All language subtitles for Detective.Dee.The.Four.Heavenly.Kings.(2018).720p.WEB-DL.Ganol.st.(Persian .UTF-8)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,561 --> 00:01:02,561
این گرز رام کننده اژدهاست
2
00:01:02,585 --> 00:01:04,585
ساخته شده از غبار کیهانی!
3
00:01:04,609 --> 00:01:06,609
پرجلوه تر از سنگ طلایی
4
00:01:06,633 --> 00:01:08,633
این گرز رو به تو اعطا می کنم
5
00:01:08,657 --> 00:01:10,657
تا به وظیفه ات که شکست دادن شیطان،
6
00:01:10,681 --> 00:01:13,481
محافظت از کشور ما و برقراری توازن است عمل کنی.
7
00:01:14,505 --> 00:01:17,505
چنانچه هرکس، از جمله من
8
00:01:17,529 --> 00:01:19,529
ملت ما را تهدید کرد
9
00:01:19,553 --> 00:01:22,553
می تونی با این گرز با اون مقابله کنی
10
00:01:24,477 --> 00:01:26,477
باعث افتخاره سرورم
11
00:03:05,549 --> 00:03:08,549
سرورم، شما گرز اژدهارو رو به دی دادید
12
00:03:08,588 --> 00:03:10,588
فکر نکردید ممکنه علیه ما کاری کنه؟
13
00:03:10,592 --> 00:03:12,592
دیگه نمی تونیم در مقابلش بایستیم
14
00:03:17,316 --> 00:03:19,316
دی داشت در دریای اژدها جونشو فدا می کرد
15
00:03:19,340 --> 00:03:21,340
جون من و بقیه رو نجات داد
16
00:03:21,364 --> 00:03:24,264
دی نه خائنه و نه خیانت کار
17
00:03:25,288 --> 00:03:28,288
سرورم این طور فکر می کنه
18
00:03:28,292 --> 00:03:30,292
یعنی از دی علیه من استفاده نمی کنی؟
19
00:03:31,216 --> 00:03:34,216
این چه حرفیه، بانو؟
20
00:03:34,220 --> 00:03:36,220
به خاطر شما..
21
00:03:36,234 --> 00:03:39,134
سنت های خاندان لونگ رو زیر پا گذاشتم
22
00:03:39,138 --> 00:03:41,138
قوانین قدیم را با قوانین جدید جایگزین کردم
23
00:03:41,162 --> 00:03:44,162
تا با هم حکومت کنیم
24
00:03:44,166 --> 00:03:46,166
همه کاری کردم
25
00:03:46,350 --> 00:03:48,350
چطور نمی تونی بهم اعتماد کنی؟
26
00:04:00,374 --> 00:04:02,374
سرورم، ملکه
27
00:04:02,398 --> 00:04:04,398
یوچی زنجین..
28
00:04:05,352 --> 00:04:09,352
می دونم که تو و دی برادر های قسم خورده هستید
29
00:04:09,376 --> 00:04:13,276
با این حال اگه بهت دستور بده گرز رو از اون بگیری...
30
00:04:13,300 --> 00:04:16,300
می تونی انجامش بدی؟
31
00:04:18,224 --> 00:04:20,224
سرورم اگه دی گرزو از دست بده..
32
00:04:20,248 --> 00:04:23,248
مجازاتش مرگه
33
00:04:23,272 --> 00:04:26,172
اگه کاری رو که می گم انجام بدی
34
00:04:26,196 --> 00:04:31,196
قول می دم به دی و خانواده اش آسیبی نرسه
35
00:04:34,870 --> 00:04:38,870
در این صورت چیزی مانع اجرای فرمان سرورم نمیشه
36
00:04:39,894 --> 00:04:42,894
افرادی که می خواستم پیدا کردی؟
37
00:04:47,718 --> 00:04:51,718
سرورم...این مرد "خوان تیان" هست
38
00:04:52,742 --> 00:04:56,742
سرورم، من خدمتکاری حقیر از ژیانگو هستن
39
00:04:56,766 --> 00:05:00,766
"خوان تیان"، شنیدم می تونی باد و باران رو احضار کنی
40
00:05:00,790 --> 00:05:02,790
استعداد من در حد متوسطه سرورم
41
00:05:02,814 --> 00:05:04,814
ولی همان طور که امر کردید
42
00:05:04,838 --> 00:05:06,838
افرادی با مهارت بالا به خدمت شما آوردم
43
00:05:06,862 --> 00:05:08,862
می توانند در دربار به شما خدمت می کنند
44
00:05:08,886 --> 00:05:11,786
نشون بده چی بلدن
45
00:05:57,710 --> 00:05:59,710
"شمشیر روح"، ازقبیله هواندا
46
00:06:31,558 --> 00:06:33,558
"روح شب " از قبیله کیانشو
47
00:06:48,132 --> 00:06:50,132
بفرمایید سرورم...
48
00:07:01,156 --> 00:07:05,156
اینا فقط یه حقه است که شعبده بازهای معمولی ژیانگو انجام می دن
49
00:07:06,080 --> 00:07:08,080
حقه های شما بی حرمتی به ماست!
50
00:07:08,104 --> 00:07:13,104
- اسمت چیه؟
- "دود معلق" از قبیله ژیانکی
51
00:07:16,128 --> 00:07:19,128
سرورم، اینها فریبکارانی بیش نیستند..
52
00:07:19,152 --> 00:07:21,152
نیابد به اونا اعتماد کنید
53
00:07:21,176 --> 00:07:23,176
"هوان تیان"
54
00:07:23,200 --> 00:07:25,200
فقط همین افراد رو داشتی؟
55
00:07:25,224 --> 00:07:27,124
سرورم...
56
00:07:27,148 --> 00:07:29,148
از اونجایی که این مرد به ما بی اعتماده...
57
00:07:29,172 --> 00:07:31,172
به قدری خودمون رو نشون می دیم تا نظر ایشون عوض بشه
58
00:07:31,196 --> 00:07:33,196
اگر شمشیر این مرد بتونه سایه سرورم رو لمس کنه..
59
00:07:33,220 --> 00:07:36,120
ما مجازات شما را می پذیریم
60
00:07:37,794 --> 00:07:39,794
چطور جرات درباره ی سایه ملکه حرف بزنی؟
61
00:07:39,818 --> 00:07:41,818
گناهت معلوم شد
62
00:07:41,842 --> 00:07:43,842
گناهی نکرده
63
00:07:43,866 --> 00:07:46,766
- سرورم...
- شمشیرتو بکش
64
00:07:46,790 --> 00:07:48,790
فورا!
65
00:07:50,714 --> 00:07:52,714
منو ببخشید، سرورم
66
00:08:00,768 --> 00:08:02,768
ای شیطان خودتو نشون بده
67
00:08:47,442 --> 00:08:49,442
"آب ماه" از قبیله فویین
68
00:08:51,666 --> 00:08:53,666
شانس آوردی که
69
00:08:53,690 --> 00:08:55,690
سرت از بدنت جدا نشده
70
00:08:55,714 --> 00:08:58,714
بخشش ملکه شما رو رو نجات داد
71
00:08:58,738 --> 00:09:00,738
قدردان ایشون باشید
72
00:09:01,612 --> 00:09:04,612
ژیانگو افراد با استعداد قابل توجهی داره
73
00:09:04,636 --> 00:09:06,636
من از خدمات شما خشنودم
74
00:09:06,660 --> 00:09:08,660
در جایی پنهان بشید و منتظر دستور بمونید
75
00:09:08,684 --> 00:09:11,684
اسم گروه شما را قبیله عرفانی می ذارم
76
00:09:11,708 --> 00:09:13,708
از دستورات یوچی پیروری کنید
77
00:09:13,732 --> 00:09:15,732
آماده باشید تا گرز رو پس بگیریم
78
00:09:15,756 --> 00:09:17,756
اطاعت سرورم
79
00:09:20,280 --> 00:09:24,280
- صبر کنید سرورم
- این ماموریت فراتر از اینه که بشه به این غریبه ها اعتماد کرد
80
00:09:24,354 --> 00:09:26,354
من تنهایی می تونم گرز رو پس بگیرم
81
00:09:26,378 --> 00:09:28,378
اونا اینجان تا به تو کمک کنن
82
00:09:28,402 --> 00:09:31,302
باقیشو به تو می سپرم
83
00:09:34,326 --> 00:09:36,326
[دایره تحقیقات]
84
00:09:36,350 --> 00:09:38,350
استاد!
85
00:09:38,374 --> 00:09:40,374
استاد دی رو ندیدی؟
86
00:09:40,398 --> 00:09:42,398
تو دفترش نیست؟
87
00:09:42,622 --> 00:09:44,622
استاد، از نظمیه پیام اومده
88
00:09:44,646 --> 00:09:47,546
از نقاش "لینگ" دزدی عجیبی شده!
89
00:09:47,570 --> 00:09:49,570
استاد!
90
00:09:50,394 --> 00:09:52,394
خودم می دونم، اسبارو آماده کنید
91
00:09:53,418 --> 00:09:55,418
این روزا بی خبر یهو ظاهر می شه
92
00:10:16,392 --> 00:10:18,392
تو این نقشه محل دقیق اقامتگاه دی رو پیدا می کنی
93
00:10:18,416 --> 00:10:20,416
و اینکه چطوری گرز رو بدزدی
94
00:10:20,440 --> 00:10:22,440
بهتره بتونید از پسش بر بیاید
95
00:10:31,364 --> 00:10:33,364
اون چیه؟
96
00:10:50,388 --> 00:10:52,388
طرح های عجیبی روی زمین ظاهر شد، شبیه نقشه بود
97
00:10:52,412 --> 00:10:54,412
تو ندیدی؟
98
00:11:00,336 --> 00:11:02,336
[گالری نقاشی لینگ یو]
99
00:11:02,360 --> 00:11:04,360
استاد دی اومدن
100
00:11:13,484 --> 00:11:16,484
- بفرمایید استاد
- قربانی، لینگ لو نقاش مشهوره
101
00:11:16,508 --> 00:11:19,508
نقاشی های سبک سنتی از دوشیزه ها
102
00:11:19,532 --> 00:11:21,532
گل، اسب و این جور چیزا می کشه
103
00:11:21,556 --> 00:11:23,556
نزدیک به واقعیت
104
00:11:23,580 --> 00:11:25,580
بسیار ستودنی
105
00:11:25,604 --> 00:11:27,604
در اون نهادینه شده
106
00:11:27,628 --> 00:11:30,428
اخیرا روی یه نقاشی جدید کار می کرده
107
00:11:30,452 --> 00:11:32,452
"اسب های در حال گذر از رودخانه"
108
00:11:32,476 --> 00:11:35,476
یه نفر وارد شده و نقاشی رو دزدیده
109
00:11:40,500 --> 00:11:42,500
بقیه نقاشی ها رو هم به آتش کشیده
110
00:11:42,524 --> 00:11:44,524
خسارت وارده خیلی زیاده
111
00:11:44,548 --> 00:11:46,548
ترسناک تر اینکه..
112
00:11:46,572 --> 00:11:48,572
دوستاش ناپدید شدن
113
00:11:48,596 --> 00:11:50,596
هیچ کس خبر نداره الان کجان
114
00:12:43,420 --> 00:12:45,420
دزده زیادی سر نخ بجا گذاشته
115
00:12:46,444 --> 00:12:48,444
من می گم..
116
00:12:55,468 --> 00:12:57,468
می دونی من..
117
00:13:05,492 --> 00:13:07,492
- شما کی هستید؟
- دایره تحقیقات
118
00:13:07,516 --> 00:13:09,516
شما نقاش لینگ هستید؟
119
00:13:09,540 --> 00:13:12,440
- دایره تحقیقات؟
- نترسید آقای لینگ
120
00:13:12,464 --> 00:13:14,464
شما دزدی رو گزارش کردید؟
121
00:13:31,488 --> 00:13:33,488
دیدیش ؟ چی بود؟
122
00:13:33,612 --> 00:13:35,612
کرم شب تاب!
123
00:13:35,636 --> 00:13:37,636
هنوز که بهار نشده، مگه می شه؟
124
00:14:01,510 --> 00:14:03,510
اتاق دی اینجاست
125
00:14:03,534 --> 00:14:06,534
وسایل اتاق بر اساس الگوی نه ستاره چیده شده
126
00:14:06,558 --> 00:14:09,558
معموله یه چیزی باید پنهان شده باشه
127
00:14:09,582 --> 00:14:13,482
می خواد فکر کنیم گرز اینجا مخفی شده
128
00:14:13,506 --> 00:14:15,506
پس برای پیدا کردنش باید برعکس فکر کنیم
129
00:14:23,330 --> 00:14:26,330
چند نفر تا الان نقاشی رو دیده بودن؟
130
00:14:26,354 --> 00:14:28,354
هیچ کس!
131
00:14:29,228 --> 00:14:31,228
چیزی هست که بخوای بگی؟
132
00:14:31,252 --> 00:14:33,252
نه
133
00:14:33,276 --> 00:14:35,276
دوباره که پلک زدی. چرا به من چشمک می زنی؟
134
00:14:35,300 --> 00:14:37,300
چشمم مشکل داره
135
00:14:37,324 --> 00:14:39,324
مادر زادیه
136
00:14:40,248 --> 00:14:42,248
مادر زادیه؟
137
00:14:42,272 --> 00:14:45,272
- به نظر از چیزی ترسیدی
- نه این طور نیست
138
00:14:45,296 --> 00:14:47,296
به نظرم رفیقمون صحنه سازی کرده تا
139
00:14:47,320 --> 00:14:49,320
قیمت تابلوهاشو بالا ببره
140
00:14:49,344 --> 00:14:51,344
فکر نکنم، اگه قصدش این بوده
141
00:14:51,368 --> 00:14:53,368
چرا باید خانواده اشو مخفی کنه؟
142
00:14:53,392 --> 00:14:56,292
درسته، نیازی نبود
143
00:14:57,216 --> 00:14:58,216
ردپا..
144
00:14:58,240 --> 00:15:00,240
تمام سر نخ ها یه تله ست
145
00:15:00,264 --> 00:15:03,264
یه نفر می خواد وقت ما رو سر اینا تلف کنه
146
00:15:03,288 --> 00:15:06,288
منتظرن تا ما تو تله بیوفتیم
147
00:15:06,312 --> 00:15:08,312
درسته، ولی
148
00:15:08,336 --> 00:15:11,236
رد پا نشون میده که دزد از اون سمت اومده
149
00:15:13,260 --> 00:15:16,260
ببین! اونجام رد پا هست
150
00:15:16,284 --> 00:15:18,284
ممکنه چیزی مخفی کرده باشه؟
151
00:15:22,308 --> 00:15:25,308
نقاشی من!
152
00:15:29,232 --> 00:15:30,532
تکون نخور!
153
00:15:30,533 --> 00:15:32,233
سر جات بمون
154
00:15:32,257 --> 00:15:34,257
از اونجایی که نقاشی هنوز اینجاست..
155
00:15:34,281 --> 00:15:37,281
قصدشون فریب دادن ماست
156
00:15:38,305 --> 00:15:40,305
بهش دست نزن!
157
00:15:45,229 --> 00:15:47,229
- مسموم شده!
- این چجورشه؟
158
00:15:49,253 --> 00:15:51,253
همگی مراقب باشید مسموم نشید
159
00:15:54,277 --> 00:15:56,277
تکون نخور، بذار درمانت کنم
[مترجم: اون ضربه هایی که به بدنش می زنه مثلا نوعی طب سوزنی هست]
160
00:16:04,501 --> 00:16:06,501
گرد و غبار روی میز هم سمی یه!
161
00:16:06,525 --> 00:16:08,525
نفستو نگه دار
162
00:16:25,449 --> 00:16:27,449
رو سقفه!
163
00:16:36,473 --> 00:16:38,473
عروسکه
164
00:16:41,497 --> 00:16:43,497
"دود معلق" لو رفته
165
00:16:43,521 --> 00:16:45,521
اگه سم کار دی رو نساخته باشه...
166
00:16:45,545 --> 00:16:47,445
تو راه برگشت به دایره..
167
00:16:47,469 --> 00:16:49,469
- کارشو می سازیم
- باشه!
168
00:16:49,493 --> 00:16:51,493
بریم!
169
00:16:52,417 --> 00:16:54,417
صبر کنید!
170
00:16:55,241 --> 00:16:57,241
شما تحت فرمان منید
171
00:16:57,265 --> 00:16:59,265
کی گفت اونو مسموم کنید
172
00:16:59,289 --> 00:17:01,289
سرخود این کارو کردید
173
00:17:01,313 --> 00:17:02,213
"هان پینگ"
174
00:17:02,237 --> 00:17:05,237
لباستو در بیار. به لباس من دست نزن سمی شده
175
00:17:06,261 --> 00:17:08,261
درسته، روش ما این طوریه
176
00:17:08,285 --> 00:17:11,285
آقا... می خواید مانع کار ما بشید
177
00:17:11,309 --> 00:17:13,309
بیهودس!
178
00:17:13,333 --> 00:17:18,233
قبلا باید خونتو می ریختم!
179
00:17:18,257 --> 00:17:20,257
حمله به یکی از اعضای گارد طلایی..
180
00:17:20,281 --> 00:17:22,281
شما دارید به شخص امپراطور تعرض می کنی
181
00:17:22,305 --> 00:17:24,305
چطور جرات می کنی؟
182
00:17:25,229 --> 00:17:27,229
دزده ما رو به بازی گرفته
183
00:17:27,253 --> 00:17:29,253
"یی ان"و"ژو جین"
184
00:17:29,277 --> 00:17:30,677
در قسمت غربی منتظر من بمونید
185
00:17:30,678 --> 00:17:32,678
- ما می کشونیمش به محیط باز
- بله قربان
186
00:17:35,302 --> 00:17:37,302
بهترین کاری که می تونی بکنی همینه؟
187
00:17:37,326 --> 00:17:39,326
به نظر می یاد کاملا بزدل باشی
188
00:17:39,350 --> 00:17:42,250
آخر ماجرا همدیگه رو می بینیم
189
00:17:42,274 --> 00:17:44,274
بریم
190
00:18:25,298 --> 00:18:27,298
کی هستی؟
اون گوشه چیکار می کنی؟
191
00:18:27,322 --> 00:18:29,322
با طناب گیرش بنداز
192
00:18:33,246 --> 00:18:35,246
مواظب پاهاش باش
193
00:18:47,270 --> 00:18:49,270
دی! نمی تونی از دستم در بری
194
00:18:58,294 --> 00:19:00,294
مراقب باش
195
00:19:51,242 --> 00:19:53,242
اون بالاس! نذارید در بره!
196
00:20:18,266 --> 00:20:20,266
از اونجا برید کنار
197
00:20:33,290 --> 00:20:35,290
- استاد؟
- من خوبم
198
00:20:35,314 --> 00:20:37,314
- شما چی؟
- خوبیم
199
00:20:38,238 --> 00:20:40,238
این کارا برای چیه؟
200
00:20:40,262 --> 00:20:42,262
یه نفر داره سعی داره تا
201
00:20:42,286 --> 00:20:44,286
مارو از دایره دور نگه داره
202
00:20:44,310 --> 00:20:48,210
ولی الان به نظر می یاد ما رو هم هدف گرفتن
203
00:21:01,234 --> 00:21:03,234
"روح شب"...
204
00:21:03,258 --> 00:21:05,258
خیلی آسون بود
205
00:21:06,282 --> 00:21:08,282
مراقب باش
206
00:21:14,306 --> 00:21:16,306
چی بود؟
زنگ خطره
207
00:21:16,330 --> 00:21:18,330
زود باشید
208
00:21:22,254 --> 00:21:24,254
یه تله اس. همین حالا باید بریم
209
00:21:30,278 --> 00:21:32,278
مراقب باشید
210
00:21:51,402 --> 00:21:53,402
استاد دی می دونست اونا میان دنبال گرز
211
00:21:54,326 --> 00:21:56,326
ببنیم دستور استاد چیه
212
00:21:59,350 --> 00:22:01,350
"اجازه بدید تا فرار کنند"
213
00:22:06,374 --> 00:22:08,374
"دی رنجی"..
214
00:22:08,398 --> 00:22:11,398
چه فکری تو سرشه؟
215
00:22:15,322 --> 00:22:17,322
یوچی زنجین..
216
00:22:17,346 --> 00:22:19,346
تو و گروه عرفانی راند اولو..
217
00:22:21,370 --> 00:22:24,370
به دی باختید
218
00:22:24,394 --> 00:22:26,394
تو افراد خانواده "لینگ" رو دزدیدی
[مترجم: همون نقاشه]
219
00:22:26,418 --> 00:22:29,318
حالا می خوای باهاشون چکار کنی؟
220
00:22:29,342 --> 00:22:31,342
جناب یوچی این نقشه رو کشیدن
221
00:22:31,366 --> 00:22:33,366
به همین دلیل شکست خوردیم
222
00:22:33,390 --> 00:22:35,390
پیشنهاد می کنم که سرورم..
223
00:22:35,414 --> 00:22:37,414
یوچی رو مجبور به اطاعت کنن
224
00:22:37,438 --> 00:22:39,438
کافیه!
225
00:22:39,462 --> 00:22:42,362
چطور جرات می کنی؟
تو کسی بودی که از دستورات پیروی نمی کرد!
226
00:22:42,386 --> 00:22:44,386
شرم نمی کنی دروغ می گی
227
00:22:45,310 --> 00:22:48,310
سرورم... مگه یک مشکل نباید توسط همان کسی
228
00:22:48,334 --> 00:22:51,334
ایجادش کرده حل بشه؟
وجود گرز برای آینده یک کشور ضروریه
229
00:22:51,358 --> 00:22:53,358
پس اگه اجازه داشته باشم نصیحتی بکنم
230
00:22:53,382 --> 00:22:55,382
امپراطور باید گرز رو از دی پس بگیرن
231
00:22:55,406 --> 00:22:57,406
نصیحت؟
232
00:22:58,330 --> 00:23:00,330
به نظرت کمکی هم می کنه؟
233
00:23:02,354 --> 00:23:05,354
در گذشته وقتی سلسله تانگ پایه ریزی شد
234
00:23:05,378 --> 00:23:08,378
کشمکش هایی در داخل خاندان سلطنتی ایجاد شد
235
00:23:08,402 --> 00:23:11,402
اونا سعی کردن نصیحتی به امپراطور بکنن
236
00:23:11,426 --> 00:23:13,426
ولی امپراطور گوش نکرد
237
00:23:13,450 --> 00:23:16,350
دو سال بعد کشمکش ها به بیرون کشیده شد
238
00:23:16,374 --> 00:23:20,374
که با نام "شورش دروازه ژیان وو" شناخته می شه
239
00:23:20,398 --> 00:23:23,398
به نظرت "نصیحت" واقعا می تونه کمکی بکنه؟
240
00:23:36,322 --> 00:23:38,322
دی رنجی..
241
00:23:38,346 --> 00:23:40,346
"مقبره سانزانگ"
242
00:23:39,220 --> 00:23:41,220
الان امپراطور برای تو خیلی احترام قائل هستن
243
00:23:41,244 --> 00:23:44,244
و انتظارت رو می کشن
244
00:23:44,268 --> 00:23:46,268
باید به خودت افتخار کنی
245
00:23:46,292 --> 00:23:49,192
ولی اومدی به این مقبره خرابه تا منو ببینی
246
00:23:49,216 --> 00:23:53,216
چه دروغ نگران کننده ای در اعماق قلبت وجود داره؟
247
00:23:53,240 --> 00:23:55,240
دستتو بیار جلو
248
00:24:08,164 --> 00:24:10,164
جهنم پر از رنج هاست
249
00:24:10,188 --> 00:24:12,188
پس روشنگری باشد منتظر بماند
250
00:24:12,212 --> 00:24:14,212
خوب گفت، خوب گفت
251
00:24:15,236 --> 00:24:18,236
چیزی که کف دستت نوشتم یه خود انگیز بود
252
00:24:18,260 --> 00:24:23,160
چیزی که تو گفتی از اعماق وجودت بود
253
00:24:24,184 --> 00:24:27,184
هر فردی یک شیطان درون داره
254
00:24:27,208 --> 00:24:30,208
وقتی که شیاطین خودشونو نشون بدن..
255
00:24:30,232 --> 00:24:32,232
نمی شه نادیدشون گرفت
256
00:24:32,256 --> 00:24:34,256
وقتی اون روز رسید..
257
00:24:35,180 --> 00:24:37,180
این نشان من را پیدا خواهد کرد
258
00:24:40,204 --> 00:24:42,204
"یوان سه"..
259
00:24:42,228 --> 00:24:45,228
جهنم پر از رنج ها پس روشنگری باید منتظر بماند
260
00:24:46,252 --> 00:24:49,252
باید برای نجات دیگران وارد جهنم بشم
261
00:25:02,176 --> 00:25:04,176
استاد دی
262
00:25:04,200 --> 00:25:06,200
استاد دی
263
00:25:09,224 --> 00:25:11,224
دی
264
00:25:36,248 --> 00:25:39,248
استاد دی، چرا بیماریتون برگشته؟
265
00:25:41,172 --> 00:25:45,172
یه چیزی در ذهنم، روی بدنم تاثیر می ذاره
266
00:25:45,196 --> 00:25:49,196
گرز اژدها همراه خودش مصیبت می یاره
267
00:25:49,220 --> 00:25:52,220
شما همیشه می تونید از پس این مشکلات بر بیاید
268
00:25:53,244 --> 00:25:56,244
شاید اینبار این طوری نباشه
269
00:26:07,168 --> 00:26:09,168
همین جا منتظر باش
270
00:26:09,192 --> 00:26:11,192
اطاعت
271
00:26:18,216 --> 00:26:21,216
سرورم، این جور مکان ها خطرناکه
272
00:26:22,240 --> 00:26:24,240
من بار ها سرورم رو به این مکان آوردم ولی
273
00:26:24,264 --> 00:26:26,264
هیچ وقت جرات نکردم بپرسم..
274
00:26:26,288 --> 00:26:29,188
چه کسی در این مکان محبوسه
275
00:26:32,212 --> 00:26:34,212
وزیری که "شورش دروازه ژیان وو" رو پیش بینی کرد
276
00:26:34,236 --> 00:26:37,236
مردی که کسی نصیحتشو گوش نکردن
277
00:26:37,260 --> 00:26:39,260
توسط امپراطور که رهبری شورش رو بر
278
00:26:39,284 --> 00:26:41,284
عهده داشت در این مکان محبوس شده
279
00:26:41,308 --> 00:26:43,308
مقام و نامش ازش گرفته شد
280
00:26:43,332 --> 00:26:46,232
شکنجه شد
281
00:26:46,256 --> 00:26:48,256
حتی صورتشو داغون کردن
282
00:26:49,180 --> 00:26:52,180
الان به اسم "مرد بدون چهره" شناخته می شه
283
00:26:57,204 --> 00:26:59,204
پیرمرد..
284
00:27:01,228 --> 00:27:03,228
بازم اومدی
285
00:27:05,252 --> 00:27:08,252
اونجا منتظرم باش من همینجا می مونم
286
00:27:09,376 --> 00:27:11,376
اطاعت، قربان
287
00:27:14,400 --> 00:27:16,400
بعد از این همه سال..
288
00:27:16,424 --> 00:27:19,424
وقتی بار اول به دیدنم اومدی...
289
00:27:20,448 --> 00:27:23,448
ازم خواستی بهت بگم چطور امپراطور بشی
290
00:27:23,472 --> 00:27:28,372
قول دادی که اسم و رسم..
291
00:27:28,396 --> 00:27:30,396
خانوادمو بهم برمی گردونی
292
00:27:30,420 --> 00:27:34,420
الان که امپراطور هستی!
293
00:27:34,444 --> 00:27:38,444
چی تونسته برات مشکل درست کنه؟
294
00:27:39,368 --> 00:27:41,368
گرز افتاده دست "دی رنجی"
295
00:27:41,392 --> 00:27:44,392
بهم گفتی که قبیله عرفانی را درست کنم ولی
296
00:27:44,416 --> 00:27:46,416
نتوستن از دست دی خلاص بشن
297
00:27:58,440 --> 00:28:01,440
باید کمک کنی تا جایگاه بالاتری در دربار بدست بیارن
298
00:28:01,464 --> 00:28:05,364
این طوری می خوای قدرت بیشتری بدست بیاری
299
00:28:07,388 --> 00:28:09,388
دایره تحقیقات رو تصاحب کن
300
00:28:09,412 --> 00:28:11,412
کاری کن دی گرزو بهت بده
301
00:28:11,436 --> 00:28:14,436
چطور دایره رو تصاحب کنم؟
302
00:28:15,360 --> 00:28:17,360
چطور مجبورش کنم گرزو بهم بده؟
303
00:28:29,408 --> 00:28:31,408
با نام پادشاهان بهشت..
304
00:28:31,432 --> 00:28:33,432
یوچی زنجین از گارد طلایی امپراطور هستم
305
00:28:33,456 --> 00:28:35,456
به دستور امپراطور..
306
00:28:35,480 --> 00:28:37,480
اومدم تا بر تمرین سربازها نظارت کنم
307
00:29:15,404 --> 00:29:17,404
مارو اینجا آوردی تا احمق جلوه بدی
308
00:29:17,428 --> 00:29:19,428
بگو فایده این تمرین چیه؟
309
00:29:19,452 --> 00:29:21,452
آدم پستی هستی که..
310
00:29:21,476 --> 00:29:24,376
- ..اومدی دنبال استاد دی!
- مذخرف نگو
311
00:29:24,400 --> 00:29:27,400
اومدم تا به وظیفه ام عمل کنم
312
00:29:27,424 --> 00:29:29,424
باید می یومدم سراغ تو!
313
00:29:29,448 --> 00:29:31,448
باشه
314
00:29:31,472 --> 00:29:34,372
دفعه بعدی نیاز به کمک پزشکی داشتی بت سم می دم...
315
00:29:34,396 --> 00:29:36,396
بعدش که داشتی سَقَط می کردی نجاتت می دم
316
00:29:36,420 --> 00:29:38,420
چطوره؟
317
00:29:38,444 --> 00:29:40,444
هِر هِر هِر
318
00:29:40,468 --> 00:29:42,468
کِر کِر کِر...
319
00:29:42,492 --> 00:29:44,492
کـــِـــر!
320
00:29:45,416 --> 00:29:47,416
استاد واقعا می خواید انجامش بدید؟
321
00:29:51,440 --> 00:29:53,440
واقعا داره می ره! مواظب باشید استاد!
322
00:29:53,464 --> 00:29:56,364
هیچ کس نمی تونه، خیلی تکون می خوره
323
00:29:56,388 --> 00:29:59,388
احمقا،
گارد طلایی برای این شیرین کاریا اومدن نه؟
324
00:29:59,412 --> 00:30:01,412
هیچ کس نمی تونه بالای تیرک وایسه
325
00:30:05,436 --> 00:30:07,436
جلوشو بگیر دیگه!
326
00:30:16,360 --> 00:30:18,360
استاد
327
00:30:18,384 --> 00:30:20,384
خوبم
328
00:30:22,408 --> 00:30:25,408
همون فنی که یادم دادی به کمکم اومد
329
00:30:26,432 --> 00:30:28,432
اگه تعادلت از دست بره
330
00:30:28,456 --> 00:30:30,456
می تونی تو هوا بچرخی تا
331
00:30:30,480 --> 00:30:32,480
آسیب کمتری ببینی
332
00:30:32,504 --> 00:30:34,504
استاد دی ... اون براتون تله گذاشته بود
333
00:30:34,528 --> 00:30:36,528
بهش اعتماد نکنید
334
00:30:38,452 --> 00:30:40,452
طوریت شد؟
335
00:30:40,476 --> 00:30:42,476
نه
336
00:30:43,400 --> 00:30:46,400
یوچی باهام بیا
یه چیزی برات دارم
337
00:31:09,424 --> 00:31:12,424
یوچی، می دونم که ملکه بهت دستور داده
338
00:31:13,448 --> 00:31:16,448
و اینکه خیلی وقت ها انسان خوبی هستی
339
00:31:16,472 --> 00:31:18,472
تو افسر وظیفه شناسی هستی
340
00:31:19,396 --> 00:31:21,396
دی..
341
00:31:21,420 --> 00:31:24,420
شرمم می شه اینطوری با رفیق قدیمم دیدار کنم
342
00:31:26,444 --> 00:31:28,444
این برای توئه
343
00:31:32,368 --> 00:31:34,368
این مال زمانی که ما در دریای اژدها می جنگیدیم
344
00:31:34,392 --> 00:31:37,392
وقتی داشتم از برج دفاع می کردم اینو درست کردم
345
00:31:37,416 --> 00:31:39,416
دوباره بهم پسش می دی؟
346
00:31:41,440 --> 00:31:43,440
داری سرکارم می ذاری؟
347
00:31:43,464 --> 00:31:45,464
ملکه به تو لطف دارن
348
00:31:45,488 --> 00:31:47,488
در حالی که هر دوی ما جنگیدیم
349
00:31:47,512 --> 00:31:49,512
باید دید کلی تری داشته باشیم
350
00:31:49,536 --> 00:31:52,436
به کمکت نیاز دارم
351
00:31:52,460 --> 00:31:54,460
برای همین چند تا خط به این اضافه کردم
352
00:32:00,384 --> 00:32:02,384
"چهار پادشاه بهشی حافظ کشورمان باشید"
353
00:32:02,408 --> 00:32:05,408
"فضیلت بزرگی در دنیای ما پنهان شده"
354
00:32:05,432 --> 00:32:07,432
"شخص مرموزی به دنبال آن است"
355
00:32:07,456 --> 00:32:10,456
"بخشنده زندگی، نگه دارنده شمشیر"
356
00:32:11,380 --> 00:32:13,380
نمی شه چیزی بهش اضافه و کم کرد، دی !
357
00:32:13,404 --> 00:32:15,404
بذار بیشتر توضیح بدم
358
00:32:15,428 --> 00:32:18,428
ممکنه در آینده این دایره و گارد طلایی برای کمک
359
00:32:18,452 --> 00:32:20,452
با هم متحد بشن
360
00:32:21,376 --> 00:32:23,376
عجب زیرکی هستی
361
00:32:23,400 --> 00:32:26,400
به جای اینکه ملکه رو تحریک کنی تا بهت سوظن داشته باشه،
چرا اعتمادشو جلب نمی کنی؟
362
00:32:27,424 --> 00:32:31,424
اگه ملکه شخص مورد علاقه شو فرستاده پیش من،
پس معلومه نمی خواد برام مشکل درست کنه
363
00:32:31,448 --> 00:32:33,448
ولی توی می خوای!
364
00:32:36,372 --> 00:32:38,372
معلومه که نه
365
00:32:38,396 --> 00:32:40,396
منم دوست دارم آزاد و درست زندگی کنم
366
00:32:40,420 --> 00:32:42,420
نه اینکه در توطئه و دسیسه شریک باشم
367
00:32:42,444 --> 00:32:44,444
آزاد و درست؟
368
00:32:44,468 --> 00:32:47,368
ببین چطوری لباش پوشیدی؟
در واقع تو مطیع لباست شدی
369
00:32:49,392 --> 00:32:51,392
شوخی می کنی
این زره سنگین اصلا..
370
00:32:51,416 --> 00:32:53,416
..قابل مقایسه با گرز تو نیست
371
00:32:58,440 --> 00:33:00,440
هیچ کدوم ما مسیر آسونی در پیش نداریم
372
00:33:00,464 --> 00:33:04,364
کی می دونه در آینده چی می شه؟
373
00:33:11,388 --> 00:33:14,388
مواظب خودت باش، برادر قسم خورده من
374
00:33:21,412 --> 00:33:23,412
چشم، برادر قسم خورده ام
375
00:33:23,436 --> 00:33:27,436
مراقب خودت باش!
376
00:33:51,360 --> 00:33:53,360
"شا تو"
377
00:33:53,384 --> 00:33:56,384
فهمیدی یکی داره جاسوسی ما رو می کنه؟
378
00:33:56,408 --> 00:33:58,408
کی؟
379
00:33:58,432 --> 00:34:00,432
کی جرات کرده جاسوسی دایره تحقیقاتو بکنه؟
380
00:34:00,456 --> 00:34:02,456
همون کسی که می خواد گرز رو بدزده
381
00:34:04,440 --> 00:34:07,440
دفعه آخر موفق نبود ولی بازم بر می گردن
382
00:34:07,464 --> 00:34:10,364
اینبار حتما با قدرت حمله می کنن
383
00:34:11,388 --> 00:34:13,388
یه حمله تموم عیار؟
384
00:34:15,412 --> 00:34:17,412
دی..
385
00:34:17,436 --> 00:34:19,436
وقتی گرز اژدها رو بهت دادن
386
00:34:19,460 --> 00:34:22,360
از خوش شانسی تو بود یا بد شانسی؟
387
00:34:26,384 --> 00:34:29,384
یکی دیگه اومد
آره یه جادوگر دیگه هم اومده
388
00:34:31,408 --> 00:34:33,408
ملکه از حقه هاشون خوشش اومده
چند تاشونو به قصر احضار کردن
389
00:34:34,432 --> 00:34:37,432
الان دیگه همه دنبالش ان تا حقه های جادویی یاد بگیرن و ببینن
390
00:34:37,456 --> 00:34:39,456
کسی دیگه کاسبی نمی کنی
391
00:34:39,480 --> 00:34:41,480
همه کاسبی شونو ول کردن تا
392
00:34:41,504 --> 00:34:43,504
بجاش حقه های جادویی یاد بگیرن!
393
00:34:43,528 --> 00:34:45,528
مطمئنم!
حقه های جادویی
394
00:34:45,552 --> 00:34:47,552
می تونه کلی سود داشته باشه
395
00:34:49,376 --> 00:34:51,376
رئیس!
396
00:35:03,400 --> 00:35:05,400
دوباره همون طرح عجیب
397
00:36:04,424 --> 00:36:07,424
آقا، سیب زمینی ها رسید
398
00:36:07,448 --> 00:36:10,448
براتون بسته بندیش کردم
399
00:36:10,472 --> 00:36:11,472
بفرما!
400
00:36:11,496 --> 00:36:13,496
- منتظر بودم برام بیاریش
- رئیس شمام اهل تیل هستید؟
401
00:36:13,520 --> 00:36:15,520
لهجه تیلی داره!
402
00:36:15,544 --> 00:36:17,544
هنوز پولشو ندادید
403
00:36:17,568 --> 00:36:19,368
رئیس، حتما اشتباه شده ، من اونارو سفارش ندادم
404
00:36:19,392 --> 00:36:21,392
اشتباه نشده! منم!
405
00:36:22,416 --> 00:36:24,416
دی..
406
00:36:25,440 --> 00:36:27,440
جونت در خطره از اینجا برو
407
00:36:33,364 --> 00:36:35,364
تحت نظرت دارن... سوار شو!
408
00:36:35,388 --> 00:36:37,388
- ولی شما...
- گوش کن، من یه مدت پنهان می شم
409
00:36:37,412 --> 00:36:39,412
اگر بهم نیاز داشتی، تو جعبه داروها برام پیام بذار
410
00:36:40,436 --> 00:36:42,436
از خریدتون متشکرم
411
00:36:46,360 --> 00:36:48,360
تکون نخور!
چه حقه ای زدی؟
412
00:36:53,384 --> 00:36:55,384
لعنت بهت!
413
00:37:05,408 --> 00:37:07,408
منو تحت نظر دارن؟
414
00:37:23,432 --> 00:37:26,432
جادوگرای ژیانگو بی مصرفن
415
00:37:26,456 --> 00:37:30,456
فکر می کردم برای گرفتن گرز و کشتن دی
416
00:37:30,480 --> 00:37:32,480
می شه روشون حساب کرد
417
00:37:33,404 --> 00:37:36,404
ولی فقط سد راهن
418
00:37:36,428 --> 00:37:39,428
باید همشونو بکشیم
419
00:37:39,452 --> 00:37:42,452
در همین حین،
420
00:37:42,476 --> 00:37:44,476
این شیطان تشنه قدرت..
421
00:37:44,500 --> 00:37:46,500
[ملکه]
422
00:37:46,524 --> 00:37:49,424
..تحت کنترل جادوی ماست
423
00:37:49,448 --> 00:37:53,448
ببنیم فردا چطور دایره تحقیقات رو تحت کنترل قرار می ده
424
00:37:58,372 --> 00:38:01,372
ملکه اومدن
جلوی دروازه "دایره تحقیقات" هستن
425
00:38:04,396 --> 00:38:06,396
ملکه اینجان
426
00:38:06,420 --> 00:38:08,420
جلوی دروازه ان
427
00:38:10,444 --> 00:38:12,444
تموم گروه ها جمع و آماده خیر مقدم به ملکه بشید
428
00:38:12,468 --> 00:38:15,368
آماده خیر مقدم به ملکه!
429
00:38:15,392 --> 00:38:17,392
چی؟
استاد دی درست می گفت!
430
00:38:18,416 --> 00:38:20,416
تقریبا رسیدن اینجا
431
00:38:20,440 --> 00:38:22,440
خیلی بد شد
کجایی استاد دی؟
432
00:38:27,364 --> 00:38:29,364
آهان، جعبه دارو
433
00:38:35,388 --> 00:38:37,388
خودشه
434
00:38:56,412 --> 00:38:58,412
خبری از دربار سلطنتی رسیده
435
00:38:59,436 --> 00:39:02,436
یکی از اعضای خانواده سلطنتی توسط گرز اژدها زخمی شده
436
00:39:03,360 --> 00:39:05,360
این گرز واقعیه یا تقلبیه؟
437
00:39:05,384 --> 00:39:10,384
استاد دی گرزی که دراختیار دارن رو به ما نشان بدن
438
00:39:10,408 --> 00:39:12,408
تا ما مطمئن بشیم
439
00:39:14,432 --> 00:39:16,432
سرورم..
440
00:39:18,456 --> 00:39:20,456
استاد دی به علت مسائل خانودگی به شهرشون رفتن
441
00:39:24,380 --> 00:39:26,380
در مورد گرز اژدها
442
00:39:26,404 --> 00:39:29,404
در واقع... نمی دونیم کجا نگهداری می شه
443
00:39:30,428 --> 00:39:32,428
دی رنجی حضور نداره
444
00:39:33,452 --> 00:39:35,452
این بهترین بهانه برای ملکه است تا..
445
00:39:35,476 --> 00:39:37,476
کنترل دایره تحقیقات رو به عهده بگیرن
446
00:39:47,400 --> 00:39:49,400
دی رنجی
447
00:39:49,424 --> 00:39:51,424
سرپرست دایره تحقیقات
448
00:39:51,448 --> 00:39:53,448
در انجام وظایفش احمال کرده
449
00:39:53,472 --> 00:39:55,472
قابل قبول نیست!
450
00:39:57,396 --> 00:40:00,396
دایره نیاز به یک سرپرست داره
451
00:40:02,420 --> 00:40:05,420
برای امنیت مردم، من سرپرستی رو به عهده می گیرم
452
00:40:16,444 --> 00:40:18,444
الان می خوام به اطراف نگاهی بندازم
453
00:40:18,468 --> 00:40:21,368
- من رو راهنمایی کنید
- اطاعت، سرورم
454
00:40:23,392 --> 00:40:25,392
بفرمایید، سرورم
455
00:40:26,416 --> 00:40:28,416
سرورم
456
00:40:37,440 --> 00:40:39,440
استاد "شا تو"
457
00:40:44,364 --> 00:40:46,364
سرورم..
458
00:40:46,388 --> 00:40:48,388
مساحت دایره نسبتا کمه، شما همه جاشو مشاهده کردید..
459
00:40:48,412 --> 00:40:50,412
به جز حمام و آشپزخانه و
460
00:40:50,436 --> 00:40:52,436
و.... توالت
461
00:40:56,360 --> 00:40:59,360
کمک کنید اون مکان ها را بررسی بشه
462
00:40:59,384 --> 00:41:02,384
اونجا رو به دقت بررسی و به من گزارش بدید
463
00:41:02,408 --> 00:41:04,408
اطاعت، سرورم
464
00:41:05,432 --> 00:41:07,432
آقا..
465
00:41:07,456 --> 00:41:09,456
توالت همین جاست
466
00:41:09,480 --> 00:41:11,480
از اونجا شروع کنیم
467
00:41:11,504 --> 00:41:13,504
هر توالت بیش از صد اتاق داره!
468
00:41:13,528 --> 00:41:16,428
فکر نکنم بتونید همه رو بررسی کنید
بهتره یه مقدار سرسری بازدید کنید
469
00:41:17,452 --> 00:41:19,452
"حمام"
470
00:41:20,376 --> 00:41:22,376
- استاد "شا تو"
- صداشو در نیارید
471
00:42:30,400 --> 00:42:32,400
کجائه؟
472
00:42:44,424 --> 00:42:47,424
دی خودتی
473
00:42:50,448 --> 00:42:52,448
جادو..
474
00:42:52,472 --> 00:42:54,472
دی
475
00:42:54,496 --> 00:42:56,496
دی
476
00:42:57,420 --> 00:42:59,420
باید فرمولشو تغییر بدم
477
00:43:00,444 --> 00:43:02,444
همون طور که گفتی اونا اینجان
478
00:43:02,468 --> 00:43:04,468
ملکه جادوگرای ژیانگو رو با خودش آورده
479
00:43:04,492 --> 00:43:06,492
دنبال گرز می گردن
480
00:43:08,416 --> 00:43:10,416
گرز اژدها جاش امنه؟
481
00:43:12,440 --> 00:43:14,440
وضعیت خطرناکه
482
00:43:14,464 --> 00:43:16,464
پس چرا این قدر هیجان زده ای؟
483
00:43:16,488 --> 00:43:19,388
تبریک می گم، کسی رو پیدا کردی؟
(عاشق کسی شدی)
484
00:43:21,412 --> 00:43:23,412
فهمیدی!
طرف یه زنِ اساسین ـه!
485
00:43:24,436 --> 00:43:26,436
عالیه
486
00:43:26,460 --> 00:43:28,460
از الان ماموریت اینه که
487
00:43:28,484 --> 00:43:30,484
اونو از نزدیک تحت نظر داشته باشی
488
00:43:30,508 --> 00:43:33,408
ممکنه این وسط بیشتر عاشقش بشی
489
00:43:33,432 --> 00:43:35,432
بیشتر عاشقش بشم؟
فکر نکنم
490
00:43:35,456 --> 00:43:38,456
قیافش خیلی خشنه، منو می ترسونه
491
00:43:38,480 --> 00:43:40,480
بی خیال، کارمون همینه
492
00:43:40,504 --> 00:43:42,504
همیشه تو دایره با چیزای خطرناک دستو پنجه نرم می کنیم
493
00:43:42,528 --> 00:43:44,528
دیگه باید برات عادی شده باشه
494
00:43:44,552 --> 00:43:46,552
ملکه می خواد مشکل درست کنه
495
00:43:46,576 --> 00:43:48,576
من تو فاز عاشقی نیستم
496
00:43:48,600 --> 00:43:50,600
این طرحه
497
00:43:51,424 --> 00:43:53,424
قبلا دیدمش
498
00:43:53,448 --> 00:43:55,448
داشتم بررسیم می کردم
499
00:43:59,372 --> 00:44:01,372
بش می گن "ژانبوجیا"
500
00:44:01,396 --> 00:44:03,396
علامت یه قبیله در هنده
501
00:44:03,420 --> 00:44:05,420
آموزش جادوگری می بینن
502
00:44:05,444 --> 00:44:08,444
توانایی کنترل ذهن و
503
00:44:08,468 --> 00:44:10,468
دستکاری اونو دارن
504
00:44:10,492 --> 00:44:12,492
پیروانشون خیلی وقت پیش به اینجا اومدن
505
00:44:12,516 --> 00:44:15,416
و به امپراطور در پایه ریزی سلسله اش کمک کردن
506
00:44:15,440 --> 00:44:17,440
برای همین امپراطور به آنها عنوان "جنگجویان باد" رو دادن
507
00:44:17,464 --> 00:44:21,364
ولی بهشون مشکوک شد و حبسشون کرد
508
00:44:21,388 --> 00:44:23,388
سال هاست که دیگه رویت نشدن
509
00:44:23,412 --> 00:44:27,412
اما اخیرا این علامت ها در شهر ظاهر شدن
510
00:44:27,436 --> 00:44:29,436
فکر می کنم پیروان مرتدشون پشت این قضیه باشن
511
00:44:32,360 --> 00:44:34,360
افرادی خطرناک با مهارت های عجیب
512
00:44:34,384 --> 00:44:37,384
اگه اونا باعث شدن ملکه علیه دایره بشه..
513
00:44:37,408 --> 00:44:39,408
مساله خیلی جدی می شه
514
00:44:40,432 --> 00:44:42,432
اتحاد ملکه و جادوگران ژیانگو..
515
00:44:42,456 --> 00:44:44,456
نتیجه اش وحشتناکه
516
00:44:47,380 --> 00:44:49,380
خیلی اینجا موندی، بهتره برگردی!
517
00:44:49,404 --> 00:44:51,404
یالا، برگرد برو!
518
00:45:10,428 --> 00:45:12,428
خانوم! چیکار می.......
519
00:45:12,452 --> 00:45:14,452
مرتیکه بیریخت، نقش بازی نکن
520
00:45:14,476 --> 00:45:16,476
چرا این قدر حمومت طول کشید؟
چیکار میکردی؟
521
00:45:18,400 --> 00:45:21,400
داشتی منو دید می زدی!
آمار حموم کردن منو داشتی
522
00:45:22,424 --> 00:45:25,424
اگه می خواستم دید بزنم، می زدم
523
00:45:25,448 --> 00:45:27,448
حموم دوست داری، نه؟
524
00:45:27,472 --> 00:45:30,372
زود باش حموم کن، منم می بینم
525
00:45:36,396 --> 00:45:38,396
گرفتم چی شد!
526
00:45:39,420 --> 00:45:41,420
بریم بریم
نزدیک بودا
527
00:45:41,444 --> 00:45:43,444
اصلا می دونی..
528
00:45:43,468 --> 00:45:45,468
چقدر شایعه در دایره تحقیقات پخش می شه
529
00:45:45,492 --> 00:45:47,492
حالا که مارو با هم دیدن کلی شایعه می سازن
530
00:45:47,516 --> 00:45:49,516
خواهشا به ملکه بگو تقصیر من نبوده
531
00:45:49,540 --> 00:45:51,540
شاید منو ببخشه
532
00:45:51,564 --> 00:45:53,364
ببند دهنتو
533
00:45:53,388 --> 00:45:55,388
به ملکه میگم تو رو اخته کنه
534
00:45:55,412 --> 00:45:57,412
دیگه شایعات هم تموم می شه
535
00:45:59,436 --> 00:46:01,436
امروز به اندازه کافی دستم اومده
536
00:46:01,460 --> 00:46:03,460
فردا دوباره می یام
537
00:46:05,384 --> 00:46:06,384
شایعه؟ هان!
538
00:46:06,408 --> 00:46:09,408
کی می ری حموم؟
خودم می یام دیدت می زنم
539
00:46:18,432 --> 00:46:20,432
ملکه به تو لطف دارن..
540
00:46:20,456 --> 00:46:22,456
باید کلی تر به قضیه نگاه کنیم
541
00:46:22,480 --> 00:46:24,480
چند خط به نوشته ات..
542
00:46:24,504 --> 00:46:26,504
اضافه کردم
543
00:46:27,428 --> 00:46:29,428
"چهار پادشاه بهشتی حافظ کشورمان باشند"
544
00:46:30,452 --> 00:46:32,452
"بخشنده زندکی، نگه دارنده شمشیر"
545
00:46:34,376 --> 00:46:36,376
شمشیر؟
546
00:46:36,400 --> 00:46:38,400
گرز؟
547
00:46:43,424 --> 00:46:45,424
گرز رام کننده اژدها!
548
00:46:48,448 --> 00:46:51,448
نوشته اش به 4 پادشاه بهشتی اشاره می کنه
549
00:46:51,449 --> 00:46:53,449
"فضیلت بزرگی در دنیای ما پنهان شده"
550
00:46:53,473 --> 00:46:55,473
"فضیلت بزرگ" گذرگاهی در جنوب شهره
551
00:46:55,497 --> 00:46:57,497
نزدیک مقبره پادشاهان بهشتی
552
00:46:57,521 --> 00:47:00,421
پس شاید گرز اژدها..
553
00:47:06,445 --> 00:47:08,445
"بخشنده زندگی"..
554
00:47:09,469 --> 00:47:11,469
منظورش یه چیزی اضافی روی پادشاه بهشتیه!
555
00:47:13,393 --> 00:47:15,393
شمشیرش..
556
00:47:39,417 --> 00:47:41,417
گرز اژدهاست
557
00:47:43,441 --> 00:47:45,441
ما باید کلی تر نگاه کنیم..
558
00:47:45,465 --> 00:47:47,465
شاید نیاز بشه دایره و
559
00:47:47,489 --> 00:47:49,489
گارد طلایی در آینده متحد بشن
560
00:47:50,413 --> 00:47:52,413
برای کمک در آینده؟
561
00:47:52,437 --> 00:47:55,437
از من می خواد از گرز محافظت کنم
562
00:48:09,361 --> 00:48:11,361
اینجارو
563
00:48:12,385 --> 00:48:15,385
گرزو رد کن بیاد، جایزه پیدا کردنش مال منه
564
00:48:15,409 --> 00:48:17,409
از نظرمن تو یه بی خاصیتی
565
00:48:17,433 --> 00:48:21,433
بیشتر از "هوان تیان" حرف مفت می زنی
566
00:48:22,457 --> 00:48:24,457
با اومدن به اینجا..
567
00:48:24,481 --> 00:48:26,481
حکم مرگتو امضا کردی
568
00:50:20,429 --> 00:50:22,429
گرز اژدها
569
00:50:57,453 --> 00:51:00,453
ساخته شده از غبار کیهانی!
570
00:51:00,477 --> 00:51:03,377
پرجلوه تر از سنگ طلایی
571
00:51:18,425 --> 00:51:21,425
سرورم، اگه دی گرز رو از دست بده..
572
00:51:21,449 --> 00:51:23,449
تاوانش مرگه
573
00:51:23,473 --> 00:51:25,473
از این می ترسم..
574
00:51:25,497 --> 00:51:27,497
اگه ازمن اطلاعات کنی..
575
00:51:27,521 --> 00:51:29,521
بت قول می دم..
576
00:51:29,545 --> 00:51:32,445
به دی و خانوادش آسیبی نرسه
577
00:51:32,469 --> 00:51:34,469
در این صورت سرورم..
578
00:51:34,493 --> 00:51:37,393
هیچ چیز نمیتونه مانع از خدمتگزاری به شما بشه
579
00:52:02,417 --> 00:52:04,417
افسر یوچی، لطفا بیرون منتظر بمانید
580
00:52:06,441 --> 00:52:08,441
بالاخره اومدی
581
00:52:09,365 --> 00:52:12,365
افسر یوچی به نظر ناخوش می یاید
582
00:52:12,389 --> 00:52:15,389
به عنوان دست راست ملکه اتفاقات مهمی رو از دست دادی...
583
00:52:15,413 --> 00:52:17,413
نگرانتون هستیم افسر یوچی
584
00:52:17,437 --> 00:52:19,437
لطفا مراقب باشید
585
00:52:19,461 --> 00:52:22,361
شنیدم به دایره تحقیقات رفتی
586
00:52:22,385 --> 00:52:24,385
توام باید مراقب خودت باشی
587
00:52:24,409 --> 00:52:26,409
ملکه تشریف آوردن
588
00:52:27,383 --> 00:52:29,383
یوچی زنجین..
589
00:52:30,207 --> 00:52:32,207
امروز باید به "هوان تیان" تبریک بگی
590
00:52:34,481 --> 00:52:37,481
اونو به عنوان مشاور سلطنتی منصوب کردم
591
00:52:39,605 --> 00:52:41,605
امپراطور هم دوست دارن قابلیت "هوان تیان" رو
592
00:52:41,679 --> 00:52:45,679
برای جایگزینی با "دی رنجی" مشاهده کنن
593
00:52:46,803 --> 00:52:49,803
سرورم، مشاور سلطنتی مقام مهمیه
594
00:52:49,827 --> 00:52:51,827
خواهش می کنم تجدید نظر کنید
595
00:52:52,751 --> 00:52:54,751
یوچی..
596
00:52:54,775 --> 00:52:56,775
صورتت چی شده؟
597
00:52:56,799 --> 00:52:58,799
در تمرینات این طور شد
598
00:53:01,723 --> 00:53:04,723
"دود معلق"، باید به افسر یوچی بیشتر احترام بذارید
599
00:53:04,747 --> 00:53:06,747
یوچی..
600
00:53:06,771 --> 00:53:09,771
تو تموم تلاشتو کردی
601
00:53:09,795 --> 00:53:12,795
بهتره کمی استراحت کنی..
602
00:53:12,819 --> 00:53:14,819
لطفا استراحت کن و منتظر دستورات من باش
603
00:53:14,843 --> 00:53:18,743
مشاور سلطنتی می تونه از پس مشکلات بر بیاد
604
00:53:23,667 --> 00:53:25,667
اطاعت، سرورم
605
00:53:25,691 --> 00:53:27,691
"ژنرن"...
606
00:53:27,715 --> 00:53:29,715
شنیدم خیلی خبره هستی
607
00:53:29,739 --> 00:53:31,739
اسرار رو کشف و شیاطین رو نابود می کنی
608
00:53:31,763 --> 00:53:34,663
حتی اینکه از دی رنجی با استعداد تری
609
00:53:34,687 --> 00:53:37,687
مهارت هات رو به من نشون بده
610
00:53:37,711 --> 00:53:39,711
چی تو چنته داری؟
611
00:53:39,735 --> 00:53:42,635
سروم، باعث افتخاره
612
00:53:42,659 --> 00:53:45,659
برای حفظ این سلسله عظیم "عناصر" رو کنترل می کنم
613
00:53:45,683 --> 00:53:47,683
زنده باد امپراطور باشکوه ما
614
00:53:57,707 --> 00:53:59,707
چیش!
615
00:54:19,631 --> 00:54:22,631
حالا مهره های غرش آسمان منو ببنید
616
00:54:29,655 --> 00:54:31,655
این توهماتو با ابزار ساختن
617
00:54:31,679 --> 00:54:33,679
حقه ای بیش نیست
618
00:54:33,703 --> 00:54:35,703
بدرد بخور نیستن
619
00:54:35,727 --> 00:54:41,627
با دقت ببنید هنوز تموم نشده
620
00:54:57,651 --> 00:54:59,651
داره بارون می یاد
621
00:55:02,675 --> 00:55:04,675
خیلی گواراست
622
00:55:04,699 --> 00:55:07,699
باران واقعی از بهشت می باره!
623
00:55:07,723 --> 00:55:09,723
ببر در باد، اژدها در ابرها
624
00:55:09,747 --> 00:55:12,647
قدرت طبیعت ثمره خوبی می دهد
625
00:55:12,671 --> 00:55:14,671
و کشور و مردمش را حفظ می کند
626
00:55:15,695 --> 00:55:17,695
خوب گفت
627
00:55:18,619 --> 00:55:21,619
اینا همش سطحی ـه
628
00:55:21,643 --> 00:55:24,643
یک مشاور امپراطوری باید ماهرتر از این حرفا باشه
629
00:55:27,667 --> 00:55:32,667
اکنون یک یادگار بهشتی، گوی اژدهای دریای شمال
630
00:55:32,691 --> 00:55:35,691
ملکه و مردم به سلامت خواهند بود
631
00:55:35,715 --> 00:55:39,615
قطعه ای از بهشتش را پیش کش می کند
632
00:55:39,639 --> 00:55:42,639
- امپراطور اجازه می فرمایند؟
- گوی اژدها؟
633
00:55:42,663 --> 00:55:45,663
بیشتر شبیه مروارید درخشانی ای که
634
00:55:45,687 --> 00:55:48,687
عنان شش سال پیش به من داد
635
00:55:48,711 --> 00:55:50,711
واقعا؟
636
00:55:50,735 --> 00:55:52,735
فکر نمی کنم
637
00:55:52,759 --> 00:55:55,659
"هیو گنگ" اون گوی رو بیار
638
00:55:55,683 --> 00:55:57,683
سرورم
639
00:56:11,557 --> 00:56:13,557
چه خبر شده "هیون تیان"؟
640
00:56:13,581 --> 00:56:15,581
جایی اشتباه کردی
641
00:56:16,505 --> 00:56:18,505
نه، این تو نقشه نبود
642
00:56:18,529 --> 00:56:20,529
یه نفر داره مداخله می کنه
643
00:56:20,553 --> 00:56:22,553
یه نفر؟ کی؟
644
00:56:34,477 --> 00:56:36,477
اژدها زنده شد
645
00:57:07,501 --> 00:57:09,501
این از کجا اومد؟
646
00:57:09,525 --> 00:57:12,525
- برای امپراطور بگو!
- خودم نمی دونم چه اتفاقی افتاد
647
00:57:12,549 --> 00:57:14,549
چطوری توضیح بدم
648
00:57:14,573 --> 00:57:16,573
پس باید در بریم
649
00:57:16,597 --> 00:57:18,597
چطوری آخه؟
650
00:57:26,271 --> 00:57:28,271
از امپراطور محافظت کنید!
651
00:57:32,295 --> 00:57:34,295
عجب نشانه خوش یمنی!
652
00:57:34,319 --> 00:57:36,319
اژدهای طلایی دوباره متولد شد. نمادی از خاندان پادشاهی
653
00:57:59,267 --> 00:58:01,267
"هوان تیان"، داره چیکار می کنه؟
654
00:58:02,291 --> 00:58:04,291
توهم، یه توهمه
655
00:58:13,215 --> 00:58:15,215
از امپراطور و ملکه محافظت کنید
656
00:58:18,089 --> 00:58:20,089
خطرناکه سرورم
657
00:58:29,913 --> 00:58:31,913
گوی اژدها
658
00:59:06,887 --> 00:59:10,887
هوان تیان فرار کرد
هیو گنگ امپراطور و ملکه رو از اینجا ببر و ازشون محافظت کن
659
00:59:10,911 --> 00:59:12,911
- من تیان رو بر می گردونم
-ا طلاعات
660
00:59:12,935 --> 00:59:14,835
سرورم
661
00:59:14,873 --> 00:59:16,873
راه خروجو ببندید
662
00:59:17,898 --> 00:59:19,898
هیچ کس خارج نمی شه
663
00:59:23,523 --> 00:59:25,523
جلوشو بگیرید
664
00:59:25,548 --> 00:59:28,548
نیروی کمکی می خوایم
665
00:59:30,773 --> 00:59:32,773
شما که عضو گارد طلایی هستید
666
00:59:32,798 --> 00:59:34,798
تکون نخور!
667
00:59:51,673 --> 00:59:53,673
دستگیرش کنید
668
00:59:53,698 --> 00:59:55,698
قاتل اونه
669
00:59:55,723 --> 00:59:57,723
شمشیرتو بنداز!
670
00:59:57,748 --> 01:00:00,748
من نبودم، اون یکی در رفت
671
01:00:00,773 --> 01:00:02,773
سریع تعقیبش کنید
672
01:00:03,698 --> 01:00:05,698
شمشیرتو بنداز!
673
01:00:10,473 --> 01:00:13,473
چقدر احمقید. مخصوصا تو یکی
674
01:00:14,398 --> 01:00:16,398
دستگیرم کنید دیگه!
675
01:00:16,423 --> 01:00:18,423
آوردن اون جادوگرا پیشنهاد کی بود؟
676
01:00:18,448 --> 01:00:20,448
پیشنهاد "یوچی زنجین"، ازش بپرسید
677
01:00:20,473 --> 01:00:22,473
الان کجاست؟
678
01:00:22,498 --> 01:00:24,498
سرورم، پوچی دستگیر شده
679
01:00:24,523 --> 01:00:26,323
چند تا از اعضای گارد طلایی رو به قتل رسونده
680
01:00:26,348 --> 01:00:28,348
الان در زندانه
681
01:00:28,373 --> 01:00:30,373
چی؟
682
01:00:30,398 --> 01:00:33,398
شهر رو در وضعیت خطر قرار بدید
دی رنجی برگرده و آماده انجام وظیفه بشه
683
01:00:33,423 --> 01:00:35,423
اطاعت
684
01:00:38,198 --> 01:00:40,198
پیامی از گارد طلایی رسید
685
01:00:40,223 --> 01:00:41,623
ازدهای طلایی در قصر ظاهر شده
686
01:00:41,624 --> 01:00:44,224
دو جادوگر کشته و یکی گم شده
687
01:00:44,249 --> 01:00:46,249
یوچی هم زده به سرش
688
01:00:46,274 --> 01:00:48,274
چند تا از افرادشو کشته، الانم تو زندانه
689
01:00:48,299 --> 01:00:50,299
پس بالاخره حرکت خودشونو شروع کردن
690
01:00:50,324 --> 01:00:52,224
منظورت کیا هستن؟
691
01:00:52,249 --> 01:00:55,249
این نشان بامبو رو بگیر
استاد "یوان سه" رو در معبد سانزاگ پیدا کن
692
01:00:55,274 --> 01:00:57,274
معبد سانزانگ؟
693
01:00:57,299 --> 01:00:59,299
وقتی استاد سانزانگ در هند بوده..
694
01:00:59,324 --> 01:01:01,324
سعی داشته با قدرت شیطانیش روبرو بشه
695
01:01:01,349 --> 01:01:03,349
الان که استاد سانزنگ فوت کرده
696
01:01:03,374 --> 01:01:06,174
تنها راه شکست اونها، کمک گرفتن از شاگرد استاد، "یوان سه" هست
697
01:01:08,199 --> 01:01:10,199
این علامت رو بهش نشون بده
698
01:01:10,224 --> 01:01:11,624
و برای مبارزه با جادوگرا ازش کمک بخواه
699
01:01:11,625 --> 01:01:13,625
همه چیز برمی گرده به مردم "ژان بوجیا"؟
700
01:01:13,626 --> 01:01:16,326
سالهاست دارن نقشه می کشن. اونا از اعضای
قبیله عرفانی سو استفاده می کردن...
701
01:01:16,327 --> 01:01:18,327
تا مارو تحت نظر داشته باشن
702
01:01:18,352 --> 01:01:20,352
باید راهی برای پرت کردن حواسشون پیدا کنیم
703
01:01:20,377 --> 01:01:22,177
تمام افراد دایره رو جمع کن
704
01:01:22,202 --> 01:01:24,202
برای گمراهی دشمن به سه دسته تقسیمشون کن
705
01:01:24,277 --> 01:01:26,277
گمراه کردن؟
706
01:01:29,302 --> 01:01:31,302
فرماندهی دسته اول رو ژوجین به عهده بگیره
707
01:01:31,327 --> 01:01:33,327
باید به بینژو برن و وانمود کنن دنبال من می گردن
708
01:01:33,352 --> 01:01:35,352
این کار باعث می شه تا توجه شون از
709
01:01:35,377 --> 01:01:37,377
دایره تحقیقات دور بشه
710
01:01:43,302 --> 01:01:45,302
بازم اونان! دوباره می خوان چکار کنن؟
711
01:01:45,327 --> 01:01:47,227
بهشون بگو..
712
01:01:47,252 --> 01:01:49,252
تقسیم بشن و قبیله عرفانی رو گمراه کنند
713
01:01:49,277 --> 01:01:51,277
بعدش به اینجا برگردن و منتظر دستور من باشن
714
01:02:17,302 --> 01:02:20,302
دسته دوم..
سریعترین اسب ها را سوار بشن
715
01:02:20,327 --> 01:02:22,327
در بازار شرقی لباسا و اسباشونو عوض کنن
716
01:02:22,352 --> 01:02:24,352
بعد برای پیدا کن استاد یوان سه به معبد سازنگ برن
717
01:02:26,277 --> 01:02:28,277
رئیس، یه اسب تازه نفس بهم بده
718
01:02:28,302 --> 01:02:30,302
دست سوم و من به شکل افراد گارد دینگ ژون تغییر قیافه می دیم
719
01:02:30,327 --> 01:02:32,327
و دنبال گارد طلایی برای تحقیق
720
01:02:32,352 --> 01:02:34,352
به قصر می ریم
721
01:02:53,277 --> 01:02:55,277
چه مهارت های پیش پا افتاده ای
722
01:02:55,302 --> 01:02:58,302
کی هستید؟ من "آب ماه" از قبیله "فوئین" هستم
723
01:03:00,227 --> 01:03:02,227
نوکرای ملکه!
724
01:03:02,252 --> 01:03:04,252
فکر می کردیم قاتل های واقعی باشید
725
01:03:04,277 --> 01:03:08,277
ولی فهمیدیم زیادی روی شما حساب باز کردیم
726
01:03:09,302 --> 01:03:11,302
الان دیگه وقتتون تمومه
727
01:03:11,327 --> 01:03:13,327
وقتمون تمومه؟
728
01:03:15,252 --> 01:03:17,252
مذخرف می گی!
729
01:04:16,077 --> 01:04:18,077
تو ملکه نیستی!
730
01:04:18,102 --> 01:04:20,102
تقلبی هستی!
کی هستی؟
731
01:04:20,127 --> 01:04:22,127
حرف بزن!
732
01:04:32,052 --> 01:04:34,052
اسمت "آب ماه"ـه، درسته؟
733
01:04:34,077 --> 01:04:37,077
باید بدونی که اسمت معنی دیگه ای هم داره
734
01:04:37,102 --> 01:04:39,102
..توهم
735
01:06:54,027 --> 01:06:56,027
اینجا پیدام می کنن
736
01:06:56,052 --> 01:06:58,052
خیلی خطرناکه
737
01:06:59,077 --> 01:07:01,077
هنوز که اینجاییم؟
گفتم که خیلی خطرناکه؟
738
01:07:01,102 --> 01:07:03,102
خیلی خنگی
739
01:07:03,127 --> 01:07:05,127
- احمق
- لهجه تیلی؟
740
01:07:05,152 --> 01:07:08,052
اهل تیل هستی؟
741
01:07:11,077 --> 01:07:13,077
اونا اینجان، تکون نخور
742
01:07:20,302 --> 01:07:22,302
ساکت باش
743
01:07:35,227 --> 01:07:37,227
بازم هستن؟
744
01:07:47,252 --> 01:07:49,252
نمی تونم پیداش کنم
745
01:07:49,277 --> 01:07:51,277
"آب ماه"
746
01:07:51,302 --> 01:07:53,302
نگهبانان دایره شهر رو ترک کردن
747
01:07:53,327 --> 01:07:55,327
شاید برای تجدید قوا رفتن
748
01:07:58,452 --> 01:08:00,452
چرنده!
749
01:08:02,477 --> 01:08:07,477
به خاطر خدمات وفادارانه به ما می گن"جنگجویان باد"
750
01:08:08,502 --> 01:08:11,502
در گذشته به امپراطوری کمک کردیم تا دشمناشو شکست بده
751
01:08:12,427 --> 01:08:15,427
این سلسله بدون کمک ما وجود نداشت
752
01:08:16,452 --> 01:08:18,452
ولی وقتی بر تخت نشست..
753
01:08:20,477 --> 01:08:22,477
..امپراطوری ضد ما شد
754
01:08:23,502 --> 01:08:26,502
حتی سعی کرد نسل مارو منقرض کنه
755
01:08:28,427 --> 01:08:31,427
الان فرزندانش در راحتی زندگی می کنند
756
01:08:31,452 --> 01:08:33,452
امپراطور - ملکه
757
01:08:32,477 --> 01:08:34,477
و سلسله کامیاب شد
758
01:08:34,502 --> 01:08:37,502
همراهان ما در پایتخت گرد هم آمدند
759
01:08:37,527 --> 01:08:39,527
ما این سلسله رو پایین می کشیم
760
01:08:39,552 --> 01:08:44,452
سلسله نابود باد
761
01:09:09,477 --> 01:09:11,477
خنجرت اینجاست
762
01:09:12,502 --> 01:09:14,502
زخمات جدی نیست
763
01:09:14,527 --> 01:09:16,527
ولی مسموم شدی
764
01:09:16,552 --> 01:09:18,552
زهر رو از زخمات کشیدم بیرون
765
01:09:18,577 --> 01:09:20,577
کجاییم؟
766
01:09:20,602 --> 01:09:22,602
نزدیک رانفانگ
767
01:09:22,627 --> 01:09:24,627
آقایان دنبال من بیایید
768
01:09:24,652 --> 01:09:26,652
دو مهمان برای اتاق های تیانزی
769
01:09:30,477 --> 01:09:32,477
چطوری زهرو کشیدی بیرون؟
770
01:09:33,502 --> 01:09:35,502
با دهنم زخمارو تمیز کردم
771
01:09:35,527 --> 01:09:37,527
نگران نباش
772
01:09:45,452 --> 01:09:47,452
تکون نخور
773
01:09:51,477 --> 01:09:53,477
اثر سم هنوز تو بدنت هست
774
01:09:53,502 --> 01:09:55,502
برای همین احساس ضعف می کنی
775
01:09:57,427 --> 01:09:59,427
اگه سم به قلبت میرسید..
776
01:09:59,452 --> 01:10:01,452
مرحوم می شدی
777
01:10:02,477 --> 01:10:04,477
روی منم اثر گذاشته
778
01:10:04,502 --> 01:10:06,502
برای همین منم از این می خورم
779
01:10:06,527 --> 01:10:09,427
باید برم چند تا کار واجب دارم
780
01:10:09,452 --> 01:10:11,452
پنج بسته دیگه گذاشتم اگه نیاز داشتی بخورش
781
01:10:18,477 --> 01:10:20,477
گفتم که تکون نخور
782
01:10:23,502 --> 01:10:25,502
بیا اینو بخور
783
01:10:25,527 --> 01:10:27,527
دست به من نزن
784
01:10:27,552 --> 01:10:30,452
تکون نخور هنوز ضعیفی
785
01:10:30,477 --> 01:10:32,477
بخورش
786
01:10:32,502 --> 01:10:34,502
اول خودت!
787
01:10:47,427 --> 01:10:49,427
مزه گند می ده!
788
01:10:50,452 --> 01:10:53,452
انرژی تو هدر ندر! هنوزم ممکنه بمیری
789
01:10:53,477 --> 01:10:55,477
تا هنوز بهوشی..
790
01:10:55,502 --> 01:10:57,502
...بخورش!
زنده بمونم یا بمیرم برای تو چه فرقی داره؟
791
01:10:57,527 --> 01:11:00,427
اگه دوست داری بمیری، بمیر!
792
01:11:00,452 --> 01:11:02,452
کله شقی تو رو به کشتن می ده
793
01:11:02,477 --> 01:11:05,477
ولی نباید این قدر دور از خونت بمیری
794
01:11:05,502 --> 01:11:07,502
دوست ندارم اینجا تو رو دفن کنم
795
01:11:08,327 --> 01:11:10,327
درهر صورت مشکل من نیست
796
01:11:10,352 --> 01:11:12,352
هر چند، اهالی تیل معتقدند..
797
01:11:14,377 --> 01:11:16,377
.. هرچقدر هم در سرگردانی باشی..
798
01:11:16,402 --> 01:11:18,402
.. در روزهای آخر زندگیت..
799
01:11:20,327 --> 01:11:22,327
.. باید به وطنت بازگردی
800
01:11:22,352 --> 01:11:24,352
و اونجا بمیری
801
01:11:28,402 --> 01:11:31,402
تیل خیلی دوره
802
01:11:32,327 --> 01:11:34,327
نمی تونم به اونجا برگردم
803
01:11:37,352 --> 01:11:39,352
ولی تو؟
804
01:11:39,377 --> 01:11:41,377
چرا تو چرا بر نمی گردی؟
805
01:11:46,402 --> 01:11:49,402
اینجا مسئولیت هایی دارم
806
01:11:49,427 --> 01:11:52,327
مثل تو آزاد نیستم
807
01:11:52,352 --> 01:11:54,352
نمی تونم هر جا دوست دارم برم
808
01:12:02,377 --> 01:12:04,377
طی سفرت به ژیانگو حتما خیلی چیزارو..
809
01:12:04,402 --> 01:12:06,402
..از سر گذروندی
810
01:12:07,327 --> 01:12:09,327
خیلی سخت بود؟
به تلخی این دارو؟
811
01:12:17,352 --> 01:12:19,352
باید برم
مراقب خودت باش
812
01:12:26,377 --> 01:12:28,377
بر می گردی پیش من؟
813
01:12:33,402 --> 01:12:35,402
حتما
814
01:13:08,327 --> 01:13:11,327
این طرح عجیب روی صورتت چیه؟
815
01:13:11,352 --> 01:13:14,352
دوست ندارم مردم منٍ واقعی رو بشناسن
816
01:13:32,377 --> 01:13:34,377
تا حالا به یه اساسین دست نزده بودم
817
01:13:35,402 --> 01:13:38,402
منم تا حالا با یه افسر گرم نگرفته بودم
818
01:13:40,327 --> 01:13:42,327
وقتی به پایتخت رفتم..
819
01:13:42,352 --> 01:13:45,352
..درد تلخ و عمیقی رو حس کردم،
شاید تلخیش بیشتر از..
820
01:13:45,377 --> 01:13:47,377
اون دارو بود
821
01:13:47,402 --> 01:13:49,402
سعی کن تحمل کنی
822
01:13:49,427 --> 01:13:51,427
شاید به اون تلخی ای که فکر می کنی نباشه
823
01:13:51,452 --> 01:13:53,452
به من اعتماد کن... رفیق
824
01:14:15,377 --> 01:14:17,377
خبردار!
825
01:14:17,402 --> 01:14:20,402
هیو گنگ از گارد طلایی هستم
ایشون هم از دایره تحقیقات هستن
826
01:14:20,427 --> 01:14:22,427
برای دیدن محل حادثه اومدیم
827
01:14:22,452 --> 01:14:24,452
داخل شید
828
01:14:30,377 --> 01:14:32,377
این طوری اتفاق افتاد
829
01:14:32,402 --> 01:14:35,402
در حضور امپراطور و ملکه اژدها زنده شد
830
01:14:35,427 --> 01:14:39,327
چند نفر رو کشت و بعد پرواز کرد رفت
831
01:14:41,352 --> 01:14:43,352
حتما باید چیزی برای دیدن مونده باشه
832
01:14:43,377 --> 01:14:45,377
خودتم اینجا بودی؟
833
01:14:45,402 --> 01:14:48,402
- بله، بودم
- بهت حسودیم میشه
834
01:14:49,327 --> 01:14:51,327
افسر دینگ، واقعا شما هم دراین پرونده هستید؟
835
01:14:51,352 --> 01:14:53,352
آره
836
01:14:53,377 --> 01:14:55,377
دستیارم داره روش کار می کنه
837
01:14:58,402 --> 01:15:00,402
- چشمای اژدها بزرگ بود؟
- این چه سوالیه می پرسی؟
838
01:15:00,427 --> 01:15:03,327
دایره برای اینکه پرونده سخت فقط یه نفرو فرستاده؟
839
01:15:03,352 --> 01:15:05,352
به نظر کافی نمی یاد
840
01:15:05,377 --> 01:15:07,377
اگه خود استاد دی نمی تونست بیاد..
841
01:15:07,402 --> 01:15:09,402
..حداقل باید "شا تائو" رو می فرستاد
842
01:15:09,427 --> 01:15:11,427
ژیانگو پر از قبایل جادوگره
843
01:15:11,452 --> 01:15:13,452
آخرش، همش حقه ای بیش نیست
844
01:15:13,477 --> 01:15:15,477
چیه؟ چی پیدا کردی؟
845
01:15:15,502 --> 01:15:17,402
چرنده!
846
01:15:17,427 --> 01:15:19,427
مگه میشه حقه باشه؟
بیش از صد نفر نگاه می کردن
847
01:15:19,452 --> 01:15:21,452
امپراطور و ملکه هم بودن
848
01:15:21,477 --> 01:15:24,377
ببین!
وقتی اژدها می خواست بره
849
01:15:24,402 --> 01:15:26,402
اون سوراخو روی سقف درست کرد
850
01:15:26,427 --> 01:15:28,427
فکر می کنی اینم حقه است؟
851
01:15:30,377 --> 01:15:33,377
تو چیزیو که اونا می خواستن دیدی
852
01:15:33,402 --> 01:15:36,402
سواخ کردن سقف یکی از حقه های ساده ژیانگوئه
853
01:15:36,427 --> 01:15:39,327
به هرحال... هرچیزیو می بینی باور نکن
854
01:15:40,352 --> 01:15:43,352
بگذریم...
سر اژدها از تیغه های برنده درست شده
855
01:15:43,377 --> 01:15:45,377
حدودا تیغه های 1.5 متری
856
01:15:45,402 --> 01:15:48,402
تقریبا اندازه تخت پادشاهی
857
01:15:48,427 --> 01:15:50,427
بریم یه نیگا بندازیم
نگهباناها همه جا حضور داشتن
858
01:15:50,452 --> 01:15:52,452
راحت تر که اینجا مخفی می کردن بعد میاوردنش بیرون
859
01:15:52,477 --> 01:15:54,477
- وایسا
- تو هم موافقی؟
860
01:15:54,502 --> 01:15:56,502
چطور جرات می کنی؟
این تخت پادشاهیه
861
01:15:56,527 --> 01:15:58,327
هیچ گس نباید نزدیگش بشه
862
01:15:58,352 --> 01:16:00,352
یعنی بررسیش نکردی
برای همینه که گول خوردی
863
01:16:00,377 --> 01:16:02,377
وایسا
864
01:16:02,402 --> 01:16:04,402
دستیارم بیشتر از من سرش می شه
865
01:16:04,427 --> 01:16:07,327
اگه می خوای حقیقتو بفهمی بذار رد شه
866
01:16:09,352 --> 01:16:11,352
روال استاندارد دایره تحقیقات این طوریه؟
867
01:16:13,377 --> 01:16:15,377
آره!
868
01:16:17,402 --> 01:16:19,402
دیدی! حقیقت فاش شد!
869
01:16:20,327 --> 01:16:22,327
کله اژدها!
870
01:16:25,352 --> 01:16:27,352
این اژدهایی که شما دیدید؟
871
01:16:27,377 --> 01:16:29,377
همونی که پرواز کرد رفت؟
872
01:16:29,402 --> 01:16:31,402
ژنرال هیو..
873
01:16:31,427 --> 01:16:34,327
..میتونید ترتیب ملاقات من با افسر یوچی رو بدید؟
874
01:16:36,352 --> 01:16:38,352
ملاقات با افسر یوچی؟
875
01:16:40,402 --> 01:16:42,402
یوچی به خاطر اعمال مجرمانه زندانی شده
876
01:16:42,427 --> 01:16:45,327
نمی تونم به شما اجازه..
877
01:16:45,352 --> 01:16:47,352
..ملاقات بدم
878
01:16:49,377 --> 01:16:53,377
تنها استاد دی با گرز اژدها اجازه ملاقات دارن
879
01:16:53,402 --> 01:16:56,402
فقط ایشون
پس لطفا تشریف ببرید
880
01:16:56,427 --> 01:16:58,427
دی که خودمم
881
01:17:00,352 --> 01:17:02,352
راهو نشون بدید، ژنرال
882
01:17:14,377 --> 01:17:16,377
ژنرال هیو!
883
01:17:18,402 --> 01:17:20,402
ای احمقا!
884
01:17:20,427 --> 01:17:22,427
تنهام بذارید.
چطور جرات کردید مزاحم من بشید!
885
01:17:22,452 --> 01:17:24,452
شما مایه شرم گارد طلایی هستید
886
01:17:24,477 --> 01:17:26,477
همتون یه مشت احمقید
887
01:17:26,502 --> 01:17:28,502
قربان نمی خواستم مزاحمتون بشم
888
01:17:28,527 --> 01:17:30,327
من فقط استاد دی رو آوردم
889
01:17:30,352 --> 01:17:32,352
از این طرف استاد دی
890
01:17:33,377 --> 01:17:35,377
دی
891
01:17:37,402 --> 01:17:39,402
فکر کردم دیگه نمی بینمت
892
01:17:39,427 --> 01:17:42,327
یوچی... انتظار نداشتم این قدر خوشحال ببینمت
893
01:17:42,352 --> 01:17:45,352
می بینی، الان دیگه یه انسان درستکار و آزادم!
894
01:17:47,377 --> 01:17:50,377
"هوان تیان" رئیس جنایتکاراست
895
01:17:50,402 --> 01:17:52,402
بریم سر وقتش
896
01:17:52,427 --> 01:17:54,427
فکر می کنی "هوان تیان" می تونسته همچین نمایشی راه بندازه؟
897
01:17:54,452 --> 01:17:57,352
و بعدم دو تا از همدستاشو بکشه؟
898
01:17:57,377 --> 01:18:00,377
و اینکه چرا مخفی شده؟
چرا خودشو تو دردسر انداخته؟
899
01:18:00,402 --> 01:18:02,402
چی؟
900
01:18:03,327 --> 01:18:06,327
مخفی ؟
"خوان تیان" ناپدید شده؟
901
01:18:12,352 --> 01:18:14,352
"خوان تیان" ناپدید شده؟
902
01:18:14,377 --> 01:18:16,377
کل شهر رو جستجو کردیم
اثری از اون نیست
903
01:18:18,402 --> 01:18:20,402
در مورد لحظه دستگیر شدنت بهم بگو
904
01:18:20,427 --> 01:18:22,427
استاد دی..
905
01:18:22,452 --> 01:18:24,452
موقعیت خطر بود، ما بدون اجازه نمی تونیم کاری انجام بدیم
906
01:18:24,477 --> 01:18:26,477
وقایع قبلی اینجا رخ داده
907
01:18:26,502 --> 01:18:28,502
کلید حل این معما هم همین جاست
908
01:18:28,527 --> 01:18:30,327
جادوی قدرتمندی انجام شده
909
01:18:30,352 --> 01:18:33,352
تنها یک قبیله این قدرت رو داره
910
01:18:33,377 --> 01:18:35,377
جیز در مورد جنگجویان باد شنیدید؟
911
01:18:35,402 --> 01:18:37,402
منشا اونا هند هست
912
01:18:37,427 --> 01:18:39,427
استاد سانزانگ اینو وقتی در هند بود فهمید
913
01:18:39,452 --> 01:18:43,352
اونها هزاران پیرو دارن
914
01:18:43,377 --> 01:18:45,377
پیروانشون رو به مزرهای بهشت(آسمان) می بردند
915
01:18:45,402 --> 01:18:48,402
مافوق و ورزیده..
916
01:18:48,427 --> 01:18:51,327
اما در واقع از طریق جادو بدست آمده
917
01:18:53,352 --> 01:18:55,352
وردهای اونها می تونه ذهن رو به بازی بگیره
918
01:18:55,377 --> 01:18:57,377
و اعمال و رفتار ما رو دستکاری و کنترل کنه
919
01:18:57,402 --> 01:18:59,402
دستکاری اعمال و رفتار؟
920
01:18:59,427 --> 01:19:01,427
اگه اینطوره، اژدهایی که ما دیدیم..
921
01:19:01,452 --> 01:19:04,352
به خاطر هیپتوزیم بوده و فقط یه توهم بوده
922
01:19:09,377 --> 01:19:11,377
این راه به کجا می ره؟
923
01:19:12,402 --> 01:19:14,402
- اقامتگاه خدمتکارا
- بریم
924
01:19:15,327 --> 01:19:17,327
جادوگره نیروش رو از دست می ده
925
01:19:17,352 --> 01:19:19,352
همون شخصی که حقه اژدها رو زد و جادوگرا کشت..
926
01:19:19,377 --> 01:19:21,377
..و "هوان تیان" رو مخفی کرده
همه این کارها رو تا
927
01:19:21,402 --> 01:19:23,402
نیرو جادویی داشته انجام داده
928
01:19:25,327 --> 01:19:28,327
همه چیز در راهرو غربی که میان بری به
اقامتگاه خدمتکارا داره، اتفاق افتاده
929
01:19:28,352 --> 01:19:31,352
ممکنه از کالسه های امپراطوری استفاده کرده باشن
930
01:19:31,377 --> 01:19:33,377
کالسکه ها کجا پارک شدن؟
931
01:19:33,402 --> 01:19:35,402
اقامتگاه خدمتکاران
932
01:19:34,327 --> 01:19:36,327
ژنرال هو، این وقت شب برای چی تشریف آوردید؟
933
01:19:36,352 --> 01:19:39,352
در مورد حادثه رخ داده تحقیق می کنیم
934
01:19:39,377 --> 01:19:41,377
دی..
935
01:19:41,402 --> 01:19:43,402
چی باعث شده فکر کنی از این طرف اومدن؟
936
01:19:44,327 --> 01:19:46,327
کالسه امپراطوری اونجاست
937
01:19:46,352 --> 01:19:48,352
بش دست نزن
938
01:19:48,377 --> 01:19:50,377
بذار داخلشو بررسی کنیم
939
01:19:58,402 --> 01:20:00,402
یالا بینم!
940
01:20:03,327 --> 01:20:05,327
بسیار خب..
941
01:20:06,352 --> 01:20:07,652
- برو اونطرفش
- اطاعت
942
01:20:07,653 --> 01:20:09,353
اگر مجرم می خواسته از قصر فرار کنه..
943
01:20:09,378 --> 01:20:11,378
سریعترین مسیر، راهرو جنوبیه
944
01:20:11,403 --> 01:20:14,403
حدسم اینه اونا نیاز به پوششی برای فرار داشتن
945
01:20:14,428 --> 01:20:16,428
برای همین چهره و اسلحه رو کپی کردن
946
01:20:16,453 --> 01:20:18,453
با جعل هویت تو راحت می تونستن فرار کنن
947
01:20:18,478 --> 01:20:21,378
کالسکه..
948
01:20:21,403 --> 01:20:24,403
..جایی خوبی برای مخفی شدنه
949
01:20:26,328 --> 01:20:28,328
امپراطور و مملکه معمولا به خارج از قصر می رن
950
01:20:28,353 --> 01:20:31,353
شاید قاتلا می خواستم چیزی رو از قصر خارج کنن
951
01:20:34,378 --> 01:20:36,378
ملکه معمولا قصر رو ترک می کنن
952
01:20:46,403 --> 01:20:48,403
یه چیزی کف کالسه است! ببینید چیه
953
01:20:48,428 --> 01:20:50,428
زود باش
954
01:20:51,353 --> 01:20:53,353
"دینگ ژون"
یه لحظه
955
01:20:58,378 --> 01:21:00,378
مراقب باش مسموم نشی
956
01:21:21,403 --> 01:21:23,403
"هوان تیان"!
مشاور سلطنتی!
957
01:21:23,428 --> 01:21:25,428
مشاور بخوره تو سرت!
958
01:21:25,453 --> 01:21:27,453
سرباز، عقلتو به کار بنداز!
959
01:21:31,378 --> 01:21:33,378
اون دو تا جادوگر..
960
01:21:33,403 --> 01:21:35,403
..چطوری کشته شدن؟
961
01:21:36,328 --> 01:21:39,328
استخوان های "دودمعلق" خرد شد و
"روح شب" زنده در آتش سوخت
962
01:21:39,353 --> 01:21:41,353
دو مرگ وحشتناک
963
01:21:42,378 --> 01:21:45,378
باید هویت جسد اونا تایید بشه
964
01:21:46,403 --> 01:21:49,403
جسد "هوان تیان" بعد از کشته شدن مخفی شده
965
01:21:51,328 --> 01:21:53,328
اگه کارشون باهاش تموم شده..
966
01:21:53,353 --> 01:21:55,353
..چرا جسدشو مخفی کردن؟
967
01:21:59,378 --> 01:22:01,378
دارم به این نتیجه می رسم که مجرم ها..
968
01:22:01,403 --> 01:22:03,403
..بیخ گوش شما بودن
969
01:22:03,428 --> 01:22:05,428
حدسم اینه که برای گمراه کردن ما..
970
01:22:05,453 --> 01:22:07,453
.."هوان تیان" رو به قتل رسوندند
971
01:22:07,478 --> 01:22:09,478
این یعنی امپراطور..
972
01:22:09,503 --> 01:22:11,503
...هنوز در خطره
973
01:22:12,328 --> 01:22:14,328
هدفشون از گمراه کردن ما چیه؟
974
01:22:25,253 --> 01:22:27,253
بیاید بریم..
975
01:22:35,278 --> 01:22:37,278
مجرم درست نزدیک امپراطور بوده
976
01:22:37,303 --> 01:22:40,303
ولی امپراطورو نکشته
977
01:22:42,228 --> 01:22:44,228
الان موندن قصر خیلی خطرناکه!
978
01:22:44,253 --> 01:22:48,253
باید امپراطور رو به مکان امنی ببریم
979
01:22:50,278 --> 01:22:52,278
ملکه چی؟
980
01:22:53,303 --> 01:22:56,303
دی، نکنه داری می گی..
981
01:22:56,328 --> 01:22:58,328
..بین ملکه و مجرما رابطه ای وجود داره؟
982
01:23:02,253 --> 01:23:04,253
حالت خوبه؟
983
01:23:05,278 --> 01:23:07,278
دی، چِت شد؟
984
01:23:15,303 --> 01:23:17,303
لرد بی چهره!
985
01:23:17,328 --> 01:23:19,328
کجایی؟
هرچی گفتی انجام دادم
986
01:23:19,353 --> 01:23:21,353
ولی چیزی که گفتی اتفاق نیوفتاد
987
01:23:21,378 --> 01:23:26,278
- چی برای گفتن داری؟
- خفه بمیر زنیکه سلیطه!!!
988
01:23:26,303 --> 01:23:29,303
حرکت کردن اژدهای طلایی نشانه خوبیه
989
01:23:29,328 --> 01:23:32,228
بالاخره قراره رهبر این ملت بشی
990
01:23:32,253 --> 01:23:34,253
غر زدنو تمومش کن!
991
01:23:42,278 --> 01:23:44,278
پیش بینی من درست خواهد بود
992
01:23:44,303 --> 01:23:47,303
الان نوبت توئه به قولت وفا کنی
993
01:23:47,328 --> 01:23:50,228
اسم و خونواده ام رو بهم برگردون
994
01:23:58,253 --> 01:24:00,253
بانو!
995
01:24:01,278 --> 01:24:03,278
بانو!
996
01:24:04,303 --> 01:24:06,303
بانو!
997
01:24:07,228 --> 01:24:09,228
هوانگ شانگ..
998
01:24:10,253 --> 01:24:11,253
..تویی!
999
01:24:11,278 --> 01:24:13,278
لرد بی چهره کجا رفت؟
1000
01:24:13,303 --> 01:24:15,303
کجا رفتی لرد بی چهره؟
1001
01:24:16,228 --> 01:24:19,228
ملکه! کسی اینجا نیست
1002
01:24:19,253 --> 01:24:22,253
شما با خودتون حرف می زدید
1003
01:24:23,278 --> 01:24:25,278
دروغ می گی! دقیقا جلوی من ایستاده بود!
1004
01:24:26,303 --> 01:24:29,303
لرد بی چهره! اینجا زندانی بود
1005
01:24:29,328 --> 01:24:31,328
همین الان دیدمش
1006
01:24:31,353 --> 01:24:33,353
- بانو..
- لرد بی چهره
1007
01:24:33,378 --> 01:24:35,378
مردی که در این سیاهچال زندانی بود..
1008
01:24:35,403 --> 01:24:37,403
..دوسال پیش فوت کرد
1009
01:24:37,428 --> 01:24:40,228
از اون وقت تا الان سیاه چال خالیه
1010
01:24:41,253 --> 01:24:43,253
لرد بی چهره خودتو نشون بده
1011
01:24:43,278 --> 01:24:45,278
ملکه.. نگران نباشید
1012
01:24:45,303 --> 01:24:47,303
قول می دم که
1013
01:24:47,328 --> 01:24:49,328
ازتون محافظت کنم
1014
01:24:49,353 --> 01:24:51,353
در برابر هر خطری ازتون محافظت می کنم
1015
01:24:56,278 --> 01:24:58,278
دی رنجی چرا اینجاست؟
1016
01:24:58,303 --> 01:25:02,303
تو..
1017
01:25:04,228 --> 01:25:06,228
ملکه! مکله!
1018
01:25:07,253 --> 01:25:09,253
بر می گردیم به قصر
1019
01:25:09,278 --> 01:25:11,278
امپراتور، توصیه می کنم این کارو نکنید
1020
01:25:11,303 --> 01:25:13,303
قصر برای شما امن نیست
1021
01:25:13,328 --> 01:25:15,328
برای مدتی باید ملکه رو به مکان دیگری ببرید
1022
01:25:15,353 --> 01:25:17,353
ما مکان امنی رو محیا می کنیم
1023
01:25:18,278 --> 01:25:20,278
[معبد سانزانگ]
1024
01:25:37,303 --> 01:25:40,303
"شا تو" از دایره تحقیقات هستم
1025
01:25:40,328 --> 01:25:41,228
خوشبختم
1026
01:25:41,253 --> 01:25:43,253
ولی استاد در حال عبادت اند
کسی رو نمی پذیرند
1027
01:25:43,278 --> 01:25:45,278
من نشانه ی استاد سانزانگ رو همراهم آوردم
1028
01:25:53,303 --> 01:25:55,303
این محوطه معبده
1029
01:25:55,328 --> 01:25:57,328
به هیچ عنوان حرفی در این ناحیه نزنید
1030
01:25:57,352 --> 01:25:59,352
پس چطوری توضیح بدم برای چی اومدم؟
1031
01:25:59,376 --> 01:26:01,376
اگه نفهمه چی می گم قضیه خراب تر می شه که
1032
01:27:47,300 --> 01:27:49,300
همه ی راه ها به دانش ختم می شه
1033
01:27:49,324 --> 01:27:51,324
دانش حد و مرزی نداره
1034
01:27:53,248 --> 01:27:55,248
من می تونم علت آمدنت به اینجا رو بگم
1035
01:27:55,272 --> 01:27:58,272
کشور توسط جادو تسخیر شده
1036
01:27:58,296 --> 01:28:01,296
دی رنجی تو رو فرستاده
1037
01:28:02,220 --> 01:28:05,220
تا بفهمه که من می تونم کمکی بکنم یا نه
1038
01:28:19,244 --> 01:28:22,244
سرورم، شما گرز رو به دی دادید
1039
01:28:22,268 --> 01:28:24,268
ولی اگر دی اقدامی علیه ما بکنه چی؟
1040
01:28:24,292 --> 01:28:27,292
کشور ما در برابرش قدرتی نداره
1041
01:28:27,316 --> 01:28:29,316
گالری نقاشی "لینگ یو" آغشته به سم شده
1042
01:28:29,340 --> 01:28:31,340
همش یه تله است!
1043
01:28:33,264 --> 01:28:37,264
دایره باید یک رهبر داشته باشه
1044
01:28:37,288 --> 01:28:41,288
برای امنیت مردم، من رهبری دایره رو به عهده میگیرم
1045
01:28:41,312 --> 01:28:44,212
استاد سانزانگ عادت داشت اون مناجات هندی باستانی را بخونه
1046
01:28:44,236 --> 01:28:47,236
سعی داشت با قدرت شیطانیش روبرو بشه
1047
01:28:47,260 --> 01:28:49,260
الان استاد سانزانگ فوت کردن
1048
01:28:49,284 --> 01:28:50,684
پس تنها راه مقابله با این جادوی شیطانی..
1049
01:28:50,685 --> 01:28:52,685
..اینه که از شاگردش "یوان سه" کمک بگیریم
1050
01:28:52,709 --> 01:28:54,309
در معبد سانزانگ دنبال استاد "یوان سه" بگردید
1051
01:28:54,333 --> 01:28:56,233
و ازش کمک بخواه
1052
01:28:56,257 --> 01:28:58,257
هنوز هم طمع قدرت عواقب بدی با خودش داره
1053
01:28:59,281 --> 01:29:02,281
توبه و پشیمانی سبب رستگاری می شود
1054
01:29:03,305 --> 01:29:05,305
در تمامی این احساسات متعارض..
1055
01:29:05,329 --> 01:29:07,329
..من نباید دخالتی بکنم
1056
01:29:08,253 --> 01:29:10,253
تو باید اینجا رو ترک کنی
1057
01:29:42,027 --> 01:29:44,027
[دایره تحقیقات]
1058
01:29:57,551 --> 01:29:59,551
- استاد دی، برگشتید
- بیاید اینجا
1059
01:30:00,475 --> 01:30:03,475
نیازی نیست به امپراطور سلام و احترام بکنید
1060
01:30:03,499 --> 01:30:06,499
به حرف من گوش کن و اینجا بهشون پناه بده
1061
01:30:06,523 --> 01:30:08,523
- کسی نباید بفهمه
- اطاعت قربان
1062
01:30:12,547 --> 01:30:15,547
سرو... از این طرف لطفا
1063
01:30:22,471 --> 01:30:24,471
دی!
1064
01:30:26,495 --> 01:30:28,495
اون چی بو...؟
1065
01:30:28,519 --> 01:30:30,519
اشاره نکن، امپراطور و ملکه اینجا هستند
1066
01:30:31,543 --> 01:30:33,543
بیا
1067
01:30:34,467 --> 01:30:36,467
استاد "یوان سه" چی گفت؟
1068
01:30:37,491 --> 01:30:39,491
کنج عزلت گزیده... نمی یادش
1069
01:30:41,515 --> 01:30:44,515
ولی از طرف یه میمون گنده نامه داری
1070
01:30:44,539 --> 01:30:46,539
بگیرش
1071
01:30:49,463 --> 01:30:51,463
- چی نوشته؟
- زیان سانسکریت
1072
01:30:52,487 --> 01:30:54,487
یک نوشته مقدس سوترا از هنده
1073
01:30:54,511 --> 01:30:56,511
این می تونه..
1074
01:30:56,535 --> 01:30:58,535
..برای مقابله با جادوگرا کمک کنه
1075
01:31:03,559 --> 01:31:05,559
دوباره حالت بد شده؟
1076
01:31:10,483 --> 01:31:13,483
دی، جنگجویان باد تا چه حد قوین؟
1077
01:31:13,507 --> 01:31:16,507
با تمام نیروها برای کمک به بقای سلسله جنگیدند
1078
01:31:16,531 --> 01:31:18,531
دایره ما در مقایسه با اونها هیچه
1079
01:31:18,555 --> 01:31:21,555
بدون کمک "یوان سه"..
1080
01:31:21,579 --> 01:31:23,579
ممکنه شکست بخوریم
1081
01:31:25,503 --> 01:31:28,503
پس باید راهی برای آوردن استاد پیدا کنیم
1082
01:31:32,527 --> 01:31:34,527
جهنم پر از رنج هاست، روشنگری باید منتظر بماند
1083
01:31:35,551 --> 01:31:38,551
جهنم پر از رنج هاست، روشنگری باید منتظر بماند
1084
01:31:41,475 --> 01:31:43,475
جهنم پر از رنج هاست
1085
01:31:44,499 --> 01:31:46,499
روشنگری باید منتظر بماند
1086
01:31:48,523 --> 01:31:50,523
استاد "یوان سه"!
1087
01:31:51,547 --> 01:31:53,547
جهنم پر از رنج هاست، روشنگری باید منتظر بماند
1088
01:31:54,471 --> 01:31:56,471
اگر من وارد جهنم نشوم، چه کسی وارد می شود؟
1089
01:32:00,495 --> 01:32:03,495
گزارش می کنم
ملکه دوباره سلامت عقلیشو بدست آورد
1090
01:32:03,519 --> 01:32:05,519
خواهش می کنم به ما دستور بدید
1091
01:32:05,543 --> 01:32:08,543
افراد قبیله منتظرم تا..
1092
01:32:08,567 --> 01:32:10,567
اوامر شما را انجام بدن!
1093
01:32:11,491 --> 01:32:15,491
سرورم... امپراطور و ملکه قصر رو ترک کردن
1094
01:32:15,515 --> 01:32:17,515
در قصر همه چیز آرومه
1095
01:32:17,539 --> 01:32:20,539
ولی از دایره تحقیقات به شدت محافظت می شه
1096
01:32:22,463 --> 01:32:24,463
دی رنجی! عجب دلقکی!
1097
01:32:25,487 --> 01:32:28,487
کاملا روشنه
1098
01:32:33,511 --> 01:32:35,511
درست می فرمایید
1099
01:32:36,535 --> 01:32:38,535
خطرناک ترین مکان..
1100
01:32:38,559 --> 01:32:41,559
..امن ترین مکان برای مخفی شدنه
1101
01:32:43,483 --> 01:32:46,483
دی رنجی آدم گمراه کننده ایه هست
1102
01:32:47,507 --> 01:32:52,507
می خواد از امپراطور محافظت کنه
1103
01:32:52,531 --> 01:32:57,531
پس هر جا دی بره..
1104
01:32:57,555 --> 01:33:01,555
..امپراطور هم همون جاست
1105
01:33:01,579 --> 01:33:05,479
فقط بررسی کنید که امشب در دایره هست یا نه
1106
01:33:09,503 --> 01:33:12,503
اگر باشه، به داخل نفوذ می کنیم..
1107
01:33:12,527 --> 01:33:15,527
و وقتی امپراطور رو پیدا کردی می کشیمش
1108
01:33:15,551 --> 01:33:17,551
سرورم..
1109
01:33:17,575 --> 01:33:19,575
پیروزی نهایی نزدیکه
1110
01:33:19,599 --> 01:33:21,599
هزاران نفر از پیروان ما..
1111
01:33:21,623 --> 01:33:23,623
سرانجام روشنایی را خواهند دید!
1112
01:33:23,647 --> 01:33:25,647
سرورم...
1113
01:33:30,471 --> 01:33:32,471
وقتی این سلاح رو سر کسی قفل بشه..
1114
01:33:32,495 --> 01:33:36,495
..دیگه نمی تونه فرار کنه
1115
01:33:41,519 --> 01:33:43,519
دی، آروم باش
1116
01:33:43,543 --> 01:33:46,543
حالت بده، باید بیشتر استراحت کنی
1117
01:33:53,467 --> 01:33:55,467
استاد سانزانگ گفت..
1118
01:33:55,491 --> 01:33:58,491
جهنم پر از رنج هاست، روشنگری باید منتظر بماند
1119
01:33:59,515 --> 01:34:03,515
یعنی اینکه.. جنگیدن برای عدالت در این دنیای فاسد..
1120
01:34:03,539 --> 01:34:05,539
مهم تر از روشنگریه
1121
01:34:09,463 --> 01:34:11,463
استاد "یوان سه" خیلی با استعدادن
1122
01:34:12,487 --> 01:34:14,487
ولی گوشه گزینی راهش نیست
1123
01:34:14,511 --> 01:34:16,511
الان ده سالی شده
1124
01:34:16,535 --> 01:34:18,535
مسیر "بوداهود" شدن..
1125
01:34:18,559 --> 01:34:23,559
..در واقع کمک به مردم رنجیده است
1126
01:34:23,583 --> 01:34:27,483
جنگجویان باد با بدبختی و مصیبت ما را تهدید می کنند
1127
01:34:28,507 --> 01:34:30,507
جهنم نزدیکه
1128
01:34:32,531 --> 01:34:34,531
وقتشه که اون به میدان بیاد
1129
01:34:36,555 --> 01:34:38,555
باید خودم برم دنبالش
1130
01:34:38,579 --> 01:34:40,579
بیشتر باید استراحت کنی
1131
01:34:40,603 --> 01:34:42,603
- پس کی بره دنبالش؟
- در این صورت..
1132
01:34:42,627 --> 01:34:45,527
بهت پیشنهاد می کنم..
1133
01:34:45,551 --> 01:34:47,551
یه نفرو که..
1134
01:34:47,575 --> 01:34:50,475
یکی که خیلی سریعه
1135
01:34:50,499 --> 01:34:52,499
و خیلی خوب بلده توهم درست کنه
1136
01:34:52,523 --> 01:34:55,523
یه نفر که سریع کارو تموم می کنه
1137
01:34:59,547 --> 01:35:01,547
این شخص همون زن اساسینی نیست که نجاتش دادی؟
1138
01:35:08,495 --> 01:35:10,495
می خواد به دایره کمک کنه؟
1139
01:35:12,519 --> 01:35:15,519
"آب ماه"، میشه بیام داخل؟
1140
01:35:15,543 --> 01:35:17,543
نه، دارم لباس عوض می کنم
1141
01:35:17,567 --> 01:35:19,567
مساله مهمی پیش اومده
بذار بیام داخل
1142
01:35:19,591 --> 01:35:21,591
چشمم رو می بندم
1143
01:35:23,515 --> 01:35:26,515
دیشب، یه چیزی از دایره گم شده
1144
01:35:26,539 --> 01:35:28,539
فکر کنم تو برداشتیش
1145
01:35:29,463 --> 01:35:31,463
چی گفتی؟ چی چی فکر نمودی؟
1146
01:35:33,487 --> 01:35:35,487
چشماتو باز کن!
1147
01:35:39,511 --> 01:35:42,511
- لباس ها تو که پوشیدی!
- فکر کردی چلاقم؟
1148
01:35:43,535 --> 01:35:45,535
خیلی خب! بیاید داخل!
1149
01:35:45,559 --> 01:35:47,559
اتاقو بگردید
1150
01:35:47,583 --> 01:35:49,583
دنبال چی می گردی؟
1151
01:35:58,507 --> 01:36:00,507
حالا چی گم شده؟
1152
01:36:00,531 --> 01:36:03,531
خودت خوب می دونی
1153
01:36:07,555 --> 01:36:09,555
افسر "شا تو"..
1154
01:36:11,479 --> 01:36:13,479
ببریدش
1155
01:36:17,503 --> 01:36:20,503
بت که گفتم.. من چیزی بر نداشتم
1156
01:36:21,527 --> 01:36:23,527
به نظر، دیگه من رو دوست خودت نمی دونی
1157
01:36:25,551 --> 01:36:27,551
ولی من نمی خوام مدیون کسی باشم
1158
01:36:29,475 --> 01:36:31,475
دفعه بعد که به من نیاز داشتی...
1159
01:36:32,499 --> 01:36:34,499
به کمکت می یام
1160
01:36:35,523 --> 01:36:39,523
و همیشه تو رو دوست خودم می دونم
1161
01:36:44,547 --> 01:36:46,547
راه بیوفت
1162
01:36:49,471 --> 01:36:52,471
همه اینا فکر من بود
1163
01:36:52,495 --> 01:36:54,495
قصد بی احترامی نداشتیم، لطفا مارو ببخشید
1164
01:36:58,519 --> 01:37:00,519
من، دی رنجی..
1165
01:37:00,543 --> 01:37:04,543
از طرف دایره... رسما از شما در خواست کمک دارم
1166
01:37:35,417 --> 01:37:37,417
صورتم نه!
1167
01:37:37,441 --> 01:37:39,441
تو صورتم نزن!
1168
01:38:02,465 --> 01:38:04,465
خواهش میکنم برای کمک به ما برگرد
1169
01:38:05,489 --> 01:38:07,489
این سوترا توسط استاد "یوان سه" فرستاده شده
1170
01:38:09,537 --> 01:38:11,537
الان همگی می خوایم...
1171
01:38:11,561 --> 01:38:13,561
اونو با هم بخونیم
1172
01:38:13,585 --> 01:38:16,485
گارد خودتونو حفظ کنید! آماده نبرد بشید!
1173
01:38:16,509 --> 01:38:18,509
- اطاعت!
- دی..
1174
01:38:18,533 --> 01:38:20,533
واقعا فکر می کنی سوترا خوندن کمکی می کنه؟
1175
01:38:24,457 --> 01:38:28,457
برای پیروزی از ما محافظت می کنه
گرچه ما باید منعطف باشیم
1176
01:38:29,481 --> 01:38:31,481
[دایره تحقیقات]
1177
01:38:39,505 --> 01:38:41,505
متوجه شدم که..
1178
01:38:41,529 --> 01:38:44,429
گرز اژدها واقعا چقدر قدرتمنده
1179
01:39:11,453 --> 01:39:13,453
اسم کوچیکت "هوای یینگ"ـه
1180
01:39:13,477 --> 01:39:16,477
میشه به اسم کوچک صدات بزنم؟
1181
01:39:24,501 --> 01:39:28,501
دیر وقته، بهتر کمی استراحت کنی
1182
01:39:29,425 --> 01:39:32,425
اما من خیلی مدیون تو هستم
1183
01:39:35,449 --> 01:39:38,449
دیر وقته سرورم
1184
01:39:38,473 --> 01:39:41,473
بهتره فردا در موردش حرف بزنیم
1185
01:39:42,497 --> 01:39:45,497
بی خیال تشریفات
1186
01:39:46,421 --> 01:39:48,421
می دونی چه احساسی دارم؟
1187
01:39:48,445 --> 01:39:50,445
احساس بی تابی؟
1188
01:39:54,469 --> 01:39:56,469
احساس بی قراری؟
1189
01:39:58,493 --> 01:40:00,493
تازه فهمیدم که..
1190
01:40:00,517 --> 01:40:02,517
لرد بی چهره یکی از اعضای جنگجویان باده
1191
01:40:02,541 --> 01:40:05,441
خودشو فدا کرد تا مردمشو نجات بده
1192
01:40:05,465 --> 01:40:07,465
اونو به عنوان گروگان نگه داشتن
1193
01:40:07,489 --> 01:40:10,489
اما با این حال جنگجویان باد توسط ارتش امپراطوری..
1194
01:40:10,513 --> 01:40:12,513
..بدون ذره رحم، سلاخی شدند
1195
01:40:12,537 --> 01:40:14,537
بیشترشون نابود شدند
1196
01:40:14,561 --> 01:40:16,561
30 سال گذشته
1197
01:40:17,485 --> 01:40:19,485
ولی نفرت و خشم اونها..
1198
01:40:21,509 --> 01:40:23,509
..پایانی نداشته
1199
01:40:25,433 --> 01:40:27,433
"هوای یینگ"..
1200
01:40:28,457 --> 01:40:30,457
شما خیلی باهوشید
1201
01:40:32,481 --> 01:40:36,481
برای همین شما رو تحسین می کنم
1202
01:40:37,505 --> 01:40:39,505
شب خیلی طولانیه
1203
01:40:41,429 --> 01:40:43,429
منم نمی تونم بخوابم
1204
01:40:44,453 --> 01:40:49,453
برا همین اومدم عشقم رو بهت ابراز کنم
1205
01:40:49,477 --> 01:40:51,477
به عقیده من..
1206
01:40:51,501 --> 01:40:55,501
علت حضور شما گرز اژدهاست، درست می گم؟
1207
01:40:59,425 --> 01:41:02,425
این بار گرز اصلیه!
1208
01:41:05,449 --> 01:41:07,449
چه اصلی باشه چه تقلبی خودت متوجه می شی
1209
01:41:09,473 --> 01:41:12,473
تو که نمی خوای با این منو بزنی؟
1210
01:41:14,497 --> 01:41:16,497
اون چیه؟
1211
01:41:16,521 --> 01:41:18,521
سوترای ضد جادو!
1212
01:41:18,545 --> 01:41:20,545
چطور جرات می کنی هویت ملکه رو جعل کنی
1213
01:41:23,469 --> 01:41:26,469
شمشیر برفی! با این شمشیر کله مجسمه اژدها رو بریدی
1214
01:41:47,493 --> 01:41:49,493
پس صدای گرز می تونه جادو رو دفع کنه
1215
01:41:49,517 --> 01:41:51,517
خود واقعیتو نشون بده
1216
01:41:51,541 --> 01:41:53,541
دی رنجی..
1217
01:41:53,565 --> 01:41:55,565
تو می تونی حقه های منو ببینی
1218
01:41:55,589 --> 01:41:57,589
ولی من می تونم ذهنتو بخورنم
1219
01:41:57,613 --> 01:42:00,413
داری از دایره محاقظت می کنی
1220
01:42:00,437 --> 01:42:03,437
این یعنی امپراطور اینجاست
1221
01:42:06,461 --> 01:42:08,461
آتش سوزی
آب بیارید
1222
01:42:08,485 --> 01:42:10,485
سلسله نابود باد!
1223
01:42:14,509 --> 01:42:16,509
برید کنار
1224
01:42:27,457 --> 01:42:29,457
سلسله نابود باد!
1225
01:42:31,481 --> 01:42:33,481
سلسله نابود باد!
1226
01:42:33,505 --> 01:42:36,505
نمی تونم ببینمش!
کجا رفت؟
1227
01:42:37,429 --> 01:42:38,429
عجله کنید!
1228
01:42:38,453 --> 01:42:40,453
استاد..چطوری باید باهاش مبارزه کنیم؟
1229
01:42:41,477 --> 01:42:43,477
این آخرین کاریه که باید انجام بدیم
1230
01:42:44,501 --> 01:42:46,501
یعنی "آب ماه" تا الان به معبد سانزانگ رسیده؟
1231
01:42:46,525 --> 01:42:48,525
[معبد سانزانگ]
1232
01:42:51,449 --> 01:42:53,449
استاد "یوان سه"
1233
01:42:54,473 --> 01:42:56,473
استاد "یوان سه"
1234
01:42:59,497 --> 01:43:01,497
استاد "یوان سه"
1235
01:43:01,521 --> 01:43:03,521
استاد "یوان سه"
1236
01:43:04,445 --> 01:43:06,445
استاد "یوان سه"
1237
01:43:10,469 --> 01:43:12,469
کجایید؟
1238
01:43:20,493 --> 01:43:24,493
لعنتی.. این مه به ضرر ماست
1239
01:43:25,317 --> 01:43:28,317
استاد دی..
1240
01:43:28,341 --> 01:43:32,341
شنیدم شما از ناراحتی عصبی رنج می برید
درمان نمیشه؟
1241
01:43:33,365 --> 01:43:36,365
علتش شیطانی در درون ذهنمه
1242
01:43:36,389 --> 01:43:38,389
اول باید اون شیطان رو بکشم
1243
01:43:39,313 --> 01:43:41,313
همه چیز حاضره؟
1244
01:43:41,337 --> 01:43:43,337
همان طور که دستور دادید
1245
01:44:05,361 --> 01:44:07,361
اون چیه؟
1246
01:44:07,385 --> 01:44:09,385
اون بالا اماده باشید
1247
01:44:12,409 --> 01:44:14,409
همگی هوشیار باشید
1248
01:44:14,433 --> 01:44:15,433
آماده باشید
1249
01:44:15,457 --> 01:44:17,457
آماده باشید
1250
01:44:27,381 --> 01:44:29,381
تور رو پرتاب کنید
1251
01:44:48,405 --> 01:44:50,405
همگی سوترا بخونید.
(سوترا زمزمه کنید)
1252
01:44:50,429 --> 01:44:52,429
[الان دارن سوترا می خونن]
1253
01:44:52,453 --> 01:44:54,453
من حفظ نکردم!
1254
01:44:54,477 --> 01:44:57,377
کی با خودش سوترا داره؟
1255
01:45:17,710 --> 01:45:20,210
سوترا جواب داد
1256
01:45:20,349 --> 01:45:22,349
کی رو تو دستش گرفته بود؟
1257
01:45:22,373 --> 01:45:24,373
"شو هیوان"
سریع برید کمکش
1258
01:45:25,397 --> 01:45:27,397
"شو هیوان" حالت خوبه؟
1259
01:45:30,321 --> 01:45:32,321
بیدار شو
1260
01:45:39,345 --> 01:45:41,345
جمع شید
حالت بگیرید
1261
01:45:41,369 --> 01:45:43,369
سریع زخمی های داخل محوطه رو نجات بدید!
1262
01:45:43,393 --> 01:45:45,393
از خط اول محافظت کنید، آماده نبرد باشید
1263
01:45:45,417 --> 01:45:47,417
اطاعت
1264
01:46:24,341 --> 01:46:26,341
استاد، زیاد نمی تونیم دوام بیاریم
1265
01:46:27,365 --> 01:46:29,365
-حواسشون رو پرت کنید!
- اطاعت
1266
01:46:31,389 --> 01:46:33,389
علامت رو بفرست
1267
01:46:37,313 --> 01:46:39,313
اول تو برو، زود باش
1268
01:46:48,337 --> 01:46:50,337
استاد..
1269
01:47:09,361 --> 01:47:11,361
زودباش علامت بده
1270
01:47:19,385 --> 01:47:21,385
حمله!
1271
01:48:04,409 --> 01:48:06,409
جادوئه
سوترا بخونید
1272
01:48:06,433 --> 01:48:08,433
اطلاعات
1273
01:48:14,357 --> 01:48:16,357
تیراندازی کنید
1274
01:48:39,381 --> 01:48:41,381
با حقه های جادویی دارن گولشون می زنن!
این آخرین امید ماست
1275
01:48:41,405 --> 01:48:43,405
عالی شد!
1276
01:48:46,329 --> 01:48:48,329
این همون..
1277
01:48:48,353 --> 01:48:50,353
الان مجبوریم ریسک کنیم
1278
01:48:51,377 --> 01:48:53,377
همیشه گرز رو اینجا مخفی می کنی؟
1279
01:48:59,401 --> 01:49:01,401
کافیه!
1280
01:49:12,325 --> 01:49:14,325
گارد طلایی بایستید
1281
01:49:15,349 --> 01:49:17,349
شلیک نکنید
1282
01:49:17,373 --> 01:49:19,373
شلیک نکنید
اونا خودی هستن
1283
01:49:19,397 --> 01:49:21,397
همین الان جادوشون خنثی کردیم
1284
01:49:23,321 --> 01:49:25,321
در محوطه پشتی آتش سوزی شده
1285
01:49:27,345 --> 01:49:29,345
امپراطور!
ازش محافظت کنید! اطاعت!
1286
01:49:29,369 --> 01:49:31,369
- من می رم
- حرکت کنید!
1287
01:49:37,393 --> 01:49:39,393
"یی ان"! از استاد دی محافظت کن!
1288
01:49:39,417 --> 01:49:41,417
اطاعت!
1289
01:50:17,341 --> 01:50:19,341
تو تله افتادید!
1290
01:50:20,365 --> 01:50:22,365
امپراطور و ملکه..
1291
01:50:22,389 --> 01:50:24,389
هیچ وقت اینجا نبودن
1292
01:50:26,313 --> 01:50:29,313
اون کسایی که با کالسکه امپراطوری به اینجا اومدن..
1293
01:50:29,337 --> 01:50:31,337
امپراطور و ملکه نبودن
1294
01:50:31,361 --> 01:50:33,361
صحنه سازی کردیم!
1295
01:50:44,409 --> 01:50:47,409
سعی کردی به من حقه بزنی؟
برای این بچه بازیا وقت ندارم
1296
01:51:06,333 --> 01:51:08,333
دی رنجی..
1297
01:51:08,357 --> 01:51:10,357
بازی بین ما..
1298
01:51:10,381 --> 01:51:12,381
به سر رسید
1299
01:51:12,405 --> 01:51:15,405
رئیس قبیله، خشم ناشی از نفرت پایانی نداره
1300
01:51:15,429 --> 01:51:18,329
یک انسان بابصیرت راه ببخش رو بلده
1301
01:51:18,353 --> 01:51:21,353
این بخشش ـه که به اون بزرگی و بصیرت می ده
1302
01:51:21,377 --> 01:51:24,377
چرا از کینه اجدادت استفاده می کنی تا..
1303
01:51:24,401 --> 01:51:26,401
این جهان رو به آشوب بکشی؟
1304
01:51:26,425 --> 01:51:29,325
ما قربانی نزاع بر سر قدرت بودیم
1305
01:51:29,349 --> 01:51:31,349
تو هم قربانی خواهی شد!
1306
01:51:32,373 --> 01:51:34,373
اشتباه می کنی
1307
01:51:35,397 --> 01:51:37,397
نبرد امروز ما..
1308
01:51:37,421 --> 01:51:40,321
..اون طوری که فکر می کنی، تموم نمی شه
1309
01:51:42,345 --> 01:51:45,345
دی، قدرت منو دست کم گرفتی
1310
01:51:46,369 --> 01:51:48,369
واقعا فکر کردی سوترا..
1311
01:51:48,393 --> 01:51:50,393
..از جادوی من قوی تره؟
1312
01:51:57,317 --> 01:52:00,317
- چطور این کارو می کنه
- همش حقه جادوئیه
1313
01:52:00,341 --> 01:52:02,341
یادت باشه به هر قیمتی باید از گرز اژدها محافظت کنیم
1314
01:52:02,365 --> 01:52:05,365
دی رنجی، با دقت ببین چه اتفاقی داره می افته
1315
01:52:05,389 --> 01:52:08,389
خودت رو زجر نده،
کافیه اون امپراطور نالایقو بکشی!
1316
01:52:08,413 --> 01:52:10,413
گارد طلایی آماده باشید
1317
01:52:28,337 --> 01:52:30,337
پخش شید
1318
01:52:59,361 --> 01:53:01,361
تو تله افتادی! کارت تمومه!
1319
01:53:17,585 --> 01:53:19,585
دی
1320
01:53:22,609 --> 01:53:24,609
استاد دی
1321
01:53:25,533 --> 01:53:27,533
شا تو
1322
01:53:40,557 --> 01:53:42,557
استاد دی
1323
01:54:03,581 --> 01:54:05,581
سمت چپ!
1324
01:54:07,605 --> 01:54:13,605
[سوترا...]
1325
01:54:54,529 --> 01:54:56,529
حالت خوبه؟
1326
01:55:11,553 --> 01:55:13,553
یوچی
1327
01:55:14,577 --> 01:55:16,577
بگیرش
1328
01:55:31,601 --> 01:55:33,601
سلسله نابود باد!
1329
01:55:46,525 --> 01:55:48,525
بکشش! از سر راهم برید کنار!
1330
01:55:51,549 --> 01:55:53,549
بیا اینجا! می خوای بمیری؟
1331
01:55:58,573 --> 01:56:00,573
من برگشتم
1332
01:56:00,597 --> 01:56:02,597
اون قدرم زخمی نشدیا!!!
1333
01:56:03,521 --> 01:56:05,521
چند لحظه دیرتر اومده بودی، الان مرحوم شده بودم
1334
01:56:20,395 --> 01:56:23,395
- استاد یوان سه
- نمی تونید جلوی مارو بگیرید
1335
02:00:22,415 --> 02:00:26,415
چه کار بیهوده ای! می خوای ذهن من رو کنترل کنی؟
1336
02:00:26,439 --> 02:00:29,439
این سلاح می تونه در برابر کنترل ذهن مقابله کنه!
1337
02:00:33,443 --> 02:00:35,443
استاد
1338
02:00:39,367 --> 02:00:41,367
استاد
1339
02:00:41,391 --> 02:00:43,391
سلاحی جهنمی
1340
02:00:43,415 --> 02:00:46,415
اگه گیرش بیوفتی نمی تونی آزاد بشی
1341
02:00:47,439 --> 02:00:49,439
روحت برای همیشه حبس شد
1342
02:00:50,363 --> 02:00:52,363
حرف آخری پیش از مرگ ندارید؟
1343
02:00:52,387 --> 02:00:54,387
حرف بزن
1344
02:00:58,435 --> 02:01:01,435
زندگی بی نهایت با ارزشه
1345
02:01:01,459 --> 02:01:04,459
چرا اجازه بدیم زندگی به کینه ها آلوده بشه؟
1346
02:01:05,383 --> 02:01:08,383
تو از کشتن من پشیمان خواهی شد
1347
02:01:08,407 --> 02:01:11,407
حرف خوبی زدی!
ولی این چیزا نمی تونه جلوی مرگتو بگیره!
1348
02:01:30,431 --> 02:01:32,431
شیطان درون، تمایل به کشتن دارد
1349
02:01:32,455 --> 02:01:34,455
شیطان را از قلبتان بیرون کنید..
1350
02:01:34,479 --> 02:01:36,479
..در نهایت سلاح باز خواهد شد
1351
02:01:36,503 --> 02:01:38,503
شیطان درون، تمایل به کشتن دارد
1352
02:01:38,527 --> 02:01:40,427
شیطان را از قلبتان بیرون کنید..
1353
02:01:40,451 --> 02:01:42,451
..در نهایت سلاح باز خواهد شد
1354
02:01:43,375 --> 02:01:45,375
شیطان درون، تمایل به کشتن دارد
1355
02:01:45,399 --> 02:01:47,399
شیطان را از قلبتان بیرون کنید..
1356
02:01:47,423 --> 02:01:49,423
..در نهایت سلاح باز خواهد شد
1357
02:02:16,447 --> 02:02:18,447
کینه و نفرت پایانی ندارد
1358
02:02:18,471 --> 02:02:20,471
و جایی برای پشیمانی وجود ندارد
1359
02:02:24,295 --> 02:02:26,295
میل به کشتن و شیطان درون را بیرون کنید
1360
02:02:51,319 --> 02:02:53,319
جهنم پر از رنج هاست
1361
02:02:53,343 --> 02:02:56,343
پس روشنگری می تواند منتظر بماند
متاسفم که زودتر از این برای کمک نیومدم
1362
02:02:57,267 --> 02:03:00,267
به خاطر تاخیرم من رو ببخش
لطفا من رو ببخش
1363
02:03:00,291 --> 02:03:02,291
و احترامم رو پذیرا باش
1364
02:03:25,315 --> 02:03:28,315
سرورم، نبرد داخل دایره به پایان رسید
1365
02:03:28,339 --> 02:03:30,339
می تونید به قصر برگردید
1366
02:03:34,263 --> 02:03:37,263
ای جنگجویان شجاع، شما مردانه جنگیدید
1367
02:03:40,287 --> 02:03:44,287
ملکه، می تونیم به خونه باز گردیم
1368
02:03:50,311 --> 02:04:18,811
[فیلم در زمان 2:04:19 ادامه دارد...]
1369
02:04:31,336 --> 02:04:35,336
ذهن من تحت تاثیر جادو قرار گرفته بود
1370
02:04:36,260 --> 02:04:40,260
از الان به بعد این سوتراها..
1371
02:04:40,284 --> 02:04:42,284
در پاک نگه داشتن ذهنم کمک می کنن
1372
02:05:13,332 --> 02:05:16,332
این مجسمه "گوان یین" شباهت زیادی به سرورم داره
1373
02:05:18,356 --> 02:05:20,356
این مجسمه توسط نجار قصر ساخته شده
1374
02:05:20,380 --> 02:05:23,280
شباهتش تصادفیه
1375
02:05:39,304 --> 02:05:41,304
روح لرد بی چهره هنوزم اینجاست
1376
02:05:41,328 --> 02:05:43,328
پس پرونده هنوز بازه
1377
02:05:44,352 --> 02:05:47,352
ملکه فکر می کنه یه بوداسف ـه
1378
02:05:47,376 --> 02:05:50,276
جاه طلبی اون برای فرمانروایی بر این کشور کاملا واضحه
1379
02:05:50,300 --> 02:05:54,300
از الان، گرز، گارد طلایی، دایره تحقیقات..
1380
02:05:54,324 --> 02:05:56,324
..باید آماده باشن
1381
02:05:56,348 --> 02:05:59,348
بزودی جنگ دیگری بر سر قدرت رخ می ده!
1382
02:06:16,272 --> 02:06:18,272
بیست سال بعد..
1383
02:06:18,296 --> 02:06:20,296
تندیس عظیمی از الهه ی "گوان یین" در شهر لوایانگ نصب شد
1384
02:06:20,320 --> 02:06:22,320
یک سال پس از آن..
1385
02:06:22,344 --> 02:06:27,344
امپراطور "وو" خودش را تنها فرمانروا اعلام و
نام سلسله ی "فالکن" را به "ژو" تغییر داد
1386
02:06:27,368 --> 02:07:30,368
[فیلم در زمان 2:07:33 ادامه دارد...]
1387
02:07:35,292 --> 02:07:37,292
استاد"یوان سه"
1388
02:07:38,316 --> 02:07:40,316
استاد"یوان سه"
1389
02:07:43,340 --> 02:07:45,340
استاد"یوان سه"
1390
02:07:47,264 --> 02:07:49,264
جنگجویان باد!
1391
02:07:50,288 --> 02:07:52,288
استاد"یوان سه" رو کجا مخفی کردید؟
1392
02:07:54,312 --> 02:07:56,312
ایشون مخفی نشدن
1393
02:07:56,336 --> 02:07:58,336
به ما گفتن اینجا زانو بزنیم
1394
02:08:06,260 --> 02:08:08,260
پس حتما تو استاد "یوان سه" هستی!
124747