All language subtitles for Antro de Desalmados

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,931 --> 00:00:34,560 ANTRO DE DESALMADOS 2 00:00:47,891 --> 00:00:53,329 "Bela como a lua e as rosas em vestido macio e branco 3 00:00:53,571 --> 00:00:57,120 Dan�ando com um anjo durante toda a noite 4 00:00:57,291 --> 00:01:02,319 Ela � jovem e bonita com uma fita no cabelo 5 00:01:02,491 --> 00:01:06,120 E um toque de bochechas rosadas. 6 00:01:06,291 --> 00:01:10,728 Um toque de rosa nas bochechas Um toque de l�bios vermelhos 7 00:01:10,891 --> 00:01:15,203 Um toque nos seus olhos azuis que combina com a cor do c�u 8 00:01:15,371 --> 00:01:19,330 Um toque de rosa Um toque de vermelho 9 00:01:19,491 --> 00:01:23,962 Um toque de azul mostrando que o amor dela � puro. 10 00:01:24,131 --> 00:01:29,080 Estou no para�so Pois eu sou o marido 11 00:01:29,251 --> 00:01:33,005 E a terei em meus bra�os 12 00:01:33,171 --> 00:01:38,120 Em sua casa branca e arrumada Ela caminha com passos pequenos 13 00:01:38,291 --> 00:01:42,079 E em toda parte um toque de rosa 14 00:01:42,251 --> 00:01:46,642 Um toque de rosa nas bochechas Um toque em seus l�bios vermelhos 15 00:01:46,811 --> 00:01:48,927 Um toque de azul ... 16 00:01:58,091 --> 00:02:02,448 Um toque do rosa nas bochechas Um toque de l�bios vermelhos 17 00:02:02,611 --> 00:02:05,762 Um toque de azul em seus olhos que combinam com o c�u." 18 00:02:07,531 --> 00:02:09,123 N�o se mova, velho! 19 00:02:09,291 --> 00:02:13,728 Digamos que tenho de decidir se vou matar voc�s ou n�o. 20 00:02:14,051 --> 00:02:16,690 Por que voc� n�o faz isso. 21 00:02:16,851 --> 00:02:18,330 Quem � voc�? 22 00:02:18,891 --> 00:02:24,966 Lije Hawkes. Ela � minha esposa, Kiri, e meu sobrinho, Yancey. 23 00:02:25,131 --> 00:02:25,961 Hawks? 24 00:02:30,011 --> 00:02:32,206 Meu nome te incomoda? 25 00:02:33,451 --> 00:02:35,248 Estou disposto a mud�-lo. 26 00:02:36,171 --> 00:02:40,608 N�o acha que merecemos ver os que querem nos matar? 27 00:02:40,771 --> 00:02:43,444 Se nos mostrarmos corremos o risco de nos matar. 28 00:02:43,611 --> 00:02:45,488 Que tal oferecer-lhes um u�sque? 29 00:02:45,651 --> 00:02:50,042 Voc� tem uma espingarda apontando na dire��o errada. 30 00:02:50,051 --> 00:02:52,042 Ela nem est� apontada na dire��o certa. 31 00:02:52,061 --> 00:02:54,248 Um momento. Eu conhe�o essa voz. 32 00:03:06,771 --> 00:03:09,080 Que brincadeira perigosa! Pod�amos ter matado voc�s. 33 00:03:09,251 --> 00:03:14,200 � melhor voc� se sentar, Lije. Voc� estava assustado. 34 00:03:14,371 --> 00:03:15,963 Voc�s t�m sorte de estarem vivos. 35 00:03:16,131 --> 00:03:21,205 Eu nem sei o porqu�. Voc� n�o enxerga nada longe do seu nariz. 36 00:03:21,371 --> 00:03:23,282 Voc� cresceu, rapaz. 37 00:03:23,451 --> 00:03:25,203 Quantos anos voc� tem agora? 38 00:03:26,211 --> 00:03:29,283 Certamente que n�o sei. Tio Lije s� sabe contar os dedos. 39 00:03:30,491 --> 00:03:32,925 Onde estiveram esse tempo todo? 40 00:03:33,091 --> 00:03:37,960 Rapaz! Descobrimos terras em que ningu�m jamais esteve. 41 00:03:38,131 --> 00:03:43,251 Montanhas t�o altas, que d� para ver o estado de Wyoming at� Salt Lake. 42 00:03:43,411 --> 00:03:45,049 Voc� enxerga a que dist�ncia, Yancey? 43 00:03:48,211 --> 00:03:49,280 Uns 80 km. 44 00:03:51,411 --> 00:03:53,879 Seus olhos ainda n�o est�o desenvolvidos. 45 00:03:54,771 --> 00:03:58,161 Eu encontrei milhares de peles para dar � m�e. 46 00:03:58,331 --> 00:04:00,447 - Milhares? - Mais ou menos. 47 00:04:00,971 --> 00:04:02,484 Vamos dizer que oitocentas. 48 00:04:05,611 --> 00:04:06,407 Quinhentas. 49 00:04:08,411 --> 00:04:12,199 Um pouco mais ou menos ...S�o todas de primeira. 50 00:04:12,371 --> 00:04:14,487 Vamos, vou mostrar para voc�s no Ogilvie. 51 00:04:14,811 --> 00:04:18,599 N�o estamos indo ao entreposto comercial. 52 00:04:18,771 --> 00:04:19,965 Vamos para a California. 53 00:04:20,411 --> 00:04:24,689 California? O que podemos ca�ar l�? 54 00:04:25,291 --> 00:04:26,440 Queremos ser rancheiros. 55 00:04:26,851 --> 00:04:28,967 V�o trocar as montanhas pelos ranchos? 56 00:04:29,131 --> 00:04:34,159 J� n�o se captura nada. � preciso ir muito longe para encontrar peles. 57 00:04:34,331 --> 00:04:36,049 Mas ainda ser�o livres para faz�-lo. 58 00:04:36,411 --> 00:04:38,925 Livres para morrer de fome, tamb�m. N�o h� bis�es. 59 00:04:39,091 --> 00:04:42,800 Vem com a gente, Lije. N�s vamos semear gr�os. 60 00:04:43,371 --> 00:04:46,966 Quando eu for para o oeste ser� porque perdemos tudo. 61 00:04:47,811 --> 00:04:52,043 E voc�, Yancey? H� terra suficiente e uma escassez de m�o-de-obra. 62 00:04:52,211 --> 00:04:53,007 Voc�. 63 00:04:53,771 --> 00:04:56,205 Tome. Esta conversa est� deixando o whisky azedo. 64 00:04:56,771 --> 00:05:01,401 Vamos antes de ficarmos b�bados e plantemos nabos. 65 00:05:02,131 --> 00:05:03,246 Kiri! 66 00:05:05,691 --> 00:05:06,806 Kiri. 67 00:05:07,091 --> 00:05:10,049 California? California. 68 00:05:11,251 --> 00:05:14,049 Voc� ouviu? Deixe-os irem. 69 00:05:14,291 --> 00:05:17,442 Eles v�o se arrepender. 70 00:05:17,891 --> 00:05:20,644 Agricultores! Esperamos por voc�s. Desde que suem a camisa. 71 00:05:20,811 --> 00:05:23,689 Sabia que eram ratos da terra desde que os conheci. 72 00:05:36,891 --> 00:05:39,086 Calma, garota! Calma! 73 00:05:39,251 --> 00:05:42,004 Calma, garota! Calma, Sal! 74 00:05:42,851 --> 00:05:46,526 - Que h� com ela? - Deve ser porque fica gritando. 75 00:05:46,891 --> 00:05:48,244 Voc� est� certo. 76 00:05:48,411 --> 00:05:54,168 Voc� disse que s� matamos quinhentos castores em dois anos. 77 00:05:54,331 --> 00:05:57,607 - � verdade. - Isso ainda d�i. 78 00:06:01,651 --> 00:06:05,963 Em 1840, eu ca�ava cinco mil peles apenas numa temporada. 79 00:06:06,131 --> 00:06:09,123 E isso se repetiu em 1870. 80 00:06:16,971 --> 00:06:19,883 Naquela �poca, havia castores aos montes. 81 00:06:20,051 --> 00:06:24,044 E n�s captur�vamos todos eles. Aos milh�es. 82 00:06:24,691 --> 00:06:26,488 Sim, senhor! N�s os captur�vamos. 83 00:06:27,171 --> 00:06:28,684 Droga. 84 00:06:28,851 --> 00:06:31,763 Aposto que ser�o t�o poucos ca�adores este ano 85 00:06:31,931 --> 00:06:33,603 que sequer dar�o conta de beber um barril de Bourbon. 86 00:06:34,771 --> 00:06:39,606 - Vou beber com voc�, se quiser. - N�o ainda � muito jovem para beber. 87 00:06:39,771 --> 00:06:42,888 E, al�m disso, tem um gosto horr�vel. 88 00:06:56,131 --> 00:06:59,407 � Sal novamente. Ela me deixa nervoso. 89 00:07:05,251 --> 00:07:10,200 Se n�o tiv�ssemos matado muitos castores... n�o sei. 90 00:07:12,811 --> 00:07:14,767 Se voc� quer ser um rancheiro, Yancey ... 91 00:07:15,411 --> 00:07:16,526 Eu n�o me importo. 92 00:07:17,451 --> 00:07:19,601 Rancheiro? Por que eu iria querer isso? 93 00:07:20,771 --> 00:07:24,525 Voc� � adulto agora. Em breve voc� vai querer casar. 94 00:07:25,771 --> 00:07:27,170 Absolutamente n�o. 95 00:07:28,851 --> 00:07:30,523 Voc� � forte. Voc� logo vai querer. 96 00:07:32,091 --> 00:07:33,410 Vamos ver. 97 00:07:34,371 --> 00:07:36,521 Voc� precisa de dinheiro para conseguir casar. 98 00:07:37,011 --> 00:07:41,402 Se tivesse ido para uma cidade, voc� saberia. 99 00:07:41,611 --> 00:07:43,363 As mulheres gostam de coisas bonitas. 100 00:07:43,931 --> 00:07:47,321 Algumas nem aceitam morar numa casa sem janelas! 101 00:07:48,931 --> 00:07:50,920 A B�blia diz: "Onde voc� for, eu vou." 102 00:07:50,921 --> 00:07:54,051 Ent�o, se ela me amar, ir� aonde n�s formos. 103 00:07:54,331 --> 00:07:58,643 Talvez. mas a B�blia n�o fala sobre n�s. 104 00:07:59,171 --> 00:08:03,164 - E se ela n�o me amar? - Ent�o ningu�m poderia am�-la. 105 00:08:09,811 --> 00:08:14,805 -Eu vou ver como est� Sal. -Est� t�o agitada que vai 106 00:08:46,971 --> 00:08:50,361 provocar uma c�lica no potro. 107 00:08:50,851 --> 00:08:52,204 Calma, Sal. 108 00:09:17,891 --> 00:09:19,085 Tio Lije! 109 00:09:21,971 --> 00:09:23,609 Boa pontaria, rapaz. 110 00:09:24,251 --> 00:09:26,628 De fato, foi melhor tiro... 111 00:09:26,629 --> 00:09:29,006 que eu j� vi. 112 00:09:31,611 --> 00:09:33,442 Ele n�o vai morrer, n�o �? 113 00:09:34,091 --> 00:09:34,887 Lije. 114 00:09:43,171 --> 00:09:46,049 - Como ele est�? - Como na noite passada. 115 00:09:46,611 --> 00:09:47,566 Eu quero v�-lo. 116 00:09:47,567 --> 00:09:48,567 N�o! 117 00:09:49,531 --> 00:09:50,930 Voc� j� ficou acordada a noite toda. 118 00:09:52,491 --> 00:09:55,005 Passamos muito tempo juntos. Eu estava feliz. 119 00:09:55,891 --> 00:09:59,566 Ca�adores queriam ter-me ... Mas n�o se casar comigo. 120 00:10:00,531 --> 00:10:01,964 Ele era casado comigo. 121 00:10:03,011 --> 00:10:05,002 Eu sou a �nica a cuidar dele. 122 00:10:13,371 --> 00:10:14,565 Eu estou com fome! 123 00:10:15,731 --> 00:10:18,245 Ora, eu estou com muita fome. 124 00:10:22,211 --> 00:10:25,328 Aquele urso me fez perder o jantar na noite passada. 125 00:10:30,171 --> 00:10:33,686 Diga a Ogilvie, que eu quero um verdadeiro u�sque. 126 00:10:33,851 --> 00:10:36,365 - Voc� me deu uma lista. Lembra? - Veja para n�o perd�-la. 127 00:10:36,531 --> 00:10:37,884 N�o haver� nenhuma perda. 128 00:10:38,051 --> 00:10:42,886 Passe uma semana l�, se quiser. Eu gosto de carne de urso. 129 00:10:44,331 --> 00:10:46,287 Deseja receber algo, especial, Kiri? 130 00:10:51,571 --> 00:10:52,720 Yancey. 131 00:10:56,211 --> 00:10:59,362 Ela gosta de surpresas. Traga algo extravagante. 132 00:11:46,011 --> 00:11:51,005 Me soltem! Parem com isso! 133 00:11:51,006 --> 00:11:53,005 Querem me matar? 134 00:11:53,211 --> 00:11:54,246 Me soltem! O que voc�s querem? 135 00:11:54,251 --> 00:11:56,905 Me soltem! Eu j� disse! 136 00:11:56,931 --> 00:11:58,444 Sr. Ogilve! O que houve? 137 00:11:58,611 --> 00:12:02,763 - Deixe-o. - Eu ainda nem comecei! 138 00:12:02,011 --> 00:12:03,205 J� chega! 139 00:12:03,211 --> 00:12:05,905 - J� chega, Sr. Ogilve. - Devia ter matado ele. 140 00:12:05,911 --> 00:12:08,046 Lixo imprest�vel! Veja o que fizeram. 141 00:12:08,211 --> 00:12:10,361 E um monte de bebidas. 142 00:12:10,531 --> 00:12:15,480 Chegaram ontem numa carro�a com crian�as e com um barril de u�sque. 143 00:12:15,651 --> 00:12:18,609 Trocaram com os �ndios �s escondidas e eles enlouqueceram. 144 00:12:18,771 --> 00:12:21,126 - Eles incendiam o entreposto? - Eles estavam cantando e dan�ando. 145 00:12:21,491 --> 00:12:24,961 S� que a manta de um deles pegou fogo. 146 00:12:25,411 --> 00:12:28,881 Eu nunca vi nada queimar t�o rapidamente. 147 00:12:30,731 --> 00:12:35,646 Quando eu o encontrei aqui, eu quis mat�-lo. 148 00:12:36,091 --> 00:12:40,050 - N�o mudaria nada. - Mas me deixaria mais satisfeito. 149 00:12:41,131 --> 00:12:43,406 Vender u�sque caseiro aos �ndios! 150 00:12:43,571 --> 00:12:46,881 Nunca vendi nem o meu melhor u�sque. 151 00:12:47,051 --> 00:12:48,484 Tr�s litros e meio a um d�lar. 152 00:12:48,651 --> 00:12:52,326 - Adeus, meu jovem. - Adeus? Onde est� indo? 153 00:12:52,491 --> 00:12:56,803 Voltar � civiliza��o e � vida tranquila de Chicago. 154 00:12:56,971 --> 00:12:58,006 Vamos! 155 00:12:58,811 --> 00:13:02,087 Precisamos de comida! Onde posso vender essas peles? 156 00:13:02,251 --> 00:13:05,049 Em Casper. No armaz�m geral. 157 00:13:09,451 --> 00:13:10,486 Casper? 158 00:13:24,371 --> 00:13:25,247 Boa tarde. 159 00:13:29,051 --> 00:13:33,044 Quero agradecer pelo que fez. Ele quase acabou comigo. 160 00:13:34,051 --> 00:13:38,442 Meu nome Stocker. Ben Stocker, de Kentucky. 161 00:13:38,611 --> 00:13:46,608 - Voc� j� esteve l�? - N�o. 162 00:13:48,491 --> 00:13:50,004 Eu tinha uma fazenda l�. 163 00:13:50,171 --> 00:13:53,208 As chuvas a destru�ram. A� eu vim para Ohio. 164 00:13:53,371 --> 00:13:58,445 Foi a seca. Diga-me, estas s�o as peles? 165 00:13:59,011 --> 00:14:03,129 Ent�o, em Iowa eu produzi ra��o. 166 00:14:03,291 --> 00:14:08,160 Mas machuquei as costas. Agora vamos para o Oregon. 167 00:14:08,331 --> 00:14:11,323 Espero abrir uma loja por l�. 168 00:14:11,491 --> 00:14:15,279 Elas s�o bonitas. S�o de primeira. Onde voc� as vende? 169 00:14:16,371 --> 00:14:17,360 Em Casper. 170 00:14:17,891 --> 00:14:20,724 S�o dois dias de dist�ncia a cavalo. Quando voc� pretende ir? 171 00:14:20,891 --> 00:14:23,200 Amanh�, as mulas precisam descansar. 172 00:14:24,291 --> 00:14:27,886 Talvez eu possa evitar sua viagem. Gosta de uma boa bebida? 173 00:14:28,051 --> 00:14:29,200 Eu n�o bebo. 174 00:14:29,771 --> 00:14:32,604 Eu entendo. a menos que tenha algo para comemorar. 175 00:14:32,771 --> 00:14:34,807 Tenho u�sque caseiro... 176 00:14:34,971 --> 00:14:38,964 - Eu disse que n�o bebo. - Sem ofensa. 177 00:14:39,851 --> 00:14:41,569 Estou querendo fazer um acordo. 178 00:14:43,371 --> 00:14:48,126 Estas s�o, de fato, boas peles. 179 00:14:49,131 --> 00:14:52,123 - Voc� � casado? - N�o. 180 00:14:54,051 --> 00:14:57,760 - Como � mesmo o seu nome? - Eu n�o disse. 181 00:14:58,291 --> 00:14:59,883 N�o importa. 182 00:15:00,051 --> 00:15:03,964 Vamos fazer um acordo. Rosalie! 183 00:15:05,211 --> 00:15:06,166 Rosalie! 184 00:15:12,931 --> 00:15:13,920 � minha... 185 00:15:15,531 --> 00:15:17,726 Rosalie ... Eu odeio ter que abrir m�o dela, 186 00:15:18,491 --> 00:15:23,690 mas por metade de suas peles, vai ter uma bela esposa. 187 00:15:26,331 --> 00:15:27,081 Uma esposa? 188 00:15:27,491 --> 00:15:29,243 Claro. Ela sabe costurar, 189 00:15:29,411 --> 00:15:32,528 cozinhar e arar terras. 190 00:15:34,851 --> 00:15:37,763 Chegue mais perto, para que ele possa v�-la. 191 00:15:40,011 --> 00:15:42,969 Voc� v�? Ela fala pouco e come pouco tamb�m. 192 00:15:43,131 --> 00:15:47,966 O que voc� diz? Concorda? 193 00:15:48,851 --> 00:15:52,730 - As pessoas n�o se casam assim! - Por que n�o? 194 00:15:52,971 --> 00:15:55,121 Deve ser amor, em primeiro lugar. 195 00:15:55,531 --> 00:15:56,281 Amor? 196 00:15:57,211 --> 00:15:58,769 Essa � boa. 197 00:15:59,451 --> 00:16:01,123 Quem lhe disse isso? 198 00:16:02,091 --> 00:16:02,841 Esque�a. 199 00:16:03,011 --> 00:16:07,766 - Acredite em mim, isso � bobagem! - Fique longe de mim. 200 00:16:09,971 --> 00:16:11,609 Espere um minuto. 201 00:16:13,051 --> 00:16:15,770 Talvez eu esteja errado. 202 00:16:15,931 --> 00:16:19,003 Talvez metade dessas peles seja muita coisa. 203 00:16:19,491 --> 00:16:22,289 - Estou disposto a renegociar. - Sai pra l�! 204 00:16:24,211 --> 00:16:29,160 N�o, tenha miseric�rdia. Vamos embora. Partiremos esta noite. 205 00:16:30,211 --> 00:16:32,930 N�o me bata. Eu estou doente. 206 00:16:33,091 --> 00:16:34,410 Tenho problemas na coluna. 207 00:16:36,171 --> 00:16:39,766 Deus errou ao deixar pessoas como voc� ter filhos. Agora, suma! 208 00:17:29,371 --> 00:17:31,407 Os �nicos ladr�es que eu conhe�o s�o os coiotes. 209 00:17:31,891 --> 00:17:35,247 - E sempre atiro neles. - Eu n�o estava roubando. 210 00:17:35,411 --> 00:17:39,802 Honestamente. minha carro�a est� logo ali. J� vamos. 211 00:17:40,251 --> 00:17:44,210 N�o, tenha miseric�rdia. N�o atire. 212 00:17:44,891 --> 00:17:49,169 Estava apenas emprestando de voc� algumas peles para minha esposa. 213 00:17:49,331 --> 00:17:54,803 Ela nunca teve nenhuma, e eu pensei que ela teria prazer ... 214 00:17:54,971 --> 00:17:58,008 em ter algumas ... peles. 215 00:18:05,211 --> 00:18:10,569 - Para a sua esposa. - Deus. Voc� � incr�vel. 216 00:18:10,731 --> 00:18:16,408 Se voc� precisar de algo, me diga e eu arrumo para voc�. 217 00:18:16,571 --> 00:18:17,640 Certo? 218 00:18:29,891 --> 00:18:30,960 N�o se mova! 219 00:18:32,491 --> 00:18:33,765 O que voc� est� fazendo aqui? 220 00:18:33,766 --> 00:18:35,761 Eu ia preparar seu caf� da manh�. 221 00:18:35,771 --> 00:18:38,761 - Voc� � Rosalie, n�o �? - Sou. 222 00:18:40,851 --> 00:18:43,365 O que voc� est� fazendo aqui? 223 00:18:43,531 --> 00:18:45,761 Eu ia preparar seu caf� da manh�. 224 00:18:45,771 --> 00:18:47,761 Por qu�? Por que n�o est� com a sua fam�lia? 225 00:18:47,771 --> 00:18:50,761 Fugi da carro�a enquanto eles dormiam. 226 00:18:52,491 --> 00:18:55,483 Foi a maior estupidez que j� ouvi. 227 00:18:55,651 --> 00:18:58,370 Seu pai deve estar voltando, para lhe dar uma surra. 228 00:18:58,811 --> 00:19:00,039 E ele estaria correto. 229 00:19:00,211 --> 00:19:03,009 Ele ficaria feliz em se livrar de mim. 230 00:19:03,171 --> 00:19:04,160 Por qu�? 231 00:19:05,331 --> 00:19:07,083 O pai mentiu... Como muito. 232 00:19:07,251 --> 00:19:09,242 Pare de falar t�o baixo. 233 00:19:09,411 --> 00:19:12,005 O pai mentiu para voc�. Eu tenho um grande apetite. 234 00:19:13,371 --> 00:19:15,407 Uma coisa era verdade, voc� n�o � muito faladora. 235 00:19:15,571 --> 00:19:17,004 Eu falo muito sim ... 236 00:19:17,571 --> 00:19:19,129 quando eu n�o estou com medo. 237 00:19:19,291 --> 00:19:23,000 Ent�o, n�o tenha medo, certo? Olhe para mim. 238 00:19:24,291 --> 00:19:25,326 Olhe para mim! 239 00:19:26,731 --> 00:19:29,291 Diga-me porque voc� voltou. 240 00:19:29,931 --> 00:19:33,287 Eu seria negociada com o primeiro que aparecesse ... 241 00:19:34,091 --> 00:19:35,649 Vamos l�, fale sobre isso. 242 00:19:35,811 --> 00:19:42,330 Voc� disse que ia para Casper, e imaginei que poderia arrumar um emprego l�. 243 00:19:42,630 --> 00:19:44,130 Para n�o casar com um estranho. 244 00:19:42,691 --> 00:19:44,602 Se voc� me levar. 245 00:19:44,811 --> 00:19:48,201 Para Casper? Eu n�o posso fazer isso. 246 00:19:48,691 --> 00:19:51,285 - Por qu�? - Eu tenho coisas a fazer l�. 247 00:19:51,451 --> 00:19:53,009 Eu n�o posso levar voc�. 248 00:19:53,491 --> 00:19:56,528 Volte para a sua fam�lia. Vamos l�, v�. 249 00:19:59,651 --> 00:20:01,084 Ou�a. 250 00:20:01,651 --> 00:20:04,085 Eu n�o admiro o seu pai, mas voc� � filha dele. 251 00:20:04,611 --> 00:20:07,603 E, se necess�rio, vou lev�-la eu mesmo. 252 00:20:07,971 --> 00:20:09,199 N�o vou voltar. 253 00:20:12,451 --> 00:20:17,366 Muito bom. Seja como quiser. Pode ficar aqui sozinha. 254 00:20:18,091 --> 00:20:20,810 Eu n�o ligo. N�o dou a m�nima. 255 00:20:32,691 --> 00:20:34,283 Pare de me olhar desse jeito. 256 00:20:38,291 --> 00:20:39,326 J� disse para voc� parar! 257 00:20:44,211 --> 00:20:48,648 Eu n�o posso lev�-la. Nunca levei uma garota a lugar nenhum. 258 00:20:49,251 --> 00:20:54,723 O que faria com voc�? Voc� est� muito suja. 259 00:20:55,411 --> 00:20:57,606 T�nhamos sab�o, mas o beb� o comeu. 260 00:20:58,251 --> 00:21:02,164 N�o me interessa o que o beb� fez. Preciso ir a Casper e voltar em uma semana. 261 00:21:03,371 --> 00:21:05,407 Pare de me olhar assim. 262 00:21:06,931 --> 00:21:11,607 N�o fique a� assim. Se vai fazer caf� da manh�, 263 00:22:03,251 --> 00:22:05,367 fa�a logo. 264 00:22:05,731 --> 00:22:07,164 Onde aprendeu a tocar gaita? 265 00:22:08,331 --> 00:22:12,040 Com meu tio Lije. Cantamos a noite toda. 266 00:22:12,891 --> 00:22:15,963 Deve ser maravilhoso. N�s nunca ouvimos m�sica. 267 00:22:16,811 --> 00:22:17,800 Nem cantam? 268 00:22:18,451 --> 00:22:23,571 N�o, o pai n�o gosta de m�sicas... S� se for na reza. 269 00:22:23,931 --> 00:22:27,765 Mas eu poderia ouvir m�sica sem parar. Eu n�o sei por qu�. 270 00:22:28,371 --> 00:22:30,248 A m�sica � como o vinho para almas sedentas. 271 00:22:34,611 --> 00:22:36,329 Eu li isso num livro uma vez. 272 00:22:40,731 --> 00:22:42,323 Voc� tamb�m sabe ler? 273 00:22:43,051 --> 00:22:44,325 Um pouco. 274 00:22:44,491 --> 00:22:49,042 J� li a B�blia, O Peregrino. E Ivanho� duas vezes. 275 00:22:49,411 --> 00:22:51,322 H� coisas bonitas nos livros. 276 00:22:51,491 --> 00:22:53,243 Eu gostaria de saber ler. 277 00:22:54,091 --> 00:22:55,410 Talvez um dia voc� poder� aprender. 278 00:22:55,811 --> 00:22:57,290 Eu gostaria muito. 279 00:22:57,891 --> 00:23:01,964 N�o � f�cil. Tio Lije me ensinou com caixas de tabaco. 280 00:23:03,211 --> 00:23:05,088 Voc� poderia ensinar algu�m? 281 00:23:05,851 --> 00:23:06,578 Eu acho que sim, se tivesse tempo. 282 00:23:06,579 --> 00:23:09,969 N�o importa quanto tempo levar, Yancey. 283 00:23:13,451 --> 00:23:16,329 Deve partir para Casper antes do meio dia. 284 00:23:32,331 --> 00:23:34,640 - J� esteve em uma cidade grande? - N�o. 285 00:23:35,371 --> 00:23:39,330 Nem eu. Estarei ocupado para me preocupar com voc�. 286 00:23:41,411 --> 00:23:47,725 - Voc� sabe procurar emprego? - Pe�o �s pessoas, como meu pai faz. 287 00:23:48,971 --> 00:23:50,882 N�o imagino seu pai procurando trabalho. 288 00:23:51,531 --> 00:23:53,531 Um dia ele pediu, mas foi preso no trem 289 00:23:53,532 --> 00:23:55,444 por roubar um cavalo. 290 00:23:55,611 --> 00:23:59,684 Se n�o tiv�ssemos implorado e chorado, ele teria sido enforcado, 291 00:24:01,011 --> 00:24:02,330 Isso deve ter sido horr�vel. 292 00:24:03,131 --> 00:24:06,965 Terr�vel. N�s realmente precis�vamos daquele cavalo. 293 00:24:16,251 --> 00:24:21,405 "Bem-vindo a Casper e a Festa Nacional de 4 de julho" 294 00:24:42,771 --> 00:24:44,921 Que festa mais barulhenta essa. 295 00:24:49,051 --> 00:24:51,167 Nossa! Que coisa incr�vel! 296 00:24:51,331 --> 00:24:52,320 O qu�? 297 00:24:52,491 --> 00:24:57,611 Ser� um rodeio, um baile, um palestra ... 298 00:24:58,571 --> 00:25:01,722 sobre feiras de divers�es. Verdadeira celebra��o. 299 00:25:02,931 --> 00:25:05,240 - Eu nunca vi nada assim. - Nem eu. 300 00:25:05,411 --> 00:25:06,890 Isso deve ser divertido. 301 00:25:07,691 --> 00:25:08,965 Quer saber? 302 00:25:09,731 --> 00:25:13,406 Se eu vender as peles e arrumar um lugar para voc�, 303 00:25:13,651 --> 00:25:15,369 talvez eu v� ver como �. 304 00:25:27,531 --> 00:25:31,126 Neste dia de celebra��o nacional, devemos renovar ... 305 00:25:31,291 --> 00:25:32,565 Nossa ... 306 00:25:33,171 --> 00:25:34,445 � uma cidade. 307 00:25:34,611 --> 00:25:37,523 Grande Territ�rio do Wyoming pertence aos Estados Unidos. 308 00:25:37,691 --> 00:25:40,524 Votem em Jack Spear, senhoras e senhores. 309 00:25:41,451 --> 00:25:43,123 Que multid�o. 310 00:25:44,491 --> 00:25:49,849 Votem em Jack Spear. Ele vai lutar contra os ladr�es de Washington! 311 00:25:56,131 --> 00:25:58,440 As pessoas s�o elegantes, certo? 312 00:26:08,131 --> 00:26:11,521 - Por qu� n�o arranja o cabelo? - O qu�? 313 00:26:11,691 --> 00:26:14,046 Est� todo despenteado. 314 00:26:24,251 --> 00:26:26,765 Saia daqui. 315 00:26:27,065 --> 00:26:28,565 Saiam daqui, seu idiotas. 316 00:26:30,811 --> 00:26:33,723 Sinto muito, senhora. Eu realmente sinto muito. 317 00:26:33,891 --> 00:26:35,722 Bastardos. 318 00:26:37,291 --> 00:26:38,519 Vamos, rapaz, vamos. 319 00:26:40,051 --> 00:26:41,928 Est� procurando problemas. 320 00:26:42,211 --> 00:26:43,530 Entre. 321 00:27:01,251 --> 00:27:03,207 Richie, nos vemos na feira! 322 00:27:06,811 --> 00:27:08,005 Vejam quem est� chegando. Boa tarde. 323 00:27:08,211 --> 00:27:10,247 - Boa tarde. - Procura alguma coisa? 324 00:27:10,691 --> 00:27:13,489 - Claro, o armaz�m geral. - O qu�? 325 00:27:13,651 --> 00:27:16,211 - Um armaz�m geral. - Desculpe-me? Eu n�o ouvi direito. 326 00:27:16,371 --> 00:27:18,123 O armaz�m geral, voc� sabe onde �? 327 00:27:18,291 --> 00:27:19,724 Bem debaixo do seu nariz. 328 00:27:22,731 --> 00:27:25,165 Eu acho que vem de um buraco para cair nessa. 329 00:27:25,691 --> 00:27:26,965 Voc� me enganou tamb�m. 330 00:27:27,451 --> 00:27:30,363 Esta � a minha maneira, de dar as boas vindas a Casper. 331 00:27:33,131 --> 00:27:35,804 - De onde voc� vem? - Das montanhas do Oeste. 332 00:27:36,291 --> 00:27:37,849 Eu pensei que viesse do Sul. 333 00:27:38,251 --> 00:27:40,845 - Eu nunca fui l�. - Por qu�? 334 00:27:41,011 --> 00:27:43,286 - Por que eu iria? - Por isto. 335 00:27:43,451 --> 00:27:44,327 Yancey, tenha cuidado! 336 00:27:51,811 --> 00:27:55,724 A garota pegou voc� direitinho. Isso � bom. 337 00:27:55,791 --> 00:27:57,340 Seja bem-vindo tamb�m. 338 00:28:01,691 --> 00:28:03,602 A loja fica l� ... 339 00:28:11,771 --> 00:28:17,323 Espero que se lembre. N�o � correto um homem bater numa mulher. Qualquer mulher. 340 00:28:20,891 --> 00:28:23,530 - Voc� entende? - Sim. 341 00:28:24,771 --> 00:28:25,726 Paul? 342 00:28:30,531 --> 00:28:32,010 Haver� problemas. 343 00:28:39,091 --> 00:28:41,924 - Para tr�s! - Chip, ele est� desarmado. 344 00:28:42,091 --> 00:28:46,164 Eu quero dar-lhe uma li��o. Wet! 345 00:28:47,371 --> 00:28:48,963 Est� molhado! 346 00:28:51,171 --> 00:28:53,321 Deixe-o. 347 00:28:53,891 --> 00:28:55,210 Pegue-o! 348 00:29:02,931 --> 00:29:06,082 Tudo bem, � o suficiente. Disse que � suficiente. 349 00:29:06,931 --> 00:29:08,205 Levante-se. 350 00:29:08,811 --> 00:29:11,006 Chega agora. 351 00:29:14,451 --> 00:29:15,679 Voc� ouviu, Chip? 352 00:29:15,851 --> 00:29:20,049 - Tenho uma coisa para terminar. - Quer que eu lhe d� banho? 353 00:29:21,531 --> 00:29:23,203 Espere, xerife. 354 00:29:24,451 --> 00:29:25,201 Estou esperando. 355 00:29:25,771 --> 00:29:27,443 Nunca se meteram em meu caminho. 356 00:29:27,891 --> 00:29:30,485 Pena que seus pais n�o lhe ensinaram o que fazer. 357 00:29:31,451 --> 00:29:32,645 V� embora. 358 00:29:42,011 --> 00:29:46,721 Esses jovens. Desculpe. Minha cidade � pac�fica. 359 00:29:47,051 --> 00:29:50,361 - Est� tudo bem? - N�o entendo esses caras. 360 00:29:50,531 --> 00:29:53,568 - Mostre seu pulso. - Absolutamente n�o entendo. 361 00:29:54,331 --> 00:29:56,367 N�o sabe nada de vaqueiros. 362 00:29:56,531 --> 00:30:00,490 Eles passam v�rios meses com o gado e depois voltam 363 00:30:00,651 --> 00:30:03,882 procurando meninas bonitas. N�o s�o maus. 364 00:30:04,131 --> 00:30:06,008 Aquele cara queria... 365 00:30:06,411 --> 00:30:08,879 Um homem pode olhar daquele jeito igual animal. 366 00:30:09,291 --> 00:30:12,647 Chip? Ele n�o � um homem. Ainda n�o. 367 00:30:14,251 --> 00:30:17,368 � apenas um b�bado, com uma arma no cinto. 368 00:30:17,531 --> 00:30:19,681 Por que voc� permite ele andar armado? 369 00:30:20,051 --> 00:30:21,689 N�o � proibido por lei. 370 00:30:22,291 --> 00:30:26,045 Isso n�o � correto. H� animais perigosos aqui. 371 00:30:26,211 --> 00:30:29,681 Poderia atirar em qualquer um. Isso � vergonhoso. 372 00:30:30,571 --> 00:30:32,209 Est� muito ferido, Yancey? 373 00:30:32,891 --> 00:30:36,440 - Nada. Marcy ir� desinfetar. - Marcy? 374 00:30:36,931 --> 00:30:38,159 Marcy Howard. 375 00:30:38,371 --> 00:30:41,169 Ela viu a briga da janela. Ficou preocupada com voc�. 376 00:30:44,731 --> 00:30:46,801 Ela est� l� dentro. Entre. 377 00:30:46,971 --> 00:30:50,520 N�o, eu estou bem, senhor. Tenho que vender as peles e ir para casa. 378 00:30:50,891 --> 00:30:52,768 Por qu� n�o ficam para os festejos? 379 00:30:53,211 --> 00:30:54,610 Sua mulher vai gostar. 380 00:30:55,091 --> 00:30:57,127 Ela n�o � minha mulher, estamos viajando juntos, isso � tudo. 381 00:30:57,291 --> 00:30:59,759 Ela veio procurar um trabalho. 382 00:31:00,971 --> 00:31:04,725 Voc� n�o vai encontrar nada hoje. Tudo est� fechado. 383 00:31:05,811 --> 00:31:08,769 Muito obrigado, pelo que voc� fez. 384 00:31:08,931 --> 00:31:11,365 Pena que n�o vai ficar. 385 00:31:11,531 --> 00:31:15,126 As pessoas aqui s�o mal-educadas para mim. 386 00:31:23,411 --> 00:31:24,526 Agrade�o por ajud�-lo. 387 00:31:35,851 --> 00:31:39,048 - O que h� Paul? - Aqueles dois ... 388 00:31:43,291 --> 00:31:45,566 Ele n�o sabe nada do mundo. 389 00:31:46,291 --> 00:31:48,725 E ele ignora que � bonita. 390 00:31:49,251 --> 00:31:51,401 Bonita? Aquela garota? 391 00:31:52,531 --> 00:31:55,443 Sim, aquela garota. 392 00:32:06,731 --> 00:32:09,529 Voc� est� pronta? Estou ansioso, querida. 393 00:32:11,731 --> 00:32:12,481 Querida! 394 00:32:34,491 --> 00:32:37,164 Espere um minuto jovem. 395 00:32:38,251 --> 00:32:40,367 Eu tenho algumas peles. � o Sr. Forbes? 396 00:32:40,531 --> 00:32:42,726 Eu j� fechei. Eu vou tocar na fanfarra. 397 00:32:42,891 --> 00:32:44,370 Est� aberto, Sr. Forbes. 398 00:32:45,291 --> 00:32:48,681 Muito bem, meu jovem. Podemos fazer neg�cio rapidamente. 399 00:32:48,851 --> 00:32:51,490 D� uma volta pela loja. 400 00:32:51,651 --> 00:32:54,006 Olhe, se quiser. Mas, mais r�pido. 401 00:32:54,171 --> 00:32:55,889 N�o se apresse. 402 00:33:03,131 --> 00:33:05,281 Eu j� deveria estar l�, querida. 403 00:33:05,451 --> 00:33:07,407 Olhe as peles, Sr. Forbes. 404 00:33:19,051 --> 00:33:21,929 Imagino estar perto do tio Lije, usando isso. 405 00:33:22,091 --> 00:33:25,288 - Yancey ... - N�o me reconheceria. 406 00:33:25,451 --> 00:33:28,761 - Fique at� eu arrumar trabalho. - Jovem! 407 00:33:31,531 --> 00:33:38,084 Jovem, s�o belas peles de castor, mas mais dif�cil vender. 408 00:33:38,251 --> 00:33:40,924 Voc� concorda com US$ 2, por quilo de pele? 409 00:33:41,131 --> 00:33:42,564 Eu confio em voc�, Sr. Forbes. 410 00:33:44,731 --> 00:33:49,282 - Est�o em perfeitas condi��es ... - Ele disse que sim. Vamos pes�-las. 411 00:33:49,451 --> 00:33:52,523 Se vai pagar em dinheiro, subtraia os suprimentos. 412 00:33:57,091 --> 00:33:59,764 Bacon, feij�o branco, vela, whisky, tabaco ... 413 00:33:59,931 --> 00:34:04,527 - Traga amanh� filho, est� bem? - Estou indo embora hoje. 414 00:34:07,611 --> 00:34:10,205 Eu tenho que tocar na banda. 415 00:34:10,371 --> 00:34:14,489 Vamos prepar�-los juntos. Continuem a olhar. 416 00:34:14,651 --> 00:34:17,085 - Sr. Forbes, por favor. - Eles precisam de mim. 417 00:34:17,251 --> 00:34:21,324 - Vou tocar o primeiro solo. - Sr. Forbes. 418 00:34:24,491 --> 00:34:25,560 Olhe. 419 00:34:25,731 --> 00:34:29,167 Muito fino para proteger do vento. Muito fino para andar no mato. 420 00:34:29,331 --> 00:34:31,162 E quase transparente. 421 00:34:31,651 --> 00:34:33,881 - Quem iria querer isso? - Eu. 422 00:34:34,891 --> 00:34:38,440 Imagino que queiram uma roupa bonita para esta noite. 423 00:34:38,611 --> 00:34:42,604 - Para que? - Para o baile. N�o v�o assim, certo? 424 00:34:42,771 --> 00:34:44,409 N�o vamos ao baile. 425 00:34:49,211 --> 00:34:50,883 Queremos comprar algumas fitas, por favor. 426 00:34:53,531 --> 00:34:54,680 Estamos fechados. 427 00:35:06,811 --> 00:35:10,121 Fitas, uma ova. Como se elas precisassem. 428 00:35:11,371 --> 00:35:13,965 Quer experimentar alguns vestidos? 429 00:35:16,171 --> 00:35:19,163 Esse � muito bonito, n�o �? 430 00:35:25,411 --> 00:35:27,402 Caf�, velas ... 431 00:35:28,091 --> 00:35:29,809 u�sque, bacon ... 432 00:35:30,371 --> 00:35:32,726 Estava escrito do outro lado tamb�m ... 433 00:35:33,211 --> 00:35:35,725 Filho, voc� � muito jovem para tanto u�sque. 434 00:35:37,131 --> 00:35:39,201 Vou cortar isso. 435 00:35:39,371 --> 00:35:40,645 Sr. Forbes? 436 00:35:42,971 --> 00:35:44,643 Quem � aquela garota? 437 00:35:47,211 --> 00:35:51,363 - Aquela que fala com xerife. - Marcy Howard. 438 00:35:51,891 --> 00:35:57,249 Trabalha para Ma Ransome. Mesmo elas ir�o aos festejos. 439 00:35:57,411 --> 00:36:00,084 - Ela � comprometida? - O qu�? 440 00:36:01,051 --> 00:36:05,966 - O xerife � seu namorado? - Eles s�o amigos. 441 00:36:07,811 --> 00:36:14,125 - Est�o noivos? - N�o, ela trabalha no sal�o de bailes. 442 00:36:14,291 --> 00:36:16,202 N�o � comprometida com ningu�m. 443 00:36:16,931 --> 00:36:18,842 Lanterna de querosene... 444 00:36:19,251 --> 00:36:20,764 Dois cobertores ... 445 00:36:22,131 --> 00:36:23,405 A fanfarra vai come�ar ... 446 00:36:23,571 --> 00:36:25,004 - Sr. Forbes. - Sim? 447 00:36:25,731 --> 00:36:29,280 Se eu resolver ficar, quanto tempo levo para arrumar roupas novas? 448 00:36:29,451 --> 00:36:33,126 - Muito tempo. - Nem um pouco. Temos terno pronto. 449 00:36:33,291 --> 00:36:35,486 Deixe as coisas aqui. 450 00:36:36,011 --> 00:36:38,286 Quer comprar um vestido para a mocinha? 451 00:36:39,771 --> 00:36:44,208 Seria melhor. Caso contr�rio ela n�o arrumar� emprego. 452 00:36:44,508 --> 00:36:46,008 ARMAZ�M GERAL 453 00:36:51,691 --> 00:36:53,921 - Ei, rapazes! - Sr. Forbes! 454 00:37:13,651 --> 00:37:16,484 - O que voc� est� fazendo aqui? - Vou lavar suas costas. 455 00:37:16,651 --> 00:37:19,290 - Saia daqui. - Mas eu fa�o nos meus irm�os. 456 00:37:19,451 --> 00:37:21,521 Eu n�o sou seu irm�o! 457 00:37:47,171 --> 00:37:49,048 Ooo! Yancey! 458 00:37:51,971 --> 00:37:54,087 Tudo bem, diga. 459 00:37:54,971 --> 00:37:57,565 Voc� est� maravilhoso. 460 00:38:01,531 --> 00:38:02,407 Maravilhoso? 461 00:38:02,571 --> 00:38:04,323 Oh, sim. 462 00:38:07,691 --> 00:38:08,726 Voc� acha mesmo? 463 00:38:09,211 --> 00:38:14,604 Claro. Eu nunca vi algu�m t�o bonito. 464 00:38:15,811 --> 00:38:19,281 � verdade, e eu acredito que n�o estou nada mal. 465 00:38:25,531 --> 00:38:29,240 Voc� pode me ajudar a terminar? 466 00:38:33,411 --> 00:38:38,121 - O que � isso? - A Sra. Forbes disse que � espartilho. 467 00:38:38,651 --> 00:38:41,927 - Para que serve? - Para sustenta��o. 468 00:38:43,451 --> 00:38:46,841 - E sustentar o que? - N�o sei. Ele n�o disse. 469 00:38:49,051 --> 00:38:51,929 Mulheres vestem roupas estranhas. 470 00:39:49,931 --> 00:39:51,000 O que voc� fez? 471 00:39:52,691 --> 00:39:53,441 O que eu fiz? 472 00:39:55,291 --> 00:39:59,000 Sim. Voc� est� t�o ... limpa. 473 00:39:59,811 --> 00:40:01,164 Voc� gosta do meu vestido? 474 00:40:03,051 --> 00:40:04,245 Gosto. Voc� est� linda. 475 00:40:05,491 --> 00:40:06,560 Realmente? 476 00:40:08,211 --> 00:40:11,009 - S� tem uma coisa. - O qu�? 477 00:40:11,171 --> 00:40:13,127 Voc� devia tirar o espartilho. 478 00:40:13,611 --> 00:40:15,966 Voc� n�o precisa dele. 479 00:40:24,331 --> 00:40:26,970 Aqui est�o cinco d�lares. Gaste com o que quiser. 480 00:40:31,051 --> 00:40:34,248 - Aonde voc� vai? - Eu quero ir com voc�. 481 00:40:34,411 --> 00:40:35,890 Nem sequer pensar. 482 00:40:36,051 --> 00:40:40,647 Nunca vi uma feira nem uma banda, e quero me divertir sem ningu�m no meu p�. 483 00:40:43,571 --> 00:40:47,962 - N�o olhe para mim assim. - Eu n�o vou incomodar Yancey. 484 00:40:48,651 --> 00:40:50,323 Voc� achar� algo para fazer. 485 00:40:53,411 --> 00:40:55,720 Pare de me olhar assim. 486 00:41:02,171 --> 00:41:03,206 Ol�. 487 00:41:06,251 --> 00:41:09,004 - Sou Ma Ransome. - Como vai?. 488 00:41:09,171 --> 00:41:12,004 - Soube que ela quer trabalhar? - Trabalhar? 489 00:41:12,451 --> 00:41:14,726 Sim, � verdade. Entre. 490 00:41:19,451 --> 00:41:23,205 O nome dela � Rosalie. Rosalie esta � a Sra. Ransome. 491 00:41:24,851 --> 00:41:28,207 - Ela n�o fala muito. - � melhor. 492 00:41:28,371 --> 00:41:30,601 Mas cozinha e faz trabalhos dom�sticos. 493 00:41:30,771 --> 00:41:34,320 Ela n�o teria que trabalhar tanto. N�o, comigo. 494 00:41:34,491 --> 00:41:37,767 - Fazendo o que, minha senhora? - No sal�o de baile. J� esteve l�? 495 00:41:38,571 --> 00:41:42,723 Nunca entrei l�, mas... � �timo, madame. �timo! 496 00:41:43,211 --> 00:41:47,170 Voc� viu? Tudo est� arranjado. Boa sorte. E trabalhe bem. 497 00:41:47,491 --> 00:41:49,959 Muito prazer em conhec�-lo. 498 00:41:53,211 --> 00:41:54,439 Deixe-o ir. 499 00:41:56,971 --> 00:41:58,927 Voc� � mesmo bonita. 500 00:42:00,211 --> 00:42:06,127 - Qual � o seu sobrenome? - Stocker, Sra. Ransome. 501 00:42:06,811 --> 00:42:11,202 As garotas me chamam de Ma. Me chame de Ma. 502 00:43:04,571 --> 00:43:07,210 Quem quer apostar? Que a m�o � mais r�pida que o olho? 503 00:43:07,531 --> 00:43:10,523 Ei, voc�! Voc�! Venha aqui. 504 00:43:11,051 --> 00:43:13,485 Ei, amigo! Voc�! Venha aqui. 505 00:43:13,651 --> 00:43:16,040 Quero lhe perguntar algo. 506 00:43:16,211 --> 00:43:18,202 S� um segundo. 507 00:43:18,771 --> 00:43:23,003 V� esta pequena ervilha? 508 00:43:25,131 --> 00:43:27,087 Diga-me onde ela est�. 509 00:43:27,851 --> 00:43:30,490 - Por qu�? - � um pequeno jogo. 510 00:43:30,651 --> 00:43:35,805 � um verdadeiro teste de vis�o como um servi�o p�blico. 511 00:43:36,131 --> 00:43:37,359 Observe de perto. 512 00:43:39,731 --> 00:43:41,369 Agora, onde est�? 513 00:43:43,531 --> 00:43:45,408 Como conseguiu? 514 00:43:45,571 --> 00:43:47,129 Acho que enxergo bem. 515 00:43:50,051 --> 00:43:52,406 - O que voc� est� fazendo aqui? - Nada. 516 00:43:53,011 --> 00:43:56,686 - Eu lhe disse para n�o me seguir. - Eu tinha... 517 00:43:56,986 --> 00:43:58,486 Esquece a garota, amigo! 518 00:43:56,851 --> 00:43:59,160 Tem a tarde toda para ficar com ela. 519 00:44:00,331 --> 00:44:01,605 Vou te dizer: Para tornar o jogo interessante, 520 00:44:01,771 --> 00:44:06,401 aposto cinco d�lares que n�o acerta outra vez. 521 00:44:07,091 --> 00:44:09,446 - Eu n�o posso fazer isso. - Por que n�o? 522 00:44:09,611 --> 00:44:10,839 Voc� perderia seu dinheiro. 523 00:44:11,131 --> 00:44:15,443 Muito gentil de sua parte, mas o dinheiro � do chefe. 524 00:44:15,611 --> 00:44:16,805 Sua esposa � muito rica. 525 00:44:16,971 --> 00:44:19,929 Se eu ganhar ou perder, serei pago. Ent�o? 526 00:44:20,491 --> 00:44:21,606 Isso n�o vai lhe custar nada? 527 00:44:21,771 --> 00:44:24,331 Nenhum centavo, acredite. 528 00:44:24,891 --> 00:44:26,210 Aposte o seu dinheiro. 529 00:44:26,371 --> 00:44:28,760 - Preciso falar com voc�. - N�o agora. 530 00:44:28,931 --> 00:44:32,003 - � sobre o trabalho ... - Voc� conseguiu, n�o �? 531 00:44:32,171 --> 00:44:34,401 - Vou come�ar esta noite, mas ... - N�o se preocupe. 532 00:44:34,571 --> 00:44:36,766 Ele gastar� com voc� o que ganhar. 533 00:44:37,651 --> 00:44:41,360 L� vamos n�s. Voc� viu? Voc� n�o viu. 534 00:44:41,531 --> 00:44:46,730 De um lado para outro ... Fique atento amigo. Escolha. 535 00:44:50,091 --> 00:44:50,967 Eu disse a voc�. 536 00:44:51,531 --> 00:44:55,809 Sua vista � boa, mas vamos fazer o seguinte: 537 00:44:56,411 --> 00:44:58,322 Aposto cem d�lares que n�o consegue de novo. 538 00:44:59,131 --> 00:45:02,646 - Cem d�lares? - Cem d�lares. Tem a�? 539 00:45:02,971 --> 00:45:05,531 Sim, mas voc� pode perd�-lo e � muito dinheiro. 540 00:45:06,131 --> 00:45:09,646 N�o se preocupe. O chefe, 541 00:45:09,811 --> 00:45:11,802 o Senhor Grady � um homem generoso. 542 00:45:11,971 --> 00:45:15,202 Ele gosta de gastar dinheiro. Para ele � um prazer. 543 00:45:15,611 --> 00:45:21,288 Ele diz: "Se perdermos dinheiro, arrumamos amigos", ent�o? 544 00:45:23,171 --> 00:45:24,160 Se � assim... 545 00:45:24,331 --> 00:45:29,451 Ma Ransome me disse que vou dan�ar com quem me pedir. 546 00:45:29,611 --> 00:45:31,567 � simples cortesia. 547 00:45:31,731 --> 00:45:33,722 - S� estarei sendo agrad�vel. - Por que n�o? 548 00:45:33,891 --> 00:45:39,488 Depressa, antes que o Sr. Gladys mude de ideia. 549 00:45:39,771 --> 00:45:41,443 E ela disse que tenho que ser amistosa com eles. 550 00:45:42,651 --> 00:45:47,884 - Qual � o problema? - Voc� n�o se importa? 551 00:45:48,184 --> 00:45:49,684 Por que eu deveria? 552 00:45:48,371 --> 00:45:52,410 - Por que n�o vai se divertir? - Voc� � um �timo sujeito. 553 00:45:52,931 --> 00:45:57,083 Fique de olhos abertos. L� vamos n�s. 554 00:45:57,771 --> 00:46:01,764 Girando, girando. De cima, para baixo. Aqui, aqui. 555 00:46:01,931 --> 00:46:03,444 Onde ela est�? 556 00:46:05,211 --> 00:46:11,161 N�o est� ali ... nem aqui ... ou aqui. 557 00:46:11,331 --> 00:46:12,969 Ela deve estar debaixo de uma. 558 00:46:13,811 --> 00:46:15,085 Mas n�o est�. E voc� sabe muito bem. 559 00:46:16,251 --> 00:46:19,243 - Quer arrumar problemas? - N�o, senhor. 560 00:46:20,291 --> 00:46:23,488 Ent�o, escolha uma. Qual delas? 561 00:46:24,531 --> 00:46:26,362 Eu vi voc� escond�-la. 562 00:46:27,051 --> 00:46:31,408 Voc� viu? Voc� est� me acusando de fraude? 563 00:46:32,211 --> 00:46:35,089 N�o, senhor, 564 00:46:35,251 --> 00:46:39,961 Mas n�o est� nem aqui nem l� ou na sua m�o, ent�o onde? 565 00:46:40,131 --> 00:46:42,008 - Ei, Rube! - Esperem. 566 00:46:49,571 --> 00:46:52,404 - Onde est�o os rapazes? - Vejam, uma luta! 567 00:46:56,851 --> 00:47:00,048 Acabe logo com essa briga. Estarei esperando aqui. 568 00:47:22,371 --> 00:47:25,761 - Cuidado, jovem senhorita. - Xerife! Yancey est� l�! 569 00:47:28,491 --> 00:47:33,519 - O rapaz da montanha? N�o foi embora? - N�o, est� l� na confus�o. 570 00:47:34,371 --> 00:47:36,885 Natural. Fique longe. 571 00:47:43,611 --> 00:47:44,964 J� chega, pessoal! 572 00:47:45,211 --> 00:47:47,520 Parem com isso. Mais r�pido. 573 00:47:48,171 --> 00:47:49,524 Parem com isso. 574 00:47:49,691 --> 00:47:50,806 Vamos. 575 00:47:51,771 --> 00:47:53,762 Andado. 576 00:47:53,931 --> 00:47:54,761 Ol�, xerife. 577 00:47:55,691 --> 00:47:56,885 Estou dando trabalho. 578 00:47:57,211 --> 00:47:59,247 Isso mesmo, rapaz. 579 00:48:00,571 --> 00:48:01,526 O que aconteceu? 580 00:48:01,691 --> 00:48:06,401 Os civilizados n�o resolvem nada na paz se a viol�ncia for op��o. 581 00:48:06,571 --> 00:48:09,244 Aquele homem para trapaceou e roubou o dinheiro de Yancey. 582 00:48:09,411 --> 00:48:12,562 Ei, voc�! Venha aqui. 583 00:48:16,291 --> 00:48:18,486 N�s n�o fizemos nada de errado, xerife. 584 00:48:18,811 --> 00:48:20,290 Fizeram sim. Eu vi! 585 00:48:21,331 --> 00:48:22,525 � o dinheiro dele? 586 00:48:28,211 --> 00:48:29,564 Cem d�lares s�o dele. 587 00:48:34,851 --> 00:48:36,523 O resto � meu. 588 00:48:37,011 --> 00:48:39,047 Voc� n�o vai precisar de dinheiro por trinta dias. 589 00:48:39,971 --> 00:48:43,680 - Trinta dias? - Ou�a xerife, vai com calma. 590 00:48:43,851 --> 00:48:47,048 Foi avisado, Grady. Eu n�o quero desonestidade. 591 00:48:47,731 --> 00:48:50,006 Este � meu cunhado. Minha esposa, me matar�. 592 00:48:50,771 --> 00:48:53,331 Ent�o, estar� mais seguro ao lado dele. 593 00:48:53,891 --> 00:48:55,688 Venha prestar queixa. 594 00:48:56,411 --> 00:49:00,324 - N�o quero que os preda, xerife. - Eles tentaram roubar voc�. 595 00:49:00,491 --> 00:49:01,924 Mas n�o deu em nada. 596 00:49:02,091 --> 00:49:02,992 Como ouvi um dia: 597 00:49:02,993 --> 00:49:05,970 "Quem rouba meu dinheiro, rouba algo sem valor. " 598 00:49:07,851 --> 00:49:08,840 Ouviram ele falar? 599 00:49:12,011 --> 00:49:14,844 Tudo bem. Tiveram sorte desta vez. 600 00:49:16,051 --> 00:49:17,166 V�o andando. 601 00:49:22,651 --> 00:49:26,405 � melhor voltar para as montanhas, enquanto ainda tem dinheiro. 602 00:49:27,211 --> 00:49:30,840 - Eu lhe devo muito. - Faz parte do meu trabalho. 603 00:49:32,331 --> 00:49:33,320 Xerife ... 604 00:49:38,291 --> 00:49:42,079 preciso de sua ajuda outra vez. Aquela mo�a, a Senhorita Howard ... 605 00:49:42,691 --> 00:49:46,684 - Eu gostaria de conhec�-la. - E o que o impede? 606 00:49:46,851 --> 00:49:50,082 Voc� n�o precisa de mim. Ela � muito amig�vel. 607 00:49:50,451 --> 00:49:52,840 - Tem certeza? - Sim, v� falar com ela. 608 00:49:57,931 --> 00:50:01,048 Quer parar de me seguir? 609 00:50:01,931 --> 00:50:05,048 Tome. V� ver um homem colocar sua cabe�a na boca do le�o. 610 00:50:09,611 --> 00:50:11,192 Quer que eu a acompanhe? 611 00:50:11,193 --> 00:50:13,047 Ser� um prazer. 612 00:50:18,051 --> 00:50:19,040 Senhorita Howard! 613 00:50:21,691 --> 00:50:24,159 � um prazer v�-la. Permita-me apresentar-me. 614 00:50:24,331 --> 00:50:25,889 Quem � aquela garota? 615 00:50:29,211 --> 00:50:32,044 - Rosalie Stocker. - Onde Paul a est� levando? 616 00:50:32,211 --> 00:50:35,442 O xerife? Acho que est� passeando. 617 00:50:40,171 --> 00:50:41,524 Senhorita Howard, espere. Espere! 618 00:50:43,291 --> 00:50:46,089 Mo�a, espere um minuto! 619 00:50:46,251 --> 00:50:48,924 Como anda t�o rapidamente neste vestido? 620 00:50:49,091 --> 00:50:51,844 - N�o terminei de me apresentar. - Deixe-me sozinha. 621 00:50:52,011 --> 00:50:55,162 - O qu�? - Est� surdo? V� embora! 622 00:50:55,571 --> 00:50:59,200 N�o estou entendendo. O xerife me disse que era gentil. 623 00:51:01,171 --> 00:51:03,287 Ele disse isso? Realmente? 624 00:51:04,451 --> 00:51:09,684 Diga que � meu dia de folga, e que posso sair com quem quiser. 625 00:51:09,851 --> 00:51:14,083 E certamente n�o ser� um mulherengo, entendeu? 626 00:51:14,251 --> 00:51:16,526 Um mulherengo? Eu? 627 00:51:17,691 --> 00:51:22,321 V� ca�ar outra. Eu n�o estou com paci�ncia. 628 00:51:49,211 --> 00:51:53,841 - Onde est� o da estrela? - N�o sei nem quero saber. 629 00:51:55,891 --> 00:51:59,679 - Pretende beber tudo? - Claro que n�o. 630 00:52:02,611 --> 00:52:04,442 Vai com calma, rapaz. 631 00:52:04,651 --> 00:52:07,006 Voc� n�o terminou com ele. 632 00:52:07,931 --> 00:52:11,128 Calma. Temos a tarde toda pela frente. 633 00:52:19,891 --> 00:52:23,850 N�o foi um grande espet�culo, n�o �? � o le�o mais manso que j� vi. 634 00:52:24,011 --> 00:52:27,720 - Sim, senhor. - N�o diga senhor. � Paul. 635 00:52:27,891 --> 00:52:31,122 Aproximem-se, pois o show continua. 636 00:52:31,291 --> 00:52:32,246 E a� xerife? 637 00:52:32,651 --> 00:52:35,370 Voc� n�o quer ir com a senhorita? 638 00:52:36,531 --> 00:52:37,850 Quer entrar? 639 00:52:47,171 --> 00:52:51,050 Voc� n�o est� se divertindo. 640 00:52:51,211 --> 00:52:53,202 - Quer voltar para a cidade? - Tanto faz. 641 00:52:54,491 --> 00:52:56,368 Eu sei onde posso roubar uma carruagem. 642 00:53:00,731 --> 00:53:01,925 Era para ser uma piada. 643 00:53:02,225 --> 00:53:03,725 Merecia um sorriso seu. 644 00:53:04,025 --> 00:53:05,525 Assim est� melhor. 645 00:53:12,411 --> 00:53:15,289 Um momento. Onde est� Marcy? Para onde ele foi? 646 00:53:15,451 --> 00:53:16,804 Ela lhe deu o fora. 647 00:53:16,971 --> 00:53:18,563 Bebeu o seu u�sque e caiu fora! 648 00:53:18,731 --> 00:53:21,484 - N�o se aborre�a! - Vamos embora. 649 00:53:21,651 --> 00:53:24,119 - Eu tenho que encontr�-la. - Volte aqui. 650 00:53:24,291 --> 00:53:26,486 Deixe-o ir, Richie. 651 00:53:55,131 --> 00:53:56,200 Senhorita? 652 00:53:59,051 --> 00:54:00,120 Senhorita? 653 00:54:03,811 --> 00:54:06,769 - Voc� est� bem? - Voc� de novo. 654 00:54:07,451 --> 00:54:08,884 Saia daqui. 655 00:54:11,371 --> 00:54:16,445 S� queria agradecer-lhe, por pedir ao xerife para me salvar. 656 00:54:16,811 --> 00:54:18,324 Muito obrigado. 657 00:54:21,091 --> 00:54:23,161 Mas confesso que ... 658 00:54:23,771 --> 00:54:25,568 tamb�m queria conhec�-la. 659 00:54:27,491 --> 00:54:30,801 Voc� � a mulher mais bonita que eu j� vi na vida. 660 00:54:30,971 --> 00:54:32,484 Eu espero que voc� ... 661 00:54:34,011 --> 00:54:34,761 Senhorita? 662 00:54:43,771 --> 00:54:45,523 Voc� est� muito melhor. 663 00:54:46,531 --> 00:54:48,328 Voc� � muito bom. 664 00:54:50,171 --> 00:54:51,490 Voc� sabe por qu�? 665 00:54:52,651 --> 00:54:54,323 Porque eu sou ego�sta. 666 00:54:55,571 --> 00:54:58,643 Porque a tenho s� para mim. 667 00:55:00,371 --> 00:55:02,839 Eu gosto de ver o vento soprando no seu cabelo, 668 00:55:03,491 --> 00:55:05,766 E ver o brilho do sol no seu rosto ... 669 00:55:05,931 --> 00:55:08,126 e a cor dos olhos, quando se surpreende. 670 00:55:08,291 --> 00:55:09,804 Como est�o agora. 671 00:55:10,611 --> 00:55:12,841 S�o castanhos comum. 672 00:55:13,931 --> 00:55:16,729 Eu tenho a melhor vista em todo o condado. 673 00:55:17,651 --> 00:55:21,644 E eu n�o vejo nada comum em voc�. O que eu vejo � muito agrad�vel. 674 00:55:45,651 --> 00:55:46,800 Ol�. 675 00:55:52,491 --> 00:55:54,243 Como voc� se sente? 676 00:55:57,411 --> 00:55:59,242 Um pouco tonta. 677 00:56:00,411 --> 00:56:03,528 - Que horas s�o? - O sol j� se p�s. 678 00:56:03,771 --> 00:56:06,126 Descanse mais, est� cansada. 679 00:56:09,171 --> 00:56:13,562 B�bada. Fiquei completamente b�bada. 680 00:56:16,971 --> 00:56:20,361 Voc� cuidou de mim todo esse tempo? 681 00:56:20,691 --> 00:56:22,647 Voc� me ajudou quando precisei, Senhorita Howard. 682 00:56:25,971 --> 00:56:27,120 Senhorita Howard? 683 00:56:28,451 --> 00:56:30,248 Por que � t�o educado? 684 00:56:31,611 --> 00:56:35,240 N�o sou �ntimo para cham�-la, Marcy. Mas eu ficaria honrado se pudesse. 685 00:56:36,571 --> 00:56:39,927 Voc� est� sendo sincero, n�o �? 686 00:56:40,371 --> 00:56:41,645 Claro que estou. 687 00:56:46,131 --> 00:56:50,010 - Por que voc� fez isso? - Qual � o seu nome? 688 00:56:50,171 --> 00:56:51,126 Yancey Hawks. 689 00:56:52,131 --> 00:56:56,124 Yancey, voc� n�o imagina que bem me fez sentir. 690 00:56:56,291 --> 00:56:58,759 Aqui, ningu�m acredita em educa��o. 691 00:56:59,611 --> 00:57:02,045 Eu n�o posso imaginar por que ... Com voc�. 692 00:57:02,291 --> 00:57:03,121 O qu�? 693 00:57:04,131 --> 00:57:09,046 � a primeira vez que saio das montanhas. Eu n�o sei nada sobre cidades. 694 00:57:12,371 --> 00:57:15,727 A �ltima vez que algu�m teve esse cuidado comigo foi minha m�e. 695 00:57:15,891 --> 00:57:17,449 N�o porque eu estava de ressaca. 696 00:57:19,251 --> 00:57:20,127 Quando foi isso? 697 00:57:22,171 --> 00:57:23,604 Deve ser h� cem anos. 698 00:57:26,931 --> 00:57:28,649 Parece que o baile vai come�ar. 699 00:57:30,411 --> 00:57:32,447 Tenho que voltar. Estou atrasada para o trabalho. 700 00:57:39,411 --> 00:57:40,207 Obrigado. 701 00:57:41,531 --> 00:57:44,204 O que aconteceria se voc� n�o trabalhar uma noite? 702 00:57:44,371 --> 00:57:45,929 Nada, por que? 703 00:57:46,571 --> 00:57:47,765 Voc� quer vir comigo ao baile? 704 00:57:48,291 --> 00:57:49,041 Aqui? 705 00:57:50,491 --> 00:57:51,685 Oh n�o, � imposs�vel. 706 00:57:53,411 --> 00:57:56,403 Por causa de mim? Pode dizer se for. 707 00:57:56,731 --> 00:58:00,690 N�o, n�o � isso. Eu gostaria de ir com voc�, mas ... 708 00:58:01,051 --> 00:58:03,440 - As mulheres na cidade ... - Sim, o que acontece com elas? 709 00:58:04,411 --> 00:58:08,324 N�o s�o muito ... amig�veis comigo. 710 00:58:09,531 --> 00:58:12,284 Reagiria assim se parecesse com elas. 711 00:58:12,931 --> 00:58:14,728 N�o h� nada a temer. 712 00:58:14,891 --> 00:58:17,405 N�o, eu n�o temo. Eu fa�o o que eu quero. 713 00:58:17,891 --> 00:58:19,040 Apenas ... 714 00:58:25,211 --> 00:58:28,203 Eu sonho com isso desde que eu a vi. 715 00:58:29,571 --> 00:58:33,007 Est� tudo bem. Voc� fez bem. 716 00:58:34,771 --> 00:58:36,090 Adeus, Yancey. 717 00:58:37,971 --> 00:58:40,360 - N�o posso ir sem voc�. - Por que n�o? 718 00:58:40,531 --> 00:58:43,841 - Eu n�o sei dan�ar. - Vai achar algu�m para lhe ensinar. 719 00:58:44,051 --> 00:58:47,123 Ou�a. Eu sou muito desajeitado. 720 00:58:48,051 --> 00:58:50,770 Preciso aprender com algu�m que n�o tem medo de nada. 721 00:59:05,051 --> 00:59:06,484 Venha. Sobe ali. 722 00:59:18,451 --> 00:59:19,679 Est� melhor assim? 723 00:59:22,691 --> 00:59:23,726 Vire-se, Rosalie. 724 00:59:28,811 --> 00:59:29,607 � perfeito. 725 00:59:30,571 --> 00:59:31,560 Est� linda. 726 00:59:39,491 --> 00:59:42,244 - Costure assim amanh� Della. - Esta noite. 727 00:59:42,411 --> 00:59:46,689 Hoje � noite? Della n�o pode costurar e cozinhar ao mesmo tempo. 728 00:59:47,691 --> 00:59:50,251 Ela vai cozinhar e voc� vai costurar. 729 00:59:50,731 --> 00:59:53,962 - Eu n�o costuro h� vinte anos ... - Della. 730 00:59:54,131 --> 00:59:58,921 Leve o tempo que precisas. Quero um jantar especial, certo? 731 00:59:59,091 --> 01:00:01,525 Sim, Sr. Paul. Conte comigo. 732 01:00:03,131 --> 01:00:04,007 Obrigado. 733 01:00:10,251 --> 01:00:11,525 Voc� est� linda. 734 01:00:18,731 --> 01:00:20,642 Inacredit�vel. Uma noite importante. 735 01:00:20,811 --> 01:00:23,803 Tudo para arrumar e eu tendo que costurar. 736 01:00:26,451 --> 01:00:29,966 Suba novamente. Vamos ver o que posso fazer. 737 01:00:30,611 --> 01:00:31,646 O que h� com voc�? 738 01:00:32,811 --> 01:00:36,121 Eu n�o sei. N�o � nada adequado. 739 01:00:36,891 --> 01:00:38,961 �s vezes me dou mal e � para valer ... 740 01:00:39,131 --> 01:00:41,725 Sabe a sorte que tem? 741 01:00:41,891 --> 01:00:45,804 N�o, n�o sabe n�o. D� uma boa olhada em voc�. Olhe. 742 01:00:47,411 --> 01:00:50,881 Ent�o, se voc� est� vestida, acha que pode se tornar melhor? 743 01:00:51,131 --> 01:00:52,644 Se fosse cozinheira ou faxineira? 744 01:00:52,811 --> 01:00:56,008 - N�o, madame. - Certamente que n�o. 745 01:00:56,308 --> 01:00:57,808 Nem que trabalhasse a vida toda. 746 01:00:56,171 --> 01:00:59,402 Eu n�o pretendo trabalhar a vida inteira. 747 01:01:00,251 --> 01:01:02,048 Ent�o, o que voc� tem em mente? 748 01:01:03,211 --> 01:01:05,202 Espero casar um dia. 749 01:01:05,371 --> 01:01:07,601 Realmente? Com quem? 750 01:01:08,451 --> 01:01:13,082 - Algu�m a pediu em casamento? - N�o, senhora. 751 01:01:13,811 --> 01:01:16,848 E se nunca pedirem? Voc� j� pensou nisso? 752 01:01:18,331 --> 01:01:22,961 Ou�a. As mo�as que trabalham para mim, ganham bem. 753 01:01:23,371 --> 01:01:26,841 T�m uma percentagem de cada garrafa vendida no bar. 754 01:01:31,011 --> 01:01:33,684 Isso � tudo que eu pe�o. Apenas que fa�am os clientes beberem. 755 01:01:33,971 --> 01:01:35,563 Do jeito que quiserem. 756 01:01:35,731 --> 01:01:38,484 Se eles forem inteligentes, economizam dinheiro. 757 01:01:39,331 --> 01:01:41,845 E se forem tolas o suficiente para querer um marido, 758 01:01:42,011 --> 01:01:44,525 por exemplo, isso � com elas. 759 01:01:45,171 --> 01:01:46,843 Est� melhor? 760 01:01:47,731 --> 01:01:50,643 Mas nunca convenci algu�m a beber. 761 01:01:50,811 --> 01:01:52,244 Voc� aprende. 762 01:02:01,211 --> 01:02:03,600 Coloque a bandeja na mesa e tire seus olhos dela. 763 01:02:13,411 --> 01:02:14,526 Voc� viu? 764 01:02:15,291 --> 01:02:17,851 � f�cil convencer um homem a beber. 765 01:02:18,011 --> 01:02:19,364 Esta � para voc�. 766 01:02:20,411 --> 01:02:21,810 Cortesia do chefe. 767 01:02:27,331 --> 01:02:29,162 � da reserva particular. 768 01:02:30,811 --> 01:02:33,564 Eu pensei que voc� fosse a chefe. 769 01:02:36,251 --> 01:02:40,130 N�o, realmente. O chefe � Paul. 770 01:02:48,891 --> 01:02:51,564 Um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s ... 771 01:02:51,851 --> 01:02:54,490 - Como estou me saindo? - Muito bom. 772 01:02:54,651 --> 01:02:58,530 - Um, dois, tr�s ... - Eu acho que entendo agora. 773 01:03:00,571 --> 01:03:04,086 Quando eu contar ao tio Lije que dancei, sabe o que dir�? 774 01:03:04,251 --> 01:03:08,130 - N�o tenho ideia. - "Voc� devia ter trazido a mo�a aqui!" 775 01:03:08,291 --> 01:03:09,610 Ele fala desse jeito. 776 01:03:09,931 --> 01:03:12,525 O que devo dizer a ele? 777 01:03:13,451 --> 01:03:15,043 Eu diria ... 778 01:03:15,451 --> 01:03:19,603 ela � uma mo�a da cidade que n�o quer sair de l�. 779 01:03:20,611 --> 01:03:21,407 Nunca? 780 01:03:23,811 --> 01:03:24,687 N�o esta mo�a. 781 01:03:25,531 --> 01:03:27,920 Espero mudar sua opini�o. 782 01:03:29,171 --> 01:03:31,890 Venha, acho que est� pronto para dan�ar de verdade. 783 01:04:04,211 --> 01:04:05,360 Fa�a a contagem. 784 01:04:06,211 --> 01:04:10,523 - Um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s ... - Em sil�ncio. 785 01:04:15,651 --> 01:04:18,802 Que vergonha. Um esc�ndalo. Vamos. 786 01:04:52,331 --> 01:04:55,641 Qual o problema? Por que pararam de dan�ar? 787 01:04:55,811 --> 01:04:58,644 Eu tentei te avisar. Vamos. 788 01:04:59,291 --> 01:05:02,044 Se querem olhar enquanto nos divertirmos, que olhem. 789 01:05:02,211 --> 01:05:05,408 - Yancey ... - Vamos mostrar-lhes o que perdem. 790 01:05:14,691 --> 01:05:18,570 Se voc� n�o for comigo, j� sei o que tio Lije dir�. 791 01:05:21,211 --> 01:05:25,966 "Se essa mo�a � tudo que voc� disse, seria insensato n�o voltar para ela. " 792 01:05:26,131 --> 01:05:29,726 - Voc� n�o faria isso, n�o �? - Faria, se voc� n�o for ... 793 01:05:29,891 --> 01:05:33,042 - Voc� n�o pode dizer isso. - Ent�o venha comigo. 794 01:05:37,811 --> 01:05:42,009 - Ningu�m me d� bolo, muito menos voc�. - Eu passei mal. 795 01:05:42,171 --> 01:05:46,130 - Mas agora est� melhor. - A senhora est� comigo. 796 01:05:47,131 --> 01:05:48,803 Senhora? 797 01:05:51,131 --> 01:05:52,928 Voc�s ouviram-no? A senhora! 798 01:05:53,091 --> 01:05:55,366 - Por favor. - Voc� nunca disse e ele? 799 01:05:55,531 --> 01:06:00,480 � um burro, mas devia saber. Ela � uma vadia vulgar. 800 01:06:04,531 --> 01:06:05,680 Estou farto de voc�. 801 01:06:10,411 --> 01:06:11,764 Algu�m d� uma arma para ele. 802 01:06:11,931 --> 01:06:12,920 Chip, n�o! 803 01:06:13,371 --> 01:06:16,249 Ningu�m quer dar-lhe uma arma? 804 01:06:17,371 --> 01:06:18,167 Richie! 805 01:06:18,651 --> 01:06:19,879 D�-lhe uma arma. 806 01:06:20,051 --> 01:06:24,203 Chip. Eu vou com voc�. Eu vou com voc� agora. 807 01:06:25,531 --> 01:06:26,361 N�o, voc� n�o vai. 808 01:06:27,131 --> 01:06:29,770 Voc� ouviu Richie, ande logo. 809 01:06:30,131 --> 01:06:32,884 - N�o fa�a isso, ele vai te matar. - Ela est� certa. 810 01:06:33,451 --> 01:06:34,850 Desta vez, a minha arma n�o est� molhada. 811 01:06:36,971 --> 01:06:37,881 Entregue para ele. 812 01:06:40,371 --> 01:06:41,326 Tudo bem, pegue. 813 01:06:49,011 --> 01:06:51,002 O que h� com voc�? Tem medo? 814 01:06:51,531 --> 01:06:52,759 Pegue a arma. 815 01:06:53,811 --> 01:06:54,960 Pegue, eu disse. 816 01:07:03,731 --> 01:07:05,323 � melhor voc� pegar. 817 01:07:06,731 --> 01:07:07,607 Pegue! 818 01:07:11,251 --> 01:07:12,764 Se continuar ningu�m ir� me culpar. 819 01:07:13,331 --> 01:07:14,650 Eu fui justo com voc�. 820 01:07:15,571 --> 01:07:16,526 Voc� ouviu? 821 01:07:17,211 --> 01:07:18,564 Estou avisando ... 822 01:07:29,331 --> 01:07:30,525 Voc� quebrou minha m�o! 823 01:07:30,971 --> 01:07:32,245 Quebrou a minha m�o! 824 01:07:32,571 --> 01:07:34,960 A m�o n�o � apenas para segurar uma arma. 825 01:07:35,691 --> 01:07:38,364 - Vamos sair daqui. - Tem que pedir desculpas. 826 01:07:38,531 --> 01:07:41,807 Sempre � procura de problemas sua sem vergonha. 827 01:07:41,971 --> 01:07:43,404 Misturando-se com pessoas honestas ... 828 01:07:43,571 --> 01:07:47,450 Ela n�o merece ser tratada decentemente. 829 01:07:47,891 --> 01:07:51,486 Ela n�o espera isso. � uma dan�arina de aluguel... 830 01:07:51,971 --> 01:07:54,690 Quem pagar, fica com ela. Vamos, pergunte! 831 01:07:55,571 --> 01:07:56,606 � verdade, filho. 832 01:07:57,211 --> 01:07:58,929 Voc� precisa lev�-la para outro lugar. 833 01:08:00,491 --> 01:08:02,766 Merece ser chicoteado porque voc� a trouxe. 834 01:08:03,411 --> 01:08:04,446 Ela n�o pertence a este lugar. 835 01:08:07,211 --> 01:08:08,326 Vadia! 836 01:08:09,891 --> 01:08:11,210 Marcy, espera. 837 01:08:11,971 --> 01:08:15,930 Eu n�o queria ir l�. Eu te avisei ... 838 01:08:16,611 --> 01:08:19,887 mas voc� � teimoso. 839 01:08:20,371 --> 01:08:22,566 Aquilo que as pessoas disseram, 840 01:08:23,611 --> 01:08:26,762 n�o posso acreditar. - Ao inferno com elas! 841 01:08:27,062 --> 01:08:28,562 Com todas elas! 842 01:08:26,931 --> 01:08:29,968 Sempre achei que havia uma explica��o para as coisas. 843 01:08:30,268 --> 01:08:31,768 Mesmo que algu�m a amasse, voc� n�o iria embora daqui. 844 01:08:30,291 --> 01:08:33,328 - Voc� quer ficar aqui. - N�o me venha com seus serm�es. 845 01:08:34,531 --> 01:08:35,930 N�o farei isso.. 846 01:08:36,611 --> 01:08:38,010 Mas eu sinto pena de voc�. 847 01:08:38,611 --> 01:08:43,002 Pena? Quem � voc� para sentir pena de mim? 848 01:08:43,171 --> 01:08:47,483 Voc� n�o tem ideia do que � a vida! 849 01:08:47,651 --> 01:08:50,165 Volte para a sua montanha. E cres�a um pouco. 850 01:09:05,411 --> 01:09:09,450 Talvez seja minha culpa. Deveria ter te falado. 851 01:09:10,211 --> 01:09:12,930 Ele est� certa. N�o tenho nada que ficar aqui. 852 01:09:13,091 --> 01:09:16,401 Ela e as dan�arinas do sal�o s�o uma vergonha. 853 01:09:18,891 --> 01:09:20,244 Sal�o? 854 01:09:21,731 --> 01:09:24,882 Mandei a Rosalie l�. Tenho que tir�-la de l�. 855 01:09:25,051 --> 01:09:27,963 Um minuto. O Bartell n�o gostar� disso. 856 01:09:29,011 --> 01:09:29,761 Bartell? 857 01:09:30,291 --> 01:09:32,885 Paul Bartell, o xerife. O sal�o � dele. 858 01:09:42,051 --> 01:09:43,166 N�o vai terminar o seu prato? 859 01:09:43,931 --> 01:09:49,528 - Eu n�o gosto do sabor, sr. Bartell. - Ele deve te aquecer por dentro. 860 01:09:51,091 --> 01:09:52,763 Eu tamb�m estou satisfeito. 861 01:09:54,651 --> 01:09:56,801 Quando olho para voc�, tem o mesmo efeito. 862 01:09:59,571 --> 01:10:04,565 Mas n�o gosto como me olha. Voc� nem me ouve. 863 01:10:06,291 --> 01:10:11,046 Mas, eu ou�o sim. Dizendo coisas muito agrad�veis. 864 01:10:11,611 --> 01:10:12,600 E voc� acredita nelas? 865 01:10:14,291 --> 01:10:17,681 - Eu n�o sei. - Nem eu sei se acredito. 866 01:10:18,331 --> 01:10:22,563 Nem sei se gosto do que senti quando a vi pela primeira vez. 867 01:10:24,771 --> 01:10:26,443 N�o sabe do que, estou falando, n�o �? 868 01:10:28,371 --> 01:10:30,441 - Sim, eu sei. - � engra�ado. 869 01:10:30,611 --> 01:10:31,964 As mulheres sempre sabem. 870 01:10:32,571 --> 01:10:36,200 Elas tem intui��o, como um bom homem com uma arma. 871 01:10:37,491 --> 01:10:39,721 Eu sempre pensei que as enganava. 872 01:10:44,291 --> 01:10:46,043 Ma Ransome te contou a meu respeito? 873 01:10:47,171 --> 01:10:49,162 Ela disse que este lugar pertence a voc�. 874 01:10:49,731 --> 01:10:51,403 Voc� sabe que tipo de lugar � este? 875 01:10:54,611 --> 01:10:57,079 Acredita que sou mau como o seu pai, Rosalie? 876 01:10:58,171 --> 01:11:00,765 Se sou, e porque sei o que as mulheres fazem com os homens. 877 01:11:01,571 --> 01:11:08,283 Eu vi meu pai arrasado por trai��o. ela o abandonou com dois filhos. 878 01:11:10,051 --> 01:11:13,123 Deve ter sido dif�cil para voc� n�o ter sua m�e. 879 01:11:13,291 --> 01:11:15,202 Eu amava a minha m�e. 880 01:11:16,011 --> 01:11:17,842 Gosta daquele rapaz das montanhas, n�o �? 881 01:11:18,571 --> 01:11:21,643 Voc� est� errada. Ele gosta de outra garota. 882 01:11:32,091 --> 01:11:33,410 Voc� vai esquec�-lo. 883 01:11:41,411 --> 01:11:44,164 Quem sabe voc� n�o � a pessoa de que eu preciso. 884 01:12:06,451 --> 01:12:07,850 Este andar � privado, rapaz. 885 01:12:08,011 --> 01:12:10,889 - Pago-lhe uma bebida. - Deixe-me passar. 886 01:12:11,251 --> 01:12:12,809 N�s n�o precisamos de problemas. 887 01:12:13,171 --> 01:12:16,641 - Vou lev�-la daqui agora. - Est� no trabalho. 888 01:13:48,091 --> 01:13:50,605 - O que aconteceu? - Vou tirar Rosalie de l�. 889 01:13:50,771 --> 01:13:54,810 Espere, viemos det�-lo. N�o ataque Paul. 890 01:13:54,971 --> 01:13:57,246 Quem vai me impedir? O senhor? 891 01:13:57,731 --> 01:14:00,291 Ele � o pistoleiro mais r�pido na cidade! 892 01:14:00,451 --> 01:14:02,681 Nenhum homem pode enfrent�-lo. 893 01:14:02,851 --> 01:14:06,207 � s� disso que precisa o representante da lei, saber matar? 894 01:14:06,371 --> 01:14:09,488 N�o, n�s n�o gostamos daquele lugar, mas precisamos dele. 895 01:14:09,651 --> 01:14:13,439 N�o se podia ter com�rcio nem ir � igreja aos domingos. 896 01:14:13,611 --> 01:14:15,841 Era uma cidade perigosa. 897 01:14:16,371 --> 01:14:21,729 O que reza na igreja? A quem agradece por sua seguran�a? 898 01:14:39,611 --> 01:14:41,249 N�o chegue mais perto. 899 01:14:42,891 --> 01:14:45,086 N�o fa�a nada est�pido. 900 01:14:45,451 --> 01:14:46,964 Eu s� vim buscar Rosalie. 901 01:14:47,131 --> 01:14:49,281 E se eu disser que ela ficar� bem? 902 01:14:49,731 --> 01:14:50,880 N�o h� como, a� dentro. 903 01:14:51,411 --> 01:14:55,199 N�o vai ser como as outras. Voc� tem a minha palavra. 904 01:14:55,371 --> 01:14:57,362 Eu vou cuidar dela pessoalmente. 905 01:14:57,531 --> 01:14:59,362 Ela n�o � da sua laia! 906 01:14:59,531 --> 01:15:00,680 Parado a�, rapaz. 907 01:15:01,131 --> 01:15:03,361 Ser� melhor para todos se voc� me obedecer. 908 01:15:03,651 --> 01:15:06,643 N�o suporto a ideia de voc� administrar um lugar desses. 909 01:15:06,811 --> 01:15:09,530 Mesmo os animais tratam as suas f�meas melhor. 910 01:15:09,891 --> 01:15:12,724 Lugares como este existem h� longo tempo, 911 01:15:12,891 --> 01:15:14,244 e sempre existir�o. 912 01:15:14,411 --> 01:15:16,641 N�o com lixo como voc� para administr�-los. 913 01:15:16,811 --> 01:15:19,484 Bem, voc� se recusa a me ouvir. E voc� n�o pode me ver. 914 01:15:19,931 --> 01:15:22,365 Eu advirto-o, estou segurando uma arma. 915 01:15:22,891 --> 01:15:25,610 - Mande-a aqui ou eu vou entrar. - Parado a�. 916 01:15:26,211 --> 01:15:30,204 Mais um passo e ... terei que te matar. 917 01:16:00,371 --> 01:16:03,010 Escolhi uma hora p�ssima para errar, rapaz. 918 01:16:04,091 --> 01:16:05,922 Algu�m pe�a ajuda. Depressa! 919 01:16:10,371 --> 01:16:12,362 Ningu�m vai me remendar desta vez. 920 01:16:13,691 --> 01:16:15,522 Voc� n�o vai morrer. 921 01:16:16,211 --> 01:16:20,363 � imposs�vel. Eu n�o posso matar um homem. 922 01:16:22,891 --> 01:16:24,040 Ningu�m pode fazer nada? 923 01:16:27,331 --> 01:16:29,049 N�o � culpa sua, filho. 924 01:16:29,571 --> 01:16:31,721 A viol�ncia � produto dos nossos tempos. 925 01:16:32,971 --> 01:16:34,324 Rosalie. 926 01:16:36,011 --> 01:16:38,161 N�o acredite em uma palavra do que eu disse. 927 01:16:38,891 --> 01:16:41,803 Eu teria tratado voc�, como todas as outras .. 928 01:16:42,611 --> 01:16:44,249 Voc� � apenas mais bonita. 929 01:16:45,611 --> 01:16:46,964 Muito mais bonita. 930 01:17:11,731 --> 01:17:13,084 Boa pontaria, rapaz. 931 01:17:27,771 --> 01:17:30,786 Yancey. Yancey! 932 01:17:33,987 --> 01:17:34,887 Yancey ... 933 01:17:38,888 --> 01:17:39,788 Yancey ... 934 01:17:55,731 --> 01:17:58,199 Tenho um longo caminho. J� vou indo 935 01:17:58,371 --> 01:17:59,929 N�s lhe devemos algum dinheiro. 936 01:18:00,091 --> 01:18:04,130 Examinamos melhor as peles, e valem tr�s d�lares cada meio quilo. 937 01:18:04,491 --> 01:18:08,450 N�o quero. J� est�o fazendo um favor contratar Rosalie. 938 01:18:09,811 --> 01:18:12,371 Adeus, Rosalie. Trabalhe bem. 939 01:18:12,531 --> 01:18:13,964 Gostar�amos que ficasse, Yancey? 940 01:18:14,131 --> 01:18:16,247 Vamos tentar fechar o sal�o de baile. 941 01:18:16,531 --> 01:18:17,964 Seria mais f�cil com voc� por perto. 942 01:18:19,291 --> 01:18:22,328 N�o � um s� homem que faz a lei. Eu aprendi isso. 943 01:18:22,811 --> 01:18:25,245 E nos ensinou tamb�m. 944 01:18:25,411 --> 01:18:26,924 Voc� deve estar orgulhoso disso. 945 01:18:28,731 --> 01:18:31,291 Eu n�o gosto da maneira como o fiz. 946 01:18:31,451 --> 01:18:33,282 Terei de conviver com isso por um bom tempo. 947 01:19:05,171 --> 01:19:07,890 V� para dentro, Eles podem precisar de voc�. 948 01:19:11,131 --> 01:19:13,850 A sra. Forbes vai ensin�-la a escrever e ler. 949 01:19:14,011 --> 01:19:16,844 Talvez um dia poder� escrever uma carta para mim, certo? 950 01:19:19,011 --> 01:19:20,444 Pare com isso. 951 01:19:21,251 --> 01:19:22,570 N�o quero ver essa cara de choro. 952 01:19:23,411 --> 01:19:24,480 Nem um pouco. 953 01:19:25,731 --> 01:19:27,084 Eu n�o me olhe assim. 954 01:19:30,571 --> 01:19:35,440 Eu tenho um longo caminho para casa, e s� quero ir. 955 01:19:38,571 --> 01:19:39,845 Voc� n�o ouviu o que eu disse? 956 01:19:40,891 --> 01:19:43,359 Ent�o pare de me olhar desse jeito! 957 01:19:46,611 --> 01:19:50,160 "Dan�arei com um anjo a noite toda 958 01:19:50,331 --> 01:19:55,564 Ela parece jovem e bonita Com uma fita no cabelo 959 01:19:55,731 --> 01:19:59,041 e em seu rosto um toque de rosa 960 01:19:59,651 --> 01:20:03,803 Um toque do rosa em seu rosto 961 01:20:04,103 --> 01:20:05,603 um toque de vermelho em seus l�bios 962 01:20:03,971 --> 01:20:08,442 Um toque de azul em seus olhos 963 01:20:08,742 --> 01:20:10,242 que combina com o c�u azul 964 01:20:08,611 --> 01:20:11,808 Um toque de rosa 965 01:20:12,108 --> 01:20:13,608 um toque de vermelho 966 01:20:12,811 --> 01:20:14,449 Um toque de azul ... 967 01:20:32,611 --> 01:20:37,241 Um toque de azul mostrando que o amor dela � sincero 968 01:20:37,411 --> 01:20:42,201 ela ser� um peda�o do c�u quando for minha noiva 969 01:20:42,371 --> 01:20:45,807 eu a terei sempre ao meu lado 970 01:20:45,971 --> 01:20:50,761 ter� uma casa branca e arrumada 971 01:20:51,061 --> 01:20:52,561 e o som de crian�as pela casa 972 01:20:50,931 --> 01:20:54,883 e um toque de rosa em todos os cantos 973 01:20:55,131 --> 01:20:59,522 um toque do rosa em seu rosto 974 01:20:59,822 --> 01:21:01,322 um toque de vermelho em seus l�bios 975 01:20:59,691 --> 01:21:03,843 Um toque de azul em seus olhos ... 976 01:21:04,143 --> 01:21:05,643 que combinam com o c�u azul 977 01:21:05,943 --> 01:21:07,443 um toque de rosa 978 01:21:07,743 --> 01:21:09,243 um toque de vermelho 979 01:21:09,543 --> 01:21:11,043 Um toque de azul mostrando que o amor dela � sincero" 75568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.