All language subtitles for Far.And.Away.1992.HDTV.720p.AC3.x264-CHDTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,138 --> 00:00:31,208 Oeste da Irlanda 1892 2 00:00:31,809 --> 00:00:37,331 Ap�s gera��es de opress�o e de pobreza os colonos se rebelaram contra os 3 00:00:37,332 --> 00:00:43,178 alugu�is injustos e as desocupa��es cru�is feita pelos donos das terras 4 00:01:21,442 --> 00:01:25,304 UM SONHO DISTANTE 5 00:02:06,520 --> 00:02:09,715 Do outro lado! Nos deixe passar! 6 00:02:13,694 --> 00:02:16,889 Buntin, seu fazendeiro bastardo! 7 00:02:18,866 --> 00:02:24,730 Seus lindos olhos eram uma terr�vel maldi��o 8 00:02:25,289 --> 00:02:30,460 Tr�s dias na sepultura dela ela se foi. 9 00:02:30,461 --> 00:02:34,756 Rapazes! Aquele fazendeiro sangrento Buntin esta aqui 10 00:02:34,757 --> 00:02:36,758 Venham seus molengas! 11 00:02:36,759 --> 00:02:39,161 Morte para todos os fazendeiros! 12 00:02:40,012 --> 00:02:42,331 Eu espero que eles o matem. 13 00:02:43,015 --> 00:02:45,375 Voc� viu esse bastardo, Joe? 14 00:02:46,227 --> 00:02:48,520 Seu fazendeiro pecador! 15 00:02:48,521 --> 00:02:52,565 entre seus pulm�es n�o h� nem cora��o nem esp�rito... 16 00:02:52,566 --> 00:02:56,444 s� um peda�o de pedra e uma bolsa de dinheiro! 17 00:02:56,445 --> 00:02:59,280 Ele nunca vai nos superar, Joe. 18 00:02:59,281 --> 00:03:02,935 Voc� � uma ferrugem neste pa�s que nunca pertenceu a voc�! 19 00:03:09,542 --> 00:03:11,334 Fora! 20 00:03:11,335 --> 00:03:13,153 Fora, seu ladr�o! 21 00:03:20,719 --> 00:03:22,804 Ei Joe 22 00:03:22,805 --> 00:03:25,290 Venha. Voc� est� ferido, Joe? 23 00:03:26,475 --> 00:03:30,629 Danty, me leve pra casa dos meus filhos 24 00:03:57,715 --> 00:04:00,033 Fique parado seu animal burro 25 00:04:00,885 --> 00:04:02,869 Opa. 26 00:04:03,596 --> 00:04:05,680 Ah, seu burro... 27 00:04:05,681 --> 00:04:08,182 Que droga! Vai pro inferno! 28 00:04:08,248 --> 00:04:10,082 Colm! - O que? 29 00:04:10,117 --> 00:04:12,994 Voc� pode cuidar do nosso irm�ozinho? 30 00:04:12,995 --> 00:04:15,689 Ele n�o pode cuidar do pr�prio rabo ainda. 31 00:04:16,916 --> 00:04:19,834 A inoc�ncia de uma crian�a, se libertando. 32 00:04:19,835 --> 00:04:22,796 J� � o bastante Joseph, voc� arou toda essa sujeira l� embaixo 33 00:04:22,797 --> 00:04:25,256 Minha ambi��o � um pouco maior que a sua.. 34 00:04:25,257 --> 00:04:28,093 Um par de vacas pregui�osas. - Oh, ambi��o, n�? 35 00:04:28,094 --> 00:04:30,845 Se matando de trabalhar por algo q nem � seu 36 00:04:30,846 --> 00:04:32,639 Pertence ao fazendeiro Christie. 37 00:04:32,640 --> 00:04:35,000 Levante essa cabe�a, rapaz. 38 00:04:36,060 --> 00:04:39,755 Agora, venha. Nos d� algo para podermos acertar. 39 00:04:40,272 --> 00:04:43,274 Sai fora shag, voc�s dois. H� uma cabra l� em cima 40 00:04:43,275 --> 00:04:46,194 V� melhorar sua vida sexual. - Agora, venha, querido Joseph. 41 00:04:46,195 --> 00:04:48,639 Apenas um nariz sangrando � tudo que estamos pedindo 42 00:04:49,198 --> 00:04:51,266 Eu n�o quero lutar. 43 00:04:54,370 --> 00:04:58,373 Tente me pegar, seu arrogante filho de uma cadela! 44 00:04:58,374 --> 00:05:00,067 Pega ele 45 00:05:10,579 --> 00:05:13,106 Veja agora ele ficou furioso! 46 00:05:22,966 --> 00:05:24,926 segura mais essa, agora. 47 00:05:24,927 --> 00:05:27,287 Levanta, Joseph! 48 00:05:28,889 --> 00:05:32,125 Rapazes, seu pai esta ferido! 49 00:05:34,853 --> 00:05:37,130 Ele est� aqui, Joe. 50 00:05:41,235 --> 00:05:43,053 Pai! 51 00:05:46,873 --> 00:05:50,626 Sim ele enfrentou o inimigo com as pr�prias m�os 52 00:05:50,627 --> 00:05:55,156 cinq�enta deles, armados, e com armas horrorosas. 53 00:05:55,882 --> 00:05:59,343 E seu pai... ele bateu em todos eles... 54 00:05:59,344 --> 00:06:03,264 um por um, o bando inteiro deles. 55 00:06:03,265 --> 00:06:06,517 Eu exterminei uma boa parte deles tamb�m, para te dizer a verdade... 56 00:06:06,518 --> 00:06:08,686 Quieto, Danty Duff por favor. 57 00:06:08,687 --> 00:06:10,396 Sim, bem... 58 00:06:10,397 --> 00:06:15,109 Como sou humilde, vou manter aquela outra parte da hist�ria durante algum tempo. 59 00:06:15,110 --> 00:06:17,111 Como voc� est� se sentindo agora, Pai? 60 00:06:17,112 --> 00:06:20,281 Minha alma est� partindo de mim, Joseph. 61 00:06:20,282 --> 00:06:23,117 - N�o fale desse jeito pai. - Eu falarei do jeito que lhe agrada. 62 00:06:23,118 --> 00:06:26,203 - Eu estou morrendo, eu lhe digo! - Bem, voc� n�o pode morrer. 63 00:06:26,204 --> 00:06:30,066 - N�s precisamos de voc� aqui, Pai. - Precisa de mim? Para que? 64 00:06:31,710 --> 00:06:37,615 seus lindos olhos eram uma terr�vel maldi��o 65 00:06:49,978 --> 00:06:52,771 Deus aben�oe sua alma. 66 00:06:52,772 --> 00:06:55,091 Pobre Joe Donelly. 67 00:06:55,901 --> 00:07:00,279 Seria bom vender algumas coisas agora que o velho se foi. 68 00:07:00,280 --> 00:07:03,282 Esta achando uma coisa boa a morte do nosso pai? 69 00:07:03,283 --> 00:07:05,701 Mis�ria � uma preocupa��o pessoal, Joseph. 70 00:07:05,702 --> 00:07:08,287 N�s n�o precisamos de nenhuma instru��o. Obrigado. 71 00:07:08,288 --> 00:07:11,248 Seguramente, ele n�s deixou com uma d�vida enorme de aluguel da terra. 72 00:07:11,249 --> 00:07:14,126 N�s come�aremos a resolver nossa d�vida quando chegar a colheita. 73 00:07:14,127 --> 00:07:18,380 Plante as batatas e colha elas voc� mesmo, Joseph, seu garoto ambicioso! 74 00:07:18,381 --> 00:07:20,507 - Seu filho da p... - Joseph 75 00:07:20,508 --> 00:07:22,994 Santo Deus que estais nos c�us 76 00:07:24,846 --> 00:07:26,555 N�s pensamos que voc� tinha morrido, Pai. 77 00:07:26,556 --> 00:07:29,934 Eu morri, filho. eu faleci. 78 00:07:29,935 --> 00:07:32,478 Mas voc� est� falando conosco, Pai. 79 00:07:32,479 --> 00:07:32,686 E seus olhos... eles est�o olhando pra mim. 80 00:07:32,687 --> 00:07:35,230 Eu estou t�o morto quanto uma pedra, Eu lhe digo. 81 00:07:35,231 --> 00:07:38,567 Agora feche sua boca antes que eu morra de novo. 82 00:07:38,568 --> 00:07:41,763 Bem, eu sou.. 83 00:07:42,489 --> 00:07:45,074 Venha aqui! 84 00:07:45,075 --> 00:07:48,102 Eu voltei para lhe contar uma coisa. 85 00:07:57,337 --> 00:07:59,546 Voc� � um menino especialmente estranho. 86 00:07:59,547 --> 00:08:02,883 Voc� voltou da morte pra me falar que eu sou estranho? 87 00:08:02,884 --> 00:08:06,387 Voc� tem todos os tipos de estranhices... 88 00:08:06,388 --> 00:08:08,555 tagarelando ao redor da sua cabe�a. 89 00:08:08,556 --> 00:08:11,600 Assim como eu tinha quando eu era jovem que nem voc�. 90 00:08:11,601 --> 00:08:16,146 Mas sonhos, meu menino, neste canto pobre do mundo... 91 00:08:16,147 --> 00:08:18,424 terminam em um copo de cerveja inglesa. 92 00:08:19,484 --> 00:08:22,987 N�o. N�o os meus sonhos, Pai. 93 00:08:22,988 --> 00:08:25,030 Eu trabalharei na minha pr�pria terra um dia. 94 00:08:25,031 --> 00:08:29,535 Sem terra, um homem n�o � nada. 95 00:08:29,536 --> 00:08:32,480 Sim. 96 00:08:33,289 --> 00:08:38,444 A terra � a pr�pria alma de um homem. 97 00:08:41,840 --> 00:08:45,217 Um milagre... isso � o que voc� est� procurando. 98 00:08:45,218 --> 00:08:50,639 E por Deus, se voc� conseguir isto... 99 00:08:50,640 --> 00:08:54,059 seu velho pai estar� sorrindo em cima de voc�... 100 00:08:54,060 --> 00:08:56,045 sobre o c�u 101 00:08:58,148 --> 00:09:01,108 Seus olhos lindos 102 00:09:01,109 --> 00:09:04,929 Eram uma terr�vel 103 00:09:28,928 --> 00:09:32,639 Deus aben�oe sua alma, Joe Donelly... 104 00:09:32,640 --> 00:09:35,017 pela segunda vez. 105 00:09:35,018 --> 00:09:37,753 Deus cuide de sua alma, Pai. 106 00:10:32,825 --> 00:10:36,078 N�o diga nada a eles, rapazes. 107 00:10:36,079 --> 00:10:40,149 Este pa�s � nosso. Eles n�o existem. 108 00:10:46,506 --> 00:10:48,532 Que morto � esse? 109 00:10:58,017 --> 00:11:01,061 Voc�s n�o precisam responder, mas ou�am estas palavras. 110 00:11:01,062 --> 00:11:05,315 Eu represento Sr. Daniel Christie, quem por for�a da lei... 111 00:11:05,316 --> 00:11:08,636 possui esta terra e todas as melhorias nela. 112 00:11:12,448 --> 00:11:14,700 O aluguel dessa propriedade n�o foi pago. 113 00:11:14,701 --> 00:11:18,187 � meu �ltimo aviso! 114 00:11:23,167 --> 00:11:27,446 Continue andando, rapazes. � o enterro de nosso pai hoje. 115 00:11:33,094 --> 00:11:35,037 Bastardos est�o queimando nossa casa! 116 00:11:37,807 --> 00:11:40,167 Est� certo. 117 00:11:44,397 --> 00:11:46,523 Onde esta o fazendeiro Christie? 118 00:11:46,524 --> 00:11:49,218 Eu quero justi�a pelo que ele tem feito. 119 00:12:07,962 --> 00:12:10,380 N�o ha nada que eu goste mais... 120 00:12:10,381 --> 00:12:14,050 que o brilho de assassino nos olhos de um companheiro jovem. 121 00:12:14,051 --> 00:12:16,662 Eu n�o sou um assassino. 122 00:12:18,848 --> 00:12:20,432 Eu matei s� galinhas e porcos at� agora. 123 00:12:20,433 --> 00:12:26,146 Ele � um porco e uma galinha juntos, o Daniel Christie. 124 00:12:26,147 --> 00:12:30,092 Agora vamos. De a ele o gosto da morte. 125 00:12:31,819 --> 00:12:35,222 Sim. Fazendeiros 126 00:12:39,368 --> 00:12:41,562 Capit�o Moonlight. 127 00:12:46,209 --> 00:12:49,961 N�o tente saber o que significa Capit�o Moonlight voc� n�o entenderia. 128 00:12:49,962 --> 00:12:53,423 � o c�digo, o c�digo rebelde. 129 00:12:53,424 --> 00:12:56,301 Agora que voc� sabe guarde para voc� 130 00:12:56,302 --> 00:12:59,830 N�o respire a uma alma viva. Voc� entende? 131 00:13:05,353 --> 00:13:07,713 Capit�o Moonlight, Joseph. 132 00:13:08,439 --> 00:13:11,342 Esta indo matar o fazendeiro, eh? 133 00:13:12,568 --> 00:13:15,403 Arranque a cabe�a desses bastardos! 134 00:13:15,404 --> 00:13:17,848 N�o tenha medo de matar ele. 135 00:13:18,699 --> 00:13:21,685 Assassinem o bastardo! 136 00:13:25,039 --> 00:13:28,150 Era muito bom para para ser mantido em segredo. 137 00:13:29,710 --> 00:13:32,379 Voc� sabe o lado da arma que sai as balas justiceiro? 138 00:13:32,380 --> 00:13:35,340 Ele vai atirar nele mesmo, Eu aposto... 139 00:13:35,341 --> 00:13:37,826 e voltar� chorando para casa 140 00:13:38,844 --> 00:13:41,680 adeus, Colm. Adeus, Paddy. 141 00:13:41,681 --> 00:13:45,084 Adeus, Joseph. Nos vemos nos seus sonhos. 142 00:15:37,379 --> 00:15:39,714 Deus aben�oe todos desta casa. 143 00:15:39,715 --> 00:15:41,658 Deus te aben�oe filho. 144 00:15:53,646 --> 00:15:56,131 Voc� � do norte? 145 00:15:59,860 --> 00:16:03,055 Ou talvez do leste? 146 00:16:04,782 --> 00:16:07,659 Aqui do Oeste talvez? 147 00:16:07,660 --> 00:16:09,702 Sul 148 00:16:09,703 --> 00:16:12,705 Eu prefiro manter meus neg�cios para mim mesmo por favor 149 00:16:12,706 --> 00:16:14,566 Muito s�bio. 150 00:16:18,045 --> 00:16:19,446 Deus aben�oe todo mundo 151 00:16:20,381 --> 00:16:22,616 Ah, o, senhor, o aben�oe. 152 00:16:24,051 --> 00:16:27,412 - U�sque para todo o mundo! - Oh, maravilha! 153 00:16:30,140 --> 00:16:31,891 Como est�, o senhor esta noite? 154 00:16:31,892 --> 00:16:33,669 Oprimido. 155 00:16:34,395 --> 00:16:36,437 � a palavra para mim. 156 00:16:36,438 --> 00:16:39,899 Eu moro em uma casa que � sufocante e sombria... 157 00:16:39,900 --> 00:16:42,735 e pior, eu tenho uma esposa que me pro�be de beber. 158 00:16:42,736 --> 00:16:45,738 - Deus te ajude. - Eu almejo aventura, rapazes. 159 00:16:45,739 --> 00:16:49,951 Se eu tivesse asas, Eu voaria �s estrelas. 160 00:16:49,952 --> 00:16:52,578 A sua sa�de, senhor. 161 00:16:52,579 --> 00:16:54,773 A sa�de do Sr. Christie. 162 00:17:07,136 --> 00:17:08,803 Anime-se, rapaz. 163 00:17:08,804 --> 00:17:12,624 Voc� � muito jovem para ficar s� pensando em sua cerveja 164 00:17:14,852 --> 00:17:19,047 Que lugar voc� esta nesse pequeno peda�o de mundo? 165 00:17:19,732 --> 00:17:23,568 Ele n�o gosta de falar de si mesmo. 166 00:17:23,569 --> 00:17:25,862 Oh, ent�o s� pode ser duas coisas: 167 00:17:25,863 --> 00:17:27,405 Neg�cios ou amor. 168 00:17:27,406 --> 00:17:30,742 N�o � nenhum amor. Posso te assegurar isto. 169 00:17:30,743 --> 00:17:32,744 Ent�o voc� � um homem de neg�cio... 170 00:17:32,745 --> 00:17:34,980 como eu. 171 00:17:35,706 --> 00:17:38,333 Mas eu lhe digo... 172 00:17:38,334 --> 00:17:41,252 tem me trazido nada mais que mis�ria. 173 00:17:41,253 --> 00:17:44,172 Eu estou perdido em uma n�voa de com�rcio e acordos. 174 00:17:44,173 --> 00:17:49,202 Eu venderia tudo para ter 15 minutos de liberdade. 175 00:17:52,931 --> 00:17:56,042 Liberdade � uma coisa rara neste lugar. 176 00:17:58,562 --> 00:18:00,772 � 177 00:18:00,773 --> 00:18:04,176 - �, realmente. - Oh, realmente �. 178 00:18:08,822 --> 00:18:11,074 Para uma vida longa e feliz... 179 00:18:11,075 --> 00:18:12,742 Sr. Christie. 180 00:18:12,743 --> 00:18:15,103 Deus o aben�oe, rapaz. 181 00:18:21,668 --> 00:18:24,796 Porque eu devo morrer 182 00:18:24,797 --> 00:18:28,825 Para o fogo de algum olho 183 00:18:29,510 --> 00:18:32,386 Dos homens tolos que voc� mata 184 00:18:32,387 --> 00:18:34,623 Eu n�o morrerei 185 00:18:39,978 --> 00:18:43,481 Sua beleza e seu nome 186 00:18:43,482 --> 00:18:46,859 nunca me conquistaram 187 00:18:46,860 --> 00:18:49,179 O que eu fiz 188 00:18:55,452 --> 00:18:56,978 Ol� 189 00:18:57,621 --> 00:19:01,290 almas do passado... 190 00:19:01,291 --> 00:19:05,612 Que decep��o Eu tenho que mostrar tudo pra ele. 191 00:19:15,764 --> 00:19:19,433 Oh, n�o. Aqui estamos n�s... casa. 192 00:19:19,434 --> 00:19:23,421 Eu reconhe�o estas cercas vivas pela podrid�o delas. 193 00:19:24,940 --> 00:19:27,650 Oh mulher famosa 194 00:19:27,651 --> 00:19:31,805 Embora homens tenha morrido por voc� 195 00:19:54,678 --> 00:19:57,455 Ser� um assassinato dif�cil. 196 00:20:03,395 --> 00:20:05,730 Boa noite, Sr. Christie. 197 00:20:05,731 --> 00:20:07,924 Leve o cavalo. 198 00:20:43,518 --> 00:20:46,880 Shannon, eu o vi galopando nos campos. 199 00:20:47,606 --> 00:20:50,274 Dignidade, Shannon, Dignidade. 200 00:20:50,275 --> 00:20:54,612 Uma senhora sempre deve ser civilizada, at� mesmo quando ela monta. 201 00:20:54,613 --> 00:20:55,988 Ningu�m me viu montando, M�e. 202 00:20:55,989 --> 00:20:59,350 - Eu vi! - Sim, M�e. 203 00:21:11,213 --> 00:21:14,465 "Uma senhora sempre deve ser civilizada." 204 00:21:14,466 --> 00:21:17,259 Ela nunca nos deixa s�, n�? 205 00:21:17,260 --> 00:21:19,845 N�o, ela n�o deixa. 206 00:21:19,846 --> 00:21:22,874 Vamos l� Boa menina. 207 00:22:01,388 --> 00:22:03,498 Tem algu�m ai? 208 00:22:41,970 --> 00:22:43,929 Fique onde esta. 209 00:22:43,930 --> 00:22:46,640 N�o tremule uma p�lpebra ou eu te acerto. 210 00:22:46,641 --> 00:22:48,334 Eu o apunhalarei por. 211 00:23:07,662 --> 00:23:09,313 Pai! 212 00:23:12,375 --> 00:23:13,943 Jesus! 213 00:23:29,893 --> 00:23:32,253 Pai, socorro! 214 00:23:33,396 --> 00:23:36,190 Eu fui tudo menos estuprada e morta! 215 00:23:36,191 --> 00:23:38,359 - O que �? - Nos est�bulos! 216 00:23:38,360 --> 00:23:40,678 - Que barulheira � essa? - Ele � o diabo! 217 00:23:42,155 --> 00:23:44,656 - Sr. Daniel Christie! - Oh, meu Deus! 218 00:23:44,657 --> 00:23:46,992 Olhe! 219 00:23:46,993 --> 00:23:48,327 Sim? 220 00:23:48,328 --> 00:23:51,080 Eu sou Joseph Donelly... 221 00:23:51,081 --> 00:23:54,708 da fam�lia Donelly que voc� arrancou de nossas terras 222 00:23:54,709 --> 00:23:57,320 Pelo amor de Deus do que voc� esta falando? 223 00:24:00,548 --> 00:24:02,950 Prepare-se para pagar por seus crimes. 224 00:24:03,301 --> 00:24:06,078 Meu Deus! 225 00:24:14,521 --> 00:24:17,632 Capit�o Moonlight. 226 00:24:18,525 --> 00:24:20,984 Shannon, volte! 227 00:24:20,985 --> 00:24:23,930 Depressa, ache Sr. Chase e o traga aqui. V�! 228 00:24:26,408 --> 00:24:28,851 Shannon, venha para dentro. 229 00:24:29,577 --> 00:24:31,896 Shannon, se vire. 230 00:24:38,628 --> 00:24:41,505 Olha como s�o pretos os dedos dele, M�e 231 00:24:41,506 --> 00:24:46,160 N�o importa os dedos dele. Ele � s� um colono sujo e in�til. 232 00:24:47,220 --> 00:24:50,013 Se ele � t�o in�til por que estamos tratando dele? 233 00:24:50,014 --> 00:24:52,891 Nosso dever � de restabelecer sua sa�de... 234 00:24:52,892 --> 00:24:56,963 assim ele pode ouvir seu pesco�o quebrando enquanto ele balan�a na forca. 235 00:24:58,439 --> 00:25:02,260 Se vire, Shannon, e proteja a inoc�ncia de seus olhos. 236 00:25:03,653 --> 00:25:07,656 vai se arrepender por se intrometer na nossa pacata vida 237 00:25:07,657 --> 00:25:11,160 As senhoras est�o vindo esta tarde para o ch�. 238 00:25:11,161 --> 00:25:13,871 Eu estou me sentindo muito doente de repente. 239 00:25:13,872 --> 00:25:18,584 Preste aten��o Shannon. Essas senhoras s�o modelo de modos e comportamento. 240 00:25:18,585 --> 00:25:20,027 L�. 241 00:25:24,382 --> 00:25:28,786 N�o acontece nada. 242 00:25:32,140 --> 00:25:35,893 Um pobre passarinho perdido quebrou a janela 243 00:25:35,894 --> 00:25:37,978 Isso que uma mentira fabricada. 244 00:25:37,979 --> 00:25:40,480 Eu s� estava espanando o gabinete de licor. 245 00:25:40,481 --> 00:25:43,984 Como se uma garrafa juntasse muito p� com essa vizinhan�a. 246 00:25:43,985 --> 00:25:46,278 Agora suba eu arrumo aqui. 247 00:25:46,279 --> 00:25:48,806 Oh, olhe para o que voc� fez. 248 00:25:50,366 --> 00:25:54,328 Mary, Mary Mary Nell 249 00:25:54,329 --> 00:25:58,957 Voc� ouve o sino do seu casamento 250 00:25:58,958 --> 00:26:03,670 Se ele vai te amar, Mary Nell 251 00:26:03,671 --> 00:26:07,366 S� o tempo ir� dizer 252 00:26:51,803 --> 00:26:55,122 Voc� est� tendo um sonho. Isto realmente n�o est� acontecendo. 253 00:26:55,431 --> 00:27:00,044 Eu quero minha terra! 254 00:27:14,700 --> 00:27:18,370 O que restou do homem que eu me casei? 255 00:27:18,371 --> 00:27:21,732 Algum outro homem o substituiu e sai com o nome dele. 256 00:27:24,961 --> 00:27:28,839 Um insurgente assassino debaixo de seu pr�prio teto! 257 00:27:28,840 --> 00:27:30,549 Como � horr�vel! 258 00:27:30,550 --> 00:27:32,801 Ele � t�o feio quanto pecador... 259 00:27:32,802 --> 00:27:36,080 e a criatura mais viciosa que eu j� vi na minha vida. 260 00:27:38,391 --> 00:27:40,918 Voc� olhou pra ele, Shannon? 261 00:27:44,730 --> 00:27:46,690 dei uma olhada. 262 00:27:46,691 --> 00:27:49,151 Shannon, o que est� fazendo com seu colarinho? 263 00:27:49,152 --> 00:27:51,903 - Est� me sufocando. - Bem, arrume. 264 00:27:51,904 --> 00:27:54,765 Melhor sufocar que ser vulgar. 265 00:27:56,367 --> 00:27:58,326 Eu ou�o um barulho. 266 00:27:58,327 --> 00:27:59,995 Espero que seja Stephen Chase. 267 00:27:59,996 --> 00:28:02,731 N�s viemos por causa do prisioneiro, Sr. Christie. 268 00:28:03,916 --> 00:28:05,917 Boa Tarde, Sra. Christie. 269 00:28:05,918 --> 00:28:08,237 Boa tarde, senhoras. 270 00:28:11,048 --> 00:28:13,508 Fale do sol e n�s vemos seus raios. 271 00:28:13,509 --> 00:28:16,344 Oh, Meu Deus, n�s estamos muito apavoradas 272 00:28:16,345 --> 00:28:18,930 Fiquem calmas. Voc�s est�o seguras e protegidas. 273 00:28:18,931 --> 00:28:21,709 Volte para seus jogos de carta pecador. 274 00:28:25,354 --> 00:28:27,006 Oi, Shannon 275 00:28:29,942 --> 00:28:31,719 Oi, Stephen. 276 00:28:34,697 --> 00:28:37,032 Como ele � bonito. 277 00:28:37,033 --> 00:28:39,784 Ele � um jovem brilhante. Ele foi educado na Trindade. 278 00:28:39,785 --> 00:28:41,328 Claro. 279 00:28:41,329 --> 00:28:44,414 Ele administra todos neg�cios do meu marido. 280 00:28:44,415 --> 00:28:46,750 Sua filha � certamente uma menina muito sortuda. 281 00:28:46,751 --> 00:28:49,153 Sim, realmente. 282 00:29:11,442 --> 00:29:16,680 Shannon, as senhoras e eu gostar�amos que voc� tocasse o piano. 283 00:29:22,787 --> 00:29:24,563 Eu imploro seu perd�o? 284 00:29:25,790 --> 00:29:29,485 Venha tocar algo, Shannon. Algo bonito e agrad�vel. 285 00:30:03,494 --> 00:30:05,854 Ela toca formosamente. 286 00:30:26,308 --> 00:30:28,226 O que � isso filha? 287 00:30:28,227 --> 00:30:31,563 - � m�sica de banda, M�e. - "M�sica de banda?" 288 00:30:31,564 --> 00:30:35,384 � muito moderno. � da Am�rica. 289 00:31:06,307 --> 00:31:08,333 Shannon, para atr�s. 290 00:31:11,854 --> 00:31:14,590 Cuidado garoto. Sua vida n�o tem valor para mim. 291 00:31:17,026 --> 00:31:21,638 Voc� � o bastardo que queimou minha casa. 292 00:31:23,240 --> 00:31:27,269 Eu queimei muitas casas no cumprimento do meu dever. Acha que vou lembrar da sua casa 293 00:31:33,751 --> 00:31:36,486 Talvez voc� se lembre disto. 294 00:31:45,763 --> 00:31:48,540 Pistolas, amanh� ao amanhecer. 295 00:31:50,476 --> 00:31:52,711 Suba as escadas! 296 00:31:58,859 --> 00:32:01,303 Vai! 297 00:32:07,993 --> 00:32:12,246 Venha, senhoras. Nos deixe retomar nosso ch� na sala de estar. 298 00:32:12,247 --> 00:32:15,150 Venha, querido. Voc�, tamb�m, Shannon. 299 00:32:22,591 --> 00:32:25,994 O que esta zumbindo dentro dessa sua cabe�a macaquinha? 300 00:32:27,888 --> 00:32:30,499 Voc� acabou com meu dia, Pai. 301 00:32:32,309 --> 00:32:34,086 N�o vai pro c�u. 302 00:33:13,176 --> 00:33:15,744 Eu estou fugindo. 303 00:33:23,978 --> 00:33:25,588 Com licen�a 304 00:33:27,857 --> 00:33:30,593 H� algo aqui que eu preciso. 305 00:33:35,698 --> 00:33:40,060 Talvez voc� esteja querendo saber por que eu estou fugindo. 306 00:33:41,662 --> 00:33:43,455 Bem, eu te falo. 307 00:33:43,456 --> 00:33:47,083 Estou fugindo pois sou moderna. 308 00:33:47,207 --> 00:33:51,252 Eu sou moderna e vou para um lugar moderno. 309 00:33:51,253 --> 00:33:53,864 Voc� n�o � o �nico esperto por aqui. 310 00:33:54,632 --> 00:33:59,494 Se eu ficar aqui, minha m�e me transformar� em uma de suas amigas velhas. 311 00:34:00,471 --> 00:34:04,499 N�o, obrigado. Eu sou um pouco mais interessante que isso. 312 00:34:06,769 --> 00:34:09,137 Eu sou muito inteligente, e eu sou muito moderna. 313 00:34:09,138 --> 00:34:11,173 Isso � tudo que voc� precisa saber de mim. 314 00:34:12,858 --> 00:34:14,192 Garoto, aqui! 315 00:34:14,193 --> 00:34:16,511 Da uma olhada nisso. 316 00:34:17,321 --> 00:34:18,764 Olhe 317 00:34:24,078 --> 00:34:27,355 Voc� n�o pode ler, voc� pode? Como � pat�tico. 318 00:34:29,291 --> 00:34:32,027 "Terra", diz. 319 00:34:33,212 --> 00:34:34,613 "Terra" 320 00:34:36,256 --> 00:34:39,050 "Quiseram: os homens fortes, saud�veis e mulheres. 321 00:34:39,051 --> 00:34:44,639 A todos residentes dos Estados Unidos � intitulado 160 acres de terra." 322 00:34:44,640 --> 00:34:47,417 Eles tem tanta terra que eles d�o de gra�a. 323 00:34:51,146 --> 00:34:53,689 Nenhuma terra � dada de gra�a... 324 00:34:53,690 --> 00:34:56,176 em nenhuma parte do mundo. 325 00:34:56,819 --> 00:34:58,486 Na Am�rica �... 326 00:34:58,487 --> 00:35:00,863 e eu estou indo para l�. 327 00:35:00,864 --> 00:35:02,990 Eu vou ter minha pr�prias terras. 328 00:35:02,991 --> 00:35:05,368 E eu terei cavalos nela, eu vou selar eles... 329 00:35:05,369 --> 00:35:08,204 e eu os montarei do jeito que eu gosto. 330 00:35:08,205 --> 00:35:12,166 Por que voc� precisa de mais terra? Voc� tem metade da Irlanda! 331 00:35:12,167 --> 00:35:14,653 Voc� fez isso, seu povo fez! 332 00:35:15,337 --> 00:35:17,964 Eu n�o tomei elas. 333 00:35:17,965 --> 00:35:21,968 Voc� vive aqui s� pensando em algo para alugar... 334 00:35:21,969 --> 00:35:24,262 e costelas quebradas. 335 00:35:24,263 --> 00:35:27,140 Garoto, voc� disse que quer terra. 336 00:35:27,141 --> 00:35:31,044 Se isso � o que voc� quer, ent�o venha comigo. 337 00:35:31,937 --> 00:35:35,106 Navios v�o sair de Dublin e Liverpool. 338 00:35:35,107 --> 00:35:36,941 Mas uma mulher n�o pode viajar sozinha. 339 00:35:36,942 --> 00:35:41,195 Voc� � valente. Voc� atira nos homens, voc� pisa nos pesco�os deles. 340 00:35:41,196 --> 00:35:45,616 Quando eu o vi, eu percebi que voc� poderia ser muito �til a mim. 341 00:35:45,617 --> 00:35:49,354 - �til, eu? - Sim! Voc� poderia ser meu servi�al. 342 00:35:50,372 --> 00:35:52,857 Oh, claro. 343 00:35:54,668 --> 00:35:56,544 Eu poderia polir suas botas para voc�. 344 00:35:56,545 --> 00:35:59,447 Elas precisar�o de um polimento de vez em quando. 345 00:36:00,174 --> 00:36:04,160 Sim, E eu poderia lhe fazer uma x�cara de ch�. 346 00:36:04,845 --> 00:36:06,679 Quando for a hora do ch� sim. 347 00:36:06,680 --> 00:36:10,766 Eu jogarei o ch� na sua cara e vou mijar nas suas botas antes de servi-la! 348 00:36:10,767 --> 00:36:12,294 Sai fora! 349 00:36:13,020 --> 00:36:15,313 - Eu lhe pagarei. - Saia! 350 00:36:15,314 --> 00:36:18,274 Eu tenho um compromisso pela manh�, e eu vou honrar ele. 351 00:36:18,275 --> 00:36:20,943 Haha! Voc� nunca ganhar� este duelo com Stephen. 352 00:36:20,944 --> 00:36:24,614 Voc� n�o sabe controlar uma arma. Garoto, eu estou lhe dando sua liberdade 353 00:36:24,615 --> 00:36:26,782 Eu n�o vou para um mundo distante. 354 00:36:26,783 --> 00:36:29,869 Eu sou da Irlanda, e eu ficarei na Irlanda at� que eu morra. 355 00:36:29,870 --> 00:36:32,272 Isso acontecer� em aproximadamente cinco horas. 356 00:36:49,431 --> 00:36:52,042 Estas armas pertenceram ao pai do meu pai. 357 00:36:56,855 --> 00:36:59,549 O pai do pai dele era um asno. 358 00:37:03,153 --> 00:37:07,515 Eu pedi para servir como seu segundo nessa barb�rie. 359 00:37:08,742 --> 00:37:10,910 Eu aprecio isso, senhor. 360 00:37:10,911 --> 00:37:13,188 Escolha uma dessas coisas. 361 00:37:21,588 --> 00:37:24,240 Voc� tomou um caf� da manh� bom esta manh�, tomou? 362 00:37:26,968 --> 00:37:29,970 - Sim foi �timo, senhor. Obrigado. - Bom. 363 00:37:29,971 --> 00:37:33,500 Conte 15 passos. 364 00:37:34,726 --> 00:37:39,271 - Um, dois. - Por aqui, filho. 365 00:37:39,272 --> 00:37:42,274 - Tr�s, quatro... - Ah, n�voa. 366 00:37:42,275 --> 00:37:45,444 Minha vida � uma n�voa ha muito tempo 367 00:37:45,445 --> 00:37:48,239 A terra que eu possuo, eu herdei. 368 00:37:48,240 --> 00:37:51,617 Ele a administra com uma l�gica pr�pria e nebulosa. 369 00:37:51,618 --> 00:37:56,163 Filho, eu fiquei pensando em voc� a noite toda. 370 00:37:56,164 --> 00:38:00,668 Eu n�o conheci ningu�m da sua fam�lia ou o despejo deles. Eu sinto muito pela sua dor. 371 00:38:00,669 --> 00:38:05,965 Eu entendo por que voc� veio me assassinar, e eu n�o o culpo por isto. 372 00:38:05,966 --> 00:38:07,842 Quinze! 373 00:38:07,843 --> 00:38:09,994 Virem-se, e atirem! 374 00:38:17,269 --> 00:38:18,853 Eu n�o posso ver nada! 375 00:38:18,854 --> 00:38:21,005 Eu posso. 376 00:38:24,401 --> 00:38:26,735 Garoto! sai de perto dele! 377 00:38:26,736 --> 00:38:28,821 Shannon, saia do caminho! 378 00:38:28,822 --> 00:38:32,241 - Avalie sua estupidez, rapaz. - Fique longe de mim, mulher! 379 00:38:32,242 --> 00:38:34,060 Como voc� quiser. 380 00:38:40,792 --> 00:38:42,777 - Espera! - Shannon! 381 00:38:49,000 --> 00:38:50,459 Shannon, n�o v�! 382 00:38:50,460 --> 00:38:51,835 adeus, Stephen. 383 00:38:51,836 --> 00:38:55,323 "adeus?" N�o atire! 384 00:39:03,890 --> 00:39:06,751 Eu salvei sua pele. Voc� se lembra disso. 385 00:39:31,501 --> 00:39:32,944 Boa tarde. 386 00:39:33,711 --> 00:39:37,172 - Obrigado, garoto. - N�o me chame de "garoto." 387 00:39:37,173 --> 00:39:38,616 A��car. 388 00:39:47,976 --> 00:39:49,418 Dois. 389 00:39:57,068 --> 00:40:01,196 Voc� poderia demonstrar um pouco de gratid�o considerando que eu paguei sua passagem. 390 00:40:01,197 --> 00:40:04,225 Eu paguei, lembre-se. 391 00:40:07,579 --> 00:40:10,398 Oh, Boa tarde. 392 00:40:11,332 --> 00:40:12,374 me desculpe se estou me intrometendo, mas eu gostaria de saber... 393 00:40:12,375 --> 00:40:14,751 se voc� gostaria de desfrutar um passeio pelo deck. 394 00:40:14,752 --> 00:40:16,545 Ela est� bebendo o ch� dela agora. 395 00:40:16,546 --> 00:40:18,948 n�o h� nenhuma necessidade de dizer o �bvio, garoto. 396 00:40:19,674 --> 00:40:23,035 Meu nome � McGuire, sou de Boston, Massachusetts. 397 00:40:24,429 --> 00:40:26,722 Oh, voc� � americano. 398 00:40:26,723 --> 00:40:30,601 Nasci na Irlanda. Eu voltei por raz�es pessoais. 399 00:40:30,602 --> 00:40:33,504 Um passeio seria encantador, Sr. McGuire. 400 00:40:36,858 --> 00:40:38,259 Guarda-sol 401 00:40:40,403 --> 00:40:45,198 Em minha imagina��o, a Am�rica � um lugar maravilhosamente moderno. 402 00:40:45,199 --> 00:40:47,701 Eu estou certa? Moderno como moderno pode ser. 403 00:40:47,702 --> 00:40:50,245 As pessoas, a cultura, a ind�stria. 404 00:40:50,246 --> 00:40:53,582 E sobre a terra? o que? 405 00:40:53,583 --> 00:40:56,793 Esta garota colocou isto na cabe�a dela que eles est�o dando terra de gra�a. 406 00:40:56,794 --> 00:41:00,380 Isso � verdade. Territ�rio de Oklahoma. O oeste est� abrindo. 407 00:41:00,381 --> 00:41:03,342 - Eu digo pra voc�, garoto. - Pode n�o ser uma terra boa. 408 00:41:03,343 --> 00:41:06,595 � o melhor no mundo. Sementes florescem nisto. 409 00:41:06,596 --> 00:41:09,222 O gado que cresce nela � gordo como elefantes. 410 00:41:09,223 --> 00:41:12,225 Como voc� adquire isto, Sr. McGuire? Est� l� quando voc� pisa fora do barco? 411 00:41:12,226 --> 00:41:14,770 Oh, n�o. Voc� tem que viajar 1,000 milhas ou mais. 412 00:41:14,771 --> 00:41:17,981 Quando voc� chegar l�, voc� ter� correr para a terra como em uma corrida. 413 00:41:17,982 --> 00:41:19,775 Uma corrida? 414 00:41:19,776 --> 00:41:21,777 N�o perca tempo em Boston. 415 00:41:21,778 --> 00:41:25,473 Assim que voc� puder, compre cavalos, um vag�o e materiais. 416 00:41:27,325 --> 00:41:29,810 Eu o estou chateando? 417 00:41:30,953 --> 00:41:33,246 Eu n�o esperava que isto fosse t�o complicado assim. 418 00:41:33,247 --> 00:41:34,626 N�s somos muito afortunados. 419 00:41:34,627 --> 00:41:37,735 Qualquer dificuldade pode ser superada com dinheiro. 420 00:41:40,254 --> 00:41:44,116 Com licen�a. Eu gostaria falar s� com Sr. McGuire. 421 00:41:49,097 --> 00:41:51,682 Sr. McGuire, eu tenho dinheiro... 422 00:41:51,683 --> 00:41:53,684 mas est� na forma de colheres. 423 00:41:53,685 --> 00:41:57,020 - Colheres? - Colheres antigas feitas de prata. 424 00:41:57,021 --> 00:41:59,815 Eu tinha planejado vend�-las quando eu chegasse em Boston. 425 00:41:59,816 --> 00:42:02,818 Bem, eu posso recomendar algumas lojas que o tratar�o honestamente. 426 00:42:02,819 --> 00:42:05,654 Oh, Eu estou muito agradecida senhor. 427 00:42:05,655 --> 00:42:09,016 - O prazer � meu. - Obrigado. 428 00:42:14,205 --> 00:42:17,290 Eu posso lhe perguntar o que est� fazendo sentando na minha mesa? 429 00:42:17,291 --> 00:42:19,568 Eu estou comendo seu bolo de chocolate. 430 00:42:21,212 --> 00:42:25,074 Eu vi. E o que voc� fez com o gravata do meu pai? 431 00:42:26,426 --> 00:42:30,579 Eu joguei ela no mar. Estava amorda�ando minha garganta. 432 00:42:31,806 --> 00:42:36,168 Voc� esta chateado porque tudo que lhe disse se tornou realidade. 433 00:42:37,186 --> 00:42:39,646 "Vacas t�o gordas quanto elefantes." 434 00:42:39,647 --> 00:42:42,675 Eu sei o que aquele homem procura. 435 00:42:45,278 --> 00:42:47,888 Eu penso que voc� devia cobrir seus tornozelos. 436 00:43:04,547 --> 00:43:06,381 Am�rica. 437 00:43:06,382 --> 00:43:08,826 Eu estou aqui. Eu fiz isso. 438 00:43:09,552 --> 00:43:11,996 Eu cheguei, Joseph. 439 00:43:16,726 --> 00:43:18,711 com licen�a. 440 00:43:22,815 --> 00:43:24,816 Bandeiras dos Estados Unidos da Am�rica! 441 00:43:24,817 --> 00:43:26,635 Voc� � um Americano hoje! 442 00:43:29,071 --> 00:43:32,490 Seu grande amigo Sr. McGuire desapareceu. 443 00:43:32,491 --> 00:43:34,242 Voc� quer d�lares americanos? 444 00:43:34,243 --> 00:43:36,645 Oh, l� ele est�! Sr. McGuire! 445 00:43:38,873 --> 00:43:40,774 Aqui em cima! 446 00:43:44,545 --> 00:43:46,447 Ah, ai esta voc�. 447 00:43:48,341 --> 00:43:50,091 Ei, senhor, voc� � irland�s? Eu posso te levar ao chefe de cust�dia. 448 00:43:50,092 --> 00:43:53,553 Precisa de trabalho? Alojamento? H� pessoas que odeiam irlandeses. 449 00:43:53,554 --> 00:43:57,015 Voc� n�o pode adquirir nada sem o chefe de cust�dia. Ele � a autoridade maior em Boston. 450 00:43:57,016 --> 00:43:59,559 V� encher outro, garoto. 451 00:43:59,560 --> 00:44:02,854 Eu sei das trapa�as desses pilantras. Venha, Senhorita Christie. 452 00:44:02,855 --> 00:44:05,174 Eu acharei um hotel satisfat�rio. 453 00:44:05,858 --> 00:44:07,317 T�xi! 454 00:44:07,318 --> 00:44:09,361 Agrade�a a bondade do Sr. McGuire. 455 00:44:09,362 --> 00:44:12,097 Leve a Senhorita Christie para um hotel decente. 456 00:44:17,203 --> 00:44:21,148 Bem, acabou a pechincha. 457 00:44:22,166 --> 00:44:23,875 Sorte, Shannon. 458 00:44:23,876 --> 00:44:25,986 Sorte, Joseph. 459 00:44:36,806 --> 00:44:38,946 Precisa de trabalho, precisa de alojamentos? 460 00:44:38,947 --> 00:44:42,294 Se voc� for irland�s, eu posso lev�-lo ao chefe de cust�dia. 461 00:44:42,812 --> 00:44:44,729 Ei, McGuire! 462 00:44:44,730 --> 00:44:49,051 - Sim? - Bem vindo. 463 00:44:53,197 --> 00:44:57,534 Oh, meu Deus! Minhas colheres! Eles est�o levando minhas colheres! 464 00:44:57,535 --> 00:45:00,995 Joseph, Sr. McGuire roubou minhas colheres! 465 00:45:00,996 --> 00:45:04,900 N�o, por favor, elas s�o minhas. Ele as roubou de mim. 466 00:45:06,961 --> 00:45:11,615 Aquele homem morto roubou minhas colheres. Minha bolsa! Eles est�o levando tudo! 467 00:45:20,057 --> 00:45:21,808 Agora eu n�o tenho nada. 468 00:45:21,809 --> 00:45:23,935 Venha, Shannon. N�s temos que ir. 469 00:45:23,936 --> 00:45:27,506 Eu n�o tenho nada agora. Eu n�o tenho nenhum dinheiro. 470 00:45:28,232 --> 00:45:31,067 Deus est� me castigando, Joseph. 471 00:45:31,068 --> 00:45:34,362 Eu roubei essas colheres de minha m�e na manh� que eu fugi. 472 00:45:34,363 --> 00:45:36,990 Ei, voc�! parado! 473 00:45:36,991 --> 00:45:40,561 - Eu n�o fiz nada! - Quem � este homem, o chefe de cust�dia? 474 00:45:46,250 --> 00:45:48,668 Ele est� l�, lutando com aquela roupa engra�ada. 475 00:45:48,669 --> 00:45:51,296 Mike Kelly, � o nome dele. 476 00:45:51,297 --> 00:45:53,574 - Eu levarei isto. - Venha! 477 00:45:57,470 --> 00:45:59,804 Shannon, voc� deve esperar l� fora. 478 00:45:59,805 --> 00:46:02,332 N�o enche Joseph � s� um ringue de boxe. 479 00:46:03,893 --> 00:46:05,335 O que? 480 00:46:09,190 --> 00:46:10,799 Desculpe, Mike. 481 00:46:11,233 --> 00:46:13,760 O Mike n�o gosta quando ele perde. 482 00:46:28,918 --> 00:46:32,029 Voc� me distraiu. 483 00:46:32,713 --> 00:46:35,699 Voc� n�o estava concentrando. 484 00:46:39,637 --> 00:46:42,680 O que temos aqui huh? 485 00:46:42,681 --> 00:46:45,000 um peixe fresco fora da �gua. 486 00:46:47,603 --> 00:46:49,212 Me siga. 487 00:46:50,397 --> 00:46:53,066 Voc� n�o, mulher. Voc� h� pouco me fez perder parte de um dente. 488 00:46:53,067 --> 00:46:56,069 - Se ele pode ir, ent�o eu tamb�m posso. - Eu sou Mike Kelly! 489 00:46:56,070 --> 00:46:59,405 Quem � essa garota brava? Sua esposa? 490 00:46:59,406 --> 00:47:02,784 - Certamente n�o. - Ent�o que inferno voc� �, mo�a? 491 00:47:02,785 --> 00:47:04,953 - Ela �... - Eu sou... 492 00:47:04,954 --> 00:47:07,064 minha irm�. 493 00:47:08,082 --> 00:47:10,750 Me diz se ela n�o � um p� no saco. Fa�am suas apostas! 494 00:47:10,751 --> 00:47:13,487 "irm�?" Nosso sangue n�o � nem mesmo da mesma temperatura. 495 00:47:15,547 --> 00:47:20,327 Estas pessoas s�o meu tipo de pessoa. 496 00:47:21,053 --> 00:47:24,581 E meu tipo n�o gosta de seu tipo. 497 00:47:26,642 --> 00:47:30,003 Na realidade, eles odeiam tudo sobre voc�. 498 00:47:36,285 --> 00:47:38,327 Agora... 499 00:47:38,328 --> 00:47:41,356 por alguma raz�o ou outra Eu estou disposto a mentir para voc�. 500 00:47:42,082 --> 00:47:45,418 Ou n�s poder�amos dizer que voc� � um protestante rico. Poderia estar brincando. 501 00:47:45,419 --> 00:47:47,320 N�o, Joseph. 502 00:47:48,672 --> 00:47:50,615 Meu irm�o. 503 00:47:51,425 --> 00:47:52,992 Bom. 504 00:48:02,561 --> 00:48:03,602 - Como voc� se chama? - Joseph Donelly. 505 00:48:03,603 --> 00:48:06,480 Bem, Donelly, vamos pegar a na estrada para a civiliza��o. 506 00:48:06,481 --> 00:48:10,885 N�s o conseguimos trabalhando ou votando quando for a �poca. 507 00:48:11,403 --> 00:48:14,097 Viu como o sistema funciona aqui, rapaz? 508 00:48:16,074 --> 00:48:17,408 Pare com isso! 509 00:48:17,409 --> 00:48:20,703 - Me deixe s�! - Eu tive uma mulher que me levou a lona 510 00:48:20,704 --> 00:48:23,164 - O nome dela era Biddy McMack - saia ou arrancarei seus olhos! 511 00:48:23,165 --> 00:48:26,333 Ela � uma mulher da vida. 512 00:48:26,334 --> 00:48:29,045 - Eu disse me deixe s�! - Com licen�a, Sr. Kelly. 513 00:48:29,046 --> 00:48:31,088 Eu n�o sou um homem rico 514 00:48:31,089 --> 00:48:35,134 Mas me de uma noite de prazer e eu lhe dou o que quiser. 515 00:48:35,135 --> 00:48:36,953 Saia! 516 00:48:39,473 --> 00:48:42,016 Eu ia pedir para voc� deixar essa senhora em paz. 517 00:48:42,017 --> 00:48:44,335 Prossiga e pe�a. 518 00:48:49,608 --> 00:48:51,275 Eu n�o quero lutar com voc�. 519 00:48:51,276 --> 00:48:54,028 Ele n�o quer lutar comigo. 520 00:48:54,029 --> 00:48:55,863 Vou quebrar sua cara. 521 00:48:55,864 --> 00:48:58,073 N�o, ele � meu. 522 00:48:58,074 --> 00:49:00,268 Ele � s� meu. 523 00:49:04,206 --> 00:49:05,982 Mate ele, Joseph! 524 00:49:29,815 --> 00:49:31,633 Bem, agora. 525 00:49:32,150 --> 00:49:35,611 Voc� nocauteou esse cara que tinha me nocauteado. 526 00:49:35,612 --> 00:49:37,972 Eu n�o tenho certeza de como me sinto sobre isso. 527 00:49:38,698 --> 00:49:40,866 - Dermody. - Sim, senhor, Sr. Kelly. 528 00:49:40,867 --> 00:49:42,660 Hora de fazer os rounds. 529 00:49:42,661 --> 00:49:45,663 N�s levaremos este lutador e a garota... 530 00:49:45,664 --> 00:49:47,998 e os hospede no Molly Kay. 531 00:49:47,999 --> 00:49:50,443 - Pegue a bagagem. - Sim, senhor. 532 00:49:51,169 --> 00:49:52,987 Vamos. 533 00:49:54,339 --> 00:49:58,133 Ei, Pete. Continue estes companheiros podem apostar. Eu estarei de volta. 534 00:49:58,134 --> 00:50:00,553 Ei, Mike, o que voc� est� fazendo? 535 00:50:00,554 --> 00:50:03,389 Tudo depende, huh? Bom ver voc�s rapazes. 536 00:50:03,390 --> 00:50:05,917 - � isto. Aqui estamos n�s. - Bom dia para voc�, Sr. Kelly! 537 00:50:09,646 --> 00:50:12,982 - Molly! - � desagrad�vel tanto para mim como para voc�. 538 00:50:12,983 --> 00:50:15,859 Arrumei um irm�o e sua irm� aqui, Molly, preciso de um quarto. 539 00:50:15,860 --> 00:50:19,889 Voc� est� com sorte. N�s tivemos um suic�dio esta manh�. 540 00:50:22,742 --> 00:50:25,244 - Oi, Bridget. Como voc� est�? - Oi, Mike. 541 00:50:25,245 --> 00:50:28,205 Ah, sim. Algum cavalheiro aqui, meninas? 542 00:50:28,206 --> 00:50:29,582 N�o, aqui n�o, Mike. 543 00:50:29,583 --> 00:50:33,961 - Fa�a um an�ncio, Dermody. - O chefe de cust�dia! 544 00:50:33,962 --> 00:50:36,797 - Eu te daria outro ano. - Voc� n�o est� fazendo campanha, Mike. 545 00:50:36,798 --> 00:50:39,550 Relaxe, Molly. Pol�tica � mais importante para esses homens do que sexo. 546 00:50:39,551 --> 00:50:41,593 E eu sou a Virgem Maria. 547 00:50:41,594 --> 00:50:43,971 - Que Deus te perdoe Molly. - Provavelmente, n�o Mike. 548 00:50:43,972 --> 00:50:45,681 Venha. 549 00:50:45,682 --> 00:50:49,018 � aquele Jimmy Dunne que eu vejo? Eu estava conversando com sua esposa hoje. 550 00:50:49,019 --> 00:50:51,770 N�o fale para minha esposa, Mike. 551 00:50:51,771 --> 00:50:56,634 E aqui � o banho, mas n�o demore muito. � o �nico. 552 00:50:57,068 --> 00:51:00,513 Cavalheiros, abotoem suas cal�as compridas. 553 00:51:05,243 --> 00:51:07,395 Este � seu quarto. 554 00:51:10,373 --> 00:51:11,832 Nosso? 555 00:51:11,833 --> 00:51:14,402 Voc� n�o est� sugerindo que n�s compartilhamos este quarto, eu espero. 556 00:51:15,003 --> 00:51:16,754 N�o me interesso pelo o que voc� vai fazer nele... 557 00:51:16,755 --> 00:51:20,158 contanto que voc� me pague um d�lar por semana. 558 00:51:21,634 --> 00:51:23,969 Deve haver algum engano. N�s precisamos de dois quartos. 559 00:51:23,970 --> 00:51:26,430 - Eu s� tenho um. - Se n�o o � bastante ent�o tchau 560 00:51:26,431 --> 00:51:29,850 - O Mike, que enviou voc� aqui? - Voc� n�o me est� escutando. 561 00:51:29,851 --> 00:51:33,228 O quarto est� �timo, e n�s ficaremos com ele agradecidos. 562 00:51:33,229 --> 00:51:35,506 Como voc� sabe, a �poca de elei��o esta chegando... 563 00:51:37,650 --> 00:51:40,778 Sua irm� � convencida, eu diria. 564 00:51:40,779 --> 00:51:42,321 Aqui esta uma ajuda 565 00:51:42,322 --> 00:51:46,200 Eu estou seguro que voc� notou todos estes italianos pegando os trabalhos dos irlandeses. 566 00:51:46,201 --> 00:51:50,938 Nenhum italiano vai vir para esta cidade enquanto Mike Kelly estiver na custodia. 567 00:52:23,738 --> 00:52:26,015 Shannon, voc� est� acordada? 568 00:52:26,574 --> 00:52:28,851 N�o, estou dormindo de olhos abertos. 569 00:52:29,577 --> 00:52:32,688 Eu acho que gosto da Am�rica. 570 00:52:33,998 --> 00:52:36,484 - Agora? - Sim. 571 00:52:37,210 --> 00:52:41,129 N�s estamos aqui a um dia s�. Olhe para o acolhimento que n�s tivemos. 572 00:52:41,130 --> 00:52:43,115 Voc� gostaria de um quarto? Aqui est� um. 573 00:52:44,092 --> 00:52:47,553 Voc� gostaria de um trabalho? Aqui voc� pode ter um. 574 00:52:47,554 --> 00:52:50,681 E as terras? 575 00:52:50,682 --> 00:52:52,959 Bem, conseguir um cavalo, te ajudaria bastante. 576 00:52:53,726 --> 00:52:56,712 Ent�o, agora voc� acredita em mim sobre as terras acredita? 577 00:52:57,230 --> 00:53:00,216 Se eles est�o jogando isso fora, Eu n�o prestaria aten��o a um peda�o disto. 578 00:53:06,948 --> 00:53:10,726 Talvez este � meu destino. 579 00:53:11,411 --> 00:53:16,607 No leito de morte, meu pai me falou que estaria me olhando l� de cima. 580 00:53:18,001 --> 00:53:22,296 Eu gostaria saber se o esp�rito dele esta pr�ximo de mim, me guiando. 581 00:53:22,297 --> 00:53:25,992 Se ele bater l� em cima no Sr. McGuire, lhe fale que eu quero minhas colheres de volta. 582 00:53:27,051 --> 00:53:29,136 Imagine... 583 00:53:29,137 --> 00:53:32,707 Joseph Donelly, se levantando em seu pr�prio peda�o de terra. 584 00:53:34,309 --> 00:53:37,185 O que plantaria, eu queria saber? 585 00:53:37,186 --> 00:53:40,731 Aveias, milho, batatas... 586 00:53:40,732 --> 00:53:43,692 Oh, Deus, n�o, batatas n�o. 587 00:53:43,693 --> 00:53:45,803 Talvez trigo. 588 00:53:46,529 --> 00:53:48,305 Trigo. 589 00:53:49,032 --> 00:53:51,325 Oh, Shannon... 590 00:53:51,326 --> 00:53:54,161 Eu estou sonhando com isso agora 591 00:53:54,162 --> 00:53:57,956 Grandes campos de trigo at� onde o olhos podem ver. 592 00:53:57,957 --> 00:54:01,793 terras de Oklahoma � minha id�ia, voc� � muito bobo! 593 00:54:01,794 --> 00:54:03,837 "Talvez este � meu destino." 594 00:54:03,838 --> 00:54:06,465 Se n�o fosse por mim, seu caipira, voc� nem mesmo estivesse aqui! 595 00:54:06,466 --> 00:54:09,634 Bem, se n�o fosse por mim, Senhorita Toda Poderosa... 596 00:54:09,635 --> 00:54:12,580 voc� teria morrido na rua. 597 00:54:17,435 --> 00:54:20,171 Me devolva meu travesseiro. 598 00:54:21,773 --> 00:54:24,133 Nem em cem anos. 599 00:54:39,916 --> 00:54:42,818 Este livro est� me irritando. 600 00:55:00,186 --> 00:55:03,088 O que voc� esta pensando voc� est� me enganando Daniel? 601 00:55:09,362 --> 00:55:13,474 voc� prefere que eu proclame minha independ�ncia e beba ao ar livre? 602 00:55:15,993 --> 00:55:18,354 Eu gosto do sistema que n�s temos. 603 00:55:22,458 --> 00:55:24,751 Como ela pode ser t�o cruel? 604 00:55:24,752 --> 00:55:27,613 N�o nos enviar nenhuma palavra. 605 00:55:32,051 --> 00:55:33,994 Ela est� na Am�rica, Nora. 606 00:55:40,852 --> 00:55:44,004 Ela est� escrevendo pra mim de algum tempo para c�. 607 00:55:48,734 --> 00:55:51,220 Voc� escondeu isso de mim? 608 00:55:52,530 --> 00:55:55,824 Foi pedido da Shannon. 609 00:55:55,825 --> 00:55:58,326 Os leia agora... 610 00:55:58,327 --> 00:56:00,896 embora elas n�o possam te trazer conforto. 611 00:56:11,799 --> 00:56:14,968 - Morte aos fazendeiros! - Queime a casa e a bote ao ch�o! 612 00:56:14,969 --> 00:56:17,955 Queime completamente! 613 00:56:19,307 --> 00:56:21,625 Capit�o Moonlight! 614 00:56:27,356 --> 00:56:29,441 Saia da casa, Nora! 615 00:56:29,442 --> 00:56:33,804 - Oh, as cartas! - Deixe as cartas, Nora! 616 00:56:35,948 --> 00:56:38,851 Queime completamente at� o �ltimo deles! 617 00:56:42,371 --> 00:56:44,623 Venha comigo. 618 00:56:44,624 --> 00:56:46,875 Stephen! N�s estamos aqui! 619 00:56:46,876 --> 00:56:49,236 Depressa. por aqui. 620 00:57:13,069 --> 00:57:16,013 Toda sua vida, coletou e destruiu. 621 00:57:20,117 --> 00:57:22,895 Eu sinto verdadeiramente muito sua perda. 622 00:57:25,706 --> 00:57:30,043 Isto significa que estamos acabados? N�s estamos pobres agora? 623 00:57:30,044 --> 00:57:34,531 N�o, senhor. Voc� ainda tem sua terra e suas propriedades. 624 00:57:42,681 --> 00:57:45,834 Essa n�o � mais a Irlanda que eu nasci. 625 00:57:50,898 --> 00:57:53,566 Nossa filha caiu em ru�na, Daniel. 626 00:57:53,567 --> 00:57:56,136 - N�s temos que ir atr�s dela agora. - Shannon? 627 00:57:59,990 --> 00:58:02,325 ela �... 628 00:58:02,326 --> 00:58:05,187 Ela est� em Boston todos esses meses. 629 00:58:09,875 --> 00:58:12,194 Ent�o n�s a acharemos l�. 630 00:58:12,545 --> 00:58:14,921 Voc� fique aqui trabalhando. 631 00:58:14,922 --> 00:58:17,006 Se voc� n�o trabalhar n�o vai receber. 632 00:58:17,007 --> 00:58:19,618 Pega essas galinhas 633 00:58:28,310 --> 00:58:30,629 vamos trabalhar. 634 00:58:38,320 --> 00:58:40,780 Eu acho voc� a garota mais bonita dessa fabrica... 635 00:58:40,781 --> 00:58:44,784 com os mais bonitos olhos e o mais bonito cabelo vermelho � a irm� de Joseph. 636 00:58:44,785 --> 00:58:46,911 se voc� n�o se importa com o que estou dizendo ent�o. 637 00:58:46,912 --> 00:58:48,997 Voc� pode dizer o que voc� gosta, rapaz. 638 00:58:48,998 --> 00:58:53,694 Mas eu o advirto, aquela ruiva tem uma mordida forte. 639 00:58:55,880 --> 00:58:57,881 Trabalhe. 640 00:58:57,882 --> 00:59:00,325 Tire suas m�os imundas de mim, seu animal feio. 641 00:59:04,597 --> 00:59:06,790 isso valer� o sal�rio de um dia. 642 00:59:10,603 --> 00:59:14,256 Prossiga. Me insulte novamente. 643 00:59:21,196 --> 00:59:22,639 Porco. 644 00:59:26,076 --> 00:59:28,020 L� se foi o de amanh�. 645 00:59:29,705 --> 00:59:31,606 Chega? 646 00:59:43,427 --> 00:59:48,040 Pegue o de sexta-feira tamb�m, seu an�ozinho covarde. 647 00:59:49,850 --> 00:59:52,836 Morda, rapazes. Morda 648 01:00:13,123 --> 01:00:15,692 O que voc� est� olhando? 649 01:00:18,295 --> 01:00:21,839 Eu estou tentando entender o que voc� faz ai. 650 01:00:21,840 --> 01:00:24,509 � �bvio o que eu estou fazendo. Eu estou lavando minhas roupas. 651 01:00:24,510 --> 01:00:26,969 Eu vejo. 652 01:00:26,970 --> 01:00:30,515 Gostaria de saber pq voc� demora tanto? 653 01:00:30,516 --> 01:00:32,392 Minhas roupas, se voc� notou, se voc� olhar melhor... 654 01:00:32,393 --> 01:00:36,797 est�o lavadas e penduradas... prontas. 655 01:00:38,273 --> 01:00:41,468 Seu talento me surpreende, Joseph. 656 01:00:42,695 --> 01:00:45,931 Sai. Sai. 657 01:00:48,450 --> 01:00:50,827 Se voc� quer limpar suas roupas voc� tem que molhar suas m�os. 658 01:00:50,828 --> 01:00:54,622 Primeiro, voc� coloca a t�bua assim. 659 01:00:54,623 --> 01:00:59,043 Voc� pega o sab�o com sua m�o direita, as roupas com a esquerda. 660 01:00:59,044 --> 01:01:01,629 Ent�o voc� passa o sab�o pelas roupas duas vezes 661 01:01:01,630 --> 01:01:03,714 Desse jeito. 662 01:01:03,715 --> 01:01:05,633 Ent�o voc� mergulha e esfrega. 663 01:01:05,634 --> 01:01:08,286 Voc� mergulha e esfrega. 664 01:01:12,266 --> 01:01:14,584 E mergulha e esfrega 665 01:01:16,478 --> 01:01:20,606 E se � ainda n�o estiver, bem limpa, ent�o voc� vai novamente. 666 01:01:20,607 --> 01:01:23,218 Mergulha e esfrega. 667 01:01:23,735 --> 01:01:26,446 Voc� continua mergulhando e esfregando... 668 01:01:26,447 --> 01:01:31,393 at� ela ficar totalmente limpa. 669 01:01:38,876 --> 01:01:41,544 trinta, quarenta... 670 01:01:41,545 --> 01:01:45,965 quarenta e cinco... quarenta e cinco, cinq�enta. 671 01:01:45,966 --> 01:01:48,843 Voc� poderia ser banqueiro, Joseph, com sua habilidade para contar. 672 01:01:48,844 --> 01:01:51,830 Oh, um elogio. 673 01:01:52,639 --> 01:01:55,183 Obrigado, Shannon. 674 01:01:55,184 --> 01:01:58,128 Suponho que voc� n�o calculou quanto a viagem ir� custar. 675 01:01:58,896 --> 01:02:01,939 Se eu permutar, eu posso adquirir um buckboard por menos de 25. 676 01:02:01,940 --> 01:02:04,275 � a coura�a que � cara. 677 01:02:04,276 --> 01:02:07,554 rebite, arma��o... 678 01:02:10,073 --> 01:02:14,102 Molde, colarinho, r�deas. 679 01:02:16,867 --> 01:02:19,994 Oh. Muito impressionante. 680 01:02:19,995 --> 01:02:24,315 Quanto voc� economizou? 681 01:02:24,700 --> 01:02:26,743 Voc� continua pensando na corrida de terras de Oklahoma? 682 01:02:26,744 --> 01:02:30,647 - Eu chegarei l�. - Ha! Isso � uma piada. 683 01:02:31,832 --> 01:02:34,359 Voc� � uma piada, Shannon 684 01:02:34,835 --> 01:02:37,211 Por que voc� n�o volta para a Irlanda? Escreva a seus pais pedindo dinheiro. 685 01:02:37,212 --> 01:02:41,116 eles o perdoar�o por sua tolice insignificante. 686 01:02:43,969 --> 01:02:48,800 Am�rica pode n�o ser exatamente o que eu pensei que seria, mas... 687 01:02:48,801 --> 01:02:50,625 se eu voltasse para a Irlanda, Eu n�o vou... 688 01:02:51,602 --> 01:02:54,187 O que? 689 01:02:54,188 --> 01:02:56,397 n�o vai o que? 690 01:02:56,398 --> 01:02:58,925 Eu disse que eu chegarei l�, e eu chegarei l�... sozinha. 691 01:02:59,234 --> 01:03:01,778 Bem, voc� precisa de equipamentos. 692 01:03:01,779 --> 01:03:06,365 - Claro que. Comida, roupas... - Muni��o, arma. 693 01:03:06,366 --> 01:03:10,270 sempre que eu penso em armas, Eu me lembro de Stephen Chase. 694 01:03:12,998 --> 01:03:16,292 Voc� tem sorte de eu te livrar daquele cabe�udo esnobe. 695 01:03:16,293 --> 01:03:21,172 Oh, ele n�o era t�o ruim. Voc� n�o o conheceu como eu conhecia. 696 01:03:21,173 --> 01:03:24,008 Eu conhecia bem ele. 697 01:03:24,009 --> 01:03:26,344 Eu, adorava ele. 698 01:03:26,345 --> 01:03:28,554 Ele me adorava. 699 01:03:28,555 --> 01:03:30,765 N�o havia uma po�a de lama que ele n�o p�s o casaco dele em... 700 01:03:30,766 --> 01:03:33,043 cima para mim caminhar. 701 01:03:43,779 --> 01:03:48,975 Est� olhando pra frente? Sim. Estou 702 01:03:49,660 --> 01:03:51,978 Certo. 703 01:03:53,997 --> 01:03:56,040 Quase pronto. 704 01:03:56,041 --> 01:03:58,276 Obrigado Deus. 705 01:03:59,211 --> 01:04:01,529 Luz. 706 01:04:09,972 --> 01:04:11,581 Pronto. 707 01:04:22,734 --> 01:04:24,886 Boa Noite, Shannon. 708 01:04:39,126 --> 01:04:41,069 O que? 709 01:04:44,840 --> 01:04:47,701 Eu sou bonita? 710 01:05:02,232 --> 01:05:06,970 Eu nunca vi qualquer coisa como voc� em toda minha vida. 711 01:05:08,864 --> 01:05:11,182 Bom. 712 01:05:31,636 --> 01:05:35,348 Vamos ter outra luta de boxe. N�s precisamos de outro desafiante. 713 01:05:35,349 --> 01:05:39,226 Esse cara n�o perdeu ainda essa noite. Algu�m quer lutar com ele? 714 01:05:39,227 --> 01:05:41,896 Algum desafiante para... Oh, senhor, voc� pode derrub�-lo. 715 01:05:41,897 --> 01:05:44,841 - Voc� tem a cara de vencedor. - Eu lutarei. 716 01:05:50,238 --> 01:05:52,823 N�o! N�o, n�o, n�o, n�o! 717 01:05:52,824 --> 01:05:54,825 Joseph, h� regras neste clube. 718 01:05:54,826 --> 01:05:57,937 Dedo do p� na linha. Voc� tem que esperar ate o sinal. 719 01:06:04,211 --> 01:06:06,253 Dedo do p� na linha, cavalheiros. 720 01:06:06,254 --> 01:06:09,908 sem chutes, sem mordidas, sem dedo no olho. 721 01:06:11,968 --> 01:06:15,788 - Me acerta aqui caipira! - Coloca seu p� na linha. 722 01:06:17,516 --> 01:06:20,476 - Certo. - Dedo do p� na linha. Dedo do p� na linha 723 01:06:20,477 --> 01:06:22,754 - Cai Fora. - Ponha seu dedo do p� na linha. 724 01:06:26,358 --> 01:06:30,929 - Venha. Voc� amarelo! - Venha! 725 01:06:33,532 --> 01:06:35,391 Vamos, garoto! 726 01:06:52,008 --> 01:06:54,285 Pare. Voc� ganhou, Joseph. Pare. 727 01:06:55,011 --> 01:06:58,389 Isso que � briga! Eu sabia que voc� tinha isto em voc�. 728 01:06:58,390 --> 01:07:01,559 Garotas, cumprimentem o campe�o 729 01:07:01,560 --> 01:07:04,228 - Como voc� se chama mesmo? - Joseph. Joseph Donelly. 730 01:07:04,229 --> 01:07:07,773 Certo, voc� derrotou aquele cabe�a de bagre, rapaz. 731 01:07:07,774 --> 01:07:10,426 Eu descobri esta fera do boxe. 732 01:07:12,028 --> 01:07:16,057 Gordon, de para o garoto algo para fumar. 733 01:07:18,994 --> 01:07:20,979 Quem � seu garoto Kelly? 734 01:07:22,581 --> 01:07:24,665 Um novo estilo de lutar ele chegou l� 735 01:07:24,666 --> 01:07:26,667 Ele � escorregadio. 736 01:07:26,668 --> 01:07:29,612 Aperte as m�os do Sr. D'Arcy Bourke, s�cio da assembl�ia municipal. 737 01:07:31,047 --> 01:07:33,716 Eu vou apertar sua m�o, Sr Bourke, mas eu n�o estou muito humorado. 738 01:07:33,717 --> 01:07:36,510 Eu vim aqui para lutar. Falta algumas lutas ainda. 739 01:07:36,511 --> 01:07:39,205 Ele � uma fera, Kelly. 740 01:07:40,265 --> 01:07:42,667 Voc� lutaria contra um italiano se eu trouxesse ele aqui? 741 01:07:43,768 --> 01:07:45,978 Eu lutaria com qualquer homem que voc� colocasse na minha frente. 742 01:07:45,979 --> 01:07:48,063 Mike! Mike! Mike! 743 01:07:48,064 --> 01:07:51,734 Jesus Cristo, Dermody. Quando sua voz vai mudar? 744 01:07:51,735 --> 01:07:53,569 - N�s temos outro pug. - Derrube o 745 01:07:53,570 --> 01:07:55,388 E eu colocarei dinheiro em voc�. 746 01:07:55,739 --> 01:07:58,157 Fa�am suas apostas cavalheiros 747 01:07:58,158 --> 01:08:01,327 O garoto tem apetite, Kelly. 748 01:08:01,328 --> 01:08:03,604 Dedo do p� na linha, cavalheiros. 749 01:08:20,597 --> 01:08:24,250 N�o � nada! Eu estou me sentindo grande esta noite. 750 01:08:26,019 --> 01:08:29,130 Firme agora, seu velhaco. 751 01:08:33,276 --> 01:08:37,237 - O que aconteceu? - Me ajude a deitar na cama. 752 01:08:37,238 --> 01:08:39,990 Joseph, voc� est� coberto de sangue. O que aconteceu com voc�? 753 01:08:39,991 --> 01:08:44,453 Ele foi premiado lutando, mas ele sobreviver�. 754 01:08:44,454 --> 01:08:48,374 Ele tinha um carga de p�lvora nele que precisava sair 755 01:08:48,375 --> 01:08:50,542 E quem � voc�? 756 01:08:50,543 --> 01:08:53,212 Eu sou a Grace. Eu trabalho no clube social. 757 01:08:53,213 --> 01:08:56,574 Eu fui bem esta noite n�o fui? 758 01:08:58,426 --> 01:09:02,288 Voc� bateu em todos Mas n�o fale agora. 759 01:09:04,808 --> 01:09:07,418 Durma um pouco. 760 01:09:11,773 --> 01:09:14,050 Eu preciso falar com voc�. 761 01:09:19,656 --> 01:09:22,783 Voc� � a irm� dele, certo? 762 01:09:22,784 --> 01:09:24,785 Que tipo de homem ele �? 763 01:09:24,786 --> 01:09:26,870 Eu quero dizer, al�m de duro e bonito como o diabo? 764 01:09:26,871 --> 01:09:29,373 Bem, ele est� extremamente mal-humorado. 765 01:09:29,374 --> 01:09:32,292 Ah. Eu acredito nisso. 766 01:09:32,293 --> 01:09:35,838 Ele est� cheio de cuspe? E paix�o? 767 01:09:35,839 --> 01:09:39,367 N�o. N�o realmente, n�o. Ele � bastante entorpecente. 768 01:09:40,593 --> 01:09:45,055 Entorpecente? Bem, eu n�o sei que tipo de homens voc� tem usado... 769 01:09:45,056 --> 01:09:47,458 mas ele � qualquer coisa que entorpece. 770 01:09:49,811 --> 01:09:51,812 e o corpo dele... 771 01:09:51,813 --> 01:09:54,231 Eu e as garotas ficamos de olhos arregalados em seu bumbum 772 01:09:54,232 --> 01:09:57,192 Sim, bem adeus, Grace. 773 01:09:57,193 --> 01:09:59,736 - Fale mais dele eu... - Foi bom te conhecer 774 01:09:59,737 --> 01:10:02,390 - Eu s� quero dizer a ele... - Boa noite, Grace. 775 01:10:04,617 --> 01:10:08,370 - Era a grace - foi q ela disse. 776 01:10:08,371 --> 01:10:10,581 Ela dan�a no clube. 777 01:10:10,582 --> 01:10:13,584 Sim, bem n�o pense nela agora. Apenas deite-se 778 01:10:13,585 --> 01:10:16,169 N�o, n�o. Joseph, continua mentindo. 779 01:10:16,170 --> 01:10:18,823 Olhe em minha bota ali embaixo. 780 01:10:24,178 --> 01:10:26,555 - Quatro d�lares. - Eu ganhei isto. 781 01:10:26,556 --> 01:10:28,557 Isso � mais que depenar galinhas por um m�s. 782 01:10:28,558 --> 01:10:32,644 Eu terei meu cavalo e dinheiro de carro de duas rodas antes do inverno chegar... 783 01:10:32,645 --> 01:10:35,606 e n�o ser� de depenar galinhas. 784 01:10:35,607 --> 01:10:38,175 H� outros modos de chegar em Oklahoma, Joseph. 785 01:10:38,776 --> 01:10:41,111 Voc� deveria os ter ouvido, Shannon... 786 01:10:41,112 --> 01:10:43,431 me saudando 787 01:10:45,575 --> 01:10:47,476 Ele era grande. 788 01:10:48,953 --> 01:10:50,396 t�o grande. 789 01:10:58,254 --> 01:11:00,573 Dedo do p� na linha, cavalheiros! 790 01:11:36,084 --> 01:11:38,402 Muito lento! 791 01:11:49,347 --> 01:11:52,057 Bate em baixo Bate em cima. 792 01:11:52,058 --> 01:11:54,893 E voc� se esquiva. Quando ele estiver perto de voc�, voc� sai da frente dele. 793 01:11:54,894 --> 01:11:57,797 Eles est�o de p� l�. Olhe para eles. 794 01:12:34,183 --> 01:12:37,795 Venha! Venha, agora! 795 01:12:49,073 --> 01:12:51,700 - Bem, ol�, Joseph. - Oi, Cara. 796 01:12:51,701 --> 01:12:54,077 Tudo terminado como um cavalheiro. 797 01:12:54,078 --> 01:12:56,605 - Eu as conhe�o - como est�o garotas? 798 01:13:06,299 --> 01:13:08,758 Ele luta bem, aquele Joseph Donelly n�. 799 01:13:08,759 --> 01:13:11,148 Se ele puder manter as juntas dele inteira todas as noite, 800 01:13:11,149 --> 01:13:13,289 imagine o que o willy pode fazer com ele. 801 01:13:19,687 --> 01:13:22,272 Sapatos. cal�ados segunda m�o, senhora. 802 01:13:22,273 --> 01:13:26,151 De uma olhada nisso! 803 01:13:26,152 --> 01:13:29,195 Oh, olhe para as mangas todas onduladas 804 01:13:29,196 --> 01:13:31,615 � de Paris, Fran�a, ele disse. 805 01:13:31,616 --> 01:13:33,950 T�o bonito e moderno. 806 01:13:33,951 --> 01:13:36,270 Com licen�a. 807 01:13:38,706 --> 01:13:41,150 Bem, com licen�a. 808 01:13:42,376 --> 01:13:43,460 At� mesmo o poodle dela est� nas alturas. 809 01:13:43,461 --> 01:13:47,005 Olhe, Shannon. Seu irm�o famoso. 810 01:13:47,006 --> 01:13:50,743 Afli��o boa. Ele comprou outro chap�u pra ele. 811 01:13:51,552 --> 01:13:54,246 - O vejo amanh�. - Adeus, Olive. 812 01:13:58,935 --> 01:14:01,311 - Oi, Shannon. - Oi, Joseph. 813 01:14:01,312 --> 01:14:03,647 Bem, no que est� pensando? 814 01:14:03,648 --> 01:14:06,608 Voc� gostou dele? Gostou do meu chap�u? 815 01:14:06,609 --> 01:14:08,635 N�o n�o. 816 01:14:10,613 --> 01:14:13,223 Vou pedir outras opini�es. 817 01:14:14,408 --> 01:14:17,285 - Voc� gosta do meu chap�u? - � um bom chap�u. 818 01:14:17,286 --> 01:14:20,939 - Foi uma luta boa ontem � noite. - Fico feliz tenha gostado, Connor. 819 01:14:22,333 --> 01:14:25,402 Ent�o eu deixei ela l�, com a calcinha levantada. 820 01:14:26,545 --> 01:14:28,546 Espere um segundo. Aqui vem ele. 821 01:14:28,547 --> 01:14:31,841 Ae meu garoto, est� parecendo forte e saud�vel. 822 01:14:31,842 --> 01:14:34,177 - Como est�, lutador? - Nunca estive melhor, Mike. 823 01:14:34,178 --> 01:14:34,870 Oi, rapazes. 824 01:14:34,871 --> 01:14:37,438 - Sr. Bourke gostaria de ter uma palavra com voc�. 825 01:14:37,439 --> 01:14:39,974 Joseph Donelly, continua imbat�vel. 826 01:14:39,975 --> 01:14:45,255 Esse garoto � um terror lutando. Isso � o que ele �. 827 01:14:49,151 --> 01:14:54,306 Aquelas pernas devem ser t�o saborosas quanto uma torta de morango 828 01:14:57,785 --> 01:15:02,956 - Cuidado com o que fala, Sr. Bourke. - N�o fale assim com o Sr. Bourke. 829 01:15:02,957 --> 01:15:04,958 Deixe ele, Kelly 830 01:15:04,959 --> 01:15:09,212 Isso s�o neg�cios e o garoto � nosso melhor produto. 831 01:15:09,213 --> 01:15:13,049 Agora me escute rapaz. H� um homem que eu quero que voc� lute. 832 01:15:13,050 --> 01:15:16,970 Ele � um maldito italiano, e eu quero ver o sangue dele derramado. 833 01:15:16,971 --> 01:15:20,473 Eu vou lutar e vou vencer. 834 01:15:20,474 --> 01:15:23,226 Mas n�o luto para ningu�m, Sr. Bourke. 835 01:15:23,227 --> 01:15:25,754 Eu luto por mim. 836 01:15:31,152 --> 01:15:35,405 O que voc� pensa que esta fazendo, mijando contra o vento? 837 01:15:35,406 --> 01:15:39,159 D'Arcy Bourke � um homem poderoso em Boston, com conex�es das quais eu preciso. 838 01:15:39,160 --> 01:15:42,980 Eu n�o vou beijar a bunda dele por causa de seus neg�cios. 839 01:15:44,415 --> 01:15:46,916 Voc� gosta do seu terno? 840 01:15:46,917 --> 01:15:48,819 Voc� gosta? 841 01:15:49,545 --> 01:15:51,796 Voc� gosta de ter um lugar para morar? 842 01:15:51,797 --> 01:15:54,215 Eu sou seu p�o e manteiga, rapaz. 843 01:15:54,216 --> 01:15:56,843 Sem mim, voc� n�o � nada... 844 01:15:56,844 --> 01:15:59,971 nada mais que um ignorant�o. 845 01:15:59,972 --> 01:16:02,140 Voc� faz o que eu lhe digo ou te jogo na rua. 846 01:16:02,141 --> 01:16:06,477 e toda porta que voc� bater estar� fechada para voc�. 847 01:16:06,478 --> 01:16:08,797 Voc� entende? 848 01:16:15,154 --> 01:16:17,530 Sim. 849 01:16:17,531 --> 01:16:20,408 �timo. 850 01:16:20,409 --> 01:16:22,619 Ser� uma grande luta, Sr. Bourke. 851 01:16:22,620 --> 01:16:25,147 �timo, � o que eu gosto de ouvir. 852 01:16:37,134 --> 01:16:39,995 Estou b�bada, Joseph! 853 01:16:41,764 --> 01:16:44,265 Como voc� pode estar b�bada? agora de pouco estava normal. 854 01:16:44,266 --> 01:16:47,435 Ela est� trabalhando de dan�arina agora. 855 01:16:47,436 --> 01:16:52,299 Quando eu terminar este drink eu posso ou n�o posso tomar outro. 856 01:16:54,401 --> 01:16:56,653 bem, Shannon, voc� veio para a Am�rica para ser moderna. 857 01:16:56,654 --> 01:16:58,972 Estou feliz que esteja trabalhando. 858 01:17:06,413 --> 01:17:10,400 - Voc� mudou, Sr. Donelly. - Melhorou, voc� quer dizer. 859 01:17:11,001 --> 01:17:13,002 N�o. Mudou. 860 01:17:13,003 --> 01:17:16,089 Olhe para esses chap�is bobos. 861 01:17:16,090 --> 01:17:18,549 Voc� nunca chegar� a Oklahoma. Voc� gastou todo seu dinheiro. 862 01:17:18,550 --> 01:17:21,719 Do jeito que estou me dando bem eles trar�o a terra pra mim. 863 01:17:21,720 --> 01:17:24,289 Voc� se transformou em um esnobe. 864 01:17:34,733 --> 01:17:37,344 Com licen�a, b�bada. 865 01:17:41,406 --> 01:17:45,242 - Oi, Grace. - Oi, Joseph. 866 01:17:45,243 --> 01:17:47,578 Vou te ver na igreja amanh�? 867 01:17:47,579 --> 01:17:50,539 Soa divino e santo, Grace. 868 01:17:50,540 --> 01:17:53,042 N�s podemos sentar no mesmo banco. 869 01:17:53,043 --> 01:17:56,904 - Maravilha - Ate mais. 870 01:17:59,256 --> 01:18:02,159 Ela tem um peito muito grande para ir a uma igreja. 871 01:18:02,968 --> 01:18:06,721 Shannon, todos os peitos s�o iguais aos olhos de Deus. 872 01:18:06,722 --> 01:18:11,226 Se ela entrar no confession�rio, ela nunca sair�, putinha. 873 01:18:11,227 --> 01:18:14,062 Grace n�o � uma puta. 874 01:18:14,063 --> 01:18:16,381 Ela � uma dan�arina. 875 01:18:17,066 --> 01:18:20,318 Aquilo n�o � dan�ar. � levar a saia pra mostrar calcinha. 876 01:18:20,319 --> 01:18:23,514 Eu suspeito se voc� lhe pedisse, ela mostraria a calcinha. 877 01:18:25,491 --> 01:18:28,743 - Bem, talvez ela mostre. e dai? 878 01:18:28,744 --> 01:18:32,914 Deixe me ver. Eu estou tentando me lembrar. 879 01:18:32,915 --> 01:18:37,127 Bem, fica dif�cil pensar sem um c�rebro na cabe�a. 880 01:18:37,128 --> 01:18:40,630 Olhe para voc�. Eles est�o o fazendo de bobo, o chefe de cust�dia e os amigos dele. 881 01:18:40,631 --> 01:18:45,009 - Eles me respeitam. - Eles n�o o respeitam. 882 01:18:45,010 --> 01:18:47,428 - Basta. - Voc� � dinheiro nos bolsos deles... 883 01:18:47,429 --> 01:18:51,266 - e nada mais Joseph. - J� chega, Shannon. 884 01:18:51,267 --> 01:18:53,476 Voc� os deixou pegar voc� como algu�m pega um peda�o de carne 885 01:18:53,477 --> 01:18:57,422 - Eles s� est�o usando voc�. - Eu j� disse que estou cansado de voc�! 886 01:19:00,526 --> 01:19:02,928 N�o! me solta! 887 01:19:05,322 --> 01:19:08,533 Me fale... Me fale voc� gosta do meu chap�u. 888 01:19:08,534 --> 01:19:10,785 voc� n�o est� usando um chap�u. 889 01:19:10,786 --> 01:19:14,122 - Diga. Diga voc� gosta de meu chap�u. - Voc� n�o est� usando um chap�u. 890 01:19:14,123 --> 01:19:16,149 Diga! 891 01:19:18,669 --> 01:19:20,920 Por que voc� n�o pode dizer isto, Shannon? 892 01:19:20,921 --> 01:19:24,924 Pq n�o pode dizer que gosta do meu chap�u? Pq n�o pode dizer que gosta do meu terno? 893 01:19:24,925 --> 01:19:26,994 Eu ganhei isto. 894 01:19:29,471 --> 01:19:31,373 Eu trabalhei bem. 895 01:19:47,823 --> 01:19:49,991 N�o toque em mim, Joseph. 896 01:19:49,992 --> 01:19:52,660 Por que voc� n�o vai afagar aquela mulher desleixada e peituda? 897 01:19:52,661 --> 01:19:54,662 Se ela n�o estiver enchendo a cara de torta. 898 01:19:54,663 --> 01:19:56,664 Voc� tem inveja de mim. 899 01:19:56,665 --> 01:19:58,750 Eu ganho mais dinheiro que voc�, e voc� tem inveja. 900 01:19:58,751 --> 01:20:02,946 Eu posso ganhar dinheiro t�o r�pido quanto voc�. Aguarde lutadorzinho. 901 01:20:14,600 --> 01:20:17,502 Por que voc� n�o pega ela de jeito? 902 01:20:20,439 --> 01:20:22,148 Ela � minha irm�. 903 01:20:22,149 --> 01:20:24,676 E eu sou sua m�e 904 01:20:31,492 --> 01:20:35,536 toda vez que o cavalheiro sair, Eu quero que voc� limpe seu quarto. 905 01:20:35,537 --> 01:20:37,955 - Molly. - Eu n�o quero dizer isso de novo. 906 01:20:37,956 --> 01:20:39,916 - Mike Kelly est� o procurando. - Onde est� Shannon? 907 01:20:39,917 --> 01:20:43,002 - Esta noite � a luta... a grande luta. - Ela n�o voltou do trabalho. 908 01:20:43,003 --> 01:20:45,588 - O Clube est� lotado. - Voc� viu ela? 909 01:20:45,589 --> 01:20:48,966 - N�o eu n�o vi. - Ela esta ali. Shannon est� ali. 910 01:20:48,967 --> 01:20:50,660 Onde? 911 01:20:53,847 --> 01:20:56,432 - Mostra como se faz, rapaz. - Aee Rapaz! 912 01:20:56,433 --> 01:20:58,752 Joseph, da Irlanda! 913 01:20:59,311 --> 01:21:01,687 Dago seu porco! Voc�s s�o todos iguais! 914 01:21:01,688 --> 01:21:04,315 N�s vamos limpar o ch�o com voc�! 915 01:21:04,316 --> 01:21:07,219 Shannon, pare com isso! 916 01:21:08,195 --> 01:21:11,322 - Onde est� sua dignidade mulher? - Voc� s� pensa nos seus neg�cios, Joseph. 917 01:21:11,323 --> 01:21:14,684 Voc� fica com a cara arrebentada toda noite. Qual � a diferen�a? 918 01:21:15,160 --> 01:21:18,162 - H� um mundo de diferen�a. - Venha, Donelly. 919 01:21:18,163 --> 01:21:19,497 Todos querem v�-lo lutar. 920 01:21:19,498 --> 01:21:21,290 - Esque�a isso - Vamos para o ringue. 921 01:21:21,291 --> 01:21:23,835 - Eu apostei $100 em voc� nessa noite. - Beije isto adeus, Sr. Bourke. 922 01:21:23,836 --> 01:21:26,295 Vou fazer $200 e eu divido os lucros com voc�. 923 01:21:26,296 --> 01:21:28,381 duzentos d�lares, Joseph! 924 01:21:28,382 --> 01:21:30,925 - O que? - Voc� n�o me ouviu? 925 01:21:30,926 --> 01:21:32,927 Eu disse que eu dividirei os lucros com voc�. 926 01:21:32,928 --> 01:21:34,579 - N�o! - Joseph. 927 01:21:38,976 --> 01:21:41,769 - Pega. - Pega? 928 01:21:41,770 --> 01:21:45,189 - Eu pensei que voc� n�o queria que eu lutasse. - Mas � muito dinheiro. 929 01:21:45,190 --> 01:21:48,718 Voc� lutou por centavos antes. Isso � uma fortuna! 930 01:22:04,585 --> 01:22:07,378 Eu cubro a oferta. 931 01:22:07,379 --> 01:22:09,380 N�o seja teimoso vamos. 932 01:22:09,381 --> 01:22:11,382 Com isso... Voc� pode ir para Oklahoma. 933 01:22:11,383 --> 01:22:13,926 Voc� nunca mais ter� que lutar para eles novamente. 934 01:22:13,927 --> 01:22:16,329 Isto nos tirar� daqui. 935 01:22:23,270 --> 01:22:25,297 N�s? 936 01:22:28,025 --> 01:22:30,343 Bem, Voc�. 937 01:22:31,904 --> 01:22:34,180 eu quis dizer voc�. 938 01:22:54,927 --> 01:22:57,746 � isso ae. Ae Rapaz! 939 01:23:12,110 --> 01:23:14,236 Certo, Joseph, acerta o dago. Voc� me escutou? 940 01:23:14,237 --> 01:23:16,822 Vamos para tr�s para tr�s. Vamos! 941 01:23:16,823 --> 01:23:19,617 v�o buscar o Sr. Bourke. Volte. 942 01:23:19,618 --> 01:23:23,037 Esta � uma briga at� o fim, cavalheiros. 943 01:23:23,038 --> 01:23:25,915 Apostas est�o liberadas, um nocaute termina a luta. 944 01:23:25,916 --> 01:23:29,277 Competi��o dura, cavalheiros. 945 01:23:55,821 --> 01:23:59,015 Vamos, garoto! tente se manter de p�! 946 01:24:01,702 --> 01:24:04,145 Sim! Vai! 947 01:24:24,599 --> 01:24:28,044 Dago sujo bastardo! 948 01:24:48,582 --> 01:24:51,041 Kelly, eu sinto cheiro de vit�ria 949 01:24:51,042 --> 01:24:54,946 Isso � melhor que torta de morango. 950 01:24:57,424 --> 01:25:00,535 Sr. Bourke gostaria de alguma companhia. 951 01:25:03,180 --> 01:25:05,931 Eu n�o estou especialmente atra�da pelo Sr. Bourke 952 01:25:05,932 --> 01:25:08,877 Voc� veio a mim pedindo ajuda. Mostre alguma gratid�o. 953 01:25:10,020 --> 01:25:12,046 Venham lutar! 954 01:25:37,672 --> 01:25:39,256 O que esta acontecendo aqui? 955 01:25:39,257 --> 01:25:42,593 - O que est� fazendo? - Tire as m�os dela! 956 01:25:42,594 --> 01:25:44,595 H� muito dinheiro em jogo aqui. 957 01:25:44,596 --> 01:25:48,641 - Porco imundo! Volte pra luta! 958 01:25:48,642 --> 01:25:49,934 Voc� quer perder? 959 01:25:49,935 --> 01:25:53,129 - Shannon! - O deixe ir! 960 01:25:54,689 --> 01:25:56,607 Voc� est� perdendo meu dinheiro, seu covarde! 961 01:25:56,608 --> 01:26:00,011 Volte l� e lute! Voc� vai perder! 962 01:26:37,399 --> 01:26:40,510 Vamos, Joe! Levante-se, Joe! 963 01:26:57,794 --> 01:27:00,129 - N�o! - Se levante, Joseph! Se levante! 964 01:27:00,130 --> 01:27:02,965 - Vamos, Joseph! - Vamos, se levante! Se levante! 965 01:27:02,966 --> 01:27:07,428 Se levante! Eu apostei mais dinheiro que voc� tem! Se levante! 966 01:27:07,429 --> 01:27:09,705 - Se levante! - Ele est� fora! 967 01:27:35,832 --> 01:27:40,027 Voc�, est� fora! Cala boca! 968 01:27:44,132 --> 01:27:46,909 Tire esse perdedor do meu clube. 969 01:28:45,193 --> 01:28:47,277 "Boxe esta noite no Clube Social Eternamente Irlanda' 970 01:28:47,278 --> 01:28:49,279 Voc� lhes falou que n�s estamos em Jefferson Court? 971 01:28:49,280 --> 01:28:51,490 N�mero Seis Jefferson Court. 972 01:28:51,491 --> 01:28:53,659 - Seis Jefferson Court. - Tenha certeza que eles o ouvem. 973 01:28:53,660 --> 01:28:56,620 - No Sul. - A fam�lia dela veio da Irlanda. 974 01:28:56,621 --> 01:28:59,690 Eles est�o aqui em Boston. Eles est�o oferecendo uma recompensa. 975 01:29:08,383 --> 01:29:10,993 Voc� viu essa garota? 976 01:29:14,222 --> 01:29:17,766 A ache. Fa�a seu trabalho. Eu tenho que fazer tudo para voc�? 977 01:29:17,767 --> 01:29:22,171 N�s encontramos ela, ela est� aqui da uma olhada 978 01:29:26,693 --> 01:29:28,694 N�s n�o conseguiremos nada com eles 979 01:29:28,695 --> 01:29:30,696 - Eles s�o b�bados. - Voc� viu essa garota? 980 01:29:30,697 --> 01:29:33,490 A fam�lia dela est� em Jefferson Court. 981 01:29:33,491 --> 01:29:35,810 n�mero Seis Jefferson Court. 982 01:29:47,714 --> 01:29:50,825 Joseph, o que aconteceu com voc�? 983 01:30:02,395 --> 01:30:05,339 Entre, garoto. 984 01:30:11,320 --> 01:30:13,822 Esse � nosso dinheiro. N�s ganhamos isto. 985 01:30:13,823 --> 01:30:17,143 n�o h� um centavo aqui que n�o seja meu. 986 01:30:22,081 --> 01:30:24,024 N�o toque nela! 987 01:30:27,920 --> 01:30:32,883 Voc� est� acabado garoto. Voc� n�o trabalha mais aqui, n�o luta mais n�o tem nada aqui. 988 01:30:32,884 --> 01:30:35,719 Policiais batam nele. Levante-se 989 01:30:35,720 --> 01:30:37,721 Muito mal. Mas eu vi isso... 990 01:30:37,722 --> 01:30:40,791 a primeira vez que voc� andou fora do barco 991 01:30:43,936 --> 01:30:46,213 N�o! O deixe! 992 01:30:51,652 --> 01:30:53,779 Molly Kay. 993 01:30:54,080 --> 01:30:56,081 Estes dois est�o banidos. 994 01:30:56,082 --> 01:31:00,235 Se derem abrigo a eles eu fecharei essa espelunca. 995 01:31:01,295 --> 01:31:03,614 Vamos 996 01:31:12,473 --> 01:31:14,750 Est� muito frio, Joseph. 997 01:31:16,393 --> 01:31:18,394 - Ei! - Voc� precisa de ajuda, senhor? 998 01:31:18,395 --> 01:31:21,356 - Sai fora daqui. - N�s n�o comemos faz tr�s dias. 999 01:31:21,357 --> 01:31:25,652 - Eu trabalho por comida. - Eu n�o contrato irlandeses. 1000 01:31:25,653 --> 01:31:28,238 Pelo o amor de Deus, n�s n�o comemos faz tr�s dias. 1001 01:31:28,239 --> 01:31:31,808 Eu disse que eu n�o contrato irlandeses. Agora, saia fora daqui! 1002 01:31:48,425 --> 01:31:51,177 N�s n�o podemos continuar vagando assim. 1003 01:31:51,178 --> 01:31:53,121 Eu sei. 1004 01:31:55,307 --> 01:31:57,308 Tem sido dif�cil 1005 01:31:57,309 --> 01:32:00,837 Muitos dias. N�s n�o podemos continuar assim. 1006 01:32:01,897 --> 01:32:04,841 Eu acho que esta casa est� vazia. 1007 01:32:24,336 --> 01:32:26,655 Olhe 1008 01:32:27,631 --> 01:32:30,909 - Uma �rvore. - Olhe! Comida! 1009 01:32:31,835 --> 01:32:34,779 H� comida aqui. 1010 01:33:02,157 --> 01:33:04,434 Joseph, olhe para n�s. 1011 01:33:08,914 --> 01:33:12,275 Eu nunca pensei que acabar�amos assim. 1012 01:33:13,961 --> 01:33:16,696 E n�s sabemos h� mais doce terra. 1013 01:33:29,476 --> 01:33:31,852 Se sente. 1014 01:33:31,853 --> 01:33:33,854 Se sente a esta mesa bonita. 1015 01:33:33,855 --> 01:33:36,941 N�o. N�s n�o podemos. N�s somos assaltantes. 1016 01:33:36,942 --> 01:33:41,888 por favor. Por favor. Eu quero que voc� finja. 1017 01:33:43,013 --> 01:33:45,373 Se sente. Eu a servirei. 1018 01:33:46,725 --> 01:33:50,837 hoje � noite eu quero que voc� jante. 1019 01:34:18,548 --> 01:34:22,593 N�o, Joseph. N�o me sirva. Apenas sente-se. 1020 01:34:22,594 --> 01:34:24,913 Se sente comigo. 1021 01:34:25,722 --> 01:34:28,683 Vamos fingir... 1022 01:34:28,684 --> 01:34:31,294 que esta casa � nossa. 1023 01:34:33,772 --> 01:34:36,440 Que voc� � meu marido... 1024 01:34:36,441 --> 01:34:38,718 e eu sou sua esposa. 1025 01:34:44,366 --> 01:34:46,684 Sente-se 1026 01:34:57,295 --> 01:35:01,366 Voc� j� desejou saber o que aquela terra com a qual voc� sonhou se parecia? 1027 01:35:03,093 --> 01:35:06,095 - Sim. - Meu... 1028 01:35:06,096 --> 01:35:09,390 O meu era um pasto verde com grama alta... 1029 01:35:09,191 --> 01:35:11,234 que rolava pouco a pouco 1030 01:35:11,235 --> 01:35:13,928 Meu tinha um rio passando por ele. 1031 01:35:15,030 --> 01:35:17,198 talvez algumas �rvores. 1032 01:35:17,199 --> 01:35:19,601 Terra, rica e escura. 1033 01:35:20,494 --> 01:35:23,229 Nenhuma pedra pra pegar do ch�o. 1034 01:35:24,247 --> 01:35:27,416 pasto verde e um riacho. 1035 01:35:27,417 --> 01:35:29,819 Eles complementariam um ao outro, n�o? 1036 01:35:30,754 --> 01:35:33,756 Sim. 1037 01:35:33,757 --> 01:35:36,717 Um, na verdade... 1038 01:35:36,718 --> 01:35:39,037 depende do outro. 1039 01:35:40,806 --> 01:35:43,683 Finja... 1040 01:35:43,684 --> 01:35:46,252 que voc� me ama. 1041 01:35:46,603 --> 01:35:48,880 Eu fingirei eu a amo. 1042 01:35:51,400 --> 01:35:54,302 Eu fingirei que o amo tamb�m. 1043 01:36:31,815 --> 01:36:34,300 - O que foi isso? - Quem est� ai? 1044 01:36:44,411 --> 01:36:46,813 Saia da minha casa! 1045 01:36:55,547 --> 01:36:58,340 Pol�cia! Pol�cia! 1046 01:36:58,341 --> 01:37:00,618 Chamem a pol�cia! 1047 01:37:14,900 --> 01:37:16,342 Socorro! 1048 01:37:18,778 --> 01:37:22,615 Esta garota precisa de ajuda! Voc� nos deixa entrar? 1049 01:37:22,616 --> 01:37:24,976 Isso... 1050 01:37:31,249 --> 01:37:34,527 � este o Christies? 1051 01:37:39,799 --> 01:37:42,619 Entrem. 1052 01:37:50,560 --> 01:37:53,687 - Depressa, v� buscar um doutor. - Sim, senhor. 1053 01:37:53,688 --> 01:37:57,441 Pare. Voc� a infetar� com suas m�os imundas. 1054 01:37:57,442 --> 01:38:00,595 O que voc� esperava? Que voc� pudesse escalar � esta��o com ela? 1055 01:38:02,280 --> 01:38:05,892 - Tiro! - Sim. 1056 01:38:10,247 --> 01:38:13,316 Deus, olhe para ela. 1057 01:38:14,167 --> 01:38:17,362 - Ficar� tudo bem com ela? - Ela ficar� agora. 1058 01:38:18,129 --> 01:38:20,573 A ferida est� no ombro. Eu tenho que limpar isto. 1059 01:38:48,576 --> 01:38:51,437 Shannon, eu... 1060 01:38:56,751 --> 01:38:59,503 Voc� est� segura agora... 1061 01:38:59,504 --> 01:39:01,781 nesta casa. 1062 01:39:05,301 --> 01:39:07,662 Voc� vai ficar bem. 1063 01:39:21,735 --> 01:39:23,511 Tome conta dela. 1064 01:39:44,215 --> 01:39:47,551 Sr. Christie, aqui � o doutor. 1065 01:39:47,552 --> 01:39:50,137 - Algo terr�vel aconteceu. - O que �, Doutor? 1066 01:39:50,138 --> 01:39:52,556 - Sua filha, Sr. Christie. - Shannon? Ela esta aqui? 1067 01:39:52,557 --> 01:39:54,876 O que aconteceu com ela? 1068 01:40:27,592 --> 01:40:31,637 Certo, ela est� limpa j�! Vamos tirar essa sujeira. 1069 01:40:31,638 --> 01:40:35,349 Ei, mick, depois que voc� levar esse, vamos pegar essas pedras 1070 01:40:35,350 --> 01:40:41,130 Venham, Vamos terminar esse trabalho aqui. Encham os carrinhos 1071 01:40:45,610 --> 01:40:48,763 Vamos, encham os carrinhos. Encham 1072 01:41:28,111 --> 01:41:32,264 Movam-se! Hey! Fogo! 1073 01:41:34,617 --> 01:41:38,287 Vamos, garotos, se protejam. N�s vamos explodir o buraco! 1074 01:41:38,288 --> 01:41:41,774 Ei voc�! Fogo! 1075 01:42:24,250 --> 01:42:26,110 �gua! 1076 01:42:26,794 --> 01:42:29,113 Algu�m precisa de �gua? 1077 01:42:29,839 --> 01:42:32,158 �gua? 1078 01:42:34,302 --> 01:42:39,290 Olhe isso. Todas carro�as est�o indo para o Territ�rio de Oklahoma. 1079 01:42:39,891 --> 01:42:42,350 Eu iria com eles se fosse t�o jovem quanto voc�. 1080 01:42:42,351 --> 01:42:44,628 N�o me interessa. 1081 01:43:03,623 --> 01:43:05,916 Eu tive uma mulher uma vez. 1082 01:43:05,917 --> 01:43:09,169 Mas ela n�o me quis porque eu n�o tinha dinheiro. 1083 01:43:09,170 --> 01:43:12,380 Isso � a Am�rica. A menos que voc� seja rico, voc� n�o � ningu�m. 1084 01:43:12,381 --> 01:43:15,550 Eu nunca deveria ter vindo para este lugar. 1085 01:43:15,551 --> 01:43:20,372 esque�a das mulheres, garotos. Voc� arrumou um bom emprego. 1086 01:43:44,622 --> 01:43:48,317 Pai, � voc�? 1087 01:43:49,126 --> 01:43:53,171 Parece que as coisas n�o est�o indo muito bem para voc�, meu garoto. 1088 01:43:53,172 --> 01:43:55,449 Eu senti sua falta, Pai. 1089 01:43:57,885 --> 01:44:01,080 Eles dizem que um homem n�o � nada sem terra. 1090 01:44:03,599 --> 01:44:08,212 Terra � a alma de um homem. 1091 01:44:11,232 --> 01:44:13,676 Eu trabalharei na minha pr�pria terra um dia. 1092 01:44:14,151 --> 01:44:19,364 se voc� conseguir isso, por Deus, seu velho Pai... 1093 01:44:19,365 --> 01:44:23,477 Estar� sorrindo l� de cima para voc�. 1094 01:44:28,124 --> 01:44:31,918 Fiquem onde est�o, garotos. Nos vamos parar para pegar �gua. 1095 01:44:31,919 --> 01:44:34,196 Oh, olha. � os pioneiros. 1096 01:44:35,256 --> 01:44:39,217 Eles v�o para Oklahoma, eu penso... 1097 01:44:39,218 --> 01:44:41,662 para a terra gr�tis. 1098 01:44:43,889 --> 01:44:47,710 Eles est�o perdendo tempo. N�o tem terras suficiente para todos. 1099 01:44:50,938 --> 01:44:53,481 Um em cem conseguir� sua terra. 1100 01:44:53,482 --> 01:44:55,483 O resto deles... 1101 01:44:55,484 --> 01:44:58,028 S� ficar� no sonho. 1102 01:44:58,029 --> 01:45:00,597 Eles pensam que v�o pegar alguma terra de gra�a 1103 01:45:09,999 --> 01:45:11,400 Ei, irland�s! 1104 01:45:13,502 --> 01:45:16,046 Ei, mick onde voc� pensa que vai? 1105 01:45:16,047 --> 01:45:18,490 Eu estava na estrada errada! 1106 01:46:31,580 --> 01:46:35,108 Vamos! Passando! 1107 01:46:37,378 --> 01:46:40,547 - Passando! - Fazendeiros, rancheiros, caseiros! 1108 01:46:40,548 --> 01:46:42,549 Isso � um exemplo... 1109 01:46:42,550 --> 01:46:45,468 da ind�stria americana moderna no seu melhor. 1110 01:46:45,469 --> 01:46:49,097 Venham e d�em uma olhada. Ela n�o morde. � apenas a modernidade. 1111 01:46:49,098 --> 01:46:51,516 Voc� pode achar terra amanh�, mas voc� n�o sobreviver�... 1112 01:46:51,517 --> 01:46:54,044 na selva, n�o sem �gua. 1113 01:46:55,604 --> 01:46:57,839 "Escrit�rio imobili�rio" 1114 01:47:02,653 --> 01:47:06,072 pessoal, cada se��o de quarto, � marcado. 1115 01:47:06,073 --> 01:47:12,036 Voc� corre para terra, remove o marcador e coloca sua pr�pria estaca. 1116 01:47:12,037 --> 01:47:15,456 A corrida come�a amanh� ao meio-dia. 1117 01:47:15,457 --> 01:47:18,835 novamente, cada se��o de quarto � marcada. 1118 01:47:18,836 --> 01:47:23,365 - Voc� corre para terra... - Onde eu posso conseguir um cavalo? 1119 01:47:24,758 --> 01:47:27,135 bem, voc� est� um pouco atrasado vaqueiro. 1120 01:47:27,136 --> 01:47:29,554 seus cavalos s�o bonitos. 1121 01:47:29,555 --> 01:47:34,100 Agora, esse aqui esta domesticado. 1122 01:47:34,101 --> 01:47:37,729 Aquele cavalo l�... n�o foi domesticado. 1123 01:47:37,730 --> 01:47:39,939 Sabe a diferen�a? 1124 01:47:39,940 --> 01:47:42,300 Eu acho que posso ver. 1125 01:47:43,360 --> 01:47:47,322 Um cavalo domesticado � um cavalo lento. 1126 01:47:47,323 --> 01:47:51,059 Um cavalo n�o domesticado � um cavalo r�pido. 1127 01:47:52,286 --> 01:47:55,063 Parece bom. Quero o r�pido, o melhor. 1128 01:47:55,372 --> 01:47:57,040 N�o me diga o que vai fazer com ele. 1129 01:47:57,041 --> 01:48:00,402 inferno, voc� poderia terminar no Canad� naquele cavalo ali esse f.d.p. 1130 01:48:01,128 --> 01:48:02,863 Para tr�s. 1131 01:48:08,844 --> 01:48:12,096 Eu acho que vou levar o cavalo domesticado. 1132 01:48:12,097 --> 01:48:13,431 Eu vou. 1133 01:48:13,432 --> 01:48:16,225 Saia e pegue um bom peda�o de terra amanh� Joseph. 1134 01:48:16,226 --> 01:48:18,003 Obrigado, Ralph 1135 01:48:49,468 --> 01:48:52,011 Eu sou amaldi�oado. 1136 01:48:52,012 --> 01:48:54,623 Oh, Deus, eu sou amaldi�oado. 1137 01:49:05,400 --> 01:49:08,553 m�e, as roupas nunca ficar�o limpas se voc� n�o molhar as m�os. 1138 01:49:10,447 --> 01:49:13,950 Esse lugar � um pardieiro. 1139 01:49:13,951 --> 01:49:18,955 Aqui. Pegue o sab�o e voc� mergulha e esfrega. 1140 01:49:18,956 --> 01:49:21,525 - "Mergulha e esfregue?" - Desse jeito. 1141 01:49:24,878 --> 01:49:27,130 Nora! 1142 01:49:27,131 --> 01:49:28,631 Eu levei um tiro. 1143 01:49:28,632 --> 01:49:30,216 Tiro? 1144 01:49:30,217 --> 01:49:32,927 Bem, � um tiro de qualquer jeito... 1145 01:49:32,928 --> 01:49:35,221 pela cavalaria. 1146 01:49:35,222 --> 01:49:39,392 N�s cruzamos a linha de largada e fomos eliminados. 1147 01:49:39,393 --> 01:49:42,562 Daniel Christie, eu n�o quero voc� correndo amanh�... 1148 01:49:42,563 --> 01:49:45,523 nessa vulgaridade de corrida. 1149 01:49:45,524 --> 01:49:48,568 Estou no velho oeste, Nora. 1150 01:49:48,569 --> 01:49:51,012 Aqui ningu�m fala o que eu devo fazer. 1151 01:49:58,036 --> 01:50:00,913 Shannon, eu achei! 1152 01:50:00,914 --> 01:50:04,625 vinte milhas oeste direto daqui. � para�so isto 1153 01:50:04,626 --> 01:50:07,795 Voc� amar� isto. A terra est� seca e parda aqui... 1154 01:50:07,796 --> 01:50:10,965 mas onde n�s vivemos j� tem energia el�trica... 1155 01:50:10,966 --> 01:50:15,245 e a grama nas colinas brisa suaves ao redor tudo cresce alto, rico e verde. 1156 01:50:16,555 --> 01:50:19,416 � o tipo de terra que voc� sonhou. 1157 01:50:21,768 --> 01:50:24,087 Com licen�a, Stephen 1158 01:50:26,440 --> 01:50:29,775 - Voc� � atravessado comigo? - Claro que eu sou. 1159 01:50:29,776 --> 01:50:31,903 Eu pensei que n�s est�vamos fazendo isso juntos. 1160 01:50:31,904 --> 01:50:34,530 Eu n�o a pude levar comigo hoje. Era muito perigoso. 1161 01:50:34,531 --> 01:50:36,616 Eu n�o ligo para um pouco de perigo de vez em quando. 1162 01:50:36,617 --> 01:50:39,368 Pare com esta infantilidade. 1163 01:50:39,369 --> 01:50:43,122 N�s n�o estamos aqui, seus pais e eu, n�o era isso que voc� queria? 1164 01:50:43,123 --> 01:50:47,084 amanh� n�s montaremos, juntos, lado a lado. 1165 01:50:47,085 --> 01:50:49,670 N�s conseguiremos nossa terra, e ent�o nos casaremos... 1166 01:50:49,671 --> 01:50:53,158 e finalmente se estabelecer. 1167 01:50:56,803 --> 01:50:59,330 Voc� quer se estabelecer, n�, Shannon? 1168 01:51:01,850 --> 01:51:03,851 Sim. 1169 01:51:03,852 --> 01:51:06,671 Sim, eu quero me estabelecer. 1170 01:51:08,523 --> 01:51:12,218 Ah! assim est� melhor. 1171 01:51:14,738 --> 01:51:17,057 Eu odeio ver voc� brava. 1172 01:51:18,659 --> 01:51:21,186 N�o � da sua natureza ser assim. 1173 01:51:31,963 --> 01:51:34,240 Oi, Shannon. 1174 01:51:47,813 --> 01:51:52,634 Eu suspeitei encontrar voc� aqui. Eu estava certa. 1175 01:51:53,693 --> 01:51:57,847 Sim. Eu vi voc� morando em Boston todo esse tempo. 1176 01:52:04,204 --> 01:52:07,065 Voc� parece bem. Bem. 1177 01:52:08,625 --> 01:52:10,543 Eu estou aqui com minha fam�lia. 1178 01:52:10,544 --> 01:52:13,504 N�s viemos de trem. 1179 01:52:13,505 --> 01:52:15,281 Eu tamb�m vim de trem. 1180 01:52:16,424 --> 01:52:20,094 Voc� estar� na corrida amanh�, Eu imagino. 1181 01:52:20,095 --> 01:52:23,430 Eu sempre disse que eu conseguiria minha terra. 1182 01:52:23,431 --> 01:52:26,793 Eu comprei um cavalo at�. Um bom cavalo. 1183 01:52:40,198 --> 01:52:42,183 Bem... 1184 01:52:43,660 --> 01:52:45,937 O Tempo se encarrega de tudo n�o �? 1185 01:52:48,748 --> 01:52:51,458 Todo mundo trabalhou... 1186 01:52:51,459 --> 01:52:54,128 como tinha que ser. 1187 01:52:54,129 --> 01:52:55,572 Voc� n�o concorda? 1188 01:53:01,094 --> 01:53:02,537 Sim. 1189 01:53:05,932 --> 01:53:07,266 Sorte amanh�, Joseph 1190 01:53:07,267 --> 01:53:09,043 Sim. 1191 01:53:10,103 --> 01:53:13,715 Sorte para voc� tamb�m, Shannon. 1192 01:53:30,123 --> 01:53:31,524 Shannon Christie! 1193 01:53:34,586 --> 01:53:36,904 Voc� nunca se rendeu. 1194 01:53:38,089 --> 01:53:41,133 Voc� sabia o que queria. 1195 01:53:41,134 --> 01:53:44,454 E olhe agora. Aqui est� voc�. 1196 01:53:49,976 --> 01:53:52,337 Voc� � incr�vel, Shannon 1197 01:53:53,939 --> 01:53:56,215 Incr�vel. 1198 01:54:23,885 --> 01:54:26,704 Pa�s bonito, n�o �, garoto? 1199 01:54:27,722 --> 01:54:31,016 Eu achei o peda�o de terra perfeito para mim e Shannon. 1200 01:54:31,017 --> 01:54:33,686 quase um quadro do que ela descreveu. 1201 01:54:33,687 --> 01:54:36,313 A terra dos sonhos dela. 1202 01:54:36,314 --> 01:54:38,591 Parab�ns. 1203 01:54:40,318 --> 01:54:43,445 Que inferno voc� est� fazendo aqui? 1204 01:54:43,446 --> 01:54:46,657 Voc� a traz pra mim sangrando, e agora pensa que voc� pode vir aqui falar com ela? 1205 01:54:46,658 --> 01:54:49,727 Fique longe dela. Voc� me ouviu? 1206 01:54:50,703 --> 01:54:53,789 haver� muita confus�o na corrida amanh�, rapaz. 1207 01:54:53,790 --> 01:54:55,942 Algu�m pode tomar um tiro. 1208 01:55:24,571 --> 01:55:29,283 Seus olhos lindos 1209 01:55:29,284 --> 01:55:33,120 era uma terr�vel maldi��o. 1210 01:55:33,121 --> 01:55:36,665 Tr�s dias na sepultura dela 1211 01:55:36,666 --> 01:55:40,961 E ela se foi.. 1212 01:55:40,962 --> 01:55:45,549 as terras j� est�o toda escolhidas, uma d�zia delas. 1213 01:55:45,550 --> 01:55:49,344 A terra dos sonhos dela. Todos esses meses... 1214 01:55:49,345 --> 01:55:53,457 Eu estava tentando me esquecer dela. 1215 01:55:55,226 --> 01:56:00,006 Estava na mesma estrada que a trouxe aqui. 1216 01:56:05,278 --> 01:56:06,778 Pro inferno todo mundo. 1217 01:56:06,779 --> 01:56:11,450 Eu vou adquirir minha terra. Esse � meu pensamento. 1218 01:56:11,451 --> 01:56:13,785 Amanh� eu montarei para mim. 1219 01:56:13,786 --> 01:56:16,105 Eu. 1220 01:56:17,373 --> 01:56:19,650 E meu cavalo. 1221 01:56:36,142 --> 01:56:39,186 Virgem Maria m�e de Deus.. 1222 01:56:39,187 --> 01:56:41,630 todos os santos me protejam. 1223 01:56:43,816 --> 01:56:48,512 Era o cavalo mais velho que eu j� vi em toda minha vida. 1224 01:56:54,494 --> 01:56:59,815 16 de setembro de 1863 1225 01:57:45,253 --> 01:57:48,880 � quase meio-dia. N�s vamos perder a fotografia. 1226 01:57:48,881 --> 01:57:51,158 Certo. Pronto? 1227 01:58:06,149 --> 01:58:08,859 Eu lhe vendi aquele cavalo. 1228 01:58:08,860 --> 01:58:11,470 n�o o deixem intimidar, vaqueiro! 1229 01:58:20,037 --> 01:58:23,165 N�s somos foras da lei, Nora. 1230 01:58:23,166 --> 01:58:25,292 Eu n�o estou gostando como voc� esta administrando os neg�cios da fam�lia. 1231 01:58:25,293 --> 01:58:28,462 Oh, voc� tamb�m. Agora, escute. 1232 01:58:28,463 --> 01:58:31,465 Esta estaca entra no ch�o l� em cima. 1233 01:58:31,466 --> 01:58:33,467 esse � seu trabalho. Eu lhe falarei quando. 1234 01:58:33,468 --> 01:58:36,428 Enquanto isso, eu vou correr com o cavalo em c�rculos. 1235 01:58:36,429 --> 01:58:38,555 Eu preciso parecer cansado suado. 1236 01:58:38,556 --> 01:58:42,142 - At� mesmo morto seria bom. Entende? - Sim. 1237 01:58:42,143 --> 01:58:46,171 Mas n�s realmente n�o precisamos de tudo isso. 1238 01:58:47,023 --> 01:58:48,690 � assustador isso aqui, Daniel. 1239 01:58:48,691 --> 01:58:52,277 Ah, tudo ficar� bem. Finja que estamos come�ando nossa vida... 1240 01:58:52,278 --> 01:58:54,096 em vez de terminando. 1241 01:59:14,467 --> 01:59:16,869 Algu�m compra um bom par de esporas? 1242 01:59:19,680 --> 01:59:21,165 Desculpe. 1243 01:59:24,936 --> 01:59:27,713 A corrida vai come�ar, rapaz. 1244 01:59:40,785 --> 01:59:43,536 Esque�a o cavalo, rapaz... 1245 01:59:43,537 --> 01:59:46,106 e procure um burro. 1246 01:59:53,881 --> 01:59:55,616 Pegue ele pela r�dea. 1247 02:00:33,671 --> 02:00:35,155 Onde ele est� indo? 1248 02:00:36,716 --> 02:00:38,992 Atirem nele! 1249 02:00:47,727 --> 02:00:49,503 Fogo! 1250 02:01:25,306 --> 02:01:26,999 Se levante! 1251 02:01:49,246 --> 02:01:51,565 Preparem-se 1252 02:01:59,173 --> 02:02:01,658 Eu n�o quero brigar com voc�. 1253 02:04:35,120 --> 02:04:37,772 Deus nos proteja! Daniel, ai v�m eles! 1254 02:04:39,500 --> 02:04:44,045 Fique a postos companheira, e finja que esta cansada. 1255 02:04:44,046 --> 02:04:48,241 Fingir? Meu cora��o est� saindo pela boca. 1256 02:04:50,969 --> 02:04:53,554 Oh, meu Deus, Nora. Isto est� emocionante. 1257 02:04:53,555 --> 02:04:57,417 Nora! Agora, Nora! Agora! 1258 02:06:16,138 --> 02:06:18,456 Ae est�! 1259 02:06:19,433 --> 02:06:21,751 Vamos! 1260 02:06:46,251 --> 02:06:48,862 Venha, Shannon! Corre! 1261 02:06:54,092 --> 02:06:56,327 Vamos. Vamos. 1262 02:07:08,607 --> 02:07:10,550 Levanta! Agarre nas r�deas! 1263 02:07:19,117 --> 02:07:21,394 Voc� est� bem, Shannon? 1264 02:07:26,249 --> 02:07:29,611 V�, Joseph. V�. 1265 02:07:32,214 --> 02:07:34,173 Corra! 1266 02:07:34,174 --> 02:07:36,451 Vai pegar sua terra. 1267 02:08:03,453 --> 02:08:05,454 Voc� n�o est� mais na Irlanda... 1268 02:08:05,455 --> 02:08:08,358 Seu arrogante bastardo. 1269 02:08:10,544 --> 02:08:13,905 Droga, Shannon. Voc� quer sua terra ou n�o? 1270 02:08:36,236 --> 02:08:38,862 Esta terra � minha! 1271 02:08:38,863 --> 02:08:41,599 Minha por destino! 1272 02:09:08,435 --> 02:09:11,562 Vai em frente, Joseph. finque a estaca. 1273 02:09:11,563 --> 02:09:15,733 - Shannon. pega. - Stephen! 1274 02:09:15,734 --> 02:09:18,636 cuidado Joseph! 1275 02:09:32,751 --> 02:09:35,611 Oh, meu Deus! 1276 02:09:38,757 --> 02:09:40,841 - Joseph! - N�o o toque! 1277 02:09:40,842 --> 02:09:42,593 - Sai! - Me escute! 1278 02:09:42,594 --> 02:09:46,164 Saia, Stephen! Sai! 1279 02:09:51,527 --> 02:09:53,862 Joseph, olhe para mim. 1280 02:09:53,863 --> 02:09:55,196 Olhe para mim. 1281 02:09:55,197 --> 02:09:58,600 N�o, n�o se mexa. Fique parado. 1282 02:10:03,414 --> 02:10:06,567 N�o fa�a isso. 1283 02:10:10,296 --> 02:10:14,867 - Voc� fez sua escolha. - Joseph, olhe para mim. 1284 02:10:16,302 --> 02:10:18,746 Olhe para mim. Olhe para mim. 1285 02:10:18,804 --> 02:10:23,224 - Joseph, olhe para mim. - Eu acho que estou morrendo. 1286 02:10:23,225 --> 02:10:26,394 N�o, fique olhando para meus olhos. Olhe para meus olhos, Joseph. 1287 02:10:26,395 --> 02:10:28,605 - Shannon. - N�o, voc� n�o est� morrendo. 1288 02:10:28,951 --> 02:10:31,744 Olhe, voc� tem sua terra. 1289 02:10:31,745 --> 02:10:36,274 Mas toda a terra no mundo n�o significa nada para mim sem voc�. 1290 02:10:41,964 --> 02:10:45,758 Eu tentei parecer bom pra voc�... 1291 02:10:46,015 --> 02:10:49,685 mas eu n�o conhe�o nada livros, alfabetos... 1292 02:10:49,686 --> 02:10:54,006 ou sol ou lua ou... 1293 02:10:54,982 --> 02:10:57,359 Tudo que eu sei... 1294 02:10:57,225 --> 02:11:01,128 � que o Joseph ama Shannon. 1295 02:11:07,652 --> 02:11:10,513 isso � que tudo que importa pra mim. 1296 02:11:23,376 --> 02:11:26,028 N�o, fique comigo. Fique. 1297 02:11:28,923 --> 02:11:31,883 Joseph, olhe para mim. 1298 02:11:31,884 --> 02:11:33,719 Joseph, por favor. 1299 02:11:33,720 --> 02:11:36,388 Por favor, n�o me deixe. 1300 02:11:36,389 --> 02:11:39,166 por favor, n�o me deixe sozinha. 1301 02:11:51,404 --> 02:11:53,723 por favor. 1302 02:11:55,325 --> 02:11:58,452 N�o, por favor, Deus do c�u, por favor. 1303 02:11:58,453 --> 02:12:00,730 n�o me deixe 1304 02:12:06,169 --> 02:12:09,421 Este era nosso sonho. 1305 02:12:09,422 --> 02:12:13,242 Eu n�o quero isso sem voc�. 1306 02:12:21,059 --> 02:12:23,894 Eu o amei. 1307 02:12:23,895 --> 02:12:27,923 Eu o amei da primeira vez que o vi. 1308 02:12:39,285 --> 02:12:41,604 Eu fico feliz com isso. 1309 02:12:47,251 --> 02:12:50,404 Voc� morreu. Voc� morreu. 1310 02:12:55,885 --> 02:12:59,663 Mas voc� pode estar segura Eu n�o morrerei duas vezes. 102539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.