Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,537 --> 00:01:08,571
NOUS NOUS SOMMES
TANT AIMÉS
2
00:01:15,238 --> 00:01:17,063
Via Campo Verde.
3
00:01:17,322 --> 00:01:18,945
Ça doit être là.
4
00:01:19,197 --> 00:01:22,361
- Il habiterait là?
- C'est l'adresse sur son permis.
5
00:01:45,575 --> 00:01:47,649
C'est bien ici.
6
00:01:47,909 --> 00:01:50,942
- Il habiterait ici?
- C'est l'adresse sur son permis.
7
00:01:51,201 --> 00:01:54,649
Il doit être gardien
ou chauffeur.
8
00:02:36,748 --> 00:02:39,071
Mais c'est Gianni!
9
00:03:21,545 --> 00:03:24,497
Gianni achèvera son plongeon
à la fin de l'histoire
10
00:03:25,004 --> 00:03:26,746
qui débuta voici 30 ans.
11
00:05:36,437 --> 00:05:39,554
L'Italie fut libérée, la guerre
finit, vint l'après-guerre.
12
00:05:40,604 --> 00:05:41,884
La paix nous sépara.
13
00:05:42,146 --> 00:05:44,267
En 1946, Gianni, Antonio et moi,
14
00:05:44,521 --> 00:05:46,512
chacun de notre côté,
15
00:05:46,772 --> 00:05:49,521
participâmes à la fièvre
du référendum :
16
00:05:49,772 --> 00:05:52,012
Monarchie ou République?
17
00:05:53,898 --> 00:05:56,137
Nicola, à Nocera
où il s'était marié
18
00:05:56,398 --> 00:05:59,266
et enseignait
au lycée Gian-Battista Vico.
19
00:05:59,523 --> 00:06:02,522
Moi, à Pavie, où j'avais enfin passé
ma licence de droit.
20
00:06:02,774 --> 00:06:03,437
Et Antonio, à Rome
21
00:06:03,690 --> 00:06:06,310
où il avait retrouvé sa place
de brancardier
22
00:06:06,566 --> 00:06:09,019
à l'hôpital San Camillo.
23
00:06:09,983 --> 00:06:13,266
Je dois rappeler qu'en 1947,
24
00:06:13,525 --> 00:06:15,066
De Gasperi, ayant obtenu des USA
25
00:06:15,317 --> 00:06:17,059
un prêt de 100 millions de dollars,
26
00:06:17,484 --> 00:06:20,151
chassa du gouvernement
communistes et socialistes.
27
00:06:21,443 --> 00:06:24,643
Aussi,
les brancardiers démo-chrétiens
28
00:06:24,901 --> 00:06:26,063
furent-ils promus infirmiers.
29
00:06:26,485 --> 00:06:29,567
Alors que moi,
qui étais d'un autre bord,
30
00:06:29,819 --> 00:06:31,063
je restai simple auxiliaire.
31
00:06:31,319 --> 00:06:33,393
Me voici, là.
Vous trouvez ça juste?
32
00:06:34,861 --> 00:06:35,975
Je vous le demande.
33
00:06:36,236 --> 00:06:40,941
Mais ce fut une année merveilleuse
car je fis la rencontre de ma vie!
34
00:06:42,070 --> 00:06:45,768
A dire vrai, on baratinait toujours
les jolies malades.
35
00:06:46,029 --> 00:06:50,106
Mais cette fois,
je fus ébloui par ce visage délicat
36
00:06:51,988 --> 00:06:53,481
et demandai aussitôt :
37
00:06:53,738 --> 00:06:55,943
Des problèmes coronariens, Mlle?
38
00:06:56,197 --> 00:06:57,903
- Je ne sais pas.
- Elle ne savait pas!
39
00:06:58,156 --> 00:07:01,403
Je me suis évanouie dans la rue.
40
00:07:02,448 --> 00:07:05,778
Hypo... vitaminos, hyperthermie,
tendance au collapsus
41
00:07:06,032 --> 00:07:07,690
ou malnutrition : cannelloni!
42
00:07:07,948 --> 00:07:09,358
Vous faites des diagnostics?
43
00:07:09,615 --> 00:07:11,073
Moi aussi je veux des cannelloni.
44
00:07:11,324 --> 00:07:13,647
- Pas avec une hépatite!
- Mêle-toi de tes oignons!
45
00:07:13,908 --> 00:07:15,069
Au régime lacté!
46
00:07:15,324 --> 00:07:17,778
Brancardier!
Je veux des cannelloni.
47
00:07:18,658 --> 00:07:20,614
Que faire, ma soeur?
48
00:07:21,367 --> 00:07:22,564
Elle n'a qu'une dent!
49
00:07:28,451 --> 00:07:30,241
Il souffre d'otospongiose.
50
00:07:30,910 --> 00:07:34,276
Lui, de pseudotrypanosomiase :
maladie du sommeil bénigne.
51
00:07:34,993 --> 00:07:37,364
Ce que vous êtes calé!
On dirait un docteur!
52
00:07:38,244 --> 00:07:39,653
Ciao, cabochard!
53
00:07:40,161 --> 00:07:42,235
- D'où êtes-vous?
- De Trasaghis.
54
00:07:42,953 --> 00:07:44,410
Joli... où est-ce?
55
00:07:44,661 --> 00:07:46,901
Près de Peonis...
56
00:07:47,162 --> 00:07:49,069
- En Sardaigne.
- En Vénétie.
57
00:07:49,329 --> 00:07:51,699
Je n'ai pas d'accent,
j'ai suivi des cours de diction.
58
00:07:52,662 --> 00:07:55,945
J'avais du mal à prononcer
les consonnes doubles.
59
00:07:56,204 --> 00:07:58,242
Les Romains aussi en avaient besoin.
60
00:07:58,496 --> 00:08:00,618
Ils disent "Tere, guere... "
61
00:08:01,622 --> 00:08:03,660
J'y suis allée pour devenir actrice.
62
00:08:03,914 --> 00:08:05,158
Actrice!
63
00:08:08,123 --> 00:08:10,030
- Qui c'est, celle-là?
- Une amie.
64
00:08:10,290 --> 00:08:12,115
Joli lot...
Tu te l'es tapée?
65
00:08:12,873 --> 00:08:14,663
Roupille donc!
66
00:08:15,290 --> 00:08:18,786
La trypanosomiase
a amoindri son intellect.
67
00:08:19,041 --> 00:08:21,992
Laisse-moi seul avec elle
68
00:08:22,249 --> 00:08:24,157
et elle verra si je suis amoindri!
69
00:08:27,875 --> 00:08:28,989
Vous avez joué en public?
70
00:08:29,250 --> 00:08:31,739
J'ai travaillé
avec la Philodramatique Moderne.
71
00:08:32,001 --> 00:08:33,790
J'ai joué le rôle de Ketty
72
00:08:34,042 --> 00:08:35,417
dans "Notre Ville"
73
00:08:35,668 --> 00:08:36,449
de Thorton Wilder.
74
00:08:36,709 --> 00:08:37,953
Mince!
75
00:08:38,585 --> 00:08:41,666
Nous avons dû interrompre
à l'arrivée des Allemands.
76
00:08:41,918 --> 00:08:45,616
A propos, quand on était dans
la montagne avec Gianni et Nicola...
77
00:08:45,877 --> 00:08:47,287
Vous allez souvent au théâtre?
78
00:08:47,544 --> 00:08:49,535
Souvent. Euh... jamais.
79
00:08:49,794 --> 00:08:53,042
Moi, je me priverais de manger
pour y aller.
80
00:08:53,295 --> 00:08:55,120
Ensuite on vous amène à l'hôpital.
81
00:08:55,378 --> 00:08:56,540
Tu fais le bêcheur.
82
00:08:56,795 --> 00:08:59,628
Mais je ne paie pas,
j'entre avec la claque.
83
00:09:00,629 --> 00:09:01,328
Avec qui?
84
00:09:17,590 --> 00:09:18,787
On s'en va.
85
00:09:19,506 --> 00:09:20,252
C'est pas fini?
86
00:09:20,507 --> 00:09:21,750
C'est le 4ème tableau,
87
00:09:22,132 --> 00:09:23,625
il y en a 10.
88
00:09:26,757 --> 00:09:29,246
Rien que 10?
89
00:09:31,633 --> 00:09:35,046
"Mari, père, amant."
90
00:09:39,467 --> 00:09:41,624
Ted, Charlie, Evans!
Doucement!
91
00:09:41,884 --> 00:09:43,958
Ne réveillez pas notre bébé.
92
00:09:47,552 --> 00:09:49,673
Mon épouse est nerveuse, bizarre.
93
00:09:50,469 --> 00:09:53,004
Je dois lui éviter
toute contrariété.
94
00:09:53,677 --> 00:09:55,882
Il dort, ne faites pas de bruit.
95
00:10:00,011 --> 00:10:01,919
"Notre bébé."
96
00:10:02,804 --> 00:10:04,344
Pourquoi "notre"?
97
00:10:04,637 --> 00:10:06,296
Ils jouent
les 10 tableaux ce soir?
98
00:10:06,554 --> 00:10:08,011
Que c'est beau!
99
00:10:09,179 --> 00:10:13,423
Cet O'Neil a un style
plus épidermique
100
00:10:14,097 --> 00:10:16,218
que le monologue
de l'Ulysse joycien.
101
00:10:16,472 --> 00:10:17,929
Moi j'ai bien roupillé!
102
00:10:18,180 --> 00:10:19,460
Quant à l'écriture scénique...
103
00:10:19,722 --> 00:10:22,839
- Ça vous a déplu?
- Non, c'est beau.
104
00:10:23,098 --> 00:10:25,468
Je l'ai déjà vu deux fois,
mais j'y retournerai.
105
00:10:25,723 --> 00:10:29,006
Le texte est superbe
et les acteurs formidables, non?
106
00:10:29,265 --> 00:10:31,635
Si, mais pourquoi ils se figent?
107
00:10:32,224 --> 00:10:33,966
Je vais vous expliquer.
108
00:10:34,474 --> 00:10:37,721
Ne bougez pas! Je vais vous dire
ce à quoi je pense.
109
00:10:37,975 --> 00:10:39,136
Ne bougez pas.
110
00:10:40,141 --> 00:10:44,052
"J'ai faim et offrirais bien
une pizza à Antonio,
111
00:10:44,350 --> 00:10:46,092
Ie premier Romain sympa
que je rencontre."
112
00:10:46,351 --> 00:10:48,057
Merci, mais je vous invite, moi!
113
00:10:48,309 --> 00:10:50,383
Non, vous ne devez pas m'entendre...
114
00:10:50,643 --> 00:10:52,100
Ce n'est que ma pensée...
115
00:10:52,435 --> 00:10:53,216
Que faites-vous?
116
00:10:53,643 --> 00:10:54,673
Je peux?
117
00:10:56,769 --> 00:10:58,925
Lorsque vous pensez,
les autres n'entendent pas.
118
00:10:59,186 --> 00:11:00,643
Comme les acteurs tout à l'heure.
119
00:11:00,894 --> 00:11:04,011
Ils n'entendaient pas? Nous,
on entendait et on était au fond!
120
00:11:04,269 --> 00:11:07,221
Ils feignaient de ne pas entendre,
c'est une convention.
121
00:11:07,478 --> 00:11:08,592
Je n'ai rien compris.
122
00:11:09,062 --> 00:11:12,013
- C'est pourtant facile!
- Pas tant que ça.
123
00:11:12,270 --> 00:11:13,763
Essayez.
Dites ce à quoi vous pensez.
124
00:11:14,021 --> 00:11:14,636
Dire quoi?
125
00:11:14,896 --> 00:11:17,847
Une pensée secrète
que je ne dois pas entendre.
126
00:11:18,855 --> 00:11:20,596
Secrète?
127
00:11:23,063 --> 00:11:24,556
J'en ai bien une...
128
00:11:24,814 --> 00:11:26,390
Ecoutons.
129
00:11:32,898 --> 00:11:34,060
Vous m'entendez?
130
00:11:39,524 --> 00:11:42,439
Je suis amoureux de Mlle Luciana.
131
00:11:48,817 --> 00:11:51,222
Je vins à Rome en 1948
132
00:11:51,484 --> 00:11:54,435
en pleine campagne électorale.
133
00:11:54,692 --> 00:11:55,936
Un cousin de ma mère,
134
00:11:56,609 --> 00:11:58,517
assesseur socialiste,
135
00:11:58,776 --> 00:12:00,435
m'avait fait
une lettre de recommandation
136
00:12:00,693 --> 00:12:03,691
pour un grand avocat
à la cour de cassation
137
00:12:03,944 --> 00:12:05,602
et candidat député.
138
00:12:05,860 --> 00:12:06,855
Il m'embaucha
139
00:12:07,111 --> 00:12:08,900
mais le salaire était si symbolique
140
00:12:09,736 --> 00:12:13,812
que je ne pouvais entrer
dans un restaurant,
141
00:12:14,362 --> 00:12:16,020
même modeste,
142
00:12:16,278 --> 00:12:19,479
sans avoir étudié
la carte au préalable.
143
00:12:28,072 --> 00:12:29,564
Tu es à Rome?
144
00:12:30,489 --> 00:12:32,230
Que je suis content!
145
00:12:32,530 --> 00:12:33,312
Moi aussi!
146
00:12:33,572 --> 00:12:35,729
Roi de la demi-portion,
je t'ai parlé de Gianni Perego?
147
00:12:35,989 --> 00:12:36,653
Ah, ça oui!
148
00:12:36,906 --> 00:12:38,280
Homme d'action et d'idées.
149
00:12:38,531 --> 00:12:40,688
Assieds-toi avec nous.
150
00:12:41,156 --> 00:12:42,531
Mlle Zanon Luciana.
151
00:12:46,407 --> 00:12:47,188
Enchanté.
152
00:12:47,824 --> 00:12:48,938
Charmée.
153
00:12:50,824 --> 00:12:52,566
Ravis tous les deux, quoi!
154
00:12:52,908 --> 00:12:53,938
Elle te plaît?
155
00:12:56,575 --> 00:12:58,116
Très jolie.
156
00:12:58,867 --> 00:13:00,325
Pâtes et pois chiches?
157
00:13:00,576 --> 00:13:03,147
Une autre demi-portion, copieuse.
158
00:13:03,409 --> 00:13:05,732
Pour changer!
159
00:13:07,743 --> 00:13:08,821
- Comment ça va?
- Pas mal.
160
00:13:09,077 --> 00:13:11,612
Nicola est papa, tu sais?
On lui enverra une carte.
161
00:13:11,869 --> 00:13:13,860
Tu restes à Rome?
Ta mère va bien?
162
00:13:14,119 --> 00:13:16,868
A quoi dois-je répondre?
Au choix?
163
00:13:20,120 --> 00:13:21,778
Tu t'es installé ici?
164
00:13:22,037 --> 00:13:24,869
Pour l'instant, je suis
8ème stagiaire chez un avocat.
165
00:13:25,120 --> 00:13:26,661
- Si les 7 pouvaient crever!
- Phénomène!
166
00:13:26,912 --> 00:13:28,868
Qu'est-ce que je t'avais dit!
167
00:13:29,121 --> 00:13:30,033
Que lui avais-tu dit?
168
00:13:30,288 --> 00:13:33,535
Il me parlait souvent de vous,
de Nicola. Surtout de vous.
169
00:13:33,788 --> 00:13:36,075
Je t'ai raconté la fois
où une patrouille allemande
170
00:13:36,330 --> 00:13:38,202
nous a coincés?
Je me suis dit : fichus.
171
00:13:38,455 --> 00:13:40,493
Il leur a parlé
plus d'une heure en allemand
172
00:13:40,747 --> 00:13:43,153
et ils nous ont laissés filer.
Il parle bien!
173
00:13:43,414 --> 00:13:44,078
Dis un truc...
174
00:13:44,331 --> 00:13:45,244
En allemand?
175
00:13:45,498 --> 00:13:47,288
Pour lui montrer.
176
00:13:51,707 --> 00:13:52,536
Ça te va?
177
00:13:52,790 --> 00:13:54,616
- T'as dit quoi?
- "Quel casse-pieds"!
178
00:13:56,666 --> 00:13:59,333
Mais sans Gianni,
on serait pas là à rigoler
179
00:13:59,875 --> 00:14:02,494
parce que
le monde croulait.
180
00:14:03,958 --> 00:14:06,198
- La paix soit avec vous.
- Cette fois, tu m'auras pas!
181
00:14:06,459 --> 00:14:07,620
- Qui est-ce?
- Un frère.
182
00:14:07,876 --> 00:14:10,827
- J'ai vu, mais que fait-il?
- Le jeu des 3 saints...
183
00:14:11,084 --> 00:14:12,115
10 lires.
184
00:14:12,376 --> 00:14:14,201
On partage,
mais je n'ai rien compris.
185
00:14:16,627 --> 00:14:18,369
Saint Jean gagne!
186
00:14:21,127 --> 00:14:23,035
- Où est Saint Jean?
- Pas de doute.
187
00:14:23,586 --> 00:14:24,830
Ici!
188
00:14:26,420 --> 00:14:27,912
Erreur!
189
00:14:28,170 --> 00:14:29,082
Saint François!
190
00:14:29,337 --> 00:14:31,043
Pas plus de Saint Jean
que de beurre en broche.
191
00:14:31,754 --> 00:14:34,124
- A demain.
- Pas question!
192
00:14:34,379 --> 00:14:36,832
Toi, tu es peinard
avec tes faux saints.
193
00:14:38,129 --> 00:14:40,085
Je disais, Gianni nous a sauvés.
194
00:14:42,380 --> 00:14:43,577
Ça suffit!
195
00:14:45,422 --> 00:14:49,333
Quand quelqu'un a risqué sa vie
avec un autre,
196
00:14:49,589 --> 00:14:51,331
il lui reste attaché
197
00:14:52,048 --> 00:14:54,086
comme si ça durait encore
198
00:14:54,340 --> 00:14:56,461
et qu'il faille encore le sauver
199
00:14:56,715 --> 00:14:59,382
parce que le danger demeure.
200
00:14:59,632 --> 00:15:02,203
Je m'embrouille,
mais vous avez compris.
201
00:15:02,841 --> 00:15:04,038
Je voulais dire...
202
00:15:04,299 --> 00:15:07,167
Les Gianni Perego
changeront la société
203
00:15:07,425 --> 00:15:09,297
en une société plus juste.
204
00:15:10,258 --> 00:15:12,545
C'est un grand jour! Buvez!
205
00:15:12,800 --> 00:15:14,128
Buvons tous!
206
00:15:22,635 --> 00:15:24,626
Comme tu me plais, Gianni!
207
00:15:26,135 --> 00:15:28,422
Je te connais
depuis quelques minutes
208
00:15:29,302 --> 00:15:31,459
et je suis déjà amoureuse de toi.
209
00:15:31,761 --> 00:15:33,420
Comme au théâtre
210
00:15:34,386 --> 00:15:35,963
dans les comédies amoureuses.
211
00:15:38,512 --> 00:15:41,297
Ça peut arriver aussi
dans la vie?
212
00:15:44,263 --> 00:15:46,467
Ça peut arriver, Luciana,
213
00:15:47,346 --> 00:15:49,669
puisque ça m'arrive aussi.
214
00:15:51,722 --> 00:15:53,713
Mais il ne faudrait pas :
215
00:15:54,264 --> 00:15:56,338
Antonio est mon meilleur ami.
216
00:15:57,973 --> 00:15:59,679
Qui gagnera, l'amitié
217
00:16:00,848 --> 00:16:02,092
ou l'amour?
218
00:16:03,598 --> 00:16:07,462
Choisirons-nous la loyauté
ou le bonheur?
219
00:16:09,974 --> 00:16:12,807
Buvons! Roi de la demi-portion,
offre-nous le vin!
220
00:16:13,058 --> 00:16:14,053
C'est ma fête?
221
00:16:14,308 --> 00:16:16,050
- Bois, Luciana.
- Je ne bois pas, tu le sais.
222
00:16:16,308 --> 00:16:19,591
Bois quand même.
A l'amitié! A un monde nouveau!
223
00:16:19,850 --> 00:16:21,427
Et demain, votez à votre idée
224
00:16:21,684 --> 00:16:24,054
mais pour le Front Populaire.
225
00:16:24,309 --> 00:16:26,181
C'est pas de la propagande.
226
00:16:26,434 --> 00:16:28,674
Chacun est libre de choisir.
227
00:16:28,935 --> 00:16:29,847
Mais demain,
228
00:16:30,102 --> 00:16:30,966
votez Garibaldi!
229
00:16:31,227 --> 00:16:34,178
Au Front Populaire!
230
00:16:34,685 --> 00:16:36,392
Vous aussi, M. Ie comptable.
231
00:16:36,644 --> 00:16:38,884
C'est que... je suis libéral.
232
00:16:39,144 --> 00:16:39,760
Et après?
233
00:16:40,019 --> 00:16:41,098
Trinquez!
234
00:16:41,353 --> 00:16:43,391
Que les portions
ne soient plus des demies!
235
00:17:56,862 --> 00:17:59,481
Je l'ai prévenu, il descend.
236
00:18:10,906 --> 00:18:11,652
Qui me demande?
237
00:18:12,739 --> 00:18:14,067
- ll arrive.
- Je viens avec toi.
238
00:18:14,323 --> 00:18:15,816
Non, je lui parlerai moi.
239
00:18:16,865 --> 00:18:17,943
Qui?
240
00:18:23,282 --> 00:18:24,692
Je voulais te téléphoner.
241
00:18:24,949 --> 00:18:26,442
Tu as vu ce temps?
242
00:18:26,949 --> 00:18:29,071
Sale printemps.
243
00:18:29,325 --> 00:18:32,821
Ils ont eu 48% des voix,
les salauds!
244
00:18:33,117 --> 00:18:35,238
Mettons-nous par là.
245
00:18:36,117 --> 00:18:38,274
306 sièges...
qui l'eut cru?
246
00:18:38,534 --> 00:18:39,198
J'ai à te parler.
247
00:18:39,451 --> 00:18:41,691
Je sais,
on a sous-estimé des facteurs
248
00:18:41,951 --> 00:18:43,741
qui nous ont fichus dedans.
249
00:18:43,993 --> 00:18:45,155
Assieds-toi.
250
00:18:45,743 --> 00:18:48,410
Le fric américain,
la peur de Staline, les prêtres...
251
00:18:48,660 --> 00:18:49,739
Luciana et moi, on s'aime.
252
00:18:49,994 --> 00:18:52,743
Les madones en pleurs,
la peur de l'enfer...
253
00:18:55,203 --> 00:18:56,530
Je voulais te le dire.
254
00:19:00,787 --> 00:19:02,825
"On s'aime" dans quel sens?
255
00:19:06,788 --> 00:19:07,617
On s'aime!
256
00:19:15,455 --> 00:19:16,699
Qu'y a-t-il?
257
00:19:19,373 --> 00:19:20,617
Le coeur...
258
00:19:20,873 --> 00:19:21,654
Appelons l'interne.
259
00:19:21,915 --> 00:19:23,787
Ça va passer,
arythmie cardio-respiratoire.
260
00:19:24,040 --> 00:19:25,201
C'est sérieux.
261
00:19:25,457 --> 00:19:27,780
Etends-toi.
262
00:19:28,624 --> 00:19:31,029
Nom d'un chien!
Donne-moi le tube.
263
00:19:31,916 --> 00:19:34,748
Mets le thermomètre sur 3.
264
00:19:36,333 --> 00:19:39,415
C'est trop...
tu me fais planer!
265
00:19:39,708 --> 00:19:40,739
Moins...
266
00:19:42,209 --> 00:19:45,409
Bien, ne touche plus à rien.
267
00:19:46,043 --> 00:19:47,156
Que fais-tu?
268
00:19:47,418 --> 00:19:48,579
Ça va mieux?
269
00:19:52,668 --> 00:19:53,414
C'est ça!
270
00:19:53,669 --> 00:19:56,453
C'est la dernière chose
que j'aurais voulu faire.
271
00:19:57,836 --> 00:19:59,115
Tu comprends?
272
00:19:59,544 --> 00:20:02,459
Toi, tu la perds...
273
00:20:03,128 --> 00:20:04,242
mais moi,
je perds un ami.
274
00:20:04,503 --> 00:20:06,328
Tu perds une seule chose,
275
00:20:06,920 --> 00:20:07,998
moi, deux.
276
00:20:10,212 --> 00:20:12,452
Tu étais là aussi?
277
00:20:12,796 --> 00:20:13,993
Reste tranquille.
278
00:20:14,254 --> 00:20:15,534
- Que lui as-tu fait?
- Rien.
279
00:20:15,796 --> 00:20:17,455
Je n'ai rien.
280
00:20:19,463 --> 00:20:22,378
Le jour où je t'ai connue,
281
00:20:22,714 --> 00:20:25,582
je me suis dit :
"Comme j'aimerais la présenter
282
00:20:25,839 --> 00:20:29,537
à mon ami Gianni
et savoir comment il la trouve."
283
00:20:30,506 --> 00:20:33,078
Je le sais maintenant.
284
00:20:51,342 --> 00:20:52,670
Pourquoi riez-vous?
285
00:20:54,634 --> 00:20:56,542
Tu ris?
286
00:20:56,801 --> 00:20:58,709
Moi, non.
C'est toi qui ris.
287
00:21:01,594 --> 00:21:03,501
C'est peut-être mieux.
288
00:21:04,219 --> 00:21:08,213
Tu seras plus heureuse avec Gianni.
289
00:21:08,469 --> 00:21:09,844
Il a de l'avenir.
290
00:21:11,345 --> 00:21:15,291
Si j'avais une fille,
je la marierais à un Gianni.
291
00:21:15,554 --> 00:21:17,675
Tu as tort, tu es meilleur que moi.
292
00:21:17,929 --> 00:21:19,837
Non, c'est le contraire.
293
00:21:20,263 --> 00:21:21,460
Bon, si tu y tiens!
294
00:21:21,721 --> 00:21:22,420
Quoi?
295
00:21:22,680 --> 00:21:24,338
Vous avez l'air de 2 idiots!
296
00:21:25,222 --> 00:21:28,090
Tu es meilleur... non, c'est toi...
297
00:21:28,347 --> 00:21:29,721
C'est moi, la fautive.
298
00:21:30,264 --> 00:21:31,673
Pas vous.
299
00:21:36,848 --> 00:21:38,638
Mais je voudrais
que vous restiez amis.
300
00:21:40,265 --> 00:21:41,924
Ce n'est pas possible?
301
00:21:46,099 --> 00:21:47,509
Antonio, je t'aime.
302
00:21:50,766 --> 00:21:52,592
Plus que Gianni.
303
00:21:53,558 --> 00:21:54,553
Ça arrive.
304
00:21:55,517 --> 00:21:58,634
Mais avec lui, c'est différent.
305
00:21:59,893 --> 00:22:01,516
Il fallait que je te le dise.
306
00:22:01,768 --> 00:22:02,514
C'est fait.
307
00:22:03,893 --> 00:22:07,010
C'est de ma faute, je regrette.
308
00:22:14,144 --> 00:22:15,721
Vous ne dites rien?
309
00:22:16,478 --> 00:22:18,303
Gianni, tu ne dis rien?
310
00:22:20,895 --> 00:22:22,353
Tu ne dis rien, Antonio?
311
00:22:26,354 --> 00:22:29,802
Dire quoi? Je suis content.
Allez-vous-en.
312
00:22:30,105 --> 00:22:30,720
Viens.
313
00:22:31,438 --> 00:22:32,303
Sans rancune.
314
00:22:32,563 --> 00:22:35,230
Ciao Gianni,
ciao Luciana et ciao Antonio.
315
00:22:35,480 --> 00:22:37,057
Je regrette.
316
00:22:54,649 --> 00:22:55,977
"Je regrette."
317
00:22:58,191 --> 00:23:00,894
Elle regrette, il regrette.
318
00:23:02,567 --> 00:23:05,898
Et moi? Je suis là.
319
00:23:08,318 --> 00:23:10,143
Mais ils regrettent.
320
00:23:11,985 --> 00:23:15,979
Regrettent ou regrètes?
321
00:23:22,736 --> 00:23:27,477
Gianni saurait.
Gianni sait tout, il est différent.
322
00:23:51,865 --> 00:23:54,188
Il est fou ou quoi?
323
00:23:59,741 --> 00:24:01,198
Qu'est-ce qui te prend?
324
00:24:02,033 --> 00:24:03,277
Ça te suffit?
325
00:24:05,116 --> 00:24:06,942
Je suis mortifié pour toi.
326
00:24:07,367 --> 00:24:09,073
Je te croyais bon et généreux.
327
00:24:10,242 --> 00:24:12,909
On s'en lasse.
328
00:24:13,159 --> 00:24:15,648
Tu es mauvais
et plein de rancoeur.
329
00:24:16,743 --> 00:24:18,022
Tu es mieux que moi
330
00:24:18,285 --> 00:24:21,532
parce que vous nous exploitez
depuis des siècles!
331
00:24:32,078 --> 00:24:34,484
C'était la grande époque
du cinéma italien.
332
00:24:34,745 --> 00:24:38,076
L'unique phénomène
de véritable renaissance culturelle.
333
00:24:38,329 --> 00:24:42,619
Grâce à Rossellini, Zavattini,
Visconti, Amidei, De Sica.
334
00:24:43,163 --> 00:24:48,283
Le ciné-club de Nocera
connut aussi des débats passionnés.
335
00:24:48,538 --> 00:24:51,288
Le dernier auquel je participai
fut le plus mémorable.
336
00:24:51,997 --> 00:24:54,949
Je peux dire que
"Le Voleur de bicyclette"
337
00:24:55,206 --> 00:24:58,370
fut capital pour mon avenir.
338
00:25:15,959 --> 00:25:16,788
Ça t'a émue?
339
00:25:17,042 --> 00:25:19,116
Messieurs! Ne partez pas!
340
00:25:19,376 --> 00:25:20,916
Commençons le débat.
341
00:25:21,459 --> 00:25:23,035
Professeur Caprigno.
342
00:25:25,543 --> 00:25:28,541
De telles oeuvres offensent la grâce,
343
00:25:28,793 --> 00:25:30,868
Ia poésie et la beauté.
344
00:25:31,669 --> 00:25:35,912
Ce sordide nous diffame
à la face du monde.
345
00:25:37,795 --> 00:25:39,418
De tels films,
346
00:25:39,670 --> 00:25:42,372
comme l'a dit un jeune catholique
de grand avenir
347
00:25:43,170 --> 00:25:44,711
proche de De Gasperi,
348
00:25:44,962 --> 00:25:47,498
"le linge sale se lave en famille."
349
00:25:47,754 --> 00:25:50,077
Très juste!
350
00:25:50,963 --> 00:25:52,835
M. Palumbo...
351
00:25:53,088 --> 00:25:54,664
Honoré président,
352
00:25:55,964 --> 00:26:00,289
nous venons de voir un film superbe.
353
00:26:00,631 --> 00:26:01,875
Laisse-moi parler!
354
00:26:02,131 --> 00:26:04,205
Ce "sordide"
355
00:26:04,465 --> 00:26:07,961
nous désigne les vrais ennemis
de la collectivité justement
356
00:26:08,215 --> 00:26:10,882
défenseurs de la grâce,
de la poésie et de la beauté.
357
00:26:11,132 --> 00:26:14,996
Et de toutes les fausses valeurs
de notre culture bourgeoise.
358
00:26:16,049 --> 00:26:17,756
Ces belles leçons d'anarchie,
359
00:26:18,008 --> 00:26:21,753
M. Palumbo les donne aussi
aux élèves de mon lycée...
360
00:26:22,008 --> 00:26:24,248
Que vous voulez confiner
361
00:26:24,509 --> 00:26:26,546
dans une ignorance réactionnaire.
362
00:26:26,801 --> 00:26:27,831
Ce n'est qu'un film!
363
00:26:28,092 --> 00:26:31,921
Un compte-rendu a été adressé
à M. I'lnspecteur de Salerne.
364
00:26:32,176 --> 00:26:36,502
Du calme! Parlons du film.
365
00:26:36,802 --> 00:26:38,958
Ecoutons M. Ie pharmacien.
366
00:26:39,219 --> 00:26:41,210
Un compte-rendu s'impose!
367
00:26:41,469 --> 00:26:45,131
M. Palumbo fomente
la haine sociale!
368
00:26:45,386 --> 00:26:46,417
C'est le mot!
369
00:26:46,678 --> 00:26:49,842
Il offense les traditions morales
de Nocera lnferiore.
370
00:26:50,095 --> 00:26:52,963
"lnférieure" car elle a engendré
des ignorants
371
00:26:53,221 --> 00:26:55,176
et des réactionnaires comme vous.
372
00:26:58,305 --> 00:27:01,137
C'en est trop!
373
00:27:01,388 --> 00:27:03,711
On n'a rien dit
de la forme filmique.
374
00:27:03,972 --> 00:27:06,377
Palumbo, vous êtes suspendu.
375
00:27:06,639 --> 00:27:09,388
Ça vous apprendra à déraisonner.
376
00:27:09,639 --> 00:27:11,595
Tu veux t'humilier
avec ces gens-là?
377
00:27:18,932 --> 00:27:20,757
Pauvre ciné-club!
378
00:27:34,392 --> 00:27:35,672
Va t'excuser.
379
00:27:37,559 --> 00:27:38,389
Vas-y!
380
00:27:38,643 --> 00:27:39,721
Jamais!
381
00:27:41,727 --> 00:27:44,844
Bien sûr, ta dignité est sauve.
382
00:27:45,560 --> 00:27:48,512
Vis-à-vis d'étrangers.
Mais, et ta femme?
383
00:27:48,936 --> 00:27:52,598
Et ton fils? Que ferons-nous?
384
00:27:52,895 --> 00:27:54,767
Qui nous fera vivre?
385
00:27:56,770 --> 00:28:00,183
Mon père, bien entendu.
Moi je veux bien, mais toi?
386
00:28:06,271 --> 00:28:09,472
Choisis : tes idéaux ou ta famille.
387
00:28:10,772 --> 00:28:12,562
Pourquoi?
388
00:28:13,064 --> 00:28:15,019
Parce que le monde est ainsi.
389
00:28:15,439 --> 00:28:17,098
Alors, il faut le changer.
390
00:28:19,231 --> 00:28:22,728
Non? Il est bien fait?
391
00:28:23,815 --> 00:28:26,932
Il te plaît? Ça te va?
392
00:28:27,191 --> 00:28:31,232
Les temps étaient durs,
nous étions pauvres mais heureux,
393
00:28:31,483 --> 00:28:33,141
comme disent les riches.
394
00:28:42,026 --> 00:28:43,981
Nous avions des tas de projets :
395
00:28:46,860 --> 00:28:50,771
nous marier, acheter une moto,
396
00:28:52,069 --> 00:28:56,643
avoir des enfants...
Pas forcément dans cet ordre!
397
00:28:59,861 --> 00:29:02,528
Des eaux stagnantes
où on se laisse engloutir.
398
00:29:02,778 --> 00:29:04,319
C'est ça la province.
399
00:29:04,570 --> 00:29:07,771
A Nocera,
la vie culturelle s'est figée.
400
00:29:08,029 --> 00:29:09,652
J'ai tout plaqué.
401
00:29:09,904 --> 00:29:12,358
Même ta femme et ton fils?
Une valise de pierres?
402
00:29:12,988 --> 00:29:14,102
De livres!
403
00:29:14,822 --> 00:29:16,978
Gabriella et toi, ça n'allait pas?
404
00:29:17,238 --> 00:29:20,023
Si, mais l'amour ne suffit pas.
405
00:29:20,489 --> 00:29:22,147
C'est vrai.
406
00:29:22,406 --> 00:29:26,186
Moi aussi j'ai aimé
et on s'est quittés.
407
00:29:28,407 --> 00:29:31,026
Jamais tu ne devineras
qui me l'a prise!
408
00:29:32,032 --> 00:29:33,146
Gianni.
409
00:29:36,533 --> 00:29:37,646
Dans cette cité vivifiante,
410
00:29:37,908 --> 00:29:41,570
Ia culture prend tout son essor.
411
00:29:41,825 --> 00:29:45,191
Salut ô Rome!
Ta grandeur leur échappera!
412
00:29:46,575 --> 00:29:48,531
Veuillez m'excuser.
413
00:30:00,869 --> 00:30:03,405
Cité sauvage,
car elle est consciente de son rôle.
414
00:30:03,661 --> 00:30:05,403
Non, car nous sommes ignorants.
415
00:30:05,661 --> 00:30:07,284
Non que nés ailleurs,
vous êtes les meilleurs.
416
00:30:07,536 --> 00:30:10,369
Nous aboyons, vous mordez.
Prends Gianni...
417
00:30:10,995 --> 00:30:13,993
On n'agit pas ainsi!
L'amitié avant tout, non?
418
00:30:14,246 --> 00:30:17,446
Rien n'est avant tout.
Je suis contre l'amitié.
419
00:30:17,704 --> 00:30:20,703
C'est un aparté,
une complicité anti-sociale.
420
00:30:21,705 --> 00:30:26,659
Si on veut,
mais je suis peut-être d'accord.
421
00:30:26,914 --> 00:30:29,948
Non, tu ne peux pas,
il ne suffit pas d'être prolétaire.
422
00:30:30,206 --> 00:30:33,572
L'intellectuel est en deçà du delà.
423
00:30:33,831 --> 00:30:35,454
Il est inaccessible.
424
00:30:37,540 --> 00:30:40,538
Tu es venu à Rome pour te disputer?
425
00:30:40,791 --> 00:30:42,118
Gare à qui me...
Ma valise!
426
00:30:42,374 --> 00:30:43,536
Elle est là.
427
00:30:44,791 --> 00:30:46,699
Gare à qui me donne raison,
compris?
428
00:30:47,041 --> 00:30:49,791
Ça risque rien!
Gare aux fous, oui!
429
00:30:54,084 --> 00:30:56,999
Rome? Je voudrais pas
que l'air de Rome...
430
00:30:58,043 --> 00:30:59,417
Attends, laisse-moi faire.
431
00:31:14,128 --> 00:31:18,418
Regarde-moi ça! 600 de cylindrée,
double carburateur.
432
00:31:19,295 --> 00:31:21,962
Elle fait du 160, nous du 20...
dans les descentes.
433
00:31:22,212 --> 00:31:23,077
Tu as vu?
434
00:31:23,337 --> 00:31:24,332
- Quoi?
- Un nouveau-né.
435
00:31:26,755 --> 00:31:29,872
Pas d'attendrissement,
c'est un futur patron.
436
00:31:35,214 --> 00:31:36,872
Ce garçon, c'est moi.
437
00:31:37,631 --> 00:31:39,622
Pour mon anniversaire,
438
00:31:39,881 --> 00:31:42,417
je fais mettre un ruban bleu
à la grille.
439
00:31:42,673 --> 00:31:46,714
C'est une coutume
qui m'aide à survivre.
440
00:31:48,216 --> 00:31:52,423
Tu es le jeune stagiaire
441
00:31:52,674 --> 00:31:54,831
de Maître La Rosa?
442
00:31:55,091 --> 00:31:56,964
Je suis avocat.
443
00:31:57,758 --> 00:32:02,049
Et tu choisis ce jour
pour me poignarder?
444
00:32:02,301 --> 00:32:07,042
Le ténor de la Cour de Cassation
a été élu député.
445
00:32:07,301 --> 00:32:10,004
Il me refuse comme client
446
00:32:10,343 --> 00:32:16,127
étant, paraît-il, accusé de :
447
00:32:17,219 --> 00:32:20,917
corruption de fonctionnaires,
fraudes,
448
00:32:21,178 --> 00:32:24,710
constructions illicites,
449
00:32:24,970 --> 00:32:30,838
abus de confiance,
pots-de-vin et autres,
450
00:32:31,096 --> 00:32:33,419
banqueroutes frauduleuses,
451
00:32:33,680 --> 00:32:39,795
appropriations de dettes
et exploitation du régime,
452
00:32:42,514 --> 00:32:43,841
5 falsifications.
453
00:32:44,098 --> 00:32:46,930
15 panneaux de signalisation
"danger" déplacés,
454
00:32:47,181 --> 00:32:49,302
2 ouvriers morts sur vos chantiers
455
00:32:49,557 --> 00:32:52,045
pour non observation
des normes de sécurité.
456
00:32:54,807 --> 00:32:55,553
Alors?
457
00:32:55,807 --> 00:33:00,051
Ça peut vous sembler incroyable
qu'on refuse de vous défendre
458
00:33:00,308 --> 00:33:03,010
malgré les honoraires.
459
00:33:04,308 --> 00:33:06,513
Mais c'est le cas.
460
00:33:06,767 --> 00:33:07,845
Tu t'en vas?
461
00:33:08,309 --> 00:33:10,976
Tu es démocrate?
462
00:33:11,518 --> 00:33:14,267
Démocrate?
463
00:33:17,227 --> 00:33:19,680
Alors, écoute :
464
00:33:20,685 --> 00:33:23,257
tu peux refuser de me défendre
465
00:33:23,519 --> 00:33:26,186
mais pas de m'écouter.
466
00:33:26,436 --> 00:33:28,676
Qui, selon toi,
est le plus seul au monde?
467
00:33:28,936 --> 00:33:29,967
Le pauvre?
468
00:33:30,228 --> 00:33:35,135
Pas du tout, c'est le riche.
Il est seul, vu qu'il y en a moins.
469
00:33:35,396 --> 00:33:39,970
Les pauvres sont si nombreux
qu'ils se soutiennent.
470
00:33:40,229 --> 00:33:43,347
Comme l'a dit Jésus :
471
00:33:44,813 --> 00:33:48,310
"Heureux les pauvres
472
00:33:49,106 --> 00:33:51,677
qui seront assis à ma droite."
473
00:33:53,064 --> 00:33:56,810
S'il n'y avait pas les riches
pour exploiter les pauvres,
474
00:33:57,065 --> 00:34:01,806
Jésus resterait tout seul à table
comme un pauvre Christ.
475
00:34:02,107 --> 00:34:04,774
Est-ce que je me fais comprendre?
476
00:34:08,900 --> 00:34:11,898
Maman dit
qu'il est temps d'aller à la...
477
00:34:12,150 --> 00:34:15,646
Bon, mais apporte d'abord
une coupe à M. I'avocat.
478
00:34:20,985 --> 00:34:22,146
Une coupe?
479
00:34:22,943 --> 00:34:23,891
Une coupe de fruits?
480
00:34:24,485 --> 00:34:26,808
Mais non!
481
00:34:27,069 --> 00:34:29,392
Une coupe de pétillant
482
00:34:29,652 --> 00:34:31,442
pour boire à ma santé.
483
00:34:32,111 --> 00:34:34,185
Du mousseux?
484
00:34:36,236 --> 00:34:37,231
Tout de suite!
485
00:34:40,570 --> 00:34:42,312
C'est Elide,
486
00:34:42,779 --> 00:34:45,979
ma cadette, ma préférée.
487
00:34:46,238 --> 00:34:47,019
Mes hommages.
488
00:34:47,279 --> 00:34:49,105
Un peu gnangnan, mais...
489
00:34:51,197 --> 00:34:55,108
L'architecte qui a dessiné
ce fauteuil, je vais le virer!
490
00:34:55,364 --> 00:34:58,315
Je te disais, elle est...
très affectueuse et célibataire.
491
00:34:58,573 --> 00:34:59,603
Je pense que ce sera tout.
492
00:34:59,864 --> 00:35:02,483
Elle est mal dégrossie.
493
00:35:02,740 --> 00:35:03,688
Devant un étranger
494
00:35:03,948 --> 00:35:07,563
bel homme comme toi,
elle bafouille!
495
00:35:08,907 --> 00:35:09,820
Qui?
496
00:35:13,533 --> 00:35:14,860
Renvoie-le!
497
00:35:15,575 --> 00:35:19,865
Moi aussi j'ai une famille
à nourrir!
498
00:35:20,117 --> 00:35:22,902
Calcule ce qu'on lui doit
et règle-lui la moitié.
499
00:35:23,159 --> 00:35:24,616
Je vous laisse.
500
00:35:25,743 --> 00:35:28,611
J'ai aussi Amedeo qui serait
le cadet, mais c'est une plaie.
501
00:35:29,576 --> 00:35:31,946
C'est un mollasson.
502
00:35:32,868 --> 00:35:35,025
Ce n'est pas tel père, tel fils!
503
00:35:35,785 --> 00:35:41,072
Je lui répète : donne l'exemple.
504
00:35:41,328 --> 00:35:42,986
Quand on admire, on ne juge pas.
505
00:35:43,495 --> 00:35:45,651
Il n'y a rien à faire,
506
00:35:47,329 --> 00:35:50,493
il est bouché à l'émeri.
507
00:35:51,662 --> 00:35:52,527
Si c'est pas frais,
508
00:35:52,788 --> 00:35:56,485
je peux mettre un glaçon
fait maison!
509
00:35:56,746 --> 00:35:59,282
Non, il est frais et pétillant.
510
00:35:59,788 --> 00:36:00,985
Comme vous!
511
00:36:02,080 --> 00:36:03,621
Extra.
512
00:36:05,956 --> 00:36:07,200
Je ne sors jamais sans rosaire,
513
00:36:07,456 --> 00:36:08,783
c'est mon garde-fou.
514
00:36:09,040 --> 00:36:09,655
A la vôtre!
515
00:36:09,915 --> 00:36:13,530
A tes aïeux!
Nous autres Romains,
516
00:36:13,790 --> 00:36:16,493
dès qu'on entend "à la tienne"
on dit "Etienne".
517
00:36:17,999 --> 00:36:22,657
Tu me plais, t'es cultivé,
518
00:36:22,916 --> 00:36:24,872
incorruptible et têtu!
519
00:36:25,125 --> 00:36:25,990
J'aime l'honnêteté.
520
00:36:26,458 --> 00:36:29,291
Les gens honnêtes sont des purs
521
00:36:29,542 --> 00:36:32,789
qui, à l'occasion,
deviennent si salauds
522
00:36:33,043 --> 00:36:36,373
qu'ils te font des entourloupettes
mieux que des gens normaux.
523
00:36:37,043 --> 00:36:38,205
Tu as compris?
524
00:36:38,460 --> 00:36:39,325
J'ai compris.
525
00:36:39,585 --> 00:36:43,745
Tu parles! Ça c'est Assunta,
la femme d'Amedeo.
526
00:36:44,002 --> 00:36:44,618
Enchantée.
527
00:36:44,877 --> 00:36:46,157
Plus navet que lui!
528
00:36:46,419 --> 00:36:51,124
Allez-y, ma femme en a
pour une demi-heure.
529
00:36:51,378 --> 00:36:55,586
"A nous!" comme on disait
au bon vieux temps. Ça te tente?
530
00:36:55,837 --> 00:36:57,793
Quoi donc?
Je ne vous comprends pas.
531
00:36:58,254 --> 00:37:00,707
Monte et je vais te raconter ça
entre quatre z'yeux.
532
00:37:00,963 --> 00:37:02,456
On m'attend, j'ai à faire.
533
00:37:02,755 --> 00:37:04,994
C'est la mode!
Moi aussi, j'ai à faire!
534
00:37:05,255 --> 00:37:07,210
Monte, c'est important.
535
00:37:07,464 --> 00:37:09,620
Je te ferai raccompagner.
536
00:37:32,300 --> 00:37:34,871
Qu'aviez-vous d'important
à me dire, président?
537
00:37:35,300 --> 00:37:37,754
Pas de titre ronflant!
Je suis bien marquis,
538
00:37:38,551 --> 00:37:42,166
par décret du Vatican
sous Mussolini...
539
00:37:42,593 --> 00:37:45,129
Venons-en au fait.
540
00:37:46,135 --> 00:37:47,130
Donne ta main.
541
00:37:47,385 --> 00:37:49,293
- Pourquoi?
- Donne!
542
00:37:50,677 --> 00:37:52,087
- Sens!
- Ça suffit.
543
00:37:52,344 --> 00:37:54,880
Sois sage.
Tu sens comme il bat?
544
00:37:55,136 --> 00:37:55,752
Oui, je sens.
545
00:37:56,011 --> 00:37:57,634
Je le fais tâter à qui le mérite.
546
00:37:57,886 --> 00:37:59,545
Mille mercis.
547
00:37:59,803 --> 00:38:04,508
On va le sauver, ce coeur romain,
des méchantes accusations?
548
00:38:04,929 --> 00:38:05,959
Je te le confie,
549
00:38:06,221 --> 00:38:09,800
tu plaideras
à la place de ton patron.
550
00:38:10,055 --> 00:38:11,631
Moi, je te paierai plus.
551
00:38:11,888 --> 00:38:12,717
- Moi?
- Qui d'autre?
552
00:38:12,972 --> 00:38:14,844
- Ah non...
- Je t'ai fait monter pour ça.
553
00:38:15,097 --> 00:38:16,471
Tu me débarrasses
des papiers timbrés
554
00:38:16,722 --> 00:38:18,630
et je te donne des fifrelins.
555
00:38:18,889 --> 00:38:23,428
On les fait coffrer
pour que la justice triomphe.
556
00:38:23,681 --> 00:38:25,921
J'avais deviné votre proposition.
557
00:38:26,182 --> 00:38:27,591
Ecoutez-moi...
558
00:38:27,849 --> 00:38:30,800
Non! Tu dirais pas la vérité.
559
00:38:31,057 --> 00:38:35,134
Tu luttes avec ta conscience,
mais ne cède pas.
560
00:38:35,599 --> 00:38:40,056
Crois-moi :
qui triomphe de sa conscience
561
00:38:40,308 --> 00:38:42,632
gagne le combat de l'existence.
562
00:38:42,892 --> 00:38:45,013
Nous y sommes.
563
00:38:52,560 --> 00:38:54,218
Gardez votre chapeau.
564
00:38:54,477 --> 00:38:55,721
On est d'accord...
565
00:38:56,394 --> 00:38:58,550
La nuit porte conseil.
566
00:38:58,811 --> 00:39:00,434
Silence,
567
00:39:00,686 --> 00:39:02,392
je parle à l'avocat.
568
00:39:02,645 --> 00:39:04,102
A demain.
569
00:39:06,103 --> 00:39:10,642
Viens chercher une coquette avance,
ça te décidera.
570
00:39:10,896 --> 00:39:12,803
L'arrêt du bus est là-bas.
571
00:39:13,062 --> 00:39:15,516
J'ai besoin de la voiture.
572
00:39:17,021 --> 00:39:18,644
- Tu viens?
- J'arrive.
573
00:39:20,438 --> 00:39:21,600
Vous ne montez pas?
574
00:39:24,397 --> 00:39:25,938
Mes hommages.
575
00:39:27,564 --> 00:39:28,761
Au revoir.
576
00:39:29,731 --> 00:39:30,809
Attention!
577
00:39:34,815 --> 00:39:37,849
Que je suis maladroite!
578
00:41:36,622 --> 00:41:38,660
Samedi 12
Aujourd'hui j'ai rencontré l'homme...
579
00:41:49,874 --> 00:41:51,248
"Très chère Gabriella,
580
00:41:53,291 --> 00:41:55,116
"Mon hebdo "Cinéculture"
581
00:41:55,749 --> 00:41:57,787
"est enfin une réalité!
582
00:42:00,500 --> 00:42:03,948
"Je t'écris de la rédaction
où les idées fusent,
583
00:42:04,209 --> 00:42:08,452
"où les machines à écrire
crépitent!
584
00:42:10,126 --> 00:42:12,117
"Je compte bien
vous faire vite venir,
585
00:42:12,376 --> 00:42:14,166
"Tommasino et toi,
586
00:42:14,418 --> 00:42:15,615
"dans la grande maison
587
00:42:15,877 --> 00:42:19,788
"d'où l'on découvre
les toits rouges de Rome.
588
00:42:20,252 --> 00:42:21,875
"Je t'aime."
589
00:42:23,378 --> 00:42:24,373
"Cher Nicola,
590
00:42:24,670 --> 00:42:27,538
"J'ai bien reçu ta lettre du 24.
591
00:42:28,753 --> 00:42:30,661
"Moi aussi je t'aime.
592
00:42:31,462 --> 00:42:32,492
"Mais dois-je croire
593
00:42:32,754 --> 00:42:34,544
"tout ce que tu m'écris?"
594
00:43:04,758 --> 00:43:05,955
A table!
595
00:43:06,716 --> 00:43:08,672
"Nous ne pouvons donner suite
596
00:43:08,925 --> 00:43:11,248
"à la publication de critiques
cinématographiques,
597
00:43:13,759 --> 00:43:15,382
"du moins pour l'instant."
598
00:43:17,593 --> 00:43:19,418
Y a encore de l'espoir.
599
00:43:20,677 --> 00:43:22,086
Tu parles!
600
00:43:32,470 --> 00:43:34,626
Vous éternisez pas.
601
00:43:43,304 --> 00:43:45,425
Tu as l'air en forme.
602
00:43:46,138 --> 00:43:47,631
Le train-train...
603
00:43:48,013 --> 00:43:48,878
Et Michele?
604
00:43:49,138 --> 00:43:50,252
Je le vois parfois,
605
00:43:50,514 --> 00:43:52,090
je vais lui téléphoner.
606
00:43:58,515 --> 00:44:00,552
- C'est Luciana?
- Oui, c'est elle.
607
00:44:00,807 --> 00:44:01,719
Bravo!
608
00:44:02,265 --> 00:44:03,379
Tu me la présentes?
609
00:44:03,640 --> 00:44:05,133
Non, laisse tomber.
610
00:44:07,099 --> 00:44:07,928
Luciana,
611
00:44:08,557 --> 00:44:09,719
Nicola, le prof.
612
00:44:09,974 --> 00:44:10,969
Mlle Zanon.
613
00:44:11,433 --> 00:44:12,547
Enchantée.
614
00:44:13,058 --> 00:44:14,172
Vous êtes à Rome?
615
00:44:15,433 --> 00:44:16,428
Je suis venu pour mon travail.
616
00:44:16,683 --> 00:44:17,678
Et 2 demi-ratatouilles!
617
00:44:18,017 --> 00:44:19,344
De la ratatouille?
618
00:44:20,309 --> 00:44:22,181
Du boeuf avec des tomates
et des oignons.
619
00:44:22,434 --> 00:44:24,721
Le boeuf se cache!
620
00:44:25,726 --> 00:44:27,385
Il y a 5830
621
00:44:27,643 --> 00:44:29,017
restaurants à Rome.
622
00:44:29,268 --> 00:44:30,299
Vous avez le choix.
623
00:44:31,602 --> 00:44:33,143
Tu veux quoi, petiote?
624
00:44:33,561 --> 00:44:35,219
Une demi-ration de choux et...
625
00:44:36,728 --> 00:44:38,849
Réfléchis, je reviendrai.
626
00:44:39,603 --> 00:44:41,807
Règle et je t'expliquerai.
627
00:44:42,062 --> 00:44:43,638
J'ai compris.
628
00:44:54,522 --> 00:44:57,390
C'est la Luciana
avec qui tu as eu une aventure?
629
00:45:08,523 --> 00:45:09,518
Et Gianni?
630
00:45:11,690 --> 00:45:12,934
Vous ne l'avez pas revu?
631
00:45:16,983 --> 00:45:17,764
Nous?
632
00:45:18,024 --> 00:45:19,482
L'objet vous tente?
633
00:45:21,942 --> 00:45:24,228
Moi non plus, ça fait un bail.
634
00:45:27,609 --> 00:45:28,806
Mais alors,
635
00:45:30,484 --> 00:45:32,356
si tout est fini
entre Gianni et toi,
636
00:45:33,610 --> 00:45:35,980
tout peut recommencer
entre toi et moi.
637
00:45:37,444 --> 00:45:39,150
Un mot suffira :
638
00:45:40,444 --> 00:45:41,723
oui ou non.
639
00:45:44,153 --> 00:45:45,350
Alors?
640
00:45:50,195 --> 00:45:51,108
Ça ne vous tente pas?
641
00:45:52,195 --> 00:45:53,143
Permettez?
642
00:45:53,571 --> 00:45:54,601
Tu ne buvais pas!
643
00:45:56,488 --> 00:45:58,893
"Sine Cenere et Baccho,
figet Venus." Térence.
644
00:45:59,155 --> 00:46:00,316
Y avait longtemps!
645
00:46:02,738 --> 00:46:04,315
La foule descend
les marches d'Odessa
646
00:46:04,572 --> 00:46:05,769
encadrée de soldats.
647
00:46:06,030 --> 00:46:08,815
Travelling des soldats qui tirent.
648
00:46:09,114 --> 00:46:11,484
Salve de canons
du cuirassé Potemkine.
649
00:46:11,739 --> 00:46:13,979
Le lion de pierre
tombe de son socle.
650
00:46:14,240 --> 00:46:16,112
Lion au repos,
lion qui lève la tête
651
00:46:16,365 --> 00:46:18,024
grâce au montage très rapide
652
00:46:18,282 --> 00:46:20,356
de 3 lions de pierre
qui n'en font qu'1.
653
00:46:20,616 --> 00:46:22,653
Une mère avec un landau
tente de protéger
654
00:46:22,907 --> 00:46:23,986
son bébé.
655
00:46:24,241 --> 00:46:25,568
Arrivent des cosaques.
656
00:46:25,825 --> 00:46:27,448
Une femme est blessée à l'oeil,
657
00:46:27,700 --> 00:46:29,904
détail de l'oeil sorti de l'orbite.
658
00:46:30,533 --> 00:46:33,734
La mère blessée tombe,
elle lâche le landau...
659
00:46:33,992 --> 00:46:35,948
Va-t-il tomber? Il tombe!
660
00:46:36,367 --> 00:46:37,695
Attention!
661
00:46:41,118 --> 00:46:42,576
Vous êtes ivres?
662
00:46:42,827 --> 00:46:44,071
Peut-être.
663
00:46:44,410 --> 00:46:45,323
Pas moi.
664
00:46:45,577 --> 00:46:46,856
Je ne comprends pas.
665
00:46:47,119 --> 00:46:48,493
Je le vois bien.
666
00:46:48,952 --> 00:46:50,493
Tu fais l'idiote avec ce clown.
667
00:46:51,078 --> 00:46:52,108
Nous parlions cinéma.
668
00:46:52,369 --> 00:46:54,693
Vu que Mlle veut devenir actrice.
669
00:46:54,953 --> 00:46:56,825
Je sais quelle carrière l'attend.
670
00:46:57,495 --> 00:46:59,486
A mauvais entendeur, salut!
671
00:47:05,121 --> 00:47:07,326
Je suis libre de faire
ce qu'il me plaît.
672
00:47:07,830 --> 00:47:09,157
Je n'ai ni ne veux d'attaches.
673
00:47:09,788 --> 00:47:11,281
Surtout avec toi!
674
00:47:11,539 --> 00:47:13,446
Si tu t'étais fait des idées...
675
00:47:13,705 --> 00:47:14,985
Mlle a raison.
676
00:47:15,247 --> 00:47:17,203
Tu devrais t'excuser
de ton insinuation.
677
00:47:17,456 --> 00:47:19,494
Laisse, Nicola. Ça m'est égal.
678
00:47:20,456 --> 00:47:21,736
Aucune importance.
679
00:47:22,290 --> 00:47:23,831
4 minutes, 4 photos.
680
00:47:24,082 --> 00:47:25,279
Attends, Nicola!
681
00:47:26,207 --> 00:47:28,992
Je dois apporter des photos à Zampa.
682
00:47:41,792 --> 00:47:43,748
Pourquoi l'as-tu traitée ainsi?
683
00:47:44,001 --> 00:47:45,198
On plaisantait!
684
00:47:45,459 --> 00:47:47,534
Justement : tu as le coeur à rire?
685
00:47:47,793 --> 00:47:51,408
A ton âge, sans famille,
sans toit, sans une lire et tu ris?
686
00:47:51,669 --> 00:47:52,414
Je ris.
687
00:47:52,669 --> 00:47:54,660
A ta place, je pleurerais.
688
00:47:55,127 --> 00:47:56,537
Moi, je ris.
689
00:47:56,794 --> 00:47:58,501
Monsieur est au-dessus de tout ça.
690
00:47:58,878 --> 00:48:00,620
"Ride si sapis." Martial.
691
00:48:00,878 --> 00:48:03,283
"Ris, maman fait des gnocchis".
Dante.
692
00:48:03,545 --> 00:48:04,493
Que c'est fin!
693
00:48:04,753 --> 00:48:07,040
Monsieur sait tout, hein?
694
00:48:07,837 --> 00:48:09,958
Où vas-tu? Attendons-la.
695
00:48:10,212 --> 00:48:12,120
Pas moi.
Elle a dit "Attends, Nicola."
696
00:48:12,379 --> 00:48:13,493
Alors attends!
697
00:48:14,963 --> 00:48:16,337
Tu es jaloux?
698
00:48:17,130 --> 00:48:19,038
Moi? De qui?
699
00:48:19,505 --> 00:48:21,413
C'est là qu'on rit!
700
00:48:24,964 --> 00:48:25,794
Où vas-tu?
701
00:48:26,506 --> 00:48:27,454
Sans dire au revoir?
702
00:48:27,715 --> 00:48:30,666
Je me lève tôt, moi! Bonne nuit!
703
00:48:38,341 --> 00:48:40,379
Pardonnez-lui...
704
00:49:41,557 --> 00:49:42,801
Spaghetti!
705
00:49:44,933 --> 00:49:46,722
Ça console les peines.
706
00:49:47,516 --> 00:49:48,760
Plus que l'amour!
707
00:49:56,392 --> 00:49:58,467
Surtout quand il n'est pas là!
708
00:50:01,685 --> 00:50:03,889
Nous essayons d'oublier...
709
00:50:09,477 --> 00:50:10,757
tous les deux!
710
00:50:12,686 --> 00:50:13,634
Exact.
711
00:50:15,853 --> 00:50:17,132
Chacun le sien...
712
00:50:27,896 --> 00:50:31,476
Mais au lieu de poursuivre
l'inaccessible bonheur,
713
00:50:33,189 --> 00:50:35,891
mieux vaut se préparer
d'agréables souvenirs
714
00:50:36,814 --> 00:50:37,892
pour plus tard...
715
00:50:39,398 --> 00:50:40,772
Comme ce soir.
716
00:50:42,648 --> 00:50:43,810
Tu as raison.
717
00:50:53,983 --> 00:50:54,764
Ça t'a plu?
718
00:50:56,608 --> 00:50:58,516
C'était exprès pour te faire rire!
719
00:51:06,359 --> 00:51:07,982
Pension Friuli.
720
00:51:14,444 --> 00:51:17,395
"Luciana a tenté de se suicider.
Viens vite. Nicola."
721
00:51:17,652 --> 00:51:18,980
Pourquoi Nicola?
722
00:51:19,861 --> 00:51:21,402
Je regrette
723
00:51:21,695 --> 00:51:22,856
mais elle doit partir!
724
00:51:24,153 --> 00:51:25,433
Tant pis pour elle!
725
00:51:27,779 --> 00:51:30,694
Je regrette,
mais il faut qu'elle s'en aille!
726
00:51:30,946 --> 00:51:31,810
Encore du café!
727
00:51:32,071 --> 00:51:33,694
On peut m'ôter ma licence!
728
00:51:33,946 --> 00:51:34,811
Quand elle ira mieux...
729
00:51:35,071 --> 00:51:37,311
Elle m'a l'air très bien.
730
00:51:37,780 --> 00:51:39,154
Otez-vous de là...
731
00:51:39,780 --> 00:51:41,736
C'est une pension pour artistes...
732
00:51:42,072 --> 00:51:42,937
Elle m'avait dit
733
00:51:43,197 --> 00:51:45,318
qu'elle faisait du théâtre.
734
00:51:45,573 --> 00:51:47,445
Et les acteurs
ne peuvent pas se suicider?
735
00:51:51,448 --> 00:51:53,320
Pour sûr, M. Gianni!
736
00:51:53,574 --> 00:51:54,735
Je m'appelle Antonio.
737
00:51:55,324 --> 00:51:56,900
C'est pas vous qu'elle appelait?
738
00:51:57,449 --> 00:51:58,776
Et le café?
739
00:52:02,325 --> 00:52:03,652
C'est vrai,
740
00:52:03,908 --> 00:52:07,191
dans notre milieu,
la faim fait faire des bêtises
741
00:52:07,450 --> 00:52:09,571
mais l'amour encore plus!
742
00:52:09,867 --> 00:52:11,739
J'étais avec les frères De Vico...
743
00:52:11,992 --> 00:52:13,154
J'étais gamine...
744
00:52:13,409 --> 00:52:15,365
Gamine! Restez avec Luciana...
745
00:52:15,618 --> 00:52:17,573
J'étais amoureuse d'un des deux...
746
00:52:17,868 --> 00:52:19,195
Attendez, elle dort.
747
00:52:19,452 --> 00:52:20,731
Justement!
748
00:52:21,785 --> 00:52:22,899
Elle ne doit pas dormir!
749
00:52:23,202 --> 00:52:24,399
Mais les autres, si!
750
00:52:27,661 --> 00:52:28,360
Et la tasse?
751
00:52:28,620 --> 00:52:30,694
Sur le siège.
752
00:52:36,871 --> 00:52:38,245
Réveille-toi...
753
00:52:39,746 --> 00:52:40,741
Maudit soit
754
00:52:41,454 --> 00:52:43,327
Ie jour où je t'ai connue!
755
00:52:43,580 --> 00:52:47,111
Réveille-toi! Qui est là...?
756
00:52:47,997 --> 00:52:48,910
Gianni!
757
00:52:49,164 --> 00:52:50,408
J'en étais sûr!
758
00:52:50,872 --> 00:52:53,787
Il faut boire du café...
759
00:52:55,623 --> 00:52:56,571
Comment je suis?
760
00:52:56,831 --> 00:52:58,289
Très bien. Une rose!
761
00:52:59,207 --> 00:53:01,114
Ne me pose pas de questions.
762
00:53:01,374 --> 00:53:02,322
Je ne t'en pose pas.
763
00:53:02,582 --> 00:53:05,699
Je te flanquerai une fessée,
mais réveille-toi.
764
00:53:05,958 --> 00:53:07,285
Bois un peu de café.
765
00:53:08,958 --> 00:53:10,367
Je vais t'aider.
766
00:53:10,625 --> 00:53:11,786
Ouvre le bec... non...
767
00:53:12,250 --> 00:53:13,992
Comme ça, c'est pour un shampoing!
768
00:53:14,584 --> 00:53:16,823
Voilà, très bien ma jolie.
769
00:53:17,084 --> 00:53:18,032
Bois du bon café...
770
00:53:18,751 --> 00:53:19,864
sinon je le bois.
771
00:53:27,460 --> 00:53:29,996
M. Gianni,
j'ai loué le lit de Mlle.
772
00:53:30,252 --> 00:53:30,832
Je m'appelle Nicola.
773
00:53:31,419 --> 00:53:33,161
Tu ne dois pas dormir!
774
00:53:34,253 --> 00:53:35,532
Comment est-elle?
775
00:53:35,795 --> 00:53:37,074
C'est la 4ème cafetière!
776
00:53:37,336 --> 00:53:38,664
Vois qui est là...
777
00:53:42,504 --> 00:53:43,748
J'ai rien compris!
778
00:53:47,713 --> 00:53:49,750
Gianni a déménagé,
mais prends son courrier.
779
00:53:50,005 --> 00:53:51,379
J'ai laissé un message.
780
00:53:52,838 --> 00:53:54,082
Toi, elle te reconnaît!
781
00:53:54,339 --> 00:53:56,246
Tu en as parlé à Antonio?
782
00:53:56,964 --> 00:53:58,125
De quoi?
783
00:53:58,381 --> 00:53:59,708
De nous deux.
784
00:54:03,590 --> 00:54:04,668
Qu'est-ce qu'elle dit?
785
00:54:06,632 --> 00:54:07,413
Je ne sais pas.
786
00:54:08,340 --> 00:54:09,288
Tu ne sais pas!
787
00:54:09,549 --> 00:54:11,291
Je vous accompagne...
788
00:54:11,632 --> 00:54:14,382
Voilà votre chambre...
on est en famille...
789
00:54:14,799 --> 00:54:16,257
Là, pour ranger vos affaires...
790
00:54:16,508 --> 00:54:20,004
Mlle Zanon et ses amis s'en vont...
791
00:54:20,342 --> 00:54:21,621
Tout de suite.
792
00:54:22,217 --> 00:54:25,334
Que doit savoir Antonio?
Que doit lui dire Nicola?
793
00:54:25,592 --> 00:54:26,706
Dis-le-moi...
794
00:54:27,634 --> 00:54:30,301
Que voulais-tu dire?
Parle!
795
00:54:30,676 --> 00:54:32,004
Parle, mon amour...
796
00:54:35,510 --> 00:54:38,343
C'est une scène qu'on a déjà jouée.
797
00:54:40,594 --> 00:54:43,083
Moi, toi et l'autre.
798
00:54:46,345 --> 00:54:48,087
Mais l'autre a changé.
799
00:54:49,762 --> 00:54:52,132
Et la pièce a moins de succès.
800
00:54:53,096 --> 00:54:55,217
En fait, elle n'a duré que 2 soirs.
801
00:54:59,638 --> 00:55:00,468
N'est-ce pas, Nicola?
802
00:55:02,222 --> 00:55:03,715
La souffrance égare...
803
00:55:04,139 --> 00:55:06,343
On affabule,
on devient exhibitionniste.
804
00:55:06,889 --> 00:55:08,086
C'est de qui?
805
00:55:08,389 --> 00:55:10,676
Cicéron? Garibaldi? Ou Bruant?
806
00:55:10,931 --> 00:55:11,962
Tu fais de l'esprit?
807
00:55:12,223 --> 00:55:15,340
Moi ça m'est égal, tu es répugnant.
808
00:55:15,599 --> 00:55:17,139
Tu as profité de son désarroi.
809
00:55:17,391 --> 00:55:18,588
J'étais aussi désespéré!
810
00:55:18,849 --> 00:55:20,176
De quoi?
811
00:55:20,433 --> 00:55:22,056
Tu ne penses qu'à toi!
812
00:55:22,308 --> 00:55:24,180
Tu as plaqué ta femme et ton fils!
813
00:55:24,433 --> 00:55:26,637
J'ai dû les laisser!
Pour mes idées!
814
00:55:26,892 --> 00:55:29,178
C'est trop facile!
815
00:55:33,309 --> 00:55:34,506
Quel camarade tu fais!
816
00:55:34,934 --> 00:55:37,139
Pourquoi toujours moi le camarade?
817
00:55:37,393 --> 00:55:38,341
Elle dort!
818
00:55:41,143 --> 00:55:42,636
Recommençons!
819
00:55:42,894 --> 00:55:44,091
Elle va mieux, on dirait?
820
00:55:44,352 --> 00:55:44,968
Du café!
821
00:57:52,785 --> 00:57:55,653
Puis vinrent des années paisibles
et enrichissantes pour tous.
822
00:57:55,910 --> 00:57:57,154
Pour presque tous.
823
00:57:58,411 --> 00:58:00,781
En tout cas pour moi.
824
00:58:01,453 --> 00:58:03,906
Une vie heureuse
825
00:58:04,328 --> 00:58:05,607
sans nuages.
826
00:58:07,287 --> 00:58:08,863
J'avais épousé Elide...
827
00:58:10,162 --> 00:58:12,947
Catenacci, marquise de Cazzuola
828
00:58:13,704 --> 00:58:15,529
et nous avions eu deux enfants :
829
00:58:16,538 --> 00:58:19,073
Fabrizio et Donatella.
830
00:59:15,045 --> 00:59:15,874
Silence!
831
00:59:16,128 --> 00:59:18,036
Silence, s'il vous plaît!
832
00:59:18,295 --> 00:59:20,914
Elide! Viens ici!
833
00:59:21,171 --> 00:59:22,000
Ma fille
834
00:59:22,254 --> 00:59:24,541
va vous déclamer une poésie.
835
00:59:24,796 --> 00:59:29,371
Elle l'a faite pour son père,
qui est mon mari.
836
00:59:30,505 --> 00:59:33,753
Monte sur la caisse
comme quand tu étais petite!
837
00:59:42,215 --> 00:59:43,922
"En ce jour de joie...
838
00:59:44,632 --> 00:59:48,958
"Tous réunis, écoutez-moi :
839
00:59:49,216 --> 00:59:52,333
"Heureux 69 ans!
840
00:59:53,842 --> 00:59:56,165
"Tous nos voeux de bonheur
841
00:59:56,425 --> 01:00:00,466
"à qui a ce nom enchanteur : Papa!"
842
01:00:03,301 --> 01:00:04,877
Qu'elle est mignonne!
843
01:00:05,176 --> 01:00:07,167
Tous les ans, un poème!
844
01:00:11,135 --> 01:00:13,091
- C'était moche?
- Pas du tout!
845
01:00:14,094 --> 01:00:17,045
C'est ma tendresse!
846
01:00:17,594 --> 01:00:20,628
Pas comme ce dadais
847
01:00:20,887 --> 01:00:24,797
qui s'est fait refiler pour
1 milliard de traites de cavalerie!
848
01:00:25,845 --> 01:00:28,299
Ces usuriers ont abusé
de ma bonne foi!
849
01:00:29,263 --> 01:00:31,965
Sans le coup de génie
de mon gendre
850
01:00:32,221 --> 01:00:35,801
qui a réussi
851
01:00:36,555 --> 01:00:38,629
à tout annuler.
852
01:00:38,889 --> 01:00:43,262
C'était du joli!
853
01:00:43,556 --> 01:00:46,638
Et on n'a pas payé les traites
que j'avais escomptées.
854
01:00:47,473 --> 01:00:50,756
Vaut mieux que je parte,
sinon j'explose!
855
01:00:51,015 --> 01:00:52,343
Excusez...
856
01:00:53,099 --> 01:00:55,255
Pour les décharges! Les égouts?
857
01:00:55,516 --> 01:00:57,174
Et le Tibre sert à quoi?
858
01:00:57,433 --> 01:01:00,881
Je parlais des crédits d'Etat
en faveur des HLM.
859
01:01:01,142 --> 01:01:03,097
Pourquoi des HLM?
Faisons des immeubles luxueux!
860
01:01:03,350 --> 01:01:04,215
On peut?
861
01:01:04,475 --> 01:01:07,011
Bien sûr!
Sinon à quoi sert la Municipalité?
862
01:01:07,392 --> 01:01:11,718
Quand on a l'appui du maire,
pas de problème!
863
01:01:11,976 --> 01:01:13,138
Pas vrai?
864
01:01:13,851 --> 01:01:16,257
Je crains de n'avoir pas entendu!
865
01:01:17,644 --> 01:01:19,599
Il se mouille pas!
866
01:01:19,852 --> 01:01:21,345
Il est de gauche,
mais c'est un brave garçon!
867
01:01:27,020 --> 01:01:28,513
Les gars sont là!
868
01:01:28,770 --> 01:01:32,847
Je m'en fous et je me contrefous
des syndicats!
869
01:01:37,438 --> 01:01:40,389
Pourquoi?
Tu me trouves trop grassouillette?
870
01:01:40,646 --> 01:01:43,479
Non, mais ni graisse,
ni hydrates de carbone!
871
01:01:43,772 --> 01:01:45,181
Mange, toi qui dois grandir!
872
01:01:45,439 --> 01:01:48,058
Tu en sais des choses!
Tu me les apprendras?
873
01:01:48,981 --> 01:01:52,263
Je lis le livre que tu m'as donné.
Vachement dur!
874
01:01:53,190 --> 01:01:54,564
Dumas, dur?
875
01:01:55,648 --> 01:01:57,271
"Les 3 Mousquetaires"?
876
01:02:00,816 --> 01:02:02,273
Tu ne manges pas?
877
01:02:02,524 --> 01:02:04,764
Non, je ne dois pas manger
d'hydrocarbures!
878
01:02:05,024 --> 01:02:06,434
Tu as tort!
879
01:02:10,275 --> 01:02:11,685
Souvent je me demande :
880
01:02:12,900 --> 01:02:16,231
Que serais-je si Gianni
en avait épousé une autre?
881
01:02:19,401 --> 01:02:22,981
A penser à l'autre,
même si elle n'existe pas,
882
01:02:23,485 --> 01:02:25,891
je sens un ennemi entre nous...
883
01:02:34,153 --> 01:02:35,315
Tu m'as attendu!
884
01:02:42,154 --> 01:02:44,275
Tu es folle? Qu'ai-je fait?
885
01:02:44,529 --> 01:02:47,362
Laisse-moi!
Je t'ai vu à une terrasse au Bois!
886
01:02:47,613 --> 01:02:49,355
Choisis-les moins grasses.
887
01:02:49,613 --> 01:02:52,896
Mais c'est la fille d'un client!
Tu m'espionnes?
888
01:02:53,697 --> 01:02:54,479
Ecoute voir!
889
01:02:57,948 --> 01:03:01,278
Regarde ce que tu as fait!
Lâche!
890
01:03:02,448 --> 01:03:03,443
Crétine!
891
01:03:26,135 --> 01:03:28,884
Qu'est-ce que ça veut dire :
orgasme?
892
01:03:29,135 --> 01:03:32,133
Le point culminant
du plaisir sexuel.
893
01:03:35,636 --> 01:03:39,333
Je croyais qu'orgasme
voulait dire la bourre.
894
01:03:39,636 --> 01:03:41,378
Autrement dit, la hâte.
895
01:03:42,011 --> 01:03:42,924
C'est ça.
896
01:04:00,305 --> 01:04:03,588
Tu veux que je retire mon appareil?
897
01:04:06,890 --> 01:04:08,133
C'est très bien.
898
01:04:09,723 --> 01:04:12,840
Bonsoir et bienvenue
à "Quitte ou Double"!
899
01:04:13,099 --> 01:04:16,050
En direct du théâtre
de la Foire de Milan.
900
01:04:16,516 --> 01:04:18,720
Nous accueillons ce soir
901
01:04:18,974 --> 01:04:20,432
un nouveau candidat :
902
01:04:20,683 --> 01:04:22,508
M. Nicola Palumbo, de Nocera.
903
01:04:22,767 --> 01:04:23,679
- Nocera lnferiore.
- Exact!
904
01:04:23,933 --> 01:04:26,932
Qui sera interrogé
sur l'Histoire du Cinéma ltalien.
905
01:04:27,517 --> 01:04:28,891
Tout le cinéma italien.
906
01:04:32,226 --> 01:04:33,174
Tu le connais?
907
01:04:34,060 --> 01:04:35,055
Oui, de la guerre.
908
01:04:35,310 --> 01:04:35,973
Oui.
909
01:04:36,227 --> 01:04:39,142
Le néo-réalisme
qui comme tout bon cinéma
910
01:04:39,394 --> 01:04:41,965
devrait être enseigné au lycée!
911
01:04:43,019 --> 01:04:46,266
J'ai du reste écrit
un volume intitulé :
912
01:04:46,520 --> 01:04:48,012
"Cinéma en tant que Culture"
913
01:04:48,270 --> 01:04:51,185
qui, je tiens
à le dire publiquement,
914
01:04:51,437 --> 01:04:53,344
a été refusé par 8 éditeurs.
915
01:04:53,604 --> 01:04:56,306
Et si je suis là,
permettez-moi de le dire,
916
01:04:56,562 --> 01:05:01,267
c'est pour remplacer
football et chansonnettes
917
01:05:01,521 --> 01:05:02,469
par une politique culturelle
918
01:05:02,730 --> 01:05:06,890
dans le cadre d'une télévision
qui manipule l'opinion publique...
919
01:05:08,397 --> 01:05:10,056
C'est Nicola! Tu le vois?
920
01:05:10,314 --> 01:05:11,392
Enchanté!
921
01:05:12,898 --> 01:05:16,560
...à la botte du pouvoir, et entrave
donc la liberté d'opinion...
922
01:05:16,815 --> 01:05:18,889
Passons à la question n1!
923
01:05:19,649 --> 01:05:21,972
L 'assistant de Renoir...
924
01:05:22,232 --> 01:05:24,851
Il fit les costumes
925
01:05:25,108 --> 01:05:26,517
d'"Une partie de Campagne "?
926
01:05:26,775 --> 01:05:29,061
Luchino Visconti, 1936.
927
01:05:31,900 --> 01:05:33,772
Il sait tout,
dommage qu'il soit fou!
928
01:05:34,609 --> 01:05:40,642
Rossellini commença
en 1948 un film.
929
01:05:40,901 --> 01:05:44,232
Quels en étaient
le titre et l'actrice?
930
01:05:45,527 --> 01:05:46,854
"La Machine à tuer les Méchants"
931
01:05:47,110 --> 01:05:48,982
avec Marylin Buferd, Miss Amérique.
932
01:05:53,736 --> 01:05:57,102
La prochaine question concernera
l'un de vos réalisateurs préférés.
933
01:05:57,362 --> 01:05:58,274
Vittorio De Sica.
934
01:05:58,945 --> 01:06:00,272
On s'est disputés.
935
01:06:00,529 --> 01:06:03,100
Un film de De Sica
est sorti en 1946...
936
01:06:04,071 --> 01:06:06,642
Dites-nous,
le titre et l'année où...
937
01:06:06,904 --> 01:06:08,777
attention c'est la dernière question
938
01:06:09,030 --> 01:06:11,186
pour revenir la semaine prochaine.
939
01:06:12,155 --> 01:06:16,860
Dites-nous le titre
et l'année où il fut commencé.
940
01:06:17,114 --> 01:06:19,733
Dix secondes! Chronomètre!
941
01:06:20,698 --> 01:06:22,274
Je peux répondre?
942
01:06:22,948 --> 01:06:25,615
Le film est sorti en 1946...
943
01:06:25,865 --> 01:06:26,529
Exact.
944
01:06:26,782 --> 01:06:28,358
C'était "La Porte du Ciel"...
945
01:06:29,366 --> 01:06:32,033
où déjà affleurait
la thématique qui...
946
01:06:32,949 --> 01:06:35,319
Votre réponse est incomplète.
947
01:06:35,575 --> 01:06:36,949
Et l'année où il fut commencé?
948
01:06:37,200 --> 01:06:38,444
En 1943.
949
01:06:38,700 --> 01:06:40,442
Exact!
950
01:06:42,159 --> 01:06:44,066
Ainsi s'ouvre
951
01:06:44,326 --> 01:06:46,566
Ia porte du ciel
pour notre professeur!
952
01:06:46,826 --> 01:06:51,200
320 000 lires, c'est une somme
pour un modeste enseignant!
953
01:06:52,618 --> 01:06:54,111
Dis à papa : tu reviens quand?
954
01:06:54,785 --> 01:06:57,321
Quand tu reviens?
On t'attend tous.
955
01:06:57,577 --> 01:07:01,654
Bientôt! Ça va mon trésor?
956
01:07:01,995 --> 01:07:05,028
C'est vrai, tu reviens bientôt?
Je veux te revoir.
957
01:07:05,287 --> 01:07:09,660
Moi aussi.
Mais jeudi, il y a l'émission.
958
01:07:10,079 --> 01:07:13,990
Depuis un mois, tout le monde
ne parle que de toi ici!
959
01:07:14,246 --> 01:07:17,280
Tes parents aussi?
960
01:07:18,122 --> 01:07:19,994
Oui, ils se sont calmés!
961
01:07:20,622 --> 01:07:22,115
Même le proviseur, le maire, tous!
962
01:07:22,831 --> 01:07:24,028
Vas-y Palumbo!
963
01:07:24,414 --> 01:07:25,872
Vas-y Nicera!
964
01:07:26,123 --> 01:07:27,580
Vive Nicola!
965
01:07:27,998 --> 01:07:31,944
Ne leur fais pas confiance,
Gabriella! D'accord?
966
01:07:32,373 --> 01:07:33,701
Tu penses dire : double?
967
01:07:33,957 --> 01:07:37,039
Tu as déjà gagné plus d'un million.
968
01:07:39,124 --> 01:07:40,783
Ça pourrait nous suffire?
969
01:07:41,500 --> 01:07:44,996
Mais mes motivations
ne sont pas seulement économiques.
970
01:07:45,250 --> 01:07:46,494
Un éditeur m'a téléphoné :
971
01:07:46,750 --> 01:07:50,661
si je gagne, il publiera mon livre.
"Cinéma en tant qu'école".
972
01:07:50,917 --> 01:07:55,492
Je viendrai vous chercher
sur un navire toutes voiles dehors!
973
01:07:55,960 --> 01:07:56,908
Double.
974
01:07:58,002 --> 01:08:01,368
Vous avez déjà gagné
1 280 000 lires...
975
01:08:01,919 --> 01:08:05,367
Si vous gagnez,
vous emportez le double.
976
01:08:06,003 --> 01:08:09,700
Si vous perdez, une Fiat 600.
Que décidez-vous?
977
01:08:10,378 --> 01:08:12,085
Quitte ou double?
978
01:08:20,796 --> 01:08:21,709
Non! Je ne peux pas!
979
01:08:21,963 --> 01:08:22,958
Quoi donc?
980
01:08:25,213 --> 01:08:26,623
Je ne peux renoncer...
981
01:08:27,839 --> 01:08:28,538
Donc...?
982
01:08:28,797 --> 01:08:29,710
Double!
983
01:08:30,339 --> 01:08:32,910
Applaudissons!
984
01:08:39,798 --> 01:08:42,501
Tous mes voeux!
Nous sommes tous avec vous!
985
01:08:43,299 --> 01:08:45,206
Ce soir le professeur est ému...
986
01:08:46,091 --> 01:08:49,089
Du sang froid!
Nous espérons votre victoire.
987
01:08:49,341 --> 01:08:51,297
Ne vous troublez pas.
988
01:08:52,175 --> 01:08:54,166
A la régie de transmettre
989
01:08:54,425 --> 01:08:57,092
Ies diapositives
qui ont été préparées...
990
01:08:57,426 --> 01:08:59,251
Veuillez éteindre...
991
01:09:01,218 --> 01:09:02,379
Vous m'entendez?
992
01:09:03,093 --> 01:09:04,372
Diapositive n1 :
993
01:09:04,677 --> 01:09:06,833
"Le voleur de Bicyclette"!
994
01:09:07,094 --> 01:09:10,092
Du calme! Diapositive n2.
995
01:09:10,344 --> 01:09:11,967
L'objet vous tente?
996
01:09:12,928 --> 01:09:15,214
Ça fait 20 ans que je te dis non!
997
01:09:15,470 --> 01:09:17,425
Faut jamais désespérer!
998
01:09:17,678 --> 01:09:19,385
Staiola, le fils de Maggiorani!
999
01:09:19,637 --> 01:09:21,544
N'anticipez pas!
1000
01:09:21,970 --> 01:09:24,542
Ce film fut une étape cap...
1001
01:09:24,804 --> 01:09:26,961
Laissez-moi lire la question.
1002
01:09:28,346 --> 01:09:31,629
Quel est le nom du personnage
interprété par le petit Staiola?
1003
01:09:31,930 --> 01:09:33,304
Chut! Ne le troublez pas!
1004
01:09:33,555 --> 01:09:35,345
Quel âge avait-il?
1005
01:09:35,597 --> 01:09:39,342
Et comment obtint-on
ces larmes si naturelles?
1006
01:09:39,848 --> 01:09:41,175
Une minute!
1007
01:09:41,473 --> 01:09:43,428
Le prénom est Bruno!
1008
01:09:43,973 --> 01:09:45,135
Exact!
1009
01:09:45,890 --> 01:09:47,300
Le nom : Ricci!
1010
01:09:47,640 --> 01:09:48,671
Exact!
1011
01:09:49,640 --> 01:09:51,347
Il avait 9 ans.
1012
01:09:51,932 --> 01:09:53,212
Ensuite?
1013
01:09:53,558 --> 01:09:54,553
Tu le savais?
1014
01:09:56,433 --> 01:09:57,926
Pourquoi tu opines?
1015
01:09:58,433 --> 01:10:01,764
Le petit pleura
grâce à un subterfuge
1016
01:10:02,017 --> 01:10:03,427
que De Sica a raconté!
1017
01:10:03,809 --> 01:10:05,681
Afin de le faire pleurer,
1018
01:10:05,934 --> 01:10:08,802
De Sica cacha des mégots
dans la poche du petit...
1019
01:10:09,060 --> 01:10:10,885
Puis on l'accusa
de les avoir ramassés...
1020
01:10:11,143 --> 01:10:12,553
Soyez concis...
1021
01:10:12,810 --> 01:10:15,381
Alors le petit pleura car...
1022
01:10:15,769 --> 01:10:18,601
Il me faut une réponse...
1023
01:10:18,852 --> 01:10:19,966
Je vous la donne...
1024
01:10:20,228 --> 01:10:21,258
Pressons...
1025
01:10:21,519 --> 01:10:24,553
Je vous l'ai dit :
le petit fut vexé...
1026
01:10:27,645 --> 01:10:30,513
Je vous l'ai dit,
vous êtes trop prolixe.
1027
01:10:31,812 --> 01:10:33,933
Ce n'est pas la réponse correcte.
1028
01:10:34,188 --> 01:10:35,100
Je vois écrit :
1029
01:10:35,354 --> 01:10:38,306
"ll vit malmener son père
qui avait tenté de voler
1030
01:10:38,563 --> 01:10:39,511
une bicyclette. "
1031
01:10:39,772 --> 01:10:41,265
Ça, c'est connu!
1032
01:10:41,522 --> 01:10:43,678
Ce n'est pas la réponse...
1033
01:10:43,939 --> 01:10:45,562
Justement!
1034
01:10:46,147 --> 01:10:50,604
La question voulait mettre en relief
la grande psychologie du réalisateur
1035
01:10:50,856 --> 01:10:54,803
qui instaura ainsi
un rapport maître-disciple...
1036
01:10:55,065 --> 01:10:56,060
Veuillez relire...
1037
01:10:56,649 --> 01:10:59,351
"Comment obtint-on
1038
01:10:59,607 --> 01:11:02,725
ces larmes si naturelles?"
1039
01:11:02,983 --> 01:11:05,472
Staiola, pas Ricci,
c'est-à-dire l'être humain
1040
01:11:05,733 --> 01:11:08,139
et quelles cordes on fit vibrer
1041
01:11:08,400 --> 01:11:13,224
afin de...
d'obtenir... des larmes...
1042
01:11:13,651 --> 01:11:15,144
C'est ça!
1043
01:11:15,401 --> 01:11:16,396
Non, réponse inexacte...
1044
01:11:16,651 --> 01:11:17,682
Mais c'est ça!
1045
01:11:17,943 --> 01:11:19,733
Non, demandons à...
1046
01:11:19,985 --> 01:11:21,940
Alors l'énoncé est ambigu,
voire retors!
1047
01:11:22,527 --> 01:11:24,767
M. I'huissier, que faire?
1048
01:11:25,027 --> 01:11:25,940
Ecoutons l'huissier.
1049
01:11:26,194 --> 01:11:29,525
La réponse est fausse!
1050
01:11:31,570 --> 01:11:35,315
Je regrette. L'huissier l'a dit.
1051
01:11:35,987 --> 01:11:37,397
Quel abruti!
1052
01:11:37,654 --> 01:11:39,396
Il ferait mieux de penser
à son foyer!
1053
01:11:39,654 --> 01:11:41,064
Il va avoir la Fiat 600.
1054
01:11:41,321 --> 01:11:42,565
Et l'essence?
1055
01:11:42,905 --> 01:11:46,317
Je ferai appel,
j'apporterai la documentation,
1056
01:11:46,572 --> 01:11:49,854
je ferai venir De Sica!
1057
01:11:50,114 --> 01:11:53,978
Vous entendrez parler de moi :
Nicola Palumbo!
1058
01:11:54,406 --> 01:11:55,899
Par où sort-on?
1059
01:11:58,323 --> 01:11:59,816
Papa a perdu?
1060
01:12:07,699 --> 01:12:10,947
On tourne! Ne passez pas!
1061
01:12:11,908 --> 01:12:15,274
Arrête ta sirène!
On tourne un film!
1062
01:12:15,534 --> 01:12:17,489
On doit passer!
1063
01:12:17,742 --> 01:12:18,820
C'est grave?
1064
01:12:19,076 --> 01:12:22,276
On nous appelle pas pour rigoler!
1065
01:12:23,243 --> 01:12:26,158
Plus lentement!
1066
01:12:26,785 --> 01:12:28,159
Prends-lui la main...
1067
01:12:28,410 --> 01:12:30,650
Qui c'est la blonde à moitié nue?
1068
01:12:30,910 --> 01:12:32,948
La doublure d'Anita Ekberg
1069
01:12:33,911 --> 01:12:36,530
pour la répétition...
1070
01:12:37,120 --> 01:12:38,447
- C'est De Sica?
- Non, Fellini.
1071
01:13:33,168 --> 01:13:36,581
Soyez gentil! Otez vos lunettes.
1072
01:13:46,753 --> 01:13:48,294
Ça fait une éternité!
1073
01:13:49,420 --> 01:13:50,664
5 ans en octobre!
1074
01:14:07,339 --> 01:14:09,081
On y va?
1075
01:14:10,048 --> 01:14:12,122
Allez-y et repassez me prendre.
1076
01:14:15,507 --> 01:14:17,213
- Anita est prête?
- On la maquille.
1077
01:14:18,257 --> 01:14:19,964
Repos!
1078
01:14:20,216 --> 01:14:22,502
Maître, vous m'aviez promis
de m'employer!
1079
01:14:22,758 --> 01:14:25,128
D'accord!
Arrête avec tes photos!
1080
01:14:29,300 --> 01:14:31,871
Maître, Mlle ira
pour la scène du night-club?
1081
01:14:32,134 --> 01:14:34,421
Ne la déshabille pas! Ça ira bien!
1082
01:14:35,301 --> 01:14:38,714
Vous avez déjà tourné?
1083
01:14:40,010 --> 01:14:41,124
Des petits trucs.
1084
01:14:41,385 --> 01:14:42,664
D'où êtes-vous?
1085
01:14:44,135 --> 01:14:47,715
Trasaghis, près de Peonis.
1086
01:14:48,344 --> 01:14:49,458
Où est-ce?
1087
01:14:51,470 --> 01:14:53,295
T'avais besoin de dire ça!
1088
01:14:54,595 --> 01:14:56,218
Ça sera parfait!
1089
01:14:58,387 --> 01:15:00,793
Je vous téléphonerai...
1090
01:15:03,763 --> 01:15:05,718
Il y a un colonel
de tes admirateurs...
1091
01:15:05,971 --> 01:15:08,674
Vu son poste,
il pourrait nous avoir des permis.
1092
01:15:10,514 --> 01:15:12,339
Bonsoir, colonel. Enchanté!
1093
01:15:13,014 --> 01:15:15,633
Je suis fier de serrer la main
du grand Rossellini!
1094
01:15:17,598 --> 01:15:19,174
J'ai vu tous vos films!
1095
01:15:28,016 --> 01:15:30,256
C'est l'heure du casse-croûte!
1096
01:15:30,766 --> 01:15:34,381
Ne vous éloignez pas!
1097
01:15:39,434 --> 01:15:40,180
Une veine!
1098
01:15:40,434 --> 01:15:43,302
Une vieille s'est cassé le fémur,
dans le quartier!
1099
01:15:43,559 --> 01:15:45,965
Alors tu es actrice! Bravo!
1100
01:15:46,226 --> 01:15:49,390
Des petits rôles! On se met là?
1101
01:15:52,227 --> 01:15:53,389
Quel rôle tu joues?
1102
01:15:54,102 --> 01:15:57,219
Je ne sais pas.
Rinaldo m'a présentée à Fellini...
1103
01:15:59,936 --> 01:16:01,264
Non, j'ai déjà mangé!
1104
01:16:01,520 --> 01:16:02,977
Je n'ai pas faim!
1105
01:16:08,729 --> 01:16:09,594
Qui est Rinaldo?
1106
01:16:12,521 --> 01:16:13,801
Un régisseur.
1107
01:16:14,063 --> 01:16:18,057
Qui t'aide et te trouve du travail.
1108
01:16:23,231 --> 01:16:24,807
Tu as soif!
1109
01:16:25,981 --> 01:16:29,145
Je n'ai bu que deux petits marcs!
1110
01:16:29,940 --> 01:16:31,647
Ah, tu joues le rôle d'un grimpeur?
1111
01:16:34,774 --> 01:16:39,100
C'est meilleur
que le régime de l'hôpital!
1112
01:16:39,733 --> 01:16:42,850
- Et toi? Raconte!
- ll y a peu à dire.
1113
01:16:44,234 --> 01:16:47,849
Juste qu'on m'a rétrogradé
brancardier!
1114
01:16:48,818 --> 01:16:49,517
Pourquoi?
1115
01:16:50,776 --> 01:16:52,399
J'ai cogné une soeur.
Raisons politiques.
1116
01:16:53,151 --> 01:16:54,230
Une bonne soeur?
1117
01:16:54,485 --> 01:16:56,890
C'est elle qui a commencé!
1118
01:16:57,402 --> 01:17:00,353
J'ai réagi... et voilà!
1119
01:17:00,861 --> 01:17:02,567
20 000 lires de moins
1120
01:17:02,819 --> 01:17:04,360
par mois!
1121
01:17:07,403 --> 01:17:08,944
Toujours bagarreur!
1122
01:17:11,320 --> 01:17:12,730
Tu ne changeras jamais!
1123
01:17:21,280 --> 01:17:24,646
Notre restaurant s'est modernisé,
si on y allait demain soir?
1124
01:17:28,114 --> 01:17:29,655
Où étais-tu passée?
1125
01:17:30,198 --> 01:17:31,110
Ici.
1126
01:17:33,073 --> 01:17:37,114
Demain soir,
à 9 h on dîne avec Tiberio...
1127
01:17:37,407 --> 01:17:39,445
Je ne peux pas...
1128
01:17:39,699 --> 01:17:41,939
J'ai promis!
1129
01:17:42,199 --> 01:17:43,443
Qui c'est?
1130
01:17:45,283 --> 01:17:46,859
Que veut-il?
1131
01:17:48,825 --> 01:17:52,191
C'est un coiffeur?
Merci, j'y suis allé hier!
1132
01:17:52,450 --> 01:17:55,365
Viens, la voiture va te ramener.
Et à demain soir!
1133
01:17:56,659 --> 01:17:58,982
Mlle a dit
qu'elle n'était pas libre!
1134
01:17:59,243 --> 01:18:00,784
Laisse tomber!
1135
01:18:03,660 --> 01:18:06,943
La vieille a refusé qu'on l'emmène!
On rentre à vide!
1136
01:18:07,369 --> 01:18:09,656
C'est pas dit!
1137
01:18:10,994 --> 01:18:12,820
Mlle a dit qu'elle ne voulait pas.
1138
01:18:13,245 --> 01:18:15,780
Ecoute, c'est moi que ça regarde!
1139
01:18:16,703 --> 01:18:18,031
Tu es dur d'oreille?
1140
01:18:18,287 --> 01:18:19,614
C'est plutôt toi!
1141
01:18:27,038 --> 01:18:29,076
Tu es fou?
Mais de quel droit?
1142
01:18:31,164 --> 01:18:32,905
Avec toi, ça finit toujours mal!
1143
01:18:45,165 --> 01:18:47,073
Je suis à l'arrière?
1144
01:18:49,624 --> 01:18:52,825
Luciana était fâchée,
je me souviens.
1145
01:18:53,083 --> 01:18:53,747
Mais ensuite?
1146
01:18:54,000 --> 01:18:56,702
Elle a dit :
"Que je ne te voie plus!"
1147
01:19:00,167 --> 01:19:01,957
Mais sur quel ton?
1148
01:19:07,460 --> 01:19:10,079
4 Mars 1964.
1149
01:19:10,460 --> 01:19:11,953
J'ai vu "L'Eclipse" d'Antonioni.
1150
01:19:12,877 --> 01:19:14,453
Ça m'a perturbée.
1151
01:19:15,919 --> 01:19:18,408
D'autres artistes
ont sondé l'âme féminine,
1152
01:19:18,669 --> 01:19:20,707
ont dévoilé la solitude
1153
01:19:21,253 --> 01:19:22,450
et l'incommunicabilité
1154
01:19:22,712 --> 01:19:24,169
avec autrui.
1155
01:19:24,629 --> 01:19:26,785
Sagan, Volpini.
1156
01:19:27,462 --> 01:19:30,295
Même moi,
qui ai pourtant une vie aisée,
1157
01:19:30,713 --> 01:19:33,083
j'ai du mal à communiquer.
1158
01:19:33,505 --> 01:19:35,330
Je me parle à moi-même
1159
01:19:35,588 --> 01:19:38,421
et je suis ma propre confidente.
1160
01:19:40,756 --> 01:19:42,663
Ce doit être l'aliénation,
1161
01:19:42,922 --> 01:19:46,040
je trouve plus de chaleur
aux objets qu'aux êtres.
1162
01:19:47,090 --> 01:19:49,578
J'ai l'impression
que les choses me parlent.
1163
01:19:51,132 --> 01:19:54,829
Mais je ne comprends pas
encore leur langage.
1164
01:19:56,466 --> 01:20:00,542
Il faudrait pouvoir communiquer
avec les morts
1165
01:20:02,633 --> 01:20:04,340
qui sont partout
1166
01:20:04,675 --> 01:20:06,998
même dans cette pièce.
1167
01:20:08,301 --> 01:20:10,291
Dans une vie future,
1168
01:20:10,551 --> 01:20:14,497
pourrai-je parler aux vivants?
1169
01:20:15,218 --> 01:20:18,833
Ce sont les plans d'urbanisme
qui comptent, pas les terrains.
1170
01:20:19,094 --> 01:20:21,333
Nous graissons la patte
à un adjoint
1171
01:20:21,594 --> 01:20:23,917
alors que la grande industrie,
elle...
1172
01:20:24,178 --> 01:20:26,003
a le soutien du pouvoir.
1173
01:20:26,261 --> 01:20:27,635
Il faut changer de méthodes!
1174
01:20:28,720 --> 01:20:30,924
Prendre de l'expansion,
être coté en bourse.
1175
01:20:31,178 --> 01:20:32,375
Je n'y connais rien.
1176
01:20:32,637 --> 01:20:33,383
Tu sais, toi?
1177
01:20:35,429 --> 01:20:37,301
Dis que tu veux le faire!
1178
01:20:37,554 --> 01:20:39,924
Que tu veux être
seul administrateur!
1179
01:20:42,722 --> 01:20:45,008
Etre le patron!
1180
01:20:45,264 --> 01:20:47,799
Ça fait 20 ans que tu me dévores!
1181
01:20:48,431 --> 01:20:52,259
Tu mènes ma fille à la baguette,
et à vous deux
1182
01:20:52,514 --> 01:20:54,422
vous régentez tout!
1183
01:20:54,681 --> 01:20:56,340
Tu es un maquereau!
1184
01:20:56,973 --> 01:21:01,596
Avec tes perpétuelles combines,
1185
01:21:02,682 --> 01:21:04,140
tu frisais la prison!
1186
01:21:04,766 --> 01:21:07,302
Il n'y a pas de place
pour les gâteux!
1187
01:21:17,601 --> 01:21:19,805
- Tu lèves la main!
- Pas de comédie!
1188
01:21:20,060 --> 01:21:21,303
Tu oses!
1189
01:21:23,352 --> 01:21:24,430
Assieds-toi!
1190
01:21:24,810 --> 01:21:26,552
Personne ne l'a jamais fait.
1191
01:21:26,810 --> 01:21:29,299
Pas même mon pauvre père, et tu...
1192
01:21:29,561 --> 01:21:30,509
Tais-toi!
1193
01:21:30,769 --> 01:21:33,340
Misérable!
Tu as levé la main sur moi!
1194
01:21:33,603 --> 01:21:35,261
Je peux faire pire.
1195
01:21:35,520 --> 01:21:38,269
Songe
que j'ai éliminé ton fils.
1196
01:21:38,520 --> 01:21:42,431
Je peux t'éliminer aussi
par surprise.
1197
01:21:42,687 --> 01:21:43,766
Quand je veux.
1198
01:21:48,438 --> 01:21:49,635
Compris?
1199
01:21:50,480 --> 01:21:53,846
Que se passe-t-il?
J'enregistre... qu'y a-t-il?
1200
01:21:57,064 --> 01:21:58,936
Tu fais toujours enrager Gianni?
1201
01:22:02,940 --> 01:22:04,101
Qu'as-tu?
Un malaise?
1202
01:22:04,357 --> 01:22:05,636
Accompagne-moi.
1203
01:22:05,899 --> 01:22:07,060
Où ça?
1204
01:22:07,315 --> 01:22:08,559
Aux cabinets.
1205
01:22:16,983 --> 01:22:18,145
J'ai décidé!
1206
01:22:20,734 --> 01:22:22,392
On fera comme tu dis.
1207
01:22:29,276 --> 01:22:32,477
Les Gianni Perego
changeront la société
1208
01:22:34,485 --> 01:22:36,441
en une société plus juste.
1209
01:22:40,194 --> 01:22:42,600
Entre les soucis politiques
1210
01:22:42,861 --> 01:22:45,101
et les problèmes de santé,
1211
01:22:45,362 --> 01:22:48,775
Ies années 60
ne furent pas une sinécure.
1212
01:22:49,029 --> 01:22:51,518
Heureusement,
j'avais rencontré Valeria
1213
01:22:51,779 --> 01:22:53,486
et m'entendais bien avec elle
1214
01:22:53,738 --> 01:22:55,812
tant sur l'idéal politique
1215
01:22:56,071 --> 01:22:58,904
que sur le plan... privé!
1216
01:22:59,155 --> 01:23:00,482
Qu'est-ce qu'ils passent?
1217
01:23:00,905 --> 01:23:02,612
"L'année dernière à Marienbad".
1218
01:23:03,489 --> 01:23:05,444
- Quoi?
- J'ai rien dit.
1219
01:23:05,698 --> 01:23:06,859
J'ai entendu : "Antonio!"
1220
01:23:07,114 --> 01:23:09,271
C'est elle qui t'a appelé.
1221
01:23:25,617 --> 01:23:26,529
C'est une vieille amie...
1222
01:23:31,242 --> 01:23:31,942
Alors...
1223
01:23:33,076 --> 01:23:34,355
à demain!
1224
01:23:35,410 --> 01:23:36,322
Tu vas avec eux?
1225
01:23:36,576 --> 01:23:38,034
Avec qui veux-tu que j'aille?
1226
01:23:38,660 --> 01:23:40,450
C'est ça... va... va...
1227
01:23:41,619 --> 01:23:43,775
Je te présente...
1228
01:23:44,661 --> 01:23:45,774
Elle est partie!
1229
01:23:46,494 --> 01:23:49,991
- Tu étais avec des amis.
- lls sont... ensemble!
1230
01:23:56,454 --> 01:23:57,698
Comment vas-tu?
1231
01:24:01,330 --> 01:24:02,324
Et toi?
1232
01:24:04,038 --> 01:24:07,534
Je sors d'une période
de cyclothymie...
1233
01:24:07,789 --> 01:24:10,112
J'ai été très mal,
j'ai dû quitter l'hôpital...
1234
01:24:10,372 --> 01:24:12,079
Mais je suis guéri, j'y retourne.
1235
01:24:12,331 --> 01:24:13,740
C'est bizarre!
1236
01:24:13,998 --> 01:24:16,036
Tu vas à l'hôpital
quand t'es guéri?
1237
01:24:16,290 --> 01:24:16,989
Le monsieur
1238
01:24:17,248 --> 01:24:19,038
travaille à l'hôpital,
il est infirmier!
1239
01:24:19,290 --> 01:24:20,569
Ils m'ont repris.
1240
01:24:20,832 --> 01:24:22,206
Et les amis?
1241
01:24:23,541 --> 01:24:25,413
Je n'ai pas revu Gianni.
1242
01:24:28,000 --> 01:24:30,370
Et Nicola, tu te souviens
du "Quitte ou Double"?
1243
01:24:30,625 --> 01:24:34,833
Il a fait 5 procès à la Télé
et les a perdus.
1244
01:24:36,417 --> 01:24:38,953
Quand je serai grand,
je ferai plein de procès!
1245
01:24:50,127 --> 01:24:52,165
Je m'appelle Antonio, et toi?
1246
01:24:52,794 --> 01:24:53,991
Luigi!
1247
01:24:58,253 --> 01:25:00,540
Tu l'as appelé comme mon oncle!
1248
01:25:37,258 --> 01:25:40,126
Tu vis et étudies ici?
1249
01:25:41,592 --> 01:25:44,507
Oui. Etje pense à toi.
1250
01:25:44,759 --> 01:25:46,714
Je t'imagine ici.
1251
01:25:47,551 --> 01:25:49,589
Tu m'as l'air vraiment mordu!
1252
01:25:51,885 --> 01:25:53,342
- Luciana!
- Antonio!
1253
01:25:53,593 --> 01:25:54,423
Je n'ai pas encore
1254
01:25:55,094 --> 01:25:57,049
bien compris
1255
01:25:57,302 --> 01:25:58,925
où tu en es
1256
01:25:59,594 --> 01:26:02,628
sentimentalement.
1257
01:26:02,970 --> 01:26:04,712
Tu ne me l'as jamais demandé!
1258
01:26:04,970 --> 01:26:06,593
Comment va Rinaldo?
1259
01:26:09,179 --> 01:26:10,174
Je n'en sais rien.
1260
01:26:10,429 --> 01:26:13,096
Je ne l'ai pas revu
depuis le jour où...
1261
01:26:13,346 --> 01:26:15,301
Quel jour?
1262
01:26:16,221 --> 01:26:18,627
Le jour où tu l'as battu!
1263
01:26:19,638 --> 01:26:21,759
Pas tant que lui!
1264
01:26:22,680 --> 01:26:24,885
Quelle est ta réponse?
1265
01:26:25,139 --> 01:26:28,221
Que te dire?
Je suis une femme seule.
1266
01:26:28,473 --> 01:26:29,847
Je suis seul aussi!
1267
01:26:41,183 --> 01:26:42,296
Parle!
1268
01:26:43,100 --> 01:26:45,090
Tu es le seul homme de ma vie!
1269
01:26:45,350 --> 01:26:47,341
N'en parlons plus.
1270
01:26:55,393 --> 01:26:57,265
Tu as vu maman?
1271
01:27:10,895 --> 01:27:12,637
Tu as vu Fabrizio?
1272
01:27:46,524 --> 01:27:48,231
Tu as vu Gianni?
1273
01:27:52,692 --> 01:27:53,521
Tu as vu Fabrizio?
1274
01:27:58,859 --> 01:28:00,233
Tu as vu Gianni?
1275
01:28:03,610 --> 01:28:05,399
Où est Elide?
1276
01:28:09,652 --> 01:28:10,766
Tu as vu maman?
1277
01:28:11,569 --> 01:28:13,939
Tu ne veux pas me le dire, à moi?
1278
01:28:15,944 --> 01:28:17,224
Bien entendu!
1279
01:28:32,822 --> 01:28:34,647
J'ai à te parler.
1280
01:28:37,822 --> 01:28:39,647
Nous ne parlons jamais.
1281
01:28:40,656 --> 01:28:42,481
Tu me dis ça tous les jours.
1282
01:28:43,615 --> 01:28:45,689
Allez, parle!
1283
01:28:50,324 --> 01:28:53,820
C'est difficile...
1284
01:28:54,658 --> 01:28:56,364
Je n'ai pas le courage de te dire
1285
01:28:57,158 --> 01:28:58,781
ce que je dois te dire
1286
01:28:59,242 --> 01:29:01,197
alors je l'ai enregistré :
1287
01:29:03,450 --> 01:29:04,315
Mon cher Gianni,
1288
01:29:04,576 --> 01:29:08,107
Tu es fondamental pour moi
mais tu me fuis sans cesse.
1289
01:29:08,368 --> 01:29:10,405
Je frappe depuis 20 ans
à une porte fermée.
1290
01:29:10,660 --> 01:29:12,697
Dans ma quête désespérée de toi,
1291
01:29:12,952 --> 01:29:15,736
c'était fatal,
j'ai rencontré un autre homme...
1292
01:29:19,202 --> 01:29:20,446
Continue!
1293
01:29:20,994 --> 01:29:22,156
un autre homme.
1294
01:29:23,620 --> 01:29:25,077
Je sais que tu vas souffrir
1295
01:29:25,328 --> 01:29:28,243
mais je me dois d'être sincère.
1296
01:29:28,495 --> 01:29:30,865
J'ai lutté, élusé...
1297
01:29:31,120 --> 01:29:32,495
Eludé...
1298
01:29:32,746 --> 01:29:33,943
Eludé, oui.
1299
01:29:34,204 --> 01:29:36,574
Mais je lui ai cédé
1300
01:29:36,830 --> 01:29:38,406
tout en pensant à toi.
1301
01:29:39,372 --> 01:29:41,611
Tu sais,
c'est ce transfert érotique...
1302
01:29:41,872 --> 01:29:46,446
On voit dans le partenaire
quelqu'un d'autre.
1303
01:29:46,706 --> 01:29:49,241
Acteur, chanteur, dirigeant.
1304
01:29:49,498 --> 01:29:52,165
Moi, c 'est toi que je voyais!
1305
01:29:52,706 --> 01:29:54,946
C 'est lui que je trompais. Pas toi.
1306
01:29:55,207 --> 01:29:56,748
Tu comprends?
1307
01:29:56,999 --> 01:29:59,155
Tu veux savoir qui est ton rival?
1308
01:29:59,999 --> 01:30:02,535
C 'est un jeune plein d'avenir
qui s 'appelle...
1309
01:30:06,875 --> 01:30:08,119
Tu ne veux pas savoir?
1310
01:30:08,625 --> 01:30:11,991
Je ne veux pas croire,
je t'estime trop.
1311
01:30:14,459 --> 01:30:18,288
J'aurais tout inventé pour me rendre
importante à tes yeux?
1312
01:30:19,835 --> 01:30:22,122
C'est toi que tu surestimes.
1313
01:30:22,377 --> 01:30:24,830
Je nous surestime tous les deux!
1314
01:30:25,794 --> 01:30:27,998
Excuse-moi, j'ai à faire...
1315
01:30:28,253 --> 01:30:28,916
A mon retour,
1316
01:30:29,169 --> 01:30:31,493
on en reparlera calmement,
d'accord?
1317
01:30:42,921 --> 01:30:45,670
N'est-ce pas pire si j'y crois?
1318
01:30:45,921 --> 01:30:47,201
Pour toi comme pour moi?
1319
01:30:50,339 --> 01:30:51,962
Ne pleure pas!
1320
01:32:26,726 --> 01:32:27,839
Encore une signature!
1321
01:32:30,684 --> 01:32:31,964
Condoléances!
1322
01:33:53,653 --> 01:33:55,027
Tu as eu mon message?
1323
01:33:56,153 --> 01:33:57,528
Quel message?
1324
01:33:58,570 --> 01:33:59,850
Pourquoi serais-tu ici?
1325
01:34:00,112 --> 01:34:02,103
Pour l'assurance!
1326
01:34:02,362 --> 01:34:04,353
Après l'accident. Quoi d'autre?
1327
01:34:04,613 --> 01:34:06,189
Pas parce que je t'ai appelé?
1328
01:34:06,446 --> 01:34:09,812
Tu sais que je n'ai jamais cru
à tout ça!
1329
01:34:10,488 --> 01:34:12,645
Alors à qui parles-tu?
1330
01:34:13,864 --> 01:34:17,147
A moi-même, comme un dingue.
1331
01:34:17,614 --> 01:34:18,313
Je m'en vais.
1332
01:34:18,573 --> 01:34:19,852
Attends!
1333
01:34:20,281 --> 01:34:22,356
J'ai une chose à te demander.
1334
01:34:26,490 --> 01:34:28,730
Vas-y!
1335
01:34:29,866 --> 01:34:32,022
Je suis importante pour toi
à présent?
1336
01:34:33,450 --> 01:34:35,322
Dans quel sens...
1337
01:34:35,950 --> 01:34:37,112
Parce que tu es morte?
1338
01:34:40,117 --> 01:34:42,784
Je ne sais pas... non...
1339
01:34:44,784 --> 01:34:47,451
Puisses-tu crever! Pourquoi non?
1340
01:34:48,243 --> 01:34:52,107
Si tu ne l'étais pas, vivante,
tu ne l'es pas plus, morte!
1341
01:34:52,785 --> 01:34:53,899
Pauvre ignorant!
1342
01:34:54,161 --> 01:34:55,570
La mort "sublime".
1343
01:34:56,119 --> 01:34:57,577
Tu n'as pas lu le Siddharta!
1344
01:34:57,828 --> 01:34:59,451
Je ne l'ai pas lu...
1345
01:34:59,703 --> 01:35:01,575
Moi, tu me forçais à lire
1346
01:35:01,828 --> 01:35:02,906
mais tu ne lisais rien!
1347
01:35:03,162 --> 01:35:04,619
Tu m'enquiquines!
1348
01:35:04,870 --> 01:35:06,280
Ne sois pas vulgaire!
1349
01:35:11,454 --> 01:35:14,488
Tu ne comptes pour personne,
1350
01:35:14,913 --> 01:35:16,655
pas même pour toi.
1351
01:35:18,122 --> 01:35:19,780
Tu n'as compté que pour moi.
1352
01:35:21,497 --> 01:35:22,777
Parce que j'étais sotte.
1353
01:35:30,040 --> 01:35:31,747
Comment vont les enfants?
1354
01:35:34,499 --> 01:35:36,655
Je ne sais pas... bien...
je crois...
1355
01:35:37,249 --> 01:35:38,872
Fabrizio a quitté la maison...
1356
01:35:39,541 --> 01:35:41,532
Donatella aussi est partie...
1357
01:35:42,583 --> 01:35:43,531
en Angleterre.
1358
01:35:44,584 --> 01:35:46,456
Je suis contente de t'avoir vu.
1359
01:35:51,959 --> 01:35:53,417
Je te laisse à tes remords.
1360
01:35:54,626 --> 01:35:56,701
Je n'ai aucun remords.
1361
01:36:32,339 --> 01:36:33,832
Et nous voici de nos jours.
1362
01:36:34,090 --> 01:36:37,041
Bien que le 2ème référendum
sur le divorce ait été gagné,
1363
01:36:37,298 --> 01:36:39,503
I'horizon reste sombre :
1364
01:36:39,757 --> 01:36:41,499
attentats fascistes,
affaires étouffées,
1365
01:36:41,757 --> 01:36:42,622
crises économiques
1366
01:36:42,882 --> 01:36:44,920
fuite de capitaux,
abus sur une grande
1367
01:36:45,174 --> 01:36:49,334
et, excusez si je parle de mon cas,
une toute petite échelle...
1368
01:36:49,592 --> 01:36:51,796
Staiola jouait le fils de mon héros,
l'ouvrier
1369
01:36:52,050 --> 01:36:54,456
qui perd sa bicyclette.
1370
01:36:55,551 --> 01:37:01,086
A la fin, comme le père
vole une bicyclette,
1371
01:37:01,343 --> 01:37:03,500
Ie petit pleure.
1372
01:37:04,802 --> 01:37:07,504
Il dit ce que tu disais à la télé.
1373
01:37:07,761 --> 01:37:09,040
Mais il n'avait pas envie
1374
01:37:09,302 --> 01:37:10,167
de pleurer.
1375
01:37:10,428 --> 01:37:13,628
Alors un machiniste me dit :
1376
01:37:13,886 --> 01:37:18,509
"Fourrez-lui dans sa poche
des mégots
1377
01:37:18,762 --> 01:37:20,504
"et grondez-le.
1378
01:37:20,762 --> 01:37:22,041
"Vous verrez qu'il va pleurer!"
1379
01:37:22,304 --> 01:37:23,761
Je mis les mégots
1380
01:37:24,013 --> 01:37:26,964
sans que le petit s'en aperçoive
1381
01:37:28,013 --> 01:37:31,344
etje lui dis, fâché :
"Pourquoi ne pleures-tu pas?
1382
01:37:31,597 --> 01:37:32,971
"Qu'as-tu là? Des mégots?
1383
01:37:33,222 --> 01:37:34,845
"Ramasseur de mégots!"
1384
01:37:37,848 --> 01:37:39,127
Tu l'avais dit!
1385
01:37:46,765 --> 01:37:48,342
Tu avais raison!
1386
01:37:48,599 --> 01:37:50,886
Tu aurais dû ruiner la télé!
1387
01:37:51,933 --> 01:37:53,970
4ème prix de repérage
des fautes d'orthographe
1388
01:37:54,308 --> 01:37:56,346
dans les livres scolaires
au petit Andréa Nargi.
1389
01:37:58,809 --> 01:38:00,301
Va lui parler!
1390
01:38:01,892 --> 01:38:03,385
Vas-y!
1391
01:38:04,101 --> 01:38:06,139
Je ne le connais pas.
Que lui dirais-je?
1392
01:38:06,393 --> 01:38:07,506
Parle-lui!
1393
01:38:09,810 --> 01:38:10,722
Pourquoi, non?
1394
01:38:10,977 --> 01:38:12,518
Je ne vais pas l'aborder en disant :
1395
01:38:12,769 --> 01:38:17,473
"Je vous ai envoyé des essais,
des manuscrits, des scripts"...
1396
01:38:17,728 --> 01:38:19,849
comme cent mille autres.
1397
01:38:23,020 --> 01:38:25,888
Je devrais lui parler plutôt
1398
01:38:26,145 --> 01:38:28,468
de nos illusions, de nos espoirs,
1399
01:38:28,729 --> 01:38:30,103
de nos déceptions.
1400
01:38:31,063 --> 01:38:34,511
Nous voulions changer le monde
mais le monde nous a changés.
1401
01:38:36,063 --> 01:38:37,639
Triste constat
1402
01:38:37,897 --> 01:38:40,432
pour moi, et peut-être pour lui...
1403
01:39:45,530 --> 01:39:47,237
C'est la vôtre?
1404
01:39:47,489 --> 01:39:49,065
Une demi-heure que j'attends!
1405
01:39:49,322 --> 01:39:50,696
Je m'en vais!
1406
01:39:50,947 --> 01:39:52,773
Je vais la pousser...
1407
01:40:31,411 --> 01:40:33,318
Tu ne me reconnais pas?
1408
01:40:47,871 --> 01:40:49,150
Ça fait combien d'années?
1409
01:40:50,538 --> 01:40:53,702
Depuis le jour où on s'est battus
sous la pluie!
1410
01:40:54,580 --> 01:40:59,037
Le monde est pas si petit que ça!
25 ans pour se retrouver!
1411
01:40:59,914 --> 01:41:03,695
Le monde est petit.
Non, il est grand.
1412
01:41:06,498 --> 01:41:08,738
Tu t'en sors?
1413
01:41:10,874 --> 01:41:12,248
Comment ça, je m'en sors?
1414
01:41:14,291 --> 01:41:17,040
Me raconte pas d'histoires!
1415
01:41:17,291 --> 01:41:18,405
Tu es gardien de parking?
1416
01:41:32,668 --> 01:41:35,501
Quelle société pourrie!
Comment ça se fait?
1417
01:41:35,877 --> 01:41:37,667
Il y a belle lurette
que je t'ai compris!
1418
01:41:37,919 --> 01:41:39,246
Tu sais ce que tu es?
1419
01:41:39,669 --> 01:41:42,240
Un idéaliste! Trop honnête!
1420
01:41:42,503 --> 01:41:45,074
Un avocat gardien de parking!
1421
01:41:45,337 --> 01:41:47,458
Putain de merde!
1422
01:41:47,712 --> 01:41:50,497
Mais non...
j'ai des moments difficiles...
1423
01:41:50,754 --> 01:41:54,202
Ça peut arriver...
Et ça s'arrangera...
1424
01:41:55,213 --> 01:41:58,211
- J'espère trouver...
- Tant mieux...
1425
01:41:58,463 --> 01:41:59,660
J'ai un truc en vue...
1426
01:41:59,922 --> 01:42:03,039
Ça devrait marcher.
Mais n'en parlons plus...
1427
01:42:04,672 --> 01:42:06,628
Tu as un foyer? Tu es marié?
1428
01:42:06,881 --> 01:42:07,995
- Raconte!
- Veuf.
1429
01:42:09,631 --> 01:42:10,544
Deux enfants!
1430
01:42:11,006 --> 01:42:14,787
Moi aussi, j'en ai deux.
Tu sais, Nicola vit à Rome.
1431
01:42:19,508 --> 01:42:20,882
Comment va-t-il?
Que fait-il?
1432
01:42:21,133 --> 01:42:23,254
Pigiste...
1433
01:42:23,508 --> 01:42:24,373
Tu veux le voir?
1434
01:42:25,592 --> 01:42:26,373
Bien sûr.
1435
01:42:26,633 --> 01:42:27,747
Je m'en occupe.
1436
01:42:28,300 --> 01:42:31,133
Tu as gardé tes belles dents!
1437
01:42:31,384 --> 01:42:33,090
Moi, je me déplume!
1438
01:42:38,718 --> 01:42:40,923
Midi! Je dois y aller!
1439
01:42:41,552 --> 01:42:47,253
Si j'avais su!
On a recruté 12 brancardiers!
1440
01:42:47,761 --> 01:42:48,709
Dommage...
1441
01:42:48,970 --> 01:42:51,968
Je parlerai de toi à Soeur Vincenza.
Elle est gauchiste.
1442
01:42:52,220 --> 01:42:54,756
Les nonnes
sont plus à gauche que nous!
1443
01:42:55,012 --> 01:42:57,335
- On dîne ensemble?
- Non, je ne peux pas...
1444
01:42:57,596 --> 01:43:00,926
Alors demain! D'accord?
1445
01:43:02,138 --> 01:43:03,547
Je préviens Nicola!
1446
01:43:23,099 --> 01:43:24,757
On n'a pas fixé où!
1447
01:43:25,224 --> 01:43:26,254
Oui, où ça?
1448
01:43:26,683 --> 01:43:27,880
Notre gargote!
1449
01:43:28,516 --> 01:43:29,464
Bien sûr!
1450
01:43:29,850 --> 01:43:31,224
A demain, 9 h!
1451
01:43:54,103 --> 01:43:56,674
On se reverra d'ici 25 ans!
1452
01:43:58,520 --> 01:43:59,847
Donc plus jamais...
1453
01:44:42,609 --> 01:44:46,022
Tu te sens un peu seul, hein?
1454
01:44:47,443 --> 01:44:49,315
Je te l'avais dit!
1455
01:44:49,776 --> 01:44:54,066
L'être le plus seul au monde,
c'est le riche!
1456
01:44:57,694 --> 01:45:01,107
Qu'est-ce que tu rumines
dans ta caboche?
1457
01:45:01,861 --> 01:45:04,729
Le riche n'a pas besoin de penser...
1458
01:45:05,737 --> 01:45:09,482
Il est riche, ça suffit!
Ils ont tous quitté la maison...
1459
01:45:09,737 --> 01:45:13,683
Qui est parti... qui est mort...
1460
01:45:13,946 --> 01:45:16,648
Il reste nous deux...
1461
01:45:17,113 --> 01:45:19,780
Qui pourrait nous séparer?
1462
01:45:20,155 --> 01:45:21,565
Personne!
1463
01:45:22,197 --> 01:45:24,152
Sois gai!
1464
01:45:26,322 --> 01:45:28,894
Nous deux...
1465
01:45:29,865 --> 01:45:32,484
on restera toujours ensemble...
1466
01:45:33,157 --> 01:45:37,067
Toi tu ne t'en vas pas...
1467
01:45:40,741 --> 01:45:42,732
et moi, je ne crève pas...
1468
01:45:43,533 --> 01:45:46,235
Tu as compris! Je ne crève pas!
1469
01:46:05,411 --> 01:46:07,069
C'est fini!
1470
01:46:12,286 --> 01:46:13,199
Tous réunis!
1471
01:46:13,620 --> 01:46:15,196
- Tu as grandi?
- Grossi.
1472
01:46:15,453 --> 01:46:16,448
Toi tu n'as pas changé.
1473
01:46:16,704 --> 01:46:17,367
"Tempus fugit"!
1474
01:46:17,620 --> 01:46:18,568
Quel trio!
1475
01:46:25,080 --> 01:46:28,078
Roi de la Demi-Portion!
Ah, le passé!
1476
01:46:28,914 --> 01:46:32,326
La misère réunit
dans ses fraternels tentacules!
1477
01:46:32,622 --> 01:46:35,111
Je me revois en 1950!
1478
01:46:36,206 --> 01:46:37,948
- On y est!
- Hélas, non!
1479
01:46:38,206 --> 01:46:40,327
On règle pas l'addition!
1480
01:46:40,582 --> 01:46:42,122
Pour changer!
1481
01:46:42,374 --> 01:46:43,997
Tu t'es enrichi avec nous.
1482
01:46:44,249 --> 01:46:46,039
Il a refait la salle.
1483
01:46:46,291 --> 01:46:47,867
Pas avec votre fric!
1484
01:46:48,124 --> 01:46:51,407
Dans une société évoluée,
on devrait manger gratis!
1485
01:46:51,666 --> 01:46:53,456
Margherita!
1486
01:46:54,125 --> 01:46:56,578
Elle attend encore
un coup de fil de Michel!
1487
01:46:57,167 --> 01:47:00,000
Il est pourtant des absents...
1488
01:47:00,417 --> 01:47:02,622
Le joueur de trompette?
1489
01:47:02,876 --> 01:47:06,076
Le type aux briquets?
1490
01:47:06,335 --> 01:47:07,448
"L'objet vous tente?"
1491
01:47:07,710 --> 01:47:09,037
L'illuminé!
1492
01:47:10,335 --> 01:47:14,874
Et la brave putain unijambiste!
Et le frère aux faux saints!
1493
01:47:15,128 --> 01:47:15,957
Je te dois 5 lires!
1494
01:47:16,211 --> 01:47:17,490
Disparus... tous!
1495
01:47:17,795 --> 01:47:19,335
4 cartouches!
1496
01:47:20,087 --> 01:47:21,330
4 cartouches?
1497
01:47:22,087 --> 01:47:22,916
A crédit!
1498
01:47:23,837 --> 01:47:25,994
Une pour moi...
1499
01:47:33,442 --> 01:47:34,390
Que fais-tu?
1500
01:47:35,068 --> 01:47:36,062
On est trois.
1501
01:47:37,693 --> 01:47:38,723
On partage!
1502
01:47:39,318 --> 01:47:41,025
Il l'a fait.
1503
01:47:45,277 --> 01:47:48,892
J'ai un aveu à vous faire...
1504
01:47:49,861 --> 01:47:52,397
Ça gâcherait notre soirée?
1505
01:47:53,862 --> 01:47:54,691
Je crois.
1506
01:47:54,945 --> 01:47:57,979
Alors ne dis rien! Moi,
j'ai une belle surprise pour vous!
1507
01:47:58,237 --> 01:48:00,940
On en reparlera.
Donne-nous ensuite...
1508
01:48:01,196 --> 01:48:02,653
3 ratabouilles!
1509
01:48:03,779 --> 01:48:07,690
Je viens souvent ici
parce que la carte est variée!
1510
01:48:07,947 --> 01:48:09,570
25 ans de ratabouille!
1511
01:48:10,239 --> 01:48:11,317
26!
1512
01:48:12,447 --> 01:48:14,154
Vous, vous aviez filé...
1513
01:48:15,364 --> 01:48:18,031
mais moi, je coupais pas
à la ratabouille.
1514
01:48:18,281 --> 01:48:19,739
Ratabouille...
1515
01:48:54,744 --> 01:48:56,818
Gianni était le meilleur.
1516
01:48:58,370 --> 01:49:00,111
Si c'était vrai...
1517
01:49:01,995 --> 01:49:05,029
Tu te souviens :
"Règle, et je t'expliquerai!"
1518
01:49:05,287 --> 01:49:06,152
J'attends encore!
1519
01:49:06,412 --> 01:49:09,411
Notre génération a été dégueulasse.
1520
01:49:12,996 --> 01:49:13,991
Pourquoi?
1521
01:49:18,060 --> 01:49:18,723
Prends Nicola
1522
01:49:19,185 --> 01:49:20,429
par exemple!
1523
01:49:22,643 --> 01:49:24,018
Qu'est-ce qu'il a fait?
1524
01:49:25,310 --> 01:49:26,720
Ce qu'a fait Nicola?
1525
01:49:27,852 --> 01:49:30,092
Il a plaqué sa famille,
sa carrière
1526
01:49:31,603 --> 01:49:33,393
pour finir plumitif
1527
01:49:33,645 --> 01:49:38,137
et faire des critiques
qu'il signe : "lnterim"!
1528
01:49:41,604 --> 01:49:43,974
Mais alors tu écris
dans un tas de canards!
1529
01:49:48,605 --> 01:49:51,805
Tout ça pour quoi?
Pour un futur différent!
1530
01:49:58,940 --> 01:50:02,720
Le futur est passé,
et on ne s'en est même pas aperçus!
1531
01:50:04,607 --> 01:50:05,769
Qui a dit :
1532
01:50:06,024 --> 01:50:09,188
"Gâcher sa vie, c'est en faire
le meilleur usage!"
1533
01:50:09,441 --> 01:50:10,638
Ou encore :
1534
01:50:11,941 --> 01:50:15,556
"Vivre comme bon vous semble
coûte peu, car on paie
1535
01:50:15,817 --> 01:50:18,601
avec une chose qui n'existe pas :
le bonheur!"
1536
01:50:21,109 --> 01:50:22,388
Je marche!
1537
01:50:25,526 --> 01:50:28,145
Moi, je préfère :
1538
01:50:28,485 --> 01:50:30,641
ça vous concerne tous les deux.
1539
01:50:30,985 --> 01:50:35,524
"Vous êtes deux individualistes,
intellectuels...
1540
01:50:35,777 --> 01:50:37,235
"rances!"
1541
01:50:38,069 --> 01:50:42,016
Ça vaut mieux
qu'être prolétaires embourgeoisés
1542
01:50:42,570 --> 01:50:43,186
comme toi!
1543
01:50:43,445 --> 01:50:44,724
Explique-toi!
1544
01:50:45,404 --> 01:50:47,359
Vous continuez
la politique de l'autruche :
1545
01:50:47,612 --> 01:50:51,310
On se cache la tête
et on laisse venir! Suis-je clair?
1546
01:50:51,571 --> 01:50:54,688
Non! Je n'ai pas encore compris
de quel bord tu es!
1547
01:50:54,947 --> 01:50:56,605
Ma pensée politique fait peur!
1548
01:50:56,863 --> 01:50:58,487
A qui?
1549
01:50:58,739 --> 01:51:01,654
Le monde avance sans vous!
1550
01:51:01,947 --> 01:51:05,029
Parce que vous vous contentez
du peu qu'on vous accorde!
1551
01:51:05,281 --> 01:51:08,363
Ravis d'être des serviteurs,
des esclaves!
1552
01:51:09,115 --> 01:51:11,438
- T'es pas bien?
- Assez!
1553
01:51:11,699 --> 01:51:13,239
Tu as toujours été hypocrite!
Admets-le!
1554
01:51:13,490 --> 01:51:15,528
Si je le suis,
je ne peux l'admettre! Réfléchis!
1555
01:51:15,782 --> 01:51:16,979
Ecoutez...
1556
01:51:17,241 --> 01:51:21,318
Tu es plus ceci, plus cela,
mais tu es surtout plus nouille!
1557
01:51:21,575 --> 01:51:24,692
J'ai honte de t'avoir donné
mon amitié durant tant d'années!
1558
01:51:24,950 --> 01:51:27,404
Les types comme toi
ne donnent rien à personne!
1559
01:51:27,659 --> 01:51:28,440
Je dois vous dire...
1560
01:51:28,701 --> 01:51:30,075
J'aime mieux me taire!
1561
01:51:30,326 --> 01:51:32,779
Vous, camarades,
raisonnez avec les mains!
1562
01:51:33,035 --> 01:51:35,986
Toujours ce mot "Camarades"!
1563
01:51:36,243 --> 01:51:37,571
Minorité bruyante!
1564
01:51:37,827 --> 01:51:40,114
C'est moi le traître...
1565
01:51:40,369 --> 01:51:41,447
Vous attendez
votre part du gâteau!
1566
01:51:41,702 --> 01:51:43,740
Tous les 20 ans,
il faut une révolution.
1567
01:51:44,411 --> 01:51:46,201
Depuis 1950, qu'avez-vous fait?
1568
01:51:46,453 --> 01:51:47,615
Rien!
1569
01:51:47,870 --> 01:51:49,991
Vous êtes pire qu'un fléau!
1570
01:51:51,787 --> 01:51:55,153
Tu n'es qu'une bête! Tu fais partie
du troupeau réformiste!
1571
01:51:55,412 --> 01:51:56,740
Attends voir!
1572
01:51:56,996 --> 01:52:00,492
Avec moi, tu tombes mal!
1573
01:52:02,455 --> 01:52:06,284
Toujours en train de prêcher.
Comme tous les ratés!
1574
01:52:08,622 --> 01:52:10,245
Où est mon veston?
1575
01:52:12,414 --> 01:52:13,789
C'est pas celui-là...
1576
01:52:24,583 --> 01:52:26,159
Ne fais pas l'enfant...
1577
01:52:26,416 --> 01:52:28,870
Remets tes lunettes...
1578
01:52:29,375 --> 01:52:32,955
Que s'est-il passé?
Au fond, rien!
1579
01:52:38,751 --> 01:52:40,458
Ton permis...
1580
01:52:46,960 --> 01:52:50,042
Une discussion stupide!
1581
01:52:50,753 --> 01:52:53,502
On a parlé, parlé et j'ai...
1582
01:52:54,336 --> 01:52:56,078
essayé de vous dire une chose.
1583
01:52:57,295 --> 01:52:58,373
Quoi?
1584
01:52:58,629 --> 01:53:00,666
- Rien!
- Gabriella m'a écrit.
1585
01:53:02,921 --> 01:53:07,495
Notre fils se marie
le mois prochain.
1586
01:53:14,881 --> 01:53:17,548
Il n'y a pas de siège à l'arrière!
1587
01:53:18,298 --> 01:53:20,335
C'est mon prix de consolation
de "Quitte ou Double"!
1588
01:53:20,590 --> 01:53:23,588
L'essuie-glace est branché
sur le moteur!
1589
01:53:23,840 --> 01:53:25,416
C'est la prochaine à droite!
1590
01:53:26,465 --> 01:53:28,421
Mais je tournerai
le volant à gauche
1591
01:53:28,674 --> 01:53:32,289
parce que le pignon est cassé.
Tout marche à l'envers!
1592
01:53:35,050 --> 01:53:38,214
Alors, accélère
vu qu'on va s'arrêter!
1593
01:53:40,550 --> 01:53:42,043
Où nous as-tu amenés?
1594
01:53:42,592 --> 01:53:44,713
J'espère me rattraper!
1595
01:53:50,468 --> 01:53:51,748
C'est une veillée?
1596
01:53:52,010 --> 01:53:53,586
Un genre...
1597
01:53:53,844 --> 01:53:57,708
Quel numéro vous avez, vous trois?
Faites la queue!
1598
01:53:57,969 --> 01:54:00,672
Vous fâchez pas,
ma femme y est déjà!
1599
01:54:00,928 --> 01:54:02,753
Pas de resquille!
1600
01:54:11,721 --> 01:54:12,965
On a de la visite...
1601
01:54:14,221 --> 01:54:14,967
Qui ça?
1602
01:54:25,723 --> 01:54:26,836
Ma femme.
1603
01:54:27,931 --> 01:54:29,508
Ça va?
1604
01:54:32,724 --> 01:54:34,513
Je te trouve en forme.
1605
01:54:35,224 --> 01:54:36,385
Toi aussi!
1606
01:54:43,100 --> 01:54:44,012
Cachottier!
1607
01:54:44,392 --> 01:54:46,715
Sinon, c'était pas une surprise!
1608
01:54:48,476 --> 01:54:50,182
Que faites-vous?
1609
01:54:51,309 --> 01:54:53,514
J'inscris le plus petit
en 4ème élémentaire.
1610
01:54:54,143 --> 01:54:55,387
Le plus petit?
1611
01:54:55,685 --> 01:54:56,633
On en a deux.
1612
01:54:56,893 --> 01:54:58,220
On fait la queue depuis hier...
1613
01:54:58,477 --> 01:55:01,925
L'instruction est obligatoire,
mais l'école n'est pas un droit,
1614
01:55:02,311 --> 01:55:04,467
c'est une loterie!
On est nombreux!
1615
01:55:05,228 --> 01:55:08,096
Pour ce qu'on enseigne,
mieux vaut perdre à la loterie...
1616
01:55:08,520 --> 01:55:10,178
Non! Moi, je l'inscris.
1617
01:55:10,437 --> 01:55:11,017
Bien sûr.
1618
01:55:11,270 --> 01:55:15,051
Tu n'as pas changé!
Toujours à critiquer!
1619
01:55:15,979 --> 01:55:17,886
Si tu discutes avec elle!
1620
01:55:18,146 --> 01:55:20,551
Pour ce soir, le mari m'a suffi!
1621
01:55:20,813 --> 01:55:22,804
Tu as taché ta cravate!
1622
01:55:23,063 --> 01:55:25,303
On m'a éclaboussé...
1623
01:55:25,563 --> 01:55:27,436
C'est jamais de ta faute!
1624
01:55:28,522 --> 01:55:31,935
Avec de la sauce...
1625
01:55:32,606 --> 01:55:34,976
En fermant, ça se voit pas!
1626
01:55:35,481 --> 01:55:37,058
Le bide non plus!
1627
01:55:38,148 --> 01:55:39,013
Sagouin!
1628
01:55:42,691 --> 01:55:44,681
Tu t'en souviens?
1629
01:55:44,941 --> 01:55:46,350
D'où ils la connaissent?
1630
01:55:46,608 --> 01:55:47,686
Où allez-vous?
1631
01:55:47,941 --> 01:55:50,856
On est déjà passés!
1632
01:55:53,025 --> 01:55:54,648
Je l'avais oubliée...
1633
01:56:06,985 --> 01:56:09,818
Tu te souviens quand,
à cause de moi,
1634
01:56:10,527 --> 01:56:12,269
tu avais avalé des comprimés?
1635
01:56:16,736 --> 01:56:20,316
Tu sais... j'avais reçu le mot...
1636
01:56:21,320 --> 01:56:22,150
Quel mot?
1637
01:56:22,404 --> 01:56:24,110
Asseyez-vous...
1638
01:56:26,363 --> 01:56:28,816
Le mot de Nicola me prévenant
1639
01:56:29,071 --> 01:56:32,023
de ce que tu avais fait
à la Pension Friuli.
1640
01:56:34,072 --> 01:56:35,565
La pension Friuli!
1641
01:56:37,156 --> 01:56:39,609
Je n'y suis pas allé!
Tu comprends?
1642
01:56:40,573 --> 01:56:43,026
Pourquoi serais-tu venu?
On s'était disputés, non?
1643
01:56:43,281 --> 01:56:43,980
Je sais...
1644
01:56:45,157 --> 01:56:46,187
mais je t'aimais.
1645
01:56:46,949 --> 01:56:50,066
Ah oui? J'avais cru que non.
1646
01:56:50,324 --> 01:56:53,406
Comment ça, non?
1647
01:56:53,658 --> 01:56:55,944
Même après toutes ces années,
je n'ai fait...
1648
01:56:56,200 --> 01:56:58,072
que penser à toi. Toujours.
1649
01:56:58,325 --> 01:56:59,782
Pas moi.
1650
01:57:07,576 --> 01:57:09,697
J'ai épousé Antonio il y a 10 ans.
1651
01:57:10,368 --> 01:57:15,156
J'ai deux enfants, une maison
et des problèmes d'argent...
1652
01:57:15,410 --> 01:57:17,567
Toi aussi, sans doute?
1653
01:57:18,286 --> 01:57:19,695
Bien sûr...
1654
01:57:21,203 --> 01:57:22,482
Mais vois-tu...
1655
01:57:24,578 --> 01:57:30,279
je pensais qu'un grand amour
est un grand amour...
1656
01:57:30,912 --> 01:57:34,741
Bien sûr, mais c'est du passé.
1657
01:57:40,622 --> 01:57:42,613
Maintenant, j'aime Antonio.
1658
01:58:09,584 --> 01:58:12,582
C'était ça la surprise
qu'il voulait me faire.
1659
01:58:20,210 --> 01:58:21,372
Et ce monsieur?
1660
01:58:24,794 --> 01:58:26,666
De quelle école vient votre enfant?
1661
01:58:30,003 --> 01:58:31,282
Je suis en visite...
1662
01:58:47,047 --> 01:58:48,456
Je t'y prends!
1663
01:58:49,630 --> 01:58:50,827
C'est la deuxième!
1664
01:58:51,881 --> 01:58:53,422
Du troisième paquet!
1665
01:58:53,673 --> 01:58:54,537
Et toi alors?
1666
01:58:55,798 --> 01:58:59,378
Une seule.
C'est Gianni qui me l'a donnée.
1667
01:58:59,632 --> 01:59:01,504
Non, c'est moi.
C'était la dernière.
1668
01:59:01,757 --> 01:59:04,791
La dernière? Alors je la jette.
1669
01:59:05,841 --> 01:59:07,666
Tu l'as fait exprès!
1670
01:59:07,924 --> 01:59:09,501
C'est le permis de Gianni!
1671
01:59:11,550 --> 01:59:13,126
Je me suis trompé!
1672
01:59:16,759 --> 01:59:17,671
Il est parti...
1673
01:59:18,426 --> 01:59:19,919
- Pourquoi?
- Parti?
1674
01:59:23,926 --> 01:59:25,206
Quel numéro il avait?
1675
01:59:25,927 --> 01:59:28,462
On s'est trompés de permis.
1676
01:59:52,430 --> 01:59:54,634
Le soleil va se lever.
1677
01:59:55,639 --> 02:00:00,462
Le feu s'est éteint,
il n'y a plus de café.
1678
02:00:02,014 --> 02:00:05,096
Ma femme et moi, on a le n° 139
1679
02:00:05,348 --> 02:00:06,379
et madame?
1680
02:00:06,640 --> 02:00:07,386
Le 307.
1681
02:00:07,640 --> 02:00:10,674
Il n'y a que 200 places à l'école.
1682
02:00:11,391 --> 02:00:13,216
Question :
1683
02:00:13,474 --> 02:00:14,932
que faire?
1684
02:00:15,724 --> 02:00:19,719
S'entre-tuer à l'ouverture?
Je ne suis pas d'avis!
1685
02:00:19,975 --> 02:00:22,132
Entrons tous,
1686
02:00:22,392 --> 02:00:26,552
nommons un comité de soutien
et occupons l'école!
1687
02:00:26,809 --> 02:00:27,638
Lénine a parlé.
1688
02:00:28,601 --> 02:00:31,137
L'école n'est pas au premier arrivé,
mais à tous!
1689
02:00:31,393 --> 02:00:32,009
Oui, en Chine!
1690
02:00:32,268 --> 02:00:34,757
Aussi bien au n° 307
1691
02:00:35,019 --> 02:00:37,590
qu'au 407 ou au 507!
1692
02:00:37,894 --> 02:00:41,260
C'est ça, occupez l'école.
C'est ça, votre révolution!
1693
02:00:41,519 --> 02:00:42,432
Ça va, ça va...
1694
02:00:42,686 --> 02:00:43,634
Non, ça va mal!
1695
02:00:43,895 --> 02:00:45,304
Je ne peux pas dire : ça va?
1696
02:00:45,562 --> 02:00:46,261
Non, tu ne peux pas.
1697
02:00:46,520 --> 02:00:49,803
Bon, je dirai plus "ça va"! Ça va?
1698
02:00:51,312 --> 02:00:53,635
Pour en revenir
à l'histoire du permis,
1699
02:00:53,896 --> 02:00:56,847
demain on le rapportera à Gianni
et nous le découvrirons
1700
02:00:57,105 --> 02:00:59,854
plongeant dans sa piscine
de milliardaire.
1701
02:01:00,105 --> 02:01:02,428
On a compris qu'il avait menti...
1702
02:01:02,689 --> 02:01:06,055
peut-être avait-il honte
de son état, le pauvre...
1703
02:01:06,314 --> 02:01:08,352
Enfin, façon de parler!
1704
02:01:19,816 --> 02:01:21,558
Bof!
1705
02:01:22,566 --> 02:01:24,889
- Que veut dire : bof?
- Bof, ça veut dire bof!
1706
02:01:28,567 --> 02:01:30,273
On aurait pas dû venir...
1707
02:01:30,525 --> 02:01:33,394
Voilà ce que ça veut dire...
1708
02:01:33,651 --> 02:01:34,848
C'est ça bof...
1709
02:01:35,359 --> 02:01:38,393
A force de bof,
on en est arrivés à conclure : bof!
1710
02:01:38,651 --> 02:01:39,895
Conclusion ambiguë.
1711
02:01:40,152 --> 02:01:41,609
Ambiguë, mais ouverte...
1712
02:01:41,860 --> 02:01:44,147
Ouverte à quoi?
Que signifie : bof?
1713
02:01:44,402 --> 02:01:46,689
Ça signifie : bof! C'est simple.
1714
02:01:46,944 --> 02:01:49,101
Ça veut peut-être rien dire
1715
02:01:49,361 --> 02:01:50,854
mais ça peut être menaçant.
1716
02:01:51,111 --> 02:01:53,316
- Si c'est menaçant...
- Oui, et après?
1717
02:01:53,570 --> 02:01:55,395
Tu menaces avec tes "bof"?
1718
02:01:55,654 --> 02:01:57,146
Raisonnons!
1719
02:01:57,404 --> 02:01:58,185
Raisonner, toi?
1720
02:01:58,446 --> 02:02:00,022
Si je te le dis!
1721
02:02:00,279 --> 02:02:01,108
Bon, raisonnons...
1722
02:02:01,363 --> 02:02:03,733
Change de ton, sinon je me fâche!
1723
02:02:03,988 --> 02:02:05,102
Raisonnons donc...
1724
02:02:05,363 --> 02:02:06,607
Avec toi, y a pas moyen.
1725
02:02:06,863 --> 02:02:09,233
Tu vois comment vous êtes,
vous autres!
1726
02:02:09,489 --> 02:02:12,060
Commence pas avec "vous autres",
sinon je dis "nous autres"...
1727
02:02:12,322 --> 02:02:14,112
Vous autres ne voulez pas
raisonner...
1728
02:02:14,448 --> 02:02:15,645
Attends! Où vas-tu?
1729
02:02:15,906 --> 02:02:17,980
Recommençons, que signifie : bof?
1730
02:02:18,240 --> 02:02:19,898
Je viens de te le dire!
1731
02:02:20,157 --> 02:02:22,480
Dès qu'il s'agit de raisonner,
tu décroches,
1732
02:02:22,740 --> 02:02:25,655
tu parles,
mais dès qu'il s'agit de décider...
1733
02:02:25,907 --> 02:02:27,530
Allons-nous-en, va!
1734
02:02:29,283 --> 02:02:34,485
CE FlLM EST DÉDlÉ
À VlTTORlO DE SlCA
115609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.