 --> 00:30:48,521 Dia ini teman kelasku, Li Xiaochong. 470 00:30:50,545 --> 00:30:52,545 Halo, pak. / Halo. 471 00:30:52,569 --> 00:30:54,569 Jangan berdiri saja diluar, masuklah ngobrol. 472 00:30:54,593 --> 00:30:56,593 Ayah, dia bukan anuku... / Tak usah, terima kasih. 473 00:30:56,617 --> 00:30:59,517 Tak apa. / Tak usah khawatir. 474 00:31:00,541 --> 00:31:02,541 Masuklah. / Sungguh, tak apa disini saja. 475 00:31:02,565 --> 00:31:04,565 Tak apa, terima kasih. / Masuk saja. 476 00:31:04,589 --> 00:31:06,589 Aku tahu kau kesini ada perlunya. Masuklah. 477 00:31:06,613 --> 00:31:09,513 Silahkan. / Ayo lihatlah betapa kayanya rumah gadis Princeton! 478 00:31:13,537 --> 00:31:15,537 Aku baru menyiapkan ini, 479 00:31:15,561 --> 00:31:17,561 dan aku kurang pandai memasak, jadi... 480 00:31:18,585 --> 00:31:19,585 Dan juga, 481 00:31:19,609 --> 00:31:22,509 Zaoan tak pernah mengajak teman sekelasnya ke rumah untuk makan malam. 482 00:31:22,533 --> 00:31:24,533 Sekarang bila dia mau pergi ke luar negeri, 483 00:31:24,557 --> 00:31:26,557 aku merasa terhormat punya kesempatan bertemu denganmu. 484 00:31:27,581 --> 00:31:29,581 Selamat datang. 485 00:31:29,605 --> 00:31:31,605 Duduklah! Duduk. 486 00:31:31,629 --> 00:31:33,629 Duduklah. 487 00:31:49,553 --> 00:31:51,553 Pak... 488 00:31:52,577 --> 00:31:54,577 aku mau bantu kupaskan buah untukmu. 489 00:32:06,501 --> 00:32:08,501 Apa teman kelasmu itu 490 00:32:08,525 --> 00:32:10,525 punya masalah di sininya? 491 00:32:10,549 --> 00:32:12,549 Ya! 492 00:32:13,573 --> 00:32:16,573 Apa kalian berdua... bersama? 493 00:32:18,597 --> 00:32:20,597 Ayah, jangan omongkan hal gila! / Tidak? 494 00:32:20,621 --> 00:32:23,521 Ya tidaklah! / Ya lega rasanya. 495 00:32:26,545 --> 00:32:29,545 Makanlah. / Aku tak mau makan itu. 496 00:32:35,569 --> 00:32:37,569 Kau tahu, 497 00:32:37,593 --> 00:32:39,593 bukan aku yang memanggilmu si gadis Princeton kaya. 498 00:32:42,517 --> 00:32:44,517 Andai Tianjing masih disini, 499 00:32:44,541 --> 00:32:47,541 dia pasti menyuruhku untuk mempercayaimu. 500 00:32:48,565 --> 00:32:50,565 Dia itu orangnya naif. 501 00:32:50,589 --> 00:32:52,589 Dia mudah percaya apapun. 502 00:32:54,513 --> 00:32:56,513 Pernah aku bohong padanya kalau aku ini gay, 503 00:32:56,537 --> 00:32:58,537 dia percaya saja. 504 00:32:59,561 --> 00:33:01,561 Dia tak tidur semalaman, 505 00:33:01,585 --> 00:33:03,585 lalu besok paginya jam 5 dia menelponku 506 00:33:03,609 --> 00:33:05,609 dan bilang 507 00:33:05,633 --> 00:33:08,533 dia tetap akan menjaga rahasiaku, 508 00:33:08,557 --> 00:33:10,557 tapi dia tak bisa jadi "pacar-cowok"ku, 509 00:33:11,581 --> 00:33:13,581 jadi sebaliknya kami berteman saja. 510 00:33:14,505 --> 00:33:16,505 Terkadang aku sembrono juga. 511 00:33:16,529 --> 00:33:19,529 Menabrakkan motor itu sudah biasa bagiku. 512 00:33:19,553 --> 00:33:21,553 Tapi Tianjing itu berbeda, 513 00:33:21,577 --> 00:33:23,577 aku berkendara motor dengannya lebih dari 2 tahun, 514 00:33:23,601 --> 00:33:25,601 dan tak pernah sekalipun kumelihat dia kecelakaan. 515 00:33:27,525 --> 00:33:29,525 Di Linxi, 516 00:33:29,549 --> 00:33:31,549 andai Tianjing dan aku ikut balapan, 517 00:33:32,573 --> 00:33:34,573 salah satu kami pastinya yang menang. 518 00:33:36,597 --> 00:33:38,597 Ini aneh. 519 00:33:38,621 --> 00:33:40,621 Aku cuma sekali makan bareng dengannya, 520 00:33:40,645 --> 00:33:43,545 tapi rasanya kayak aku sudah kenal dia bertahun-tahun. 521 00:33:53,569 --> 00:33:55,569 Keren 'kan? Motorku. 522 00:33:56,593 --> 00:33:59,593 Yang kau lakukan dalam hidupmu cuma bersepeda motor saja, 523 00:33:59,617 --> 00:34:02,517 dan kau anggap itu sudah hebat. / Kecepatan 200mph! (mil perjam) 524 00:34:02,541 --> 00:34:04,541 Kau kira itu gampang? 525 00:34:04,565 --> 00:34:06,565 Jika kau bisa kendarai ini menaiki jalan pegunungan, aku salut padamu. 526 00:34:06,589 --> 00:34:08,589 Aku tak sesembrono dirimu. 527 00:34:09,513 --> 00:34:11,513 Penakut! 528 00:34:11,537 --> 00:34:13,537 Para kutu buku itu bisanya cuma 529 00:34:13,561 --> 00:34:15,561 membaca buku. 530 00:34:15,585 --> 00:34:17,585 Berikan kuncinya. 531 00:34:22,509 --> 00:34:24,509 Rem depan, rem belakang, 532 00:34:24,533 --> 00:34:26,533 gas, kopling. Paham? 533 00:34:26,557 --> 00:34:28,557 Jangan coba-coba pamer. 534 00:34:28,581 --> 00:34:30,581 Walau orang cerdaspun terkadang bertindak bodoh. 535 00:34:30,605 --> 00:34:32,605 Kau tak perlu mengguruiku. 536 00:34:32,629 --> 00:34:34,629 Aku sudah tahu semuanya. 537 00:34:34,653 --> 00:34:36,653 Yakin? 538 00:34:48,577 --> 00:34:50,577 Lumayan. 539 00:35:06,501 --> 00:35:08,501 Ayo. 540 00:35:09,525 --> 00:35:11,525 Apa tadi itu? Kita jauh dari mana-mana. 541 00:35:11,549 --> 00:35:13,549 Jangan sentuh aku. 542 00:35:18,573 --> 00:35:20,573 Apa otakmu sudah konslet? 543 00:35:24,597 --> 00:35:27,597 Sebenarnya, hal baik bila kau bertahan hidup. 544 00:35:27,621 --> 00:35:29,621 Omongan macam apa itu? 545 00:35:29,645 --> 00:35:31,645 Apa kau berharap aku mati? 546 00:35:46,569 --> 00:35:49,569 Itu jaketnya Tianjing. 547 00:36:08,593 --> 00:36:12,593 Lihatlah. Terkadang kami mengadakan pesta di sini. 548 00:36:14,517 --> 00:36:16,517 Keren 'kan? 549 00:36:26,541 --> 00:36:29,541 Ayo sini berbaring. / Aku tak mengenalmu seakrab itu. 550 00:36:32,585 --> 00:36:34,585 Berbaring saja nanti kau akan tahu maksudku. 551 00:36:47,509 --> 00:36:49,509 Wow! 552 00:36:49,533 --> 00:36:51,533 Indahnya! 553 00:36:52,557 --> 00:36:54,557 Tianjing dan aku 554 00:36:54,581 --> 00:36:57,581 biasa naik motor ke sini malam-malam untuk memandangi langit. 555 00:36:58,505 --> 00:37:00,505 Kudengar akan ada hujan meteor tahun ini, 556 00:37:00,529 --> 00:37:02,529 jadi aku mengajaknya untuk melihat bersamaku. 557 00:37:05,553 --> 00:37:07,553 Bahkan dia di lokasi terbaik untuk melihatnya, 558 00:37:09,577 --> 00:37:12,577 tapi dia tak pernah mendapat kesempatan itu. 559 00:37:23,501 --> 00:37:25,501 Kau lihat bintang itu? 560 00:37:25,525 --> 00:37:27,525 Itu Ophiuchus 36, 561 00:37:27,549 --> 00:37:29,549 19,5 tahun cahaya 562 00:37:29,573 --> 00:37:31,573 dari Bumi. 563 00:37:32,597 --> 00:37:34,597 Itu bintang paling terang yang tampak 564 00:37:34,621 --> 00:37:37,521 oleh mata telanjang dari jarak segitu. 565 00:37:40,585 --> 00:37:42,585 Sorot cahayanya yang kita lihat sekarang 566 00:37:42,609 --> 00:37:45,509 itu dari 20 tahun lalu, 567 00:37:45,533 --> 00:37:48,533 ketika Yi Tianjing terlahir. 568 00:37:48,557 --> 00:37:50,557 Bagaimana kau banyak tahu begitu? 569 00:37:53,581 --> 00:37:57,581 Matematika bisa membuatmu memahami seluruh alam. 570 00:38:00,505 --> 00:38:03,505 Aku tak paham, tapi, untuk alasan tertentu, aku tak tahu kenapa, 571 00:38:07,529 --> 00:38:10,529 ketika aku melihatmu, rasanya aku melihat Tianjing. 572 00:38:16,553 --> 00:38:18,553 Banyak orang menyuruhku untuk melupakan saja, 573 00:38:21,577 --> 00:38:23,577 tapi mereka tak tahu bagaimana rasanya. 574 00:38:25,501 --> 00:38:27,501 Ketika kau tiba-tiba kehilangan sahabat, 575 00:38:28,525 --> 00:38:30,525 apapun akan mengingatkanmu padanya. 576 00:38:40,549 --> 00:38:42,549 Ibuku memiliki penyakit jantung bawaan. 577 00:38:44,573 --> 00:38:46,573 Dia tak akan bisa melahirkan anak, 578 00:38:47,597 --> 00:38:50,597 tapi dia ingin memberiku kesempatan hidup. 579 00:38:54,521 --> 00:38:57,521 Saat usiaku 5 tahun, 580 00:38:57,545 --> 00:38:59,545 dia... 581 00:39:01,569 --> 00:39:03,569 Kata dokter 582 00:39:04,593 --> 00:39:06,593 kemungkinan dia 583 00:39:07,517 --> 00:39:10,517 tak akan bertahan di usia lebih dari 30 tahun. 584 00:39:11,541 --> 00:39:13,541 Sejak aku kecil, 585 00:39:14,565 --> 00:39:16,565 aku tak berani berteman. 586 00:39:17,589 --> 00:39:19,589 Kenapa tak berani? 587 00:39:31,513 --> 00:39:34,513 Aku takut mereka akan sedih jika aku tiba-tiba pergi. 588 00:39:51,537 --> 00:39:53,537 Apa yang kau lakukan? 589 00:39:53,561 --> 00:39:55,561 Ada laba-laba. 590 00:39:57,585 --> 00:39:59,585 Sudah pergi. 591 00:40:13,509 --> 00:40:15,509 Kau bohong. Tadi itu tak ada laba-laba! 592 00:40:32,533 --> 00:40:34,533 Kau harus pergi. Aku harus kembali ke asrama. 593 00:40:34,557 --> 00:40:36,557 Aku akan kesini menemuimu besok. 594 00:40:36,581 --> 00:40:38,581 Aku ada urussan penting besok. 595 00:40:38,605 --> 00:40:40,605 Tunggu saja aku di Komunitas Inference besok malam. 596 00:40:42,529 --> 00:40:44,529 Aku pergi dulu. / Ya pergilah. 597 00:40:44,553 --> 00:40:46,553 Aku memang mau pergi. 598 00:40:47,577 --> 00:40:49,577 Kalau begitu pergi saja. 599 00:40:50,501 --> 00:40:52,501 Aku saja yang pergi. 600 00:41:00,525 --> 00:41:05,125 {\an7}broth3rmax 601 00:41:11,549 --> 00:41:13,549 Makin dingin saat malam disini. 602 00:41:13,573 --> 00:41:15,573 Jangan lupa pakai selimutnya. 603 00:41:29,597 --> 00:41:31,597 Jangan datang kesini lagi. 604 00:42:26,521 --> 00:42:28,521 Xiao Zaoan... 605 00:42:32,545 --> 00:42:34,545 Maaf, aku salah masuk ruangan. 606 00:42:47,569 --> 00:42:49,569 Saat kita sudah masuk di dalam, 607 00:42:49,593 --> 00:42:51,593 kita harus memasuki perpustakaan ini. 608 00:42:51,617 --> 00:42:53,617 Kemungkinan ada ruang tersembunyi di situ. 609 00:42:53,641 --> 00:42:55,541 Aku hampir masuk ke dalam tadi siang, 610 00:42:55,565 --> 00:42:58,565 tapi ada orang yang menghentikanku. Ada sesuatu di situ yang tak ingin kita lihat. 611 00:43:01,589 --> 00:43:03,589 Apa? / Kau ikut atau tidak? 612 00:43:03,613 --> 00:43:05,513 Biar aku pikirkan ini lagi! 613 00:43:05,537 --> 00:43:08,537 Apa yang harus kita rencanakan? / Menyelidiki Reborn, 614 00:43:08,561 --> 00:43:10,561 dan bagaimana kaitan mereka dengan surat tanpa nama yang diterima ayahku. 615 00:43:10,585 --> 00:43:12,585 Hanya inilah rencananya sekarang. 616 00:43:12,609 --> 00:43:14,509 Tapi bukankah ini agak gegabah? 617 00:43:14,533 --> 00:43:17,533 Orang berpakaian hitam-hitam menyerangku dan mencuri dokumenku. 618 00:43:17,557 --> 00:43:20,557 Mereka jelas tak ada sopan santun, bukan begitu? / Anggap saja tak masalah, 619 00:43:20,581 --> 00:43:23,581 dan aku punya cadangan dokumennya disini. 620 00:43:23,605 --> 00:43:25,605 Baguslah. 621 00:43:26,529 --> 00:43:28,529 Kami membutuhkanmu membuka kunci pintu keamanan. 622 00:43:28,553 --> 00:43:30,553 Jika kau tak bisa, 623 00:43:30,577 --> 00:43:34,577 beritahu sekarang. / Hey, kunci itu bagiku gampang! 624 00:43:34,601 --> 00:43:36,501 Jangan merasa itu sulit! 625 00:43:36,525 --> 00:43:38,525 Sudah bicaranya. Ayo kita berangkat. 626 00:43:38,549 --> 00:43:40,549 Apa kalian sudah yakin? 627 00:43:40,573 --> 00:43:42,573 Woy! Ya ampun! Cepat sekali kalian perginya! 628 00:43:42,597 --> 00:43:44,597 Tunggu aku! Hey! 629 00:44:09,521 --> 00:44:11,521 Ini, tetap awasi. 630 00:44:14,545 --> 00:44:16,545 Jadi aku cuma sebagai tukang kunci bagi kalian? 631 00:44:26,569 --> 00:44:28,569 Cepatlah! 632 00:44:40,593 --> 00:44:43,593 "Tentang Asal-usul Spesies"... "Kehendak untuk Berkuasa"... 633 00:44:43,617 --> 00:44:45,617 Bagus! 634 00:44:47,541 --> 00:44:50,541 Ini semua dari perak dan emas... / "Komunitas Aliran Darwin"... 635 00:44:51,565 --> 00:44:53,565 Kamu bergumam apa? 636 00:44:53,589 --> 00:44:55,589 "Komunitas Aliran Darwin". 637 00:44:55,613 --> 00:44:57,613 Darwin? 638 00:44:58,537 --> 00:45:00,537 Orang yang menggambar telur? 639 00:45:00,561 --> 00:45:03,561 Itu Da Vinci. Komunitas Aliran Darwin... 640 00:45:03,585 --> 00:45:05,585 adalah penyimpangan teori Darwin. 641 00:45:05,609 --> 00:45:07,609 Mereka meyakini bahwa ada orang superior (hebat) dan orang inferior (rendahan). 642 00:45:07,633 --> 00:45:09,633 Komunitas darwin Ekstrim 643 00:45:09,657 --> 00:45:13,557 meyakini bahwa orang superior bisa memusnahkan kelompok orang inferior. 644 00:45:13,581 --> 00:45:17,581 Yang kau maksud itu, jika kau harus memilih antara 2 nyawa, 645 00:45:17,605 --> 00:45:20,505 mereka akan senang membunuh yang inferior untuk menyelamatkan superior? 646 00:45:35,529 --> 00:45:37,529 Dia memiliki berkas kasusku dari saat kakiku terluka 647 00:45:39,553 --> 00:45:42,553 dan berat badan serta jenis darahmu. 648 00:45:47,577 --> 00:45:49,577 Kau apakan tadi? 649 00:45:55,501 --> 00:45:57,501 Ayo! 650 00:46:07,525 --> 00:46:09,525 KATA SANDI 651 00:46:17,549 --> 00:46:19,549 KATA SANDI = "Since5" 652 00:46:48,573 --> 00:46:50,573 Sidik jari? 653 00:47:01,597 --> 00:47:03,597 BERHASIL 654 00:47:04,521 --> 00:47:06,521 Kau berhasil! 655 00:47:11,545 --> 00:47:13,545 Tianjing... / Ya Tuhan... 656 00:47:17,569 --> 00:47:19,569 Bagaimana mungkin? 657 00:47:22,593 --> 00:47:24,593 Kau harus bisa mengatur 658 00:47:24,617 --> 00:47:26,617 serangan utama untuk mendapatkan data sebanyak ini. 659 00:47:27,541 --> 00:47:30,541 Hanya Qin Yifan dan komunitas Reborn yang bisa mengumpulkan ini semua. 660 00:47:30,565 --> 00:47:32,565 Dari yang bisa kulihat di komputer ini, 661 00:47:32,589 --> 00:47:35,589 sepertinya mereka meretas ke dalam database online utama, 662 00:47:35,613 --> 00:47:38,513 lalu menghubungkan semua database bersamaan, 663 00:47:38,537 --> 00:47:40,537 menggunakan word2vec untuk mengurai informasi menjadi tulisan 664 00:47:40,561 --> 00:47:43,561 dan AGDL untuk mengurai faktor-faktor lingkungan sekitarnya, 665 00:47:43,585 --> 00:47:47,585 kemudian mereka menjalankan informasi ini melalui suatu jaringan syaraf berulang untuk melatihnya, 666 00:47:47,609 --> 00:47:51,509 lalu menggunakan LBI terbagi penggantinya BP sebagai pengoptimal algoritma 667 00:47:51,533 --> 00:47:53,533 dan akhirnya memadukan model-model bervariasi 668 00:47:53,557 --> 00:47:55,557 untuk mendapatkan kemungkinan akhir. 669 00:47:58,581 --> 00:48:02,581 Jika seorang mahasiswa bisa tahu posisi dan arah 670 00:48:02,605 --> 00:48:05,505 setiap partikel di alam semesta pada saat tertentu, 671 00:48:05,529 --> 00:48:08,529 dan menganalisa data ini, 672 00:48:10,553 --> 00:48:12,553 seluruh alam semesta, 673 00:48:13,577 --> 00:48:15,577 dan semua pergerakannya, 674 00:48:16,501 --> 00:48:18,501 bisa diungkapkan dalam sebuah persamaan sederhana. 675 00:48:22,525 --> 00:48:24,525 Apa yang kau bicarakan? 676 00:48:24,549 --> 00:48:26,549 Teori Laplace. 677 00:48:26,573 --> 00:48:28,573 Qin Yifan menggunakan Teori Laplace 678 00:48:28,597 --> 00:48:30,597 untuk mendesain kematian Yi Tianjing. 679 00:48:31,521 --> 00:48:35,521 Qin Yifan, adalah iblis Laplace yang hidup kembali. 680 00:48:46,545 --> 00:48:48,545 Qin Yifan dan yang lainnya baru saja masuk! 681 00:48:55,569 --> 00:48:57,569 Apa yang kamu lakukan? 682 00:49:11,193 --> 00:49:13,193 MENYALIN DATA... 683 00:49:48,517 --> 00:49:50,517 Cepat! Cepat! 684 00:49:51,541 --> 00:49:53,541 Bagaimana hasilnya? Kalian dapat buktinya? 685 00:49:53,565 --> 00:49:56,565 Semuanya ada disini. / Mereka telah berbuat banyak dari yang kita duga. 686 00:49:56,589 --> 00:50:00,589 Pada hari bapalan itu, Tianjing ditangkap secara misterius dan dibawa ke kantor polisi. 687 00:50:00,613 --> 00:50:02,613 Mereka membebaskannya hanya saat setelah pada hari interogasi. 688 00:50:02,637 --> 00:50:05,537 Saat aku melihat dia, matanya benar-benar merah. 689 00:50:06,561 --> 00:50:08,561 Dengar, mereka pada dasarnya memberi kita uang. 690 00:50:09,585 --> 00:50:11,585 Biar aku yang balapan untukmu. 691 00:50:11,609 --> 00:50:14,509 Aku akan mendapat 300.000 untuk kita, lalu kita bisa pergi ke Isle of Man TT. 692 00:50:15,533 --> 00:50:17,533 Itulah salah satu impian kita. 693 00:50:17,557 --> 00:50:20,557 Tianjing melakukan balapan itu demi impian kami. 694 00:50:20,581 --> 00:50:23,581 Qin Yifan tahu bila kakiku terluka, 695 00:50:23,605 --> 00:50:26,505 dan dia tahu Tianjing akan menggantikanku dalam balapan itu. 696 00:50:27,529 --> 00:50:29,529 Apa bisa jadi sebenarnya ini 697 00:50:29,553 --> 00:50:31,553 pembunuhan dengan kemungkinan? 698 00:50:31,577 --> 00:50:33,577 Apa itu pembunuhan dengan kemungkinan? 699 00:50:33,601 --> 00:50:36,501 Itu berasal dari novel detektif, yang berarti kejahatan paling sempurna. 700 00:50:36,525 --> 00:50:38,525 Kau memilih target, 701 00:50:38,549 --> 00:50:41,549 dengan tanpa peluru atau senjata, kau membunuh tanpa menyentuh korban, 702 00:50:41,573 --> 00:50:43,573 dan lolos dari semua tanggung jawab hukum. 703 00:50:43,597 --> 00:50:46,597 Mi Kaka, jangan membuat dugaan ngawur. 704 00:50:46,621 --> 00:50:48,621 Apa, sekarang kau membela Qin Yifan? 705 00:50:48,645 --> 00:50:50,545 Tentu saja tidak! 706 00:50:50,569 --> 00:50:54,569 Tapi kita tak punya buktinya langsung bila Qin Yifan itu membunuh temanmu. 707 00:50:54,593 --> 00:50:56,593 Kita harus berhati-hati 708 00:50:56,617 --> 00:50:58,617 agar dia tak tahu kalau kita mengawasi dia. 709 00:50:59,541 --> 00:51:01,541 Tianjing terbunuh gara-gara dirimu! 710 00:51:01,565 --> 00:51:03,565 Dan kau masih pura-pura sangat logis! 711 00:51:03,589 --> 00:51:05,589 Aku tidak... 712 00:51:07,513 --> 00:51:09,513 Maafkan aku. / Tak perlu. 713 00:51:11,537 --> 00:51:14,537 Kami ini orang-orang inferior 714 00:51:15,561 --> 00:51:18,561 tak pantas menerima maaf dari kalian orang superior, 715 00:51:18,585 --> 00:51:20,585 bukan begitu? 716 00:51:21,509 --> 00:51:23,509 Li Xiaochong! 717 00:51:33,533 --> 00:51:35,533 Untuk menimbulkan kecelakaan, 718 00:51:35,557 --> 00:51:38,557 dia menyebabkan polisi tiba-tiba menanyai Yi Tianjing, 719 00:51:38,581 --> 00:51:41,581 yang mengarah pada berkendara dalam kondisi lelah. 720 00:51:41,605 --> 00:51:43,605 Dia menggunakan serangkaian faktor untuk meningkatkan bahaya 721 00:51:43,629 --> 00:51:45,629 dan meningkatkan kemungkinan kematian. 722 00:51:45,653 --> 00:51:47,553 Qin Yifan 723 00:51:47,577 --> 00:51:49,577 menggunakan data besar untuk membunuh dengan kemungkinan. 724 00:51:51,501 --> 00:51:53,501 Tapi pada lokasi balapan, 725 00:51:55,525 --> 00:51:59,525 ada banyak faktor yang tak bisa dia prediksi dengan persamaan. 726 00:51:59,549 --> 00:52:01,549 Perhitungan Qin Yifan 727 00:52:01,573 --> 00:52:03,573 hanya bisa berhasil dibawah kondisi ideal. 728 00:52:08,597 --> 00:52:10,597 Dia menghitung kemungkinan, 729 00:52:10,621 --> 00:52:13,521 tapi bukan berarti dia telah melakukan tindakan. 730 00:52:13,545 --> 00:52:16,545 Apa menurutmu kau bisa memprediksi masa depan? 731 00:52:19,569 --> 00:52:23,569 Teori Laplace digulingkan oleh mekanik quantum di awal abad ke-20. 732 00:52:25,593 --> 00:52:28,593 Menurut hukum mekanik quantum, 733 00:52:28,617 --> 00:52:30,517 mustahil untuk menghitung secara akurat 734 00:52:30,541 --> 00:52:33,541 semua daya dan mengubah di alam semesta. 735 00:52:34,565 --> 00:52:37,565 Teori Laplace adalah mekanistik, 736 00:52:37,589 --> 00:52:40,589 dan mengabaikan fakta bahwa manusia punya kehendak bebas. 737 00:52:40,613 --> 00:52:42,613 Itu berarti 738 00:52:42,637 --> 00:52:44,537 pembunuhan dengan kemungkinan 739 00:52:44,561 --> 00:52:46,561 sebuah kemustahilan. 740 00:52:49,585 --> 00:52:51,585 Tapi kami tahu dia telah membuat perhitungan. 741 00:52:51,609 --> 00:52:54,509 Mungkin ada banyak lagi yang kami tak tahu. 742 00:52:55,533 --> 00:52:58,533 Yang dia gunakan hanyalah data besar 743 00:52:58,557 --> 00:53:00,557 untuk membantumu menemukan pendonor yang cocok, 744 00:53:00,581 --> 00:53:02,581 bukan yang lain. 745 00:53:02,605 --> 00:53:05,505 Bagaimana kau bisa mengatakan dia itu pembunuh? 746 00:53:07,529 --> 00:53:09,529 Aku harus menyerahkan bukti ini ke polisi. 747 00:53:09,553 --> 00:53:14,553 Bukankah kau harus bersiap wawancara bersama Profesor Smith? 748 00:53:14,577 --> 00:53:16,577 Kau buang-buang waktu cuma mengurusi hal yang tak ada kaitannya ini 749 00:53:16,601 --> 00:53:19,501 dan bergaul dengan berandalan tak berguna! Kau telah membuat seluruh kampus gempar! 750 00:53:19,525 --> 00:53:22,525 Apa kau tahu betapa kerasnya aku bekerja agar kau bisa masuk Princeton? 751 00:53:22,549 --> 00:53:25,549 Apa kau berusaha memastikan agar kau tak bisa masuk ke Princeton? 752 00:53:36,573 --> 00:53:38,573 Xia Zaoan, kau perlu sesuatu? 753 00:53:38,597 --> 00:53:40,597 Qin Yifan... 754 00:53:43,521 --> 00:53:45,521 Tak ada yang perlu kukatakan padamu. 755 00:54:00,545 --> 00:54:02,545 Kenapa kau melakukan ini? 756 00:54:06,569 --> 00:54:08,569 Kau berhasil memasuki ruang komputer Reborn. 757 00:54:08,593 --> 00:54:10,593 Aku memang benar tentang dirimu. 758 00:54:10,617 --> 00:54:12,617 Aku tanya padamu kenapa kau melakukan ini! 759 00:54:12,641 --> 00:54:14,641 Karena aku tak ingin kehilangan pesaing yang berharga 760 00:54:14,665 --> 00:54:16,665 sebelum kuselesaikan perselisihan dengannya. 761 00:54:16,689 --> 00:54:18,689 Kau berbohong pada polisi 762 00:54:18,713 --> 00:54:21,513 untuk menghabisi Yi Tianjing sebelum balapan itu. 763 00:54:21,537 --> 00:54:23,537 Kau kirim dia ke kematiannya. 764 00:54:23,561 --> 00:54:27,561 Kau telah membunuhnya! / Keberadaan seseorang bukanlah penting. 765 00:54:27,585 --> 00:54:29,585 Beberapa orang seperti semut. 766 00:54:29,609 --> 00:54:33,509 Keberadaan mereka itu suatu beban. Bila cuma beban takdir mereka, 767 00:54:37,533 --> 00:54:40,533 hal terbaik yang bisa mereka lakukan untuk dunia adalah mati. 768 00:54:41,557 --> 00:54:43,557 Jangan sibukkan dirimu dengan hal-hal sepele begini. 769 00:54:45,581 --> 00:54:47,581 Aku tak ingin kau mengecewakanku. 770 00:54:47,605 --> 00:54:50,505 Jangan asumsikan aku dengan apapun seperti dirimu. 771 00:54:51,529 --> 00:54:53,529 Kau membuatku muak. 772 00:54:54,553 --> 00:54:56,553 Itu karena kau telah berubah. 773 00:54:56,577 --> 00:54:58,577 Apa maksudmu? 774 00:54:58,601 --> 00:55:02,501 Analisa menunjukkan bahwa kau adalah pasangan idealku. 775 00:55:03,525 --> 00:55:05,525 Dirimu yang dulu 776 00:55:05,549 --> 00:55:07,549 begitu dingin, 777 00:55:07,573 --> 00:55:10,573 logis, dan cerdas. 778 00:55:10,597 --> 00:55:12,597 Tapi sekarang, 779 00:55:15,521 --> 00:55:17,521 kau mirip berandalan pada umumnya. 780 00:55:17,545 --> 00:55:19,545 Kukatakan sekali lagi, 781 00:55:20,569 --> 00:55:22,569 aku tak sama denganmu. 782 00:55:22,593 --> 00:55:24,593 Aku terbentuk dari daging dan darah, 783 00:55:24,617 --> 00:55:28,517 lebih baik aku mati karena sakit di ranjangku ketimbang menjalani hidup sepertimu. 784 00:55:28,541 --> 00:55:30,541 Lalu bagaimana kau ingin menghukumku? 785 00:55:32,565 --> 00:55:34,565 Logika adalah sifat dasar dunia kita. 786 00:56:13,589 --> 00:56:15,589 Bunuh saja aku. 787 00:56:15,613 --> 00:56:17,613 Bunuh aku, dan kau tak akan pernah menemukan pembunuh yang sebenarnya. 788 00:56:17,637 --> 00:56:19,537 Diam! 789 00:56:19,561 --> 00:56:21,561 Bukankah kau ingin pembalasan? 790 00:56:21,585 --> 00:56:23,585 Lakukan saja. 791 00:56:24,509 --> 00:56:27,509 Akan kubuat kau menanggung semua perbuatanmu. 792 00:56:44,533 --> 00:56:47,533 Hentikan! 793 00:56:47,557 --> 00:56:49,557 Kalian pikir apa yang kalian lakukan? 794 00:56:49,581 --> 00:56:50,581 Apa kau tak dengar? 795 00:56:50,605 --> 00:56:52,605 Klub Inference 796 00:56:52,629 --> 00:56:54,629 telah ditutup. 797 00:56:56,553 --> 00:56:59,553 Ruang kelas ini menjadi tempat latihan band. 798 00:56:59,577 --> 00:57:01,577 Aku tak peduli apa yang kau pikirkan atau dengan band bodohmu, 799 00:57:01,601 --> 00:57:03,501 ini Klub Inference! Sana keluar! 800 00:57:03,525 --> 00:57:05,525 Sekarang aku memintamu untuk pergi! Pergi! 801 00:57:05,549 --> 00:57:07,549 Jangan sentuh aku! / Keluar! 802 00:57:07,573 --> 00:57:09,573 Jangan sentuh aku! 803 00:57:09,597 --> 00:57:11,597 Apa yang kau lakukan? / Kenapa kau memukulku? 804 00:57:11,621 --> 00:57:13,621 Memang kenapa kalau kupukul? / Bicaralah jika kau ada masalah! 805 00:57:13,645 --> 00:57:16,545 Ingat kau berada dimana! Disini Klub Inference! 806 00:57:16,569 --> 00:57:18,569 Kenapa kau menyeretku? Jangan seret aku! / Ada apa ini? 807 00:57:18,593 --> 00:57:20,593 Beraninya kau berbuat kasar pada mahasiswaku seperti ini? 808 00:57:20,617 --> 00:57:23,517 Dan sikap apa ini? Bawa dia keluar dari sini! 809 00:57:23,541 --> 00:57:25,541 Tidak, Bu Dekan, dengarkan aku, ini... / Kamu, 810 00:57:26,565 --> 00:57:28,565 sana tunggu di kantorku. Akan kuurus kau nanti. 811 00:57:28,589 --> 00:57:30,589 Tapi... tapi dia... / Cepat! 812 00:57:34,513 --> 00:57:36,513 Zaoan, 813 00:57:36,537 --> 00:57:38,537 soal dirimu, 814 00:57:38,561 --> 00:57:41,561 dokter bilang kau membutuhkan perawatan psikologis. 815 00:57:41,585 --> 00:57:43,585 Perawatan psikologis? 816 00:57:44,509 --> 00:57:46,509 Xia Zaoan untuk sementara ditahan di kampus. 817 00:57:46,533 --> 00:57:49,533 Kita akan bicarakan ini lagi setelah semua badai ini reda. 818 00:57:49,557 --> 00:57:51,557 Kuharap kau mengerti mengapa ini diperlukan. 819 00:57:52,581 --> 00:57:54,581 Aku mengerti, mengerti. Tapi, Bu Dekan, 820 00:57:54,605 --> 00:57:56,605 putriku terbiasa makan yang kumasak. 821 00:57:56,629 --> 00:57:59,529 Setidaknya ijinkan aku membawakan dia makanan tiap hari, boleh 'kan? 822 00:57:59,553 --> 00:58:01,553 Terserah kau saja, 823 00:58:01,577 --> 00:58:03,577 tapi dia tak diperbolehkan pergi. 824 00:58:03,601 --> 00:58:06,501 Terima kasih atas pengertiannya. / Terima kasih, bu Dekan. 825 00:58:06,525 --> 00:58:08,525 Terima kasih. / Bu Dekan, 826 00:58:08,549 --> 00:58:10,549 kami dengar Xia Zaoan ditolak masuk ke Universitas Princeton. 827 00:58:10,573 --> 00:58:13,573 Boleh kami tanya apakah ini benar? Peretasan Database Pusat Kesehatan oleh mahasiswa kampus ini... 828 00:58:15,597 --> 00:58:17,597 Ayah, aku tak berbuat apa-apa. 829 00:58:17,621 --> 00:58:19,621 Apa ayah tak percaya padaku? 830 00:58:22,545 --> 00:58:25,545 Bersabarlah lebih lama lagi. Tak ada yang lebih penting dari kau masuk ke Princeton. 831 00:58:25,569 --> 00:58:28,569 Hanya beberapa hari saja. Sudah ke Princeton! 832 00:58:48,593 --> 00:58:51,593 Bagaimana kau bisa naik ke sini? Dekan tak mengomelimu 'kan? 833 00:58:51,617 --> 00:58:54,517 Anu, petugas kampus ini lebih menggonggong ketimbang menggigit. 834 00:58:54,541 --> 00:58:57,541 Yang mereka lakukan cuma menakutiku saja. / Bagaimana dengan Li Xiaochong? 835 00:58:57,565 --> 00:59:00,565 Mereka menyita ponselku. Aku tak bisa menghubungi dia. 836 00:59:00,589 --> 00:59:03,589 Dia baik-baik saja. Setelah kukeluarkan kau dari sini, 837 00:59:03,613 --> 00:59:05,513 kita akan temui dia. 838 00:59:05,537 --> 00:59:08,537 Maafkan aku, telah membuat Klub Inference terlibat dalam masalah ini. 839 00:59:09,561 --> 00:59:12,561 Ini bukan salahmu. Selama ini Qin Yifan yang salah. 840 00:59:12,585 --> 00:59:14,585 Ayahnya rektor kampus ini. Mereka pasti telah menyuap dekan. 841 00:59:14,609 --> 00:59:16,509 Oh ya, 842 00:59:16,533 --> 00:59:19,533 ada foto-foto tempat pembunuhan di laporan kasus akhir. Dimana kau menaruhnya? 843 00:59:20,557 --> 00:59:23,557 Ada di notebook-ku, yang terkunci di peti dalam Klub Inference. 844 00:59:23,581 --> 00:59:26,581 Kita harus mendapatkan data yang paling akurat 845 00:59:26,605 --> 00:59:28,605 untuk memecahkan kasus ini. 846 00:59:28,629 --> 00:59:30,529 Jadi, 847 00:59:30,553 --> 00:59:32,553 aku harus keluar dari tempat bodoh ini. 848 00:59:33,577 --> 00:59:35,577 Tak perlu khawatirkan itu. Aku sudah punya rencana. 849 00:59:35,601 --> 00:59:37,501 Aku temukan orang yang bisa membantu. 850 00:59:37,525 --> 00:59:39,525 Siapa? 851 00:59:39,549 --> 00:59:41,549 Boleh aku masuk dan bicara? 852 00:59:56,573 --> 00:59:58,573 Pak Penjaga... pak Keamanan... 853 00:59:58,597 --> 01:00:00,597 Pak Petugas... 854 01:00:00,621 --> 01:00:02,621 apa kau melihat... kucingku? 855 01:00:20,545 --> 01:00:22,545 Zaoan? / Ayah... 856 01:00:23,569 --> 01:00:25,569 Kau melarikan diri? 857 01:00:26,593 --> 01:00:28,593 Jika kampus tahu mereka akan menghukummu. 858 01:00:28,617 --> 01:00:30,617 Ada sesuatu yang sangat penting yang harus kupastikan. 859 01:00:30,641 --> 01:00:32,641 Apa yang lebih penting dari masa depanmu? 860 01:00:32,665 --> 01:00:34,665 Bukan itu masa depan yang kuinginkan. 861 01:00:34,689 --> 01:00:37,589 Aku tak mau jadi orang bodoh yang cuma bisa mengisi kertas ujian. 862 01:00:37,613 --> 01:00:39,613 Ada yang datang! Pergi sekarang! 863 01:00:39,637 --> 01:00:40,837 Zaoan... / Ayah, 864 01:00:40,838 --> 01:00:43,538 aku cuma ingin jalani hidupku dengan caraku sendiri! 865 01:00:43,562 --> 01:00:45,562 Ayo pergi! 866 01:00:45,586 --> 01:00:47,586 Cepat! Hentikan mereka! 867 01:00:52,510 --> 01:00:54,510 Apa yang kau lakukan? / Apa yang kulakukan? 868 01:00:54,534 --> 01:00:56,534 Aku ayahnya! Itu putriku! 869 01:00:59,558 --> 01:01:04,558 ♪ Buka matamu dan biarkan dunia mengalir masuk 870 01:01:04,582 --> 01:01:13,582 ♪ Yang kau pikirkan hanyalah momen untuknya 871 01:01:13,606 --> 01:01:19,506 ♪ Seperti benang yang menyatu, ♪ masa lalu kembali hidup 872 01:01:19,530 --> 01:01:28,530 ♪ Kau mencari kebenaran, ♪ sebuah kesimpulan yang tak tergapai 873 01:01:32,554 --> 01:01:35,554 Pelan-pelan! / Siapa yang menyuruhmu berkelahi? 874 01:01:35,578 --> 01:01:37,578 ♪ Apa kau sadar tak ada yang menyukai kutu buku? 875 01:01:37,602 --> 01:01:44,502 ♪ Tapi logika yang paling cermat tak bisa ♪ menghitung kesempatanmu untuk dicintai 876 01:01:44,526 --> 01:01:51,526 ♪ Kau mungkin tahu banyak sekali arah nasib 877 01:01:51,550 --> 01:01:53,550 Kenapa... Kenapa tanganmu gemetaran? 878 01:01:55,574 --> 01:01:57,574 Tanganmu yang gemetaran. 879 01:02:00,598 --> 01:02:02,598 Karena aku kedinginan. 880 01:02:12,522 --> 01:02:14,522 Dengan begini kau tak kedinginan. 881 01:02:14,546 --> 01:02:16,546 Li Xiaochong, jangan bertindak konyol. 882 01:02:18,570 --> 01:02:20,570 Apa maksudmu "konyol"? 883 01:02:20,594 --> 01:02:22,594 Jelaskan padaku. 884 01:02:24,518 --> 01:02:26,518 Yang tadi kau lakukan. 885 01:02:30,542 --> 01:02:32,542 Lalu bagaimana kalau... 886 01:02:35,566 --> 01:02:37,566 Hey! / Aku tak menciummu. 887 01:02:43,590 --> 01:02:49,590 ♪ Kau telah menguasai misteri terdalam dunia 888 01:02:59,514 --> 01:03:01,514 Ayo pergi! 889 01:04:40,538 --> 01:04:42,538 Jangan diinjak! 890 01:04:42,562 --> 01:04:44,562 Kau tak apa-apa? / Diamlah. 891 01:04:48,586 --> 01:04:50,586 Ini keliru. 892 01:04:50,610 --> 01:04:52,610 Ada masalah disini. 893 01:05:10,534 --> 01:05:12,534 Belokan tempat kita terjatuh 894 01:05:12,558 --> 01:05:14,558 sangat mirip dengan tempat pembunuhan. 895 01:05:14,582 --> 01:05:16,582 Di kecelakaan sama hampir mirip, 896 01:05:16,606 --> 01:05:19,506 Yi Tianjing menderita patah tulang punggung, tapi Li Xiaochong tak terluka sama sekali. 897 01:05:19,530 --> 01:05:21,530 Disitulah letak masalahnya. 898 01:05:22,554 --> 01:05:24,554 Ada sebuah perbedaan antara kesimpulan kita 899 01:05:24,578 --> 01:05:27,578 dari jatuhnya kita dan laporan polisi itu. 900 01:05:27,602 --> 01:05:29,602 Polisi menyimpulkan bahwa Yi Tianjing 901 01:05:29,626 --> 01:05:31,526 terjatuh pada kecepatan tinggi 902 01:05:31,550 --> 01:05:33,550 dan berdampak parah pada lehernya menyebabkan kematian otak, 903 01:05:33,574 --> 01:05:35,574 jika itu memang benar, 904 01:05:35,598 --> 01:05:38,598 jejak roda di lokasi tak mungkin sepanjang ini. 905 01:05:39,522 --> 01:05:41,522 Naluri Li Xiaochong memang benar. 906 01:05:41,546 --> 01:05:43,546 Kematian Yi Tianjing 907 01:05:43,570 --> 01:05:45,570 bukanlah kecelakaan. 908 01:05:49,594 --> 01:05:51,594 Itu karena pembunuhan. 909 01:05:51,618 --> 01:05:54,518 Yang dilakukan Qin Yifan tidaklah cukup menyebabkan kematiannya langsung. 910 01:05:54,542 --> 01:05:56,542 Lalu siapa yang membunuh dia? 911 01:06:00,566 --> 01:06:03,266 {\an9}broth3rmax 912 01:06:04,590 --> 01:06:07,590 Tak diragukan lagi kalau ini mirip sejenis kecelakaan, 913 01:06:07,614 --> 01:06:09,614 tapi jika kecelakaan itu belumlah cukup untuk membuatnya tewas, 914 01:06:09,638 --> 01:06:12,538 dan dia mati lokasi kecelakaan, hanya ada 2 kemungkinan. 915 01:06:12,562 --> 01:06:14,562 Satu, dia dipukul setelah kecelakaan itu. 916 01:06:14,586 --> 01:06:17,586 Dua, dia dipukul sebelum kecelakaan. 917 01:06:17,610 --> 01:06:19,510 Jika yang terjadi kemungkinan pertama 918 01:06:19,534 --> 01:06:22,534 bila dia dipukul setelah kecelakaan, pastinya ada bekasnya 919 01:06:22,558 --> 01:06:24,558 disekitar kepalanya. 920 01:06:27,582 --> 01:06:29,582 Tapi tak ada bekas seperti itu 921 01:06:29,606 --> 01:06:32,506 di tanah. / Itu berarti dia dipukul sebelum kecelakaan, 922 01:06:34,530 --> 01:06:36,530 dan dia mengalami mati otak sebelum menaiki motornya. 923 01:06:38,554 --> 01:06:40,554 Lalu siapa yang mengendarai motornya? 924 01:06:41,578 --> 01:06:43,578 Pembunuhnya. Setelah dia membunuh Yi Tianjing, 925 01:06:43,602 --> 01:06:46,502 dia mengendarai motornya ke sini, dan membuat 926 01:06:46,526 --> 01:06:48,526 lokasi kecelakaan. 927 01:06:48,550 --> 01:06:50,550 Pembunuhnya tak mau membahayakan nyawanya sendiri. 928 01:06:50,574 --> 01:06:53,574 Kecelakaan itu adalah upaya untuk melindungi dirinya, 929 01:06:53,598 --> 01:06:55,598 dan yang memberi kita kunci untuk memecahkan kasus ini. 930 01:07:03,522 --> 01:07:06,522 Jika Yi Tianjing mati sebelum kecelakaan, 931 01:07:06,546 --> 01:07:09,546 itu berarti pembunuhnya telah mengelabui kita semua! 932 01:07:16,570 --> 01:07:18,570 Maka itu berarti kau melihat pembunuhnya. 933 01:07:19,594 --> 01:07:22,594 Apa kau bisa mengingat apapun yang bisa mengenali dirinya? / Tianjing! 934 01:07:22,618 --> 01:07:24,618 Sebelah sini! 935 01:07:26,542 --> 01:07:28,542 Tianjing, semoga berhasil! 936 01:07:30,566 --> 01:07:32,566 Ayo! 937 01:07:38,590 --> 01:07:40,590 Aku tak ingat. 938 01:07:41,514 --> 01:07:43,514 Tapi dari kecelakaan kita sendiri, kau bisa bayangkan 939 01:07:43,538 --> 01:07:45,538 jatuhnya itu seperti yang kita alami 940 01:07:45,562 --> 01:07:47,562 akan meninggalkan bekas luka 941 01:07:47,586 --> 01:07:49,586 pada tangan kanan dan kakinya pembunuh. 942 01:07:50,510 --> 01:07:52,510 Tapi apa motifnya? 943 01:07:52,534 --> 01:07:54,534 Siapa lagi selain ayahmu 944 01:07:54,558 --> 01:07:56,558 yang akan membuat pengorbanan sebesar itu? 945 01:07:56,582 --> 01:07:59,582 Bagaimana mungkin ayahku? Jika ayahku terluka, aku sudah lama mengetahuinya 946 01:07:59,606 --> 01:08:01,606 dan dia sendiri tak bisa mengendarai motor. 947 01:08:02,530 --> 01:08:04,530 Baik, kalau begitu bukan dia. 948 01:08:04,554 --> 01:08:06,554 Tapi siapa lagi kemungkinannya? 949 01:08:06,578 --> 01:08:08,578 Selain motif, 950 01:08:08,602 --> 01:08:10,502 kau juga butuh waktu menyiapkannya. 951 01:08:10,526 --> 01:08:12,526 Pembunuhnya pasti telah mempersiapkan lokasi jauh-jauh hari. 952 01:08:12,550 --> 01:08:15,550 Setelah terluka begitu, 953 01:08:15,574 --> 01:08:18,574 pembunuh itu tak akan bisa berjalan normal selama berminggu-minggu. 954 01:08:18,598 --> 01:08:22,598 Jika kita batasi kemungkinan tersangkanya pada orang-orang yang kita kenal... 955 01:08:23,522 --> 01:08:25,522 Mi Kaka, diamlah. 956 01:08:39,546 --> 01:08:41,546 Ada apa? Lanjutkan. 957 01:08:51,570 --> 01:08:53,570 Ini catatan kehadiran selama berhari-hari setelah kecelakaan itu. 958 01:08:53,594 --> 01:08:55,594 Ini dari hari kecelakaan itu. 959 01:08:55,618 --> 01:08:57,618 Dia mengambil cuti. 960 01:08:58,542 --> 01:09:00,542 Tak mungkin. 961 01:09:00,566 --> 01:09:02,566 Kita pasti berlebihan memikirkan ini. 962 01:09:02,590 --> 01:09:04,590 Tak mungkin dia! 963 01:09:14,514 --> 01:09:16,514 Aku punya rahasia besar yang belum kuceritakan padamu. 964 01:09:17,538 --> 01:09:20,538 Aku telah meretas database penerimaan mahasiswa baru Princeton. 965 01:09:21,562 --> 01:09:23,562 Tak ada catatan tentang Pak Zhou sama sekali. 966 01:09:24,586 --> 01:09:27,586 Dugaanku adalah, dia diturunkan jabatan dari profesor matematika utama 967 01:09:27,610 --> 01:09:30,510 menjadi manajer perpustakaan 968 01:09:30,534 --> 01:09:32,534 karena dia memalsukan ijasahnya dan itu terbongkar. 969 01:09:33,558 --> 01:09:35,558 Dia membantu studinya Xia Zaoan untuk bisa masuk Princeton 970 01:09:35,582 --> 01:09:38,582 untuk menutupi rasa malunya di masa lalu. 971 01:09:39,506 --> 01:09:41,506 Tapi, 972 01:09:42,530 --> 01:09:45,530 aku tak pernah menyangka dia segila itu berniat membunuh orang. 973 01:09:52,554 --> 01:09:53,554 Nona Xia? 974 01:09:53,578 --> 01:09:55,578 Nona Xia, 975 01:09:55,602 --> 01:09:59,502 apa kau sungguh tak menggunakan hakmu untuk membela dirimu? 976 01:09:59,526 --> 01:10:01,526 Aku cuma ingin kau tahu, 977 01:10:01,550 --> 01:10:05,550 betapa pentingnya bagimu bila kau bisa membela diri. 978 01:10:16,574 --> 01:10:18,574 Pak Zhou... 979 01:10:45,598 --> 01:10:47,598 Pak Zhou... 980 01:10:58,522 --> 01:11:00,522 Aku tak ada waktu bersih-bersih. 981 01:11:02,546 --> 01:11:04,546 Maaf bila masih berantakan. 982 01:11:05,570 --> 01:11:08,570 Para mahasiswa tak akan senang bila begini. 983 01:11:14,594 --> 01:11:17,594 Aku tak menyangka kebenaran akan seperti ini. 984 01:11:20,518 --> 01:11:23,518 Itu tak ada hubungannya denganmu. 985 01:11:29,542 --> 01:11:31,542 Mengapa? 986 01:12:10,566 --> 01:12:13,566 Pak Zhou! 987 01:13:12,590 --> 01:13:16,590 Dia ada di artikel majalah tahun ini "Pengukir Sejarah Matematika Cina" 988 01:13:16,614 --> 01:13:18,614 yang membahas soal Teori Laplace. 989 01:13:25,538 --> 01:13:28,538 Hari ini, aku sungguh bahagia bisa berdiskusi 990 01:13:28,562 --> 01:13:30,562 sesuatu dengan kalian, 991 01:13:30,586 --> 01:13:32,586 Teori Laplace. 992 01:13:34,510 --> 01:13:38,510 banyak yang mempercayai suatu teori di masa lalu. 993 01:13:38,534 --> 01:13:40,534 Mereka mengatakan kita hidup dalam waktu mekanik quantum, 994 01:13:40,558 --> 01:13:43,558 bahwa semuanya tak bisa diprediksi. 995 01:13:43,582 --> 01:13:45,582 Pengamatan menuntun pada perubahan 996 01:13:45,606 --> 01:13:48,506 dan kehancuran. Tapi mereka melupakan sesuatu, 997 01:13:48,530 --> 01:13:50,530 manusia. 998 01:13:50,554 --> 01:13:52,554 Manusia adalah faktor yang bisa dikontrol 999 01:13:52,578 --> 01:13:54,578 dan hasrat manusia sangat mudah dimanipulasi. 1000 01:13:54,602 --> 01:13:57,502 Itu semua hanya hasrat manusia. 1001 01:13:57,526 --> 01:13:59,526 Tak lama setelah kau dibawa ke rumah sakit itu, 1002 01:13:59,550 --> 01:14:01,550 dia datang untuk bermain catur denganku. 1003 01:14:01,574 --> 01:14:04,574 Saat dia pergi, dia ketinggalan laptop-nya. 1004 01:14:04,598 --> 01:14:07,598 Awalnya, aku cuma berniat mematikan laptopnya. 1005 01:14:11,522 --> 01:14:13,522 Tak ada kata-sandinya? 1006 01:14:14,546 --> 01:14:17,546 Dia dengan sengaja menunjukkan padaku tempat dimana aku bisa menemukan pendonor yang cocok, 1007 01:14:17,570 --> 01:14:21,570 dan kemungkinan kematiannya dalam balapan itu. 1008 01:14:21,594 --> 01:14:23,594 Tapi kemungkinan itu tidaklah mutlak. 1009 01:14:23,618 --> 01:14:28,518 Dia memanfaatkanku untuk menjembatani celah akhirnya dalam pembunuhan dengan kemungkinan. 1010 01:14:28,542 --> 01:14:32,542 Aku bukan siapa-siapa melainkan salah satu bidak pion caturnya. 1011 01:14:32,566 --> 01:14:36,566 Dengan memahami kebutuhan psikologis orang yang cukup, 1012 01:14:36,590 --> 01:14:38,590 dan penambahan stimulus yang sesuai 1013 01:14:38,614 --> 01:14:40,614 pada momen yang tepat, manusia 1014 01:14:40,638 --> 01:14:42,638 inilah faktor yang paling variabel, 1015 01:14:42,662 --> 01:14:44,662 bisa menjadi penjamin keberhasilan kita. 1016 01:14:45,586 --> 01:14:47,586 Bagaimana dia bisa tahu 1017 01:14:47,610 --> 01:14:50,510 apa yang akan kau lakukan setelah kau melihat data itu? 1018 01:14:51,534 --> 01:14:53,534 Malam itu, 1019 01:14:53,558 --> 01:14:56,558 dia pasti berada di lokasi kejadian itu. 1020 01:15:05,582 --> 01:15:08,582 Kau mengendarai mobil sport. Kenapa masih peduli dengan tiket gerbang toll? 1021 01:15:08,606 --> 01:15:11,506 Semua ini akan masuk dalam database seumur hidupku. 1022 01:15:25,530 --> 01:15:27,530 Kebenaran memang selalu tak bisa diduga. 1023 01:15:29,554 --> 01:15:31,554 Kau memanfaatkan kami semua, 1024 01:15:31,578 --> 01:15:34,578 cuma untuk membuktikan sebuah teori? 1025 01:15:34,602 --> 01:15:38,502 Kau berada di lokasi kejadian pembunuhan itu. Kau menyaksikan Pak Zhou membunuh Yi Tianjing. 1026 01:15:38,526 --> 01:15:40,526 Kau mengawasi setiap bidak pion dalam polamu 1027 01:15:40,550 --> 01:15:43,550 melaksanakan setiap langkah rencana busukmu! 1028 01:15:43,574 --> 01:15:46,574 Hidup ini cuma permainan bagimu! 1029 01:15:46,598 --> 01:15:49,598 Karcis toll ini cuma tiket masuk pertunjukannya! 1030 01:15:49,622 --> 01:15:51,622 Itu cuma uji coba kecil-kecilan. 1031 01:15:53,546 --> 01:15:56,546 Aku bukan tikus percobaanmu. 1032 01:15:57,570 --> 01:16:01,570 Tahap selanjutnya dalam permainan ini lebih menarik. 1033 01:16:01,594 --> 01:16:03,594 Apa yang kau rencanakan sekarang? / Li Xaochong 1034 01:16:04,518 --> 01:16:06,518 akan mati malam ini balapan denganku. 1035 01:16:07,542 --> 01:16:10,542 Aku tak mengerti kenapa kalian ini selalu menganggap persaingan itu semacam bakat. 1036 01:16:10,566 --> 01:16:13,566 Ya benar, kau seorang pembalap 'kan? 1037 01:16:13,590 --> 01:16:15,590 Punya nyali balapan denganku? 1038 01:16:15,614 --> 01:16:17,614 Kau tak pantas balapan denganku! 1039 01:16:18,538 --> 01:16:20,538 Kau sama saja dengan Yi Tianjing. 1040 01:16:20,562 --> 01:16:22,562 Kalian cuma sampah. 1041 01:16:23,586 --> 01:16:25,586 Apa kau kira kami takut padamu? 1042 01:16:25,610 --> 01:16:27,510 Kau pasti kalah. 1043 01:16:27,534 --> 01:16:30,534 Baik, kuberitahukan waktu dan tempatnya. 1044 01:16:31,558 --> 01:16:33,558 Ini akan berlangsung 1045 01:16:33,582 --> 01:16:35,582 2 jam lagi. 1046 01:16:35,606 --> 01:16:38,506 Sayangnya kau tak akan bisa menyelamatkan dia. 1047 01:16:40,530 --> 01:16:42,530 Kenapa kau lakukan ini? 1048 01:16:42,554 --> 01:16:45,554 Kau tak tahu betapa pedulinya aku padamu. 1049 01:16:46,578 --> 01:16:48,578 Tapi kau melangkah terlampau jauh. 1050 01:16:48,602 --> 01:16:50,602 Kau memang tak waras. 1051 01:16:54,526 --> 01:16:56,526 Li Xiaochong! 1052 01:16:56,550 --> 01:16:58,550 Li Xiaochong! 1053 01:17:04,574 --> 01:17:06,574 Dia akan mengambil jalan pintas di Gunung Huwei. 1054 01:17:06,598 --> 01:17:08,598 Qin Yifan adalah pembunuh yang sebenarnya! 1055 01:17:08,622 --> 01:17:11,522 Dia akan memanfaatkan hasrat Li Xiaochong untuk menang melawan dia! 1056 01:17:11,546 --> 01:17:14,546 Li Xiaochong bersedia balapan dengan Qin Yifan! 1057 01:17:14,570 --> 01:17:16,570 Hey tenanglah, tenang, jangan nangis... 1058 01:17:16,594 --> 01:17:18,594 Periksalah tempat-tempat dekat Gunung Huwei yang sering terjadi kecelakaan, 1059 01:17:18,618 --> 01:17:20,618 tempat-tempat terjadinya kecelakaan fatal. 1060 01:17:20,642 --> 01:17:22,642 Jika Yifan berniat melakukan pembunuhan dengan kemungkinan lagi, 1061 01:17:22,666 --> 01:17:24,666 senjata pertamanya pasti geografisnya. 1062 01:17:25,590 --> 01:17:27,590 Perhitungan selesai! 1063 01:17:27,614 --> 01:17:31,514 Tempat dengan kemungkinan tertinggi adalah terowongan keluar Gunung Huwei. 1064 01:17:31,538 --> 01:17:34,538 Truk manapun yang memasuki kota harus melewati terowongan Gunung Huwei. 1065 01:17:34,562 --> 01:17:36,562 Ada sebuah jalan kecil di terowongan keluar. 1066 01:17:36,586 --> 01:17:38,586 Jika Li Xiaochong ingin memenangkan balapan, hanya itulah jalan pintasnya. 1067 01:17:38,610 --> 01:17:41,510 Jika mereka merencanakan kecelakaan di terowongan keluar, 1068 01:17:42,534 --> 01:17:45,534 kemungkinan kematiannya 93,24%. 1069 01:17:45,558 --> 01:17:47,558 Ketika truk-truk muncul dari terowongan, 1070 01:17:47,582 --> 01:17:49,582 jarak pandang terbatas. 1071 01:17:49,606 --> 01:17:51,606 Li Xiaochong akan menuju persimpangan dengan kecepatan tinggi. 1072 01:17:52,530 --> 01:17:55,530 Jika sebuah truk menabrak dia, dia pasti tewas. 1073 01:17:56,554 --> 01:17:59,554 Kita harus bagaimana? 1074 01:18:09,578 --> 01:18:12,578 Kau tak bisa mengalahkanku, kecuali kau mengambil jalan pintas. 1075 01:18:13,502 --> 01:18:15,502 Hanya itulah cara kau bisa menang. 1076 01:18:15,526 --> 01:18:18,526 Percayalah padaku, aku 100 kali lebih kenal jalanan ini ketimbang dirimu. 1077 01:18:19,550 --> 01:18:21,550 Akan kubuktikan padamu kalau nyawa kami 1078 01:18:21,574 --> 01:18:23,574 bukanlah statistik dingin dalam persamaanmu. 1079 01:18:44,598 --> 01:18:47,598 Kita mendapat sinyal dari kamera CCTV lalu lintas. 1080 01:18:47,622 --> 01:18:48,822 Target terlihat. 1081 01:18:48,823 --> 01:18:51,523 Dong Jie sedang menunggu lokasinya. Tetap kendalikan kecepatan truk itu. 1082 01:18:51,547 --> 01:18:53,547 Ingat, 12-08. 1083 01:18:53,571 --> 01:18:55,571 Harus akurat pada detik itu. / Dimengerti. 1084 01:19:02,595 --> 01:19:04,595 Ayo kita mulai. 1085 01:19:06,519 --> 01:19:10,519 Kecepatan truk stabil. / Apa Li Xaochong sungguh akan mengambil jalan pintas? 1086 01:19:10,543 --> 01:19:12,543 Jika dia ingin menang, memang tak ada cara lain. 1087 01:19:12,567 --> 01:19:14,567 Selama truk itu muncul tepat waktu, 1088 01:19:14,591 --> 01:19:16,591 dia akan mati malam ini. 1089 01:19:21,515 --> 01:19:23,515 Dia menuju jalan pintas. Percepat truknya. 1090 01:19:25,539 --> 01:19:28,539 Tianjing, kita sudah tahu kebenarannya sekarang. 1091 01:19:28,563 --> 01:19:31,563 Meskipun mereka lebih pintar dari kita, 1092 01:19:31,587 --> 01:19:33,587 kita punya sesuatu yang tak mereka miliki. 1093 01:19:33,611 --> 01:19:37,511 Ini pertama kali dalam hidupku aku tak bisa berpikir secara rasional. 1094 01:19:37,535 --> 01:19:39,535 Rasanya terus-menerus ada suara tak terlihat yang memanduku. 1095 01:19:39,559 --> 01:19:41,559 Demi dirimu, akan kubuat dia kalah, dengan menyakitkan. 1096 01:19:41,583 --> 01:19:44,583 Inilah janji terakhirku padamu. 1097 01:19:44,607 --> 01:19:46,607 Jika aku murni mengandalkan naluri, 1098 01:19:46,631 --> 01:19:48,531 apa yang akan terjadi? 1099 01:19:48,555 --> 01:19:50,555 Aku tak bisa berpikir sama sekali. 1100 01:20:19,579 --> 01:20:22,579 Kau mau mati ya? Hampir saja aku menewaskanmu! 1101 01:20:22,603 --> 01:20:24,603 Dasar kau gila! 1102 01:20:26,527 --> 01:20:28,527 Li Xiaochong! 1103 01:20:37,551 --> 01:20:39,551 Apa yang kamu lakukan disini? 1104 01:20:51,575 --> 01:20:53,575 Kenapa kita tak ke garis finish saja? 1105 01:20:54,599 --> 01:20:56,599 Tianjing membutuhkan kemenangan ini. 1106 01:20:57,523 --> 01:21:00,523 Dia harus melihat Qin Yifan kalah dan dipermalukan. 1107 01:21:03,547 --> 01:21:06,547 Qin Yifan memanfaatkan hasratmu untuk menang 1108 01:21:06,571 --> 01:21:09,571 untuk membuatmu berspekulasi dengan nyawamu. 1109 01:21:09,595 --> 01:21:11,595 Cara terbaik untuk mempermalukan dia 1110 01:21:11,619 --> 01:21:14,519 adalah menghentikan permainannya. 1111 01:21:15,543 --> 01:21:17,543 Sebenarnya, dia sudah kalah. 1112 01:21:18,567 --> 01:21:21,567 Hasrat itu mudah dimanipulasi, 1113 01:21:21,591 --> 01:21:23,591 namun cinta, tak bisa dimanipulasi. 1114 01:21:25,515 --> 01:21:27,515 Terkadang surat Einstein kepada putrinya 1115 01:21:28,539 --> 01:21:30,539 meninggalkan kesan yang mendalam terhadapku. 1116 01:21:31,563 --> 01:21:33,563 Dia mengatakan, 1117 01:21:33,587 --> 01:21:36,587 jika ingin spesies kita tetap bertahan hidup, 1118 01:21:37,511 --> 01:21:39,511 jika kita ingin mengungkap arti dari kehidupan, 1119 01:21:40,535 --> 01:21:42,535 dan jika kita ingin menyelamatkan dunia 1120 01:21:42,559 --> 01:21:45,559 dan setiap makhluk yang mendiaminya, 1121 01:21:45,583 --> 01:21:48,583 maka, cinta 1122 01:21:48,607 --> 01:21:50,607 adalah satu-satunya cara. 1123 01:22:03,531 --> 01:22:05,531 Kau akan masukkan ke lubang itu? 1124 01:22:05,555 --> 01:22:07,555 Aku yakin tembakanmu kena. Kau lihat ini? 1125 01:22:09,579 --> 01:22:11,579 Kau curang! 1126 01:22:28,503 --> 01:22:30,503 Seringkali aku berpikir, 1127 01:22:30,527 --> 01:22:32,527 jika akulah yang ikut 1128 01:22:32,551 --> 01:22:34,551 dalam balapan itu, 1129 01:22:38,575 --> 01:22:40,575 apa yang mungkin bisa terjadi? 1130 01:22:48,599 --> 01:22:51,599 Aku berharap bisa bertemu dengannya. 1131 01:22:57,523 --> 01:22:59,523 Kalian memang sudah berteman, 1132 01:22:59,547 --> 01:23:01,547 bukan begitu? 1133 01:23:01,571 --> 01:23:03,571 Meskipun, 1134 01:23:03,595 --> 01:23:06,595 sejak aku kecil, tak pernah punya teman, 1135 01:23:06,619 --> 01:23:08,519 sekarang, 1136 01:23:08,543 --> 01:23:12,543 aku merasa telah mengenal kedua cowok ini selama hidupku. 1137 01:23:12,567 --> 01:23:14,567 Rasanya seperti 1138 01:23:14,591 --> 01:23:16,591 di masa lalu, 1139 01:23:16,615 --> 01:23:18,615 saat ini, dan nanti, 1140 01:23:18,639 --> 01:23:20,639 dia selalu dan akan tetap dekat denganku, 1141 01:23:22,563 --> 01:23:25,563 dan Yi Tianjing, akan selalu berada disini juga. 1142 01:23:25,587 --> 01:23:27,587 Karena dialah, 1143 01:23:27,611 --> 01:23:30,511 aku mendapat kesempatan kedua dalam hidup, 1144 01:23:38,535 --> 01:23:40,535 Akankah aku bisa bertemu kau lagi? 1145 01:23:54,559 --> 01:23:56,559 Nona Xia, 1146 01:23:56,583 --> 01:23:59,583 setelah pertimbangan seksama oleh panitia penerimaan mahasiswa baru 1147 01:23:59,607 --> 01:24:01,507 Universitas Princeton 1148 01:24:01,531 --> 01:24:04,531 kami secara resmi menerima kembali formulir pendaftaranmu 1149 01:24:04,555 --> 01:24:07,555 untuk tahun 2017, 1150 01:24:07,579 --> 01:24:10,579 dan kami menunggu kedatanganmu. 1151 01:24:18,503 --> 01:24:20,503 Princeton adalah impian seumur hidupku, 1152 01:24:20,527 --> 01:24:23,527 dan rasa malu diriku seumur hidup. 1153 01:24:23,551 --> 01:24:25,551 Kau terlalu muda. Kau tak akan mengerti. 1154 01:24:25,575 --> 01:24:27,575 Kita tak bisa memilih latar belakang kita. 1155 01:24:27,599 --> 01:24:29,599 Jika orang biasa ingin melanggarnya, 1156 01:24:29,623 --> 01:24:32,523 itu cuma sekedar gelar, cuma secarik kertas, 1157 01:24:32,547 --> 01:24:35,547 dan kemudian perjuangan ke depan terus menerus yang bisa mengubah nasibmu. 1158 01:24:35,571 --> 01:24:37,571 Itu tak adil. 1159 01:24:37,595 --> 01:24:39,595 Aku lebih memilih tetap di perpustakaan dan mengepel lantai 1160 01:24:39,619 --> 01:24:41,619 dari pada menebus pengorbanan itu. 1161 01:24:41,643 --> 01:24:43,643 Mengirimmu ke Princeton 1162 01:24:44,567 --> 01:24:46,567 adalah caraku untuk memberitahu mereka 1163 01:24:46,591 --> 01:24:49,591 bila latar belakangmu tidak menentukan segalanya tentang dirimu. 1164 01:25:22,515 --> 01:25:24,515 Terima kasih. 1165 01:25:27,539 --> 01:25:29,539 Terima kasih. / Terima kasih. 1166 01:25:34,563 --> 01:25:36,563 Apa lihat-lihat? Tanda tangani saja. 1167 01:25:43,587 --> 01:25:45,587 Ini buku yang bagus, 1168 01:25:45,611 --> 01:25:47,611 mari kita berfoto. 1169 01:25:59,535 --> 01:26:01,535 Yeah! 1170 01:26:05,559 --> 01:26:07,559 Mi kaka, 1171 01:26:07,583 --> 01:26:10,583 dalam bukumu kau sebutkan sebuah legenda mengenai bunga Leucospermum dari hutan-hujan Amazon Amerika Selatan, 1172 01:26:10,607 --> 01:26:13,507 aku ingin tanya, apa hubungannya dengan Xia Zaoan? 1173 01:26:13,531 --> 01:26:15,531 Permisi, maaf, tapi aku harus pergi. 1174 01:26:16,555 --> 01:26:18,555 Bunga Leucospermum dan semacam laba-laba hitam punya hubungan simbiosis khusus. 1175 01:26:18,579 --> 01:26:20,579 Bunga itu mengandalkan keindahan luarnya untuk menarik mangsa laba-laba, 1176 01:26:20,603 --> 01:26:24,503 dan laba-laba yang jatuh adalah sumber nutrisi penting bagi bunga itu. 1177 01:26:25,527 --> 01:26:27,527 Apa kau memberitahuku 1178 01:26:27,551 --> 01:26:29,551 tak ada orang yang punya hubungan semacam itu? 1179 01:26:31,575 --> 01:26:33,575 Maaf, yang kau katakan itu... 1180 01:26:35,599 --> 01:26:37,599 Aku punya satu kesimpulan. 1181 01:26:37,623 --> 01:26:39,623 Dulu ada seorang gadis, dari kecil, 1182 01:26:39,647 --> 01:26:42,547 hidupnya terus takut akan kematian. 1183 01:26:42,571 --> 01:26:44,571 Hidupnya bisa berakhir kapan saja. 1184 01:26:45,595 --> 01:26:48,595 Ketakutan itu membuat dia mendambakan kehidupan. 1185 01:26:48,619 --> 01:26:51,519 Bagi dia untuk mengubah nasibnya, 1186 01:26:51,543 --> 01:26:53,543 dia harus bekerja lebih giat dari orang lain pada umumnya. 1187 01:26:54,567 --> 01:26:56,567 Aku cuma ingin menjalani hidup dengan caraku sendiri. 1188 01:26:57,591 --> 01:27:01,591 Apakah ada kemungkinan kalau dia sudah tahu tentang ijasah palsunya Pak Zhou, 1189 01:27:01,615 --> 01:27:03,615 dan kalau dia, juga dari latar belakang orang biasa, 1190 01:27:03,639 --> 01:27:05,639 lebih paham ketimbang orang lain 1191 01:27:05,663 --> 01:27:07,663 hasratnya apakah untuk menebus dosa itu? 1192 01:27:07,687 --> 01:27:10,587 Bahwa Pak Zhou ingin memastikan dia hidup dan bisa masuk Universitas Princeton? 1193 01:27:11,511 --> 01:27:13,511 Mungkinkah dia memanfaatkan hasratnya Pak Zhou 1194 01:27:14,535 --> 01:27:16,535 bukan cuma untuk tetap hidup, 1195 01:27:16,559 --> 01:27:19,559 tapi untuk meraih kemenangan yang tak bisa diraih Pak Zhou? 1196 01:27:20,583 --> 01:27:23,583 Jika kita anggap hidup itu salah satu spekulasi besar, 1197 01:27:24,507 --> 01:27:26,507 maka dia yang menang. 1198 01:27:29,531 --> 01:27:32,531 Kawanku, imajinasimu hebat juga. 1199 01:27:32,555 --> 01:27:34,555 Ada ratusan cara untuk menyimpulkan, 1200 01:27:34,579 --> 01:27:36,579 tapi hanya ada satu versi, dari kebenaran, 1201 01:27:37,503 --> 01:27:40,503 dan itu terkubur dalam-dalam di hati kita. 1202 01:27:47,527 --> 01:27:49,527 Selamat tinggal. 1203 01:27:59,500 --> 01:28:09,500 broth3rmax, 15 Februari 2018 1204 01:28:09,501 --> 01:28:39,501 NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 15 Februari 2018 1205 01:32:40,000 --> 01:32:50,000 TAMAT 95866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.