All language subtitles for Bad Cat.2016

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,000 --> 00:00:29,520 ‫- يوجد شخص هنا، أيها الأحمق ‫- أسرع إذاً! 2 00:00:43,240 --> 00:00:47,000 ‫ما بالك قد تأخرت كثيراً يا (شيرو)؟ ‫هل سقطت في المرحاض؟ 3 00:00:47,600 --> 00:00:49,000 ‫لقد فرغت تقريباً 4 00:00:51,960 --> 00:00:54,920 ‫ما هذا؟ ‫أين هو ورق الحمام؟ 5 00:00:54,960 --> 00:00:58,800 ‫سأضطر إلى قضاء حاجتي من الشرفة ‫اخرج من هناك! 6 00:01:02,040 --> 00:01:04,640 ‫اخرج من هناك! هيا، تباً! 7 00:01:10,080 --> 00:01:12,160 ‫أيها المغفل الأناني! 8 00:01:16,360 --> 00:01:18,360 ‫تعلم أن تفتح الماء أيها القط الأبله! 9 00:01:28,760 --> 00:01:32,960 ‫هل تعتقد أن الحياة تشبه الرسوم المتحركة؟ ‫إنها صعبة علينا نحن الطيور أيضاً 10 00:01:33,000 --> 00:01:36,600 ‫هراء، الناس يقدمون لك خبزاً ‫بينما يقدمون لي سماً 11 00:01:36,640 --> 00:01:38,240 ‫لقد سئمت هذا الهراء 12 00:01:38,720 --> 00:01:41,600 ‫هل ما زلت هنا؟ ‫أخبرني، ما الذي يتشكى حياله الآن؟ 13 00:01:41,640 --> 00:01:46,640 ‫إنه يشعر بالأسى حيال نفسه يا (شيرو) ‫يقول إن الحياة ليست منصفة 14 00:01:46,680 --> 00:01:49,880 ‫وإنه من المزعج حقاً ‫أن يكون جرذاً 15 00:01:49,920 --> 00:01:52,480 ‫طلبت إليك الكف عن استخدام تلك الكلمة 16 00:01:52,520 --> 00:01:54,720 ‫أي كلمة؟ ‫"جرذ" أم "مزعج"؟ 17 00:01:54,960 --> 00:01:56,880 ‫إنها كلمة "جرذ"، أيها الغبي! 18 00:01:56,920 --> 00:01:58,240 ‫كف عن هذا الهراء 19 00:01:58,280 --> 00:02:02,160 ‫يجب اتخاذ قرارات من أجل حفلة الليلة ‫هل سيكون الطعام سمكاً أم لحماً بقرياً؟ 20 00:02:02,760 --> 00:02:05,760 ‫أنا أعرف ‫ماذا كان ذاك الطعام الثاني، مجدداً؟ 21 00:02:05,800 --> 00:02:08,200 ‫- هل كان السمك؟ ‫- هل كان السمك؟ 22 00:02:08,240 --> 00:02:11,400 ‫أجل، لقد كان السمك ‫لكنك تجهل كيفية صيد السمك، صحيح؟ 23 00:02:11,440 --> 00:02:14,320 ‫أنت تعرف أنني أعجز عن السباحة ‫فأنا نورس بري 24 00:02:14,600 --> 00:02:17,200 ‫إن كنت تود أن تغرق، فتفضل بذلك! 25 00:02:17,440 --> 00:02:20,280 ‫اصمتا تماماً! أنا سأحضر السمك ‫وأنتما ستحضران الشراب 26 00:02:20,560 --> 00:02:24,440 ‫انهضا لتتحركا وتنجزا المهمة المطلوبة ‫هذا وضع ميؤوس منه 27 00:02:24,480 --> 00:02:28,720 ‫حسناً، حسناً، ولكن يجب أن أحذرك ‫سيكون تنفيذ المهمة صعباً من دون مال 28 00:02:28,760 --> 00:02:31,120 ‫كفاك أعذاراً ‫هل أبدو وكأنني آبه حيال الأمر؟ 29 00:02:31,160 --> 00:02:33,640 ‫أنت لص ‫فانطلق وقم بسرقة شيء ما 30 00:02:35,600 --> 00:02:37,720 ‫يبدو وكأنه صفنا للذهاب من هنا 31 00:02:38,560 --> 00:02:42,320 ‫استمتع بسماع الموسيقا ‫لننطلق الآن! 32 00:02:43,000 --> 00:02:44,560 ‫كم أكره هذه البلدة! 33 00:02:48,240 --> 00:02:53,440 ‫"مستوحى من الكتب المصورة ‫للكاتب (بولنت أوستون)" 34 00:02:54,160 --> 00:02:59,080 ‫"(أنيما إسطنبول) تقدم..." 35 00:03:44,000 --> 00:03:51,560 ‫"القط الشقي" 36 00:04:20,280 --> 00:04:22,240 ‫(شيرو)! 37 00:04:22,600 --> 00:04:25,960 ‫أنت يا (شيرو)! صديقي! 38 00:04:29,440 --> 00:04:32,800 ‫(شيرو)! (شيرو)! 39 00:04:32,840 --> 00:04:35,320 ‫أين أنت يا (شيرو)؟ 40 00:04:38,080 --> 00:04:39,880 ‫ما هذا؟ 41 00:04:40,400 --> 00:04:41,680 ‫هل تعتبر تلك موسيقا؟ 42 00:04:42,000 --> 00:04:43,880 ‫يمكن أن يكون وقع جوقة ‫من الصم والبكم أفضل بكثير! 43 00:04:43,920 --> 00:04:46,520 ‫- اخرس! ‫- يبدو أن أمك قد تخلت عن آلة التشيلو 44 00:04:46,760 --> 00:04:49,400 ‫وأتت بمنشار كهربائي ‫واستخدمته في نشر جسدها البدين! 45 00:04:49,440 --> 00:04:51,400 ‫اصمت تماماً، أيها القط الثرثار! 46 00:04:52,880 --> 00:04:55,720 ‫- (شيرو)! هذا أنا يا زعيم! ‫- من يناديني؟ 47 00:04:55,960 --> 00:05:00,240 ‫(شيرو)! يا زعيم! أنا (بلاكي)! 48 00:05:00,840 --> 00:05:03,480 ‫يجب أن تحضر وعلى الفور 49 00:05:03,520 --> 00:05:06,360 ‫إنها أجمل ما رأيته في حياتي 50 00:05:06,600 --> 00:05:08,920 ‫إنها القطة التي تناسبك تماماً 51 00:05:08,960 --> 00:05:11,800 ‫إنها الـ... ‫هذا إن كان الأمر يهمك 52 00:05:11,840 --> 00:05:12,960 ‫أعني، طبعاً 53 00:05:13,000 --> 00:05:15,240 ‫- ما رأيك؟ ماذا عن شجرة النسب؟ ‫- بالتأكيد 54 00:05:15,480 --> 00:05:19,600 ‫إنها قطة سيامية ‫نظيفة، ناعمة، جميلة، راقية حقاً 55 00:05:19,640 --> 00:05:21,040 ‫تقصد أنها مثلي 56 00:05:21,080 --> 00:05:24,560 ‫أعتقد أنه ستنقضي وهلة ‫قبل أن يعودا بالأشياء الممتعة 57 00:05:24,600 --> 00:05:27,440 ‫فأجل، ما المانع؟ سيامية، إذاً؟ 58 00:05:27,760 --> 00:05:30,400 ‫هل هي تلك القطط ‫ذات الأنف المفلطح والذيل الكثيف؟ 59 00:05:30,720 --> 00:05:32,320 ‫لا، لا، لا، تلك ليست راقية 60 00:05:32,360 --> 00:05:36,040 ‫أما هذه القطط لها أقدام مخملية ‫إنها جميلة حقاً 61 00:05:37,400 --> 00:05:41,560 ‫- هل تعتقد أنني سأعجبها؟ ‫- بالتأكيد، فكيف لها أن ترفض؟ 62 00:05:41,600 --> 00:05:44,800 ‫لا مجال للشك في هذا يا صديقي ‫إنها قطة بالغة الروعة وجاهزة تماماً 63 00:05:45,880 --> 00:05:48,040 ‫ولكن يجب أن تحضر الآن ‫وإلا فستكون قد ذهبت 64 00:05:57,960 --> 00:06:00,360 ‫ألا يمكنك أن تتعلم قدراً ‫من الاحترام أيها القط البدين؟ 65 00:06:00,400 --> 00:06:03,800 ‫توقفت عن بيعي بالدين ‫وتريد احتراماً؟ كهل أحمق! 66 00:06:05,640 --> 00:06:08,240 ‫لن أبيعك بالدين مجدداً 67 00:06:10,640 --> 00:06:13,960 ‫سيتدبر القدر أمرك ذات يوم 68 00:06:14,320 --> 00:06:17,520 ‫المعذرة يا سيدي! ‫إنني أبحث عن شخص 69 00:06:17,800 --> 00:06:20,080 ‫ماذا تحسبني؟ مركز المعلومات؟ 70 00:06:20,120 --> 00:06:22,640 ‫استخدم هاتفك ‫كحال الصغار الآخرين، مفهوم؟ 71 00:06:23,280 --> 00:06:25,080 ‫مرحباً 72 00:06:27,120 --> 00:06:29,280 ‫أخبرني عما يعجبها، يجب أن أرتب لحفلة 73 00:06:29,640 --> 00:06:33,200 ‫ولهذا أود تجاوز الكلام الفارغ ‫والدخول في صلب الموضوع مباشرة 74 00:06:33,480 --> 00:06:36,440 ‫- حفلة؟ هل يمكنني الحضور؟ ‫- أخبرني فحسب 75 00:06:37,160 --> 00:06:39,120 ‫إنها ستعجبك كثيراً 76 00:06:39,160 --> 00:06:42,200 ‫يدعونها (برينسيس) "الأميرة" ‫وهي جميلة جداً 77 00:06:42,560 --> 00:06:46,480 ‫كرة فراء صغيرة ‫مصممة للراحة، لا للسرعة 78 00:06:48,560 --> 00:06:51,200 ‫ما عليك سوى الاسترخاء ‫والاستمتاع بالأمر 79 00:06:51,240 --> 00:06:55,520 ‫وكل ما ستقوله الجماهير ‫"هيا يا (شيرو)! هيا!" 80 00:06:55,560 --> 00:06:58,360 ‫لقد أجدت في أداء تلك الحركة ‫بحيث أثرت فضولي حقاً 81 00:06:58,680 --> 00:07:00,440 ‫هذا كله جزء من الخدمة 82 00:07:00,920 --> 00:07:04,360 ‫هل تعلم أنني سأطلق (فيربوك) ‫وهو تطبيق يخص التعارف بين القطط؟ 83 00:07:04,720 --> 00:07:06,720 ‫(بلاكي)! هل عدت لتعمل ‫في هذه المجالات الرديئة غير القانونية؟ 84 00:07:07,600 --> 00:07:10,320 ‫لا، لا، هذا عمل قانوني ومشروع 85 00:07:10,800 --> 00:07:13,160 ‫هل تدرك مدى صعوبة ‫إجراء التعارف في هذه المدينة؟ 86 00:07:13,200 --> 00:07:15,960 ‫حتى خلال الموسم ‫فأصيلات النسب يجدن أزواجاً 87 00:07:16,000 --> 00:07:17,680 ‫ونحن نحظى بقدر من الإثارة 88 00:07:17,720 --> 00:07:21,640 ‫- هل ستحتسون الشراب في الحفلة؟ ‫- طبعاً، إنني مسيطر على الوضع تماماً 89 00:07:26,000 --> 00:07:28,960 ‫الهدف المطلوب ‫موجود في اتجاه الجنوب الشرقي 90 00:08:11,840 --> 00:08:13,320 ‫عجباً، لقد خسرتها 91 00:08:13,760 --> 00:08:15,160 ‫هذه كولونيا جميلة 92 00:08:15,200 --> 00:08:18,080 ‫- ما اسمها؟ "ماء كولونيا الجرذان"؟ ‫- اصمت! 93 00:08:18,640 --> 00:08:21,920 ‫اهدأ يا صاح ‫يجب أن أقول إنه تحسن 94 00:08:22,160 --> 00:08:24,560 ‫أجل، صحيح! ‫اصمت تماماً وقم بالطيران! 95 00:08:24,600 --> 00:08:27,560 ‫هل سبق لأحد أن أخبرك ‫بأنك تتسم بطبع سلبي؟ 96 00:08:27,840 --> 00:08:30,440 ‫أجل، وأنا على يقين تام ‫وبشكل إيجابي من أنك مغفل! 97 00:08:32,040 --> 00:08:33,960 ‫خرخري يا قطة! خرخري! 98 00:08:34,000 --> 00:08:37,480 ‫يقال إن هذه السلالة ‫قد نشأت في (الصين) قبل ألفي عام 99 00:08:37,720 --> 00:08:39,680 ‫والإمبراطور وحده كان يمكنه اقتناؤها 100 00:08:39,720 --> 00:08:41,880 ‫لهذا فكرت فيك طبعاً، يا صديقي! 101 00:08:42,120 --> 00:08:45,640 ‫كما فكرت أيضاً في احتمال ‫أن تتخذ لنفسك اسماً جديداً 102 00:08:45,680 --> 00:08:47,440 ‫الرئيس (مياو)! 103 00:09:01,920 --> 00:09:04,560 ‫مرحباً، يا "أميرتي الصغيرة" 104 00:09:07,240 --> 00:09:12,640 ‫إنك ظريفة للغاية بحيث أود أن ألتهمك ‫وأقوم بتقبيل وجهك المناسب للتقبيل 105 00:09:14,560 --> 00:09:16,720 ‫انظري ماذا فعلت؟ ‫لقد وضعت توقيعك عليها 106 00:09:19,600 --> 00:09:22,320 ‫لا، لقد تأخرت مجدداً 107 00:09:24,840 --> 00:09:26,360 ‫ليس الآن 108 00:09:31,040 --> 00:09:32,480 ‫إنني مضطر للذهاب 109 00:09:37,120 --> 00:09:39,560 ‫حسناً يا (برينسيس)! ‫سأعود في وقت قريب 110 00:09:39,800 --> 00:09:41,960 ‫كوني لطيفة وهادئة أثناء غيابي 111 00:09:43,840 --> 00:09:45,400 ‫هيا بنا! 112 00:10:18,720 --> 00:10:21,800 ‫مرحباً يا عزيزتي! أنا (شيرو) ‫لننهمك في العمل 113 00:10:21,840 --> 00:10:22,920 ‫لننطلق! 114 00:10:24,000 --> 00:10:27,200 ‫ما هذا؟ فراء طائر، ماذا؟ 115 00:10:28,760 --> 00:10:30,320 ‫أعتقد أنني أعجبها 116 00:10:41,280 --> 00:10:42,720 ‫ما الذي حدث تواً؟ 117 00:10:47,040 --> 00:10:50,520 ‫- كان يمكنها الاكتفاء بالرفض ‫- ما الذي فعلناه؟ 118 00:10:52,160 --> 00:10:53,440 ‫هل هي ميتة؟ 119 00:10:53,800 --> 00:10:55,240 ‫يا للهول! 120 00:11:00,920 --> 00:11:03,440 ‫(شيرو)، (شيرو)، (شيرو)! ‫لنرحل بسرعة! 121 00:11:03,680 --> 00:11:05,240 ‫لا تجزع، فهذا ليس ذنبنا 122 00:11:06,000 --> 00:11:08,480 ‫من الواضح أنها كانت مصابة ‫بعقد نفسانية تتعلق بالتواصل مع الآخرين 123 00:11:12,240 --> 00:11:14,400 ‫لقد عاد! يا للهول! 124 00:11:24,360 --> 00:11:27,000 ‫حسناً، حسناً، انتظر! 125 00:11:29,240 --> 00:11:30,720 ‫(برينسيس)! 126 00:11:31,000 --> 00:11:33,600 ‫مرحباً؟ (برينسيس)! 127 00:11:34,880 --> 00:11:36,560 ‫عزيزتي؟ 128 00:11:38,640 --> 00:11:40,600 ‫(برينسيس)؟ لا! 129 00:11:42,800 --> 00:11:47,400 ‫(برينسيس)! (برينسيس)! ‫(برينسيس)! عزيزتي! 130 00:11:49,160 --> 00:11:55,000 ‫لا! 131 00:11:59,720 --> 00:12:03,760 ‫لقد فقد أعصابه ‫علينا أن نغادر هذا المكان حالاً! 132 00:12:04,200 --> 00:12:07,000 ‫أحبك يا (برينسيس)! استيقظي! 133 00:12:17,880 --> 00:12:21,040 ‫لقد كانت حادثة عرضية! ‫فنحن، هي... 134 00:12:21,680 --> 00:12:23,160 ‫أخبره يا (شيرو)! 135 00:12:23,200 --> 00:12:26,400 ‫- صدقني، تلك هي الحقيقة! ‫- كفى! 136 00:12:28,920 --> 00:12:33,360 ‫لا! لقد أصبت يا (شيرو)! 137 00:12:33,920 --> 00:12:35,560 ‫- (بلاكي)؟ ‫- صديقي! 138 00:12:36,280 --> 00:12:42,840 ‫أخبر رفاقي بأنني مت كما عشت ‫بعمق 3 بوصات 139 00:12:43,600 --> 00:12:47,880 ‫قل، هل يمكنك أن تقول... 140 00:13:31,840 --> 00:13:33,480 ‫إنني في حاجة إلى شراب 141 00:13:41,080 --> 00:13:43,880 ‫- (شيرو)! ‫- (شيرو)! 142 00:13:43,920 --> 00:13:46,840 ‫(شيرو)؟ أين أنت؟ 143 00:13:47,120 --> 00:13:48,680 ‫أين هو؟ 144 00:13:49,920 --> 00:13:51,800 ‫أين هو الآن؟ 145 00:13:53,280 --> 00:13:54,880 ‫اسمع، أنت أخبره، مفهوم؟ 146 00:13:54,920 --> 00:13:57,720 ‫- فأنا لا أريد إخباره بالتأكيد ‫- إنني لن أضطر إلى إخباره... 147 00:13:57,760 --> 00:14:00,880 ‫- فهو سيعلم، إنه كذلك دوماً ‫- أجل 148 00:14:01,400 --> 00:14:02,520 ‫هذا صحيح 149 00:14:05,360 --> 00:14:08,920 ‫أنت! (شيرو)! ‫لدي مفاجأة من أجلك 150 00:14:09,280 --> 00:14:13,040 ‫اغرب عن وجهي، أيها الكهل! ‫فمزاجي غير رائق للمفاجآت هذا اليوم 151 00:14:13,360 --> 00:14:17,000 ‫لا، لا، صدقني ‫ستعجبك هذه المفاجأة للغاية 152 00:14:17,280 --> 00:14:20,640 ‫عدت إلى رشدك أخيراً إذاً ‫رائع، أعطني زجاجة شراب 153 00:14:21,400 --> 00:14:23,120 ‫مهلاً، ماذا؟ لا! 154 00:14:23,360 --> 00:14:25,280 ‫لا، ليس هذا ‫أبعد براثنك عنه 155 00:14:26,520 --> 00:14:28,080 ‫انظر من أتى إلى هنا! 156 00:14:29,000 --> 00:14:32,560 ‫- ما ذاك؟ ‫- مرحباً، اسمي (تاكو) 157 00:14:35,120 --> 00:14:36,360 ‫أبي! 158 00:14:36,400 --> 00:14:39,480 ‫- إنه يوجه كلامه إلي ‫- ماذا تقصد؟ 159 00:14:39,520 --> 00:14:42,280 ‫إنه يشبهك تماماً ‫الشبه مذهل 160 00:14:43,320 --> 00:14:45,160 ‫ومتى كان للقطط أبناء؟ 161 00:14:55,040 --> 00:14:58,440 ‫صدقني، أيها الصغير ‫من الأفضل لك أن تعيش من دونه 162 00:14:59,120 --> 00:15:00,960 ‫إنه قضية خاسرة 163 00:15:05,800 --> 00:15:08,800 ‫ها هو هناك ‫إنه خالي الوفاض بدوره أيضاً 164 00:15:09,880 --> 00:15:13,280 ‫هذا رائع، لكنه يعني ‫أننا سنتضور جوعاً هذه الليلة 165 00:15:13,320 --> 00:15:15,200 ‫وأنت تعتبرني مغفلاً 166 00:15:19,040 --> 00:15:23,640 ‫أرجوك أن تحضر يا بني! ‫لا يمكنك الإلغاء في الدقيقة الأخيرة 167 00:15:23,880 --> 00:15:26,120 ‫لكن الأمر يتم مرة واحدة سنوياً فحسب 168 00:15:26,480 --> 00:15:28,360 ‫إن طعامك المفضل جاهز 169 00:15:29,320 --> 00:15:32,720 ‫أرجوك أن تعيد التفكير في الأمر ‫إننا سنتناول السمك 170 00:15:33,040 --> 00:15:35,120 ‫إنه في الثلاجة فعلاً 171 00:15:39,520 --> 00:15:42,560 ‫انقضت فترة طويلة مذ جلسنا معاً، تعال! 172 00:15:45,400 --> 00:15:47,920 ‫مهلاً! من... من هناك؟ 173 00:16:02,280 --> 00:16:03,800 ‫توقف! 174 00:16:03,840 --> 00:16:05,680 ‫من أين جاء هذا؟ 175 00:16:06,400 --> 00:16:09,160 ‫ها قد أحضرت السمك ‫فاشرعا في صب الشراب 176 00:16:09,680 --> 00:16:11,400 ‫لقد حان موعد الشرب 177 00:16:15,720 --> 00:16:18,960 ‫- ما الخطب يا صاح؟ ‫- إنه لم يتمكن من النجاة 178 00:16:21,200 --> 00:16:22,520 ‫من هو؟ 179 00:16:23,880 --> 00:16:25,960 ‫إنني أقصد (بلاكي) الأبله 180 00:16:29,000 --> 00:16:32,240 ‫- تم قتله بعنف ‫- أتمنى له الرحمة 181 00:16:32,280 --> 00:16:34,440 ‫سنضيف كوباً من أجل صديقي 182 00:16:35,440 --> 00:16:38,000 ‫مهلاً! أين الشراب؟ 183 00:16:38,960 --> 00:16:40,640 ‫لم نجد منه أي كمية قط 184 00:16:40,680 --> 00:16:43,960 ‫الطقس جاف جداً، بحيث أخذت الطيور ‫تقيم أعشاشها باستخدام أسلاك شائكة 185 00:16:45,040 --> 00:16:47,920 ‫لا يوجد أي شيء ‫لا شيء أبداً وعلى الإطلاق 186 00:16:48,160 --> 00:16:50,840 ‫أنت مغفل! ‫ولكن ما عذرك أنت؟ 187 00:16:50,880 --> 00:16:53,280 ‫إننا لا نعمل عندك ‫إذ يفترض بأننا أصدقاء 188 00:16:53,520 --> 00:16:58,560 ‫لكن صاحب الفك الذي يفوق رأسه ضخامة ‫لم يأبه حيال ما واجهناه هذا اليوم 189 00:16:58,840 --> 00:17:00,280 ‫أصبت تماماً، إنني لا آبه 190 00:17:00,320 --> 00:17:02,400 ‫اكتفيت من هذا، إنني ذاهب من هنا 191 00:17:02,440 --> 00:17:05,080 ‫يا ابن القطة الشمطاء الجاحد! 192 00:17:05,120 --> 00:17:08,680 ‫إننا نواجه المشاق من أجلك ‫ولا يسعك سوى توجيه الإهانة إلينا! 193 00:17:08,720 --> 00:17:10,640 ‫ما الذي دهاك؟ 194 00:17:11,120 --> 00:17:12,440 ‫المعذرة! 195 00:17:15,600 --> 00:17:17,200 ‫من أنت؟ 196 00:17:17,240 --> 00:17:19,560 ‫إنه يبدو وكأنه (شيرو) مصغر 197 00:17:20,320 --> 00:17:21,720 ‫الصغير المسكين 198 00:17:28,720 --> 00:17:30,160 ‫أجل! 199 00:17:34,200 --> 00:17:35,960 ‫ماء؟ 200 00:17:43,320 --> 00:17:45,320 ‫أيها القذر! شربت كل شيء 201 00:17:45,360 --> 00:17:47,360 ‫تدرك أنه يسكن ‫هنا أشخاص آخرون، صحيح؟ 202 00:17:47,400 --> 00:17:50,120 ‫- قذر أناني! ‫- يا ناكر الجميل! 203 00:17:50,160 --> 00:17:53,000 ‫إن الأبقار تنتج حليباً أكثر ‫عند استماعها إلى موسيقا كلاسيكية 204 00:17:53,280 --> 00:17:57,120 ‫كما يزداد نمو النباتات ‫أما أنت فتزداد بدانة وقبحاً 205 00:17:57,600 --> 00:17:59,920 ‫هل تعتبر ذلك الهراء موسيقا؟ ‫إنك رهيب! 206 00:17:59,960 --> 00:18:03,480 ‫إنك لا تميز الموسيقا الجيدة ‫حتى إن ارتطمت برأسك 207 00:18:03,720 --> 00:18:05,720 ‫- تباً لك يا (تانك)! ‫- (شيرو)! 208 00:18:05,760 --> 00:18:06,960 ‫وما النفع منك؟ 209 00:18:07,000 --> 00:18:10,040 ‫إنك لا تزعجك نفسك لتطعمني ‫أو لتقدم لي أي شراب 210 00:18:10,080 --> 00:18:14,320 ‫لكنك ما زلت تتفاخر بنفسك ‫وتزعم بأنك محب للقطط 211 00:18:14,360 --> 00:18:17,000 ‫ألا يمكنني أن أنعم بلحظة من السكينة؟ ‫لحظة واحدة فحسب! 212 00:18:17,040 --> 00:18:19,080 ‫- اخرج من هنا، أيها الفاشل! ‫- أنا فاشل؟ 213 00:18:19,680 --> 00:18:21,040 ‫متى خرجت للاستمتاع آخر مرة؟ 214 00:18:21,080 --> 00:18:23,080 ‫إنك منشغل بالعبث ‫بأداتك تلك المصدرة للضجيج 215 00:18:23,120 --> 00:18:25,080 ‫- ماذا؟ ‫- إنها كل ما تأبه حياله 216 00:18:25,120 --> 00:18:27,640 ‫لا تقحمها في هذا الأمر! (شيرو)! 217 00:18:32,720 --> 00:18:37,160 ‫- كاره بائس ‫- بئساً لك يا (شيرو)! 218 00:18:37,200 --> 00:18:41,120 ‫انظر ماذا فعلت بعزيزتي (لولو) ‫لقد أسأت إليها 219 00:18:42,960 --> 00:18:44,720 ‫من بالباب؟ ماذا؟ 220 00:18:45,000 --> 00:18:46,880 ‫إنها مالكة المنزل 221 00:18:46,920 --> 00:18:53,680 ‫ذاك القذر والوحش القبيح بوجه رجل 222 00:18:55,680 --> 00:18:58,080 ‫حسناً يا سيدة! ‫دعيني أضع هذه أرضاً فحسب 223 00:18:58,120 --> 00:19:00,480 ‫- ماذا فعل الآن؟ ‫- إنني عاجزة عن التنفس 224 00:19:00,520 --> 00:19:02,280 ‫- هل أنت على ما يرام؟ ‫- صمتاً 225 00:19:02,560 --> 00:19:06,000 ‫لا تخاطبني بلقب "سيدة"! ‫كما أنك سيىء مثله تماماً 226 00:19:06,240 --> 00:19:09,160 ‫- فأنت لم تدفع قرشاً واحداً منذ أشهر ‫- حقاً؟ هل أنت متأكدة؟ 227 00:19:09,200 --> 00:19:12,480 ‫على مدى سنوات وسنوات ‫وسنوات وسنوات قمت باستغلالي 228 00:19:12,520 --> 00:19:14,560 ‫لقد فاض بي الكيل ‫أنتما مطرودان كلاكما 229 00:19:14,840 --> 00:19:17,000 ‫أريدك أن تغادر شقتي في الحال! 230 00:19:17,040 --> 00:19:20,440 ‫آمل أن تعلق في حلقه ‫عظمة ضخمة ويختنق 231 00:19:20,480 --> 00:19:22,720 ‫ذاك القذر الوضيع ‫سرق السمك خاصتك، صحيح؟ 232 00:19:23,000 --> 00:19:29,200 ‫ما رأيك في أن أمزقه لنصفين ‫وأحشوه كدمية وأقدمه إلى حفيدك كهدية؟ 233 00:19:29,920 --> 00:19:31,360 ‫لقد فات الأوان، فات الأوان 234 00:19:31,400 --> 00:19:33,200 ‫- أرجوك؟ ‫- اصمت 235 00:19:33,240 --> 00:19:36,880 ‫لا أصدق أنني سأقول... هذا 236 00:19:37,240 --> 00:19:39,560 ‫لكنني سأمهلك يوماً واحداً إضافياً ‫لتدفع ما يترتب عليك 237 00:19:39,600 --> 00:19:42,600 ‫- يوم واحد؟ كيف؟ ‫- تلك ليست مشكلتي تدبر المبلغ غداً 238 00:19:43,080 --> 00:19:47,760 ‫وإلا فسأجعل رجال الشرطة يلقونك في الشارع ‫هل تسمعني جيداً، أيها الوضيع؟ 239 00:19:48,080 --> 00:19:52,400 ‫- كوني منطقية، من فضلك! ‫- يوم واحد، لا أكثر، هل فهمت؟ 240 00:19:52,440 --> 00:19:54,800 ‫حسناً إذاً ‫دعيني أفتح الباب من أجلك 241 00:19:54,840 --> 00:19:56,240 ‫رائع! 242 00:20:01,000 --> 00:20:02,400 ‫ما سبب وجوده هنا؟ 243 00:20:02,440 --> 00:20:04,400 ‫إنه مضحك حقاً يا (شيرو) 244 00:20:04,800 --> 00:20:06,400 ‫أين كنت تخفيه؟ 245 00:20:06,440 --> 00:20:08,800 ‫من المؤكد أنه قد اكتسب ‫روحه المرحة من أمه 246 00:20:09,960 --> 00:20:13,040 ‫إنني أجهل من تحسب نفسك ‫ولكن وجودك غير مرغوب فيه هنا 247 00:20:13,080 --> 00:20:17,280 ‫- لكنني ابنك يا أبي! ‫- هل تدرك كم من القطط يدعون ذلك؟ 248 00:20:17,320 --> 00:20:20,040 ‫ليس أمراً يدعو إلى الفخر ‫هل تعتقد أنهم يعتبرونني أباهم جميعاً؟ 249 00:20:20,080 --> 00:20:22,320 ‫- اغرب من هنا ‫- اهدأ يا (شيرو)! 250 00:20:22,640 --> 00:20:23,840 ‫لا تتدخل في هذا! 251 00:20:23,880 --> 00:20:25,600 ‫- لكن يا أبي! ‫- اغرب من هنا! 252 00:20:25,640 --> 00:20:26,960 ‫- لكن... ‫- تحرك! 253 00:20:27,000 --> 00:20:29,600 ‫لقد كان العثور عليك أمراً بالغ الصعوبة ‫وأنا وصلت إلى هنا تواً 254 00:20:30,800 --> 00:20:32,200 ‫وداعاً 255 00:20:33,200 --> 00:20:35,440 ‫لقد كان ذلك تصرفاً قاسياً ‫حتى بالنسبة إليك يا صاح! 256 00:20:36,280 --> 00:20:40,200 ‫- ما الأمر؟ ‫- حان موعد الموت 257 00:20:40,560 --> 00:20:43,560 ‫الآن! لقد انتهت حياتك التاسعة 258 00:20:44,160 --> 00:20:48,680 ‫انتهت تماماً ‫هل تفهم؟ 259 00:20:48,720 --> 00:20:50,920 ‫ما الخطب الآن يا (تانك)؟ 260 00:20:58,560 --> 00:21:00,520 ‫هيا بنا ‫فهناك أمور عليهما حلها 261 00:21:00,560 --> 00:21:02,200 ‫أجل، بالتأكيد 262 00:21:04,160 --> 00:21:08,160 ‫هذه وهذه وهذه! 263 00:21:08,680 --> 00:21:11,160 ‫لا مزيد بعد الآن، أيها القط 264 00:21:11,560 --> 00:21:13,240 ‫لقد انتهى كل ما بيننا 265 00:21:13,560 --> 00:21:16,120 ‫اذهب من هنا! ارحل! 266 00:21:16,560 --> 00:21:18,720 ‫- الآن! ‫- ما الذي تقصده؟ 267 00:21:18,760 --> 00:21:20,960 ‫أنت من يفترض به أن يدفع الإيجار! 268 00:21:21,000 --> 00:21:24,400 ‫من الآن فصاعداً، ستكون بمفردك! 269 00:21:24,640 --> 00:21:30,480 ‫لتكون ضالاً، متشرداً، فاشلاً! فاشلاً! 270 00:21:47,640 --> 00:21:49,000 ‫لا تكترث له! 271 00:21:49,040 --> 00:21:52,880 ‫أي أب يرفض صغيراً لطيفاً مثلك؟ 272 00:21:53,400 --> 00:21:56,040 ‫تعال، عش معي ‫يمكنك أن تكون قطي المدلل 273 00:21:56,080 --> 00:21:58,520 ‫تدرك أن لدي طعاماً كثيراً، صحيح؟ 274 00:21:58,560 --> 00:22:01,000 ‫وكل الحليب الذي قد تريده 275 00:22:01,040 --> 00:22:03,520 ‫لا شيء من أجلي هنا! لا شيء! 276 00:22:03,840 --> 00:22:08,000 ‫أدرك عندما لا يكون وجودي مرغوباً فيه ‫أخذت أعتاد على ذلك 277 00:22:08,040 --> 00:22:11,120 ‫- شكراً على أي حال يا (سمي)! ‫- حسناً، حسناً 278 00:22:11,560 --> 00:22:14,480 ‫ولكن دعني أعطيك ‫قدراً من الطعام على الأقل 279 00:22:14,520 --> 00:22:17,000 ‫لقد فقدت شهيتي ‫يجب أن أذهب 280 00:22:17,280 --> 00:22:19,360 ‫حسناً، وداعاً إذاً 281 00:22:19,400 --> 00:22:21,480 ‫انتبه لنفسك يا صديقي الصغير 282 00:22:26,320 --> 00:22:28,000 ‫يا لها من صداقة! 283 00:22:30,320 --> 00:22:34,520 ‫لست بحاجة إلى ذلك المغفل ‫سأعتمد على نفسي 284 00:22:36,760 --> 00:22:39,720 ‫هو القذر، ولست أنا 285 00:22:43,600 --> 00:22:47,400 ‫إنني في حاجة ماسة ‫إلى وسيلة إلهاء وفي الحال 286 00:23:13,600 --> 00:23:16,360 ‫بلغت نهاية الطريق يا "بياض الثلج"! 287 00:23:17,480 --> 00:23:19,200 ‫أمامك خياران اثنان 288 00:23:19,240 --> 00:23:23,280 ‫يمكننا أن نفعل هذا بالطريقة السهلة ‫أو بالطريقة الممتعة 289 00:23:23,560 --> 00:23:29,480 ‫أو بالطريقة الصعبة ‫الصعبة جداً، والتورية مقصودة 290 00:23:30,680 --> 00:23:32,160 ‫مرحباً، عزيزتي! 291 00:23:33,480 --> 00:23:35,640 ‫يبدو الأمر ممتعاً ‫هل يمكنني الانضمام إليكم؟ 292 00:23:42,880 --> 00:23:47,440 ‫- ما اسمك؟ ‫- اسمي؟ (ميسكات) 293 00:23:47,960 --> 00:23:51,360 ‫(ميسكات)، "الآنسة قطة"؟ ‫أنت لست متزوجة إذاً؟ 294 00:23:51,960 --> 00:23:55,040 ‫انصرف حالاً يا قط الأزقة! إنها لنا 295 00:23:55,440 --> 00:24:00,240 ‫ماذا كنا نقول، أيتها الجميلة؟ ‫قبل أن يقاطع هذان الكلبان التافهان حديثنا؟ 296 00:24:02,760 --> 00:24:07,840 ‫هل تودين أن نذهب من هنا ‫ونتخلى عن كيسي البراغيث هذين؟ 297 00:24:07,880 --> 00:24:10,080 ‫أيها الفاشل! 298 00:24:11,960 --> 00:24:13,880 ‫- ماذا قلت؟ ‫- فاشل! 299 00:24:14,480 --> 00:24:16,080 ‫- فاشل؟ ‫- فاشل! 300 00:24:16,560 --> 00:24:18,400 ‫- أنا فاشل؟ ‫- أصبت تماماً 301 00:24:18,440 --> 00:24:19,960 ‫أود أن أفهم الأمر بالضبط 302 00:24:20,000 --> 00:24:22,280 ‫- إنه لم يقصد ذلك ‫- بلى، لقد قصدته 303 00:24:22,600 --> 00:24:25,240 ‫- ما رأيك في أن تسحب ما قلته؟ ‫- هذا أمر مستحيل 304 00:24:25,280 --> 00:24:27,240 ‫- أنا فاشل؟ ‫- هل أنت أصم؟ 305 00:24:27,520 --> 00:24:30,560 ‫قلها مرة أخرى ‫أيها الكلب الهجين! 306 00:24:30,600 --> 00:24:32,240 ‫فاشل! فاشل! 307 00:24:32,280 --> 00:24:34,440 ‫فاشل! فاشل! 308 00:24:37,640 --> 00:24:40,640 ‫"فص الدماغ الأمامي" 309 00:24:42,480 --> 00:24:45,840 ‫- لقد تحرك ‫- أنت مجنون، إنك في حاجة إلى النوم 310 00:24:46,360 --> 00:24:49,600 ‫- لكن قلبه ما زال ينبض ‫- ولكن هذا أمر مستحيل 311 00:24:49,640 --> 00:24:51,040 ‫إن دماغه موضوع في وعاء 312 00:25:08,920 --> 00:25:10,600 ‫توقف! توقف! 313 00:25:25,400 --> 00:25:26,960 ‫(برينسيس)؟ 314 00:25:28,520 --> 00:25:32,320 ‫(برينسيس)! (برينسيس)! 315 00:25:44,360 --> 00:25:47,080 ‫(شيرو)! 316 00:25:47,960 --> 00:25:49,920 ‫الثأر! 317 00:25:52,520 --> 00:25:54,360 ‫(شيرو)! 318 00:26:08,800 --> 00:26:10,960 ‫بطلي! لقد أنقذت حياتي 319 00:26:11,560 --> 00:26:14,960 ‫هذا حي خطر ‫بالنسبة إلى قطة مثلك 320 00:26:15,440 --> 00:26:18,320 ‫هذا ما أراه فعلاً ‫لقد انتقلنا إلى هنا حديثاً 321 00:26:18,600 --> 00:26:22,840 ‫أردت أن أتجول في الحي ‫فأخذ قاطعا الطريق هذان بمطاردتي 322 00:26:22,880 --> 00:26:26,040 ‫- ولولا أنك حضرت... ‫- لا مشكلة، إنني في خدمتك 323 00:26:26,640 --> 00:26:28,760 ‫- إنك لطيف للغاية ‫- حقاً؟ 324 00:26:31,880 --> 00:26:33,720 ‫لنتطرق إلى بيت القصيد حالاً 325 00:26:35,120 --> 00:26:37,320 ‫- أليس هذا تصرفاً متسرعاً بعض الشيء؟ ‫- بالتأكيد 326 00:26:37,680 --> 00:26:41,120 ‫- أحدنا لا يعرف الآخر حتى ‫- لا بأس، سنتصرف حسب طريقتك 327 00:26:41,160 --> 00:26:44,120 ‫(ميسكات)، (شيرو) ‫(شيرو)، (ميسكات) 328 00:26:44,640 --> 00:26:48,640 ‫ويقال إن الرومانسية قد انقرضت ‫حاول أن تطلب إلي مرافقتك في موعد 329 00:26:49,160 --> 00:26:52,600 ‫هل أنت جادة؟ ‫إننا... إننا قطط ولسنا بشراً 330 00:26:52,880 --> 00:26:54,240 ‫فنحن نلتقي ونتبادل الإعجاب مباشرة 331 00:26:55,880 --> 00:26:59,240 ‫حسناً يا (شيرو)! وداعاً! 332 00:27:00,440 --> 00:27:03,040 ‫حسناً، حسناً، حسناً ‫لا بأس، أنت الفائزة 333 00:27:04,200 --> 00:27:06,640 ‫- (ميسكات)! ‫- مالكتي تناديني، حان موعد العشاء 334 00:27:06,680 --> 00:27:09,920 ‫ابقي! سأمنحك قدراً بسيطاً من وقت (شيرو) 335 00:27:09,960 --> 00:27:13,800 ‫عزيزي! أنا من نسل قطط (أنقرة) الصافي ‫ولا يمكنك أن تتحمل نفقتي 336 00:27:13,840 --> 00:27:18,320 ‫- أنت ذات أصالة إذاً، صحيح؟ ‫- طبعاً، وماذا أنت؟ 337 00:27:18,600 --> 00:27:20,280 ‫قط أهلي، ما العيب في ذلك؟ 338 00:27:21,240 --> 00:27:24,280 ‫قط أهلي؟ وهل تلك سلالة أساساً؟ 339 00:27:27,000 --> 00:27:28,640 ‫يبدو أن الأمر لن يتم هذا اليوم 340 00:27:29,800 --> 00:27:32,560 ‫قد نلتقي هنا في وقت لاحق، إن أردت 341 00:27:32,600 --> 00:27:35,560 ‫- إنني أريد بكل تأكيد ‫- أرى أنك تواق 342 00:27:35,600 --> 00:27:37,640 ‫إنني لا أشتهر بالصبر في الحقيقة 343 00:27:41,760 --> 00:27:44,080 ‫أشكرك يا آنسة ‫هل لي بركلة أخرى؟ 344 00:27:45,480 --> 00:27:46,920 ‫حسناً 345 00:27:50,440 --> 00:27:52,960 ‫عندما يكون القمر في أوجه، سأكون هنا 346 00:28:02,360 --> 00:28:04,440 ‫هل يحتمل أن يكون هذا حباً؟ 347 00:28:17,040 --> 00:28:18,680 ‫اغرب من هنا! 348 00:28:22,200 --> 00:28:23,640 ‫لقد قبلتني 349 00:28:26,480 --> 00:28:28,360 ‫إنني واقع في الحب 350 00:28:31,200 --> 00:28:33,360 ‫إنني واقع في الحب 351 00:28:33,600 --> 00:28:36,800 ‫بئساً لكم جميعاً ‫(شيرو) واقع في الحب 352 00:28:36,840 --> 00:28:39,520 ‫كرة فراء، محبة الحب 353 00:28:39,560 --> 00:28:42,000 ‫حب، إنني واقع في الحب! 354 00:28:47,280 --> 00:28:51,080 ‫(شيرو)! 355 00:28:52,640 --> 00:28:54,000 ‫مت! 356 00:28:55,480 --> 00:28:58,920 ‫هذه الرأس ميتة! 357 00:29:00,800 --> 00:29:02,600 ‫الثأر! 358 00:29:15,000 --> 00:29:17,600 ‫صديقي الطيب (سمي)! ‫أليست الحياة بالغة الجمال؟ 359 00:29:17,640 --> 00:29:21,240 ‫لا، إنها ليست كذلك ‫وما زال التعامل معك بالدين ممنوعاً 360 00:29:21,280 --> 00:29:23,560 ‫- أود أن أطلب إليك أمراً ‫- ماذا الآن؟ 361 00:29:23,600 --> 00:29:26,480 ‫إنني في حاجة إلى نصيحة، رأي 362 00:29:26,520 --> 00:29:29,640 ‫- ليس بالمجان ‫- التقيت قطة يا (سمي)! وقعت في الحب 363 00:29:31,440 --> 00:29:34,880 ‫هل تعتقد أنني سأساعدك ‫في إيقاع قطة أخرى في مأزق؟ 364 00:29:34,920 --> 00:29:38,520 ‫- لا أعتقد أنني سأفعل ذلك ‫- بعد كل ما فعلته من أجلك؟ 365 00:29:38,960 --> 00:29:42,720 ‫أردت أن أقدم إليها هدية فحسب ‫هدية مميزة ما وأردت معرفة رأيك 366 00:29:42,760 --> 00:29:45,680 ‫- وإذاً؟ ‫- هل زجاجة الشراب هدية مناسبة؟ 367 00:29:45,960 --> 00:29:48,880 ‫وكيف ستدفع ثمن زجاجة الشراب تلك؟ 368 00:29:48,920 --> 00:29:51,440 ‫ما بالك يا (سمي)؟ ‫لا تتصرف على هذا النحو 369 00:29:51,840 --> 00:29:54,760 ‫- ماذا بشأن علبة شراب؟ ‫- إنك غبي جداً بالفعل 370 00:29:54,800 --> 00:29:59,200 ‫ما الذي دهاك؟ بغية كسب ‫قلب امرأة، فإنك لا تهديها شراباً 371 00:29:59,480 --> 00:30:02,800 ‫- بل تهديها أزهاراً ‫- أعطني أزهاراً إذاً 372 00:30:02,840 --> 00:30:08,520 ‫عندي خبز على شكل زهرة ‫لكنه لقاء شيء يسمى المال فحسب 373 00:30:08,560 --> 00:30:10,840 ‫- اغرب عن وجهي! ‫- هيا، هيا، ارحل! 374 00:30:11,520 --> 00:30:12,960 ‫عاشق! 375 00:30:22,400 --> 00:30:24,000 ‫إنه ظريف جداً 376 00:30:40,840 --> 00:30:44,760 ‫- خذ، أيها الصغير! هيا، خذها! ‫- سأربط (شيرو) وأتلاعب به 377 00:30:45,000 --> 00:30:48,400 ‫- هيا! خذها! ‫- لنحضر الآخرين، ونوسعه ضرباً 378 00:30:48,920 --> 00:30:52,320 ‫- هذه منطقتنا ‫- خذ! هيا! 379 00:30:52,800 --> 00:30:54,960 ‫سبق لي التعرض إلى الضرب 380 00:30:55,280 --> 00:30:58,720 ‫- لكنني لم أعرف ضرباً مماثلاً لهذا ‫- إننا سنتدبر أمره في الواقع 381 00:30:58,760 --> 00:31:00,880 ‫- خذ! ‫- عن إذنك! 382 00:31:05,480 --> 00:31:09,680 ‫أشعر وكأن أحشائي أصبحت في الخارج 383 00:31:11,200 --> 00:31:12,960 ‫قط أزقة! 384 00:31:13,480 --> 00:31:16,640 ‫ما سبب ضخامة رأسه إلى تلك الدرجة؟ ‫إنه وضع غير طبيعي 385 00:31:16,960 --> 00:31:20,480 ‫من المؤكد أنه يتعاطى ‫هرمونات نمو أو ما شابه 386 00:31:20,720 --> 00:31:22,600 ‫سيحظى بما يستحقه 387 00:31:29,720 --> 00:31:31,360 ‫(شيرو)! 388 00:31:31,720 --> 00:31:33,400 ‫ستموت! 389 00:31:42,040 --> 00:31:43,320 ‫(شيرو)! 390 00:31:44,360 --> 00:31:45,960 ‫(شيرو)! 391 00:31:46,880 --> 00:31:48,520 ‫(شيرو)! 392 00:31:50,880 --> 00:31:53,120 ‫إنه يبحث عنه بدوره أيضاً 393 00:31:53,760 --> 00:31:55,720 ‫(شيرو)؟ 394 00:31:57,920 --> 00:32:02,480 ‫- أين هو (شيرو)؟ ‫- إنني أعرف مكانه يا سيد! 395 00:32:02,520 --> 00:32:05,160 ‫- ما هذا؟ ‫- (شيرو)! 396 00:32:58,080 --> 00:33:00,920 ‫أحضرت أزهاراً من أجلك ‫هل أعجبتك؟ 397 00:33:02,040 --> 00:33:04,560 ‫هل تعجبك الأزهار؟ ‫خذيها! هل أنت غبي؟ 398 00:33:04,600 --> 00:33:06,720 ‫من أجلك! من أجلك! من أجلك! 399 00:33:07,520 --> 00:33:09,120 ‫إليك بعض الأزهار 400 00:33:10,120 --> 00:33:11,560 ‫وكأن ذلك سينجح 401 00:33:12,000 --> 00:33:13,760 ‫تمالك نفسك يا صاح! 402 00:33:14,280 --> 00:33:16,720 ‫إنك لطيفة كهذه 403 00:33:16,760 --> 00:33:19,000 ‫عجباً! ‫هل يمكنني أن أكون أكثر ضعفاً؟ 404 00:33:19,040 --> 00:33:20,440 ‫لا يمكنني أن أفعل هذا 405 00:33:20,480 --> 00:33:21,680 ‫إنني ذاهب من هنا 406 00:33:23,880 --> 00:33:27,000 ‫- مرحباً، أيها الوسيم! ‫- منذ متى وأنت هناك؟ 407 00:33:31,280 --> 00:33:32,560 ‫رائحتها مقرفة! 408 00:33:32,600 --> 00:33:36,000 ‫إنها مزروعة باعتماد الرشح القولوني ‫إنه الأسلوب الأحدث 409 00:33:38,840 --> 00:33:43,000 ‫- هل تدرك أنك ظريف؟ ‫- وأنت بالغة الجمال 410 00:33:57,680 --> 00:33:59,720 ‫افتح عينيك! 411 00:34:02,000 --> 00:34:05,360 ‫هل أعجبك ذلك؟ فاشل! 412 00:34:05,920 --> 00:34:07,520 ‫فاشل! فاشل! 413 00:34:08,240 --> 00:34:10,680 ‫- فاشل... ‫- ما رأيك في تلك، يا كيس القذارة؟ 414 00:34:12,160 --> 00:34:17,280 ‫- سأنال منكما أيها الوضيعان! ‫- إنه لي، لي وحدي! 415 00:34:17,800 --> 00:34:20,440 ‫لي! لي! 416 00:34:20,720 --> 00:34:22,360 ‫اعتقدت أنك مت أصلاً! 417 00:34:25,440 --> 00:34:26,920 ‫(شيرو)؟ 418 00:34:28,160 --> 00:34:31,520 ‫أنت ميت الآن 419 00:34:49,040 --> 00:34:56,280 ‫ماتت (برينسيس) ‫الآنسة القطة ماتت! 420 00:34:58,160 --> 00:35:01,360 ‫دعها وشأنها! ‫لا علاقة لها بالأمر! 421 00:35:01,800 --> 00:35:04,800 ‫استهدفني أنا، أيها الزومبي القذر! 422 00:35:04,840 --> 00:35:08,960 ‫الثأر، الثأر! 423 00:35:13,240 --> 00:35:14,840 ‫انطلق وتدبر أمره! 424 00:35:17,160 --> 00:35:19,360 ‫(شيرو) مصغر 425 00:35:19,640 --> 00:35:21,440 ‫أنت لي! 426 00:35:33,560 --> 00:35:36,400 ‫- (برينسيس)! ‫- الحياة تستمر، يا صاحب غطاء الجمجمة! 427 00:35:48,000 --> 00:35:49,360 ‫أبي! 428 00:35:57,720 --> 00:36:00,560 ‫إليك عني! ‫إنني أريد الاستمتاع فحسب! 429 00:36:19,200 --> 00:36:22,320 ‫هذا الصغير لطيف جداً ‫هل هو ابنك؟ 430 00:36:22,360 --> 00:36:25,120 ‫- إنه يتمنى لو كان كذلك ‫- أجل، إنني ابنه 431 00:36:25,160 --> 00:36:27,680 ‫- أمي اسمها (ميموسا) ‫- (ميموسا)؟ 432 00:36:28,640 --> 00:36:30,840 ‫- من البلدة الصينية القديمة؟ ‫- تلك هي بالضبط 433 00:36:31,800 --> 00:36:34,280 ‫- داكنة الشعر، صحيح؟ ‫- أجل، تلك هي 434 00:36:38,880 --> 00:36:40,560 ‫إنني لا أعرفها، اذهب من هنا! 435 00:36:45,800 --> 00:36:49,320 ‫انتظر لحظة! ‫هل التقيته الآن فحسب؟ 436 00:36:49,360 --> 00:36:51,920 ‫التقيته مرتين ‫لكنه مصر على إبعادي 437 00:36:52,800 --> 00:36:57,000 ‫يجب أن أذهب ‫عندكما الكثير لتتحدثا بشأنه 438 00:36:57,240 --> 00:37:01,280 ‫لا، أنت ستبقين وهو سيرحل ‫سرتني معرفتك، أيها الصغير! 439 00:37:01,800 --> 00:37:03,960 ‫ما رأيك في أن تعود إلى أمك، مفهوم؟ 440 00:37:04,200 --> 00:37:08,320 ‫أخبرها بأن (شيرو) اتصل ‫وهو يطالب باستعادة ما يخصه 441 00:37:09,280 --> 00:37:11,640 ‫ما رأيك في أن نذهب من هنا إذاً؟ 442 00:37:12,560 --> 00:37:15,880 ‫- لقد ماتت أمي! ‫- ماذا؟ (ميمي) ماتت؟ 443 00:37:15,920 --> 00:37:17,320 ‫كيف؟ 444 00:37:18,800 --> 00:37:21,840 ‫- وكأنك تأبه! ‫- انتظر، أيها الصغير! 445 00:37:21,880 --> 00:37:23,440 ‫يا للهول! هذا أمر مزعج 446 00:37:23,680 --> 00:37:27,520 ‫- هل ستدعه يذهب ببساطة؟ ‫- إنه بخير، لقد رأيت ما فعله 447 00:37:27,960 --> 00:37:29,440 ‫إنه قادر على الاعتناء بنفسه 448 00:37:31,520 --> 00:37:33,000 ‫بخير، إذاً؟ 449 00:37:33,760 --> 00:37:37,920 ‫أجل، أجل، أجل! ‫أجل! توقف! 450 00:38:05,720 --> 00:38:08,720 ‫(تانك)! (تانك)! 451 00:38:09,240 --> 00:38:11,360 ‫افتح الباب! 452 00:38:16,360 --> 00:38:18,840 ‫إنك تسيء إلى سمعتي أمام قطتي! 453 00:38:24,600 --> 00:38:26,600 ‫من المستحيل أن يتصرف ‫(جون) مع (غارفيلد) على هذا النحو 454 00:38:30,000 --> 00:38:31,720 ‫أيها البشري الأناني! 455 00:38:34,640 --> 00:38:37,640 ‫- جاء كي يرى والده ‫- والده؟ 456 00:38:38,400 --> 00:38:40,000 ‫متى بات للقطط آباء؟ 457 00:38:40,240 --> 00:38:42,760 ‫- نحن لسنا بشراً ‫- أنت والدي 458 00:38:46,920 --> 00:38:48,520 ‫حسناً! 459 00:38:59,120 --> 00:39:01,560 ‫هذا ليس سيئاً، يا فتى 460 00:39:01,600 --> 00:39:05,000 ‫لا تستخدم رسغك في المرة القادم ‫وإنما اعتمد على كتفك 461 00:39:05,240 --> 00:39:07,640 ‫تعلم، بهذه الطريقة 462 00:39:08,760 --> 00:39:11,240 ‫شكراً لك ‫سأحاول القيام بهذا في المرة القادمة 463 00:39:14,880 --> 00:39:18,040 ‫حسناً، فلنحضر بعض الطعام 464 00:39:19,960 --> 00:39:22,160 ‫وأخيراً، أتضور جوعاً 465 00:39:22,480 --> 00:39:25,120 ‫لدرجة أني قادر على تناول طعامي مرتين 466 00:39:25,680 --> 00:39:28,480 ‫هل التقيت الشخص ‫الذي يعمل في البقالية يا فتى؟ 467 00:39:28,880 --> 00:39:32,440 ‫- أجل ‫- لدي فكرة 468 00:39:36,360 --> 00:39:39,360 ‫مرحباً يا (سمي) ‫ألديك صناديق فارغة؟ 469 00:39:39,760 --> 00:39:43,120 ‫أعتقد أن لدي بضعة صناديق ‫في المنطقة الخلفية مع الفئران 470 00:39:43,960 --> 00:39:45,520 ‫ماذا عن المبلغ الذي تدين به لي؟ 471 00:39:47,000 --> 00:39:49,440 ‫- تحمل المبلغ معك، أليس كذلك؟ ‫- هل أبدو كمتشرد؟ 472 00:39:49,720 --> 00:39:51,000 ‫هذا لا يصدق! 473 00:39:54,640 --> 00:39:56,400 ‫- أجل، تبدو كذلك ‫- (سمي)؟ 474 00:39:56,440 --> 00:39:59,000 ‫- ماذا تريد؟ ‫- (سمي)! 475 00:40:00,040 --> 00:40:01,600 ‫أهذا أنت، مجدداً؟! 476 00:40:05,840 --> 00:40:09,200 ‫- قط في المهد ‫- سمح لي (شيرو) بالبقاء 477 00:40:09,240 --> 00:40:12,840 ‫- أليس هذا رائعاً؟ ‫- هل أنت متأكد من هذا؟ 478 00:40:13,320 --> 00:40:15,280 ‫- ما الفائدة التي سيجنيها من ذلك؟ ‫- لا شيء 479 00:40:15,600 --> 00:40:19,040 ‫- لقد تغير هذا القط، أعدك بذلك ‫- هذا بعيد الاحتمال 480 00:40:19,600 --> 00:40:23,160 ‫وماذا عن سماحه لك بالبقاء؟ 481 00:40:23,440 --> 00:40:26,680 ‫إن كنت مصراً على أن تعرف ما يحدث ‫فقد أرسلني القدر في مهمة 482 00:40:26,720 --> 00:40:29,040 ‫من يظن نفسه؟ 483 00:40:29,320 --> 00:40:31,440 ‫- من فرقة (بلوز براذر)؟ ‫- في الواقع... 484 00:40:31,760 --> 00:40:35,520 ‫يمكنني البقاء فقط ‫في حال أحضرت بعض الشراب 485 00:40:35,920 --> 00:40:38,040 ‫وإلا سيقوم بطردي بشكل دائم 486 00:40:38,080 --> 00:40:41,440 ‫هذا مستحيل، لن يحصل على قطرة ‫عليه الاعتماد على نفسه 487 00:40:41,880 --> 00:40:46,720 ‫لا يمكنني تقديم المساعدة لك، لن أمنح ‫ذاك المتسكع أي شيء آخر على الحساب 488 00:40:48,480 --> 00:40:51,560 ‫حسناً، شكراً لك ‫أتفهم موقفك 489 00:40:52,080 --> 00:40:54,480 ‫كنت آخر أمل لدي كي أتمكن من البقاء 490 00:40:54,920 --> 00:40:58,920 ‫- الوداع يا أبي ‫- حسناً 491 00:40:59,280 --> 00:41:01,960 ‫أقنعتني ‫ماذا تريد أيضاً؟ 492 00:41:02,480 --> 00:41:04,200 ‫4 دجاجات مقلية ومياه غازية 493 00:41:07,280 --> 00:41:09,160 ‫(شيرو) الصغير! 494 00:41:16,400 --> 00:41:18,880 ‫أبي، ساعدني! 495 00:41:19,240 --> 00:41:20,720 ‫- دعني وشأني! ‫- ما الذي يحدث الآن؟ 496 00:41:25,240 --> 00:41:27,720 ‫أمن الصعب أن أحصل ‫على فترة قصيرة من الهدوء؟! 497 00:41:32,400 --> 00:41:35,720 ‫انتقام! انتقام! 498 00:41:40,920 --> 00:41:45,600 ‫أبي! 499 00:41:45,840 --> 00:41:47,720 ‫(تاكو)! 500 00:41:48,240 --> 00:41:52,720 ‫تماسك يا فتى ‫أنا قادم! 501 00:41:54,440 --> 00:41:56,800 ‫يفسد هذا الشخص يومي حقاً! 502 00:42:02,960 --> 00:42:07,320 ‫- سأصيب قطين بحجر واحد ‫- رائحة أنفاسك مقرفة@! 503 00:42:07,640 --> 00:42:10,160 ‫اقتلني إن شئت ‫لكن لا تتنفس في وجهي 504 00:42:30,040 --> 00:42:32,600 ‫مرحباً، إياك أن تبطئ من سرعتك! 505 00:42:32,880 --> 00:42:34,880 ‫اتبع توجيهاتي، يا فتى توصيل البيتزا 506 00:42:57,360 --> 00:43:00,400 ‫انطلق بسرعة أكبر ‫الحق به 507 00:43:07,080 --> 00:43:08,640 ‫سأتمكن من الفرار 508 00:43:21,840 --> 00:43:24,680 ‫هيا، اقترب منه أكثر ‫يا فتى توصيل البيتزا 509 00:43:24,720 --> 00:43:26,560 ‫حاضر، أيها القط الغاضب! 510 00:43:53,480 --> 00:43:56,480 ‫- هيا، أمسك بيدي ‫- لا أستطيع الوصول إليها 511 00:44:01,360 --> 00:44:03,960 ‫أبي! 512 00:44:08,600 --> 00:44:09,960 ‫أبي! 513 00:44:20,720 --> 00:44:22,880 ‫كنت أريد الحصول على شراب، لكن... 514 00:44:24,040 --> 00:44:26,800 ‫ظننت أنك فقدت حياتك، حاذر! 515 00:45:11,280 --> 00:45:13,120 ‫أمسك بيدي يا أبي 516 00:45:20,240 --> 00:45:22,440 ‫أنا سعيد أنك بخير 517 00:45:28,640 --> 00:45:31,760 ‫أريد أن يتم تثبيت ‫إغلاقها بالألواح الخشبية بإحكام شديد 518 00:45:32,040 --> 00:45:34,440 ‫اغربي عن وجهي! 519 00:45:34,480 --> 00:45:36,600 ‫ليس مرحباً بك هنا 520 00:45:37,000 --> 00:45:41,120 ‫إن قبضت عليك ‫سأحولك إلى كنزة صوفية 521 00:45:46,120 --> 00:45:48,520 ‫ألم تفهمي ما قلته بعد؟ 522 00:45:52,480 --> 00:45:55,880 ‫ولا تعودي أبداً! 523 00:46:07,120 --> 00:46:10,440 ‫يا سائق الدراجة البطيء ‫أشكرك على إيصالنا، ها قد وصلنا 524 00:46:17,440 --> 00:46:19,400 ‫رحلت صديقتك 525 00:46:19,680 --> 00:46:22,800 ‫وإياك أن تجرؤ على الدخول 526 00:46:23,040 --> 00:46:24,720 ‫يمنع عليك الدخول إلى الأبد 527 00:46:25,640 --> 00:46:27,080 ‫(ميسكات)! 528 00:46:33,240 --> 00:46:35,240 ‫ماذا يحدث يا (تاكو)؟ 529 00:46:35,280 --> 00:46:37,040 ‫(ميسكات)! (ميسكات)! 530 00:46:38,920 --> 00:46:40,280 ‫(ميسكات)! 531 00:46:47,680 --> 00:46:50,720 ‫أين أنت يا (ميسكات)؟ لا أصدق هذا! 532 00:46:56,720 --> 00:46:58,360 ‫كم هذا مزعج! 533 00:47:06,320 --> 00:47:09,840 ‫تراجعوا جميعاً ‫نحتاج إلى مساحة أكبر، تحركوا! 534 00:47:09,880 --> 00:47:12,360 ‫هيا، تراجعوا جميعاً! 535 00:47:12,400 --> 00:47:14,080 ‫سمعتم ما قاله الرجل 536 00:47:18,040 --> 00:47:21,440 ‫هل أنتم جاهزون؟ اسحب! 537 00:47:30,800 --> 00:47:33,280 ‫تباً! من هذا؟ ‫هل هو ميت؟ 538 00:47:39,600 --> 00:47:42,720 ‫- تمهلوا! حاذروا! ‫- انتبهوا! 539 00:47:49,520 --> 00:47:52,520 ‫(شيرو)! 540 00:48:08,080 --> 00:48:10,000 ‫وأخيراً! 541 00:48:11,840 --> 00:48:16,080 ‫- (ريفكي)؟ ‫- أنت مخطئ، أيها السمين 542 00:48:16,720 --> 00:48:19,240 ‫سترى أيها الطائر المعتوه! 543 00:48:25,880 --> 00:48:29,040 ‫- جناحاي منهكان يا صاح ‫- تماسك يا طائر 544 00:48:29,280 --> 00:48:32,840 ‫أمامنا مسافة قصيرة بعد ‫هيا بنا نبحث في مركز المدينة، اتفقنا؟ 545 00:48:33,280 --> 00:48:35,480 ‫تمهل، انتظر قليلاً 546 00:48:38,360 --> 00:48:40,760 ‫يمكنني شمه، فأنفي لا يخطئ 547 00:48:41,000 --> 00:48:43,200 ‫من ذاك الاتجاه ‫الرائحة قادمة من البرج 548 00:48:43,720 --> 00:48:46,480 ‫- ما رأيك في أن نتبادل الأدوار؟ ‫- في حال كان علي تبادل الأدوار... 549 00:48:46,520 --> 00:48:49,040 ‫فسأتبادلها مع سنجاب ‫حيث لا توجد أفخاخ ولا سموم لقتل الجرذان 550 00:48:49,320 --> 00:48:50,760 ‫تحصل السناجب على الاحترام! 551 00:48:51,640 --> 00:48:55,200 ‫أتمزح؟ ستكون سنجاباً قبيحاً للغاية 552 00:48:56,200 --> 00:48:59,800 ‫يكفي! هيا بنا، هيا اقترب أكثر 553 00:49:00,600 --> 00:49:02,640 ‫هل جننت؟ ‫لا يمكنني القفز من هذه المسافة 554 00:49:03,640 --> 00:49:06,160 ‫حين تسمع صافرتي ‫تعال وأخرجني، اتفقنا؟ 555 00:49:30,120 --> 00:49:31,920 ‫أنت، اهبط الآن 556 00:49:32,680 --> 00:49:34,920 ‫(ميرثان)، صديقي ‫كيف الأحوال؟ 557 00:49:34,960 --> 00:49:37,000 ‫لا أصدق أنك هنا 558 00:49:37,520 --> 00:49:40,800 ‫مر وقت طويل منذ التقينا ‫هل تحمل معك أشياء جيدة؟ 559 00:49:40,840 --> 00:49:42,240 ‫أجل 560 00:49:55,040 --> 00:49:57,200 ‫تسوء جودة الهواء يا صاح 561 00:49:57,600 --> 00:50:00,120 ‫الشمبانزي الناطق ‫يفسد الأمر علينا جميعاً 562 00:50:01,960 --> 00:50:03,880 ‫بحقك، انتبه! 563 00:50:04,520 --> 00:50:06,720 ‫ما الذي أصاب أولاد هذه الأيام؟ 564 00:50:14,280 --> 00:50:16,160 ‫بئساً! 565 00:50:19,440 --> 00:50:21,840 ‫- أما زلت تعمل في رصيف تحميل السفن؟ ‫- لا، لا، لا 566 00:50:21,880 --> 00:50:26,040 ‫أنا أستمتع بتقاعدي، وماذا عنك؟ ‫أما زلت تعمل في السرقة؟ 567 00:50:26,080 --> 00:50:29,920 ‫أجل، نوعاً ما ‫لكن هذا العمل يزداد صعوبة 568 00:50:29,960 --> 00:50:32,200 ‫لم يعد لدي وقت كاف ‫في هذا الزمن التافه 569 00:51:18,240 --> 00:51:19,640 ‫أين كنت؟ 570 00:51:19,680 --> 00:51:21,640 ‫- أكنت تتسكع كالمعتوه؟ ‫- توقف عن ضربي 571 00:51:21,680 --> 00:51:23,440 ‫- يا لك من غبي! ‫- أنا آسف 572 00:51:23,480 --> 00:51:27,080 ‫- التقيت مصادفة بـ(ميرثان) وكنا نتحدث... ‫- كنت على وشك فقدان حياتي 573 00:51:27,120 --> 00:51:28,960 ‫- كان من الممكن أن أموت أيها الوضيع ‫- توقف يا صاح 574 00:51:29,000 --> 00:51:32,440 ‫ما الذي كنت تفعله؟ أكنت تلقي نكاتاً ‫أخرى من نكات (ستيفن سيغال) "النورسي"؟ 575 00:51:32,840 --> 00:51:35,440 ‫الطيور على أشكالها تقع فاشلة 576 00:51:35,840 --> 00:51:38,520 ‫انتهى الأمر، انتهت صداقتنا ‫لقد سئمت منك 577 00:51:38,760 --> 00:51:41,440 ‫- أخبرتك أني آسف ‫- لن ينفعك الاعتذار الآن 578 00:51:44,760 --> 00:51:46,680 ‫أنا متأكد من أنها ستعود قريباً 579 00:51:47,920 --> 00:51:50,160 ‫لا أظن ذلك 580 00:51:50,200 --> 00:51:52,200 ‫ما الذي تعرفه ‫عن النساء على كل حال؟ 581 00:51:55,120 --> 00:51:58,080 ‫حقيقة، يبدو أن الآنسة (ميسكات) لطيفة 582 00:51:58,120 --> 00:51:59,720 ‫اللطف ممل، وأنت ممل 583 00:51:59,760 --> 00:52:02,480 ‫حيث أنك لا تشرب أو تدخن ‫كما أن محادثاتك تافهة 584 00:52:03,640 --> 00:52:06,120 ‫كل ما تتحدث عنه هو الشراب والنساء 585 00:52:06,160 --> 00:52:08,520 ‫وأنت غير مهتم ‫بالخوض في محادثة فعلية 586 00:52:08,880 --> 00:52:10,600 ‫- سأغادر ‫- تمهل 587 00:52:10,640 --> 00:52:13,760 ‫ما الشيء الذي له أربع أقدام ‫وذيل ويحط على أقدامه دائماً؟ 588 00:52:14,320 --> 00:52:15,960 ‫نحن على وشك أن نكتشف الجواب 589 00:52:18,080 --> 00:52:19,960 ‫أحضر لي بعض السجائر 590 00:52:23,680 --> 00:52:25,400 ‫انتبه يا (ريفكي) ‫أسلاك شائكة! 591 00:52:30,600 --> 00:52:34,400 ‫- أين كنتما؟ ‫- فشل كل شيء يا صاح 592 00:52:35,200 --> 00:52:37,920 ‫لا يهمني ذلك البتة ‫لن أقبل مزيداً من الأعذار 593 00:52:37,960 --> 00:52:41,400 ‫- أين الشراب؟ ‫- ومن يكترث للأعذار أيها السمين الوضيع؟ 594 00:52:41,720 --> 00:52:43,240 ‫ما رأيك أن تسألني ‫إن كنت على ما يرام؟ 595 00:52:43,280 --> 00:52:47,600 ‫- كان من الممكن أن أموت ‫- تمهلا! توقفا يا صديقي 596 00:52:47,640 --> 00:52:51,080 ‫نحن حيوانات ناضجة ‫لذا توقفا عن التصرف كالبشر 597 00:52:51,120 --> 00:52:53,800 ‫لا تتدخل في هذا الأمر ‫كما أنه ليس حيواناً وإنما رجلاً 598 00:52:54,040 --> 00:52:57,200 ‫رجل! انظر إلى حجم رأسه 599 00:52:57,440 --> 00:52:59,880 ‫أحذرك يا طفيلي ‫لست في مزاج جيد 600 00:52:59,920 --> 00:53:03,640 ‫عانيت بما فيه الكفاية اليوم ‫لا أحتاج إلى مزيد من الإزعاج منك 601 00:53:03,680 --> 00:53:06,680 ‫وكأنك تعاني من مشاكل ‫فأنت تجلس دون فعل أي شيء طوال اليوم 602 00:53:06,920 --> 00:53:11,000 ‫حقاً؟ حاولت قضاء وقت مع قطة ‫وتعرضت لصدمة كهربائية 603 00:53:11,240 --> 00:53:14,680 ‫قام معتوه بقتل صديقي فسأقتله 604 00:53:14,920 --> 00:53:17,360 ‫وإن عاد مجدداً إلى الحياة ‫فسأقتله مجدداً 605 00:53:17,400 --> 00:53:19,960 ‫ينعتوني بالوضيع ‫لكن الوضيع الحقيقي ظهر 606 00:53:20,000 --> 00:53:22,440 ‫وبعدها وقعت في الحب لكنها اختفت 607 00:53:23,760 --> 00:53:26,960 ‫لم أحظ بالحب ‫وليس لدي أي طعام أو شراب 608 00:53:27,200 --> 00:53:30,840 ‫وتظن أن وضعك سيئ؟ 609 00:53:32,320 --> 00:53:34,400 ‫أعتقد أنه يتألم 610 00:53:35,680 --> 00:53:37,360 ‫أكرهكم جميعاً! 611 00:53:39,840 --> 00:53:42,160 ‫دعوني وشأني ‫إلى أن تتمكنوا من إصلاح هذا الوضع 612 00:54:00,640 --> 00:54:03,600 ‫حسناً، أعتقد أن الأمر عائد لي 613 00:54:03,840 --> 00:54:06,800 ‫لا تقلق، الأمور على ما يرام ‫سيقوم (ريزا) بإصلاح الأمر 614 00:54:07,800 --> 00:54:11,760 ‫حسناً، فكر ‫انظر إلى أولئك الوضيعين 615 00:54:13,160 --> 00:54:16,520 ‫وهم ينعمون بالأمان والدفء في منازلهم ‫ربما علي أن أبدأ التفكير كإنسان 616 00:54:16,840 --> 00:54:19,680 ‫وليس كقارض ‫إذاً، ما الذي أحتاج إليه؟ 617 00:54:25,840 --> 00:54:31,440 ‫المال! بوجود المال ‫يمكننا أن نشتري أي شيء نحتاج إليه 618 00:54:31,840 --> 00:54:34,480 ‫وكيف لنا أن نحصل على المال؟ ‫لن أحصل على عمل 619 00:54:34,520 --> 00:54:37,600 ‫فكروا بالأمر ‫لا يتقيد البشر بالقوانين 620 00:54:37,880 --> 00:54:41,800 ‫إذاً، ما الذي يجبرنا على التقيد بها؟ ‫إنهم يحصلون على ما يشاؤون حين يشاؤون 621 00:54:42,160 --> 00:54:45,760 ‫ويقومون بتخزينها بعد ذلك ‫لاستخدامها في الشتاء كما تفعل السناجب 622 00:54:45,800 --> 00:54:51,400 ‫حان وقت استعادة هذه المدينة ممن ‫أجبرنا على العيش في الشوارع كمتشردين 623 00:54:51,840 --> 00:54:54,560 ‫اتفقنا فلنذهب لاستعادتها 624 00:55:04,320 --> 00:55:05,840 ‫ها قد وصلنا 625 00:55:08,080 --> 00:55:10,360 ‫- ماذا؟ أتريدنا أن نسرق مصرفاً؟ ‫- لم لا؟ 626 00:55:10,400 --> 00:55:13,600 ‫- سيكون أمراً سهلاً ‫- إذاً، ما الخطة؟ 627 00:55:13,640 --> 00:55:16,080 ‫لم تكن هذه فكرتي، أليس كذلك؟ 628 00:55:16,640 --> 00:55:18,880 ‫حسناً، إليكم الخطة ‫سأتسلل إلى الداخل 629 00:55:19,720 --> 00:55:22,720 ‫وأفتح الباب ‫وبهذا أكون أنجزت المهمة 630 00:55:22,960 --> 00:55:26,480 ‫يا لها من خطة محكمة يا (ريزا) ‫سأقوم بالمراقبة 631 00:55:43,720 --> 00:55:46,280 ‫(شيرو)! الانتقام! 632 00:55:46,520 --> 00:55:49,960 ‫- (برينسيس)! ‫- اصمت أيها المخبول 633 00:55:51,520 --> 00:55:55,520 ‫سيادة النقيب ‫لم يصمت رغم أننا أبرحناه ضرباً 634 00:55:55,560 --> 00:55:58,720 ‫- لا أعلم ما الذي علي فعله؟ ‫- ما قصدك بـ(شيرو)؟ 635 00:55:58,760 --> 00:56:02,800 ‫- ميت! ‫- إنه مجنون، احبساه 636 00:56:03,200 --> 00:56:05,280 ‫- (شيرو)! ‫- اصمت 637 00:56:08,800 --> 00:56:11,280 ‫- (شيرو)، (شيرو) ‫- اخرس! 638 00:56:50,080 --> 00:56:53,920 ‫يجب أن يتناول ‫مزيداً من الألياف في طعامه 639 00:57:01,000 --> 00:57:04,080 ‫- هل تراه يا فتى؟ ‫- ليس بعد 640 00:57:07,200 --> 00:57:08,560 ‫عجباً! 641 00:57:26,360 --> 00:57:27,800 ‫فأر! 642 00:57:54,520 --> 00:57:58,000 ‫- ما الذي أخرك؟ ‫- كان علي معالجة بعض الأمور 643 00:58:12,960 --> 00:58:15,040 ‫"تفضلا بالدخول من فضلكما" 644 00:58:19,240 --> 00:58:20,920 ‫السرداب 645 00:58:23,880 --> 00:58:26,640 ‫كيف ستفتح البوابة؟ ‫هل ستستخدم النتانة خاصتك؟ 646 00:58:26,680 --> 00:58:28,960 ‫أبداً، فأنا خبير في فتح الأقفال 647 00:58:29,000 --> 00:58:30,600 ‫ارفعني 648 00:58:33,360 --> 00:58:35,480 ‫حسناً، خمن رقماً من 1 إلى 9 649 00:58:35,880 --> 00:58:39,040 ‫أنا محاط بالأغبياء ‫سأقوم أنا بفتحه 650 00:58:44,360 --> 00:58:47,160 ‫إنها على وشك أن تتخلخل ‫سمعتها تتشقق 651 00:58:47,640 --> 00:58:49,120 ‫كان ذلك ظهري 652 00:58:49,160 --> 00:58:52,640 ‫كما هو واضح، ذلك لم ينجح ‫ماذا سنفعل تالياً؟ 653 00:58:58,840 --> 00:59:01,600 ‫4 ,3 ,2 ,1... 654 00:59:09,800 --> 00:59:11,960 ‫- كيف فعلت ذلك؟ ‫- مهارة صرفة 655 00:59:12,000 --> 00:59:14,160 ‫إنها جميلة 656 00:59:15,520 --> 00:59:18,280 ‫ماذا؟ هذا مال كثير! 657 00:59:18,320 --> 00:59:21,560 ‫"تسجيل" 658 00:59:23,640 --> 00:59:25,920 ‫ندعو انتباه جميع الوحدات 659 00:59:25,960 --> 00:59:28,400 ‫تحصل عملية سرقة ‫في المصرف الوطني الأول 660 00:59:29,080 --> 00:59:31,080 ‫يبدو أن اللصوص هم عبارة عن قطين 661 00:59:31,120 --> 00:59:32,720 ‫- أكرر، قطط ‫- قطط؟ 662 00:59:34,040 --> 00:59:35,800 ‫فلتستجب جميع الوحدات حالاً 663 00:59:36,120 --> 00:59:41,200 ‫- لا بد من أن هذه مزحة، صحيح؟ ‫- (شيرو)! 664 01:00:06,960 --> 01:00:08,600 ‫توقف عن التسلية! 665 01:00:18,880 --> 01:00:20,440 ‫(ريزا)، لنذهب 666 01:00:21,320 --> 01:00:24,480 ‫- نريد فقط ما يكفي لليلة ‫- ما خطبك يا (شيرو)؟ 667 01:00:24,520 --> 01:00:26,840 ‫وماذا عن الغد؟ ‫علينا أن نأخذه كله 668 01:00:26,880 --> 01:00:28,400 ‫(تاكو)، ساعدني في حمله 669 01:00:30,280 --> 01:00:33,840 ‫إنه مجرد قط صغير ‫وهذا ثقيل جداً عليه أيها الجرذ 670 01:00:34,920 --> 01:00:37,080 ‫الطمع جيد ‫الأثرياء لن يفتقدوه 671 01:00:37,320 --> 01:00:40,000 ‫بالإضافة إلى أنه مؤمن ‫فعلينا إحضار قدر ما نستطيع 672 01:00:40,240 --> 01:00:41,840 ‫هيا، خذاه 673 01:00:42,640 --> 01:00:45,120 ‫هيا، هيا، هيا ‫هيا، هيا 674 01:00:45,920 --> 01:00:47,680 ‫أنت تتصرف بطمع زائد، لنذهب 675 01:00:48,040 --> 01:00:51,680 ‫حسناً، هيا ولكن ‫من الخطأ جداً أن نتركه وراءنا 676 01:00:51,960 --> 01:00:53,560 ‫حسناً، لنخرج من هنا فحسب 677 01:00:53,920 --> 01:00:56,400 ‫لا يمكنك شراء السعادة ‫ولكن يمكنك سرقتها 678 01:00:56,440 --> 01:00:57,760 ‫اصمت! 679 01:01:15,440 --> 01:01:18,480 ‫هل تلك الشرطة؟ لا! 680 01:01:27,280 --> 01:01:31,760 ‫يا رفاق، الشرطة هنا ‫عليكم الخروج من هناك فوراً 681 01:01:32,320 --> 01:01:33,880 ‫"مصرف" 682 01:01:36,640 --> 01:01:41,440 ‫أسرعوا، تم الإمساك بنا ‫اخرجوا من هناك، اذهبوا فوراً 683 01:01:41,480 --> 01:01:43,080 ‫اركضوا 684 01:01:45,560 --> 01:01:47,400 ‫"الشرطة" 685 01:01:55,400 --> 01:01:57,480 ‫الشرطة أتت 686 01:02:00,680 --> 01:02:02,720 ‫- تم القضاء علينا الآن ‫- سأخرج عبر المرحاض 687 01:02:03,200 --> 01:02:05,120 ‫ماذا؟ ماذا عنا؟ 688 01:02:05,160 --> 01:02:06,920 ‫لن يتمكن رأسكما من المرور عبر التجويف 689 01:02:08,040 --> 01:02:10,680 ‫استسلما، اخرجا رافعين مخالبكما! 690 01:02:14,080 --> 01:02:16,280 ‫أنا أتدفق فعلاً بالمال الآن 691 01:02:22,320 --> 01:02:24,360 ‫- لا! ‫- استسلما! 692 01:02:24,400 --> 01:02:27,000 ‫النوافذ، إنها الطريقة الوحيدة للخروج 693 01:02:27,280 --> 01:02:30,760 ‫- الزجاج مكون من طبقتين ‫- أعلم أن باستطاعتنا النجاح 694 01:02:31,000 --> 01:02:33,680 ‫كل ما علينا فعله ‫هو وضع رأسينا سوية يا أبي 695 01:02:59,320 --> 01:03:02,120 ‫ماذا؟ (شيرو)؟ 696 01:03:05,160 --> 01:03:07,240 ‫توقفا! ابقيا مكانكما! 697 01:03:07,280 --> 01:03:09,520 ‫- أطلقوا النار ‫- إنهما لي! 698 01:03:25,760 --> 01:03:28,760 ‫(شيرو)! (شيرو)! ‫(تاكو)، هنا! 699 01:03:29,200 --> 01:03:31,360 ‫- (ريزا)! ‫- ثمة باب مفتوح 700 01:03:33,440 --> 01:03:35,680 ‫اركضا باتجاهه ‫عندما يتوقفون عن إطلاق النار 701 01:03:36,720 --> 01:03:38,160 ‫يمكنكما النجاح 702 01:03:38,520 --> 01:03:42,400 ‫من الأفضل لك أن تكون محقاً ‫لأنني إذا مت فسأنال منك 703 01:03:55,040 --> 01:03:57,160 ‫- إنهما لي! ‫- توقفا! 704 01:03:58,760 --> 01:04:01,160 ‫القط من نصيبي! 705 01:04:43,680 --> 01:04:45,600 ‫(ريزا)، لا! 706 01:05:13,120 --> 01:05:15,400 ‫حسناً، كان ذلك يوماً سيئاً للغاية 707 01:05:15,720 --> 01:05:18,200 ‫- أسرع أيها الصغير ‫- (ريزا)، هل هو بخير؟ 708 01:05:18,240 --> 01:05:20,560 ‫أجل، أجل ‫أنا متأكد أنه بخير 709 01:05:20,600 --> 01:05:22,800 ‫على الأرجح ‫مختبئاً في المجارير في مكان ما 710 01:05:29,160 --> 01:05:30,760 ‫"بناء (ديكمان)" 711 01:05:59,280 --> 01:06:01,160 ‫ما هو؟ 712 01:06:02,000 --> 01:06:03,480 ‫زومبي أحمق 713 01:06:45,160 --> 01:06:47,400 ‫(تاكو)، لا! 714 01:06:47,880 --> 01:06:50,240 ‫انتباه أيها الرجال على السطح 715 01:06:50,280 --> 01:06:52,440 ‫إنهما قطان في الأعلى يا سيدي 716 01:06:53,520 --> 01:06:56,320 ‫أيها القطان في الأعلى ‫نعلم أن بحوزتكما المال 717 01:06:56,640 --> 01:06:59,840 ‫نحن نحيط بكما! ‫لا مجال للهرب! 718 01:07:00,280 --> 01:07:01,680 ‫(تاكو)؟ 719 01:07:02,040 --> 01:07:04,320 ‫(تاكو)، استيقظ، (تاكو) 720 01:07:04,600 --> 01:07:06,200 ‫أرجوك يا (تاكو) 721 01:07:06,800 --> 01:07:10,000 ‫استيقظ يا (تاكو)، أرجوك 722 01:07:10,600 --> 01:07:13,920 ‫قل شيئاً ما، ابني! 723 01:07:13,960 --> 01:07:18,040 ‫أيها القطان، استسلما ويمكنكما ‫العودة إلى عزف البيانو على الإنترنت 724 01:07:18,440 --> 01:07:21,120 ‫استسلما، إنني أهددكما! ‫نريد ذلك المال! 725 01:07:22,400 --> 01:07:23,920 ‫قطان يسرقان مصرف؟ 726 01:07:23,960 --> 01:07:26,200 ‫- لا أصدق هذا، كيف فعلا ذلك؟ ‫- حسناً أيها الناس، ارجعوا إلى الوراء 727 01:07:26,240 --> 01:07:27,400 ‫أفسحوا المجال! 728 01:07:33,760 --> 01:07:37,040 ‫هل تريدون المال؟ خذوه إذاً، خذوه 729 01:07:37,080 --> 01:07:39,160 ‫خذوه كله 730 01:07:44,480 --> 01:07:47,160 ‫دعوننا وشأننا! 731 01:07:47,800 --> 01:07:51,520 ‫يا للعجب! انظروا، مال مجاني ‫إنها تمطر مالاً 732 01:07:59,880 --> 01:08:02,440 ‫تحركوا حالاً 733 01:08:02,480 --> 01:08:04,480 ‫اذهبوا، تحركوا 734 01:08:05,400 --> 01:08:09,240 ‫- ولكن أرجوك أيها الشرطي، أنا مفلس ‫- لا تلمسوها، دعوها وشأنها 735 01:08:09,680 --> 01:08:12,480 ‫- نقود، نقود، نقود ‫- ابتعدوا من هنا 736 01:08:43,600 --> 01:08:47,040 ‫"فندق" 737 01:08:53,520 --> 01:08:55,560 ‫ما هذا؟ 738 01:08:58,000 --> 01:09:01,040 ‫أنت! أنت هناك! تحرك! 739 01:09:01,440 --> 01:09:03,760 ‫هيا! (شيرو)؟ 740 01:09:04,720 --> 01:09:06,400 ‫ماذا حدث؟ 741 01:09:08,040 --> 01:09:09,360 ‫(شيرو)! 742 01:09:10,520 --> 01:09:13,640 ‫ماذا حدث للصغير؟ ‫هل صدمته سيارة؟ 743 01:09:14,200 --> 01:09:16,400 ‫أم أنك فعلت شيئاً ما له؟ 744 01:09:16,440 --> 01:09:19,200 ‫- أنا أسوأ أب على الإطلاق ‫- ماذا تعني؟ 745 01:09:20,280 --> 01:09:21,920 ‫تم إطلاق النار عليه 746 01:09:23,360 --> 01:09:25,960 ‫- إنه ميت ‫- أعطني إياه حالاً 747 01:09:27,680 --> 01:09:30,640 ‫مهلاً! أيها الأحمق! 748 01:09:35,680 --> 01:09:36,920 ‫"عيادة بيطرية" 749 01:09:37,840 --> 01:09:39,000 ‫"مغلقة!" 750 01:09:39,920 --> 01:09:41,120 ‫"عيادة بيطرية" 751 01:09:42,960 --> 01:09:45,840 ‫"عيادة بيطرية" 752 01:10:01,600 --> 01:10:03,200 ‫(شيرو)؟ 753 01:10:22,400 --> 01:10:25,200 ‫مطهر، لا، مهلاً ‫شراب مركز، لا، شراب مطهر 754 01:10:25,240 --> 01:10:27,120 ‫لدي شراب مطهر 755 01:10:30,400 --> 01:10:32,880 ‫شاش، قطن، ضمادات 756 01:10:32,920 --> 01:10:35,800 ‫هذا لا يعقل! أين وضعتها؟ 757 01:10:35,840 --> 01:10:39,240 ‫صناديق لا فائدة منها! ‫افعل شيئاً مفيداً، كن شجاعاً! 758 01:10:44,200 --> 01:10:45,600 ‫هل هذه هي؟ 759 01:11:27,440 --> 01:11:30,240 ‫دعني أر! ‫عجباً! إنه ما يزال ينزف! 760 01:11:36,840 --> 01:11:39,160 ‫هيا يا (تاكو)، لا تمت 761 01:11:39,200 --> 01:11:44,000 ‫(تاكو)، أنت قط ‫لديك 9 أرواح، فهيا! 762 01:11:50,960 --> 01:11:53,800 ‫استغرقت ساعة من الوقت ‫كي تتسلق عشرة أدراج 763 01:11:53,840 --> 01:11:55,960 ‫ترفق بي يا صاح 764 01:11:57,000 --> 01:11:59,160 ‫فقد ولدت كي أطير... 765 01:12:00,480 --> 01:12:02,640 ‫- لا أن أمشي ‫- حسناً 766 01:12:03,600 --> 01:12:05,160 ‫اصمد 767 01:12:06,640 --> 01:12:08,720 ‫(شيرو)، لقد نجحت 768 01:12:08,760 --> 01:12:10,880 ‫كان ذلك جنونياً جداً 769 01:12:15,240 --> 01:12:17,160 ‫ماذا حدث للصغير؟ 770 01:12:17,720 --> 01:12:20,600 ‫أنقذ حياتي أيها الغبي 771 01:12:21,120 --> 01:12:24,640 ‫- كيف يمكننا المساعدة؟ ‫- توقفا، يحتاج إلى الراحة 772 01:12:24,880 --> 01:12:27,760 ‫سيستيقظ الصغير ثرياً، صحيح؟ 773 01:12:28,040 --> 01:12:30,560 ‫ما الحصيلة الكلية؟ كم المبلغ؟ 774 01:12:33,760 --> 01:12:35,720 ‫معكما النقود، صحيح؟ 775 01:12:36,800 --> 01:12:40,000 ‫لا توجد نقود ‫رميتها بعيداً، كلها! 776 01:12:40,440 --> 01:12:44,040 ‫لا! ماذا؟ ‫بعد كل ما مررنا به! 777 01:12:44,360 --> 01:12:47,200 ‫- اصمت، فليخرج الجميع ‫- أنا أيضاً؟ 778 01:12:47,240 --> 01:12:50,680 ‫خاصة أنت ‫سيبقى الصغير هنا، تحركوا، اخرجوا حالاً 779 01:12:51,080 --> 01:12:53,160 ‫- إنه ابني، سأعتني به ‫- يا رفاق! 780 01:12:53,200 --> 01:12:55,920 ‫هذا لن يحدث ‫كدت تجعله يقتل! 781 01:12:55,960 --> 01:12:58,480 ‫- ولكنني لم أفعل، إنه بخير ‫- يا صديقي! 782 01:12:58,760 --> 01:13:00,640 ‫- أنتما! ‫- ألا تستوعب الأمر يا (شيرو)؟ 783 01:13:00,680 --> 01:13:02,360 ‫انتهى الأمر، انتهى أمرنا 784 01:13:02,600 --> 01:13:08,840 ‫- يا رفاق! هذا يكفي ‫- بفضلك لا نملك منزلاً بعد الآن! 785 01:13:10,480 --> 01:13:12,360 ‫معي بعض النقود 786 01:13:17,360 --> 01:13:18,920 ‫أعطني إياها! 787 01:13:22,680 --> 01:13:26,840 ‫حسناً، هذه من أجل الأجرة الماضية ‫وهذه من أجل السنة القادمة 788 01:13:27,560 --> 01:13:32,040 ‫وهذه من أجل الضرر الذي أحدثتموه ‫وهذه من أجل الأسماك التي سرقتموها 789 01:13:32,080 --> 01:13:34,680 ‫وهذه من أجل التوتر الذي سببتموه لي 790 01:13:34,720 --> 01:13:36,280 ‫وهذه... 791 01:13:37,600 --> 01:13:39,400 ‫ما تدين به لـ(سمي) 792 01:13:42,120 --> 01:13:46,400 ‫وتبقت هذه... 793 01:13:47,120 --> 01:13:49,720 ‫ماذا سنفعل بها؟ 794 01:14:09,520 --> 01:14:12,960 ‫- أعطني منها ‫- تعجبك، صحيح؟ 795 01:14:14,160 --> 01:14:16,200 ‫- باركتك السماء ‫- كان الأمر صعباً في البداية 796 01:14:16,480 --> 01:14:19,720 ‫في كل مرة أحاول أن أمسك بها ‫تضربني بشدة بذيلها 797 01:14:20,040 --> 01:14:23,280 ‫على أي حال، بينما كان ‫الوضع يسير على ما يرام أتى والدها 798 01:14:23,320 --> 01:14:26,320 ‫- تفضل، إنه أجود الأنواع التركية ‫- رائع 799 01:14:27,800 --> 01:14:31,360 ‫- انظر إلى حالك، لديك قابلية للأكل ‫- رائع 800 01:14:31,400 --> 01:14:34,560 ‫ومن ثم قال والدها ‫إنه لا يريد لابنته أن تقابل جرذاً 801 01:14:34,600 --> 01:14:37,320 ‫ومن ثم قال إنه لا يملك ‫ما يكفي من الكاجو كي يعيلها 802 01:14:37,960 --> 01:14:40,640 ‫- هل تصدقون هذا؟ ‫- أنت تختلق هذا، صحيح؟ 803 01:14:40,680 --> 01:14:44,400 ‫في وقت لاحق من تلك الليلة ‫ذهبت إلى شجرتها وضربني بالبلوط 804 01:14:44,960 --> 01:14:47,400 ‫وحينها قررت أنني ‫لن أحب السناجب ثانية 805 01:14:48,080 --> 01:14:50,720 ‫ولكنها مثلكم، إنها مجنونة 806 01:14:52,480 --> 01:14:53,880 ‫أيها الغبي الأحمق! 807 01:14:54,280 --> 01:14:57,560 ‫بناء على شرف هذه الوليمة الشهية ‫أود أن أعزف شيئاً ما 808 01:14:57,600 --> 01:14:59,160 ‫- ماذا؟ وتفسد المتعة؟ ‫- هذا مستحيل 809 01:14:59,200 --> 01:15:01,480 ‫- بئساً! ‫- تلك هي المشكلة هذه الأيام 810 01:15:01,880 --> 01:15:05,080 ‫لا يوجد تقدير للكلاسيكيات ‫لا يوجد رقي 811 01:15:05,120 --> 01:15:09,440 ‫بما أنه ذهب الآن ‫لنبدأ هذه الحفلة 812 01:15:10,600 --> 01:15:13,120 ‫هذا أمر مزعج ‫لقد ذهبت إلى الأبد 813 01:15:14,000 --> 01:15:19,440 ‫- هل يمكنك تمرير الماء لي من فضلك؟ ‫- ماذا تفعل؟ لا تشرب مع الماء 814 01:15:23,480 --> 01:15:25,400 ‫- ستشرب كثيراً لدرجة أنك لن تطير ‫- لا 815 01:15:26,760 --> 01:15:30,000 ‫هل هذه عبوات الغاز خاصتي؟ ما هذا؟ 816 01:15:30,600 --> 01:15:32,960 ‫- (شيرو)! ‫- (ميسكات)! 817 01:15:36,160 --> 01:15:39,680 ‫- سيموت الجميع! ‫- الشخص الوحيد الذي سيموت هو أنت 818 01:15:53,880 --> 01:15:57,560 ‫مهلاً، ذلك قطي! 819 01:15:57,600 --> 01:15:59,000 ‫(تانك)! 820 01:16:01,800 --> 01:16:04,400 ‫إذا عبثت مع عائلتي ‫فإنك تعبث مع (تانك) 821 01:16:08,080 --> 01:16:10,520 ‫- مرحى، أحسنتما ‫- انظروا إلى ذلك 822 01:16:22,800 --> 01:16:24,280 ‫- اقضيا عليه ‫- مرحى 823 01:16:29,680 --> 01:16:32,040 ‫- اقض عليه أنت ‫- لا، لا، هذا مستحيل 824 01:16:32,080 --> 01:16:34,360 ‫- لا بأس، حقاً ‫- حسناً موافق إن كنت مصراً على ذلك 825 01:16:48,920 --> 01:16:50,680 ‫مجنون! 826 01:17:08,080 --> 01:17:10,880 ‫يبدو أن السيرك قد وصل إلى المدينة 827 01:17:11,440 --> 01:17:13,360 ‫- سنة جديدة سعيدة ‫- سنة جديدة سعيدة 828 01:17:13,400 --> 01:17:15,200 ‫سنة جديدة سعيدة 829 01:17:21,120 --> 01:17:24,240 ‫ظننت أنني لم أكن جيداً كفاية لك 830 01:17:24,880 --> 01:17:26,520 ‫وهل أنت سعيد الآن؟ 831 01:17:28,680 --> 01:17:30,160 ‫(ميسكات)! 832 01:17:31,800 --> 01:17:34,360 ‫لا أصدق! لن أستمتع بوقتي أبداً 833 01:17:34,400 --> 01:17:38,040 ‫في الواقع ‫أنا لم أحب كلمة "أبداً" بتاتاً 834 01:17:38,080 --> 01:17:41,960 ‫ولا يوجد وقت أفضل من الآن، ما رأيك؟ 835 01:17:42,000 --> 01:17:44,160 ‫فلنقض وقتاً ممتعاً معاً 836 01:17:47,000 --> 01:17:51,800 ‫"قدمت (أنيما إسطنبول) بفخر..." 837 01:17:51,840 --> 01:17:56,160 ‫"الكتب المصورة الأصلية ‫للكاتب (بولنت أوستون)" 83079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.