All language subtitles for Burning Shadow 2018 720p WEB-DL H264 AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,836 --> 00:02:26,628 ¿Tienes un poco de whisky para un ciego? 2 00:02:27,965 --> 00:02:30,382 Tengo algo mejor que eso para ti. 3 00:02:50,070 --> 00:02:52,279 ¿Vas a pagarme esta mañana, cómo prometiste? 4 00:02:52,573 --> 00:02:55,615 Sra. Rattisburg, me despertó. Aún no estoy vestido. 5 00:02:55,743 --> 00:02:57,534 Como si me importara. Abre la puerta. 6 00:02:57,953 --> 00:02:59,536 Saldré en un minuto. 7 00:02:59,580 --> 00:03:00,704 Págame ahora, 8 00:03:00,748 --> 00:03:05,459 o, cuando salgas, voy a entrar, recoger todo y tirarlo a la calle. 9 00:03:05,711 --> 00:03:08,628 Le pagaré, pasaré por su oficina cuando salga. 10 00:03:08,756 --> 00:03:09,963 Hazlo. 11 00:03:48,754 --> 00:03:51,671 Así son las cosas, ¿de acuerdo? 12 00:03:51,715 --> 00:03:53,632 Tengo dos palabras para ti. 13 00:03:53,801 --> 00:03:55,300 Simon Rodia. 14 00:03:55,469 --> 00:03:58,970 Un italiano bajito que construyó esas torres enormes en Watts. 15 00:03:58,972 --> 00:04:03,100 Él no tenía ni equipo, ni andamios, ni herramientas. 16 00:04:03,143 --> 00:04:06,728 Tienes la mitad de la población de El Salvador ahí. 17 00:04:06,772 --> 00:04:08,105 ¡Termina de una vez! 18 00:04:08,273 --> 00:04:09,898 ¡Y Jódete! 19 00:04:10,609 --> 00:04:12,067 Contratistas... 20 00:04:12,194 --> 00:04:13,485 ¿Cómo está hoy, Sr. Jones? 21 00:04:13,654 --> 00:04:16,154 Estoy bien. ¿Y tú, Charlie? 22 00:04:16,365 --> 00:04:18,198 - Bien, ¿lo de siempre? - Sí, 23 00:04:18,242 --> 00:04:21,368 ¿puedes hacer que él me ponga más queso hoy? 24 00:04:21,370 --> 00:04:22,869 Claro, disculpe lo de ayer. 25 00:04:22,996 --> 00:04:24,287 ¿Y usted? 26 00:04:26,750 --> 00:04:28,333 Ronald no come. 27 00:04:29,545 --> 00:04:31,044 Eso no puede ser saludable. 28 00:04:49,982 --> 00:04:51,815 ¿Qué está haciendo ella aquí? 29 00:04:51,900 --> 00:04:54,568 Bueno, bueno... 30 00:05:03,370 --> 00:05:05,036 - Hola. - Hola. 31 00:05:07,332 --> 00:05:08,540 ¿Tienes fuego? 32 00:05:31,565 --> 00:05:33,607 Son las nueve de la mañana, Summer. 33 00:05:48,415 --> 00:05:49,623 ¿Podemos conversar? 34 00:05:50,209 --> 00:05:51,291 No aquí. 35 00:05:54,463 --> 00:05:56,671 Muchas gracias, Charlie. 36 00:05:57,508 --> 00:05:59,049 ¿Va a sentarse, señorita? 37 00:05:59,134 --> 00:06:01,635 No. En realidad, me voy. 38 00:06:01,804 --> 00:06:04,096 ¿Qué tal un café recién hecho por cuenta de la casa? 39 00:06:05,099 --> 00:06:06,264 Gracias. 40 00:06:07,559 --> 00:06:09,059 Pasa por el Club. 41 00:06:09,686 --> 00:06:10,894 Vamos a conversar. 42 00:06:17,569 --> 00:06:18,902 Charlie, Charlie, Charlie... 43 00:06:18,987 --> 00:06:20,654 Eres un conquistador. 44 00:06:20,781 --> 00:06:22,656 No conocía ese aspecto tuyo. 45 00:06:22,741 --> 00:06:24,658 Me gustan las chicas hermosas. 46 00:06:25,035 --> 00:06:26,993 Es una pena que yo no les guste. 47 00:06:27,204 --> 00:06:29,204 El secreto es tener confianza. 48 00:06:29,289 --> 00:06:31,957 Eso es lo principal, Charlie. 49 00:06:32,584 --> 00:06:33,917 Sí, lo sé. 50 00:06:34,628 --> 00:06:36,253 Quizá yo deba invitarla a salir. 51 00:06:36,672 --> 00:06:38,755 No, creo que no. 52 00:06:41,135 --> 00:06:44,970 Pero me gustó la jugada del café, fue muy buena. 53 00:06:46,306 --> 00:06:47,931 Muy buena, Charlie. 54 00:06:48,016 --> 00:06:50,475 Está bien. Buen provecho. 55 00:07:51,371 --> 00:07:52,746 ¿Otra vuelta? 56 00:07:53,540 --> 00:07:54,915 No. Hoy, no. 57 00:07:54,917 --> 00:07:56,792 ¿Promesa de año nuevo? 58 00:07:57,044 --> 00:07:58,710 Veo una rosa y una chaqueta nueva. 59 00:07:58,712 --> 00:07:59,878 ¿Quién es la afortunada? 60 00:08:01,465 --> 00:08:02,631 Nadie. 61 00:08:03,133 --> 00:08:05,425 - Acabamos de conocernos. - ¿Hermosa? 62 00:08:05,886 --> 00:08:08,428 - No podrías creerlo. - Bien por ti. 63 00:08:12,142 --> 00:08:13,517 ¿Lo pondrías en mi cuenta? 64 00:08:14,186 --> 00:08:15,685 No lo haré. 65 00:08:19,691 --> 00:08:21,483 ¡La casa invita! 66 00:08:22,236 --> 00:08:25,612 Podemos no ser el lugar con más clase, pero defendemos el amor aquí. 67 00:08:26,365 --> 00:08:28,407 No soy un barman de verdad, ¿sabías? 68 00:08:28,742 --> 00:08:29,991 ¿No lo eres? 69 00:08:30,369 --> 00:08:33,370 No, soy más bien un filósofo. 70 00:08:33,455 --> 00:08:35,288 Al menos creo que lo soy. 71 00:08:35,624 --> 00:08:38,959 No me malinterpretes, aún hago los mejores cócteles de la ciudad. 72 00:08:39,461 --> 00:08:41,294 Pero no es mi única cualidad. 73 00:08:43,966 --> 00:08:45,841 Soy muy parecido a ti, Charlie. 74 00:08:46,427 --> 00:08:48,427 Mi apariencia engaña. 75 00:08:50,013 --> 00:08:51,304 ¿También eres veterano? 76 00:08:51,432 --> 00:08:53,056 Es una forma de decirlo. 77 00:08:53,475 --> 00:08:54,641 ¿Ejército? 78 00:08:56,103 --> 00:08:59,855 Amigo mío, veo el mundo como un poema grande y hermoso. 79 00:09:00,190 --> 00:09:01,690 Algunas rimas, las mantienes. 80 00:09:01,900 --> 00:09:03,817 Algunas rimas, las cortas. 81 00:09:04,069 --> 00:09:05,527 Algunas rimas... 82 00:09:12,453 --> 00:09:14,494 necesitan una ayudita extra. 83 00:09:16,290 --> 00:09:17,456 Gracias. 84 00:09:21,628 --> 00:09:22,878 Que tengas buenas noches. 85 00:09:25,090 --> 00:09:27,591 Oye, olvidaste algo. 86 00:09:36,351 --> 00:09:40,437 PELÍCULAS ADULTAS - T.V. A COLOR CAMA DE AGUA 87 00:09:46,862 --> 00:09:48,361 RECEPCIÓN 88 00:10:43,085 --> 00:10:45,710 Creo que me estoy enamorando de ti. 89 00:10:59,393 --> 00:11:01,184 Discúlpame, ¿puedes darme un cigarrillo? 90 00:11:02,229 --> 00:11:03,353 Claro. 91 00:11:05,774 --> 00:11:06,774 Gracias. 92 00:11:10,195 --> 00:11:11,611 Te conozco, ¿verdad? 93 00:11:14,366 --> 00:11:15,949 Creo que no. 94 00:11:16,577 --> 00:11:19,494 Sí, viniste a mi restaurante ayer con el Sr. Jones. 95 00:11:21,081 --> 00:11:23,457 Claro. Gracias por el café. 96 00:11:24,835 --> 00:11:26,293 No hay de qué. 97 00:11:26,754 --> 00:11:29,671 El idiota que pidió el café tuvo que esperar más. 98 00:11:30,466 --> 00:11:32,591 Espero que él no se haya molestado mucho. 99 00:11:33,010 --> 00:11:35,469 No, el idiota era yo. 100 00:11:39,266 --> 00:11:41,725 ¿Te gustaría beber algo uno de estos días? 101 00:11:45,272 --> 00:11:47,647 Tienes que preguntarle a Jones. 102 00:11:58,535 --> 00:11:59,618 ¿Jefa? 103 00:11:59,620 --> 00:12:01,286 ¿Yo podría cobrar hoy? 104 00:12:02,748 --> 00:12:04,706 ¿Te parece viernes? 105 00:12:04,792 --> 00:12:07,167 ¡Porque me parece martes! 106 00:12:07,669 --> 00:12:10,670 Pero quizá yo esté equivocada. Veamos el almanaque. 107 00:12:12,132 --> 00:12:15,801 ¡Mira! ¡También cree que es martes! 108 00:12:18,639 --> 00:12:20,555 Entonces, ¿por qué yo debería pagarte hoy? 109 00:12:22,810 --> 00:12:24,309 Ni siquiera haces lo que debes. 110 00:12:24,394 --> 00:12:27,729 ¡Deberías servir y limpiar! ¿De acuerdo? 111 00:12:27,773 --> 00:12:30,899 ¿Sabes cuántas cucarachas encontré la semana pasada en la comida? 112 00:12:30,943 --> 00:12:33,693 ¡Tres! ¡No una, sino tres! 113 00:12:36,907 --> 00:12:39,366 Tienes suerte de tener este empleo, ¿sabes? 114 00:12:41,161 --> 00:12:42,161 Sí. 115 00:12:43,622 --> 00:12:45,664 ¿Sabes cuál es tu problema, Charlie? 116 00:12:47,126 --> 00:12:49,042 Hueles como la mierda. 117 00:12:51,338 --> 00:12:55,674 Y no es una forma de decir. Realmente hueles a mierda. 118 00:12:59,680 --> 00:13:02,389 No quiero ser malvada. Realmente no quiero serlo. 119 00:13:02,433 --> 00:13:04,266 ¡Pero me haces ser malvada! 120 00:13:05,519 --> 00:13:06,601 Es tu culpa. 121 00:13:06,687 --> 00:13:08,061 ¡Es tu culpa! 122 00:13:13,569 --> 00:13:14,569 Bruja. 123 00:13:15,237 --> 00:13:17,362 REFRIGERACIÓN T.V. - CAFÉ 124 00:13:17,531 --> 00:13:19,823 Créeme, quiero pagarte. 125 00:13:20,033 --> 00:13:22,325 Sé lo que hace tu amigo para vivir. 126 00:13:22,828 --> 00:13:24,369 Él no es mi amigo. 127 00:13:26,498 --> 00:13:28,331 Y él no hace eso para vivir. 128 00:13:29,001 --> 00:13:32,753 Le pago, pero no es por eso que él lo hace. 129 00:13:34,173 --> 00:13:36,673 Vamos, amigo. Soy yo, Mickey. 130 00:13:36,717 --> 00:13:38,300 Me conoces desde hace mucho tiempo. 131 00:13:38,343 --> 00:13:40,761 No es como si me hubieras atrapado huyendo. 132 00:13:40,888 --> 00:13:41,970 ¡Vine a verte! 133 00:13:42,598 --> 00:13:44,181 Siempre pago mis deudas. 134 00:13:44,266 --> 00:13:45,474 Puedes preguntar. 135 00:13:45,601 --> 00:13:47,768 Pero tienes que darme otra semana. 136 00:13:47,770 --> 00:13:50,312 ¡Este maldito abogado me está bajando los pantalones! 137 00:13:50,731 --> 00:13:53,815 ¿Cómo sería si yo fuera realmente culpable? 138 00:13:53,942 --> 00:13:55,067 ¿No lo eres? 139 00:14:02,201 --> 00:14:04,701 Voy a tomar tu silencio como un "sí". 140 00:14:04,787 --> 00:14:06,495 Vengan a mi tienda cuando puedan. 141 00:14:06,538 --> 00:14:09,372 Voy a separarles dos bifes Angus. 142 00:14:10,292 --> 00:14:14,461 La carne es tan tierna, parece la vagina de una niña de 15 años. 143 00:14:17,466 --> 00:14:18,965 ¡Voy a conseguir tu dinero! 144 00:14:54,420 --> 00:14:56,670 - Gracias, Charlie. - No hay de qué. 145 00:14:57,548 --> 00:14:59,798 ¿Por qué no te sientas y me acompañas? 146 00:14:59,967 --> 00:15:01,800 Me encantaría, pero estoy trabajando. 147 00:15:01,802 --> 00:15:03,718 No hay nadie más aquí. 148 00:15:04,054 --> 00:15:05,095 Vamos. 149 00:15:06,390 --> 00:15:08,598 Creo que sentarme un poco no hará daño. 150 00:15:09,017 --> 00:15:11,017 Sí, siéntate y toma un traguito. 151 00:15:11,186 --> 00:15:13,437 Por cierto, déjame servirte. 152 00:15:13,856 --> 00:15:15,689 ¿Dejo lugar para la leche o...? 153 00:15:16,024 --> 00:15:17,691 No, tomo café solo. 154 00:15:17,693 --> 00:15:18,900 Sólo café. 155 00:15:19,111 --> 00:15:21,319 Supe que pasaste por mi Club. 156 00:15:21,864 --> 00:15:24,364 ¿Tu Club? Pensé que aún no había abierto. 157 00:15:26,160 --> 00:15:27,325 Mi Club. 158 00:15:28,662 --> 00:15:30,620 Pasaste por mi Club. 159 00:15:31,331 --> 00:15:32,873 Creo que no pasé. 160 00:15:38,380 --> 00:15:40,297 Soy de la Costa Este. 161 00:15:40,340 --> 00:15:42,924 Extraño las estaciones. 162 00:15:44,678 --> 00:15:48,221 California no tiene estaciones de verdad. 163 00:15:48,682 --> 00:15:52,225 Extraño el invierno, el otoño y la primavera. 164 00:15:55,147 --> 00:15:57,439 Creo que, sobre todo, extraño el verano. 165 00:15:59,401 --> 00:16:00,525 Verano. 166 00:16:01,361 --> 00:16:02,778 Verano... 167 00:16:03,697 --> 00:16:05,363 Porque el verano... 168 00:16:07,743 --> 00:16:09,242 es muy caluroso. 169 00:16:10,704 --> 00:16:14,498 Pero es un tipo diferente de calor del que tienen aquí. 170 00:16:14,875 --> 00:16:20,378 Es una estación más húmeda. Es calurosa y húmeda. 171 00:16:22,007 --> 00:16:23,131 Summer... 172 00:16:23,258 --> 00:16:25,092 ¿Se trata de Summer? 173 00:16:27,137 --> 00:16:28,595 ÁREA RESTRINGIDA 174 00:17:36,832 --> 00:17:38,623 ¿Qué estás haciendo aquí? 175 00:17:38,876 --> 00:17:40,584 Disculpa, no quise asustarte. 176 00:17:41,628 --> 00:17:43,170 ¿Me estás siguiendo? 177 00:17:43,380 --> 00:17:44,588 No, no es nada de eso. 178 00:17:44,631 --> 00:17:46,256 El Sr. Jones me dio tu dirección. 179 00:17:46,300 --> 00:17:47,507 Lo dudo. 180 00:17:47,801 --> 00:17:49,760 Me dijo que te esperara aquí. 181 00:17:50,137 --> 00:17:51,470 ¿Dónde está él? 182 00:17:52,014 --> 00:17:53,847 Supongo que aún está en el Club. 183 00:17:53,932 --> 00:17:57,059 Me dijiste que hablara con él, entonces, hablé. 184 00:17:57,144 --> 00:18:01,021 Él dijo que tú decides, que yo debía esperar aquí y ver lo que dices. 185 00:18:01,356 --> 00:18:03,857 Tengo dinero. Cuatrocientos dólares, como él dijo. 186 00:18:03,901 --> 00:18:05,442 No los saques aquí. 187 00:18:05,903 --> 00:18:06,985 Perdón. 188 00:18:07,738 --> 00:18:10,989 Si este no es un buen momento, si estás cansada o algo así, 189 00:18:10,991 --> 00:18:12,824 puedo volver en otra ocasión. 190 00:18:13,202 --> 00:18:14,576 No hay problema. 191 00:18:16,288 --> 00:18:17,412 Está todo bien. 192 00:18:27,466 --> 00:18:29,299 Este es un lindo lugar. 193 00:18:29,843 --> 00:18:34,221 Estoy cuidando la casa de la madre de un amigo. 194 00:18:37,851 --> 00:18:40,185 Puedes dejarlo ahí. 195 00:18:41,980 --> 00:18:43,397 Quizá... 196 00:18:44,316 --> 00:18:46,149 No sé, quizá podamos conversar antes. 197 00:18:47,277 --> 00:18:50,737 ¿Qué tal si te duchas? El baño es por ahí. 198 00:18:51,615 --> 00:18:53,073 Una ducha. 199 00:18:53,742 --> 00:18:54,950 Sí, claro. 200 00:18:56,870 --> 00:18:58,537 Te esperaré en el dormitorio. 201 00:19:41,707 --> 00:19:43,373 Soy veterano de guerra, ¿sabes? 202 00:19:45,419 --> 00:19:47,586 Muchos tipos... 203 00:19:48,130 --> 00:19:51,131 vuelven de la guerra y tienen a alguien esperándolos. 204 00:19:52,593 --> 00:19:55,260 Solían decir: "Gracias a ellos, superé todo". 205 00:19:56,263 --> 00:19:58,388 A veces, yo los envidiaba. 206 00:19:58,974 --> 00:20:01,892 Les robaba las cartas y fingía que eran para mí. 207 00:20:04,438 --> 00:20:06,688 Vaya, eso me habría encantado. 208 00:20:09,151 --> 00:20:11,401 No sé cómo lo superé. 209 00:20:12,946 --> 00:20:14,821 Creo que tuve suerte. 210 00:20:16,533 --> 00:20:17,824 La gente no lo sabe. 211 00:20:18,494 --> 00:20:20,160 Nunca pueden saberlo. 212 00:20:22,623 --> 00:20:24,414 Pero es extraño. 213 00:20:26,168 --> 00:20:29,336 Ahora que te conocí, creo que todo va a estar bien. 214 00:20:32,883 --> 00:20:35,675 Sé que parece una estupidez, pero ¿quién sabe? 215 00:20:37,805 --> 00:20:40,472 Quizá este haya sido siempre el plan de Dios. 216 00:20:42,559 --> 00:20:44,309 Quizá seas mi ángel. 217 00:20:55,572 --> 00:20:58,198 Creo que me estoy enamorando de ti. 218 00:23:12,292 --> 00:23:13,583 Hola. 219 00:23:16,296 --> 00:23:18,004 Tengo que ir a un compromiso. 220 00:23:18,048 --> 00:23:19,840 Tienes que irte. 221 00:23:20,134 --> 00:23:22,217 Claro, disculpa. No quise asustarte. 222 00:23:22,302 --> 00:23:24,386 - Es que lo de anoche fue tan... - Al respecto. 223 00:23:26,765 --> 00:23:29,099 No sé lo que sucedió anoche. 224 00:23:29,226 --> 00:23:31,935 Pero no sucederá de nuevo. 225 00:23:33,105 --> 00:23:35,021 Deberías irte a tu casa. 226 00:23:35,149 --> 00:23:36,189 Ahora. 227 00:23:36,316 --> 00:23:38,191 Charlie, ¿verdad? 228 00:23:39,945 --> 00:23:41,069 Sí. 229 00:23:42,239 --> 00:23:44,030 Estoy segura de que nos divertirnos, 230 00:23:44,074 --> 00:23:47,367 pero necesito que te vayas a tu casa y olvides todo, ¿sí? 231 00:23:48,162 --> 00:23:50,328 Y no puedes decirle nada a Jones. 232 00:23:50,456 --> 00:23:51,580 Él te mataría. 233 00:23:51,707 --> 00:23:53,206 O mandaría a Ronald a matarte. 234 00:23:53,417 --> 00:23:56,877 Ve a trabajar y finge que nunca sucedió, ¿sí? 235 00:23:58,046 --> 00:23:59,921 No creo que pueda hacer eso. 236 00:24:00,174 --> 00:24:01,339 ¡Por favor! 237 00:24:02,134 --> 00:24:03,759 ¡Vete ahora! 238 00:24:31,497 --> 00:24:33,997 ¿Dónde estabas? ¡Tuve que abrir sola! 239 00:24:35,000 --> 00:24:38,126 - Mi mamá estaba enferma. - ¡Me importa un bledo tu mamá! 240 00:24:38,212 --> 00:24:40,545 ¡Ve detrás del mostrador y haz café fresco! 241 00:24:41,006 --> 00:24:43,799 Sabes que esta es la última vez que llegas tarde, ¿verdad? 242 00:24:44,384 --> 00:24:46,426 Es la primera vez que llego tarde. 243 00:24:47,554 --> 00:24:49,638 ¿Vas a discutir conmigo ahora? 244 00:24:51,934 --> 00:24:54,226 Perdón, no volverá a suceder, Sra. Looper. 245 00:24:54,395 --> 00:24:56,144 No, no sucederá. 246 00:25:05,823 --> 00:25:10,534 NÚMEROS GANADORES DE LA LOTERÍA DE ANOCHE 247 00:25:10,577 --> 00:25:13,829 EL GANADOR AÚN NO RECOGIÓ EL PREMIO... 248 00:25:22,381 --> 00:25:24,089 ¿Está todo bien, compañero? 249 00:25:24,925 --> 00:25:26,258 Dame uno doble. 250 00:25:27,177 --> 00:25:29,636 ¿Qué sucedió con el tipo romántico? 251 00:25:31,932 --> 00:25:33,432 Se me acabó la suerte, amigo. 252 00:25:37,980 --> 00:25:39,104 ¿Ya tuviste? 253 00:25:42,276 --> 00:25:44,151 Vaya, vaya, vaya... 254 00:25:45,571 --> 00:25:48,488 Llevo mucho tiempo observándote, Charlie. 255 00:25:48,949 --> 00:25:52,826 Y creo que eres una de esas personas... 256 00:25:53,871 --> 00:25:56,872 que son responsables de sus propios problemas. 257 00:25:56,999 --> 00:26:01,126 Pero también eres la solución. 258 00:26:01,837 --> 00:26:03,754 ¿De qué hablas? 259 00:26:03,964 --> 00:26:07,591 Sé que debo ser un buen barman, animarte... 260 00:26:08,218 --> 00:26:11,678 Pero es como te dije, soy más bien un filósofo. 261 00:26:14,308 --> 00:26:15,932 Déjame hacerte una pregunta. 262 00:26:17,102 --> 00:26:19,436 ¿Realmente crees que fue mala suerte? 263 00:26:19,605 --> 00:26:21,521 ¿O fueron malas decisiones? 264 00:26:22,858 --> 00:26:25,859 Cuando sólo tienes mierda y suciedad para elegir, 265 00:26:25,903 --> 00:26:27,861 no importa qué camino tomes. 266 00:26:27,946 --> 00:26:28,946 Es cierto. 267 00:26:28,989 --> 00:26:33,867 Pero, si vieras la suerte delante de ti, ¿te darías cuenta? 268 00:26:33,994 --> 00:26:36,369 Te sorprendería cuánta gente no se da cuenta. 269 00:26:37,831 --> 00:26:40,165 Creo que ya sería sorprendente si alguien me notara. 270 00:26:40,209 --> 00:26:41,249 Buena respuesta. 271 00:26:41,335 --> 00:26:45,587 Ahora, y esta pregunta es muy, muy importante, 272 00:26:46,673 --> 00:26:49,216 sí la suerte finalmente se cruzara en tu camino, 273 00:26:50,094 --> 00:26:51,760 ¿harías el bien con ella? 274 00:26:52,513 --> 00:26:53,637 ¿O el mal? 275 00:26:54,848 --> 00:26:57,099 Haría el bien, puedes apostarlo. 276 00:26:58,477 --> 00:27:00,143 Voy a aceptar esa apuesta. 277 00:27:07,319 --> 00:27:08,860 Voy a darte algo. 278 00:27:09,196 --> 00:27:11,696 Es un regalo, pero tendrás que devolvérmelo. 279 00:27:12,491 --> 00:27:14,157 Espero que sea dinero. 280 00:27:14,326 --> 00:27:15,909 Es mejor que dinero. 281 00:27:16,870 --> 00:27:19,746 - Nada es mejor que el dinero. - Algunas cosas lo son. 282 00:27:20,374 --> 00:27:21,748 Esta lo es. 283 00:27:22,626 --> 00:27:24,251 Es mi amuleto de la suerte. 284 00:27:24,461 --> 00:27:27,170 Apuesto a que lo necesitas más que yo ahora. 285 00:27:27,256 --> 00:27:28,797 ¿Un amuleto de la suerte? 286 00:27:29,425 --> 00:27:31,466 Es un poco más que eso. 287 00:27:41,437 --> 00:27:43,228 ¿Eso me va a salvar la vida? 288 00:27:43,897 --> 00:27:45,772 Tómalo, ¿puede ser? 289 00:27:54,867 --> 00:27:56,908 Ni siquiera parece estar funcionando. 290 00:27:57,369 --> 00:27:59,286 Va a moverse cuando deba. 291 00:28:06,336 --> 00:28:09,463 Te puse bajo mis cuidados, ¿y así me pagas? 292 00:28:09,590 --> 00:28:11,882 ¿Robándome? 293 00:28:12,092 --> 00:28:13,467 ¡Lo sabía! 294 00:28:13,469 --> 00:28:15,177 ¡Eso es mío! 295 00:28:15,304 --> 00:28:17,637 ¡Jódete, Big Joe! Estás sólo ahora. 296 00:28:17,765 --> 00:28:20,724 - Veamos si te gusta. - ¡Oye, basta ya! 297 00:28:21,018 --> 00:28:22,642 ¡Voy a llamar a la Policía! 298 00:28:24,438 --> 00:28:26,188 Amigo, ¿estás bien? 299 00:28:26,940 --> 00:28:29,066 ¿Dónde están mis lentes de sol? 300 00:28:29,735 --> 00:28:30,735 Aquí. 301 00:28:31,987 --> 00:28:33,320 Vamos, amigo, levántate. 302 00:28:33,530 --> 00:28:34,821 Vamos, estás bien. 303 00:29:43,809 --> 00:29:45,684 BOURBON "SEGUNDA OPORTUNIDAD" 304 00:30:30,564 --> 00:30:31,938 ¿Charlie? 305 00:30:33,776 --> 00:30:36,401 ¿Qué pasa, Charlie? Pareces estar ausente hoy. 306 00:30:36,904 --> 00:30:38,070 ¿En serio? 307 00:30:39,239 --> 00:30:40,781 No es nada, sólo estoy pensando. 308 00:30:40,824 --> 00:30:42,240 ¿Sí? ¿En qué? 309 00:30:43,035 --> 00:30:44,242 Es una estupidez realmente. 310 00:30:44,411 --> 00:30:47,079 Vamos, Charlie, ahora me dejaste curioso. 311 00:30:48,749 --> 00:30:49,831 Está bien. 312 00:30:51,710 --> 00:30:54,753 ¿Cree que tenemos un doble en algún lugar del mundo, Sr. Jones? 313 00:30:55,756 --> 00:30:58,340 ¿Alguien con una apariencia idéntica a la nuestra? 314 00:31:00,928 --> 00:31:06,390 Bien, Charlie, hay religiones antiguas que lo creen. 315 00:31:07,101 --> 00:31:09,726 Yo no soy religioso, pero... 316 00:31:10,229 --> 00:31:14,064 Tienen una palabra para eso, es "doppleganger". 317 00:31:17,194 --> 00:31:21,863 Creen que, si esas dos almas... 318 00:31:21,907 --> 00:31:23,740 se juntan... 319 00:31:23,909 --> 00:31:26,576 se destruirán. No pueden coexistir, pero... 320 00:31:26,787 --> 00:31:30,414 En realidad, creo que siempre vemos... 321 00:31:30,499 --> 00:31:33,041 a nuestro doble cuando bebemos. 322 00:31:35,045 --> 00:31:36,628 Puede ser eso. 323 00:31:36,713 --> 00:31:40,632 ¿Qué sucede, Charlie? ¿Crees que viste a tu doppleganger? 324 00:31:40,676 --> 00:31:44,511 No, sólo vi un programa por T.V. anoche y me hizo pensar. 325 00:31:45,055 --> 00:31:47,097 Recibí tu mensaje. ¿Querías verme? 326 00:31:48,183 --> 00:31:52,394 Sí, yo sólo quería asegurarme de que estuvieras bien. 327 00:31:53,355 --> 00:31:54,771 Summer... 328 00:31:57,025 --> 00:32:00,152 ¿Por qué no te sientas a tomar un café conmigo? 329 00:32:03,866 --> 00:32:05,490 Voy a tomar... 330 00:32:09,371 --> 00:32:10,662 un capuchino. 331 00:32:10,831 --> 00:32:12,831 Ustedes se conocen, ¿no? 332 00:32:15,335 --> 00:32:17,252 Claro, hola. 333 00:32:18,172 --> 00:32:21,173 Te ofrecí un café y me ofreciste un cigarrillo. 334 00:32:21,884 --> 00:32:23,091 ¿Recuerdas? 335 00:32:24,803 --> 00:32:27,054 Creo que estamos a mano, entonces. 336 00:32:28,515 --> 00:32:29,723 Está bien. 337 00:32:32,061 --> 00:32:33,685 Voy a tomar un capuchino. 338 00:32:39,318 --> 00:32:41,026 ¿Qué edad tienes, Summer? 339 00:32:42,488 --> 00:32:43,904 Veintisiete. 340 00:32:47,868 --> 00:32:50,243 Esperemos que llegues a los 28. 341 00:33:22,903 --> 00:33:24,236 ¡SUERTE! ¿DINERO? 342 00:33:30,911 --> 00:33:32,494 ¿Quieres robarme las cosas? 343 00:33:33,372 --> 00:33:35,080 ¡Te voy a cortar la garganta! 344 00:33:35,082 --> 00:33:36,832 No quiero robarte nada. 345 00:33:37,209 --> 00:33:38,917 Te ayudé ayer, ¿recuerdas? 346 00:33:39,920 --> 00:33:41,670 Ese tipo te estaba golpeando. 347 00:33:42,756 --> 00:33:43,756 Bien... 348 00:33:46,343 --> 00:33:47,759 ¿Qué quieres? 349 00:33:49,054 --> 00:33:50,262 Nada. 350 00:33:51,849 --> 00:33:54,683 Sólo quería darte unos dólares. Yo no tenía nada ayer. 351 00:34:09,241 --> 00:34:12,492 Gracias, ahora déjame en paz. 352 00:34:25,132 --> 00:34:26,923 ¿Tienes un mal día? 353 00:34:28,177 --> 00:34:30,302 Tengo una mala vida. 354 00:34:43,484 --> 00:34:45,609 ¿Cómo va tu amuleto de la suerte? 355 00:34:46,820 --> 00:34:50,030 Parezco estar más deprimido aún, 356 00:34:50,074 --> 00:34:52,824 entonces, creo que está funcionando bien. 357 00:34:52,910 --> 00:34:55,660 El sarcasmo es la prerrogativa del imbécil. 358 00:34:56,413 --> 00:34:58,830 Te pregunté algo muy simple el otro día: 359 00:34:58,957 --> 00:35:01,124 "Si la suerte finalmente se cruzara en tu camino, 360 00:35:01,335 --> 00:35:02,876 ¿te darías cuenta?". 361 00:35:03,128 --> 00:35:04,795 Respondiste que sí. 362 00:35:04,922 --> 00:35:07,756 Pero tu conducta demostró que estabas equivocado. 363 00:35:09,718 --> 00:35:11,093 ¿A qué te refieres? 364 00:35:11,220 --> 00:35:15,055 La suerte se cruzó por tu camino, Charlie, pero no te diste cuenta. 365 00:35:15,349 --> 00:35:16,932 No puedo hacer eso por ti. 366 00:35:17,101 --> 00:35:20,435 Puedo mostrarte el camino, pero no puedo recorrerlo por ti. 367 00:35:20,562 --> 00:35:22,396 Tienes que hacerlo solo. 368 00:35:22,815 --> 00:35:27,317 Si no, es mejor que me devuelvas el reloj ahora mismo. 369 00:35:30,614 --> 00:35:33,740 No sé si estoy perdiendo el tiempo contigo, Charlie. 370 00:36:01,228 --> 00:36:02,394 Hola. 371 00:36:03,063 --> 00:36:04,563 Tú de nuevo. 372 00:36:05,399 --> 00:36:06,732 ¿Qué quieres? 373 00:36:08,152 --> 00:36:10,694 ¿Qué te parece pasar la noche en sábanas limpias? 374 00:36:11,363 --> 00:36:14,531 ¿Eres maricón? Quieres sexo conmigo, ¿es eso? 375 00:36:14,658 --> 00:36:17,409 ¡Cálmate! No quiero nada. Mucho menos eso. 376 00:36:18,537 --> 00:36:21,955 Sólo pensé que quizá necesitaras un lugar para pasar la noche. 377 00:36:24,001 --> 00:36:25,500 ¿Quién diablos eres? 378 00:36:26,128 --> 00:36:27,586 ¿La Madre Teresa? 379 00:36:28,672 --> 00:36:31,131 Es sólo un ofrecimiento que está por acabar. 380 00:36:33,343 --> 00:36:34,885 ¿Sabes qué? Olvídalo. 381 00:36:37,848 --> 00:36:39,431 Esa cama limpia... 382 00:36:41,435 --> 00:36:43,685 ¿Qué tengo que hacer para conseguirla? 383 00:36:43,937 --> 00:36:47,022 Ducharte. No quiero ese mal olor en mis sábanas. 384 00:36:47,316 --> 00:36:49,107 Y líbrate de ese carrito. 385 00:36:50,027 --> 00:36:51,276 No puedo hacer eso. 386 00:36:53,864 --> 00:36:55,781 Te haces el difícil para ser un sintecho. 387 00:36:56,909 --> 00:36:58,366 ¿Cómo te llamas? 388 00:37:00,621 --> 00:37:02,162 Me llaman Big Joe. 389 00:37:03,624 --> 00:37:04,956 Soy Charlie. 390 00:37:08,170 --> 00:37:09,628 ¿Tienes mi dinero? 391 00:37:10,798 --> 00:37:14,674 Sra. Rattisburg, no quiero un mal clima entre nosotros. 392 00:37:15,469 --> 00:37:17,969 No me pagaron hoy. Mi jefa no vino. 393 00:37:18,889 --> 00:37:20,263 Cobraré mañana... 394 00:37:20,391 --> 00:37:23,183 pero no creo que quemar más cosas mías vaya a ayudar. 395 00:37:25,396 --> 00:37:26,895 ¿Vas a pagarme por la mañana? 396 00:37:27,106 --> 00:37:28,355 Por supuesto. 397 00:37:29,817 --> 00:37:33,652 Bueno, pero no te aproveches de mi amabilidad. 398 00:37:33,779 --> 00:37:34,820 No lo haré. 399 00:37:41,036 --> 00:37:42,536 ¿Alguien te vio? 400 00:37:42,871 --> 00:37:44,496 ¿Cómo voy a saberlo? 401 00:37:44,873 --> 00:37:47,332 Si me vieron, fue sólo un mendigo cerca de la basura. 402 00:37:49,545 --> 00:37:52,295 Amigo, no vas a entrar a mi cuarto oliendo así. 403 00:37:52,881 --> 00:37:54,756 Hay una ducha aquí. 404 00:37:55,342 --> 00:37:58,552 Ahí hay jabón y champú. Sugiero que uses los dos. 405 00:37:59,012 --> 00:38:00,178 Jódete. 406 00:39:12,628 --> 00:39:13,752 Buenos días. 407 00:39:18,133 --> 00:39:20,217 - ¿Dónde está mi cuchillo? - En la mesa, 408 00:39:20,552 --> 00:39:22,594 pero prefiero que no lo uses aquí. 409 00:39:22,763 --> 00:39:24,179 ¿Dónde están mis cosas? 410 00:39:24,390 --> 00:39:25,847 En el baño. 411 00:39:27,935 --> 00:39:29,017 Está bien. 412 00:39:31,105 --> 00:39:32,562 Ya me voy. 413 00:39:33,607 --> 00:39:37,776 Puedes quedarte unos días, pero debes seguir algunas reglas. 414 00:39:39,571 --> 00:39:40,862 ¿Como cuál? 415 00:39:42,199 --> 00:39:44,825 Primero, no robes nada. 416 00:39:46,662 --> 00:39:48,954 No invites a ningún amiguito aquí. 417 00:39:49,915 --> 00:39:52,833 Y no salgas hasta que yo vuelva del trabajo esta noche. 418 00:39:52,960 --> 00:39:55,252 Si la dueña te ve, nos echará a los dos. 419 00:39:56,964 --> 00:39:58,088 Muy bien. 420 00:40:00,801 --> 00:40:02,801 Hay una T.V. detrás de ti. 421 00:40:02,928 --> 00:40:06,471 Hay sándwiches en el refrigerador. No toques la cerveza. 422 00:40:06,849 --> 00:40:09,141 Si no puedes seguir estas reglas, vete ahora. 423 00:40:09,393 --> 00:40:12,227 Me portaré bien, lo prometo. 424 00:40:22,030 --> 00:40:23,530 Joe, ¿por qué estás aquí? 425 00:40:23,991 --> 00:40:26,533 Me invitaste, ¿recuerdas? 426 00:40:26,744 --> 00:40:31,747 No, ¿cómo terminaste aquí? Al lado de mi edificio. 427 00:40:35,085 --> 00:40:36,960 Es una larga historia, 428 00:40:37,504 --> 00:40:38,712 muy triste también. 429 00:40:40,716 --> 00:40:44,342 Digamos que mis padres no creían que un niño ciego fuera una bendición. 430 00:40:45,554 --> 00:40:47,054 No los culpo. 431 00:40:51,518 --> 00:40:53,393 ¿Puedo hacerte una pregunta también? 432 00:40:55,856 --> 00:40:57,481 ¿Por qué me estás ayudando? 433 00:40:58,150 --> 00:41:01,818 No tengo tiempo para responder eso, llegaré tarde al trabajo. 434 00:41:03,781 --> 00:41:06,406 Tendré un día libre el fin de semana, hablaremos entonces. 435 00:41:31,558 --> 00:41:32,808 ¡Qué lindas flores! 436 00:41:32,893 --> 00:41:34,768 ¿Vas a disculparte por algo? 437 00:41:34,978 --> 00:41:36,436 Algo así. 438 00:41:36,438 --> 00:41:37,938 ¡Buena suerte! 439 00:42:16,145 --> 00:42:18,228 Tengo un amigo. 440 00:42:18,897 --> 00:42:21,398 Cariño, vamos. Sabes que no hay nada gratis. 441 00:42:21,734 --> 00:42:24,776 Esto es de la semana pasada. ¿Qué estás pagando esta semana? 442 00:42:25,195 --> 00:42:29,281 Vamos, te pagaré la semana que viene. Siempre te pago. 443 00:42:30,200 --> 00:42:33,535 Summer, no estoy en el negocio de "te pagaré la semana que viene". 444 00:42:33,579 --> 00:42:37,247 Mi negocio es "te hago alucinar". 445 00:42:37,958 --> 00:42:38,874 ¿Sabes qué? Olvídalo. 446 00:42:38,959 --> 00:42:41,042 - Ustedes, drogadictos, realmente... - Por favor. 447 00:42:41,211 --> 00:42:43,670 Cariño, por favor. 448 00:42:44,757 --> 00:42:46,506 Sistema de canje, ¿no? 449 00:42:47,593 --> 00:42:48,967 Muy bien, ¿por qué no? 450 00:42:49,136 --> 00:42:50,761 En la boca, no. 451 00:42:51,805 --> 00:42:53,305 ¡No me importa! 452 00:44:03,127 --> 00:44:04,668 Siéntate, Charlie. 453 00:44:10,092 --> 00:44:12,217 Gracias por recibirme, Sr. Jones. 454 00:44:14,096 --> 00:44:17,472 Debo decir que estoy sorprendido, no pensé que fueras de esos. 455 00:44:18,559 --> 00:44:20,267 Tiene razón, no lo soy. 456 00:44:20,769 --> 00:44:22,102 Es que... 457 00:44:22,646 --> 00:44:23,687 ¿Y bien? 458 00:44:25,733 --> 00:44:29,735 Tienes que hacer que quiera ayudarte. 459 00:44:31,196 --> 00:44:32,821 Para eso estás aquí, ¿no? 460 00:44:33,365 --> 00:44:34,740 Es que... 461 00:44:36,702 --> 00:44:38,452 mi mamá está enferma. 462 00:44:39,079 --> 00:44:42,414 Ella necesita un trasplante de riñón y el seguro no lo pagará. 463 00:44:43,917 --> 00:44:46,293 Dicen que no es una emergencia, pero... 464 00:44:47,671 --> 00:44:50,422 ella siente mucho dolor. Si ella no lo consigue, 465 00:44:51,216 --> 00:44:52,632 va a morir. 466 00:44:54,803 --> 00:44:57,512 ¿Cuánto necesitas, Charlie? 467 00:44:59,183 --> 00:45:01,391 $38.900. 468 00:45:02,352 --> 00:45:03,727 ¿$40 mil? 469 00:45:07,107 --> 00:45:09,983 Es muy conmovedor, Charlie. 470 00:45:10,319 --> 00:45:13,028 Tu madre crió a un hijo muy bueno. 471 00:45:14,031 --> 00:45:17,199 Y, sin duda, aprecio tu motivación. 472 00:45:17,993 --> 00:45:21,953 Pero tengo que preguntar: ¿Cómo vas a devolvérmelo? 473 00:45:22,748 --> 00:45:26,917 Tu salario anual casi no alcanza. 474 00:45:29,296 --> 00:45:31,588 Ella vendió su apartamento en Tempe. 475 00:45:32,800 --> 00:45:35,467 No es nada sofisticado, pero vale $80 mil. 476 00:45:37,304 --> 00:45:40,806 Ella va a recibir el dinero el 3 de octubre. 477 00:45:42,142 --> 00:45:44,309 Pero puede ser demasiado tarde para la cirugía. 478 00:45:49,942 --> 00:45:52,025 Eres veterano de guerra, ¿no, Charlie? 479 00:45:52,694 --> 00:45:55,070 Sí, señor. Ejército. 480 00:45:56,198 --> 00:45:57,239 ¿Adónde fuiste? 481 00:45:58,409 --> 00:46:01,493 Afganistán, dos veces. 482 00:46:03,122 --> 00:46:04,162 ¿Por qué? 483 00:46:07,626 --> 00:46:09,960 No había un lugar mejor para ir. 484 00:46:10,504 --> 00:46:12,796 Yo esperaba que me ayudara a ir a la Universidad. 485 00:46:13,465 --> 00:46:14,673 ¿Y? 486 00:46:17,428 --> 00:46:19,386 ¿Pudiste ir a la Universidad? 487 00:46:39,616 --> 00:46:41,616 Mi padre era veterano. 488 00:46:44,413 --> 00:46:48,123 Él luchó en la Segunda Guerra. 489 00:46:48,333 --> 00:46:51,334 Le dijeron que era la guerra para acabar con todas las guerras... 490 00:46:51,378 --> 00:46:53,587 y que sus hijos nunca tendrían que luchar. 491 00:46:53,630 --> 00:46:54,296 Y que sus hijos nunca tendrían que luchar. 492 00:46:54,339 --> 00:46:55,422 Bien... 493 00:46:57,134 --> 00:46:59,384 Aún estamos luchando, ¿no, Charlie? 494 00:47:01,055 --> 00:47:04,347 Esto de la guerra continúa desde siempre. 495 00:47:07,728 --> 00:47:11,229 A mi padre, le dieron un tiro en la pierna... 496 00:47:11,565 --> 00:47:13,857 en la playa de Normandía. 497 00:47:14,401 --> 00:47:18,070 Y marcó el resto de su vida. 498 00:47:19,823 --> 00:47:20,864 Y... 499 00:47:21,909 --> 00:47:23,950 Cuando mi padre tuvo cáncer, 500 00:47:25,496 --> 00:47:27,496 el gran país... 501 00:47:28,040 --> 00:47:31,166 le dio la espalda. 502 00:47:34,129 --> 00:47:35,462 Él murió... 503 00:47:37,216 --> 00:47:39,299 cuando yo tenía sólo diez años. 504 00:47:42,012 --> 00:47:43,804 ¿Sabes algo, Charlie? 505 00:47:44,765 --> 00:47:47,474 No voy a darte la espalda hoy. 506 00:47:48,060 --> 00:47:52,020 Porque a mi padre le gustaría eso. 507 00:47:53,774 --> 00:47:55,232 Pero presta atención. 508 00:47:58,195 --> 00:48:00,779 Quiero que sepas cuáles son los riesgos. 509 00:48:02,449 --> 00:48:05,909 Porque tus riesgos... 510 00:48:06,036 --> 00:48:08,787 son muchos más grandes que los míos. 511 00:48:14,837 --> 00:48:16,461 Pareces diferente. 512 00:48:16,797 --> 00:48:20,757 Sra. Rattisburg, aquí están los $352 que yo le debía. 513 00:48:23,762 --> 00:48:26,513 Y esto es por el atraso. 514 00:48:28,058 --> 00:48:29,433 ¡Dios mío! 515 00:48:56,170 --> 00:48:57,252 Cielos... 516 00:49:04,845 --> 00:49:06,386 ¡Maldita sea! 517 00:49:06,805 --> 00:49:07,846 Imbécil. 518 00:49:08,015 --> 00:49:10,432 ¡Te dije que no te acercaras a la bebida! 519 00:49:10,476 --> 00:49:12,225 Estás loco. 520 00:49:12,436 --> 00:49:15,312 Es como decirle a un niño que no coma los dulces del armario. 521 00:49:15,522 --> 00:49:18,190 Eres un idiota o un sádico. 522 00:49:18,776 --> 00:49:20,358 Pero creo que eres sádico. 523 00:49:20,486 --> 00:49:23,278 No quiero pelear. Estoy de buen humor. 524 00:49:24,031 --> 00:49:25,363 Me dieron un aumento. 525 00:49:25,532 --> 00:49:27,324 ¡Aleluya! 526 00:49:28,869 --> 00:49:30,035 ¿Compraste más bebida? 527 00:49:30,120 --> 00:49:31,495 ¡Claro que no! 528 00:49:32,372 --> 00:49:33,413 ¿Vino? 529 00:49:33,832 --> 00:49:36,083 Pizza de salami y gaseosa. 530 00:49:36,710 --> 00:49:39,920 Ponte ropa. Me estás arruinando el apetito. 531 00:49:40,255 --> 00:49:41,671 Ponte esto. 532 00:49:51,475 --> 00:49:53,558 Esto es muy pequeño para mí. 533 00:49:54,228 --> 00:49:55,936 No, no lo es. Me queda bien a mí... 534 00:49:56,063 --> 00:49:57,938 y tenemos la misma talla, exactamente. 535 00:49:58,399 --> 00:49:59,773 Devuélvemelo. 536 00:50:01,944 --> 00:50:03,985 Quizá fuera de mi talla hace diez años. 537 00:50:04,113 --> 00:50:06,238 Probablemente, sea la edad que tiene eso. 538 00:50:12,204 --> 00:50:13,204 Entonces... 539 00:50:14,248 --> 00:50:17,165 ¿Finalmente vas a decirme porqué eres tan amable conmigo? 540 00:50:18,544 --> 00:50:22,462 ¿Quieres oír mi plan o vas a seguir preguntándome lo mismo? 541 00:50:23,674 --> 00:50:25,340 Soy todo oídos. 542 00:50:27,302 --> 00:50:29,928 Primero, vamos a afeitar esa barba asquerosa. 543 00:50:30,556 --> 00:50:32,305 Voy a ayudarte a elegir ropa nueva... 544 00:50:32,349 --> 00:50:33,598 y a buscar un empleo. 545 00:50:35,436 --> 00:50:36,643 ¿Es todo? 546 00:50:38,272 --> 00:50:40,272 En realidad, no. No es todo. 547 00:50:41,942 --> 00:50:44,609 Tengo un poco de dinero, no es mucho, 548 00:50:45,279 --> 00:50:47,863 pero es lo suficiente para ayudarte a salir a flote. 549 00:50:51,869 --> 00:50:54,703 No creo que nadie quiera contratar a un mendigo ciego. 550 00:50:55,789 --> 00:50:57,539 Y no voy a afeitarme la barba. 551 00:50:58,625 --> 00:51:01,293 Esa barba es de un mendigo o de Santa Claus. 552 00:51:01,503 --> 00:51:04,296 Y no creo que te vayan a confundir con Santa Claus. 553 00:51:08,761 --> 00:51:12,387 - No sé cómo agradecer... - Evitemos esa parte, ¿puede ser? 554 00:51:13,474 --> 00:51:15,223 Lo que usted diga, jefe. 555 00:51:17,061 --> 00:51:20,062 ¿Sabes qué? Tomemos una foto para festejar. 556 00:51:31,158 --> 00:51:34,201 Muy bien, ¿te importa darme una sonrisa al menos? 557 00:51:35,120 --> 00:51:36,495 Muy bien, aquí vamos. 558 00:51:45,047 --> 00:51:46,505 ¡Salió muy bien! 559 00:51:46,673 --> 00:51:48,507 Ojalá pudieras verla. 560 00:51:49,676 --> 00:51:51,009 Jódete. 561 00:51:58,310 --> 00:52:02,455 PEEPS CABINAS CON DESNUDOS EN VIVO 562 00:52:06,944 --> 00:52:08,902 Bienvenido a Peeps. Veinte dólares. 563 00:54:10,234 --> 00:54:12,401 Voy a sacarte de aquí. 564 00:55:57,674 --> 00:56:00,008 Si la suerte finalmente se cruzara en tu camino, 565 00:56:01,053 --> 00:56:03,387 ¿harías el bien con ella? 566 00:56:03,430 --> 00:56:05,013 ¿O el mal? 567 00:56:21,824 --> 00:56:23,156 Te portaste bien. 568 00:56:29,415 --> 00:56:31,289 Pensé mucho... 569 00:56:33,043 --> 00:56:34,584 en lo que dijiste. 570 00:56:35,295 --> 00:56:36,461 ¿Sí? 571 00:56:39,299 --> 00:56:41,550 ¿Cómo me conseguirías un trabajo? 572 00:56:42,261 --> 00:56:43,301 Quiero decir... 573 00:56:44,680 --> 00:56:46,388 ¿Qué tipo de trabajo sería? 574 00:56:47,307 --> 00:56:50,892 Hay un trabajo que un ciego puede hacer mejor que cualquiera. 575 00:56:52,104 --> 00:56:53,395 ¿Chuparte las bolas? 576 00:56:53,772 --> 00:56:56,106 Cuidado con lo que dices, Joe. 577 00:56:56,483 --> 00:56:59,192 Si dices algo así en el mundo real, te van a despedir. 578 00:56:59,319 --> 00:57:01,194 Reflejo de las calles. Disculpa, jefe. 579 00:57:03,532 --> 00:57:05,532 Esos tipos que afinan los pianos. 580 00:57:06,118 --> 00:57:08,160 Oí decir que son ciegos como murciélagos. 581 00:57:09,329 --> 00:57:12,122 No saben distinguir entre la madre y un lagarto muerto. 582 00:57:22,342 --> 00:57:25,135 Quiero darte algo a cambio. 583 00:57:28,223 --> 00:57:30,140 Pero, ¿qué diablos es eso? ¡No, gracias! 584 00:57:30,392 --> 00:57:31,892 Aparta eso de mí. 585 00:57:32,186 --> 00:57:34,603 No me sorprendería sí una cucaracha saliera de ahí. 586 00:57:34,646 --> 00:57:36,021 Jódete. 587 00:57:52,915 --> 00:57:55,373 Un barman me dio eso el otro día. 588 00:57:56,377 --> 00:57:59,252 No confío en esos cajeros para que me digan si gané. 589 00:57:59,922 --> 00:58:03,465 Esos imbéciles me mentirían en la cara y se quedarían con el dinero. 590 00:58:04,385 --> 00:58:06,009 Probablemente, lo harían. 591 00:58:08,555 --> 00:58:09,930 Confío en ti. 592 00:58:11,850 --> 00:58:14,393 Si ganamos, lo dividiremos por la mitad. 593 00:58:15,562 --> 00:58:17,229 Qué curioso, son sólo números impares. 594 00:58:17,439 --> 00:58:19,064 Es un mundo impar. 595 00:58:20,067 --> 00:58:21,525 Así es. 596 00:58:29,827 --> 00:58:31,952 Nos ocuparemos de esa barba mañana. 597 00:58:34,498 --> 00:58:35,997 Te apuñalo antes. 598 00:58:40,087 --> 00:58:42,462 ¿Cuál es tu historia, Joe? 599 00:58:45,050 --> 00:58:46,633 Me escapé. 600 00:58:47,344 --> 00:58:48,593 ¿Por qué? 601 00:58:50,305 --> 00:58:51,638 Tuve que hacerlo. 602 00:58:55,060 --> 00:58:57,185 Mi padre era un loco. 603 00:58:58,272 --> 00:58:59,604 ¿Violento? 604 00:59:02,735 --> 00:59:05,694 Un día, en la escuela, dos chicos me golpearon. 605 00:59:07,823 --> 00:59:10,615 Mi papá fue a buscarme a la oficina del Director. 606 00:59:11,744 --> 00:59:13,243 Él estaba furioso. 607 00:59:16,165 --> 00:59:19,332 Avergonzado de que su hijo no pudo defenderse. 608 00:59:21,837 --> 00:59:25,797 Él me llevó de la escuela a la frontera para encontrarse con sus amigos. 609 00:59:27,801 --> 00:59:29,968 Yo no sabía lo que iba a suceder, 610 00:59:32,306 --> 00:59:33,972 yo estaba aterrorizado. 611 00:59:38,270 --> 00:59:41,480 Salimos del auto, él me dio un rifle. 612 00:59:43,901 --> 00:59:46,651 Dijo que ese día era el día en que me convertiría en hombre. 613 00:59:51,909 --> 00:59:53,283 ¿Qué sucedió? 614 00:59:56,038 --> 00:59:57,537 Oí los ruidos. 615 00:59:58,999 --> 01:00:00,207 Gente. 616 01:00:04,505 --> 01:00:06,838 Mexicanos cruzando la frontera. 617 01:00:10,761 --> 01:00:12,928 Oí hasta un niño llorando. 618 01:00:16,600 --> 01:00:21,061 Entonces, el cretino de mi padre obligó a su hijo ciego a disparar. 619 01:00:24,108 --> 01:00:26,858 Dijo que si yo no disparaba, él me dispararía. 620 01:00:35,744 --> 01:00:37,828 Espero que él se joda en el Infierno. 621 01:00:43,585 --> 01:00:46,128 Jefe, ¿te importa si escucho un poco de T.V.? 622 01:00:47,172 --> 01:00:48,672 No tengo sueño. 623 01:00:49,883 --> 01:00:51,341 Claro, Joe. 624 01:01:12,364 --> 01:01:14,865 Creo que me estoy enamorando de ti. 625 01:01:32,384 --> 01:01:35,469 ¿Hiciste el bien o el mal? 626 01:01:35,471 --> 01:01:37,471 No, no. 627 01:01:37,598 --> 01:01:38,847 ¡No! 628 01:01:38,932 --> 01:01:40,140 Pero, ¿qué haces? 629 01:01:40,142 --> 01:01:42,434 Sólo quería verte la cara. 630 01:01:43,228 --> 01:01:45,312 No me toques, ¿de acuerdo? 631 01:01:46,648 --> 01:01:48,815 Debes ser muy feo si no quieres que te vea. 632 01:01:48,942 --> 01:01:51,526 No, sólo no quiero que me toque un mendigo, ¿sí? 633 01:01:52,446 --> 01:01:55,447 ¿Qué pasa? ¿Te pareces al Hombre Elefante o algo así? 634 01:01:55,449 --> 01:01:57,282 Tengo una cara normal. ¡Como tú! 635 01:01:57,284 --> 01:02:01,036 ¿Cómo te sentirías si te despertaras y hubiera un tipo desnudo tocándote? 636 01:02:01,121 --> 01:02:03,163 ¡Usarías tu cuchillo en él! 637 01:02:17,137 --> 01:02:20,138 Voy a trabajar. Nos vemos después. 638 01:02:34,363 --> 01:02:36,029 ¿Seguro que está todo bien? 639 01:02:36,073 --> 01:02:37,073 Sí, estoy bien. 640 01:02:37,116 --> 01:02:39,741 - Muy bien, debo irme. Buenas noches. - Que tengas buenas noches. 641 01:02:49,294 --> 01:02:50,502 Hola, Charlie. 642 01:02:54,675 --> 01:02:55,716 Hola. 643 01:02:55,968 --> 01:02:57,008 Hola. 644 01:02:58,846 --> 01:03:00,470 ¿Cómo está tu mamá? 645 01:03:01,098 --> 01:03:02,139 Ella está bien. 646 01:03:02,141 --> 01:03:05,058 - Hará la cirugía el martes que viene. - Vaya... 647 01:03:05,352 --> 01:03:06,852 El martes que viene. 648 01:03:07,521 --> 01:03:13,024 Me gustaría tener una foto de ella, que pudiera poner en la pared. 649 01:03:14,570 --> 01:03:17,195 Claro, ella estará feliz de hacer eso. 650 01:03:17,364 --> 01:03:18,488 Bien. 651 01:03:20,993 --> 01:03:23,201 Ya sabes, tengo mis días buenos. 652 01:03:26,165 --> 01:03:27,873 La mayor parte... ¿A quién estoy engañando? 653 01:03:28,208 --> 01:03:31,209 Todos mis clientes quieren dinero prestado... 654 01:03:31,336 --> 01:03:33,920 porque quieren algo vistoso. 655 01:03:34,131 --> 01:03:39,843 Porque quieren apostar o quieren regalarle un Rolex nuevo a la amante. 656 01:03:40,512 --> 01:03:45,140 Pero sólo una persona me pidió dinero para alguien más. 657 01:03:45,267 --> 01:03:46,933 Alguien que lo necesita. 658 01:03:47,061 --> 01:03:50,604 Y quiero esa fotografía en mi pared. 659 01:03:50,731 --> 01:03:55,609 Porque quiero que esa foto me recuerde que existe el bien en el mundo. 660 01:03:55,736 --> 01:03:58,737 Charlie, existe el bien en este mundo... 661 01:03:58,822 --> 01:04:01,448 y este mundo no es todo malvado. 662 01:04:01,533 --> 01:04:05,327 Charlie, existe el bien en el mundo, sin duda. 663 01:04:05,454 --> 01:04:07,871 ¿Entiendes lo que estoy diciendo? 664 01:04:08,624 --> 01:04:09,873 Tiene razón. 665 01:04:12,669 --> 01:04:16,171 Tráeme la fotografía, por favor. 666 01:04:16,632 --> 01:04:18,298 Claro, Sr. Jones. 667 01:04:20,719 --> 01:04:22,135 Gracias. 668 01:04:24,515 --> 01:04:29,351 Es asombroso, absolutamente asombroso... 669 01:04:29,937 --> 01:04:32,437 lo que elegiste hacer. 670 01:04:57,756 --> 01:04:58,756 ¿Joe? 671 01:05:00,426 --> 01:05:01,800 Joe, ¿estás aquí? 672 01:05:02,970 --> 01:05:04,428 ¡Joe! ¡Joe! 673 01:05:17,401 --> 01:05:18,900 ¿Adónde diablos se fue él? 674 01:05:18,986 --> 01:05:20,235 ¿Adónde se fue? 675 01:05:20,696 --> 01:05:22,654 ¡Mierda, mierda! 676 01:05:24,241 --> 01:05:25,699 ¿Eres tú, jefe? 677 01:05:30,080 --> 01:05:32,372 ¿Dónde estabas? Te busqué por todos lados. 678 01:05:32,499 --> 01:05:34,624 Sólo quería un poco de aire fresco. 679 01:05:35,002 --> 01:05:37,461 Es medio claustrofóbico estar todo el día solo. 680 01:05:37,546 --> 01:05:39,671 Entremos antes de que te vea la dueña. 681 01:05:39,798 --> 01:05:41,006 Vamos. 682 01:05:47,431 --> 01:05:48,555 Escucha... 683 01:05:49,850 --> 01:05:51,433 Hoy es el gran día. 684 01:05:52,728 --> 01:05:54,978 Vas a estar presentable, afeitado. 685 01:05:55,606 --> 01:05:58,815 Traje un regalo. Te compré ropa nueva. 686 01:05:59,777 --> 01:06:01,443 ¿Ganamos la lotería? 687 01:06:02,362 --> 01:06:03,653 No lo sé. Me olvidé de ver. 688 01:06:03,739 --> 01:06:05,030 Lo veré mañana. 689 01:06:05,824 --> 01:06:10,452 Pero lo que importa es que hoy serás un hombre nuevo. 690 01:06:15,376 --> 01:06:17,376 Lo haces parecer aterrador. 691 01:06:34,728 --> 01:06:36,186 No te muevas. 692 01:06:39,358 --> 01:06:41,691 Voy a sentirme desnudo sin mi barba. 693 01:06:46,532 --> 01:06:47,739 Ella me da calor... 694 01:06:47,741 --> 01:06:49,866 ¡No te muevas! Mira, ahora te corté. 695 01:06:50,077 --> 01:06:51,077 Perdón. 696 01:06:53,080 --> 01:06:54,454 No me voy a mover. 697 01:07:12,307 --> 01:07:14,433 ¿Y bien? ¿Estoy bonito? 698 01:07:15,227 --> 01:07:18,228 Al menos estás limpio y pareces 100 años más joven. 699 01:07:25,738 --> 01:07:27,529 Lo estás disfrutando, ¿no? 700 01:07:56,477 --> 01:07:58,101 Quédate aquí, ¿de acuerdo? 701 01:08:06,987 --> 01:08:08,945 Cuando te diga, puedes salir. 702 01:08:10,783 --> 01:08:12,532 Quiero sorprenderme. 703 01:08:14,119 --> 01:08:17,287 Como si no te conociera y vinieras a una entrevista. 704 01:08:41,480 --> 01:08:43,021 Está bien, puedes venir. 705 01:09:06,004 --> 01:09:07,087 Raro. 706 01:09:10,134 --> 01:09:12,217 Parece la cara de otra persona. 707 01:09:14,722 --> 01:09:16,054 Estás estupendo. 708 01:09:20,352 --> 01:09:22,352 Hay ropa en la cama. 709 01:09:23,522 --> 01:09:25,522 Siéntate y pruébala. 710 01:09:37,703 --> 01:09:39,161 ¿Puedo tener privacidad? 711 01:09:40,873 --> 01:09:42,956 Estuviste desnudo delante de mí toda la semana. 712 01:09:43,709 --> 01:09:44,958 Quizá. 713 01:09:45,794 --> 01:09:49,421 Pero ahora que soy un hombre nuevo, parece extraño. 714 01:09:56,346 --> 01:09:58,138 No voy a ningún lado. 715 01:10:22,748 --> 01:10:24,956 ¿Hay algo que no sea de tu hermanita? 716 01:10:25,334 --> 01:10:27,959 No tiene sentido. Son de la talla correcta. 717 01:10:30,589 --> 01:10:32,506 Debo ser más grande de lo que piensas. 718 01:10:38,055 --> 01:10:39,513 Pruébate esto. 719 01:11:02,371 --> 01:11:03,495 Muy bien. 720 01:11:04,289 --> 01:11:07,958 No soy "Mujer Bonita", ya lo dejaste claro. 721 01:11:09,211 --> 01:11:10,836 No necesitas humillarme. 722 01:11:13,340 --> 01:11:14,506 Luces estupendo. 723 01:11:15,676 --> 01:11:17,926 ¿Seguro que no eres ciego también, jefe? 724 01:11:18,971 --> 01:11:19,971 ¿Jefe? 725 01:12:07,811 --> 01:12:10,562 ESTOY CANSADO DE ESTA VIDA CHARLIE 726 01:12:58,320 --> 01:12:59,611 ¿Dónde está Charlie? 727 01:12:59,988 --> 01:13:02,781 ¿Adivina? Él me llamó la otra noche para renunciar. 728 01:13:02,866 --> 01:13:04,366 Pero, en realidad, lo despedí. 729 01:13:04,576 --> 01:13:06,118 Qué alivio. 730 01:13:27,141 --> 01:13:28,932 ¡Mierda! 731 01:13:31,562 --> 01:13:33,979 ¿Quién es este tipo? 732 01:13:44,783 --> 01:13:49,995 Estoy cansado de esta vida. Charlie... 733 01:13:55,919 --> 01:13:58,462 Él pensó que ese tipo era su doppleganger. 734 01:14:19,359 --> 01:14:21,193 Sí, él es todo tuyo. 735 01:14:21,820 --> 01:14:24,071 Pero dudo que lo veamos nuevamente. 736 01:14:25,115 --> 01:14:27,157 Él podría estar en cualquier lugar ahora. 737 01:14:31,914 --> 01:14:33,497 Yo sé dónde está. 738 01:15:24,174 --> 01:15:25,674 Summer, soy yo, Charlie. 739 01:15:26,885 --> 01:15:28,260 Necesito hablar contigo. 740 01:15:28,595 --> 01:15:30,262 Es urgente. ¿Puedo pasar? 741 01:15:30,264 --> 01:15:31,596 ¿Qué estás haciendo aquí? 742 01:15:31,765 --> 01:15:32,806 Te dije que no vinieras. 743 01:15:32,891 --> 01:15:35,559 Es una larga historia. Necesito entrar para contarte. 744 01:15:37,146 --> 01:15:39,938 Tengo dinero suficiente para sacarte de aquí. 745 01:15:42,776 --> 01:15:44,401 Por favor, déjame pasar. 746 01:15:45,904 --> 01:15:47,904 Deja que me ponga algo. 747 01:15:56,415 --> 01:15:57,873 Gracias por dejarme entrar. 748 01:15:58,751 --> 01:16:00,375 ¿Puedo sentarme? Estoy exhausto. 749 01:16:00,627 --> 01:16:01,793 Claro. 750 01:16:16,518 --> 01:16:18,018 Dime por qué estás aquí. 751 01:16:18,771 --> 01:16:20,437 Me cambió la suerte. 752 01:16:21,523 --> 01:16:23,315 Y quiero darte algo de dinero. 753 01:16:24,234 --> 01:16:29,571 Para que huyas de esta vida, de tu empleo, de todo. 754 01:16:31,700 --> 01:16:33,992 Supongo que también yo lo estoy haciendo. 755 01:16:34,787 --> 01:16:38,622 Pensé que el camino sería mejor si yo tuviera a alguien conmigo. 756 01:16:40,417 --> 01:16:43,418 Alguien que merece más que la mierda que recibe. 757 01:16:44,797 --> 01:16:46,505 Alguien como tú, Summer. 758 01:16:48,133 --> 01:16:50,050 Tengo $40 mil. 759 01:16:51,428 --> 01:16:53,387 Lo mereces tanto como yo. 760 01:16:54,306 --> 01:16:57,849 A los dos nos arruinaron los "Sres. Jones" del mundo. 761 01:17:01,772 --> 01:17:03,063 No lo sé... 762 01:17:03,690 --> 01:17:06,274 Quizá sea hora de que los dos acertemos las cuentas. 763 01:17:10,072 --> 01:17:12,364 No sé qué decir, Charlie. 764 01:17:14,535 --> 01:17:16,827 ¿Me estás pidiendo que confíe en ti? 765 01:17:17,204 --> 01:17:19,621 Pero, ¿qué va a suceder cuando te canses de mí? 766 01:17:20,332 --> 01:17:22,165 La gente se cansa. 767 01:17:22,835 --> 01:17:24,960 Dicen que no, pero se cansan. 768 01:17:26,255 --> 01:17:29,256 No vine a Estados Unidos sola. 769 01:17:30,175 --> 01:17:31,967 Vine con alguien. 770 01:17:32,886 --> 01:17:34,594 Y terminé sola. 771 01:17:34,722 --> 01:17:36,388 ¡Eso no sucederá conmigo! 772 01:17:37,433 --> 01:17:39,599 Fue exactamente lo que él dijo. 773 01:17:42,479 --> 01:17:44,938 Pareces una buena persona, Charlie. 774 01:17:45,691 --> 01:17:47,899 Puedo ver algo bueno en ti. 775 01:17:49,069 --> 01:17:50,736 No quiero arruinarlo. 776 01:17:51,238 --> 01:17:56,158 De algún modo, todo a mi alrededor siempre termina destruido. 777 01:17:56,535 --> 01:17:58,702 ¡Nunca voy a parar! 778 01:19:20,119 --> 01:19:21,243 Charlie... 779 01:19:22,830 --> 01:19:24,454 Charlie, Charlie... 780 01:19:24,456 --> 01:19:25,664 ¿Por qué? 781 01:19:27,668 --> 01:19:30,585 Ya ví de todo, ya oí de todo. 782 01:19:30,963 --> 01:19:33,922 Pero esto se pasó de los límites. Charlie, ¿por qué? 783 01:19:37,302 --> 01:19:39,720 Yo po... 784 01:19:40,597 --> 01:19:41,722 Tú, ¿qué? 785 01:19:43,058 --> 01:19:44,641 Conseguir dinero. 786 01:19:45,018 --> 01:19:46,935 ¿Qué dinero, Charlie? 787 01:19:48,772 --> 01:19:50,522 Esto es una locura, Charlie. 788 01:19:51,358 --> 01:19:53,692 ¿Y sabes cuál es la parte más loca? 789 01:19:53,777 --> 01:19:58,029 Fuiste a la casa de Summer después de haber matado a ese tipo y... 790 01:20:02,244 --> 01:20:03,994 No tiene sentido. 791 01:20:04,413 --> 01:20:06,038 ¿Qué esperabas? 792 01:20:09,501 --> 01:20:10,917 ¿Por qué, Charlie? 793 01:20:14,298 --> 01:20:16,548 Dios mío, creo que nunca lo sabré. 794 01:20:20,637 --> 01:20:22,262 Nunca lo sabré. 795 01:20:30,522 --> 01:20:32,898 No, no... 796 01:20:49,750 --> 01:20:50,750 No. 797 01:20:54,546 --> 01:20:56,463 ¿Realmente crees que fue mala suerte? 798 01:20:57,049 --> 01:20:58,507 ¿O fueron malas decisiones? 799 01:20:59,676 --> 01:21:03,470 Pero, si vieras la suerte delante de ti, ¿te darías cuenta? 800 01:21:04,139 --> 01:21:06,139 Te sorprendería cuánta gente no se da cuenta. 801 01:21:07,059 --> 01:21:08,517 Quiero darte algo. 802 01:21:11,313 --> 01:21:13,397 Un barman me lo dio el otro día. 803 01:21:14,400 --> 01:21:18,402 Ahora, esta pregunta es muy, muy importante, 804 01:21:18,737 --> 01:21:21,071 sí la suerte finalmente se cruzara en tu camino, 805 01:21:22,241 --> 01:21:23,949 ¿harías el bien con ella? 806 01:21:24,868 --> 01:21:26,076 ¿O el mal? 807 01:21:41,552 --> 01:21:42,801 Adiós, Charlie. 808 01:23:39,378 --> 01:23:41,378 Qué desperdicio. 56985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.