All language subtitles for ImDyingUpHere_s01e09_Subspedia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,111 --> 00:00:05,866 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:05,876 --> 00:00:07,683 Respira a malapena, chiama un'ambulanza. 3 00:00:07,693 --> 00:00:10,696 Ho pisciato su molte tombe e questa e' quella che mi da' meno soddisfazione. 4 00:00:10,706 --> 00:00:12,392 Ma cosa cazzo state facendo? 5 00:00:12,402 --> 00:00:14,917 Sei solo una cazzo di parodia di un figlio. 6 00:00:14,927 --> 00:00:16,193 Qual e' il suo piano per me? 7 00:00:16,203 --> 00:00:19,028 Spacco ogni sera, al "The Cellar". Ok? Ho bisogno del palco principale. 8 00:00:19,038 --> 00:00:20,571 - Cosa vuoi? - Un socio d'affari. 9 00:00:20,581 --> 00:00:23,126 Se potessi far esibire Pryor nel mio locale... 10 00:00:23,136 --> 00:00:27,074 Cio' che sto proponendo e' di creare il nostro Pryor. 11 00:00:27,084 --> 00:00:29,089 Vuoi che ti rappresenti? Te andrai di qui, 12 00:00:29,099 --> 00:00:31,420 ti ripulirai. Questa e' la mia offerta. 13 00:00:31,430 --> 00:00:35,084 Vuole che vada a un'audizione per una delle sue sitcom, la settimana prossima. 14 00:00:35,882 --> 00:00:38,097 Gli sketch non sono proprio alla Shakespeare. 15 00:00:38,107 --> 00:00:40,470 - Lo riscrive una delle mie ragazze. - No, tu non assumi scrittori. 16 00:00:40,480 --> 00:00:41,846 No, non senza consultarmi. 17 00:00:41,856 --> 00:00:43,761 Perche' non scendi mai a compromessi? 18 00:00:43,771 --> 00:00:45,300 Perche' poi diventerei come te. 19 00:00:48,395 --> 00:00:52,722 I'm Dying Up Here - Stagione 1 Episodio 9 - "Lingchi" 20 00:00:57,590 --> 00:00:59,113 Si sta divertendo, signora? 21 00:00:59,123 --> 00:01:01,137 Davvero? Ok, lo dica alla sua faccia. 22 00:01:02,143 --> 00:01:05,159 Traduzione: Colinde, Linda U., ilemarr, mardemb, nanasteiger 23 00:01:05,839 --> 00:01:07,821 Ragazzi, il Vietnam sta per finire. 24 00:01:07,831 --> 00:01:09,166 E cosa significa? 25 00:01:09,565 --> 00:01:11,557 I comici torneranno a casa, 26 00:01:11,567 --> 00:01:12,843 dal Canada. 27 00:01:14,283 --> 00:01:17,006 Facevo molti lavoretti manuali come tuttofare, da giovane. 28 00:01:17,016 --> 00:01:19,334 Lo facevo soprattutto perche' mio padre era nel settore... 29 00:01:20,279 --> 00:01:21,899 Di quelli che distruggono ogni cosa. 30 00:01:23,765 --> 00:01:27,009 Traduzione: Maylivia, AlexSeiya, sdrulis, iPeach, Qamar, Klelia. 31 00:01:28,351 --> 00:01:30,089 E cosa ci fate qui? 32 00:01:30,099 --> 00:01:32,546 Quella squillo nel bagagliaio non si sotterrera' da sola. 33 00:01:33,852 --> 00:01:35,965 Revisione: PotionFlame 34 00:01:37,935 --> 00:01:39,643 D'accordo, grazie, gente. Siete stati... 35 00:01:39,653 --> 00:01:41,460 Un pubblico leggermente sopra la media. 36 00:01:44,006 --> 00:01:48,179 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 37 00:01:48,189 --> 00:01:50,678 Sheppard e Berenson si posizionano a centrocampo. 38 00:01:50,688 --> 00:01:52,135 Berenson vince il contrasto. 39 00:01:52,145 --> 00:01:54,838 All'indietro per Bergman, che passa il dischetto a Bailey. 40 00:01:55,232 --> 00:01:56,804 Bailey lo butta nel campo dei Boston 41 00:01:56,814 --> 00:01:59,596 mentre Orr e Leduc si scagliano verso l'angolo. 42 00:01:59,606 --> 00:02:02,226 Orr serve Sims mentre Berenson si avvicina. 43 00:02:02,588 --> 00:02:05,648 Sims lo lancia a O'Reilly, che ha superato la linea rossa. 44 00:02:05,658 --> 00:02:09,870 Sheppard conquista il dischetto e lo tira alla destra di Rutherford da centrocampo. 45 00:02:11,751 --> 00:02:15,020 Rutherford lo sposta nell'angolo, dove lo riconquista Thommie Bergman, 46 00:02:15,030 --> 00:02:18,582 e O'Reilly lo spinge a bordo campo causandogli una contusione. 47 00:02:18,592 --> 00:02:19,945 Ora Marcotte e' a centrocampo. 48 00:02:25,820 --> 00:02:26,920 Si', cazzo. 49 00:02:34,704 --> 00:02:36,706 E basta... e basta! 50 00:02:49,068 --> 00:02:50,126 Cazzo. 51 00:02:54,197 --> 00:02:55,225 Che c'e'? 52 00:02:59,407 --> 00:03:02,441 {\an6}Adam Proteau Comico da seguire nel '74 53 00:03:02,658 --> 00:03:03,735 - Ehi, Joe. - Si'? 54 00:03:03,745 --> 00:03:05,467 Ti dispiace se li prendo tutti? 55 00:03:05,477 --> 00:03:07,245 Tanto non mi fanno guadagnare nulla! 56 00:03:07,995 --> 00:03:09,236 E' un tuo amico? 57 00:03:09,713 --> 00:03:10,991 Non proprio. 58 00:03:11,001 --> 00:03:12,553 Forse un giorno tocchera' a te. 59 00:03:13,164 --> 00:03:14,166 D'accordo. 60 00:03:14,907 --> 00:03:15,909 Ehi, Chris. 61 00:03:16,354 --> 00:03:17,544 Chris. 62 00:03:17,554 --> 00:03:18,567 Ehi. 63 00:03:19,008 --> 00:03:21,001 - Ciao. - Come va? 64 00:03:21,364 --> 00:03:22,727 Mi sa che hai perso qualcosa. 65 00:03:24,214 --> 00:03:25,345 Ecco a te. 66 00:03:25,355 --> 00:03:26,434 - Figo. - Per te. 67 00:03:26,444 --> 00:03:27,569 Grazie, Arnie. 68 00:03:27,579 --> 00:03:28,897 D'accordo, stammi bene. 69 00:03:28,907 --> 00:03:30,089 A dopo, topo. 70 00:03:39,179 --> 00:03:40,244 Dunque? 71 00:03:40,254 --> 00:03:41,455 Non hai detto niente. 72 00:03:43,166 --> 00:03:44,251 Non saprei... 73 00:03:45,127 --> 00:03:47,115 Mi manca com'era prima. 74 00:03:47,125 --> 00:03:48,130 Intendi vuoto? 75 00:03:51,099 --> 00:03:52,134 Forse. 76 00:03:52,745 --> 00:03:54,834 Almeno era come me. 77 00:03:55,296 --> 00:03:57,246 Ora ti rivelo un segreto. 78 00:03:57,608 --> 00:04:00,567 Nessuno vuole andare in un posto che ti somiglia. 79 00:04:03,365 --> 00:04:06,058 {\an9}Adam Proteau: Comico da seguire nel '74 80 00:04:03,708 --> 00:04:04,817 Porca troia. 81 00:04:04,827 --> 00:04:06,056 Goldie, sei stata tu? 82 00:04:06,066 --> 00:04:08,316 Volevi sia la luna che le stelle. 83 00:04:08,689 --> 00:04:10,687 Ti stiamo costruendo l'astronave. 84 00:04:10,697 --> 00:04:14,594 In questo momento, il "The Cellar" attira tanta gente quanto il palco principale. 85 00:04:14,604 --> 00:04:17,201 E ne attirera' ancora di piu' dopo questo. 86 00:04:17,211 --> 00:04:19,973 Quindi, da stasera, puoi esibirti per mezz'ora. 87 00:04:21,039 --> 00:04:22,106 Posso farlo. 88 00:04:22,506 --> 00:04:23,997 Si', posso farcela. 89 00:04:24,007 --> 00:04:27,312 Quando riesci a guadagnarti i tre quarti d'ora, avrai il palco principale. 90 00:04:29,315 --> 00:04:30,631 Come gli artisti principali? 91 00:04:30,641 --> 00:04:32,120 Se continui cosi', 92 00:04:32,130 --> 00:04:35,065 ti garantisco che in un anno arriverai da Carson. 93 00:04:37,439 --> 00:04:38,450 Porca tro... 94 00:04:38,831 --> 00:04:40,538 Da Carson in un anno, e'... 95 00:04:41,210 --> 00:04:42,639 Impegnati al "The Cellar". 96 00:04:42,649 --> 00:04:44,092 Fai i compiti. 97 00:04:45,048 --> 00:04:46,297 E' una promessa? 98 00:04:46,307 --> 00:04:47,845 Una promessa? 99 00:04:47,855 --> 00:04:51,770 Babbo Natale promette cose, e' per questo che non smette mai di sorridere. 100 00:04:52,575 --> 00:04:54,977 Chi garantisce non sorride mai 101 00:04:54,987 --> 00:04:58,117 perche' sa quanto cazzo di duro lavoro ci vorra'. 102 00:04:58,127 --> 00:05:00,281 Non so... non so nemmeno... non so nemmeno cosa dire. 103 00:05:00,291 --> 00:05:01,401 Sono... 104 00:05:01,411 --> 00:05:02,674 La ringrazio, Goldie. 105 00:05:03,458 --> 00:05:05,149 Pensi l'abbia fatto solo per te? 106 00:05:05,660 --> 00:05:09,207 - Probabilmente no. - Voglio essere chiara con te, Adam. 107 00:05:09,217 --> 00:05:11,585 Ci sono due cose che non farei mai. 108 00:05:12,153 --> 00:05:13,235 Uno, 109 00:05:13,938 --> 00:05:15,887 sussurrarti qualcosa all'orecchio. 110 00:05:17,049 --> 00:05:18,297 E due, 111 00:05:18,307 --> 00:05:21,402 fare qualcosa dalla quale non trarrei per prima benefici. 112 00:05:22,287 --> 00:05:23,790 E sai questo cosa fa di me? 113 00:05:24,244 --> 00:05:25,470 Cosa? 114 00:05:25,480 --> 00:05:26,860 Il diavolo che conosci. 115 00:05:28,976 --> 00:05:30,771 Avete presente un primo appuntamento? 116 00:05:30,781 --> 00:05:33,141 La conversazione e' facile. E' semplice, no? 117 00:05:33,151 --> 00:05:35,133 Sono solo storie innocue. 118 00:05:35,143 --> 00:05:36,227 Tipo... 119 00:05:36,237 --> 00:05:39,496 "Quando avevi sei anni, la tua gatta ha fatto sei gattini? Bello". 120 00:05:41,489 --> 00:05:43,534 "Ti sei scheggiata un dente con una mela caramellata? 121 00:05:43,544 --> 00:05:45,615 Questo si', che e' interessante". 122 00:05:46,546 --> 00:05:48,624 E' come guardare una partita di calcio. 123 00:05:48,634 --> 00:05:50,549 Una noia mortale. 124 00:05:52,238 --> 00:05:53,875 Che ci fa Bill qui? 125 00:05:54,263 --> 00:05:55,263 Faville. 126 00:05:55,571 --> 00:05:58,717 - Gia', dove altro dovrebbe essere? - Non avete saputo di suo padre? 127 00:05:58,727 --> 00:06:00,323 - Cosa? - E' morto ieri sera. 128 00:06:00,333 --> 00:06:02,729 - Infarto. - Non dire cazzate. 129 00:06:02,739 --> 00:06:04,559 - Mi ha chiamato sua sorella. - Cazzo. 130 00:06:04,569 --> 00:06:05,725 Quand'e' il funerale? 131 00:06:05,735 --> 00:06:08,554 Sabato. Ma tanto non importa, perche'... 132 00:06:08,564 --> 00:06:09,874 Lui non ci andra'. 133 00:06:10,531 --> 00:06:14,138 - Davvero? - Non andra' al funerale di suo padre. 134 00:06:14,148 --> 00:06:15,309 Insomma... 135 00:06:15,319 --> 00:06:16,975 Deve andarci, no? 136 00:06:17,500 --> 00:06:18,919 A quanto pare, no. 137 00:06:19,355 --> 00:06:22,015 Gente, non abbiamo risposte a tutte queste domande. 138 00:06:22,025 --> 00:06:23,359 Insomma, restiamo perplessi. 139 00:06:23,369 --> 00:06:25,934 Sogniamo ancora quella volta in cui lei inizio' a parlare di quella stupida gatta 140 00:06:25,944 --> 00:06:28,779 e dei suoi sei gattini dei quali non ci e' mai importato un cazzo. 141 00:06:28,789 --> 00:06:32,540 "Avete presente quando andate al ristorante cinese e vedete tanti cinesi? 142 00:06:32,550 --> 00:06:34,671 "Pensate: "Ehi, probabilmente e' un buon ristorante. 143 00:06:34,681 --> 00:06:36,333 Insomma, dovremmo mangiare li'". 144 00:06:36,343 --> 00:06:38,542 "Come mai non funziona cosi' per altre cose? 145 00:06:38,552 --> 00:06:42,036 "Tipo, se andate in un bar e vedete che e' pieno di alcolizzati, non dite: 146 00:06:42,046 --> 00:06:44,083 "Ehi, guardate quel tizio che vomita in un angolo. 147 00:06:44,093 --> 00:06:47,013 Magari potremmo fermarci a bere qualcosa". Vero?" 148 00:06:50,287 --> 00:06:52,131 Si'. Si'. L'ho capita. 149 00:06:52,834 --> 00:06:54,260 Allora perche' non stai ridendo? 150 00:06:55,787 --> 00:06:56,887 Perche'... 151 00:06:59,005 --> 00:07:00,369 Non sei divertente. 152 00:07:01,695 --> 00:07:02,762 E... 153 00:07:03,402 --> 00:07:04,776 Non ti amo piu'. 154 00:07:05,750 --> 00:07:06,808 Non mentiro'. 155 00:07:07,228 --> 00:07:09,275 Credo che una delle due cose abbia inciso sull'altra. 156 00:07:11,179 --> 00:07:12,519 Abbiamo appena fatto sesso. 157 00:07:13,373 --> 00:07:16,419 Si', lo so. Ti avrei lasciato un biglietto, ma... 158 00:07:16,972 --> 00:07:18,707 Cosi' mi sembra piu' intimo. 159 00:07:24,037 --> 00:07:25,847 Continui con queste stronzate? 160 00:07:25,857 --> 00:07:27,755 Gia'. La morte e' facile. 161 00:07:27,765 --> 00:07:29,484 La famiglia no. Non preoccupatevi per me. 162 00:07:29,494 --> 00:07:31,511 Quando e' morta la zia Annie, una mia cugina 163 00:07:31,521 --> 00:07:33,470 ha fatto cinquemila chilometri per andare alla veglia, 164 00:07:33,480 --> 00:07:36,230 mettendomi in cattiva luce perche' vivevo a un isolato da lei e non c'ero. 165 00:07:36,587 --> 00:07:40,184 E' cosi' strano sapere che dai priorita' alla famiglia. 166 00:07:40,194 --> 00:07:42,524 Non dovresti dare la caccia ai coyote, guardarli mentre cagano 167 00:07:42,534 --> 00:07:45,209 e setacciare la cacca per trovare il collare antipulci del tuo gattino? 168 00:07:45,219 --> 00:07:48,459 - E' stato davvero... e' stato offensivo. - Seriamente, che succede tra te e Betty? 169 00:07:48,469 --> 00:07:51,331 - Gia', che cazzo succede tra te e Betty? - No, no, no, ragazzi. 170 00:07:51,341 --> 00:07:53,869 Suo padre e' morto. Bill, oggi e' il tuo giorno. 171 00:07:53,879 --> 00:07:57,038 Hai parlato con qualcuno della tua famiglia di questa decisione? 172 00:07:57,557 --> 00:07:58,603 No. 173 00:07:58,613 --> 00:07:59,797 Perche' dovrei farlo? 174 00:07:59,807 --> 00:08:01,014 Mio padre e' morto. 175 00:08:01,024 --> 00:08:02,979 E' molto triste. Non posso fare molto. 176 00:08:02,989 --> 00:08:04,649 Puoi esserci per la tua famiglia. 177 00:08:05,208 --> 00:08:07,751 - Puoi esserci per tua madre. - Ho tre fratelli e due sorelle. 178 00:08:07,761 --> 00:08:10,082 Sono sufficienti a riempire il suo bicchiere di Chardonnay. 179 00:08:10,092 --> 00:08:12,461 Sono sufficienti se devono solo versare dello Chardonnay. 180 00:08:13,387 --> 00:08:15,276 A tal proposito, e' tardi. 181 00:08:15,286 --> 00:08:16,555 Tre del mattino. Quindi... 182 00:08:19,618 --> 00:08:21,624 Ma che stai dicendo? Io pago sempre. 183 00:08:22,920 --> 00:08:26,129 Vai al funerale, Cristo. 184 00:08:27,834 --> 00:08:28,836 Ehi. 185 00:08:29,743 --> 00:08:32,863 - Fammi indovinare. Susan. - Gia'. Beh, e'... 186 00:08:33,564 --> 00:08:34,868 Preoccupata per te. 187 00:08:34,878 --> 00:08:36,646 Tutta la tua famiglia e' preoccupata. 188 00:08:41,166 --> 00:08:42,786 Non devi farlo. 189 00:08:42,796 --> 00:08:43,796 Fare cosa? 190 00:08:46,279 --> 00:08:47,877 Far finta che non ti importi. 191 00:08:49,084 --> 00:08:50,670 Sei arrabbiato. Io... 192 00:08:51,678 --> 00:08:53,178 Credimi, lo capisco. 193 00:08:53,792 --> 00:08:55,148 Quello che e' successo... 194 00:08:56,501 --> 00:08:59,584 E' stato cosi' tragico e... 195 00:09:00,178 --> 00:09:03,299 Scioccante. Un infarto all'improvviso e'... 196 00:09:05,400 --> 00:09:06,408 Che stai facendo? 197 00:09:07,223 --> 00:09:09,416 - Io... che vuoi dire? - Non stiamo insieme, non farlo. 198 00:09:09,426 --> 00:09:10,427 Ok? 199 00:09:11,263 --> 00:09:12,591 Non e' piu' compito tuo. 200 00:09:15,191 --> 00:09:19,042 Anche se non andiamo a letto insieme, non significa che non tenga piu' a te. 201 00:09:19,658 --> 00:09:21,486 Gia', beh, fammi un favore, Cass. 202 00:09:21,496 --> 00:09:22,500 Non farlo. 203 00:09:29,359 --> 00:09:30,749 Sei qui per il metadone? 204 00:09:33,079 --> 00:09:34,715 E' per questo che esiste questo posto? 205 00:09:35,829 --> 00:09:36,831 Divertente. 206 00:09:38,568 --> 00:09:41,258 - Di' addio al tuo sballo da eroina. - Gia'. 207 00:09:43,682 --> 00:09:44,719 Ci conosciamo? 208 00:09:45,824 --> 00:09:46,837 No. 209 00:09:47,472 --> 00:09:48,544 Sei sicuro? 210 00:09:50,494 --> 00:09:52,452 Senti, non voglio fare lo stronzo... 211 00:09:52,462 --> 00:09:55,435 Ma sto leggendo una cosa, quindi... 212 00:09:56,173 --> 00:09:58,237 Ti ho visto in televisione! 213 00:09:58,570 --> 00:09:59,890 Da Carson, giusto? 214 00:10:00,473 --> 00:10:01,839 Ti ho visto. 215 00:10:01,849 --> 00:10:03,352 Fai morire dal ridere. 216 00:10:03,963 --> 00:10:05,129 Eri tu, vero? 217 00:10:07,084 --> 00:10:08,642 Si', ero io. 218 00:10:09,111 --> 00:10:11,730 - Johnny Carson del cazzo. - Gia'. 219 00:10:12,169 --> 00:10:13,518 Nick Beverly. 220 00:10:14,669 --> 00:10:16,043 Nick Beverly. 221 00:10:16,053 --> 00:10:17,127 Bene... 222 00:10:17,137 --> 00:10:18,154 Tocca a me. 223 00:10:18,895 --> 00:10:20,696 Ecco Johnny! 224 00:10:24,592 --> 00:10:26,196 Vado solo a prendere il mio metadone. 225 00:10:26,206 --> 00:10:28,763 Ehi, questo ragazzo era un fottuto comico... 226 00:10:28,773 --> 00:10:30,625 Al "Tonight Show"! 227 00:10:30,635 --> 00:10:32,185 E' Nick Beatty! 228 00:10:41,851 --> 00:10:42,888 Ehi. 229 00:10:45,675 --> 00:10:46,912 Vieni qui. 230 00:10:48,191 --> 00:10:49,466 Va tutto bene. 231 00:10:50,878 --> 00:10:51,917 Siediti. 232 00:10:52,521 --> 00:10:54,124 - Vuoi qualcosa da bere? - Certo. 233 00:10:56,973 --> 00:10:58,941 Mia sorella ha detto che ha mandato dei fiori. 234 00:10:59,549 --> 00:11:01,179 Volevo solo ringraziarla. 235 00:11:04,244 --> 00:11:06,781 Mio zio Isaac e' morto di infarto... 236 00:11:06,791 --> 00:11:08,923 Seduto sul divano mentre guardava il football. 237 00:11:08,933 --> 00:11:10,771 I Jets hanno fatto touchdown. 238 00:11:11,117 --> 00:11:12,444 Lui non si e' mosso. 239 00:11:15,342 --> 00:11:17,475 Dovremmo andarcene tutti cosi' silenziosamente. 240 00:11:21,606 --> 00:11:23,135 Non e' stato un infarto. 241 00:11:24,448 --> 00:11:25,598 Suicidio. 242 00:11:26,671 --> 00:11:28,263 Oh, mio Dio, Billy. 243 00:11:28,273 --> 00:11:30,220 Si e' suicidato col gas nel garage. 244 00:11:32,741 --> 00:11:34,610 E' stato depresso per un po', quindi... 245 00:11:36,635 --> 00:11:38,424 Suicidio di merda. 246 00:11:40,933 --> 00:11:42,330 Come te la stai passando? 247 00:11:43,493 --> 00:11:45,000 La tua famiglia? 248 00:11:46,823 --> 00:11:47,829 Lo sa. 249 00:11:48,259 --> 00:11:49,545 No, non lo so. 250 00:11:49,795 --> 00:11:51,411 E' tutto come al solito. 251 00:11:54,456 --> 00:11:56,821 Mia sorella ha detto che e' stata colpa delle macchine giapponesi. 252 00:11:57,302 --> 00:12:00,249 Sa... mio padre aveva sin troppa fede nella "General Motors". 253 00:12:00,605 --> 00:12:02,994 Diceva che gli americani non avrebbero mai comprato una macchina giapponese. 254 00:12:03,763 --> 00:12:06,133 E' sempre stato cosi', quindi perche' cambiare le cose? 255 00:12:06,783 --> 00:12:09,006 Era sempre cosi' sicuro di se stesso. 256 00:12:10,064 --> 00:12:11,449 Una morte da lingchi. 257 00:12:12,353 --> 00:12:13,369 Da cosa? 258 00:12:14,144 --> 00:12:15,175 Lingchi. 259 00:12:16,407 --> 00:12:18,160 Morte dai mille tagli. 260 00:12:18,170 --> 00:12:19,790 I cinesi erano soliti... 261 00:12:19,800 --> 00:12:21,316 Giustiziare le persone... 262 00:12:22,578 --> 00:12:24,716 Tagliando in piccoli pezzi... 263 00:12:24,726 --> 00:12:25,810 Il loro corpo. 264 00:12:25,820 --> 00:12:27,292 Pezzo per pezzo. 265 00:12:27,676 --> 00:12:29,798 Cosi' puo' essere descritta la vita di mio padre, in generale. 266 00:12:30,641 --> 00:12:32,675 Lenta. Sistematica. 267 00:12:33,843 --> 00:12:35,254 La punizione finale. 268 00:12:37,957 --> 00:12:39,725 Punizione per cosa? 269 00:12:40,576 --> 00:12:42,006 Nel caso di mio padre... 270 00:12:42,749 --> 00:12:43,978 Per l'arroganza. 271 00:12:46,024 --> 00:12:47,859 E' una specie di qualita' di famiglia. 272 00:12:53,881 --> 00:12:54,950 Ehi, Eddie. 273 00:12:55,323 --> 00:12:56,566 Sei felice qui? 274 00:12:56,919 --> 00:12:59,978 Direi che mi guadagno da vivere, ma sappiamo entrambi che non e' vero. 275 00:12:59,988 --> 00:13:01,538 Sempre con la battuta pronta. 276 00:13:02,168 --> 00:13:06,218 Eddie, mi piaci, ma il cabaret non sta funzionando bene. 277 00:13:06,228 --> 00:13:08,139 E' meglio per tutti se la smettiamo. 278 00:13:08,149 --> 00:13:11,489 Aspetta... di che stai parlando? Ha appena iniziato a prendere piede. 279 00:13:11,499 --> 00:13:13,602 Quattro persone che si dividono un frappe' per due ore 280 00:13:13,612 --> 00:13:15,321 non significa "prendere piede". 281 00:13:15,331 --> 00:13:19,311 Faro' tornare mia sorella a cantare canzoni americane sull'amore e il dolore. 282 00:13:19,579 --> 00:13:20,986 Grajca, ti prego. 283 00:13:20,996 --> 00:13:23,281 Ti prego, sii paziente, ok? Queste cose... 284 00:13:23,291 --> 00:13:24,981 Ci mettono tempo a carburare. 285 00:13:24,991 --> 00:13:28,686 Il cabaret diventera' una grande attrazione. Fidati. Farai soldi. 286 00:13:29,065 --> 00:13:30,086 Non lo so. 287 00:13:30,377 --> 00:13:32,582 Forse devo assumere un nuovo presentatore. 288 00:13:32,592 --> 00:13:34,836 Io sono l'organizzatore. Io sono il presentatore. Il... 289 00:13:34,846 --> 00:13:36,306 Problema sono io. 290 00:13:36,316 --> 00:13:38,802 Non fraintendermi. Sei divertente... 291 00:13:39,321 --> 00:13:41,311 Per cinque minuti... 292 00:13:41,710 --> 00:13:43,110 Poi... 293 00:13:45,721 --> 00:13:48,392 Mi stai dicendo che non dovrei esibirmi per quindici minuti? 294 00:13:48,402 --> 00:13:51,727 - Posso farti una critica? - Intendi una critica costruttiva? 295 00:13:51,737 --> 00:13:53,748 No, una critica e basta. 296 00:13:54,558 --> 00:13:57,540 Devi dire le battute tipo... 297 00:13:57,947 --> 00:14:00,511 "Bla, bla, bla, bla, bla, bla, battuta divertente. 298 00:14:00,521 --> 00:14:03,022 Bla, bla, bla, bla, bla, bla, battuta divertente". 299 00:14:03,032 --> 00:14:04,862 - Hai capito? - Si', Grajca, non e'... 300 00:14:04,872 --> 00:14:07,380 Proprio il mio stile, ok? Non sono il... 301 00:14:07,690 --> 00:14:10,113 Tipo di comico alla "Bla, bla, bla, bla, bla, bla", lo sai? 302 00:14:10,123 --> 00:14:13,588 Dici solo: "I miei genitori non mi vogliono bene. 303 00:14:13,598 --> 00:14:15,671 "Non faccio mai sesso con le ragazze. 304 00:14:15,681 --> 00:14:17,310 Sono ebreo". 305 00:14:17,777 --> 00:14:19,963 E' tutto cosi' triste. 306 00:14:19,973 --> 00:14:23,090 Ok, io faro': "Bla, bla, bla, bla, bla, bla", 307 00:14:23,100 --> 00:14:25,581 ma devi... devi farmi continuare... 308 00:14:25,591 --> 00:14:26,876 A fare cabaret. 309 00:14:27,800 --> 00:14:28,822 Va bene. 310 00:14:29,321 --> 00:14:30,332 Si'? 311 00:14:30,532 --> 00:14:31,657 Per due sere. 312 00:14:31,993 --> 00:14:33,115 Grazie, Grajca. 313 00:14:33,125 --> 00:14:35,493 Martedi' e mercoledi'. 314 00:14:35,834 --> 00:14:36,834 Ma... 315 00:14:37,589 --> 00:14:38,995 Sono le serate piu' deserte. 316 00:14:39,005 --> 00:14:42,115 A cosa serve l'intrattenimento se e' gia' pieno? 317 00:14:42,125 --> 00:14:44,269 Se il cabaret fa venire la gente, 318 00:14:44,279 --> 00:14:46,958 deve farla venire quando e' vuoto. 319 00:14:53,197 --> 00:14:54,596 Eliminare il cabaret? 320 00:14:54,606 --> 00:14:55,624 Un pochino. 321 00:14:56,149 --> 00:14:57,416 Senti, e' un azzardo, 322 00:14:57,426 --> 00:14:59,914 le ragazze da sole di fronte al microfono, 323 00:14:59,924 --> 00:15:01,597 ma gli sketch stanno venendo bene. 324 00:15:01,607 --> 00:15:04,794 Fred e' contento. Tutti sono contenti. Le ragazze sono esaltatissime. 325 00:15:04,804 --> 00:15:07,350 E' con il cabaret che e' iniziato tutto questo. 326 00:15:07,360 --> 00:15:09,524 Il cabaret e' il cuore di questo show. 327 00:15:09,534 --> 00:15:13,657 Goldie, lo capisco, ok? Succede sempre in questo stadio della produzione. 328 00:15:13,667 --> 00:15:15,809 Tutti che corrono in giro come Chicken Little, 329 00:15:15,819 --> 00:15:18,322 dicendo che il cielo sta per crollare e stronzate simili, 330 00:15:18,332 --> 00:15:20,776 ma, e Eli sara' d'accordo con me su questo, 331 00:15:20,786 --> 00:15:23,140 se rimani calma e fai il tuo lavoro, 332 00:15:23,150 --> 00:15:25,121 andra' tutto bene, ok? 333 00:15:25,131 --> 00:15:26,779 Facciamo gli sketch, 334 00:15:26,789 --> 00:15:29,239 e sistemeremo il cabaret per poi, 335 00:15:29,249 --> 00:15:32,541 per far uscire le ragazze e fargli dire due battutine striminzite. 336 00:15:32,551 --> 00:15:34,713 Sara' come il "Laugh-In". Vinciamo tutti. 337 00:15:35,151 --> 00:15:37,202 Cosa siamo, nel 1970? 338 00:15:37,212 --> 00:15:40,357 Perche' ultimamente "Laugh-In" sta facendo cagare. 339 00:15:42,980 --> 00:15:43,988 Senti, 340 00:15:43,998 --> 00:15:47,134 le tue battute... sono piu' brillanti della superficie del sole, 341 00:15:47,144 --> 00:15:50,683 e c'e' un solo modo per far funzionare il cabaret. 342 00:15:50,693 --> 00:15:52,382 Prendiamo una delle tue esibizioni 343 00:15:52,392 --> 00:15:55,518 e la rendiamo una copia esatta del mio palco. 344 00:15:55,528 --> 00:15:57,019 Perche' dovrei farlo? 345 00:15:57,029 --> 00:15:58,614 Sei stato al "Goldie". 346 00:15:58,624 --> 00:16:00,974 Io punto l'attenzione sul comico. 347 00:16:00,998 --> 00:16:03,515 E' buio, con quel brillio strano. 348 00:16:03,525 --> 00:16:06,119 E l'attenzione andrebbe li', eh? 349 00:16:06,129 --> 00:16:07,471 Migliorerebbe lo show, 350 00:16:07,481 --> 00:16:11,115 e potremo dare a ogni comica i cinque minuti per cui si trova qui. 351 00:16:11,125 --> 00:16:13,463 Cavoli, sei la puttana dal cuore d'oro. 352 00:16:14,742 --> 00:16:17,923 Goldie, se la gente vuole vedere il cabaret di un locale, va in un locale. 353 00:16:18,417 --> 00:16:20,158 Non vogliono vederlo in TV. 354 00:16:20,726 --> 00:16:22,930 Gli sketch funzionano. E' dimostrato. 355 00:16:23,362 --> 00:16:24,580 Ti sbagli. 356 00:16:24,590 --> 00:16:26,512 - Molto. - Davvero? Io mi sbaglio? 357 00:16:26,522 --> 00:16:28,809 Ok, e quanti Emmy hai tu? 358 00:16:28,819 --> 00:16:30,151 Nessuno, 359 00:16:30,161 --> 00:16:32,306 ma se mandi in onda quegli sketch, 360 00:16:32,316 --> 00:16:35,593 non chiedero' alla domestica di spolverare la mensola molto presto. 361 00:16:35,603 --> 00:16:37,205 Ok, ok. Senti, 362 00:16:37,751 --> 00:16:40,875 secondo me Marty ha ragione. Teniamo il cabaret cosi' com'e', 363 00:16:40,885 --> 00:16:42,993 con le ragazze che vengono fuori ogni tanto. 364 00:16:43,003 --> 00:16:46,572 Avranno il loro tempo, dai, e magari gli scrittori possono riscrivere gli sketch, 365 00:16:46,582 --> 00:16:48,564 sentendo l'opinione delle ragazze. 366 00:16:51,203 --> 00:16:52,203 Ok? 367 00:16:54,580 --> 00:16:56,721 Non so cosa cazzo hai fatto lassu'. 368 00:16:57,230 --> 00:17:00,135 Non importa cosa succede tra di noi, dobbiamo essere dalla stessa parte. 369 00:17:00,145 --> 00:17:02,254 Mi sto stufando di saltare sulle granate 370 00:17:02,264 --> 00:17:04,454 ogni volta che apri la bocca. 371 00:17:04,464 --> 00:17:06,703 Perche' non provi ad ascoltare una volta tanto? 372 00:17:06,713 --> 00:17:09,559 Beh, se qualcuno avesse qualcosa di intelligente da dire, lo farei. 373 00:17:09,569 --> 00:17:12,108 Certo, perche' tu sei l'unica con un'opinione che conta qualcosa. 374 00:17:12,118 --> 00:17:14,791 Con la tua grande esperienza nel campo della televisione, 375 00:17:14,801 --> 00:17:16,545 dovremmo tutti annuire verso di te 376 00:17:16,555 --> 00:17:18,632 ogni volta che una lampadina ti compare in testa. 377 00:17:18,642 --> 00:17:21,022 - Ehi... - E' una rete televisiva. 378 00:17:21,032 --> 00:17:22,698 Non e' il tuo locale. 379 00:17:23,334 --> 00:17:26,253 Ok? Fai il tuo lavoro. Lasciagli fare il loro. 380 00:17:33,041 --> 00:17:35,583 Bene, signori e signore. Pronti per il prossimo comico? 381 00:17:37,503 --> 00:17:39,879 Avete visto questo tizio da Carson, 382 00:17:39,889 --> 00:17:41,940 e ora lo vedrete qui. 383 00:17:41,950 --> 00:17:44,907 L'unica differenza e' che non siete in pigiama 384 00:17:44,917 --> 00:17:47,089 esausti dall'implorare vostra moglie per del sesso. 385 00:17:47,418 --> 00:17:50,138 Signori e signori, un grande applauso per Nick Beverly! 386 00:17:56,000 --> 00:17:58,328 Grazie per l'introduzione, buon amico, 387 00:17:58,733 --> 00:18:01,389 strano messicano che continua a cambiare nome. 388 00:18:02,317 --> 00:18:05,502 Manny Martinez, gente. Un altro applauso, no? 389 00:18:10,583 --> 00:18:11,776 Allora... 390 00:18:11,786 --> 00:18:13,374 La mia ragazza 391 00:18:13,384 --> 00:18:15,103 se n'e' andata da poco. 392 00:18:15,795 --> 00:18:17,417 Ha fatto le valigie... 393 00:18:19,430 --> 00:18:20,430 Cazzo. 394 00:18:22,371 --> 00:18:23,371 Scusate. 395 00:18:24,178 --> 00:18:26,347 Come stavo dicendo prima che 396 00:18:26,357 --> 00:18:28,384 Dio infilasse il suo dito su per il mio culo, 397 00:18:30,153 --> 00:18:32,106 la mia ragazza se n'e' andata da poco. 398 00:18:33,149 --> 00:18:35,296 Partita, nel mezzo della notte. 399 00:18:36,125 --> 00:18:38,836 O e' cosi', o siamo stati derubati e hanno preso solo le sue cose. 400 00:18:42,848 --> 00:18:44,690 Era ora, pero'. 401 00:18:45,422 --> 00:18:46,790 La nostra vita sentimentale, 402 00:18:47,310 --> 00:18:48,622 non proprio perfetta. 403 00:18:49,415 --> 00:18:53,205 Sai che non sta andando alla grande quando la tua ragazza chiama 404 00:18:53,215 --> 00:18:55,458 fare sesso con te "sacrificarsi per la squadra". 405 00:18:57,792 --> 00:18:58,792 Chi e' stato? 406 00:18:59,819 --> 00:19:00,919 Chi ha riso? 407 00:19:03,075 --> 00:19:04,175 Come ti chiami? 408 00:19:05,852 --> 00:19:06,864 Robin. 409 00:19:06,874 --> 00:19:07,874 Robin. 410 00:19:08,966 --> 00:19:10,042 Non farlo, 411 00:19:10,810 --> 00:19:11,843 ok? 412 00:19:12,220 --> 00:19:15,311 Preferirei avere una donna che finge un orgasmo piuttosto che una risata. 413 00:19:16,202 --> 00:19:17,266 Va bene? 414 00:19:28,642 --> 00:19:30,213 Nietzsche aveva ragione, quindi. 415 00:19:31,185 --> 00:19:34,572 "Quando guardi nell'abisso, l'abisso guarda te". 416 00:19:38,028 --> 00:19:39,355 Grazie per essere venuto. 417 00:19:42,149 --> 00:19:43,594 Conosci Nietzsche, Robin? 418 00:19:45,845 --> 00:19:48,605 Ehi, va tutto bene. Non e' un esame. 419 00:19:49,879 --> 00:19:52,561 Tu l'hai superato. Sono io quello che sta facendo schifo. 420 00:20:05,821 --> 00:20:07,973 Va tutto bene. Racconta una barzelletta. 421 00:20:08,832 --> 00:20:09,838 Giusto. 422 00:20:20,877 --> 00:20:22,892 "Bisogna avere il caos dentro 423 00:20:22,902 --> 00:20:25,333 per generare una stella danzante". 424 00:20:28,049 --> 00:20:29,432 Mi dispiace, Robin. 425 00:20:35,014 --> 00:20:37,045 Nick Beverly! 426 00:20:37,055 --> 00:20:39,689 Pronto ad animare feste per bambini. 427 00:20:41,500 --> 00:20:44,098 Mai dimenticare la mancia al terapista, ok? 428 00:20:45,188 --> 00:20:46,407 "Il campanello suona. 429 00:20:46,417 --> 00:20:49,930 "Bobby apre la porta e trova un postino nervoso, Benny, 430 00:20:49,940 --> 00:20:51,732 che sta iperventilando". 431 00:20:52,612 --> 00:20:56,404 "Ne' pioggia ne' neve ne' grandine dovrebbero fermare un postino, 432 00:20:56,414 --> 00:20:58,142 "ma nessuno ci aveva mai parlato... 433 00:20:58,152 --> 00:20:59,575 Della gente di colore". 434 00:20:59,585 --> 00:21:01,315 "Qualcosa ti da' fastidio, amico mio?" 435 00:21:01,325 --> 00:21:03,373 "Mi dispiace, e' il mio primo giorno di lavoro, e... 436 00:21:03,383 --> 00:21:05,573 "Nessuno mi aveva detto che nel mio giro di consegne ci sono... 437 00:21:05,583 --> 00:21:06,583 Neri". 438 00:21:06,593 --> 00:21:09,206 "Fratello, non stai bestemmiando. Puoi dire quella parola". 439 00:21:09,216 --> 00:21:10,984 "Non vorrei insultare qualcuno". 440 00:21:10,994 --> 00:21:13,048 "Di cosa stai parlando? E' quello che siamo. 441 00:21:13,058 --> 00:21:16,930 - Nero e' il colore..." - Va bene, ok. Devo... devo fermarti. 442 00:21:17,688 --> 00:21:20,167 Mi aiuterebbe per l'audizione di domani 443 00:21:20,177 --> 00:21:22,416 se potessi fare un po'... 444 00:21:25,056 --> 00:21:26,302 Sai, potresti... 445 00:21:26,312 --> 00:21:27,555 Metterci un po' di... 446 00:21:29,482 --> 00:21:31,162 Sai di cosa sto parlando. 447 00:21:32,547 --> 00:21:36,001 Mettici un po'... sai, un po' di gergo. Sai di cosa sto parlando. 448 00:21:36,011 --> 00:21:38,767 - Cosa cazzo sarebbe "un po' di gergo"? - Sai, fallo un poco piu'... 449 00:21:38,777 --> 00:21:40,766 - Piu' nero. - Piu' nero, si'. 450 00:21:40,776 --> 00:21:42,023 Grazie. 451 00:21:42,033 --> 00:21:45,458 Sai, non questo nero arrabbiato che stai facendo ora, ma... 452 00:21:45,468 --> 00:21:47,615 Ma, sai, tipo... ok, per esempio, non dire... 453 00:21:47,625 --> 00:21:48,907 "Di cosa stai parlando?" 454 00:21:48,917 --> 00:21:50,789 E' piu' "di che parli?" 455 00:21:50,799 --> 00:21:53,171 Chi parla... lo faccio come lo farei io e io sono nero. 456 00:21:53,181 --> 00:21:55,993 Ma tu sei un nero della vita vera. Mi serve un... nero da televisione. 457 00:21:56,003 --> 00:21:58,833 - Scritto un gruppo di ebrei bianchi. - Che cazzo? 458 00:22:00,040 --> 00:22:01,149 Che succede? 459 00:22:01,159 --> 00:22:03,648 Sei stato importunato da qualche altra vecchietta? 460 00:22:03,658 --> 00:22:06,855 Quella cogliona di Grajca ha ridotto il cabaret dal martedi' al mercoledi'. 461 00:22:06,865 --> 00:22:09,199 - E qual e' la brutta notizia? - Va bene, ok. 462 00:22:09,209 --> 00:22:13,596 Farai l'audizione per una particina in una sitcom, diminuiamo l'arroganza. 463 00:22:14,174 --> 00:22:17,572 Mi ricordero' questa insolenza quando mi tocchera' mantenerti. 464 00:22:17,582 --> 00:22:19,149 Sei davvero cosi' delirante? 465 00:22:19,540 --> 00:22:23,731 Visto che potresti avere una particina, pensi di doverti occupare di me? 466 00:22:23,741 --> 00:22:27,667 Che ne dici se inizi a occuparti di te stesso? Partiamo da li'? 467 00:22:27,677 --> 00:22:29,279 Stavo scherzando, cazzo. 468 00:22:29,289 --> 00:22:32,900 Cazzo, Maria, prendi dell'ibuprofene, fatti passare i crampi da un'altra parte. 469 00:22:32,910 --> 00:22:34,515 Sto estrinsecando cose. 470 00:22:34,525 --> 00:22:36,282 Se dici di aver estrinsecato questo, 471 00:22:36,292 --> 00:22:38,171 ti faro' il culo a strisce, ti sto avvisando. 472 00:22:38,181 --> 00:22:40,170 Invece si', l'avevo estrinsecato. 473 00:22:40,180 --> 00:22:41,284 Va bene. 474 00:22:42,630 --> 00:22:43,671 Sei morto. 475 00:22:43,943 --> 00:22:45,019 Si ricomincia. 476 00:22:45,866 --> 00:22:47,040 Tu sei morto. 477 00:22:48,083 --> 00:22:49,183 Fatti sotto, sbruffone. 478 00:22:49,535 --> 00:22:50,678 Non toccarmi, cazzo. 479 00:22:51,195 --> 00:22:53,696 Togliti da mezzo ai coglioni. 480 00:22:57,446 --> 00:23:01,117 Ehi, sembra che questa lite sia stata scritta da un gruppo di ebrei bianchi. 481 00:23:01,688 --> 00:23:03,267 Kaufman, amico. 482 00:23:03,518 --> 00:23:05,115 Quel tizio, cazzo. 483 00:23:05,125 --> 00:23:06,383 Un genio. 484 00:23:06,857 --> 00:23:09,286 L'ho visto fare un pezzo su un lavapiatti, una volta. 485 00:23:10,643 --> 00:23:13,831 Stava urlando ai clienti, 486 00:23:13,841 --> 00:23:17,501 fuori di testa. Molta gente rideva, gli altri non sapevano cosa fare. 487 00:23:17,511 --> 00:23:18,711 E' stato fantastico. 488 00:23:22,600 --> 00:23:24,859 Siamo tutti schiavi delle battute, no? 489 00:23:26,305 --> 00:23:27,505 Kaufman no. 490 00:23:27,898 --> 00:23:29,878 Forse questo e' il motivo per cui e' cosi' amato. 491 00:23:31,040 --> 00:23:32,370 Non c'e' scritto niente. 492 00:23:32,380 --> 00:23:33,501 Neanche una parola. 493 00:23:33,511 --> 00:23:35,726 Non gli e' piaciuto niente? 494 00:23:36,339 --> 00:23:38,464 Fidati. Il tuo sketch non l'hanno neanche letto. 495 00:23:38,474 --> 00:23:43,133 Parlare con loro e' come portare un cazzo di asino sull'autostrada. 496 00:23:44,189 --> 00:23:45,403 Tesoro. 497 00:23:46,083 --> 00:23:48,073 Non puo' andare peggio, 498 00:23:48,083 --> 00:23:49,083 no? 499 00:23:49,877 --> 00:23:52,583 Mai sottovalutare gli ottusi senza talento. 500 00:23:53,524 --> 00:23:54,557 Grazie. 501 00:23:59,632 --> 00:24:02,047 Non viene nessuno alla registrazione? 502 00:24:02,057 --> 00:24:03,834 Nessuno dei ragazzi? 503 00:24:04,554 --> 00:24:05,554 No. 504 00:24:06,420 --> 00:24:08,621 Bill non vuole avere niente a che fare con me. 505 00:24:08,631 --> 00:24:10,022 Mi odia. 506 00:24:10,032 --> 00:24:12,334 Credimi, Bill non odia te. 507 00:24:13,020 --> 00:24:14,807 Tutta la storia di suo padre. 508 00:24:14,817 --> 00:24:16,253 Davvero terribile. 509 00:24:17,529 --> 00:24:18,771 Infarto. 510 00:24:19,848 --> 00:24:22,575 E' proprio... e'... e' terribile. 511 00:24:23,176 --> 00:24:24,176 Gia'. 512 00:24:24,480 --> 00:24:26,445 Il funerale e' sabato... 513 00:24:27,004 --> 00:24:31,280 E conosco Bill, so che poi si pentira' di non esserci andato. 514 00:24:31,290 --> 00:24:33,949 Questi ragazzi sono delle grosse scommesse. 515 00:24:33,959 --> 00:24:35,455 I fallimenti sono inevitabili. 516 00:24:35,465 --> 00:24:37,664 L'unica cosa che puoi fare e' sostenerlo. 517 00:24:37,674 --> 00:24:39,812 Beh, non vuole il mio aiuto. 518 00:24:40,929 --> 00:24:43,579 Oltre al sesso, oltre al ridere alle loro battute, 519 00:24:43,589 --> 00:24:46,297 e oltre al dir loro quanto siano forti, gli uomini vogliono essere aiutati. 520 00:24:46,307 --> 00:24:49,723 Si'? Allora perche' sono sempre cosi' duri e stoici, come... 521 00:24:49,733 --> 00:24:52,601 Se una cazzo di lacrima volesse dire che sta per venirgli il ciclo? 522 00:24:52,611 --> 00:24:55,332 E' per questo che ci piacciono. 523 00:24:58,015 --> 00:24:59,598 Non e' forse cosi'? 524 00:25:08,176 --> 00:25:09,973 Come sta venendo lo spettacolo? 525 00:25:09,983 --> 00:25:12,038 Li hai cinque minuti pieni? 526 00:25:12,848 --> 00:25:14,325 Che cazzo ne so. 527 00:25:14,335 --> 00:25:16,537 Non so un cazzo, a questo punto. 528 00:25:18,882 --> 00:25:21,537 Sai cos'era il "Goldie" prima di essere un locale? 529 00:25:21,547 --> 00:25:23,550 Un posto dove esibirsi? 530 00:25:23,563 --> 00:25:27,031 Gia', recitavamo, atti singoli, monologhi, cantanti folk... 531 00:25:27,041 --> 00:25:31,019 Avevamo anche un pezzo in cui una ragazza cavalcava un ragazzo sul palco 532 00:25:31,029 --> 00:25:32,799 tutta nuda per mezz'ora. 533 00:25:33,207 --> 00:25:34,836 Erano tempi assurdi. 534 00:25:35,418 --> 00:25:38,145 Odiavo lavorare e dormire in quel posto. 535 00:25:38,635 --> 00:25:41,178 Ho anche cambiato un sacco di pannolini a Mandy, di la'. 536 00:25:42,845 --> 00:25:45,397 Sid se n'e' andato quando lei aveva cinque anni, e... 537 00:25:46,086 --> 00:25:49,108 Ci siamo scontrati per altri cinque, e allora... 538 00:25:49,627 --> 00:25:51,661 Ho provato con la commedia. 539 00:25:52,466 --> 00:25:55,715 E poi le cose sono andate avanti. 540 00:25:56,146 --> 00:25:57,583 Il punto e'... 541 00:25:58,821 --> 00:26:01,031 Non importava se fossi pronta o no. 542 00:26:01,303 --> 00:26:03,747 Stava succedendo comunque, in un modo o nell'altro. 543 00:26:05,399 --> 00:26:07,854 Si e' mai chiesta cosa avrebbe fatto in caso... 544 00:26:08,272 --> 00:26:09,672 Avesse fallito? 545 00:26:12,261 --> 00:26:14,136 Tipo qualche opzione? 546 00:26:16,349 --> 00:26:17,511 Forse. 547 00:26:18,138 --> 00:26:20,252 Tu hai delle opzioni, delle uscite. 548 00:26:20,262 --> 00:26:22,959 Tutto cio' che avevo io era istinto di sopravvivenza. 549 00:26:23,626 --> 00:26:25,284 Credimi, Cass. 550 00:26:25,587 --> 00:26:28,809 La miglior cosa che mi sia mai successa e' essere stata messa alle strette. 551 00:26:30,701 --> 00:26:31,798 Starai bene. 552 00:26:35,410 --> 00:26:37,946 Allora, Nick, com'e' stare tra i vivi? 553 00:26:42,539 --> 00:26:43,823 Sopravvivi? 554 00:26:46,578 --> 00:26:47,778 Piu' o meno. 555 00:26:49,298 --> 00:26:50,676 Sono tre settimane? 556 00:26:51,690 --> 00:26:52,806 Ieri. 557 00:26:56,005 --> 00:26:58,075 C'e' niente di nuovo? 558 00:27:00,451 --> 00:27:01,451 Cioe'? 559 00:27:02,226 --> 00:27:04,176 Sai, disintossicarsi. 560 00:27:05,242 --> 00:27:07,379 A volte quando si alza la nebbia, 561 00:27:07,907 --> 00:27:09,568 viene fuori un sacco di merda. 562 00:27:10,774 --> 00:27:13,199 Si', una cosa e' piu' chiara. 563 00:27:15,770 --> 00:27:16,834 Non... 564 00:27:17,267 --> 00:27:19,267 Non sono piu' divertente. 565 00:27:29,750 --> 00:27:31,115 Mi voleva? 566 00:27:31,565 --> 00:27:34,898 Mettero' Adam alle dieci domani sera al "The Cellar". 567 00:27:35,682 --> 00:27:36,762 Trenta minuti. 568 00:27:37,168 --> 00:27:38,583 Il doppio del tempo. 569 00:27:38,862 --> 00:27:42,092 Domani sera presenti li'. Pensavo dovessi saperlo. 570 00:27:42,550 --> 00:27:43,753 C'e' altro? 571 00:27:44,056 --> 00:27:45,347 Dimmelo tu. 572 00:27:45,357 --> 00:27:47,079 Su che basi, Goldie? 573 00:27:47,089 --> 00:27:49,319 Un cazzo di articolo del "Free Press"? 574 00:27:49,329 --> 00:27:51,952 - Ricorda Skip Krake? Jerry Korab? - Si'. 575 00:27:52,295 --> 00:27:54,673 Anche loro erano allettanti. 576 00:27:55,389 --> 00:27:57,889 Devo dirlo, Ralph, sono sorpresa. 577 00:27:57,899 --> 00:28:00,109 Pensavo volessi supportare il ragazzo, 578 00:28:00,119 --> 00:28:01,402 fargli da mentore. 579 00:28:01,412 --> 00:28:02,708 Perche'? Perche' e' nero? 580 00:28:02,718 --> 00:28:05,156 Beh, in parte. Ma piu' che altro perche' ne ha bisogno. 581 00:28:05,166 --> 00:28:06,981 Gia', beh, sa cosa? 582 00:28:06,991 --> 00:28:10,029 Io ho allungato la mano e quel figlio di puttana mi ha gia' morso. 583 00:28:10,790 --> 00:28:12,720 Ma sa cosa mi fa rodere tanto il culo? 584 00:28:12,730 --> 00:28:16,080 Sono salito sul palco quasi ogni sera, da quando ha aperto questo locale. 585 00:28:16,090 --> 00:28:17,920 Dov'e' il mio articolo del cazzo? 586 00:28:17,930 --> 00:28:19,340 Dov'e' la mano alzata per me? 587 00:28:19,350 --> 00:28:22,580 E, per favore, non mi rifili la stronzata di Sonny e Cher. 588 00:28:22,840 --> 00:28:26,370 Io non faccio telefonate per far sembrare divertente qualcun altro. 589 00:28:27,590 --> 00:28:28,860 Desolata, Ralph. 590 00:28:28,870 --> 00:28:30,990 Non avevo idea che le cose andassero tanto male. 591 00:28:31,200 --> 00:28:32,240 Ho fatto... 592 00:28:32,740 --> 00:28:35,310 Tutto quello che mi e' stato chiesto di fare, sempre. 593 00:28:35,320 --> 00:28:37,290 Ogni singola cosa! 594 00:28:37,610 --> 00:28:38,720 Ralph. 595 00:28:38,730 --> 00:28:41,010 Devo ammettere che mi sono persa. 596 00:28:41,680 --> 00:28:44,250 Esattamente contro chi sei? 597 00:28:46,310 --> 00:28:47,990 Grazie! Vi state divertendo? 598 00:28:48,000 --> 00:28:50,510 Si'. Bene, bene, ancora sedici comici prima di finire. 599 00:28:50,520 --> 00:28:51,710 Ok, ci divertiremo! 600 00:28:51,720 --> 00:28:52,810 Allora, stai meglio? 601 00:28:54,550 --> 00:28:56,200 E' un termine relativo. 602 00:28:57,480 --> 00:28:59,230 Si', beh, hai un aspetto di merda. 603 00:29:00,790 --> 00:29:01,850 E' una cosa positiva. 604 00:29:02,150 --> 00:29:03,900 Vuol dire che stai seguendo il programma. 605 00:29:05,580 --> 00:29:07,110 Grazie per quello che sta facendo. 606 00:29:08,920 --> 00:29:10,290 Per l'avermi ripreso a bordo. 607 00:29:12,300 --> 00:29:14,790 Puoi ringraziare la tua fata madrina. 608 00:29:16,980 --> 00:29:19,290 Comunque, il "Mike Douglas Show"... 609 00:29:19,910 --> 00:29:20,960 Ti adorano. 610 00:29:21,990 --> 00:29:24,680 - Non si gira a Philadelphia? - Ti pagheranno il volo. 611 00:29:25,290 --> 00:29:27,190 Prima dobbiamo incontrare certa gente che sta qui. 612 00:29:27,200 --> 00:29:28,750 Domani ci andiamo a pranzo insieme. 613 00:29:30,380 --> 00:29:32,040 - Cosa sanno su... - Nada. 614 00:29:33,030 --> 00:29:36,400 Sei pulito e immacolato, per quanto ne sanno gli altri. 615 00:29:38,450 --> 00:29:39,840 Mi puoi fare un favore? 616 00:29:40,530 --> 00:29:41,960 Gliene devo piu' di uno. 617 00:29:41,970 --> 00:29:43,930 So che stai passando un periodo di merda, 618 00:29:43,940 --> 00:29:45,900 il disintossicarti, la tua ragazza, ma... 619 00:29:47,420 --> 00:29:50,040 Voglio vedere piu' di cio' che vedo davanti a me, adesso. 620 00:29:51,800 --> 00:29:53,050 Puoi riuscirci? 621 00:29:57,090 --> 00:29:58,250 Certo, capo. 622 00:30:01,680 --> 00:30:02,750 Eccellente. 623 00:30:08,520 --> 00:30:09,950 Ha mai visto Sully? 624 00:30:10,940 --> 00:30:12,660 Si'... 625 00:30:21,830 --> 00:30:22,840 La smetti? 626 00:30:24,620 --> 00:30:27,140 Gia' e' brutto che i nostri culi si tocchino, ma quando... 627 00:30:27,150 --> 00:30:28,720 Si strusciano, e' troppo. 628 00:30:31,000 --> 00:30:32,600 Secondo te li dovrei chiamare e basta? 629 00:30:33,780 --> 00:30:34,800 Dio santo! 630 00:30:35,210 --> 00:30:36,550 Ne abbiamo gia' parlato. 631 00:30:36,980 --> 00:30:39,160 Probabilmente si stanno occupando di cose piu' importanti 632 00:30:39,170 --> 00:30:40,890 della tua parte di due battute. 633 00:30:40,900 --> 00:30:42,850 Probabilmente ti chiameranno domani. 634 00:30:42,860 --> 00:30:45,910 Si', probabilmente per dire "no, grazie", dopo che ci hai messo il veto. 635 00:30:45,920 --> 00:30:47,350 - Prego? - Tu. 636 00:30:47,810 --> 00:30:49,810 Hai disestrinsecato questo lavoro per me. 637 00:30:49,820 --> 00:30:51,410 Non e' una parola. 638 00:30:51,420 --> 00:30:53,720 Tutto il mio duro lavoro per estrinsecare cose, semplicemente... 639 00:30:54,320 --> 00:30:56,950 Buttato al cesso, grazie a te, Capitan Negativita'. 640 00:30:56,960 --> 00:30:59,290 Senti, ho fatto il doppio turno, sono troppo stanco 641 00:30:59,300 --> 00:31:01,128 per ascoltare i tuoi discorsi inutili sull'universo. 642 00:31:01,138 --> 00:31:04,690 Si', infatti, come se in parte non fossi felice se non ottenessi il lavoro. 643 00:31:08,290 --> 00:31:10,440 I nostri culi non si stanno neanche toccando, e' solo... 644 00:31:10,450 --> 00:31:13,139 Tutta la negativita' del tuo culo, e' come un magnete 645 00:31:13,149 --> 00:31:16,360 che risucchia tutta l'energia positiva che si sta estrinsecando dal mio culo. 646 00:31:16,370 --> 00:31:17,410 Ron... 647 00:31:18,870 --> 00:31:20,660 Hai mai pensato che, se non ottieni il lavoro, 648 00:31:20,670 --> 00:31:22,810 e' perche' non hai fatto nulla per guadagnartelo? 649 00:31:24,420 --> 00:31:27,200 Non hai estrinsecato niente con le tue cazzate positive. 650 00:31:27,980 --> 00:31:29,130 Sei stato fortunato. 651 00:31:29,560 --> 00:31:30,910 Hai ottenuto un'audizione. 652 00:31:30,920 --> 00:31:33,700 E ora, se non va come vuoi tu, vuoi puntare il dito 653 00:31:33,710 --> 00:31:36,150 dicendomi di non averti fatto ottenere la parte, in qualche modo? 654 00:31:36,160 --> 00:31:37,360 Se non la ottieni... 655 00:31:37,370 --> 00:31:40,160 E' perche' c'era qualcun altro piu' bravo di te. 656 00:31:40,590 --> 00:31:42,500 Fine della storia di merda, abituatici! 657 00:31:42,510 --> 00:31:43,710 Ehi, voi due! 658 00:31:43,720 --> 00:31:46,090 O chiudete quelle bocche del cazzo o vi sposate! 659 00:31:46,100 --> 00:31:47,570 - Vaffanculo! - Vaffanculo! 660 00:31:51,070 --> 00:31:53,290 Aspetta, vuoi il mio Chris? 661 00:31:53,300 --> 00:31:54,620 Solo per una serata. 662 00:31:54,630 --> 00:31:55,800 Ti pago venti verdoni. 663 00:31:55,810 --> 00:31:57,060 E' per un pezzo comico. 664 00:31:57,570 --> 00:31:59,610 Un pezzo comico all'avant-garde. 665 00:31:59,620 --> 00:32:03,610 - Allora ti prenderai gioco di mio figlio? - No, no, no, no. 666 00:32:03,620 --> 00:32:05,050 Mai, prometto. 667 00:32:05,590 --> 00:32:07,280 Lui si prendera' gioco di me. 668 00:32:09,500 --> 00:32:10,700 Come va, capo? 669 00:32:11,670 --> 00:32:14,280 - Biscotto? - Si', lo voglio, il biscotto. 670 00:32:14,620 --> 00:32:16,520 - Figo. - Hai fatto una recita a scuola, vero? 671 00:32:16,530 --> 00:32:18,480 - Credo di si'. - Si', figo. 672 00:32:20,440 --> 00:32:23,061 - Si'? - La prossima volta che senti il tuo Nick... 673 00:32:23,071 --> 00:32:24,788 puoi dirgli di andare a fare in culo. 674 00:32:25,245 --> 00:32:26,777 Aspetta. 675 00:32:27,325 --> 00:32:28,681 Prendo nota. 676 00:32:31,125 --> 00:32:32,185 Che ha fatto? 677 00:32:32,195 --> 00:32:34,395 Oggi avevamo un incontro con la cerchia di Mike Douglas. 678 00:32:34,405 --> 00:32:35,675 Avrebbe dovuto solo... 679 00:32:35,685 --> 00:32:37,715 Presentarsi, cazzo. 680 00:32:37,725 --> 00:32:39,195 Invece non si e' visto 681 00:32:39,205 --> 00:32:41,335 e sono rimasto col cazzo in mano come un coglione. 682 00:32:41,345 --> 00:32:43,448 Non potevi inventarti una scusa? 683 00:32:43,458 --> 00:32:45,698 Forse ti ho sopravvalutato come agente. 684 00:32:46,025 --> 00:32:47,895 - Fottiti. - Dovrai metterti in fila 685 00:32:47,905 --> 00:32:49,574 come tutti gli altri. 686 00:32:51,405 --> 00:32:52,731 Brutta testa di cazzo. 687 00:32:53,835 --> 00:32:55,565 Ti sembro uno di famiglia? 688 00:32:55,575 --> 00:32:58,576 So solo che tua madre voleva la portassi via subito. 689 00:32:59,275 --> 00:33:01,582 Puoi firmare? Devo andare. 690 00:33:05,355 --> 00:33:06,365 Senti... 691 00:33:06,375 --> 00:33:07,893 Questa cosa e' un gioiellino, 692 00:33:08,245 --> 00:33:10,665 e' ovvio che voleva che l'avessi tu, quindi... 693 00:33:10,675 --> 00:33:11,992 Perche' non te la godi? 694 00:33:12,735 --> 00:33:14,653 I frutti del suo lavoro e balle varie. 695 00:33:21,625 --> 00:33:22,656 Si'. 696 00:33:24,607 --> 00:33:25,607 Certamente. 697 00:33:26,885 --> 00:33:28,037 Va bene. 698 00:33:29,095 --> 00:33:30,210 Grazie. 699 00:33:30,595 --> 00:33:32,060 Si', grazie per aver chiamato. 700 00:33:45,975 --> 00:33:47,655 No, ma il sesso mi piace. 701 00:33:47,665 --> 00:33:48,948 Mi piace molto. 702 00:33:49,225 --> 00:33:50,547 Ma cio' che mi piace 703 00:33:50,557 --> 00:33:52,915 di piu' sono i suoni di una donna 704 00:33:52,925 --> 00:33:54,308 quando fa sesso. 705 00:33:54,925 --> 00:33:56,057 Lei che... 706 00:33:56,915 --> 00:33:58,161 Geme. 707 00:33:58,515 --> 00:33:59,666 E fa molto rumore. 708 00:34:00,085 --> 00:34:01,149 E io... 709 00:34:01,545 --> 00:34:04,208 Che la ascolto con un bicchiere appoggiato al muro. 710 00:34:06,885 --> 00:34:08,187 Beh, vi ringrazio. 711 00:34:09,125 --> 00:34:10,495 Siete stati un pubblico 712 00:34:10,505 --> 00:34:11,955 molto caloroso. 713 00:34:11,965 --> 00:34:13,156 Buonanotte. 714 00:34:33,045 --> 00:34:34,612 Eddie. 715 00:34:41,775 --> 00:34:43,815 Abbiamo finito l'arrosto e la zuppa ha riso e pollo. 716 00:34:43,825 --> 00:34:45,343 Oh, non sono venuto per mangiare. 717 00:34:45,665 --> 00:34:47,527 Sono venuto a darti i soldi... 718 00:34:47,537 --> 00:34:49,272 - Per la battuta che ho usato. - Rubato. 719 00:34:49,282 --> 00:34:51,323 Rubato... e anche... 720 00:34:51,535 --> 00:34:52,799 Per farti un'offerta. 721 00:34:53,255 --> 00:34:55,105 Ora, senti, sei un tipo divertente, quindi... 722 00:34:55,115 --> 00:34:56,855 Voglio che tu scriva altre cose per me. 723 00:34:56,865 --> 00:34:58,918 Ovviamente paghero' per tutto cio' che uso. 724 00:34:58,928 --> 00:35:01,021 Cinque dollari a battuta. 725 00:35:03,505 --> 00:35:05,373 Beh, fammici pensare... vaffanculo. 726 00:35:06,235 --> 00:35:07,235 Va bene. 727 00:35:07,245 --> 00:35:09,401 Ascolta, se scendi dal piedistallo... 728 00:35:10,915 --> 00:35:12,391 Tieni il mio biglietto da visita. 729 00:35:19,675 --> 00:35:20,699 Ok. 730 00:35:20,709 --> 00:35:24,235 Quindi mi aiuterai con la mia esibizione, ma nessuno puo' saperlo. 731 00:35:24,245 --> 00:35:26,775 - E' un segreto. - Esatto. 732 00:35:26,785 --> 00:35:29,286 - Sai cosa sono gli schiamazzi? - No. 733 00:35:29,296 --> 00:35:32,675 E' quando un comico e' sul palco e tu gli butti merda addosso per sfotterlo. 734 00:35:32,685 --> 00:35:34,701 Hai detto due parolacce. 735 00:35:35,945 --> 00:35:38,575 - Scusa. - Quindi vuoi che ti urli cose cattive? 736 00:35:38,585 --> 00:35:40,015 Si', ma e' tutto per finta. 737 00:35:40,025 --> 00:35:43,295 Vedi, appena inizio a parlare tu urli subito "Fai schifo!", 738 00:35:43,305 --> 00:35:45,925 o "Scendi dal palco!", o qualsiasi altra cosa cattiva. 739 00:35:45,935 --> 00:35:48,165 E poi continui a urlarmi brutte cose 740 00:35:48,175 --> 00:35:49,825 fino alla fine dell'esibizione. 741 00:35:49,835 --> 00:35:52,335 Arnie, perche' dovrebbe far ridere? 742 00:35:52,345 --> 00:35:55,618 Beh... c'e' questo tizio di nome Andy Kaufman. 743 00:35:56,125 --> 00:35:58,055 E' davvero un genio. 744 00:35:58,065 --> 00:36:00,995 Lui... sale sul palco e fa cose strane. 745 00:36:01,005 --> 00:36:02,374 La gente lo adora. 746 00:36:02,925 --> 00:36:04,417 Quindi e' la stessa cosa. 747 00:36:05,335 --> 00:36:06,715 E'... complicato. 748 00:36:06,725 --> 00:36:08,335 Posso aggiungere delle frazioni. 749 00:36:08,345 --> 00:36:09,695 Fantastico! 750 00:36:09,705 --> 00:36:11,506 Quindi capisci di cosa sto parlando. 751 00:36:11,865 --> 00:36:13,055 Decisamente. 752 00:36:13,065 --> 00:36:14,085 Fantastico. 753 00:36:14,365 --> 00:36:16,305 Per questo esco con le ragazze ebree. 754 00:36:16,315 --> 00:36:17,705 Sul serio. 755 00:36:17,715 --> 00:36:19,600 Amo le donne ebree, davvero. 756 00:36:20,125 --> 00:36:21,936 Ma sapete cosa mette moltissima pressione? 757 00:36:22,375 --> 00:36:24,470 Essere l'unico amico nero di una persona bianca. 758 00:36:25,355 --> 00:36:27,285 No, no, signori, sono serio. 759 00:36:27,295 --> 00:36:29,605 Perche', tipo, devi abituarti a essere messi in mostra 760 00:36:29,615 --> 00:36:31,874 come se fossi un oggetto che li rende piu' fighi. 761 00:36:33,015 --> 00:36:34,785 "Oh, si', questa e' la mia... 762 00:36:34,795 --> 00:36:36,575 "La mia Mercedes Benz. 763 00:36:36,585 --> 00:36:39,385 "E questo qui e' il mio impianto stereo d'avanguardia. 764 00:36:39,395 --> 00:36:41,765 "E se guardate dietro, non spaventatevi, 765 00:36:41,775 --> 00:36:43,759 c'e' il mio amico nero, Lamar". 766 00:36:45,835 --> 00:36:47,484 "Ehi, amico, mi scopero' tua moglie". 767 00:36:48,205 --> 00:36:49,977 "Non e' spassoso?" 768 00:36:52,125 --> 00:36:55,245 Una cosa che mi piace fare quando sono l'unico amico nero di un bianco, e'... 769 00:36:55,255 --> 00:36:58,019 Dargli le informazioni sbagliate, sapete, per prenderlo per il culo. 770 00:36:58,565 --> 00:37:01,275 Cazzate tipo: "Sai che quando un nero perde un dente da latte 771 00:37:01,285 --> 00:37:03,285 gli cresce subito un dente fisso, 772 00:37:03,295 --> 00:37:04,935 ma quando perde quello fisso 773 00:37:04,945 --> 00:37:06,201 uno d'oro, proprio li'... 774 00:37:07,545 --> 00:37:08,603 Ecco che cresce". 775 00:37:09,165 --> 00:37:10,985 E' come un rito di passaggio. 776 00:37:10,995 --> 00:37:12,454 Senti, fratello, sorridi. 777 00:37:12,826 --> 00:37:14,964 Ve l'ho detto, non e' uno scherzo. 778 00:37:15,627 --> 00:37:18,295 Davvero. Un'altra, una divertente... 779 00:37:18,305 --> 00:37:22,027 Ehi, sapete perche' ai neri piace indossare la cuffia... 780 00:37:22,782 --> 00:37:24,055 Amico, dammi cinque minuti. 781 00:37:24,065 --> 00:37:25,939 Aiuta un fratello. Mi stai interrompendo. 782 00:37:25,949 --> 00:37:28,060 Sto aiutando un fratello a smettere. 783 00:37:30,333 --> 00:37:31,751 Grazie. 784 00:37:31,761 --> 00:37:33,243 Adam Proteau! 785 00:37:33,909 --> 00:37:35,715 Comico emergente del '74. 786 00:37:36,766 --> 00:37:39,032 Ma forse avete altro da fare. 787 00:37:40,096 --> 00:37:41,741 Il tempo era scaduto. 788 00:37:42,448 --> 00:37:43,643 Comunque, ma guardati. 789 00:37:43,653 --> 00:37:45,486 Sei splendida, tesoro, come stai? 790 00:37:46,430 --> 00:37:48,525 Quanto a lungo tollererai questa mancanza di rispetto? 791 00:37:49,280 --> 00:37:51,571 Ascolta, la mia offerta e' ancora valida, ragazzo. 792 00:37:51,581 --> 00:37:54,167 Domani sera potresti essere il protagonista al "King Theodore", 793 00:37:54,177 --> 00:37:57,508 e nessuno ti interromperebbe, questo e' certo. 794 00:37:58,792 --> 00:37:59,878 Cosa c'e'? 795 00:37:59,898 --> 00:38:01,330 Vuoi dire qualcosa? 796 00:38:01,766 --> 00:38:04,677 No, penso solo sia meglio che resti qui per ora. 797 00:38:04,687 --> 00:38:06,696 Ma grazie, comunque. E'... fantastico. 798 00:38:06,706 --> 00:38:08,183 Solo perche'... 799 00:38:08,193 --> 00:38:11,477 Goldie ti ha fatto avere una foto sul giornale la settimana scorsa? 800 00:38:12,510 --> 00:38:14,092 Si', pubblicita' gratuita. 801 00:38:14,677 --> 00:38:16,111 Ma devi sapere che 802 00:38:16,121 --> 00:38:18,326 la tua foto adornera' il fondo delle gabbie per uccelli 803 00:38:18,336 --> 00:38:19,910 di tutta Los Angeles. 804 00:38:20,639 --> 00:38:22,494 Ma lei e' l'unico che ci sta cagando sopra. 805 00:38:22,917 --> 00:38:24,832 Nel frattempo, Goldie mi ha dato il doppio del tempo. 806 00:38:24,842 --> 00:38:26,304 Trenta minuti... 807 00:38:26,314 --> 00:38:27,838 Quindi sono a posto. 808 00:38:28,187 --> 00:38:29,932 Anche la paga e' raddoppiata? 809 00:38:30,546 --> 00:38:32,799 Sembra che sia lei a ottenere l'affare migliore. 810 00:38:32,809 --> 00:38:35,219 Tu ti becchi solo una articolo su un giornale... 811 00:38:35,496 --> 00:38:37,258 Che nessuno leggera'. 812 00:38:41,383 --> 00:38:44,294 Il cibo cinese e' un mondo spietato, no? 813 00:38:44,304 --> 00:38:46,854 Lo prendo in giro. In realta'... 814 00:38:47,630 --> 00:38:49,588 Ho un fratellastro cinese. 815 00:38:49,598 --> 00:38:50,848 Non lo vedo spesso, 816 00:38:50,858 --> 00:38:53,274 - perche' lavora in ferrovia. - Che succede? 817 00:38:53,713 --> 00:38:56,689 Arnie voleva che vedessimo il suo numero. 818 00:39:00,736 --> 00:39:02,167 Entrate mai in un ristorante cinese, 819 00:39:02,177 --> 00:39:05,081 solo perche' vedete un mucchio di cinesi che ci mangia dentro? 820 00:39:08,649 --> 00:39:11,485 Com'e' che non funziona con altre cose, eh? 821 00:39:11,495 --> 00:39:14,544 Come quando entri in un bar e vedi che e' pieno di ubriaconi... 822 00:39:18,620 --> 00:39:21,450 Non dici "ehi, un tizio ubriaco sta vomitando in un angolo, 823 00:39:21,460 --> 00:39:23,767 forse e' qui che dovremmo ordinare dei drink." 824 00:39:26,146 --> 00:39:28,021 - E' terribile. - Lo so. 825 00:39:28,538 --> 00:39:31,426 Scusate, voglio solo assicurarmi che tutti capiscano il concetto. 826 00:39:35,643 --> 00:39:36,695 Arnie! 827 00:39:40,320 --> 00:39:41,698 Si', si'... 828 00:39:45,208 --> 00:39:46,615 Arnie sta ballando! 829 00:39:46,625 --> 00:39:48,604 Non ballando. Che cazzo! 830 00:39:48,614 --> 00:39:50,367 Hai ascoltato una parola di cio' che ho detto? 831 00:39:50,377 --> 00:39:51,892 Che cazzo di problemi hai? 832 00:39:51,902 --> 00:39:53,384 Che problemi pensi che abbia? 833 00:39:53,394 --> 00:39:55,224 Ha un handicap mentale, coglione. 834 00:39:55,234 --> 00:39:57,702 Vaffanculo, quattrocchi con la vagina slabbrata! 835 00:39:57,712 --> 00:40:00,820 - E' una questione tra lui e me. - Si', davvero maturo, fottiti! 836 00:40:00,830 --> 00:40:02,712 Mangia merda, prugna secca. 837 00:40:02,722 --> 00:40:04,432 Porca troia. 838 00:40:07,015 --> 00:40:09,910 - Oh, Arnie... - Che sta facendo? 839 00:40:09,920 --> 00:40:12,046 Sta succedendo davvero o mi faccio di nuovo di eroina? 840 00:40:12,056 --> 00:40:13,229 Mia moglie ha chiesto il divorzio, 841 00:40:13,239 --> 00:40:15,863 non vedo mio figlio da giorni, vivo sul divano di Ralph, ma... 842 00:40:15,873 --> 00:40:17,673 Non farei a cambio con Arnie, ora. 843 00:40:17,683 --> 00:40:18,968 Vaffanculo! 844 00:40:18,978 --> 00:40:21,495 Ho una sorella mentalmente disabile, stronzo. 845 00:40:21,505 --> 00:40:24,545 Oh, davvero? Scommetto che anche lei si vanta di te, cazzo. 846 00:40:27,487 --> 00:40:30,865 Oddio. Edgar, presenti tu questo episodio di "The Twilight Zone". 847 00:40:30,875 --> 00:40:32,453 Vai lassu', cazzo. 848 00:40:32,463 --> 00:40:34,592 Sarebbe piu' semplice se urlassi "al fuoco". 849 00:40:34,602 --> 00:40:36,875 Sai una cosa? Tuo padre non e' venuto dentro tua madre, 850 00:40:36,885 --> 00:40:38,037 ci ha pisciato dentro. 851 00:40:38,047 --> 00:40:39,959 Si', sono un bambino pisciato, pazzoide. 852 00:40:39,969 --> 00:40:41,687 Levati dal cazzo! 853 00:40:42,697 --> 00:40:44,396 Oddio, mi dispiace tanto! 854 00:40:47,684 --> 00:40:50,147 - Sono... inciampata nella sedia. - Ma che diavolo? 855 00:40:50,157 --> 00:40:51,586 Mi dispiace tanto. 856 00:40:56,629 --> 00:40:58,991 Un applauso per Arnie. 857 00:40:59,698 --> 00:41:02,009 O anche no, anche no... 858 00:41:25,281 --> 00:41:26,281 Ce l'ho fatta. 859 00:41:26,739 --> 00:41:27,939 Ho avuto la parte... 860 00:41:29,237 --> 00:41:30,571 Davvero? 861 00:41:31,417 --> 00:41:33,647 Si', mi hanno chiamato questo pomeriggio. 862 00:41:33,657 --> 00:41:36,011 Devo essere dalla costumista domani alle otto. 863 00:41:41,381 --> 00:41:42,877 Sono... 864 00:41:42,887 --> 00:41:44,454 Davvero felice per te, amico. 865 00:41:45,362 --> 00:41:46,447 Grazie. 866 00:41:49,633 --> 00:41:50,640 Perche'... 867 00:41:51,162 --> 00:41:52,550 Non ne sembri entusiasta? 868 00:41:52,560 --> 00:41:53,985 Non lo so... 869 00:41:54,935 --> 00:41:57,765 Come hai detto tu, e' solo una piccola parte... 870 00:41:57,980 --> 00:42:00,573 E poi, dopo? Tornero' ad essere... 871 00:42:00,844 --> 00:42:02,907 Un portinaio che fa il comico, cazzo... 872 00:42:04,546 --> 00:42:06,274 Sono stato un coglione. 873 00:42:06,973 --> 00:42:07,973 Davvero, 874 00:42:08,276 --> 00:42:09,582 e' una grande opportunita'. 875 00:42:10,089 --> 00:42:11,089 Credimi. 876 00:42:11,971 --> 00:42:12,976 Davvero? 877 00:42:14,667 --> 00:42:15,669 Ron. 878 00:42:16,711 --> 00:42:18,238 Andrai in televisione. 879 00:42:19,094 --> 00:42:20,549 Cazzo, e' fantastico amico. 880 00:42:20,559 --> 00:42:22,774 - Si'... si'... - Capito? 881 00:42:22,784 --> 00:42:24,546 Andro' in televisione. 882 00:42:28,480 --> 00:42:30,095 Hai fame? Vuoi mangiare qualcosa? 883 00:42:30,105 --> 00:42:32,989 No, non posso. Devo andare. Incontrero' un agente tra mezz'ora. 884 00:42:32,999 --> 00:42:34,054 Davvero? 885 00:42:35,903 --> 00:42:39,007 - Si fa sul serio... - Si', si'... e' opera di Ernie, quindi... 886 00:42:41,303 --> 00:42:43,253 Ci vediamo quando torni a casa? 887 00:42:43,263 --> 00:42:44,628 Si'... 888 00:42:44,638 --> 00:42:46,395 - Va bene. - Ok. 889 00:42:51,635 --> 00:42:52,790 Ehi... 890 00:42:55,631 --> 00:42:58,575 Io non ho estrinsecato nulla di tutto cio'. 891 00:42:59,407 --> 00:43:00,424 Sei stato tu. 892 00:43:01,368 --> 00:43:02,435 A fare cosa? 893 00:43:03,266 --> 00:43:04,271 Tutto questo. 894 00:43:05,208 --> 00:43:07,440 L'hai estrinsecato tu. Ho ottenuto questo lavoro 895 00:43:07,450 --> 00:43:08,830 grazie a te... 896 00:43:08,840 --> 00:43:10,128 Non per colpa tua. 897 00:43:11,728 --> 00:43:14,462 Cioe', ammettiamolo... sono uno che manda tutto a puttane. 898 00:43:14,472 --> 00:43:17,682 E tu sei sempre quello che prende le decisioni difficili, per entrambi. 899 00:43:17,692 --> 00:43:18,747 Quindi... 900 00:43:20,917 --> 00:43:21,934 Grazie. 901 00:43:29,299 --> 00:43:31,062 Non sono abituato al Ron sincero. 902 00:43:32,650 --> 00:43:35,804 Bene, scordatelo perche' e' andato via dicendo l'ultima frase. 903 00:43:38,844 --> 00:43:41,813 Allora, ci vediamo nella nostra scatola delle scoregge, amico. 904 00:43:51,006 --> 00:43:52,473 Wow. 905 00:43:52,483 --> 00:43:54,086 Cazzo. 906 00:43:54,096 --> 00:43:55,550 Cazzone fortunato. 907 00:43:56,207 --> 00:43:58,033 Mio padre guida una macchina di merda. 908 00:43:58,043 --> 00:44:00,770 Potrebbe campare anche cent'anni per quanta strada faro'. 909 00:44:00,780 --> 00:44:03,709 - Fresca di fabbrica. - E' bellissima, Bill. 910 00:44:03,719 --> 00:44:06,457 - Tu e tuo padre ci andate in giro spesso? - Mi prendi per il culo? 911 00:44:06,467 --> 00:44:08,224 L'ha comprata mentre ero qui. 912 00:44:08,234 --> 00:44:10,939 Sono tornato a casa per due Natali di fila, non mi ci sono mai nemmeno seduto. 913 00:44:11,456 --> 00:44:13,134 No, era sua e solo sua. 914 00:44:13,144 --> 00:44:15,929 Allora perche' non recuperiamo il tempo perduto e ci porti a fare un giro? 915 00:44:17,868 --> 00:44:19,372 Certo, perche' no, cazzo? 916 00:44:19,382 --> 00:44:22,101 Io no, ho una chiamata d'affari con Los Feliz alle sette. 917 00:44:22,111 --> 00:44:23,498 Nick, non devi esibirti presto? 918 00:44:24,307 --> 00:44:25,792 Non mi sembra. 919 00:44:31,802 --> 00:44:32,844 Posso? 920 00:44:34,222 --> 00:44:35,363 Sta a te. 921 00:44:40,115 --> 00:44:41,803 - Ciao. - Ciao. 922 00:45:07,991 --> 00:45:11,897 Questa macchina ha tre anni, ma ha percorso solo seimila chilometri. 923 00:45:12,402 --> 00:45:15,883 - Potete crederci? - Andava solo in chiesa la domenica? 924 00:45:15,893 --> 00:45:18,041 Lo so, e' pazzesco, vero? 925 00:45:23,159 --> 00:45:24,210 Non mi interessa. 926 00:45:36,062 --> 00:45:37,884 Sei sicuro che vuoi partecipare? 927 00:45:39,118 --> 00:45:41,361 Un orso caga quello che vuole? 928 00:45:44,916 --> 00:45:46,202 Perche' non ti sei esibito, stasera? 929 00:45:48,457 --> 00:45:49,574 Cazzo ne so. 930 00:45:51,396 --> 00:45:53,001 Non me la sono sentita. 931 00:45:53,730 --> 00:45:56,300 C'e' qualcosa che ci stai nascondendo, Nick. 932 00:45:56,310 --> 00:45:59,000 Cioe'... smettere con l'eroina e'... 933 00:46:00,375 --> 00:46:02,583 E' una cosa coraggiosa, amico. 934 00:46:05,250 --> 00:46:07,491 Si'... beh... 935 00:46:13,224 --> 00:46:15,337 Non e' ancora detta l'ultima parola. 936 00:46:17,444 --> 00:46:20,381 Potrebbe essere una sorpresa per voi adorabili persone bianche, 937 00:46:20,391 --> 00:46:23,721 ma io non sono un fan della legge sui diritti civili. 938 00:46:23,731 --> 00:46:26,430 Amavo avere un bagno solo per noi. 939 00:46:28,391 --> 00:46:29,881 Finalmente, noi... 940 00:46:29,891 --> 00:46:32,895 Cosa cazzo ci fa Ralph sul palco? Dovrebbe essere al "The Cellar". 941 00:46:32,905 --> 00:46:35,665 Ok, allora, Nick ha dato buca, e Ralph ha preso il suo posto. 942 00:46:35,675 --> 00:46:38,535 - Walter lo sta rimpiazzando al "The Cellar". - In che senso ha dato buca? 943 00:46:38,545 --> 00:46:40,259 Ha mandato a puttane la sua esibizione? 944 00:46:40,269 --> 00:46:42,659 Credo sia andato a fare un giro con Bill e Cassie 945 00:46:42,669 --> 00:46:44,874 con la macchina del padre morto di Bill. 946 00:46:45,887 --> 00:46:48,312 - Stai bene, Manny. - Grazie. 947 00:46:50,125 --> 00:46:52,783 Abbiamo la stessa qualita' di acqua potabile... 948 00:46:52,793 --> 00:46:55,128 Una bianca. Una nera. 949 00:46:55,138 --> 00:46:57,220 Una aromatizzata. Una... 950 00:47:04,315 --> 00:47:08,102 Ho l'impressione che sia la prima volta che questa macchina riproduca musica 951 00:47:08,112 --> 00:47:09,853 che non sia jodel? 952 00:47:11,986 --> 00:47:13,108 Conway Twitty. 953 00:47:13,837 --> 00:47:15,673 Mio padre adorava Conway Twitty. 954 00:47:16,360 --> 00:47:18,668 Ehi, Bogie, pensi di passarla quella? 955 00:47:20,337 --> 00:47:21,612 E' finita. 956 00:47:38,130 --> 00:47:40,078 Beh, guardate cos'ho trovato? 957 00:47:46,484 --> 00:47:47,486 Oh, Dio. 958 00:47:48,166 --> 00:47:49,611 Dove l'hai trovato? 959 00:47:50,100 --> 00:47:51,462 Nel posacenere. 960 00:47:51,472 --> 00:47:54,542 - E' cosi' pulito che puoi mangiarci dentro. - E' oro? 961 00:47:56,673 --> 00:47:59,071 La "General Motors" lo ha dato a mio padre per il suo ventesimo anniversario. 962 00:48:01,157 --> 00:48:03,040 Non lo vedevo da anni. 963 00:48:04,031 --> 00:48:06,823 Ha smesso di fumare un anno dopo che glielo hanno regalato. 964 00:48:10,428 --> 00:48:11,636 Lo hanno licenziato... 965 00:48:12,446 --> 00:48:13,512 Ma comunque... 966 00:48:14,535 --> 00:48:18,042 Il suo prezioso accendino della GM nella sua preziosa macchina della GM. 967 00:48:22,484 --> 00:48:24,026 Che cazzo di idiota. 968 00:48:24,500 --> 00:48:27,450 Beh, deve aver significato davvero tanto per lui 969 00:48:27,742 --> 00:48:29,611 il tempo passato in quell'azienda. 970 00:48:30,032 --> 00:48:31,450 E' un'azienda, Cass. 971 00:48:31,460 --> 00:48:33,182 Non e' una cazzo... 972 00:48:33,193 --> 00:48:34,686 Non sono persone. 973 00:48:34,696 --> 00:48:36,499 - Ok. - Sul serio. 974 00:48:36,509 --> 00:48:38,650 Perche' attaccarsi a un inutile accendino? 975 00:48:39,918 --> 00:48:41,976 Perche' ha il logo GM? 976 00:48:42,583 --> 00:48:44,483 E' cosi' importante, per te? 977 00:48:52,171 --> 00:48:54,141 Ecco la vita di un uomo in breve: 978 00:48:55,084 --> 00:48:57,132 una macchina mai guidata, 979 00:48:57,142 --> 00:48:58,911 un accendino mai usato 980 00:48:58,921 --> 00:49:00,927 e una famiglia con cui non ha mai parlato. 981 00:49:03,083 --> 00:49:04,783 A cosa cazzo e' servito? 982 00:49:06,158 --> 00:49:08,308 Sono tutte cagate inutili, papa'! 983 00:49:09,875 --> 00:49:13,015 Ehi. Bill, torniamo, ok? 984 00:49:13,025 --> 00:49:15,862 Si', andiamo da "Canter", ok? 985 00:49:16,172 --> 00:49:17,372 Offro io. 986 00:49:23,308 --> 00:49:24,700 Bill, che stai facendo? 987 00:49:28,750 --> 00:49:29,750 Bill. 988 00:49:30,374 --> 00:49:31,474 Che stai facendo? 989 00:49:33,088 --> 00:49:35,667 La morte dai mille cazzo di tagli, ecco cosa faccio. 990 00:49:38,695 --> 00:49:40,448 Ma che cazzo, Bill? 991 00:49:40,458 --> 00:49:43,044 - Ehi, ehi, ehi, ehi. - Oh, merda. 992 00:49:45,099 --> 00:49:46,573 Basta! Va bene? 993 00:49:46,583 --> 00:49:49,024 E' la macchina di tuo padre. E' un regalo, cazzo. 994 00:49:49,034 --> 00:49:50,043 Un regalo? 995 00:49:50,581 --> 00:49:52,644 Ci si e' ucciso, in quel cazzo di regalo. 996 00:49:53,139 --> 00:49:55,190 Ha fatto passare un tubo dal finestrino posteriore. 997 00:49:55,200 --> 00:49:58,996 Che cazzo ne dici, eh? Che cazzo di regalo e'? 998 00:50:00,250 --> 00:50:03,431 "Il mio cazzo di corpo verra' trovato sul sedile 999 00:50:03,441 --> 00:50:06,541 in cui ti siederai per guidare. Buon divertimento!" 1000 00:50:08,878 --> 00:50:10,334 Cazzo. 1001 00:50:16,165 --> 00:50:18,284 Questi siamo noi che facciamo due tiri insieme? 1002 00:50:18,294 --> 00:50:20,152 E' lui che mi dice: "Ti voglio bene?" 1003 00:50:22,563 --> 00:50:24,990 C'e' una cazzo di linea sottile 1004 00:50:25,000 --> 00:50:27,300 tra "ti voglio bene" e "vaffanculo". 1005 00:50:28,923 --> 00:50:30,258 Inutile. 1006 00:50:30,268 --> 00:50:32,193 Sei inutile, cazzo. 1007 00:50:32,203 --> 00:50:33,403 Inutile! 1008 00:51:04,492 --> 00:51:05,642 Che si fotta. 1009 00:51:43,248 --> 00:51:46,148 Non so se faccio bene a sollevare la questione, 1010 00:51:46,549 --> 00:51:48,079 tu e Maggie non andavate a letto insieme? 1011 00:51:48,089 --> 00:51:49,089 Si'. 1012 00:51:51,917 --> 00:51:53,367 Non ti piace, tipo? 1013 00:51:53,887 --> 00:51:54,887 Si'. 1014 00:51:57,243 --> 00:51:59,773 Quindi, ti sta bene... 1015 00:52:01,508 --> 00:52:02,958 - Questo? - Si', insomma, 1016 00:52:02,968 --> 00:52:05,691 abbiamo fatto sesso stamattina prima che andasse a lavoro. 1017 00:52:05,701 --> 00:52:06,701 Davvero? 1018 00:52:07,416 --> 00:52:09,650 - E' un po' complicato. - Certo. 1019 00:52:19,511 --> 00:52:21,522 E' l'ora dei saluti, Bill. 1020 00:53:04,803 --> 00:53:05,803 Ehi. 1021 00:53:09,434 --> 00:53:10,599 Vieni? 1022 00:53:55,542 --> 00:53:57,211 Non voglio uova. 1023 00:53:57,221 --> 00:53:58,586 Certo che si'. 1024 00:53:58,596 --> 00:53:59,596 Ecco il caffe'. 1025 00:54:12,111 --> 00:54:13,995 Non ce la faccio piu'. 1026 00:54:15,358 --> 00:54:16,601 E' tutto... 1027 00:54:27,016 --> 00:54:28,239 Fanculo. 1028 00:54:30,002 --> 00:54:32,102 Pensavo che avremmo parlato onestamente. 1029 00:54:39,544 --> 00:54:40,944 Roy ti ha mollato. 1030 00:54:47,066 --> 00:54:48,879 Immagino che adesso le uova ci vogliano. 1031 00:54:59,454 --> 00:55:01,782 In frigo ci sono degli affettati e bibite. 1032 00:55:01,792 --> 00:55:03,792 Inizi alle dieci. Non fare tardi. 1033 00:55:16,645 --> 00:55:18,548 Si', ciao, Kenny. 1034 00:55:18,558 --> 00:55:19,825 Si', sono Eddie. 1035 00:55:19,835 --> 00:55:20,835 Eddie Zeidel. 1036 00:55:22,198 --> 00:55:24,518 Si', mi chiedevo se quell'offerta fosse ancora valida. 1037 00:55:26,196 --> 00:55:27,545 Gesu'. 1038 00:55:29,430 --> 00:55:31,644 Che storia e' questa, Eli? Non mi chiamo piu'... 1039 00:55:31,967 --> 00:55:35,248 Ne abbiamo parlato, mai mischiare questioni private e affari. 1040 00:55:35,258 --> 00:55:36,695 Goldie, siediti. 1041 00:55:38,041 --> 00:55:39,990 Ne abbiamo parlato tempo fa. 1042 00:55:40,000 --> 00:55:41,276 Goldie. 1043 00:55:42,125 --> 00:55:43,427 Siediti. 1044 00:55:49,084 --> 00:55:50,987 Non ti stavo evitando. 1045 00:55:52,625 --> 00:55:54,260 Stavo negoziando. 1046 00:55:55,625 --> 00:55:57,324 Negoziando cosa? 1047 00:55:59,583 --> 00:56:01,003 La tua liquidazione. 1048 00:56:03,564 --> 00:56:05,214 Sei licenziata, Goldie. 1049 00:56:10,792 --> 00:56:12,395 E' cosi', eh? 1050 00:56:14,274 --> 00:56:15,555 Licenziata. 1051 00:56:18,288 --> 00:56:20,208 Sei il mio cazzo di avvocato, Eli. 1052 00:56:20,218 --> 00:56:22,368 Il mio compagno, in tutto questo. 1053 00:56:23,083 --> 00:56:24,241 Nulla? 1054 00:56:26,077 --> 00:56:27,950 Non potevi difendermi? 1055 00:56:27,960 --> 00:56:29,599 Ed essere licenziato anch'io? 1056 00:56:30,420 --> 00:56:31,420 No. 1057 00:56:36,960 --> 00:56:38,474 Poi diventerei come te. 1058 00:56:44,808 --> 00:56:47,701 Subspedia [www.subspedia.tv] 78285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.