All language subtitles for Cook.Up.a.Storm.2017.720p.BluRay.x264-CHD-hun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,292 --> 00:00:49,501 Üdvözlünk mindenkit a televízió készülékek előtt. 2 00:00:49,709 --> 00:00:50,709 Köszöntjük önöket! 3 00:00:50,959 --> 00:00:53,792 Ma, a "Séf, kérem" 4 00:00:53,792 --> 00:00:55,417 bemutat egy éttermet a Tavasz sugárúton. 5 00:00:56,626 --> 00:00:59,376 Mint az ínyenc éttermeiről leghíresebb utca az országban, 6 00:00:59,376 --> 00:01:01,001 a Tavasz sugárútnak 30 éves története van. 7 00:01:02,626 --> 00:01:04,126 Van sok talponálló, 8 00:01:04,834 --> 00:01:05,917 nagyszerű séfek, 9 00:01:06,626 --> 00:01:08,542 ami miatt az igazi ínyenceknek muszáj ide ellátogatnia. 10 00:01:10,376 --> 00:01:11,709 És ma, egy olyan helyre kalauzoljuk önöket, 11 00:01:12,001 --> 00:01:14,667 aminek a leghosszabb története van itt, 12 00:01:15,542 --> 00:01:16,542 ez a "Seven". 13 00:01:20,542 --> 00:01:21,542 Bemutatom önöknek, 14 00:01:21,542 --> 00:01:23,542 - a Seven menedzserét, Miss Uni-t. - Üdvözlöm... 15 00:01:25,001 --> 00:01:27,084 Uni bevezet minket a konyhába, 16 00:01:27,084 --> 00:01:28,876 hogy az étterem lelkével találkozhassunk. 17 00:01:29,167 --> 00:01:31,167 A ma esti show embere, egy tehetséges fiatal séf. 18 00:01:31,959 --> 00:01:34,501 Jól van, készen áll ez a tehetséges fiatal séf? 19 00:01:34,501 --> 00:01:35,501 Készen. 20 00:01:39,584 --> 00:01:41,209 Uni, röviden elmagyarázná 21 00:01:41,376 --> 00:01:42,709 milyen étel készül is most? 22 00:01:43,542 --> 00:01:45,751 Az étel neve,"3-csészés csirke pirított rizstésztával" 23 00:01:46,417 --> 00:01:47,959 A 3-csésze pedig, 24 00:01:47,959 --> 00:01:50,376 egy csésze szója szósz, szezámmagolaj, és rizspálinka. 25 00:01:51,042 --> 00:01:52,751 A szójaszósz adja az alap aromát, a szezámmagolaj pedig megkoronázza. 26 00:01:53,459 --> 00:01:55,792 Belekerül a csirke, zöldhagyma, gyömbér és fokhagyma. 27 00:01:56,042 --> 00:01:57,042 Beletesszük egy tűzálló tálba, 28 00:01:57,376 --> 00:01:59,376 - hozzáadjuk a rizstésztát és a bazsalikomot. - Itt a bazsalikom. 29 00:02:00,084 --> 00:02:01,084 Itt a bazsalikom. 30 00:02:02,626 --> 00:02:03,751 Ez a bazsalikom? 31 00:02:04,751 --> 00:02:05,751 És mi lesz a rizspálinkával? 32 00:02:05,917 --> 00:02:07,376 Ez a legfontosabb lépés. 33 00:02:07,834 --> 00:02:08,792 Nézze, 34 00:02:08,792 --> 00:02:09,792 körbeönti a rizspálinkával 35 00:02:09,792 --> 00:02:11,417 a tál oldalát, 36 00:02:11,667 --> 00:02:12,751 és így az átjárja az ételt a fedőn oldalán beszivárogva. 37 00:02:13,251 --> 00:02:14,501 A ruhával pedig lezárja a széleket, 38 00:02:15,167 --> 00:02:16,917 hogy a gőz ne szökjön ki. 39 00:02:17,667 --> 00:02:19,084 Amikor a rizspálinka felmelegszik, elpárolog. 40 00:02:19,334 --> 00:02:21,126 A pálinka, a csirke, a tészta 41 00:02:21,417 --> 00:02:23,126 és a bazsalikom összeérnek. 42 00:02:23,667 --> 00:02:25,292 Remek ízt adva. 43 00:02:25,959 --> 00:02:27,084 Ez lenyűgöző! 44 00:02:27,251 --> 00:02:28,251 Na, milyen illata van? 45 00:02:28,501 --> 00:02:29,501 Nagyszerű! 46 00:02:32,751 --> 00:02:33,751 - Kóstolja meg! - Jó. 47 00:02:35,542 --> 00:02:36,542 Hé! 48 00:02:36,917 --> 00:02:37,917 Csak filmezhetnek. 49 00:02:38,376 --> 00:02:39,376 Ha enni akar, magának is sorba kell állnia. 50 00:02:45,626 --> 00:02:46,876 - Viszlát... - Köszönöm. 51 00:02:47,292 --> 00:02:48,292 Következő. 52 00:02:48,709 --> 00:02:49,959 - Most mi jövünk. - Mi jövünk. 53 00:02:51,542 --> 00:02:52,542 Pincér, az étlapot. 54 00:02:53,417 --> 00:02:54,584 Miért van itt ilyen meleg? 55 00:02:56,376 --> 00:02:57,376 Tessék az étlap. 56 00:02:58,167 --> 00:02:59,167 Kapcsolják be a légkondicionálót. 57 00:03:02,917 --> 00:03:03,917 Rendelek! 58 00:03:04,917 --> 00:03:05,917 Mit szeretne enni? Hallgatom. 59 00:03:06,209 --> 00:03:08,334 Tök mindegy, csak hozzon pár dolgot, ami finom. 60 00:03:08,751 --> 00:03:10,626 Ne legyen benne sok olaj, és só. 61 00:03:10,959 --> 00:03:12,084 Én vigyázok az egészségemre. 62 00:03:12,542 --> 00:03:13,542 Na szedje a lábát! 63 00:03:15,501 --> 00:03:17,834 "Sorban állás." 64 00:03:18,001 --> 00:03:19,001 Ez meg mi? 65 00:03:19,167 --> 00:03:20,751 Maga miért nem áll sorba, mint mindenki más? 66 00:03:22,584 --> 00:03:24,084 Soha életemben nem álltam sorba. 67 00:03:25,751 --> 00:03:26,834 Tudja maga ki az én főnököm? 68 00:03:27,584 --> 00:03:29,542 Az a 800 hold föld ott a miénk. 69 00:03:29,751 --> 00:03:31,376 És az a magas épület is. 70 00:03:31,376 --> 00:03:32,792 Egy fikarcnyit sem érdekel ki a maga főnöke, 71 00:03:33,209 --> 00:03:34,417 és az sem, hogy maga milyen gazdag. 72 00:03:34,959 --> 00:03:36,167 Csak egy módja van, 73 00:03:36,584 --> 00:03:37,584 hogy ehessen a Sevenben, 74 00:03:38,209 --> 00:03:39,209 ugyanaz, ami a többieknek, 75 00:03:39,542 --> 00:03:40,542 ha sorban áll. 76 00:03:41,376 --> 00:03:42,417 Milyen nyamvadt étterem ez! 77 00:03:42,417 --> 00:03:43,417 Nekem mindegy.. 78 00:03:44,167 --> 00:03:45,167 a főnököm már úgyis felvett 79 00:03:45,167 --> 00:03:47,167 egy világklasszis séfet, és nyit egy éttermet, 80 00:03:47,376 --> 00:03:48,626 pont magával szemben. 81 00:03:48,792 --> 00:03:49,792 Hogy meri nekem azt mondani, hogy álljak sorba? 82 00:03:51,584 --> 00:03:57,126 Csak álljon sorba... 83 00:03:57,376 --> 00:03:58,376 Be kell állnia a sorba. 84 00:03:58,542 --> 00:03:59,792 Várjon csak, majd meglátja! 85 00:04:03,000 --> 00:04:05,999 ~Cook up a storm~ ~Szakács a javából~ magyar szöveg: bekka 86 00:04:10,834 --> 00:04:15,667 Uram, köszönjük ezt a gyermeket. 87 00:04:15,667 --> 00:04:20,001 Ma, a te színed előtt, és a tanúk előtt, 88 00:04:20,501 --> 00:04:23,501 megkereszteljük ezt a gyermeket. 89 00:04:24,209 --> 00:04:25,209 Amen. 90 00:04:34,084 --> 00:04:36,209 A császári család, 91 00:04:36,751 --> 00:04:38,542 kérem, álljanak fel. 92 00:04:52,376 --> 00:04:54,042 A herceg. 93 00:04:54,501 --> 00:04:55,876 Kérem álljanak fel. 94 00:04:57,417 --> 00:04:59,917 Nagy örömmel jelentjük be Mr. Paul Ahnt, 95 00:04:59,917 --> 00:05:01,292 a legelismertebb 3 Michelin csillagos étterem, 96 00:05:01,292 --> 00:05:04,084 az Art Nouveau séfjét, 97 00:05:04,501 --> 00:05:06,417 aki ma nekünk főz. 98 00:05:30,626 --> 00:05:33,542 Mesélne nekünk erről a csodás édességről? 99 00:05:34,209 --> 00:05:36,417 Édesanyám inspirálta a megalkotását. 100 00:05:37,209 --> 00:05:39,042 A piros tojás a keleti tradiciókban 101 00:05:39,209 --> 00:05:41,292 az újszülöttek áldását szimbolizálja. 102 00:05:41,959 --> 00:05:45,167 Így kívánunk a kishercegnek boldog és egészséges életet. 103 00:05:45,626 --> 00:05:46,626 Jó étvágyat! 104 00:06:25,626 --> 00:06:26,626 Paul, 105 00:06:27,042 --> 00:06:30,876 szeretném, hogy tudd, mennyire büszkék vagyunk rád, 106 00:06:30,876 --> 00:06:33,626 és arra, amit a cégért tettél. 107 00:06:34,251 --> 00:06:35,667 A császári fogadás, 108 00:06:35,667 --> 00:06:37,417 olyan volt, mint a nagykönyvben, 109 00:06:37,417 --> 00:06:38,417 Köszönjük. 110 00:06:39,542 --> 00:06:41,959 Van egy nagyszerű hírem számodra, 111 00:06:41,959 --> 00:06:43,709 és azt hiszem a mai nap, 112 00:06:44,376 --> 00:06:46,417 éppen megfelelő ezt bejelenteni. 113 00:06:46,792 --> 00:06:51,209 A cég úgy döntött, hogy hivatalosan is téged nevez ki 114 00:06:51,834 --> 00:06:57,876 az egész Art Nouveau étteremhálózat konyhafőnökévé. 115 00:06:58,792 --> 00:07:00,001 Gratulálok. 116 00:07:12,126 --> 00:07:13,209 Kétféle gyökerem van. 117 00:07:13,834 --> 00:07:15,501 Apám koreai, 118 00:07:16,042 --> 00:07:17,542 anyám pedig kínai. 119 00:07:17,876 --> 00:07:19,584 Az én vérem 120 00:07:19,584 --> 00:07:20,876 keletről származik. 121 00:07:22,417 --> 00:07:24,584 Rengeteg Michelin csillagos étterem van Franciaországban, 122 00:07:26,001 --> 00:07:27,876 és az Art Nouveau konyhafőnökének lenni 123 00:07:28,417 --> 00:07:29,417 már nem 124 00:07:30,792 --> 00:07:31,792 kihívás számomra. 125 00:07:32,459 --> 00:07:34,209 Úgy döntöttem, hogy elmegyek, 126 00:07:34,542 --> 00:07:36,334 mert nagyobb kihívások várnak rám. 127 00:07:37,417 --> 00:07:39,292 Kaptam egy meghívást Kínából, 128 00:07:40,001 --> 00:07:42,459 hogy én, és Mayo nyissuk meg ott 129 00:07:43,084 --> 00:07:45,209 az első éttermünket. 130 00:07:45,917 --> 00:07:48,667 - Mi? - Folytassák a jó munkát, 131 00:07:48,917 --> 00:07:50,709 és még biztosan fogunk találkozni. 132 00:08:02,834 --> 00:08:04,209 Rice Ball, mi a véleményed a lapjaimról? 133 00:08:10,792 --> 00:08:12,917 - Uni, még mindig dolgozik? - Lin. 134 00:08:13,209 --> 00:08:14,751 - Megérkezett a rendelése. - Köszönöm. 135 00:08:18,376 --> 00:08:19,376 Hé, Lin, 136 00:08:20,167 --> 00:08:22,126 friss kínai rákból is lehet online rendelni? 137 00:08:22,126 --> 00:08:23,126 Persze! 138 00:08:23,542 --> 00:08:24,542 Ha ma feladja a rendelését, 139 00:08:24,667 --> 00:08:25,667 holnap reggel megkapja. 140 00:08:25,917 --> 00:08:27,792 - Olyan hamar! - A vevő az első! 141 00:08:27,917 --> 00:08:29,042 Akkor rendelek. 142 00:08:29,042 --> 00:08:30,584 Jó, itt a rendelés, én megyek. 143 00:08:31,417 --> 00:08:32,417 - Köszönöm. - Viszlát. 144 00:08:33,334 --> 00:08:34,667 - Li. - Mi van? 145 00:08:34,834 --> 00:08:36,334 Ha nem mész most azonnal, a nejed meg fog ölni. 146 00:08:36,959 --> 00:08:38,042 - Hogy merne ilyet! - Kong! 147 00:08:38,042 --> 00:08:39,042 Tökös vagy! 148 00:08:39,126 --> 00:08:40,126 Li, 149 00:08:40,667 --> 00:08:41,667 Ha nem jössz haza azonnal, 150 00:08:41,834 --> 00:08:43,417 - lemegyek, és kiverem belőled a szuszt! - Megyek már!... 151 00:08:43,834 --> 00:08:45,584 - Ne... - Játsszatok csak fiúk, mennem kell. 152 00:08:45,584 --> 00:08:47,084 Még nyolc kör sem volt, te... 153 00:08:47,084 --> 00:08:48,167 Tényleg mennem kell. 154 00:08:48,167 --> 00:08:49,542 - Majd én beállok helyette. - Siess... 155 00:08:49,542 --> 00:08:50,709 Már régóta figyelem, 156 00:08:50,709 --> 00:08:52,126 - hogy milyen bénák vagytok fiúk. - Igyekezz, nyerésben vagyok. 157 00:08:52,667 --> 00:08:54,084 Igyekezz Sky, hozz még egy tucat Budweisert. 158 00:08:54,459 --> 00:08:55,876 - Én állom. - Te állod? 159 00:08:55,876 --> 00:08:57,209 - Talán valamit ünneplünk? - Segítek... 160 00:08:57,209 --> 00:08:58,209 Mondok nektek valamit. 161 00:08:58,667 --> 00:09:00,417 Pár napja együtt ebédeltem a kerületvezető tiszttel, 162 00:09:00,876 --> 00:09:01,751 és ő mondta, 163 00:09:02,001 --> 00:09:03,584 hogy nagyszabású átalakítás lesz a Tavasz sugárúton. 164 00:09:04,209 --> 00:09:06,042 - Tényleg? - Tényleg. 165 00:09:06,376 --> 00:09:08,834 Azok akik alkalmazkodnak az új fejlesztéshez, maradnak. 166 00:09:09,209 --> 00:09:10,084 Akik nem, 167 00:09:10,084 --> 00:09:11,751 még ha régóta meg is vannak, nem maradhatnak. 168 00:09:11,751 --> 00:09:12,876 Igazán. 169 00:09:12,876 --> 00:09:14,251 Majd meglátjuk. 170 00:09:14,251 --> 00:09:15,501 Még táncoltam is a kerületvezetővel. 171 00:09:16,001 --> 00:09:17,001 Aranyosak vagytok ti ketten. 172 00:09:17,834 --> 00:09:18,792 Nem viccelek. 173 00:09:18,792 --> 00:09:20,667 Láthatod, hogy a környékünkön már mindent lebontottak, 174 00:09:21,126 --> 00:09:22,959 a Tavasz sugárút lesz a következő. 175 00:09:24,667 --> 00:09:27,417 Mennünk kell a következő körben. 176 00:09:36,167 --> 00:09:37,167 Uni. 177 00:09:37,167 --> 00:09:38,626 Megyek, csinálok egy kis vacsorát Zhang nagyinak, 178 00:09:39,042 --> 00:09:40,042 aztán hazaküldöm. 179 00:09:41,292 --> 00:09:42,292 Jó. 180 00:10:22,001 --> 00:10:23,459 Addig kell ezt megenned amíg meleg, 181 00:10:23,459 --> 00:10:24,501 ha kihűlt, már nincs jó íze. 182 00:10:25,001 --> 00:10:27,626 Jól van, tudom, Seven. 183 00:10:28,667 --> 00:10:30,292 Nagyi, én nem Seven vagyok. 184 00:10:32,501 --> 00:10:33,792 Nem vagy Seven? 185 00:10:34,126 --> 00:10:35,376 Akkor te Sky vagy? 186 00:10:36,876 --> 00:10:40,001 Emlékszek rád is, meg a tanárodra is. 187 00:10:41,126 --> 00:10:43,376 - Jól van... - Ti ketten nem tudtok becsapni. 188 00:10:44,917 --> 00:10:45,917 Mindjárt ott vagyok. 189 00:10:46,542 --> 00:10:47,542 Hadd kísérjelek be. 190 00:10:47,709 --> 00:10:48,876 Nem kell. 191 00:10:48,876 --> 00:10:52,751 Haza kell menned, amilyen gyorsan csak lehet, Seven. 192 00:10:52,751 --> 00:10:54,417 - Tényleg nem szükséges. - Egész nap dolgod volt. 193 00:10:54,792 --> 00:10:56,042 Menj haza, és aludj. Menj. 194 00:10:56,042 --> 00:10:57,042 - Menj. - Óvatosan. 195 00:10:57,042 --> 00:10:58,042 196 00:11:03,542 --> 00:11:04,834 Nem vagyok Seven! 197 00:11:20,126 --> 00:11:21,126 Kis fehér, Kis sárga 198 00:11:21,334 --> 00:11:23,126 Ma marhalábszár van hét fűszerrel és kása, halfilével. 199 00:11:24,001 --> 00:11:25,001 Még nem. 200 00:11:25,542 --> 00:11:26,542 Csak egy kicsit... 201 00:11:27,334 --> 00:11:28,334 egy kicsit... 202 00:11:53,917 --> 00:11:55,251 Ne merészelj még egyszer a konyhába jönni! 203 00:11:55,542 --> 00:11:56,584 Miért? 204 00:11:56,917 --> 00:11:58,334 Semmi tehetséged ahhoz, hogy szakács legyél! 205 00:11:58,667 --> 00:12:00,042 De még soha ki sem próbáltad. 206 00:12:00,917 --> 00:12:01,959 Szükségtelen. 207 00:12:02,334 --> 00:12:03,376 Ahhoz hogy jól főzz, 208 00:12:04,376 --> 00:12:05,417 az ízlelőbimbódon kívűl, 209 00:12:05,417 --> 00:12:07,709 szükséged van a szemedre, az orrodra, és a szívedre. 210 00:12:08,292 --> 00:12:09,876 Még a zöldhagymát sem tudod felvágni. 211 00:12:09,876 --> 00:12:10,917 Semmi tehetséged! 212 00:12:11,584 --> 00:12:13,792 El ne mondd az embereknek hogy te vagy a fiam. 213 00:12:25,542 --> 00:12:26,917 Edd meg a tésztát amit csináltál. 214 00:12:27,584 --> 00:12:28,584 Mindet! 215 00:12:29,792 --> 00:12:30,792 Egyél! 216 00:12:40,459 --> 00:12:41,459 Tényleg itt hagyod? 217 00:12:42,376 --> 00:12:43,376 Nincs választásom. 218 00:12:44,084 --> 00:12:45,376 Nem ismerjük, hogy mi a helyzet ott. 219 00:12:45,584 --> 00:12:46,584 Nincs más választásom. 220 00:12:47,501 --> 00:12:48,501 Értem. 221 00:12:49,167 --> 00:12:50,626 Visszajössz érte, ha letelepedtél. 222 00:12:51,876 --> 00:12:52,876 223 00:12:55,959 --> 00:12:57,417 Jól van, apa elmegy. 224 00:12:58,084 --> 00:12:59,667 Itt maradsz Seven bácsikáddal, legyél jó. 225 00:12:59,917 --> 00:13:01,167 Mikor jössz vissza? 226 00:13:01,292 --> 00:13:02,292 Amint lehet. 227 00:13:06,334 --> 00:13:07,834 Utállak, utállak! 228 00:13:08,209 --> 00:13:09,209 Ne! 229 00:13:10,917 --> 00:13:11,917 Te nem akarsz engem! 230 00:13:12,001 --> 00:13:13,001 És én sem akarlak téged! 231 00:13:21,542 --> 00:13:22,542 Szakácsnak lenni, 232 00:13:23,084 --> 00:13:24,667 a legnehezebb munka a világon, 233 00:13:25,417 --> 00:13:26,626 és a legmagányosabb is. 234 00:13:28,167 --> 00:13:29,209 Eldöntöttem, hogy csak 235 00:13:29,917 --> 00:13:31,209 haladok a kitűzött célom felé, egyedül. 236 00:13:50,501 --> 00:13:51,751 Főnök, vesz halat? 237 00:13:52,542 --> 00:13:53,542 Van óriás sügére? 238 00:13:53,834 --> 00:13:54,667 Nagy hal. 239 00:13:54,667 --> 00:13:55,709 Nincs. 240 00:13:56,334 --> 00:13:57,167 És fekete amur? 241 00:13:57,167 --> 00:13:58,126 Épp ma reggel fogtuk. 242 00:13:58,751 --> 00:13:59,584 Vehetne kettőt. 243 00:13:59,584 --> 00:14:00,917 A vörös lófejű hal a friss vizet szereti. 244 00:14:00,917 --> 00:14:02,084 Nagyon mocsár íze van. 245 00:14:02,251 --> 00:14:03,459 Használhatatlan ha frissen fogta. 246 00:14:03,542 --> 00:14:04,542 De .. 247 00:14:05,001 --> 00:14:06,001 - Nem számít. - Jó reggelt Sheng. 248 00:14:06,209 --> 00:14:07,667 - Jó reggelt. - Van? 249 00:14:07,959 --> 00:14:09,251 Persze hogy van, nézze! 250 00:14:10,001 --> 00:14:11,001 Nézze! 251 00:14:11,167 --> 00:14:12,167 - Jó nagy. - Látom. 252 00:14:13,459 --> 00:14:15,001 Legalább 8 kiló? 253 00:14:15,251 --> 00:14:16,876 Igen...és higgye el, hogy nagyon friss. 254 00:14:17,209 --> 00:14:18,209 Várjunk csak. 255 00:14:19,834 --> 00:14:21,001 Az előbb nem azt mondta, hogy nincs? 256 00:14:21,251 --> 00:14:22,376 Ezzel a hatalmas fűrészes sügérrel 257 00:14:22,584 --> 00:14:24,209 csak ő bír el, ő a legjobb a környéken. 258 00:14:24,376 --> 00:14:25,917 Vétek lenne önnek eladni. 259 00:14:29,501 --> 00:14:30,501 Ki hozta ezt a szabályt? 260 00:14:30,501 --> 00:14:32,459 Azt mondja, hogy nem vehetem meg a halát, ha nem tudom elkészíteni? 261 00:14:33,042 --> 00:14:34,376 Annak kellene eladnia, aki előbb érkezett. 262 00:14:34,376 --> 00:14:36,084 Valójában én kértem hamarabb ezt a halat. 263 00:14:36,084 --> 00:14:37,626 De pocsékba menne, ha nem tudja a legjobban elkészíteni. 264 00:14:37,626 --> 00:14:39,334 És tényleg nincs minden nap ekkora sügérem. 265 00:14:40,126 --> 00:14:41,376 Tessék Sheng, sietek. 266 00:14:41,709 --> 00:14:42,876 Ok, tessék itt van. 267 00:14:59,501 --> 00:15:01,501 Szóval ha csak maga tudja legjobban elkészíteni, 268 00:15:02,584 --> 00:15:03,584 hogy csinálná? 269 00:15:14,167 --> 00:15:15,167 Csak a középső részét használom, 270 00:15:15,876 --> 00:15:16,876 fermentált babszósszal, 271 00:15:17,667 --> 00:15:19,042 a titkos fűszerkeverékemmel, 272 00:15:19,709 --> 00:15:20,709 marinálom, amíg teljesen át nem járja pác. 273 00:15:21,292 --> 00:15:22,292 Aztán snidlinggel körbetekerem, 274 00:15:22,834 --> 00:15:23,834 majd grillezem, amíg 275 00:15:24,834 --> 00:15:26,542 kívül ropogós, belül puha nem lesz. 276 00:15:35,459 --> 00:15:36,459 Póréhagyma az alap, 277 00:15:37,126 --> 00:15:38,126 édeskömény, 278 00:15:38,584 --> 00:15:39,584 sárgarépa, 279 00:15:40,084 --> 00:15:41,084 és vérnarancs. 280 00:15:46,876 --> 00:15:47,876 Fehérborba teszem, 281 00:15:48,709 --> 00:15:49,709 betekerem papírral, 282 00:15:50,501 --> 00:15:51,501 megsütöm amíg ki nem adja az aromáját. 283 00:15:52,292 --> 00:15:53,334 Fehér húshoz fehér bor. 284 00:15:53,876 --> 00:15:56,209 Teljesen benn tartja a hal frissességét. 285 00:16:00,709 --> 00:16:02,417 Két remek szakács, most már menjenek. 286 00:16:02,709 --> 00:16:03,709 Osszák meg a halat! 287 00:16:09,834 --> 00:16:11,376 A terítőt az asztal közepéhez kell igazítani. 288 00:16:11,542 --> 00:16:13,251 A terítő mindkét oldalon ugyanannyira lógjon le. 289 00:16:13,376 --> 00:16:14,917 A tányérok távolsága az asztal szélétől, 290 00:16:16,251 --> 00:16:17,251 1 cm legyen. 291 00:16:37,001 --> 00:16:38,917 Te jóképű, kaphatnék vizet hogy megmossam a kezem? 292 00:16:39,251 --> 00:16:41,084 - Megmosni a kezem. - Mindenképpen. 293 00:16:41,334 --> 00:16:43,209 - Meg is fürödhetsz. Gyere... - Köszönöm. 294 00:16:43,709 --> 00:16:45,251 - Showtime? - Igen, gyere és nézd. 295 00:16:45,251 --> 00:16:46,792 Sietünk, mennünk kell. 296 00:16:46,959 --> 00:16:48,292 - Viszlát... - Ilyen hamar el kell menned? 297 00:16:48,292 --> 00:16:49,292 Gyorsan. 298 00:17:02,501 --> 00:17:03,501 299 00:17:09,042 --> 00:17:10,126 Menj arrébb. 300 00:17:12,459 --> 00:17:13,584 Miért gondoltad hogy meg fognak hívni 301 00:17:13,584 --> 00:17:15,292 a megnyitóra? 302 00:17:16,001 --> 00:17:17,542 Téged mióta érdekelnek híres emberek? 303 00:17:18,792 --> 00:17:20,501 Gondolod, hogy 304 00:17:20,584 --> 00:17:22,042 rontani fogják az üzletünket? 305 00:17:23,001 --> 00:17:24,376 A feng shui-ja rossz annak a helynek, 306 00:17:24,376 --> 00:17:25,667 már 4 vagy 5 gazdája volt, 307 00:17:26,001 --> 00:17:27,334 majd meglátjuk, hogy meddig tart ki. 308 00:17:32,792 --> 00:17:33,834 Jön a főnök. 309 00:17:44,084 --> 00:17:45,667 Főnök úr... 310 00:17:45,667 --> 00:17:46,501 Üdvözlöm. 311 00:17:46,501 --> 00:17:53,459 Üdvözlöm... 312 00:17:53,626 --> 00:17:55,084 - Üdvözlöm... - Elnök úr. 313 00:17:56,001 --> 00:17:57,042 A kifinomultság elnöke. 314 00:17:57,042 --> 00:17:59,251 Üdvözlöm... 315 00:18:00,917 --> 00:18:02,334 Jó napot asszonyom, jó napot elnök úr. 316 00:18:02,626 --> 00:18:03,876 Mindenkit üdvözlünk a Stellarban. 317 00:18:04,292 --> 00:18:05,959 Jia-cong, azért jöttem ide, 318 00:18:05,959 --> 00:18:07,751 hogy kimutassam a hálám a Li Groupnak, 319 00:18:07,751 --> 00:18:09,667 megköszönjem a kiváló munkát, amit a gourmet éttermekért tettél. 320 00:18:10,334 --> 00:18:11,667 Az étel ne legyen túl extravagáns, 321 00:18:12,042 --> 00:18:13,626 az egyszerű ételek pont megfelelnek. 322 00:18:13,626 --> 00:18:14,667 Egyszerű ételek. 323 00:18:14,667 --> 00:18:16,167 A dekoráció nagyon kifinomult. 324 00:18:16,834 --> 00:18:17,834 Kérem üljenek le. 325 00:18:18,792 --> 00:18:19,792 Köszönöm. 326 00:18:21,376 --> 00:18:22,376 Asszonyom, mit szeretne enni, 327 00:18:22,376 --> 00:18:24,376 kérjen bármit. 328 00:18:30,251 --> 00:18:31,792 Paul, az elnöki pár itt van. 329 00:18:31,792 --> 00:18:32,792 Kérlek, gyere ki. 330 00:18:34,542 --> 00:18:36,209 A mi 3 csillagos séfünk, 331 00:18:38,584 --> 00:18:41,292 Paul Ahn. 332 00:18:43,459 --> 00:18:45,334 Ma Carpaccio-t készítek. 333 00:18:45,876 --> 00:18:47,417 A tonhalat Manuka mézzel készítem. 334 00:18:47,709 --> 00:18:48,709 Remélem ízleni fog önöknek. 335 00:18:49,251 --> 00:18:50,209 - Jó... - Hamarosan tálalunk. 336 00:18:50,209 --> 00:18:51,417 Megyünk is. 337 00:18:52,876 --> 00:18:55,834 - A Seven évfordulója alkalmából... - hatalmas kedvezmények. 338 00:18:55,834 --> 00:18:58,501 - Minden étel csak 5 dollár! - Nagy kedvezmények. 339 00:18:58,792 --> 00:19:00,542 - A Seven évfordulója alkalmából. - Csak 5 dollár! 340 00:19:00,542 --> 00:19:01,834 341 00:19:01,959 --> 00:19:03,251 Csak 5 dollár! 342 00:19:03,542 --> 00:19:04,792 343 00:19:05,209 --> 00:19:07,292 - Mi az? - A Seven évfordulója... 344 00:19:07,292 --> 00:19:09,042 - Hagyják abba... - A Seven évfordulója... 345 00:19:09,042 --> 00:19:10,626 Mi? 346 00:19:10,792 --> 00:19:11,792 Mi a baj? 347 00:19:12,876 --> 00:19:13,876 Elnézést. 348 00:19:18,209 --> 00:19:19,376 Elég... 349 00:19:20,376 --> 00:19:21,542 Miféle viselkedés ez? 350 00:19:22,584 --> 00:19:23,584 Ez az utca mindenkié 351 00:19:23,751 --> 00:19:26,001 aki résztulajdonos a Tavasz sugárúton. 352 00:19:26,501 --> 00:19:29,167 - Mindegy hogy kié ez az út, vagy az a fa. - Igen. 353 00:19:29,292 --> 00:19:30,667 Ha meg akar itt marad az üzletével, 354 00:19:30,834 --> 00:19:32,584 legalább ki kellene vívnia tiszteletünket. 355 00:19:33,834 --> 00:19:34,834 Figyeljenek ide. 356 00:19:35,292 --> 00:19:36,292 Mi idehoztuk 357 00:19:36,626 --> 00:19:38,959 a világ legjobb szakácsát, 358 00:19:39,751 --> 00:19:41,209 hogy a mi éttermünkben főzzön, 359 00:19:41,459 --> 00:19:44,417 és hogy egy kis színvonalat hozzunk erre a környékre. 360 00:19:45,584 --> 00:19:46,792 - Színvonal! - De maguk.. 361 00:19:47,251 --> 00:19:48,084 Maguk, tudom, hogy félnek attól, 362 00:19:48,084 --> 00:19:49,751 hogy hozzánk pártolnak a vendégeik, 363 00:19:49,751 --> 00:19:50,751 ezért csinálják itt ezt a felfordulást. 364 00:19:51,209 --> 00:19:52,167 Én mondom, 365 00:19:52,167 --> 00:19:53,959 hogy ezt a közösséget a jog szabályozza. 366 00:19:54,084 --> 00:19:55,667 Jól van... na és? 367 00:19:56,167 --> 00:19:57,709 A világ legjobb szakácsa? 368 00:19:59,292 --> 00:20:01,001 - Kit próbál maga megfélemlíteni? - Így van. 369 00:20:01,542 --> 00:20:03,292 Mindkettőnknek étterme van, 370 00:20:03,459 --> 00:20:04,917 versenyezzünk, ki főz jobban! 371 00:20:05,334 --> 00:20:07,376 Kivel versenyezzünk? 372 00:20:07,834 --> 00:20:09,792 Nem vele, hanem velem... 373 00:20:11,251 --> 00:20:12,251 Magával? 374 00:20:12,501 --> 00:20:13,501 Mi folyik itt? 375 00:20:13,876 --> 00:20:15,626 - Sky megjött... - Jöjjön ide. 376 00:20:16,167 --> 00:20:17,167 Kivel akar versenyezni? 377 00:20:18,376 --> 00:20:19,376 Ő a mi séfünk. 378 00:20:20,209 --> 00:20:21,917 - Verseny? Kivel kell versenyezni? - Paul Ahn. 379 00:20:27,709 --> 00:20:31,376 A mi 3 Michelin csillagos séfünk Franciaországból. 380 00:20:31,667 --> 00:20:33,084 Ő itt Seven, 381 00:20:33,334 --> 00:20:35,751 - csillagos... - séf. 382 00:21:15,792 --> 00:21:17,084 Ez a fickó nagyon gyors. 383 00:21:23,626 --> 00:21:24,626 Lenyűgöző! 384 00:21:40,792 --> 00:21:41,792 Jónak mondható! 385 00:22:12,292 --> 00:22:14,084 Sky olyan ügyes! 386 00:22:23,542 --> 00:22:24,542 387 00:22:34,251 --> 00:22:35,876 Mesés, látványos! 388 00:22:36,334 --> 00:22:38,126 Ez egy nemzetközi étterem, 389 00:22:38,126 --> 00:22:40,001 ez meg egy helyi igényeket kielégítő. 390 00:22:40,251 --> 00:22:42,834 Hallottam, hogy mindketten jelentkeztek 391 00:22:42,834 --> 00:22:45,001 a nemzetközi séf versenyre. 392 00:22:45,709 --> 00:22:47,126 A verseny eredménye hatással lesz 393 00:22:47,126 --> 00:22:49,251 a Tavasz sugárúttal kapcsolatos 394 00:22:49,251 --> 00:22:50,376 jövőbeli terveinkre. 395 00:22:50,834 --> 00:22:52,626 - Akár úgy, hogy lebontják a régi házakat. - Milyen terv? 396 00:22:52,751 --> 00:22:54,459 Vagy kialakítunk egy nemzetközi étterem negyedet, 397 00:22:54,709 --> 00:22:56,459 vagy megtartjuk a helyi jellegzetességeket, 398 00:22:56,459 --> 00:22:57,917 és fejlesztjük a helyi kultúrát, 399 00:22:57,917 --> 00:22:59,751 mind ennek a versenynek az eredményétől fog függeni. 400 00:23:00,209 --> 00:23:01,917 Kérem lépjenek ide, 401 00:23:10,417 --> 00:23:11,709 az elkövetkező versenyben, 402 00:23:11,709 --> 00:23:13,042 - Miről vakerál ez itt? - önök küzdenek egymás ellen. 403 00:23:13,376 --> 00:23:14,876 - De ma, még mindketten... - Az a helyzet, hogyha 404 00:23:14,876 --> 00:23:16,792 - a Tavasz sugárút részesei, - megnyerjük a versenyt, 405 00:23:16,792 --> 00:23:17,834 - jó polgárok. - a Seven maradhat Seven. 406 00:23:17,834 --> 00:23:18,834 - Ha veszítünk, nem lesz többé Seven - Jöjjenek, 407 00:23:18,834 --> 00:23:19,751 - a Tavasz sugárúton. - adják a kezüket, 408 00:23:19,751 --> 00:23:20,751 és fogjanak kezet. 409 00:23:25,042 --> 00:23:26,376 - Taps! - Jó. 410 00:23:27,251 --> 00:23:28,751 Mindkettőjüknek kívánunk 411 00:23:28,751 --> 00:23:29,792 sok szerencsét a versenyen. 412 00:23:35,667 --> 00:23:36,667 Ezt kéri? 413 00:23:37,292 --> 00:23:38,292 Igen. 414 00:23:42,376 --> 00:23:43,542 A "séf, kérem" eheti részében 415 00:23:43,542 --> 00:23:45,876 bemutatunk egy igazi 416 00:23:45,876 --> 00:23:47,584 3 Michelin csillagos séfet. 417 00:23:47,917 --> 00:23:49,251 Ő Paul Ahn. 418 00:23:49,792 --> 00:23:51,084 Paul Ahn Európából jött, 419 00:23:51,251 --> 00:23:54,376 ő az alapítója és a konyhafőnöke a Stellar étteremnek. 420 00:23:55,501 --> 00:23:57,334 Most megnézhetjük, 421 00:23:57,459 --> 00:23:59,626 hogyan működik egy 3 csillagos étterem. 422 00:23:59,876 --> 00:24:00,876 Tessék. 423 00:24:08,001 --> 00:24:09,584 Ez nagyon szép. 424 00:24:10,626 --> 00:24:12,126 Mi ez az étel? 425 00:24:13,084 --> 00:24:14,834 Ez a mai főmenü. 426 00:24:14,834 --> 00:24:15,751 Francia csiga. 427 00:24:15,751 --> 00:24:18,167 És a Stellar étterem is résztvevője 428 00:24:18,167 --> 00:24:20,334 a "Séf kérem" döntőjének. 429 00:24:20,501 --> 00:24:23,501 És hogy melyik két étterem fog a döntőben versenyezni? 430 00:24:23,876 --> 00:24:25,751 Ezt az önök szavazata dönti el. 431 00:24:26,792 --> 00:24:29,126 A kínai ételkultúra mély, és ősi. 432 00:24:29,626 --> 00:24:30,792 Kínába jött, és mondja 433 00:24:30,792 --> 00:24:31,792 mit profitált itt? 434 00:24:32,834 --> 00:24:33,834 Őszintén szólva, 435 00:24:34,084 --> 00:24:35,084 semmit. 436 00:24:35,459 --> 00:24:36,917 Bár a kínai konyhának hosszú története van, 437 00:24:37,251 --> 00:24:38,334 nagyon konzervatív. 438 00:24:38,459 --> 00:24:39,459 Nincs benne semmi átalakulás. 439 00:24:39,834 --> 00:24:41,417 A Mapo Tofu főzése 300 évvel ezelőtt 440 00:24:41,501 --> 00:24:43,001 pont ugyanolyan volt, mint ma. 441 00:24:43,209 --> 00:24:44,209 Nincsenek áttörések, 442 00:24:44,792 --> 00:24:46,084 a nyugati konyha egészen más. 443 00:24:46,459 --> 00:24:47,542 Fejlődik az idővel. 444 00:24:48,126 --> 00:24:49,167 Behoz új technológiákat, 445 00:24:49,167 --> 00:24:50,209 és belevegyíti a régiekbe. 446 00:24:50,542 --> 00:24:52,876 Folyamatosan megújul, és fejlődik. 447 00:24:53,459 --> 00:24:54,584 Milyen Michelin? 448 00:24:55,126 --> 00:24:56,126 Gumi? 449 00:24:56,626 --> 00:24:58,001 Simán ki lehet szúrni. 450 00:24:58,959 --> 00:25:00,876 Azt hiszem,valószínűleg nem értik. 451 00:25:01,959 --> 00:25:03,209 Előbb meg kell ismernünk az ellenfelet. 452 00:25:06,292 --> 00:25:07,876 - Na milyen? - Nem rossz. 453 00:25:08,376 --> 00:25:10,126 - Jó. - Köszönöm. 454 00:25:11,167 --> 00:25:12,167 Kérem kóstoljátok meg. 455 00:25:12,376 --> 00:25:14,584 Csiga kínai módra. Kóstoljuk meg. 456 00:25:16,334 --> 00:25:17,334 Kóstoljuk meg, hogy ízlik-e? 457 00:25:20,292 --> 00:25:21,917 Mennyire hasonlít a Stellaréra. 458 00:25:21,917 --> 00:25:23,126 - Hogy csináltad? - Nem rossz. 459 00:25:24,084 --> 00:25:25,084 Az én tanárom az Ízek királya. 460 00:25:25,084 --> 00:25:26,626 Az én ízlésem se rossz. 461 00:25:27,042 --> 00:25:28,501 A kulcs ebben az ételben, 462 00:25:29,167 --> 00:25:30,334 a benne lévő összetevők. 463 00:25:31,876 --> 00:25:33,001 A csiga húsa kemény. 464 00:25:33,376 --> 00:25:34,584 A szószok kombinációja 465 00:25:34,917 --> 00:25:36,042 meghatározza az étel ízét. 466 00:25:37,042 --> 00:25:38,417 Mégsem olyan könnyű elkészíteni 467 00:25:38,709 --> 00:25:39,709 pontosan ugyanazt az állagot. 468 00:25:40,209 --> 00:25:42,042 Biztosan lassan párolták és aztán sütötték. 469 00:25:42,584 --> 00:25:44,209 Én is magas hőmérsékleten sütöttem, 470 00:25:45,417 --> 00:25:46,417 mégis van egy kis különbség. 471 00:25:47,042 --> 00:25:48,042 Sky bátyó! 472 00:25:48,209 --> 00:25:49,209 Mit főztél? 473 00:25:49,626 --> 00:25:50,626 Csigát, kóstold meg! 474 00:25:50,751 --> 00:25:51,834 Még nem ettél, kóstold meg... 475 00:25:52,959 --> 00:25:53,834 Kóstold meg. 476 00:25:53,834 --> 00:25:54,834 Egész jó. 477 00:25:59,626 --> 00:26:00,584 Milyen? 478 00:26:00,584 --> 00:26:01,834 Jobban szeretem a pirított particsigát. 479 00:26:02,417 --> 00:26:03,584 - Tényleg? - Jobban szeretem a particsigát. 480 00:26:03,834 --> 00:26:05,542 Sky, adj még nekem két tányérral belőle. 481 00:26:05,626 --> 00:26:06,626 Két sör. 482 00:26:07,084 --> 00:26:08,084 483 00:26:39,084 --> 00:26:40,084 Mi a baj? 484 00:26:51,126 --> 00:26:52,667 Te kis bolondos, megint álmodozol? 485 00:26:54,917 --> 00:26:56,376 Nem álmodozok. 486 00:26:57,001 --> 00:26:58,251 Hanem aggódok. 487 00:27:00,667 --> 00:27:01,876 Miért aggódsz? 488 00:27:03,667 --> 00:27:04,751 Bár Hai azt mondta, hogy 489 00:27:04,959 --> 00:27:06,042 jobban szereti a parti csigát, 490 00:27:06,501 --> 00:27:07,501 de láthatod, 491 00:27:07,751 --> 00:27:09,334 hogy kevesebb vásárlónk van, mint azelőtt. 492 00:27:11,751 --> 00:27:13,709 Hány adag parti csigát adtunk el? 493 00:27:14,917 --> 00:27:15,917 38. 494 00:27:17,126 --> 00:27:18,126 És ők? 495 00:27:18,292 --> 00:27:19,292 338. 496 00:27:19,542 --> 00:27:21,042 338. 497 00:27:23,542 --> 00:27:24,542 De te mit gondolsz, 498 00:27:24,876 --> 00:27:26,834 az éticsiga versenyezhet a parti csigával? 499 00:27:27,959 --> 00:27:29,542 - Nem. - Így van. 500 00:27:30,501 --> 00:27:31,542 A Seven és a Stellar, 501 00:27:32,042 --> 00:27:33,292 pont olyanok, mint a parti csiga, és az éticsiga. 502 00:27:34,209 --> 00:27:35,292 Akik szeretik a parti csigát, 503 00:27:35,542 --> 00:27:36,667 nem feltétlenül szeretik az éticsigát. 504 00:27:36,876 --> 00:27:37,876 Akik pedig az éticsigát szeretik, 505 00:27:38,084 --> 00:27:39,251 nem valószínű, hogy szeretik a parti csigát. 506 00:27:39,917 --> 00:27:40,959 Ezért nem lehet összehasonlítani. 507 00:27:42,209 --> 00:27:43,209 De, 508 00:27:44,376 --> 00:27:45,376 ők össze akarják hasonlítani. 509 00:27:45,834 --> 00:27:46,834 Tudom. 510 00:27:48,709 --> 00:27:50,126 A Seven olyan régóta megvan, 511 00:27:50,917 --> 00:27:51,959 hogy olyan érzésem van, 512 00:27:52,042 --> 00:27:53,126 mintha a Tavasz sugárút üzemi konyhája lenne. 513 00:27:54,001 --> 00:27:55,001 Amit mi főzünk, 514 00:27:55,251 --> 00:27:56,834 azok olyan házi ízek, amiket mindenki szeret. 515 00:27:57,459 --> 00:27:58,626 Ha hirtelen megváltoztatnánk, 516 00:27:59,042 --> 00:28:00,417 vagy átalakulnák olyanná mint egy Michelin étterem, 517 00:28:00,626 --> 00:28:01,667 nem jönnének ide az emberek. 518 00:28:04,584 --> 00:28:05,751 Csak egy okból 519 00:28:06,209 --> 00:28:07,209 főzünk így, 520 00:28:07,792 --> 00:28:09,459 hogy az emberek jót egyenek nálunk. 521 00:28:10,084 --> 00:28:11,084 Ezért nem számít 522 00:28:11,626 --> 00:28:12,667 semmi más. 523 00:28:26,334 --> 00:28:27,459 Sheng bátyó! 524 00:28:27,792 --> 00:28:28,792 Hol a hal? 525 00:28:29,001 --> 00:28:30,001 Eladtam. 526 00:28:30,751 --> 00:28:31,751 Kinek? 527 00:28:32,709 --> 00:28:33,834 A Stellarnak. 528 00:28:33,834 --> 00:28:35,292 Megduplázták az árat. 529 00:28:36,292 --> 00:28:37,667 Király.. jó nekik... 530 00:28:38,042 --> 00:28:40,251 Rosszul érzem magam emiatt, de tudod, ez csak üzlet. 531 00:28:40,417 --> 00:28:42,251 Semmi baj, csak legközelebb nekem is hagyj egy kicsit. 532 00:28:42,251 --> 00:28:43,417 Persze, mindenképpen. 533 00:28:43,417 --> 00:28:44,834 Oké, viszlát. 534 00:28:45,042 --> 00:28:46,042 Viszlát... 535 00:29:01,751 --> 00:29:03,001 Uram, nem mehet be. 536 00:29:03,001 --> 00:29:04,001 Hé. 537 00:29:04,001 --> 00:29:05,042 Kinek az autója áll kinn? 538 00:29:05,042 --> 00:29:06,042 Elállja a helyet. 539 00:29:06,042 --> 00:29:07,167 Hogy menjen így az üzletünk? 540 00:29:07,209 --> 00:29:07,834 Sajnálom, 541 00:29:07,834 --> 00:29:08,876 - menjünk ki, jó? - Megállt a kereszteződésben. 542 00:29:09,001 --> 00:29:10,917 - Mi bajuk van maguknak? - Kérem higgadjon le. 543 00:29:10,917 --> 00:29:12,292 - Kérem hallgasson meg, jó? - Ez egyre rosszabb. 544 00:29:12,292 --> 00:29:13,501 Nem csak egyszer-kétszer történik meg, 545 00:29:13,501 --> 00:29:14,292 - hanem állandóan így van. - Nyugodjon meg. 546 00:29:14,417 --> 00:29:15,667 - Itt állnak meg az autóik. - Uram. 547 00:29:15,667 --> 00:29:16,459 Így mi lesz az üzletünkkel? 548 00:29:16,459 --> 00:29:17,251 Lehiggadna, kérem? 549 00:29:17,501 --> 00:29:19,417 Hová tegyük az asztalokat? Hová ültessük a vendégeket? 550 00:29:19,876 --> 00:29:21,292 - Mi lesz az üzletünkkel? - Jó napot. 551 00:29:21,417 --> 00:29:22,417 Miben segíthetek? 552 00:29:22,417 --> 00:29:24,126 - Hogy parkolhat így? - Mi a baj? 553 00:29:24,459 --> 00:29:25,417 Az autó elállja a helyet. 554 00:29:25,417 --> 00:29:26,417 Nem tudjuk kitenni az asztalokat. 555 00:29:26,626 --> 00:29:28,459 Az autójaik elállják a mi helyünket. 556 00:29:28,876 --> 00:29:29,917 A vendégek majd elmennek, ha befejezték az evést. 557 00:29:30,542 --> 00:29:32,667 Ha befejezték az evést? 558 00:29:32,667 --> 00:29:34,209 Szóval csak akkor nyissunk ki, ha ők befejezték az evést? 559 00:29:34,501 --> 00:29:35,501 Hát ez felháborító! 560 00:29:35,751 --> 00:29:36,959 - Felejtse el... - Menjen arrébb, 561 00:29:36,959 --> 00:29:37,959 vagy összetöröm az autóját! 562 00:29:39,417 --> 00:29:40,417 Mit képzel, ki maga? 563 00:29:44,209 --> 00:29:45,959 Sky, gyere ide, 564 00:29:46,334 --> 00:29:47,459 megvan az eredmény. 565 00:29:48,709 --> 00:29:50,626 A nézők szavazatainak megfelelően, 566 00:29:50,792 --> 00:29:52,959 elkészült a "Séf, kérem" versenyzőinek 567 00:29:52,959 --> 00:29:53,959 listája. 568 00:29:54,126 --> 00:29:57,376 A Stellar fog versenyezni a Seven-nel. 569 00:29:59,417 --> 00:30:00,709 - Seven! - Közben szeretnék elmondani 570 00:30:00,709 --> 00:30:01,876 egy másik jó hírt is. 571 00:30:01,876 --> 00:30:03,167 - Seven! - Meghívást kaptunk 572 00:30:03,167 --> 00:30:04,084 a nemzetközi séf verseny szervező bizottságától. 573 00:30:04,167 --> 00:30:05,626 A "Séf, kérem" győztese, 574 00:30:05,626 --> 00:30:07,792 meghívást kap egy nemzetközi megmérettetésre, ahol 575 00:30:07,792 --> 00:30:09,834 - kihívhatja a szakácsok királyát. - Kihívhatja a szakácsok királyát? 576 00:30:09,834 --> 00:30:10,876 Kihívhatjuk a szakácsok királyát, 577 00:30:11,334 --> 00:30:14,334 aki egymás után kétszer is megnyerte a világbajnokságot, 578 00:30:14,501 --> 00:30:15,501 Mr. Mountain Ko-t. 579 00:30:15,959 --> 00:30:17,292 Sky... 580 00:30:17,376 --> 00:30:18,459 A szakácsok királya a példaképem. 581 00:30:18,459 --> 00:30:19,292 Imádom őt. 582 00:30:19,292 --> 00:30:20,834 Magaddal kell vinned minket Makaóra, hogy láthassuk 583 00:30:21,126 --> 00:30:22,042 a szakácsok királyát. 584 00:30:22,042 --> 00:30:24,417 A szakácsok királya... 585 00:30:24,709 --> 00:30:26,584 A nemzetközi kulináris versenyt idén 586 00:30:26,751 --> 00:30:29,126 a makaói Studio City hotelben tartják. 587 00:30:29,542 --> 00:30:30,584 A nemzetközi főzőverseny 588 00:30:30,667 --> 00:30:32,084 jelentős esemény, 589 00:30:32,292 --> 00:30:33,667 és sok más híres szakács is ott lesz. 590 00:30:33,876 --> 00:30:35,417 Biztos vagyok benne, hogy önök is kíváncsiak 591 00:30:35,626 --> 00:30:37,542 a kétszeres világbajnok történetére. 592 00:30:38,084 --> 00:30:39,209 Örömmel jelentjük be mai vendégünket 593 00:30:39,209 --> 00:30:41,209 Mr. Mountain Ko-t 594 00:30:41,417 --> 00:30:42,626 aki riportot ad nekünk. 595 00:30:43,167 --> 00:30:44,209 Helló, Mr. Ko. 596 00:30:44,292 --> 00:30:45,292 Helló, Mr. Ko. 597 00:30:45,459 --> 00:30:47,584 - Helló. - Hogy érzi most magát? 598 00:30:48,542 --> 00:30:49,542 Hogy érzem most magam? 599 00:30:50,501 --> 00:30:51,917 Remekül vagyok, már hozzászoktam ehhez. 600 00:30:52,292 --> 00:30:54,126 És milyen elvárásai vannak 601 00:30:54,126 --> 00:30:55,126 az idei versennyel kapcsolatban? 602 00:30:55,667 --> 00:30:57,584 Remélem, hogy a résztvevők jobban kvalifikáltak az idén. 603 00:30:58,959 --> 00:30:59,959 Ön szerint Mr. Mountain Ko, 604 00:31:00,251 --> 00:31:02,584 miért van az, hogy olyan kevés kínai séf 605 00:31:02,584 --> 00:31:04,334 nyeri meg ezt a versenyt? 606 00:31:05,001 --> 00:31:06,417 Mert nem olyan tehetségesek, mint én. 607 00:31:06,667 --> 00:31:08,959 Mr. Ko, úgy tudjuk, ön Shunde-ről származik, 608 00:31:09,209 --> 00:31:10,792 és van egy tehetséges fiatal séf Shunde-ról 609 00:31:10,792 --> 00:31:12,626 akinek a neve szintén Ko, 610 00:31:12,792 --> 00:31:14,167 Sky Ko. 611 00:31:14,334 --> 00:31:15,334 Ismeri őt? 612 00:31:15,542 --> 00:31:16,376 Nem. 613 00:31:16,376 --> 00:31:17,376 Igaz, hogy az én nevem is Ko, 614 00:31:18,709 --> 00:31:20,251 de sok más ember is van, ezen a földön, akit Ko-nak hívnak. 615 00:31:20,709 --> 00:31:22,251 Nem ismerhetem az összes Ko-t. 616 00:31:22,584 --> 00:31:23,959 De a forrásunk azt mondta, hogy 617 00:31:24,126 --> 00:31:25,501 Sky Ko az ön fia. 618 00:31:28,001 --> 00:31:28,917 Hát... 619 00:31:28,917 --> 00:31:30,376 sajnálhatja, hogy ön nem egy paparazzi. 620 00:31:30,376 --> 00:31:31,376 Mr. Ko. 621 00:31:33,792 --> 00:31:35,167 Rendben, jó lenne, ha holnap reggel megérkezne. 622 00:31:35,334 --> 00:31:36,334 Köszönöm. 623 00:31:38,542 --> 00:31:39,542 Miss Uni. 624 00:31:41,792 --> 00:31:44,292 A parkolóhelyre benyújtott kérvényét még nem bírálták el, 625 00:31:44,709 --> 00:31:45,501 tehát az a hely 626 00:31:45,501 --> 00:31:47,126 még mindig a Seven-é. 627 00:31:47,834 --> 00:31:48,959 Nem ezért jöttem. 628 00:31:49,292 --> 00:31:51,126 Szeretném átadni ezt a meghívót. 629 00:31:51,376 --> 00:31:52,417 Nem a parkolóról van szó. 630 00:31:53,459 --> 00:31:55,584 Szeretnénk ma estére meghívni önöket a Stellar-ba, 631 00:31:57,292 --> 00:31:58,542 és őszintén reméljük, hogy el is jönnek. 632 00:32:08,501 --> 00:32:09,501 Elmenjünk? 633 00:32:16,251 --> 00:32:17,542 Üdvözlöm önöket. 634 00:32:18,792 --> 00:32:19,792 Kérem. 635 00:32:21,292 --> 00:32:23,709 Erre tessék. 636 00:32:30,334 --> 00:32:31,334 Kérem, foglaljanak helyet. 637 00:32:33,376 --> 00:32:35,084 - Majd én. - Kellemes estét kívánok. 638 00:32:36,751 --> 00:32:37,667 Jó estét, 639 00:32:37,667 --> 00:32:39,167 üdvözlöm önöket a Stellar-ban. 640 00:32:39,751 --> 00:32:41,209 Ez itt a ma esti specialitás. 641 00:32:50,751 --> 00:32:52,959 Szeretné, hogy felolvassam? 642 00:32:53,542 --> 00:32:55,626 (Franciául) Ez itt a séf ajánlata ma estére. Köszönöm. 643 00:32:59,334 --> 00:33:00,334 Rendben. 644 00:33:01,376 --> 00:33:03,542 Az oliva olaj a kenyérhez, így egészségesebb. 645 00:33:06,376 --> 00:33:07,376 Hamarosan visszajövök. 646 00:33:11,959 --> 00:33:13,334 Tényleg értetted, vagy csak úgy csináltál? 647 00:33:13,709 --> 00:33:15,876 Ma reggel tanultam meg ezt az egy mondatot. 648 00:33:16,292 --> 00:33:17,501 Hűha! Káprázatos. 649 00:33:21,584 --> 00:33:22,584 Itt a rendelésük, 650 00:33:23,834 --> 00:33:24,834 jó étvágyat! 651 00:33:25,001 --> 00:33:27,042 Tükörtojás? Ez komoly? 652 00:33:27,292 --> 00:33:28,709 Mi ez? 653 00:33:29,417 --> 00:33:30,834 Mi olyan nagyszerű ebben a tükörtojásban? 654 00:33:31,334 --> 00:33:33,251 Ezek lenéznek minket? Ez... 655 00:33:33,751 --> 00:33:34,792 Előbb kóstoljuk meg. 656 00:33:43,792 --> 00:33:45,042 Ez nem tükörtojás. 657 00:33:45,417 --> 00:33:46,417 Hanem? 658 00:34:04,084 --> 00:34:05,084 Mangó. 659 00:34:06,167 --> 00:34:07,251 Maracuja. 660 00:34:08,584 --> 00:34:09,584 Bor. 661 00:34:09,584 --> 00:34:10,751 Hideg kókuszlé. 662 00:34:12,292 --> 00:34:13,334 Hogy csinálta? 663 00:34:28,792 --> 00:34:29,792 Jó étvágyat! 664 00:34:31,376 --> 00:34:32,376 Jó étvágyat! 665 00:34:33,834 --> 00:34:35,042 Mi a...? 666 00:34:40,709 --> 00:34:41,917 Ez itt saláta. 667 00:34:43,251 --> 00:34:44,334 Önök ketten még nem láttak ilyet, ugye? 668 00:34:47,501 --> 00:34:48,542 Nyugalom. 669 00:34:48,542 --> 00:34:50,584 Minden összetevője ehető. 670 00:34:53,084 --> 00:34:54,376 Akkor se értené meg, ha elmagyaráznám. 671 00:35:05,167 --> 00:35:06,126 Vacsorázni jöttem ide, 672 00:35:06,126 --> 00:35:07,334 nem pedig bűvésztrükköket nézni. 673 00:35:07,751 --> 00:35:09,209 Menjen vissza Franciaországba, ha csak bűvészkedni tud. 674 00:35:12,042 --> 00:35:13,042 Semmi baj. 675 00:35:19,542 --> 00:35:20,542 Előbb menjen ki mindenki. 676 00:35:39,667 --> 00:35:41,251 Ez itt egy első osztályú japán marha. (*wagyu A5) 677 00:35:42,626 --> 00:35:43,792 Tudja, hogyan kell elkészíteni? 678 00:35:45,834 --> 00:35:47,376 Vákumban, 57 fokon. 679 00:35:47,959 --> 00:35:49,167 De ez így nem egy nagy művészet. 680 00:35:50,001 --> 00:35:51,001 Azonban, 681 00:35:51,167 --> 00:35:52,292 az a nagy szelet steak, 682 00:35:52,876 --> 00:35:54,042 ki fog hűlni, mielőtt én végzek. 683 00:35:54,792 --> 00:35:55,959 Nem számít milyen jó minőségű az A5 Wagyu marha, 684 00:35:55,959 --> 00:35:57,292 nem lesz finom. 685 00:35:58,376 --> 00:36:00,084 Ugyanez a baj az ál-tükörtojással és a saláta trükkel is, 686 00:36:01,126 --> 00:36:02,209 nagyon látványos, 687 00:36:02,751 --> 00:36:04,084 de nem tudja megtartani a megfelelő hőmérsékletet. 688 00:36:07,126 --> 00:36:08,209 Hát akkor hogyan csinálná? 689 00:36:12,792 --> 00:36:13,792 Használhatom? 690 00:37:41,334 --> 00:37:42,334 A család kedvence. 691 00:37:43,792 --> 00:37:45,167 Párolt marhaszelet hagymával. 692 00:38:52,376 --> 00:38:54,626 Tudja, miért Stellarnak neveztem el ezt az éttermet? 693 00:38:55,917 --> 00:38:57,126 Kínában, 694 00:38:57,126 --> 00:38:59,126 nem túl sok 3 Michelin csillagos étterem van. 695 00:39:00,126 --> 00:39:01,459 Szerintem ez azért van, mert túl konzervatívak, 696 00:39:02,126 --> 00:39:03,126 és nincs bátorságuk fejlődni. 697 00:39:03,459 --> 00:39:04,459 Azért jöttem vissza, 698 00:39:04,542 --> 00:39:06,042 hogy megszerezzem a 3 csillagot. 699 00:39:09,792 --> 00:39:11,792 Ha megfüstöljük almafa forgácsán, 700 00:39:11,792 --> 00:39:13,709 az A5 Wagyu marha, amit vákumban főztek, 701 00:39:14,042 --> 00:39:15,167 nagyon porhanyós lesz. 702 00:39:15,292 --> 00:39:16,292 És párosítva egy remek borral, 703 00:39:16,292 --> 00:39:17,292 maga a tökély. 704 00:40:12,709 --> 00:40:14,084 Ne merj még egyszer a konyhába jönni. 705 00:40:14,251 --> 00:40:15,292 Miért? 706 00:40:15,417 --> 00:40:16,834 Mert semmi tehetséged ahhoz, hogy szakács légy. 707 00:40:23,209 --> 00:40:24,501 Szerintem, ez azért van, mert túl konzervatívak, 708 00:40:25,334 --> 00:40:26,334 és nincs bátorságuk fejlődni. 709 00:40:40,792 --> 00:40:41,792 Halló? 710 00:40:42,667 --> 00:40:43,667 Mester? 711 00:40:51,501 --> 00:40:52,501 Találkozunk. 712 00:40:52,876 --> 00:40:53,876 Itt van a közelben. 713 00:40:54,167 --> 00:40:55,209 Tényleg szükséges találkoznunk? 714 00:40:55,209 --> 00:40:56,209 Szerinted? 715 00:40:56,959 --> 00:40:58,542 Ő a fiad! 716 00:41:03,501 --> 00:41:04,876 Pont azért, mert ő a fiam, 717 00:41:06,417 --> 00:41:07,542 az oka, hogy olyan, mint én. 718 00:41:11,042 --> 00:41:12,459 Lobbanékony, makacs, és elviselhetetlen. 719 00:41:14,209 --> 00:41:15,251 Nem te nevelted fel, 720 00:41:15,667 --> 00:41:16,667 és a konyha közelébe sem engedted. 721 00:41:17,417 --> 00:41:18,417 Elég. 722 00:41:18,876 --> 00:41:20,542 Elvesztegettél 20 évet. 723 00:41:22,751 --> 00:41:23,709 Gondolod, hogy olyan tehetséges? 724 00:41:23,917 --> 00:41:25,209 Ne a főzőtudományáról beszéljünk. 725 00:41:28,209 --> 00:41:29,626 A személyiségét tekintve, pedig, ő sokkal jobb ember, mint te. 726 00:41:33,667 --> 00:41:34,667 Te jössz. 727 00:41:35,251 --> 00:41:36,251 Megint kitértél, 728 00:41:36,792 --> 00:41:37,792 mindig kitérsz. 729 00:41:39,834 --> 00:41:40,834 Mester! 730 00:41:49,584 --> 00:41:50,584 Az apád visszajött. 731 00:41:53,167 --> 00:41:54,167 Ez itt nem az apám. 732 00:41:55,001 --> 00:41:56,376 Ha van egyáltalán apám, az te vagy. 733 00:41:59,626 --> 00:42:01,126 Jó hosszúra nyúlt a serdülőkorod. 734 00:42:01,126 --> 00:42:02,126 Te magad mondtad, 735 00:42:02,126 --> 00:42:03,251 hogy nem ismersz engem. 736 00:42:08,584 --> 00:42:10,126 Én vagyok a kétszeres 737 00:42:10,126 --> 00:42:12,417 szakácsvilágbajnok, 738 00:42:13,126 --> 00:42:14,542 nem akartam, hogy ez nyomás legyen rajtad. 739 00:42:14,709 --> 00:42:15,917 Ennyire nagyszerű a szakácsok királyának lenni? 740 00:42:16,501 --> 00:42:17,542 Szégyelled, hogy az emberek 741 00:42:17,542 --> 00:42:18,751 a Tavasz sugárútról, és rólam beszélnek? 742 00:42:20,001 --> 00:42:21,626 Szerintem az apád nem így érez. 743 00:42:21,834 --> 00:42:23,042 De pontosan ezt érzem! 744 00:42:23,251 --> 00:42:24,459 Jól van... te maradj ki ebből! 745 00:42:25,334 --> 00:42:26,334 Maradj ki ebből! 746 00:42:27,751 --> 00:42:28,917 Hallottam, hogy van egy tehetséges séf 747 00:42:28,917 --> 00:42:30,334 a Tavasz sugárúton, 748 00:42:30,751 --> 00:42:31,751 az te lennél? 749 00:42:31,876 --> 00:42:32,876 Igen? 750 00:42:33,501 --> 00:42:34,501 Ha ránézel, 751 00:42:34,667 --> 00:42:36,042 azonnal megmondhatod, hogy pont olyan, mint én. 752 00:42:36,251 --> 00:42:37,209 Rossz természete van, 753 00:42:37,209 --> 00:42:38,167 lobbanékony, 754 00:42:38,167 --> 00:42:39,626 és savanyú arcot vág. 755 00:42:40,542 --> 00:42:41,459 Akárkit megkérdezhetsz itt, 756 00:42:41,667 --> 00:42:42,876 bárki megmondaná, hogy én vagyok az apád. 757 00:42:44,167 --> 00:42:46,209 Az egyetlen különbség, 758 00:42:47,001 --> 00:42:48,001 hogy nekem van vér a pucámban. 759 00:42:48,251 --> 00:42:49,667 Elég bátor vagyok, hogy elmenjek. 760 00:42:50,084 --> 00:42:51,751 És a legfontosabb szempont, 761 00:42:51,751 --> 00:42:52,751 hogy sikeres vagyok. 762 00:42:54,542 --> 00:42:56,334 Előbb miért nem győzöl le engem, 763 00:42:56,792 --> 00:42:57,792 hogy bebizonyítsd, 764 00:42:57,917 --> 00:42:58,917 hogy alkalmas vagy. 765 00:42:59,042 --> 00:43:00,042 Jó? 766 00:43:00,209 --> 00:43:02,042 Különben csak egy kis senki vagy, 767 00:43:02,042 --> 00:43:03,876 egy kis üzletből 768 00:43:04,334 --> 00:43:06,834 a Tavasz sugárúton, aki ahhoz sem elég bátor 769 00:43:06,959 --> 00:43:08,376 hogy a vér szerinti apját "apának" merje nevezni. 770 00:43:12,084 --> 00:43:13,292 Emlékezni fogok erre, amit mondtál, 771 00:43:14,792 --> 00:43:16,209 és bizonyítok majd neked... 772 00:43:17,209 --> 00:43:18,542 Hogy az embernek nem kell kegyetlennek lennie, 773 00:43:19,251 --> 00:43:20,876 sem lobbanékonynak, hogy sikeres legyen. 774 00:43:21,751 --> 00:43:23,417 Amúgy meg a szakácsok királya is 775 00:43:24,792 --> 00:43:26,042 egy Tavasz sugárúti kis üzletből indult. 776 00:43:28,542 --> 00:43:29,542 Sky! 777 00:43:31,626 --> 00:43:32,959 Miért kellett így viselkedned! 778 00:43:42,459 --> 00:43:43,917 - Hello, itt a csomagja. - Hello. 779 00:43:43,917 --> 00:43:44,917 - Ok- 780 00:43:47,126 --> 00:43:48,126 Paul. 781 00:43:53,584 --> 00:43:55,376 - Megérkezett a pótrendelés. - Most már minden rendben. 782 00:43:56,084 --> 00:43:57,667 Nem fogsz veszíteni. 783 00:43:58,334 --> 00:43:59,334 784 00:44:00,126 --> 00:44:01,126 Ok. 785 00:44:04,376 --> 00:44:05,709 Üdvözlök mindenkit, 786 00:44:06,042 --> 00:44:07,251 hölgyeim és uraim, 787 00:44:07,251 --> 00:44:10,167 kérem tapsolják meg ma esti műsorvezetőnket, MC Chent. 788 00:44:10,167 --> 00:44:11,959 MC Chen. 789 00:44:11,959 --> 00:44:14,292 Hadd halljam a tapsokat, jó? 790 00:44:14,292 --> 00:44:15,292 MC Chen. 791 00:44:15,917 --> 00:44:16,917 Üdvözlök mindenkit! 792 00:44:17,042 --> 00:44:19,501 Helló mindenkinek itt, és otthon a tévé előtt. 793 00:44:19,667 --> 00:44:21,876 Önök a "séf kérem" versenyének döntőjét látják 794 00:44:22,084 --> 00:44:24,459 amit a Southern Breeze Televízió és 795 00:44:24,751 --> 00:44:26,751 az AUX légkondicionálók gyártója támogatott. 796 00:44:26,751 --> 00:44:27,751 A nevem MC Chen, 797 00:44:27,959 --> 00:44:29,126 Üdvözlök mindenkit. 798 00:44:31,542 --> 00:44:34,084 A szavazatokat szakértő bizottság számolja majd össze, 799 00:44:34,459 --> 00:44:35,959 - Ma este a két séf végre - Jóképű! 800 00:44:35,959 --> 00:44:37,626 a színpadon áll, 801 00:44:37,792 --> 00:44:39,459 és meglepő módon ugyanonnan jöttek. 802 00:44:39,834 --> 00:44:41,292 Először tapsoljuk meg 803 00:44:41,292 --> 00:44:43,084 a Stellar séfjét, a Tavasz sugárútról, 804 00:44:43,292 --> 00:44:45,209 Paul Ahn-t. 805 00:44:46,126 --> 00:44:48,417 Paul... 806 00:44:56,084 --> 00:44:57,084 Üdvözöljék Pault. 807 00:44:57,084 --> 00:45:00,376 Ő egy Európából érkezett, 3 Michelin csillagos séf. 808 00:45:00,376 --> 00:45:01,584 És a ma esti ellenfele, 809 00:45:01,584 --> 00:45:05,001 aki szintén a Tavasz sugárútról van, 810 00:45:05,001 --> 00:45:07,209 - Siess, Sky jön. - A Seven séfje. 811 00:45:07,209 --> 00:45:09,042 Sky Ko. 812 00:45:17,459 --> 00:45:18,584 Sky. 813 00:45:18,584 --> 00:45:20,251 Győznöd kell... 814 00:45:20,251 --> 00:45:22,167 Szakácsaink, kérem menjenek vissza az asztalokhoz, 815 00:45:22,501 --> 00:45:23,709 és készüljenek fel a versenyre. 816 00:45:26,751 --> 00:45:28,876 Ma a legnehezebb dolguk, 817 00:45:29,001 --> 00:45:30,751 a zsűri tagjainak lesz. 818 00:45:31,042 --> 00:45:32,917 Egy tehetséges séf az egyik oldalon. 819 00:45:33,126 --> 00:45:34,126 És a másik oldalon, 820 00:45:34,126 --> 00:45:36,501 a 3 csillagos séf. 821 00:45:36,876 --> 00:45:38,001 Hogyan is választhatnánk? 822 00:45:38,001 --> 00:45:39,417 Üdvözöljük zsűri tagjait. 823 00:45:39,751 --> 00:45:41,792 Üdvözöljük a gyönyörű, Yiyit. 824 00:45:42,042 --> 00:45:44,334 A jól ismert ételkritikus, Mr. Benny Li. 825 00:45:44,376 --> 00:45:46,292 A Chaoshan étterem mestere, Xinmin Zhang 826 00:45:46,501 --> 00:45:48,751 A Huaiyang étterem mestere, Xiaoyan Zhou. 827 00:45:48,751 --> 00:45:51,459 A ma esti eredmény önökön múlik. 828 00:45:52,376 --> 00:45:54,001 A szabály ma este az, 829 00:45:54,001 --> 00:45:56,959 hogy a séfeknek 830 00:45:57,334 --> 00:45:58,459 az ételeiket be kell fejezniük 831 00:45:58,459 --> 00:46:00,292 90 perc alatt. 832 00:46:00,292 --> 00:46:03,042 A zsűritagok értékelni fogják. 833 00:46:03,417 --> 00:46:04,751 Ne felejtsék el, hogy, 834 00:46:04,876 --> 00:46:05,917 az, aki 835 00:46:05,917 --> 00:46:07,417 ma győz, 836 00:46:07,792 --> 00:46:09,209 az a következő hónapban elutazhat 837 00:46:09,209 --> 00:46:11,417 a makaói Studio City-be, 838 00:46:11,417 --> 00:46:12,834 és indulhat a világbajnokságon. 839 00:46:13,167 --> 00:46:16,792 Egyúttal lehetősége van kihívnia a szakácsok királyát. 840 00:46:17,042 --> 00:46:19,376 Micsoda megtiszteltetés! 841 00:46:19,376 --> 00:46:22,209 Biztos vagyok benne, hogy mindkét versenyző átérzi ennek jelentőségét. 842 00:46:22,209 --> 00:46:24,042 Tapsoljuk meg őket! 843 00:46:26,334 --> 00:46:27,709 Fel a fejjel... 844 00:46:27,709 --> 00:46:28,751 És most, 845 00:46:28,751 --> 00:46:30,917 induljon a verseny. 846 00:47:16,667 --> 00:47:17,667 A késhasználat lélegzetelállító. 847 00:47:18,084 --> 00:47:19,084 Mintha a Huaiyang konyhán tanult volna. 848 00:47:19,417 --> 00:47:20,542 Ennek a töltött kacsának az elkészítéséhez, 849 00:47:20,542 --> 00:47:22,542 magas szintű tudás kell. 850 00:47:32,376 --> 00:47:33,584 A húst és a csontot pontosan kell elválasztani. 851 00:47:33,834 --> 00:47:34,834 Tudja mitől döglik a légy! 852 00:47:48,667 --> 00:47:49,667 Mi a neve? 853 00:48:08,376 --> 00:48:10,001 - Hm? - Hol van? 854 00:48:10,001 --> 00:48:11,001 Miért ment el? 855 00:48:12,126 --> 00:48:13,126 Megijedt? 856 00:48:18,084 --> 00:48:20,084 Nem szabályellenes akkor edényt használni? 857 00:48:21,292 --> 00:48:22,209 Ne aggódjon főnök, 858 00:48:22,209 --> 00:48:23,876 Nem biztos hogy olyan jó ötlet ekkora edényt használni. 859 00:48:38,542 --> 00:48:39,834 Egész jó! 860 00:48:39,834 --> 00:48:41,167 Biztos kézre van szüksége ehhez, 861 00:48:41,167 --> 00:48:43,584 különben széthullik az étel. 862 00:49:19,751 --> 00:49:21,042 Paul nagyon nyugodt. 863 00:49:21,126 --> 00:49:22,626 Nagyon tapasztalt lehet az ilyen versenyekben. 864 00:49:24,167 --> 00:49:25,751 Nézzék hogy vágja fel a libamájpástétomot, 865 00:49:26,292 --> 00:49:27,667 szinte már művészet! 866 00:49:27,667 --> 00:49:28,667 A forró késsel, 867 00:49:28,667 --> 00:49:30,459 a szeletek szebbek, és egyenletesebbek lesznek. 868 00:49:30,584 --> 00:49:31,751 A szeletelt libamáj 869 00:49:31,917 --> 00:49:33,334 tetszetősebb lesz így. 870 00:49:33,959 --> 00:49:34,959 Nagyon jól néz ki. 871 00:50:10,751 --> 00:50:11,751 Ez pont olyan, 872 00:50:12,209 --> 00:50:14,376 mint az az étel, amit aznap kaptunk. 873 00:50:14,626 --> 00:50:15,667 Hideg. 874 00:50:15,667 --> 00:50:17,042 Jól mutat, de nem ízletes. 875 00:50:17,376 --> 00:50:19,459 Így tálalnak a nyugati konyhában. 876 00:50:19,709 --> 00:50:21,417 Ilyet ritkán látunk a kínai konyhában. 877 00:51:08,126 --> 00:51:10,001 Jó. 878 00:51:10,001 --> 00:51:11,917 Kedves nézőink itt, és a tévék előtt, 879 00:51:12,126 --> 00:51:14,042 mindjárt elérkezik 880 00:51:14,334 --> 00:51:15,542 az utolsó néhány másodperc. 881 00:51:15,792 --> 00:51:18,167 Számoljunk együtt vissza. 882 00:51:19,126 --> 00:51:20,501 5. 883 00:51:20,834 --> 00:51:21,876 4. 884 00:51:21,876 --> 00:51:22,917 3. 885 00:51:22,917 --> 00:51:23,917 2. 886 00:51:23,917 --> 00:51:24,751 1. 887 00:51:24,751 --> 00:51:25,834 Letelt az idő. 888 00:51:30,417 --> 00:51:34,292 Sky... 889 00:51:34,292 --> 00:51:36,834 Szolgáljuk fel az ételeket. 890 00:51:37,876 --> 00:51:40,042 Kérem tapsolják meg újra! 891 00:51:41,251 --> 00:51:42,251 Sky Ko 892 00:51:42,584 --> 00:51:44,501 és Paul Ahn jöjjenek a színpad közepére. 893 00:51:47,709 --> 00:51:50,042 Most Paul Ahn által készített ételt tálalják. 894 00:51:50,167 --> 00:51:51,542 Paul, kérem, röviden mutassa be az ételt. 895 00:51:52,542 --> 00:51:53,376 Az étel neve 896 00:51:53,376 --> 00:51:55,667 francia libamájpástétom, karamellel, és eperhabbal. 897 00:51:56,376 --> 00:51:57,376 Jó étvágyat! 898 00:51:57,751 --> 00:51:59,042 A libamáj nagyon testes. 899 00:51:59,209 --> 00:52:01,084 Pont olyan, amilyennek lennie kell. 900 00:52:01,876 --> 00:52:04,709 A különlegessége, hogy a karamell nem csak dekoráció. 901 00:52:05,001 --> 00:52:07,042 És ahogy a habot csinálta, az is nagyon ötletes. 902 00:52:07,167 --> 00:52:09,542 Nagyon finom! 903 00:52:09,667 --> 00:52:11,792 Bár a libamáj tradicionális étel, 904 00:52:12,001 --> 00:52:14,042 jól ötvözte a savanyú és az édes ízeket. 905 00:52:14,292 --> 00:52:16,167 Nagyon kreatív és lenyűgöző. 906 00:52:16,292 --> 00:52:18,501 Nagyon jól ötvözte a keleti és nyugati konyhát. 907 00:52:18,542 --> 00:52:19,834 Főleg a nyugati konyhával foglalkozik. 908 00:52:19,959 --> 00:52:21,459 Az ananász szeletek 909 00:52:21,584 --> 00:52:22,917 jól kiadják a kelet édes-savanyú ízvilágát. 910 00:52:23,167 --> 00:52:25,167 Együtt tálalni a libamájjal, 911 00:52:25,167 --> 00:52:27,084 a ropogós karamellel, 912 00:52:27,251 --> 00:52:28,876 és az édes-savanyú ananásszal, 913 00:52:29,459 --> 00:52:31,126 felejthetetlen ízélményt ad. 914 00:52:31,334 --> 00:52:32,542 Le vagyunk nyűgözve. 915 00:52:34,126 --> 00:52:35,126 Hajrá. 916 00:52:35,834 --> 00:52:37,209 Most kérem, tálalják 917 00:52:37,417 --> 00:52:40,709 az ételt, amit Sky Ko készített a Sevenből. 918 00:52:42,542 --> 00:52:43,917 Sky kérem mutassa be röviden az ételt. 919 00:52:44,376 --> 00:52:46,334 Yin-yang koldus kacsa. 920 00:52:49,292 --> 00:52:50,542 Beletekertem lótuszlevélbe, 921 00:52:50,792 --> 00:52:53,042 így kell készíteni a a Hangzhou-i "koldus kacsát". 922 00:52:53,167 --> 00:52:55,667 Jiangnan és Lingnan stílus egyben. 923 00:52:55,751 --> 00:52:56,917 Sóban megsütve, 924 00:52:57,126 --> 00:52:58,501 ez részben kantoni stílus. 925 00:52:58,584 --> 00:52:59,584 A kacsa húsa omlós. 926 00:52:59,584 --> 00:53:01,417 Amikor a számba veszem, eszembe jut, 927 00:53:01,626 --> 00:53:04,751 hogyan is készült. 928 00:53:04,751 --> 00:53:06,626 Kívül hófehér sóréteg, 929 00:53:06,792 --> 00:53:09,334 amibe a gyömbér íze is keveredik. 930 00:53:09,501 --> 00:53:10,626 Amikor felnyitjuk, 931 00:53:10,792 --> 00:53:12,126 felbukkan a smaragdzöld lótuszlevél. 932 00:53:12,626 --> 00:53:15,501 A frissítő édessége a Jiangnan stílusnak. 933 00:53:15,501 --> 00:53:18,167 Végül, a Yunnan lótuszlevél a sóban mint a hó, 934 00:53:18,334 --> 00:53:20,334 mint egy havas hegy, 935 00:53:20,542 --> 00:53:22,959 mind hozzájárul hogy a kacsa omlós és finom legyen. 936 00:53:23,084 --> 00:53:24,751 Az étel neve, "Yin-Yang" 937 00:53:25,042 --> 00:53:26,042 Telitalálat! 938 00:53:29,626 --> 00:53:30,709 Így a név is segít eldönteni, mennyire jól sikerült az étel. 939 00:53:32,001 --> 00:53:34,001 Gratulálunk a Seven tulajdonosának. 940 00:53:34,876 --> 00:53:36,626 Sky Ko nagyon tehetséges séf. 941 00:53:36,876 --> 00:53:38,542 Olyan a tanítvány, mint a mester, igaz? 942 00:53:38,834 --> 00:53:39,834 Most pedig, 943 00:53:39,834 --> 00:53:41,876 eljött a zsűri ideje. 944 00:53:41,959 --> 00:53:43,542 Nehéz dolguk lesz 945 00:53:43,751 --> 00:53:45,459 amikor dönteniük kell. 946 00:53:45,792 --> 00:53:47,334 Először nézzük 947 00:53:47,751 --> 00:53:49,042 Paul Ahn pontjait. 948 00:53:49,334 --> 00:53:50,417 Kedves zsűritagok, 949 00:53:50,959 --> 00:53:52,001 hogyan fognak dönteni? 950 00:53:52,001 --> 00:53:53,167 Nézzük a kijelzőn! 951 00:53:55,126 --> 00:53:56,834 Az első bíránk pontszáma, 952 00:53:57,084 --> 00:53:58,084 9 953 00:53:58,417 --> 00:53:59,417 A második. 954 00:54:00,501 --> 00:54:01,501 9 955 00:54:02,376 --> 00:54:03,376 A harmadik. 956 00:54:04,042 --> 00:54:05,084 Megint 9. 957 00:54:05,667 --> 00:54:06,792 Az utolsó. 958 00:54:11,792 --> 00:54:13,001 Hihetetlen, 10. 959 00:54:17,084 --> 00:54:19,376 Az összpontszám tehát 960 00:54:20,334 --> 00:54:21,626 37 pont. 961 00:54:21,626 --> 00:54:23,126 Ez nagyon magas pontszám. 962 00:54:23,417 --> 00:54:24,501 Gratulálunk Paul Ahn. 963 00:54:26,459 --> 00:54:28,001 Úgy hiszem, ez az eredmény 964 00:54:28,126 --> 00:54:30,792 nagy nyomást tehet Sky Ko-ra. 965 00:54:31,126 --> 00:54:32,126 Most nézzük 966 00:54:32,292 --> 00:54:34,126 Sky Ko pontszámait. 967 00:54:35,751 --> 00:54:36,751 Az első bíránk. 968 00:54:40,834 --> 00:54:42,584 10, rögtön 10-est kap! 969 00:54:42,584 --> 00:54:43,584 Hihetetlen, nézzük a másodikat! 970 00:54:45,626 --> 00:54:47,167 Megint 10, hihetetlen! 971 00:54:47,417 --> 00:54:48,417 A harmadik. 972 00:54:50,834 --> 00:54:52,001 Már most 20 pontja van. 973 00:54:52,001 --> 00:54:53,292 Ketten maximális pontszámot adtak, és a harmadik, 974 00:54:55,167 --> 00:54:56,042 9 975 00:54:56,042 --> 00:54:58,001 Amit eddig kapott a zsűritől, 976 00:54:58,001 --> 00:54:59,667 - már 29 pont. - Főnök, ne aggódjon. 977 00:54:59,917 --> 00:55:01,584 Az utolsó a legfontosabb. 978 00:55:08,167 --> 00:55:10,001 Az ő pontszáma 979 00:55:11,542 --> 00:55:12,542 8 980 00:55:12,542 --> 00:55:13,542 Az összpontszáma 981 00:55:13,626 --> 00:55:16,709 Sky Ko-nak 982 00:55:16,834 --> 00:55:17,834 37 983 00:55:17,834 --> 00:55:20,126 Jó! 984 00:55:20,542 --> 00:55:21,959 - Semmi baj... - Hajrá! 985 00:55:21,959 --> 00:55:23,417 - Sky-nak nyernie kell. - Hajrá! 986 00:55:23,417 --> 00:55:24,417 A versenyzők 987 00:55:24,667 --> 00:55:26,251 fej-fej mellett. 988 00:55:26,667 --> 00:55:29,042 37 - 37. 989 00:55:29,459 --> 00:55:31,042 A versenyszabályzat szerint, 990 00:55:31,292 --> 00:55:32,376 ha döntetlen alakul ki 991 00:55:32,376 --> 00:55:33,459 a döntőben, 992 00:55:33,459 --> 00:55:34,917 akkor, 993 00:55:35,084 --> 00:55:37,834 a zsűri elnökét, 994 00:55:38,042 --> 00:55:39,126 Benny Li-t kell megkérnünk a végső döntésre. 995 00:55:39,126 --> 00:55:40,376 Tapsot kérünk. 996 00:55:44,626 --> 00:55:48,084 Vajon Sky vagy Paul? Kérem... 997 00:55:48,959 --> 00:55:49,959 Valójában, 998 00:55:49,959 --> 00:55:51,876 nem gondoltuk, hogy ez lesz az eredmény. 999 00:55:52,292 --> 00:55:53,251 Őszintén, 1000 00:55:53,251 --> 00:55:54,417 mindkét séf 1001 00:55:54,417 --> 00:55:55,417 aki ma itt van, 1002 00:55:55,626 --> 00:55:56,709 lenyűgöző. 1003 00:55:56,876 --> 00:55:58,376 Különösen a Seven séfje, 1004 00:56:00,001 --> 00:56:01,626 - Jó... - Ez a fiatalember nagyon tehetséges. 1005 00:56:01,876 --> 00:56:03,667 Amikor látom munka közben, 1006 00:56:03,792 --> 00:56:06,084 mintha egy nagymestert látnék. 1007 00:56:09,084 --> 00:56:10,084 De akkor, 1008 00:56:10,751 --> 00:56:12,834 miért csak 8 pontot adtam? 1009 00:56:12,834 --> 00:56:13,917 Mert a főzés, 1010 00:56:14,126 --> 00:56:16,126 nem csak egyszerűen azt jelenti, hogy megesszük majd az ételt. 1011 00:56:16,209 --> 00:56:18,167 És nagyon igaz ez egy ilyen versenyre, 1012 00:56:18,376 --> 00:56:20,126 ahol sokat számítanak a színek, az aromák, és az íz. 1013 00:56:20,501 --> 00:56:21,834 A főzés művészet, 1014 00:56:22,584 --> 00:56:23,959 és tisztelnünk kell az ételt, 1015 00:56:24,709 --> 00:56:26,042 és a szakácsművészetet, 1016 00:56:27,292 --> 00:56:29,084 amiben lényeges a szakács maga. 1017 00:56:29,917 --> 00:56:31,959 A tálalást 1018 00:56:32,376 --> 00:56:33,792 úgy kell kezelni, 1019 00:56:33,792 --> 00:56:35,209 mint egy szent dolgot. 1020 00:56:35,334 --> 00:56:36,626 Ezen a téren, 1021 00:56:36,626 --> 00:56:37,626 a Stellar, 1022 00:56:38,042 --> 00:56:40,126 csodálatos példát mutatott. 1023 00:56:40,417 --> 00:56:43,001 Miután megvitattuk, úgy döntöttünk a titkos szavazáson, 1024 00:56:43,501 --> 00:56:46,876 hogy a mai verseny győztese 1025 00:56:47,876 --> 00:56:48,876 Paul Ahn. 1026 00:57:25,584 --> 00:57:26,751 Esik, gyere be most már! 1027 00:57:27,584 --> 00:57:28,917 Meg akarok tanulni főzni. 1028 00:57:28,917 --> 00:57:29,792 Ha nem tanítasz meg, 1029 00:57:29,792 --> 00:57:30,792 nem megyek be. 1030 00:57:33,709 --> 00:57:35,167 Miért akarsz séf lenni? 1031 00:57:35,542 --> 00:57:37,209 Mert apa azért nem visz magával, 1032 00:57:37,542 --> 00:57:38,834 mert nem tudok főzni. 1033 00:57:41,376 --> 00:57:42,584 Rosszul gondolod. 1034 00:57:43,084 --> 00:57:44,084 Szégyell engem. 1035 00:57:44,376 --> 00:57:45,626 Azt gondolja, szégyent hozok rá, 1036 00:57:45,959 --> 00:57:46,959 ezért ment el. 1037 00:57:47,334 --> 00:57:48,167 Seven bácsi. 1038 00:57:48,167 --> 00:57:49,584 Kérlek, taníts meg főzni! 1039 00:57:50,042 --> 00:57:51,042 Jól van. 1040 00:58:05,084 --> 00:58:06,084 Mester. 1041 00:58:07,876 --> 00:58:09,626 Sky nincs itt, ezért én főzök. 1042 00:58:10,042 --> 00:58:11,334 Mindent bevetettem hogy finom legyen. 1043 00:58:11,417 --> 00:58:13,584 "Marhapörkölt sokáig főtt galuskával." 1044 00:58:13,584 --> 00:58:14,584 Kóstolja meg! 1045 00:58:19,292 --> 00:58:20,292 Milyen rendes gyerek vagy te! 1046 00:58:22,334 --> 00:58:24,417 A Seven mostantól számít rád. 1047 00:58:26,042 --> 00:58:26,792 Mester. 1048 00:58:26,792 --> 00:58:28,876 Ha ízlik, készítek még. 1049 00:58:29,501 --> 00:58:30,501 Menj, csinálj! 1050 00:58:33,626 --> 00:58:34,626 Mester! 1051 00:58:35,792 --> 00:58:37,501 Mikor ment el Sky? 1052 00:58:42,334 --> 00:58:43,501 Már 2 napja. 1053 00:58:45,542 --> 00:58:46,709 Itt az ideje. 1054 00:59:00,376 --> 00:59:01,376 Játszunk? 1055 00:59:20,001 --> 00:59:21,001 Nem tudlak legyőzni. 1056 00:59:22,334 --> 00:59:24,084 De megnyerni vagy elveszteni egy csatát, mindennapos dolog. 1057 00:59:24,084 --> 00:59:25,042 Igaz, Sky? 1058 00:59:25,292 --> 00:59:26,751 Direkt vesztettél. 1059 00:59:27,959 --> 00:59:29,542 Nem számítottam rá, hogy videójátékozni fogsz, 1060 00:59:29,542 --> 00:59:30,626 miközben oktatsz engem. 1061 00:59:31,959 --> 00:59:33,126 Akkor játszunk valami mást. 1062 00:59:41,292 --> 00:59:42,959 Csak te tudtad hol találsz meg. 1063 00:59:43,251 --> 00:59:44,542 Ők is tudták. 1064 00:59:44,751 --> 00:59:46,209 Én kértem meg őket, hogy ne jöjjenek. 1065 00:59:54,251 --> 00:59:55,876 Majdnem egy évig utazgattál, 1066 00:59:56,792 --> 00:59:57,792 mit láttál? 1067 00:59:58,584 --> 00:59:59,792 Láttam két kis szerzetest. 1068 01:00:01,042 --> 01:00:02,751 Éhes vagyok, együk meg a gőzgombócot. 1069 01:00:04,876 --> 01:00:06,376 Jó ez a gőzgombóc? 1070 01:00:06,501 --> 01:00:08,001 Nagyon jó! Kérsz? 1071 01:00:14,751 --> 01:00:16,042 Milyen? Jó? 1072 01:00:16,959 --> 01:00:19,376 Bár a búza Hetao-i 1073 01:00:20,834 --> 01:00:21,834 de, 1074 01:00:23,251 --> 01:00:24,876 túl sokáig kelt. 1075 01:00:26,542 --> 01:00:28,417 A tésztát nem gyúrták elég ideig. 1076 01:00:28,584 --> 01:00:30,126 A gőzölő pedig túl meleg volt. 1077 01:00:31,084 --> 01:00:34,542 5 órát gőzölték egészen mostanáig. 1078 01:00:35,584 --> 01:00:36,792 Ez a gőzgombóc 1079 01:00:37,209 --> 01:00:38,209 éppen csak elmegy. 1080 01:00:38,209 --> 01:00:39,876 A mester nagyon okos. 1081 01:00:39,876 --> 01:00:41,042 Csak beleharapott a gombócba, 1082 01:00:41,084 --> 01:00:43,876 és el tudta mondani a történetét. 1083 01:00:44,792 --> 01:00:46,417 Mester, ki vagy te? 1084 01:00:47,542 --> 01:00:48,751 Egy szakács. 1085 01:00:49,917 --> 01:00:51,292 Egy szakács? 1086 01:00:53,126 --> 01:00:56,001 Szerintem az én gombócom akkor is finom. 1087 01:00:58,084 --> 01:00:59,292 Mert van valami, 1088 01:00:59,292 --> 01:01:00,667 amit akkor sem tudsz megmondani, ha megetted. 1089 01:01:01,084 --> 01:01:02,084 És mi az? 1090 01:01:02,292 --> 01:01:03,376 Ehhez a gombóchoz, 1091 01:01:03,792 --> 01:01:05,126 én ültettem a gabonát, 1092 01:01:05,334 --> 01:01:06,667 én kelesztettem a tésztát, 1093 01:01:06,917 --> 01:01:08,417 és én magam tettem a gőzölőbe. 1094 01:01:08,667 --> 01:01:10,376 Ezért a tanárom azt gondolja, 1095 01:01:10,376 --> 01:01:11,251 hogy ez a legjobb gőzgombóc, 1096 01:01:11,251 --> 01:01:12,501 amit valaha ettem. 1097 01:01:13,417 --> 01:01:14,542 Jól mondta. 1098 01:01:24,292 --> 01:01:25,584 Miután hallottam amit mondtak, 1099 01:01:27,876 --> 01:01:29,584 majdnem visszavettem mindkettőt. 1100 01:01:34,292 --> 01:01:35,876 Azt hittem mostanra megnősülsz. 1101 01:01:37,042 --> 01:01:38,459 Miért kellene nekem egy feleség? 1102 01:01:39,417 --> 01:01:42,084 Itt vagy te, Uni és a srácok a Sevenben. 1103 01:01:48,042 --> 01:01:49,834 De én tönkretettem a Seven hírnevét, 1104 01:01:51,834 --> 01:01:53,209 és ő most lenéz engem. 1105 01:01:56,542 --> 01:01:58,251 Mit foglalkozol vele annyit? 1106 01:02:00,376 --> 01:02:02,126 Ha ezt nem tudod kiverni a fejedből, 1107 01:02:02,959 --> 01:02:05,042 sosem tudsz majd kilépni apád árnyékából. 1108 01:02:15,501 --> 01:02:17,584 1109 01:02:20,876 --> 01:02:21,876 Paul. 1110 01:02:22,334 --> 01:02:23,542 Meg kell veled beszélnünk valamit. 1111 01:02:24,001 --> 01:02:24,834 Persze. 1112 01:02:24,834 --> 01:02:25,834 Paul, 1113 01:02:25,917 --> 01:02:26,917 nos, 1114 01:02:27,376 --> 01:02:28,709 arról van szó, 1115 01:02:28,709 --> 01:02:30,626 a makaói útról van szó. 1116 01:02:31,334 --> 01:02:32,709 Van egy jobb ötletünk. 1117 01:02:34,084 --> 01:02:35,876 Milyen jobb ötlet? 1118 01:02:38,209 --> 01:02:40,834 Azt akarjuk, hogy Mayo képviselje az éttermet. 1119 01:02:42,584 --> 01:02:44,501 Jó, akkor Mayo és én együtt megyünk. 1120 01:02:44,917 --> 01:02:46,292 Nem érted. 1121 01:02:46,792 --> 01:02:47,959 A főnök úgy érti, 1122 01:02:48,459 --> 01:02:49,709 hogy csak Mayo megy a versenyre. 1123 01:02:50,376 --> 01:02:51,709 Egy csinos női séf, 1124 01:02:51,876 --> 01:02:53,626 jobban vonzza a tekintetet, mint te, 1125 01:02:53,626 --> 01:02:54,626 hát nem érted? 1126 01:02:56,251 --> 01:02:57,251 Mayo még 1127 01:02:57,459 --> 01:02:59,084 mindig nem érte el a vezető séf szintjét. 1128 01:03:01,376 --> 01:03:02,417 Ki mondta ezt? 1129 01:03:11,834 --> 01:03:12,917 Az egyik sós, 1130 01:03:13,959 --> 01:03:14,959 a másik nem. 1131 01:03:16,292 --> 01:03:17,667 Meg tudod mondani, melyik? 1132 01:03:25,709 --> 01:03:26,876 De én nyertem a versenyt. 1133 01:03:27,751 --> 01:03:29,167 Nem hibáztam. 1134 01:03:30,834 --> 01:03:31,834 Lássuk! 1135 01:03:37,626 --> 01:03:38,626 Becsaphatsz másokat, 1136 01:03:39,501 --> 01:03:40,501 de önmagadat? 1137 01:03:42,209 --> 01:03:43,209 Hadd kérdezzem meg, 1138 01:03:43,667 --> 01:03:44,667 egy olyan ember, akinek gondja van az ízérzékeléssel, 1139 01:03:45,251 --> 01:03:46,334 alkalmas séfnek? 1140 01:03:49,876 --> 01:03:50,876 Bízzatok bennem, 1141 01:03:52,209 --> 01:03:53,209 meg tudom csinálni. 1142 01:03:53,917 --> 01:03:54,917 És enélkül itt, 1143 01:03:55,084 --> 01:03:56,084 enélkül is meg tudod? 1144 01:03:57,876 --> 01:03:58,876 Miért ilyen sós? 1145 01:03:59,126 --> 01:04:00,126 Sós? 1146 01:04:00,209 --> 01:04:01,209 Kóstold meg! 1147 01:04:04,876 --> 01:04:06,042 A sós vajat használtad? 1148 01:04:07,709 --> 01:04:08,709 Véletlenül. 1149 01:04:28,417 --> 01:04:29,417 Igaz. 1150 01:04:29,626 --> 01:04:31,167 A receptjeid nagyon jók, 1151 01:04:31,292 --> 01:04:34,042 de szerintünk bárki tudja követni, 1152 01:04:34,042 --> 01:04:35,667 ami itt le van írva. 1153 01:04:35,667 --> 01:04:36,959 Először mind arra gondoltunk, 1154 01:04:36,959 --> 01:04:38,792 hogy megőrizzük a titkodat, 1155 01:04:38,792 --> 01:04:39,792 és engedünk a versenyre. 1156 01:04:40,376 --> 01:04:41,376 De... 1157 01:04:48,251 --> 01:04:49,251 hadd legyek őszinte, 1158 01:04:49,792 --> 01:04:51,792 Mayo már az én barátnőm 1159 01:04:52,709 --> 01:04:53,959 és én nagyon szeretem őt. 1160 01:05:01,667 --> 01:05:02,667 Mayo. 1161 01:05:04,292 --> 01:05:05,334 Azt hitted, azért vagyok veled, 1162 01:05:05,334 --> 01:05:06,334 mert szeretlek? 1163 01:05:07,959 --> 01:05:08,959 A szakácskirály 1164 01:05:09,209 --> 01:05:10,667 az én álmom. 1165 01:05:11,834 --> 01:05:13,126 Nem akarom kihagyni ezt a lehetőséget. 1166 01:06:01,292 --> 01:06:03,209 Te nyertél, mégis te vagy szomorúbb. 1167 01:06:08,292 --> 01:06:09,292 Ismered? 1168 01:06:10,751 --> 01:06:11,876 Ő a példaképem. 1169 01:06:14,001 --> 01:06:15,167 A cél, amit el szeretnék érni. 1170 01:06:16,584 --> 01:06:17,584 Az apám séf volt. 1171 01:06:19,709 --> 01:06:20,876 A kimcsije a legjobb volt Szöulban 1172 01:06:20,876 --> 01:06:23,042 senki sem csinált jobbat nála. 1173 01:06:26,126 --> 01:06:27,417 Emlékszem, mielőtt meghalt, 1174 01:06:29,292 --> 01:06:30,292 azt mondta nekem, 1175 01:06:30,584 --> 01:06:32,209 főzz finomakat, fiam. 1176 01:06:32,209 --> 01:06:33,709 Én akarok lenni a szakácsok királya, 1177 01:06:33,792 --> 01:06:35,084 hogy elérjem az álmom. 1178 01:06:35,709 --> 01:06:36,709 Nem hittem volna, 1179 01:06:37,251 --> 01:06:39,126 hogy nem hívhatom ki a példaképem. 1180 01:06:41,751 --> 01:06:42,876 Szóval ő a példaképed. 1181 01:06:45,292 --> 01:06:46,292 Nekem ő az apám. 1182 01:06:49,709 --> 01:06:50,709 Ő az apád? 1183 01:06:50,876 --> 01:06:51,876 Viccelsz velem? 1184 01:06:53,459 --> 01:06:54,459 Pedig igaz. 1185 01:06:54,542 --> 01:06:55,542 Ez hihetetlen. 1186 01:06:56,001 --> 01:06:57,001 Én is így gondolom. 1187 01:06:59,751 --> 01:07:01,584 Elhagyott engem tíz évesen. 1188 01:07:02,751 --> 01:07:03,751 Ennek már 20 éve. 1189 01:07:04,334 --> 01:07:05,459 És most ő 1190 01:07:06,167 --> 01:07:07,167 a szakácsok királya, 1191 01:07:10,751 --> 01:07:11,917 de én nem irigylem őt. 1192 01:07:14,417 --> 01:07:16,084 Mert ő egy önző szemét. 1193 01:07:19,376 --> 01:07:20,709 Viszont ki kell őt hívnom. 1194 01:07:21,334 --> 01:07:22,417 Be kell neki bizonyítanom, 1195 01:07:22,709 --> 01:07:24,251 hogy nem kell valakinek olyannak lennie, mint ő, 1196 01:07:24,251 --> 01:07:25,251 ahhoz, hogy sikeres legyen. 1197 01:07:28,709 --> 01:07:29,709 De, 1198 01:07:29,959 --> 01:07:31,334 most mindketten vesztesek vagyunk. 1199 01:07:36,626 --> 01:07:37,626 Mi bajod van? 1200 01:07:40,084 --> 01:07:41,084 Az előbb rúgott ki 1201 01:07:42,417 --> 01:07:43,417 Jia-cong Li. 1202 01:07:49,876 --> 01:07:51,292 Akkor most megint 1203 01:07:51,751 --> 01:07:52,834 fej-fej mellett vagyunk. 1204 01:07:56,709 --> 01:07:57,792 De én nem adom fel. 1205 01:08:03,834 --> 01:08:05,126 Hát én sem! 1206 01:08:11,209 --> 01:08:12,209 Seggfej! 1207 01:08:13,001 --> 01:08:14,251 (Koreaiul) 1208 01:08:16,792 --> 01:08:17,792 Mit jelent? 1209 01:08:19,292 --> 01:08:21,042 Seggfej, menj a francba. 1210 01:08:22,501 --> 01:08:23,542 (Koreaiul) Seggfej, menj a francba. 1211 01:08:25,334 --> 01:08:27,709 Mindig azt gondoltam, 1212 01:08:27,709 --> 01:08:29,042 hogy a kínai konyha nem fejlődik. 1213 01:08:32,334 --> 01:08:34,626 De miután megkóstoltam a párolt hagymás marhaszeleted, 1214 01:08:34,709 --> 01:08:35,751 Jó volt az állaga. 1215 01:08:36,126 --> 01:08:37,126 Nagyon meglepődtem, amikor megkóstoltam. 1216 01:08:42,417 --> 01:08:43,959 Amikor kifilézted a halat, 1217 01:08:43,959 --> 01:08:44,959 valójában, 1218 01:08:46,459 --> 01:08:47,459 kihagytál egyet. 1219 01:08:50,501 --> 01:08:51,501 Tényleg? 1220 01:08:54,084 --> 01:08:55,084 Nem. 1221 01:08:56,042 --> 01:08:57,126 Tényleg kihagytam egyet? 1222 01:08:57,751 --> 01:08:58,834 Dehogy is! 1223 01:08:59,001 --> 01:09:00,126 Hogy veheted komolyan? 1224 01:09:01,667 --> 01:09:03,209 - Tényleg? - Nem! 1225 01:09:03,834 --> 01:09:05,084 - Tényleg? - Nem! 1226 01:09:09,709 --> 01:09:10,709 Meggondoltad magad? 1227 01:09:10,709 --> 01:09:11,542 Nem tudom. 1228 01:09:11,542 --> 01:09:13,042 Mit fogsz csinálni később? 1229 01:09:21,542 --> 01:09:24,459 Adásvételi szerződés 1230 01:09:30,126 --> 01:09:31,501 A feltételek a legjobbak, 1231 01:09:31,876 --> 01:09:32,751 csak írd alá. 1232 01:09:32,876 --> 01:09:34,126 A kormány nem bontja le? 1233 01:09:34,126 --> 01:09:35,292 Hová mehetnénk, ha lebontják? 1234 01:09:35,292 --> 01:09:37,042 Az apám elhatározta, hogy nem megy el. 1235 01:09:37,042 --> 01:09:37,876 Ne próbálj keresztbe tenni nekünk. 1236 01:09:37,876 --> 01:09:38,876 Én nem hiszem el. 1237 01:09:40,709 --> 01:09:41,667 Írd alá! 1238 01:09:41,667 --> 01:09:43,292 Miért nem írod alá? 1239 01:09:44,042 --> 01:09:45,667 Ez nagyon sok pénz. 1240 01:09:46,751 --> 01:09:48,209 Sky, te nem gondolod? 1241 01:09:50,167 --> 01:09:51,167 Nem írhatjuk alá. 1242 01:09:53,751 --> 01:09:54,667 Nem írhatjuk alá. 1243 01:09:54,667 --> 01:09:55,667 Mondd el nekik akkor mi lesz. 1244 01:09:56,834 --> 01:09:58,501 Ha nem írja alá a szerződést, 1245 01:09:58,709 --> 01:10:00,501 a Li's Group végzést szerez, 1246 01:10:00,501 --> 01:10:01,542 és lebontatja. 1247 01:10:01,667 --> 01:10:03,834 És akkor semmijük sem lesz, egy fillérjük sem. 1248 01:10:04,626 --> 01:10:06,126 Nem tetszik amit mond. 1249 01:10:06,917 --> 01:10:08,209 Mi is ismerjük a jogot. 1250 01:10:08,917 --> 01:10:10,667 Miért próbál megijeszteni embereket? 1251 01:10:10,792 --> 01:10:12,084 Jó, ha ismeri a jogot, 1252 01:10:12,376 --> 01:10:13,209 kérem, győzze meg őket. 1253 01:10:13,209 --> 01:10:14,209 Nem szükséges. 1254 01:10:16,917 --> 01:10:17,917 Kérem távozzanak. 1255 01:10:18,751 --> 01:10:19,751 Menjenek. 1256 01:10:21,042 --> 01:10:22,626 Arra kényszerítenek minket hogy harcoljunk? 1257 01:10:23,167 --> 01:10:24,292 Ki harcol kivel? 1258 01:10:24,959 --> 01:10:26,376 És mi van, ha nem vesszük be a meséjét, 1259 01:10:26,376 --> 01:10:27,376 akkor mit tenne? 1260 01:10:27,376 --> 01:10:29,417 Sky itt van... 1261 01:10:29,417 --> 01:10:30,834 Sky végre itt van. 1262 01:10:32,376 --> 01:10:33,792 - Mester. 1263 01:10:35,584 --> 01:10:36,584 Te meg mit keresel itt? 1264 01:10:37,376 --> 01:10:38,959 Mondandóm van, úgyhogy jól figyeljen! 1265 01:10:39,959 --> 01:10:41,459 Meghívtam Sky Ko-t a Sevenből, 1266 01:10:42,876 --> 01:10:43,751 hogy jöjjön velem, 1267 01:10:43,751 --> 01:10:45,001 és együtt vegyünk részt a nemzetközi séfversenyen. 1268 01:10:46,667 --> 01:10:48,292 Így a versenyen való részvétel joga 1269 01:10:50,209 --> 01:10:51,501 nem a Stellar-t, hanem engem illet. 1270 01:10:51,501 --> 01:10:52,501 Mivel, 1271 01:10:54,042 --> 01:10:55,042 megvan rá a jogom, 1272 01:10:55,917 --> 01:10:56,917 hogy így döntsek. 1273 01:11:01,084 --> 01:11:02,084 Van ilyen szabály? 1274 01:11:04,917 --> 01:11:06,084 Ne legyél naív. 1275 01:11:07,167 --> 01:11:08,126 Tudod mit? 1276 01:11:08,667 --> 01:11:09,959 A szakács karrierednek 1277 01:11:10,334 --> 01:11:11,376 ezennel vége. 1278 01:11:12,209 --> 01:11:13,209 A helyedben én, 1279 01:11:13,876 --> 01:11:15,626 azonnal visszahúznék Koreába. 1280 01:11:16,209 --> 01:11:17,417 Kimchit gyártani. 1281 01:11:17,709 --> 01:11:18,834 Miért beszél így? 1282 01:11:18,834 --> 01:11:19,917 Ez olyan méltatlan. 1283 01:11:20,501 --> 01:11:21,501 Milyen idegesító! 1284 01:11:26,084 --> 01:11:27,126 1285 01:11:27,292 --> 01:11:28,292 Csináld csak. 1286 01:11:28,709 --> 01:11:29,709 1287 01:11:30,751 --> 01:11:32,126 Csináld csak. 1288 01:11:34,667 --> 01:11:35,667 Siess. 1289 01:11:41,167 --> 01:11:42,167 Embereket megverni törvényellenes. 1290 01:11:44,959 --> 01:11:45,959 Áruló! 1291 01:11:48,126 --> 01:11:49,042 Tűnj el... 1292 01:11:49,042 --> 01:11:50,209 - Tessék... - Tűnj el! 1293 01:11:50,209 --> 01:11:51,834 Hamarosan mindent eltüntetünk itt. 1294 01:11:52,834 --> 01:11:53,834 1295 01:11:54,084 --> 01:11:59,126 - Tűnj el... 1296 01:12:00,042 --> 01:12:02,584 - Tűnj el... - Nem akarunk itt látni. 1297 01:12:02,876 --> 01:12:03,876 Sky. 1298 01:12:05,542 --> 01:12:06,542 Igaz amit az előbb mondott? 1299 01:12:09,542 --> 01:12:10,667 Átgondoltad? 1300 01:12:11,459 --> 01:12:12,292 Persze. 1301 01:12:12,292 --> 01:12:13,292 Átgondoltam. 1302 01:12:15,459 --> 01:12:16,501 Azt akarom, hogy Sky és én 1303 01:12:18,001 --> 01:12:19,334 együtt induljunk a versenyen. 1304 01:12:20,959 --> 01:12:21,959 Elárultak. 1305 01:12:23,709 --> 01:12:24,792 Szükségem van Skyra, 1306 01:12:25,959 --> 01:12:27,001 akkor lehet esélyem a győzelemre. 1307 01:12:29,376 --> 01:12:30,376 Mit gondolsz mester? 1308 01:12:36,001 --> 01:12:37,459 Te az ellenség ellensége vagy, 1309 01:12:38,709 --> 01:12:40,042 tehát barát. 1310 01:12:40,167 --> 01:12:42,542 - Jó... - Üdvözöljük Pault köztünk. 1311 01:12:44,501 --> 01:12:45,667 Most már egy család vagyunk. 1312 01:12:45,667 --> 01:12:46,667 - Üdvözlet Paul. - Ez nagyszerű. 1313 01:12:48,251 --> 01:12:50,042 A kínai konyha többről szól mit a tűzről. 1314 01:12:50,626 --> 01:12:51,667 Mutatok pár trükköt. 1315 01:12:52,376 --> 01:12:54,209 Nyit, zár. 1316 01:12:54,751 --> 01:12:56,167 Nyit, zár. 1317 01:13:03,167 --> 01:13:04,167 Egy pillanat. 1318 01:13:06,292 --> 01:13:07,334 Ez túl nagy. 1319 01:13:09,792 --> 01:13:10,792 Oregano 1320 01:13:14,292 --> 01:13:15,126 Olasz fekete só. 1321 01:13:15,126 --> 01:13:16,001 Nem is kell megkóstolnia. 1322 01:13:17,001 --> 01:13:18,126 Cantoni stílusú gőzölő. 1323 01:13:18,126 --> 01:13:19,292 Minden sorban más étel van. 1324 01:13:20,417 --> 01:13:21,417 Csirkeláb. 1325 01:13:22,292 --> 01:13:23,292 Garnélás gombóc. 1326 01:13:25,876 --> 01:13:26,834 Milyen ízű? 1327 01:13:30,501 --> 01:13:31,584 Van itt még valami. 1328 01:13:32,167 --> 01:13:33,167 Ne szórakozz velem! 1329 01:13:33,876 --> 01:13:34,876 Fejezd be. 1330 01:13:45,959 --> 01:13:46,959 Na, mi a véleményed? 1331 01:13:50,709 --> 01:13:51,709 Mit látsz? 1332 01:13:53,292 --> 01:13:54,917 Néha ki kell zárnod a zavaró gondolatokat, 1333 01:13:55,292 --> 01:13:56,292 és csak egy pontra fókuszálni. 1334 01:13:56,542 --> 01:13:57,667 Fel fogsz fedezni valami újat. 1335 01:14:01,001 --> 01:14:03,417 Nagyon régen nem ettem az édes levesedből. 1336 01:14:03,626 --> 01:14:05,084 Ginkgo-s édes leves. 1337 01:14:06,626 --> 01:14:07,542 De miért ilyen édes? 1338 01:14:07,542 --> 01:14:09,167 Amit én szoktam enni, az keserűbb. 1339 01:14:10,334 --> 01:14:11,334 Nézd csak! 1340 01:14:17,709 --> 01:14:19,709 Ha benn tartasz dolgokat, 1341 01:14:20,751 --> 01:14:21,834 keserűbbé válsz. 1342 01:14:23,042 --> 01:14:24,042 Kiengedi a feszültséget a testedből. 1343 01:14:30,084 --> 01:14:31,084 Mester! 1344 01:14:34,376 --> 01:14:35,959 Igen? 1345 01:14:36,292 --> 01:14:38,084 1346 01:14:38,417 --> 01:14:40,126 - Mi az? - Mester, kijön a feszültség. 1347 01:15:55,251 --> 01:15:56,334 Hölgyeim és uraim, 1348 01:15:56,334 --> 01:15:57,834 üdvözöljük önöket Makaóban, 1349 01:15:57,834 --> 01:15:59,876 a vibráló ázsiai városban. 1350 01:15:59,876 --> 01:16:02,917 Élőben a Studio City központjából. 1351 01:16:03,209 --> 01:16:04,709 Kedves nézők itt, és a tévék előtt. 1352 01:16:04,709 --> 01:16:05,626 Önök most, 1353 01:16:05,626 --> 01:16:07,251 a 7. nemzetközi főzőversenyt 1354 01:16:07,251 --> 01:16:08,751 láthatják. 1355 01:16:08,751 --> 01:16:10,959 Üdvözöljük tapssal 1356 01:16:11,209 --> 01:16:13,251 a döntőben az 5 résztvevőt. 1357 01:16:14,292 --> 01:16:15,334 Mindegyiket ismered? 1358 01:16:15,334 --> 01:16:16,626 A színpadon lévők képviselik 1359 01:16:16,626 --> 01:16:18,626 - a legjobb ízlést a világon. - Mayo. 1360 01:16:18,626 --> 01:16:20,084 Pénzzel mindent lehet, 1361 01:16:20,292 --> 01:16:21,667 különben hogy lehetne ott a színpadon? 1362 01:16:21,792 --> 01:16:23,084 Ma, az öt résztvevő közül, 1363 01:16:23,084 --> 01:16:25,251 kiválasztjuk a legjobbat, 1364 01:16:25,584 --> 01:16:27,417 aki majd kihívja a kétszeres világbajnok 1365 01:16:27,667 --> 01:16:29,209 szakácsok királyát. 1366 01:16:32,709 --> 01:16:33,626 Ne is várjunk tovább, 1367 01:16:33,626 --> 01:16:35,459 az öt jelöltünk készen áll. 1368 01:16:35,459 --> 01:16:36,417 összesen 100 percük lesz, 1369 01:16:36,626 --> 01:16:38,709 hogy bemutassák a tudományukat. 1370 01:16:38,876 --> 01:16:40,501 Hölgyeim és uraim, készen állunk? 1371 01:16:40,501 --> 01:16:42,292 Készen állunk? 1372 01:16:43,376 --> 01:16:44,459 Kezdjünk! 1373 01:16:44,709 --> 01:16:46,042 Kezdődik a verseny. 1374 01:16:48,126 --> 01:16:50,501 És kik fognak segíteni az értékelésben? 1375 01:16:50,876 --> 01:16:53,667 A mai zsűri igazi nagyágyúkból áll. 1376 01:16:53,917 --> 01:16:56,459 Az elismert ételkritikus, 1377 01:16:56,459 --> 01:16:58,292 aki egyben a zsűri elnöke is, 1378 01:16:58,459 --> 01:17:00,126 Mr. Lan Choi. 1379 01:17:00,126 --> 01:17:02,292 Egy igazán jól ismert koreai szakember, 1380 01:17:02,292 --> 01:17:05,292 aki a "Gourmet" című dorama, 1381 01:17:05,292 --> 01:17:06,542 szakács konzultánsa is, Ms. So-jung Kim. 1382 01:17:07,001 --> 01:17:08,709 Üdvözöljük a Melco Crown Entertainment 1383 01:17:08,709 --> 01:17:10,751 kulináris igazgatóját, Tarn Kwok Fung séfet. 1384 01:17:12,042 --> 01:17:13,167 És végül Franciaországból, 1385 01:17:13,167 --> 01:17:14,751 Mr. Guillaume Galliot. 1386 01:17:14,751 --> 01:17:16,459 Aki a vezető séf 1387 01:17:16,459 --> 01:17:18,209 az álmok városában. 1388 01:17:18,209 --> 01:17:19,751 Köszönjük, hogy eljöttek. 1389 01:17:20,542 --> 01:17:21,459 Szójabab. 1390 01:17:21,459 --> 01:17:22,459 Malomkő. 1391 01:17:23,084 --> 01:17:25,042 Csak nem tofut csinálnak? 1392 01:17:25,667 --> 01:17:27,501 Ez nem könnyű feladat. 1393 01:17:32,167 --> 01:17:34,542 Andrew galambot készít ma este, igaz? 1394 01:17:35,001 --> 01:17:38,042 Így van, a vaj színt ad neki sütés közben, 1395 01:17:38,042 --> 01:17:41,251 kívül ropogós lesz, belül omlós. 1396 01:17:41,251 --> 01:17:44,209 És minden zöldség amit választott illik hozzá. 1397 01:17:44,209 --> 01:17:46,626 Külön főzi meg őket, hogy megtartsák ez eredeti ízüket. 1398 01:17:46,917 --> 01:17:48,042 Ms Kim, elmesélné nekünk, 1399 01:17:48,042 --> 01:17:50,792 hogy mi olyan különleges Mr. Hurosawa sushijában? 1400 01:17:51,001 --> 01:17:53,459 Ez a japán jelölt nagyon különleges módszert használ. 1401 01:17:53,459 --> 01:17:57,251 Tintahalat használ 1402 01:17:57,251 --> 01:17:59,209 a drága Toro helyett. 1403 01:17:59,209 --> 01:18:00,876 Kíváncsian várom milyen lesz az íze. 1404 01:18:04,042 --> 01:18:04,917 Tarn séf, 1405 01:18:04,917 --> 01:18:07,251 az indiai séfek mit főznek? 1406 01:18:07,251 --> 01:18:09,626 5 színű indiai curryt. 1407 01:18:10,334 --> 01:18:11,209 Az 5 szín, az 5 összetevőt 1408 01:18:11,209 --> 01:18:12,417 jelképezi, különböző helyekről. 1409 01:18:12,792 --> 01:18:14,167 Máris jól néz ki. 1410 01:18:14,667 --> 01:18:16,209 Nagyon jó az illata, a curry a kedvencem. 1411 01:18:16,209 --> 01:18:17,251 Te imádod a hasad. 1412 01:18:20,417 --> 01:18:22,292 Egyik tennivaló követi a másikat. 1413 01:18:23,917 --> 01:18:24,834 Mr. Choi, 1414 01:18:24,834 --> 01:18:27,209 ez a két fiatal szakács összedolgozik, 1415 01:18:27,209 --> 01:18:28,584 ön szerint mit készítenek? 1416 01:18:28,584 --> 01:18:30,584 Valószínűleg Mapo Tofut. 1417 01:18:30,876 --> 01:18:32,334 Ez egy hagyományos étel. 1418 01:18:32,334 --> 01:18:35,126 És hogy érik el, hogy finom legyen, 1419 01:18:35,126 --> 01:18:36,334 de egyben innovatív is? 1420 01:18:36,334 --> 01:18:37,334 Ez nem könnyű. 1421 01:18:37,417 --> 01:18:39,084 Mr. Galliot, elmesélné, 1422 01:18:39,084 --> 01:18:40,792 hogy Mayo mit készít? 1423 01:18:41,792 --> 01:18:44,251 Az osztriga gyakori a nyugati konyhában. 1424 01:18:44,251 --> 01:18:46,626 Kipréseli a nedvességet 1425 01:18:46,626 --> 01:18:48,376 3 különböző osztrigából, 1426 01:18:48,376 --> 01:18:50,959 aztán molekuláris konyhai módszerrel egy új ízt állít elő, 1427 01:18:50,959 --> 01:18:52,042 ami nagyon különleges. 1428 01:18:52,959 --> 01:18:54,417 Hadd emlékeztessem az 5 versenyzőt, 1429 01:18:54,584 --> 01:18:57,459 hogy már csak 30 másodpercük van a tálalásra. 1430 01:18:57,459 --> 01:18:58,459 Kérjük, használják ki! 1431 01:19:00,792 --> 01:19:03,084 Visszaszámlálás. 1432 01:19:03,084 --> 01:19:06,292 Kérem jól használják ki az időt. 1433 01:19:13,751 --> 01:19:15,001 Mindannyian, 1434 01:19:15,334 --> 01:19:16,334 3 1435 01:19:16,334 --> 01:19:17,334 2 1436 01:19:17,417 --> 01:19:18,292 1. 1437 01:19:18,376 --> 01:19:19,376 Letelt az idő! 1438 01:19:19,667 --> 01:19:21,751 Letelt az idő, kérem hagyják abba. 1439 01:19:22,542 --> 01:19:23,542 Csodálatos. 1440 01:19:24,792 --> 01:19:28,001 Rendben, most a zsűri megkóstolja az ételeket. 1441 01:19:34,084 --> 01:19:35,126 Huan Chen, 1442 01:19:35,126 --> 01:19:36,834 ön szerint ki lesz a legboldogabb a végén? 1443 01:19:37,334 --> 01:19:38,376 Jó kérdés. 1444 01:19:38,459 --> 01:19:39,792 Erre a kérdésre nehéz válaszolni. 1445 01:19:40,001 --> 01:19:41,917 Csak vessünk egy pillantást a 4 zsűritagra, 1446 01:19:42,334 --> 01:19:43,334 igencsak fő a fejük. 1447 01:19:43,709 --> 01:19:45,792 Ez normális, mert az én fejem már most is fáj. 1448 01:19:45,959 --> 01:19:47,042 Vajon ki fog nyerni? 1449 01:19:50,292 --> 01:19:53,042 Ma, hogy a legjobb séfek vannak itt, 1450 01:19:53,251 --> 01:19:55,459 nyugodtan nevezhetjük kulináris csúcsnak. 1451 01:19:55,584 --> 01:19:57,209 A küzdelem 5 szakács közt. 1452 01:19:57,626 --> 01:19:58,751 Itt van az eredmény a kezemben. 1453 01:19:59,459 --> 01:20:00,459 Beier, izgul? 1454 01:20:00,459 --> 01:20:01,542 Hát persze, hogy izgulok! 1455 01:20:01,709 --> 01:20:03,001 Mert a győztes csapat, 1456 01:20:03,167 --> 01:20:05,001 néhány nap múlva kihívhatja a szakácsok királyát. 1457 01:20:05,709 --> 01:20:06,792 Akkor kérem ismertesse az eredményt. 1458 01:20:06,792 --> 01:20:07,792 Ezennel kihirdetem az eredményt. 1459 01:20:09,251 --> 01:20:11,167 A zsűri tanácskozása után, 1460 01:20:11,167 --> 01:20:12,167 a végső döntés, 1461 01:20:12,292 --> 01:20:13,459 hogy a győztes... 1462 01:20:13,709 --> 01:20:15,626 - Paul... - Sky Ko. 1463 01:20:15,626 --> 01:20:19,334 - Sky... - Paul... 1464 01:20:19,334 --> 01:20:20,542 Hölgyeim és uraim, 1465 01:20:20,542 --> 01:20:22,334 a győztes az öt induló közül 1466 01:20:22,334 --> 01:20:25,042 a világbajnoki kihívó... 1467 01:20:26,042 --> 01:20:28,001 Sky Ko ésPaul Ahn. 1468 01:20:28,001 --> 01:20:29,876 Gratulálunk Skynak és Paulnak. 1469 01:20:29,876 --> 01:20:32,042 Gratulálunk. 1470 01:20:39,084 --> 01:20:41,042 Most pedig, Mr. Lan Choi kérem 1471 01:20:41,042 --> 01:20:42,959 indokolja röviden a döntést. 1472 01:20:44,126 --> 01:20:45,084 Hát ez nem könnyű. 1473 01:20:45,084 --> 01:20:47,376 Csili pasztát töltöttek a tofuba, 1474 01:20:47,626 --> 01:20:49,792 és ettől pirosan márványozott lett. 1475 01:20:49,959 --> 01:20:52,626 A húspasztával egy nagy gömböt készítettek, 1476 01:20:52,834 --> 01:20:55,876 így a nedvesség a tofu tetején maradt. 1477 01:20:56,126 --> 01:20:58,084 Egy kis gyömbér, 1478 01:20:58,084 --> 01:20:59,084 zöldhagyma labdák, 1479 01:21:00,084 --> 01:21:02,126 és olyan érzése lesz az embernek, hogy az ízek egyszerre robbannak. 1480 01:21:02,542 --> 01:21:03,376 De a legfontosabb dolog, 1481 01:21:03,376 --> 01:21:04,376 hogy nem felejtkeztek el a gyökerekről. 1482 01:21:04,792 --> 01:21:06,126 Mindenki tudja, hogy 1483 01:21:06,376 --> 01:21:08,417 a szecsuáni konyha nem csak hogy fűszeres, 1484 01:21:08,417 --> 01:21:09,501 hanem leginkább erős. 1485 01:21:09,667 --> 01:21:11,792 A kínai bors mellett, amit használtak, 1486 01:21:11,792 --> 01:21:13,126 tudtam, amikor megkóstoltam, 1487 01:21:13,459 --> 01:21:16,501 valójában szecsuáni paprika. 1488 01:21:16,876 --> 01:21:17,876 Egy kis paprika, 1489 01:21:18,459 --> 01:21:19,792 csak a legfelső 3 darabot használjuk. 1490 01:21:20,001 --> 01:21:21,792 Csodás illatú, és pikáns. 1491 01:21:22,084 --> 01:21:23,251 Az elkészült étel, ezekkel az alapanyagokkal, 1492 01:21:23,334 --> 01:21:24,792 a készétel összességében, 1493 01:21:24,792 --> 01:21:26,334 igazán nagyon ízletes. 1494 01:21:46,126 --> 01:21:47,126 Mielőtt idejöttem, 1495 01:21:47,292 --> 01:21:48,584 azt mondták nekem, 1496 01:21:50,376 --> 01:21:51,376 ha egyszer Makaóra jövök, 1497 01:21:51,834 --> 01:21:52,834 ezt látnom kell. 1498 01:21:53,001 --> 01:21:54,001 Nagyon klassz. 1499 01:21:55,667 --> 01:21:57,084 Ki kell találnunk, 1500 01:21:58,126 --> 01:21:59,167 hogy mit főzzünk a következő fordulóban? 1501 01:22:01,584 --> 01:22:02,584 A szabály az, 1502 01:22:04,042 --> 01:22:06,501 hogy csak egy ember 1503 01:22:06,751 --> 01:22:07,751 indulhat a szakácsok királya ellen. 1504 01:22:09,917 --> 01:22:10,917 Akkor neked kell kitalálnod. 1505 01:22:11,251 --> 01:22:12,251 Majd segítek. 1506 01:22:14,459 --> 01:22:15,584 Neked kell kitalálnod. 1507 01:22:16,626 --> 01:22:17,626 Én úgy döntöttem, visszalépek. 1508 01:22:18,167 --> 01:22:19,126 Neked kell kihívnod 1509 01:22:19,876 --> 01:22:20,876 a szakácsok királyát. 1510 01:22:22,584 --> 01:22:23,792 Miután baj lett az ízérzékelésemmel, 1511 01:22:24,626 --> 01:22:26,584 és még el tudtam indulni egy ilyen versenyen, 1512 01:22:27,376 --> 01:22:29,042 úgy érzem én már győztem így. 1513 01:22:31,917 --> 01:22:33,084 Szóval nem kell velem kompromisszumot kötnöd hogy mit csináljunk. 1514 01:22:33,667 --> 01:22:34,667 Tudom, 1515 01:22:34,667 --> 01:22:35,667 hogy milyen fontos neked, 1516 01:22:36,417 --> 01:22:38,292 hogy legyőzd azt az embert. 1517 01:22:46,042 --> 01:22:47,042 Köszönöm. 1518 01:23:05,792 --> 01:23:08,001 Nem csak a Seven hírnevét tettem tönkre, 1519 01:23:08,376 --> 01:23:09,709 hanem szégyell is engem. 1520 01:23:12,209 --> 01:23:13,959 Ha ezen nem teszed túl magad, 1521 01:23:14,126 --> 01:23:16,709 sosem fogsz kilépni apád árnyékából. 1522 01:23:21,001 --> 01:23:23,001 Üdvözöljük önöket a Studio City-ből. 1523 01:23:23,001 --> 01:23:24,542 Itt a végső csata, 1524 01:23:24,542 --> 01:23:26,417 a világbajnoki címért. 1525 01:23:26,501 --> 01:23:27,334 Üdvözlünk mindenkit. 1526 01:23:27,334 --> 01:23:28,209 Kérjük tapsolják meg, 1527 01:23:28,209 --> 01:23:30,834 - a zsűri 4 tagját is. - Üdvözöljük önöket. 1528 01:23:31,209 --> 01:23:33,667 Sky... 1529 01:23:36,001 --> 01:23:38,334 Íme a régóta várt pillanat. 1530 01:23:38,542 --> 01:23:40,751 Sky Ko, a tehetséges séf a Tavasz sugárútról, 1531 01:23:40,751 --> 01:23:43,959 vajon képes lesz legyőzni a kétszeres világbajnokot? 1532 01:23:44,251 --> 01:23:46,667 Kérem fogadják szeretettel 1533 01:23:46,667 --> 01:23:48,501 a szakácsok királyát, 1534 01:23:48,501 --> 01:23:50,834 Mountain Ko-t. 1535 01:23:51,792 --> 01:24:13,792 A szakácsok királya.. 1536 01:24:16,251 --> 01:24:17,584 Szerintem nincs olyan étel, 1537 01:24:17,584 --> 01:24:20,042 amit önök ketten ne tudnának elkészíteni. 1538 01:24:20,042 --> 01:24:21,292 Éppen ezért a zsűri ma 1539 01:24:21,459 --> 01:24:22,709 nagyon különleges feladatot adott önöknek. 1540 01:24:23,084 --> 01:24:24,876 Az ételnek, amit készítenek, 1541 01:24:25,209 --> 01:24:26,042 meg kell jelenítenie 1542 01:24:26,042 --> 01:24:28,959 a legjobb tudásukat. 1543 01:24:29,167 --> 01:24:30,167 Nem számít az íz, 1544 01:24:30,251 --> 01:24:31,209 vagy a stílus, 1545 01:24:31,209 --> 01:24:32,209 teljesen önökre van bízva. 1546 01:24:32,417 --> 01:24:34,001 Az egyetlen dolog ami megszabott, az az idő. 1547 01:24:34,001 --> 01:24:35,626 Csak egy órájuk van. 1548 01:24:35,626 --> 01:24:37,001 Kérem készüljenek fel. 1549 01:24:38,417 --> 01:24:39,417 És most 1550 01:24:39,501 --> 01:24:41,459 induljon a verseny! 1551 01:24:47,876 --> 01:24:49,251 Mr. Lan Choi, ön szerint 1552 01:24:49,376 --> 01:24:51,042 Mountain Ko milyen ételt 1553 01:24:51,042 --> 01:24:52,292 fog ma készíteni? 1554 01:24:52,667 --> 01:24:54,959 Ő nagyon szeret újítani. 1555 01:24:54,959 --> 01:24:56,042 Biztos hogy nem ismétli meg 1556 01:24:56,042 --> 01:24:57,376 a tavalyi ételt. 1557 01:24:57,376 --> 01:24:58,709 Én is nagyon kíváncsi vagyok rá, 1558 01:24:58,709 --> 01:25:00,709 hogy mit fog csinálni. 1559 01:25:01,751 --> 01:25:02,667 Ebben az esetben, 1560 01:25:02,667 --> 01:25:03,959 a mai verseny biztosan 1561 01:25:03,959 --> 01:25:05,792 a mesteri szintre emelt színkavalkád lesz, 1562 01:25:05,792 --> 01:25:06,917 amit az ízek és aromák koronáznak majd meg. 1563 01:25:07,209 --> 01:25:09,501 Vajon a kihívó, Sky Ko, miért nem mozdul. 1564 01:25:09,876 --> 01:25:10,876 Mi jár a fejében? 1565 01:25:11,167 --> 01:25:12,167 - Nagyon feszült? - Mi a baj vele? 1566 01:25:12,542 --> 01:25:13,709 Nem tudja, hogy mit készítsen? 1567 01:25:49,292 --> 01:25:50,292 Mi a fenét csinálsz? 1568 01:25:50,292 --> 01:25:51,292 Ne álmodozz! 1569 01:25:51,542 --> 01:25:52,667 Mutasd meg mit tudsz. 1570 01:26:41,584 --> 01:26:43,501 És elérkezett az utolsó néhány másodperc, 1571 01:26:43,667 --> 01:26:44,542 öt 1572 01:26:44,542 --> 01:26:45,501 négy 1573 01:26:45,501 --> 01:26:46,376 három 1574 01:26:46,376 --> 01:26:47,459 kettő 1575 01:26:47,459 --> 01:26:48,417 egy! 1576 01:26:48,417 --> 01:26:50,667 Letelt az idő... 1577 01:26:53,167 --> 01:26:55,167 Kisasszony, kérem óvatosan vigye 1578 01:26:55,709 --> 01:26:57,667 Mr. Mountain Ko ételét 1579 01:26:57,917 --> 01:26:58,959 a zsűri asztalához. 1580 01:27:02,417 --> 01:27:05,209 Ebben az ételben nem csak a cukor édes íze jelenik meg, 1581 01:27:05,417 --> 01:27:07,876 hanem a cseresznye és az édesgyökér aromája is. 1582 01:27:11,917 --> 01:27:13,542 Mint egy gyönyörű folyóparti virág. 1583 01:27:15,209 --> 01:27:17,834 A menta hűs íze behatol a szánkba, 1584 01:27:17,834 --> 01:27:19,584 ahogy a nyelvünkhöz ér. 1585 01:27:19,584 --> 01:27:21,042 És ahogy lassan ízlelgetjük, 1586 01:27:21,542 --> 01:27:23,167 előbújik a liliom gyengéd íze is. 1587 01:27:23,751 --> 01:27:25,084 Lenyűgöző! 1588 01:27:25,292 --> 01:27:28,459 Kisasszony, kérem most hozza Sky Ko... 1589 01:27:34,876 --> 01:27:35,876 Mit akarsz? 1590 01:28:50,251 --> 01:28:51,542 A főzéshez, 1591 01:28:52,417 --> 01:28:53,459 a nyelveden kívül, 1592 01:28:53,459 --> 01:28:56,084 a szemedre, az orrodra és a szívedre is szükséged van. 1593 01:29:01,751 --> 01:29:02,751 SKY! 1594 01:29:09,001 --> 01:29:10,459 Még a zöldhagymát sem tudod felvágni. 1595 01:29:10,459 --> 01:29:11,751 Semmi tehetséged. 1596 01:29:12,167 --> 01:29:14,709 El ne mondd az embereknek, hogy te vagy a fiam. 1597 01:29:21,751 --> 01:29:22,792 Szép munka! 1598 01:30:09,001 --> 01:30:10,917 A legnagyobb elismerés, amit egy séf elérhet, 1599 01:30:11,334 --> 01:30:12,584 ha az emberek megízlelik 1600 01:30:12,917 --> 01:30:15,042 a boldogságot, 1601 01:30:16,459 --> 01:30:18,959 ami a szájuktól a szívükig vezet. 1602 01:30:30,542 --> 01:30:31,626 Gyerünk! 1603 01:30:31,626 --> 01:30:34,751 Együnk! 1604 01:30:36,917 --> 01:30:38,501 Itt van... 1605 01:30:38,501 --> 01:30:39,501 Hű de guszta... 1606 01:30:39,501 --> 01:30:40,876 Vigyázat, forró! 1607 01:30:42,542 --> 01:30:43,542 Kóstolják meg! 1608 01:30:44,917 --> 01:30:46,292 Itt is van! 1609 01:30:48,209 --> 01:30:49,501 Boldog új évet! Mindenkinek boldog új évet! 1610 01:30:49,501 --> 01:30:50,792 Boldog új évet... 1611 01:30:51,917 --> 01:30:53,251 Gratulálunk... 1612 01:30:55,042 --> 01:30:56,251 Együnk, igyunk. 1613 01:30:59,667 --> 01:31:01,376 Mester, mindenki itt van? 1614 01:31:01,376 --> 01:31:02,459 Mondana pár szót? 1615 01:31:02,792 --> 01:31:03,792 Igen. 1616 01:31:04,167 --> 01:31:05,167 Hadd mondjak pár szót. 1617 01:31:06,584 --> 01:31:07,626 Kedves szomszédaink, 1618 01:31:08,292 --> 01:31:09,792 a Seven régóta működik, 1619 01:31:10,459 --> 01:31:11,584 immár 30 éve. 1620 01:31:14,417 --> 01:31:15,417 30 év. 1621 01:31:16,917 --> 01:31:17,959 Nem volt könnyű. 1622 01:31:19,876 --> 01:31:21,667 Köszönöm a támogatásukat! 1623 01:31:22,126 --> 01:31:23,126 Azt mondják, 1624 01:31:23,626 --> 01:31:26,376 nincs rosszabb a földön mint éhesnek lenni. 1625 01:31:27,001 --> 01:31:29,917 És nincs jobb a földön, mint a "szádhana". 1626 01:31:30,209 --> 01:31:31,167 Mi, a Sevenben, 1627 01:31:32,001 --> 01:31:34,501 elkötelezettek vagyunk hogy megfizethető ételt adjunk. 1628 01:31:35,542 --> 01:31:36,376 - Egészségünkre! - Egészségünkre. 1629 01:31:36,376 --> 01:31:37,876 Egészségünkre. 1630 01:31:37,876 --> 01:31:41,917 Egészségünkre... 1631 01:31:44,917 --> 01:31:45,917 Hé, Rice ball 1632 01:31:47,084 --> 01:31:48,292 gyerünk... 1633 01:31:55,334 --> 01:31:57,251 1634 01:32:04,792 --> 01:32:06,876 Mindannyian kívánunk 1635 01:32:06,876 --> 01:32:08,751 nagyon boldog 2017-et, 1636 01:32:08,917 --> 01:32:12,834 a Kakas évét! 1636 01:32:12,917 --> 01:33:12,834 magyar szöveg bekka110964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.