Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,099 --> 00:00:03,300
SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
2
00:00:03,334 --> 00:00:07,603
Esta es la historia de una evangelista
llamada Jenny �ngel...
3
00:00:07,834 --> 00:00:13,603
...que fue conmovida por la fe
verdadera y la creencia sincera.
4
00:00:13,834 --> 00:00:20,603
No es la historia de todos los
evangelistas porque los hay...
5
00:00:20,834 --> 00:00:26,603
...que son sobornables y sin
escr�pulos y que trafican...
6
00:00:26,834 --> 00:00:32,603
...con la fe de los dem�s para
sus retorcidos fines.
7
00:00:34,334 --> 00:00:38,603
Creemos que toda persona tiene derecho
a creer seg�n su propia conciencia...
8
00:00:38,834 --> 00:00:42,603
...pero que esta libertad de religi�n
no da licencia para abusar...
9
00:00:42,834 --> 00:00:46,603
...o confundir la fe de la
gente honrada.
10
00:00:48,334 --> 00:00:52,603
A fin de evitar cualquier posible
confusi�n, les instamos a que...
11
00:00:52,834 --> 00:00:56,603
...consideren con cuidado la idoneidad
de esta pel�cula para ser vista...
12
00:00:56,834 --> 00:00:59,603
...por ni�os f�cilmente impresionables.
13
00:01:09,334 --> 00:01:11,603
Hemos estado faltando
a nuestras citas.
14
00:01:11,671 --> 00:01:13,906
Yo y vosotros hemos estado
faltando a nuestras citas.
15
00:01:13,972 --> 00:01:16,209
Hemos faltado a nuestras citas
con el dentista.
16
00:01:16,275 --> 00:01:17,910
Y con el m�dico.
17
00:01:17,977 --> 00:01:20,246
Pero hay una cita que no
vamos a olvidar.
18
00:01:20,313 --> 00:01:22,046
Y esa es la cita con Dios.
�Alabad a Dios!
19
00:01:23,582 --> 00:01:26,084
Es la hora de arrepentirse.
Ahora mismo.
20
00:01:26,150 --> 00:01:28,686
Es la hora de que recib�is
a Jes�s en vuestros corazones.
21
00:01:32,625 --> 00:01:33,825
�Aleluya!
22
00:01:33,893 --> 00:01:36,762
Romped la cadena de los pecados.
�Mandad a paseo al Diablo!
23
00:01:36,828 --> 00:01:39,631
Purificad esta noche vuestras
almas pecaminosas para el Se�or.
24
00:01:41,367 --> 00:01:45,138
Amigos, ayudad a los fieles a levantarse.
Todos en pie por el Se�or.
25
00:01:45,204 --> 00:01:47,673
Los pocos de ah� atr�s.
Y vosotros.
26
00:01:47,739 --> 00:01:50,309
Los que esper�is all�, en pie.
�Todo el mundo!
27
00:01:55,114 --> 00:01:58,817
Poco a poco los pecadores
arder�n.
28
00:01:58,884 --> 00:02:02,188
Poco a poco.
29
00:02:02,254 --> 00:02:06,426
Todos los pecadores arder�n.
30
00:02:06,492 --> 00:02:10,396
Poco a poco.
31
00:02:10,461 --> 00:02:14,266
Los pecadores pagar�n.
32
00:02:14,332 --> 00:02:17,804
Poco a poco.
33
00:02:17,870 --> 00:02:22,140
En el d�a del Juicio.
34
00:02:22,206 --> 00:02:26,078
Poco a poco.
35
00:02:26,145 --> 00:02:30,082
Cuando sea demasiado tarde.
36
00:02:30,149 --> 00:02:33,352
Los pecadores se reunir�n.
37
00:02:33,418 --> 00:02:37,189
A las puertas del cielo.
38
00:02:37,257 --> 00:02:41,394
Pero poco a poco.
39
00:02:41,461 --> 00:02:45,064
Esos pecadores llorar�n.
40
00:02:45,129 --> 00:02:49,001
Poco a poco.
41
00:02:49,067 --> 00:02:52,972
Mientras el cielo va pasando.
42
00:02:54,507 --> 00:02:56,375
Poco a poco.
43
00:02:56,442 --> 00:02:57,943
Poco a poco.
44
00:02:58,009 --> 00:03:00,245
Poco a poco.
45
00:03:00,312 --> 00:03:02,748
Poco a poco.
46
00:03:02,814 --> 00:03:05,850
Poco a poco.
47
00:03:05,918 --> 00:03:09,588
Los pecadores aprender�n.
48
00:03:09,655 --> 00:03:10,923
Poco apoco.
49
00:03:16,429 --> 00:03:20,399
Poco a poco.
50
00:03:20,466 --> 00:03:23,069
Esos pecadores arder�n.
51
00:03:25,370 --> 00:03:28,474
Poco a poco.
52
00:03:28,540 --> 00:03:32,578
Cuando sea demasiado tarde.
53
00:03:32,644 --> 00:03:36,015
Esos pecadores se reunir�n.
54
00:03:36,080 --> 00:03:39,985
A las puertas del cielo.
55
00:03:40,052 --> 00:03:44,289
Pero poco a poco.
56
00:03:44,356 --> 00:03:47,626
Esos pecadores llorar�n.
57
00:03:47,693 --> 00:03:48,661
Jen.
58
00:03:48,727 --> 00:03:50,563
Poco a poco.
59
00:03:50,629 --> 00:03:51,897
Jenny.
60
00:03:51,965 --> 00:03:54,667
Mientras el cielo va pasando.
61
00:03:57,270 --> 00:03:59,305
�D�nde est�s?
62
00:04:02,407 --> 00:04:04,108
�Qu� pasa?
63
00:04:09,882 --> 00:04:11,584
Jenny.
64
00:04:11,650 --> 00:04:15,288
�Para qu� quieres
aprender a hablar?
65
00:04:15,354 --> 00:04:18,290
Las cosas est�n bien
tal y c�mo est�n..
66
00:04:27,834 --> 00:04:29,268
�Jenny!
67
00:04:29,334 --> 00:04:32,204
Nos llega el turno.
68
00:04:32,271 --> 00:04:34,273
�Jen!
69
00:04:34,339 --> 00:04:37,075
Hoke Adams, te dije que te mantuvieras
alejado de mi chica.
70
00:04:37,142 --> 00:04:39,110
Ya es mayorcita para saber
lo que quiere.
71
00:04:39,177 --> 00:04:41,112
�Mantente alejado de mi Jen!
�Me has o�do?
72
00:04:46,252 --> 00:04:48,954
Me averg�enzo totalmente
de ti, Jen.
73
00:04:49,021 --> 00:04:51,624
Deber�as haberte puesto
de rodillas a rezar.
74
00:04:51,689 --> 00:04:54,360
El Buen Se�or no tiene tiempo
para sanar pecadores.
75
00:05:00,865 --> 00:05:02,433
Bueno..
76
00:05:02,500 --> 00:05:05,437
...habla ahora con el Se�or.
77
00:05:11,810 --> 00:05:12,944
Aleluya.
78
00:05:13,012 --> 00:05:14,947
El dolor comienza de nuevo.
79
00:05:15,014 --> 00:05:16,949
No puedo soportarlo.
80
00:05:17,016 --> 00:05:19,752
Debes aferrarte al Se�or, hermana.
81
00:05:19,819 --> 00:05:22,987
�Se me puede quitar este tumor,
hermana Sarah?
82
00:05:23,055 --> 00:05:25,324
Tiene el tama�o de un meloncillo.
83
00:05:25,389 --> 00:05:27,926
Y me duele m�s de lo que
puedo soportar.
84
00:05:27,992 --> 00:05:30,495
El Se�or es el sanador
de los afligidos.
85
00:05:30,562 --> 00:05:33,132
Los que tengan fe, ser�n curados.
86
00:05:33,197 --> 00:05:35,433
Mientras tanto, encuentra la paz
en una solemne oraci�n...
87
00:05:35,500 --> 00:05:38,069
...hasta el fin de semana de
ma�ana cuando llegue tu turno.
88
00:05:38,137 --> 00:05:39,971
Alabado sea el nombre
del Se�or, hermana.
89
00:05:40,038 --> 00:05:42,774
Viene aqu� esta noche,
pidiendo, esperando.
90
00:05:42,841 --> 00:05:45,444
Rogando porque pueda volver a andar.
91
00:05:45,511 --> 00:05:47,880
�Rogad a Dios!
�Creed!
92
00:05:47,947 --> 00:05:49,814
�Aleluya!
93
00:05:49,880 --> 00:05:53,952
Sra. Brooks.
Por aqu�, por favor.
94
00:05:55,588 --> 00:05:57,990
Hermana Sarah.
95
00:05:58,057 --> 00:06:02,127
�Ha devuelto la voz el Hermano Strand
a una muda con anterioridad?
96
00:06:02,194 --> 00:06:04,129
Muchas veces, hermana, muchas veces.
97
00:06:04,196 --> 00:06:07,300
- �Oyes eso, Jen?
- Como dice Mateo:
98
00:06:07,365 --> 00:06:09,967
"Salieron, contemplaron...
99
00:06:10,035 --> 00:06:13,838
...y le trajeron un mudo que estaba
pose�do por un diablo.
100
00:06:13,906 --> 00:06:16,408
Y cuando el diablo fue expulsado,
el mudo habl�.
101
00:06:16,475 --> 00:06:18,944
Y la multitud dec�a maravillada
102
00:06:19,011 --> 00:06:21,314
...que eso nunca se hab�a
visto en Israel."
103
00:06:21,379 --> 00:06:23,548
Ten fe, peque�a.
104
00:06:23,615 --> 00:06:27,052
El Se�or habla a trav�s de las
manos sagradas de mi esposo.
105
00:06:27,119 --> 00:06:29,055
D�jale entrar ahora.
106
00:06:30,689 --> 00:06:33,426
Deja que entre en la casa de Dios.
107
00:06:36,595 --> 00:06:39,298
Buenas noches, hermana, buenas
noches, pobre y afligido hermano.
108
00:06:39,365 --> 00:06:41,766
- �Cre�is eso?
- �S�!
109
00:06:41,833 --> 00:06:43,769
Elevad vuestras manos.
110
00:06:53,545 --> 00:06:56,081
�Se�or, Dios!
111
00:06:56,148 --> 00:06:58,951
�Sana! �Sana!
112
00:06:59,017 --> 00:07:00,318
�Sama!
113
00:07:03,422 --> 00:07:05,424
Camina, mujer.
114
00:07:05,490 --> 00:07:07,558
Camina.
115
00:07:07,625 --> 00:07:09,627
El Se�or te llama, mujer.
Camina.
116
00:07:09,694 --> 00:07:13,365
Te ordeno el nombre el Se�or
que camines.
117
00:07:13,432 --> 00:07:16,134
Camina.
Camina, mujer, camina.
118
00:07:16,201 --> 00:07:19,305
�Mu�vete!
�Siente al Se�or!
119
00:07:19,370 --> 00:07:22,473
�Oh, gloria! �Oh, gloria!
120
00:07:34,752 --> 00:07:36,221
�Aleluya!
121
00:07:42,694 --> 00:07:45,131
Bendita seas.
Bendita seas.
122
00:07:52,704 --> 00:07:54,105
Jenny Brooks.
123
00:07:56,209 --> 00:07:58,177
Muda..
124
00:07:58,242 --> 00:08:01,180
...desde que ten�a 8 a�os.
125
00:08:05,016 --> 00:08:07,319
�Es su madre?
- S�, se�or.
126
00:08:07,386 --> 00:08:09,054
No retrocedas.
127
00:08:09,120 --> 00:08:11,389
No dejes que el demonio se
amarre dentro de ti.
128
00:08:11,456 --> 00:08:13,158
Aqu� todos somos hermanos
y hermanas.
129
00:08:13,225 --> 00:08:16,528
Fue su padre.
Mi difunto Nels lo hizo.
130
00:08:16,595 --> 00:08:18,362
Que el Se�or se apiade de �l.
131
00:08:18,430 --> 00:08:20,665
Que se arrepienta, ya que el Reino
de los Cielos est� en su mano.
132
00:08:20,732 --> 00:08:22,735
Nels no era creyente.
133
00:08:22,802 --> 00:08:24,837
El demonio le someti�.
134
00:08:24,903 --> 00:08:27,572
Le hizo beber y maldecir al Se�or.
135
00:08:27,639 --> 00:08:30,809
Una noche, lleg� borracho a casa,
136
00:08:30,875 --> 00:08:33,812
...furioso y blasfemando.
137
00:08:33,879 --> 00:08:36,481
Entr� para darme una paliza.
138
00:08:36,548 --> 00:08:38,483
Jen lo oy�.
139
00:08:38,551 --> 00:08:40,586
Sali� de su cama al verlo...
140
00:08:40,652 --> 00:08:44,256
...y se interpuso entre Nels y yo.
141
00:08:44,322 --> 00:08:46,290
Entonces, la golpe� a ella tambi�n.
142
00:08:46,357 --> 00:08:48,426
Y ella chill�.
143
00:08:48,494 --> 00:08:52,431
Ese fue el �ltimo sonido que sali�
de su pobre garganta.
144
00:08:52,498 --> 00:08:56,368
Ella, que hablaba y re�a tan bien.
145
00:08:56,434 --> 00:08:58,370
�Has llevado a esta chica
a los m�dicos?
146
00:08:58,437 --> 00:09:01,907
A m�s de una docena.
He pagado todo el dinero que ten�a.
147
00:09:01,974 --> 00:09:04,744
� Y crees en el poder
de las oraciones?
148
00:09:04,809 --> 00:09:08,279
Hermano Strand, me he destrozado
las rodillas rez�ndole.
149
00:09:08,346 --> 00:09:12,284
Jenny Brooks, �crees que el Se�or
te puede sanar?
150
00:09:14,352 --> 00:09:16,320
�Y recibes a Jes�s en tu coraz�n...
151
00:09:16,388 --> 00:09:18,124
...como tu salvador personal?
152
00:09:21,394 --> 00:09:23,929
Empiezas a sentir al Se�or,
�no es cierto?
153
00:09:27,065 --> 00:09:29,568
Te digo que el Se�or est�
esta noche en esta tienda.
154
00:09:29,634 --> 00:09:31,336
Planea sobre nosotros.
155
00:09:31,403 --> 00:09:33,906
Quiero que todos, todos vosotros,
156
00:09:33,971 --> 00:09:36,274
...rec�is conmigo por esta chica.
157
00:09:38,543 --> 00:09:41,646
Quiero que rec�is.
Rezad por esta afligida chica.
158
00:09:41,714 --> 00:09:44,283
Te rogamos, Padre celestial.
159
00:09:44,349 --> 00:09:46,685
Te rogamos, Padre celestial.
160
00:09:46,751 --> 00:09:48,986
- Sana a esta chica.
- Sana a esta chica.
161
00:09:49,053 --> 00:09:53,125
- Dale voz. Dios.
- Dale voz, Dios.'
162
00:09:53,191 --> 00:09:55,127
Te imploramos, Jes�s misericordioso.
163
00:09:55,192 --> 00:09:57,763
Te imploramos, Jes�s misericordioso.
164
00:09:57,828 --> 00:10:01,198
- Dale el habla, Dios.
- Dale el habla, Dios.
165
00:10:01,265 --> 00:10:04,336
- Esta noche, Se�or.
- Esta noche, oh, Se�or.
166
00:10:04,403 --> 00:10:07,005
En el nombre de Jes�s. Am�n.
167
00:10:07,072 --> 00:10:11,677
Esta noche, oh, Se�or.
En el nombre de Jes�s. Am�n.
168
00:10:23,054 --> 00:10:25,823
Oh, Se�or...
169
00:10:25,890 --> 00:10:29,160
...la garganta de esta chica
desea decir tu nombre...
170
00:10:29,226 --> 00:10:30,829
...y rogar por �l.
171
00:10:30,895 --> 00:10:34,198
Y tambi�n siente esa eclosi�n
interior...
172
00:10:34,265 --> 00:10:36,201
...por cantar en tu gloria.
173
00:10:38,202 --> 00:10:40,572
Oh, Se�or,
174
00:10:40,639 --> 00:10:45,344
...esta es tu compa�era.
175
00:10:45,409 --> 00:10:47,480
�Dale la voz, Dios!
176
00:10:50,182 --> 00:10:53,284
�Sientes al Se�or quemando
en tu garganta?
177
00:10:53,351 --> 00:10:57,488
Pronuncia su nombre.
Pronuncia el nombre del Se�or.
178
00:10:57,556 --> 00:10:59,057
Pronuncia su nombre.
179
00:10:59,125 --> 00:11:02,927
Pron�ncialo. �Di, Dios!
�Pronuncia, Dios!
180
00:11:02,995 --> 00:11:05,030
�Pron�ncialo! �Pron�ncialo!
181
00:11:07,532 --> 00:11:09,701
Di, "Dios". �Dilo!
182
00:11:09,768 --> 00:11:13,939
Di, "Dios".
Di, "Dios". Di, "Dios".'
183
00:11:14,005 --> 00:11:15,105
Di, "Dios".
184
00:11:15,173 --> 00:11:16,908
�Dios!
185
00:11:21,046 --> 00:11:24,916
�Alabad a Dios! Oh, Dios Se�or,
Dijo el nombre sagrado.
186
00:11:24,982 --> 00:11:26,583
�O�steis eso, amigos?
187
00:11:26,650 --> 00:11:29,287
�Aleluya!
188
00:11:31,590 --> 00:11:34,725
Esta chica, muda como una piedra
de la carretera,
189
00:11:34,793 --> 00:11:37,028
...habl� por primera vez en a�os
esta noche...
190
00:11:37,095 --> 00:11:39,029
...por la gracia de nuestro
Se�or Jes�s.
191
00:11:44,535 --> 00:11:46,705
- �Aleluya!
- �Aleluya!
192
00:11:57,349 --> 00:12:00,318
Quiero que lo vuelvas a decir.
193
00:12:00,384 --> 00:12:03,154
Otra vez, pronuncia su bendito nombre.
194
00:12:03,221 --> 00:12:05,256
Otra vez.
195
00:12:05,323 --> 00:12:07,625
- Dilo.
- Dios.
196
00:12:07,692 --> 00:12:10,028
Y ahora di "Dios Se�or".'
197
00:12:10,095 --> 00:12:11,730
Dios Se�or.
198
00:12:11,796 --> 00:12:14,932
Agradezco a Dios Se�or...
199
00:12:15,000 --> 00:12:18,937
...que con su divino poder
me hizo poder hablar de nuevo.
200
00:12:19,004 --> 00:12:20,172
�Y ahora dilo!
201
00:12:20,238 --> 00:12:21,773
Yo...
202
00:12:21,840 --> 00:12:25,878
...agradezco a Dios Se�or...
203
00:12:25,945 --> 00:12:30,215
...que con su divino poder...
204
00:12:30,282 --> 00:12:33,585
...me hizo poder hablar de nuevo.
205
00:12:33,652 --> 00:12:35,888
�Aleluya!
206
00:12:41,793 --> 00:12:44,730
Mi Jenny ha recuperado su voz.
207
00:13:26,270 --> 00:13:29,140
�No se habr� debilitado
mucho Jenny?
208
00:13:29,207 --> 00:13:32,144
Mi esposa la est� cuidando.
Quiz�s sea Mol la que est� agotada.
209
00:14:09,447 --> 00:14:11,015
Mol.
210
00:14:11,082 --> 00:14:12,451
�Eh!
211
00:14:12,518 --> 00:14:13,685
�Qu� tienes?
212
00:14:13,751 --> 00:14:16,920
Ben, echa un vistazo a esa chica.
213
00:14:16,988 --> 00:14:19,925
�Notas algo raro en ella?
214
00:14:19,991 --> 00:14:22,961
�Qu�? No. S�lo est� tranquilamente
ah� tumbada, en silencio.
215
00:14:23,028 --> 00:14:24,796
Jes�s. Jes�s.
216
00:14:24,863 --> 00:14:27,366
Ve a la ciudad, cons�gueme
una botella de cerveza.
217
00:14:27,432 --> 00:14:30,369
Tengo que echar un trago.
218
00:14:43,313 --> 00:14:45,884
Mira una vez m�s a esa chica,
Ben Hays.
219
00:14:48,854 --> 00:14:50,788
�Sigues sin ver nada?
220
00:14:50,855 --> 00:14:52,591
Mol.
221
00:14:52,658 --> 00:14:54,659
Es tan s�lo una chica
de Georgia...
222
00:14:54,726 --> 00:14:57,228
...durmiendo tras la
electricidad del Se�or.
223
00:14:57,294 --> 00:14:59,396
�He tenido una visi�n!
224
00:14:59,464 --> 00:15:01,633
�As� que ay�dame!
225
00:15:01,698 --> 00:15:05,469
�Qu� clase de presagio
has visto esta vez?
226
00:15:05,537 --> 00:15:08,273
�Parec�a una rata del
tama�o de un perro...
227
00:15:08,340 --> 00:15:10,075
...o ten�a aspecto de elefante?
228
00:15:10,140 --> 00:15:14,011
He tenido una visi�n de Dios.
Un �ngel con alas blancas.
229
00:15:14,078 --> 00:15:17,181
Y fuego en su lengua.
- Bien, ya veo.
230
00:15:17,249 --> 00:15:19,317
Un �ngel con alas blancas,
231
00:15:19,384 --> 00:15:21,186
...con un halo sobre esa chica.
232
00:15:21,251 --> 00:15:26,591
Como un gran drag�n de fuego,
en un caluroso d�a de verano.
233
00:15:26,658 --> 00:15:29,794
Si�ntelo.
234
00:15:29,860 --> 00:15:31,797
Vamos, si�ntelo.
235
00:15:36,934 --> 00:15:39,003
All� hay calor.
236
00:15:39,070 --> 00:15:41,340
Como el Se�or dibuj� un c�rculo,
237
00:15:41,405 --> 00:15:45,243
...un c�rculo sagrado donde
los �ngulos se arremolinaban.
238
00:15:45,311 --> 00:15:48,312
Es una se�al, Ben.
Eso es lo que es.
239
00:15:48,379 --> 00:15:52,551
Una se�al de que el Se�or escogi�
a esa chica para su Sagrado trabajo.
240
00:15:52,618 --> 00:15:53,551
Lo s�.
241
00:15:55,153 --> 00:15:58,123
Vale, vale.
242
00:15:58,190 --> 00:16:02,962
Viste su se�al.
243
00:16:16,575 --> 00:16:18,944
Cre�a que hab�amos reclutado
unos 800 nuevos trabajadores...
244
00:16:19,010 --> 00:16:20,944
...para el Se�or en esta ciudad.
245
00:16:21,011 --> 00:16:23,147
�S�?
Bueno, me pregunto d�nde est�n.
246
00:16:28,721 --> 00:16:31,355
Hermano Paul, reclamamos
un alma para el Se�or.
247
00:16:31,422 --> 00:16:34,225
El Se�or me lo dijo.
- Ha sido elegida.
248
00:16:34,292 --> 00:16:36,860
Quiero trabajar para usted.
249
00:16:36,927 --> 00:16:38,864
Har� lo que sea.
250
00:16:38,929 --> 00:16:41,465
Quiero darme al Se�or.
251
00:16:41,533 --> 00:16:43,368
Tuvimos una visi�n,
Hermano Paul.
252
00:16:43,434 --> 00:16:45,369
Dios le dio la voz y dijo:
253
00:16:45,437 --> 00:16:47,672
"�ngel Baby, lee esas escrituras
con tu voz.
254
00:16:47,739 --> 00:16:50,309
Camina entre los pecadores."
El Se�or dijo: "Ve."
255
00:16:50,375 --> 00:16:53,044
Mollie, ojala yo tambi�n tuviera
tu cachimba all� arriba.
256
00:16:53,110 --> 00:16:55,346
Dele sus bendiciones,
Hermano Paul.
257
00:16:55,413 --> 00:16:59,584
Intentar� hacer que el Se�or este
orgulloso de m�, Hermano Strand.
258
00:16:59,650 --> 00:17:03,353
No hay nada que me pudiera pedir
por lo que no estar�a agradecida.
259
00:17:03,421 --> 00:17:07,192
Todo aquel que solicita trabajo
al Se�or, lo encuentra.
260
00:17:07,259 --> 00:17:10,828
�Aleluya!
261
00:17:10,895 --> 00:17:13,630
Estar�s con �l.
Estar�s con �l.
262
00:17:13,698 --> 00:17:15,633
Jenny, peque�a.
Estar�s con �l.
263
00:17:15,700 --> 00:17:17,936
Puedes empezar ech�ndole
una mano a Lester.
264
00:17:18,002 --> 00:17:20,105
Vale. Vamos a subir esas sillas.
265
00:17:20,172 --> 00:17:23,208
Luego podr�s empezar a trabajar
para el Se�or.
266
00:17:27,311 --> 00:17:29,780
Paul esposo.
267
00:17:29,847 --> 00:17:32,416
Esa joven...
268
00:17:32,483 --> 00:17:35,953
...es demasiado joven para saber.
269
00:17:36,019 --> 00:17:37,955
Yo tambi�n lo era.
270
00:17:56,307 --> 00:17:57,975
Y yo creo...
271
00:17:58,041 --> 00:18:01,846
...la advertencia del Se�or
a Jeremiah podr�a estar bien.
272
00:18:05,483 --> 00:18:06,616
Paul.
273
00:18:06,683 --> 00:18:08,019
Esposo.
274
00:18:08,086 --> 00:18:13,290
Esto es lo que quer�amos.
Esto es...
275
00:18:13,357 --> 00:18:15,894
"Incluso como Sodoma y Gomorra,
276
00:18:15,960 --> 00:18:18,596
"...y las ciudades como ellas,
277
00:18:18,663 --> 00:18:21,499
"...entreg�ndose a...
278
00:18:21,566 --> 00:18:23,535
"...y persiguiendo la carne...
279
00:18:23,602 --> 00:18:25,537
...sirven como ejemplo...
280
00:18:25,604 --> 00:18:28,673
...del sufrimiento de la venganza
del fuego eterno del infierno.
281
00:18:28,740 --> 00:18:31,276
Sarah, el tema de este serm�n
es, "Dios es amor".
282
00:18:31,343 --> 00:18:32,910
Paul esposo,
283
00:18:32,977 --> 00:18:35,480
...no puedo creer que vieras
las caras de la gente...
284
00:18:35,546 --> 00:18:37,582
...esta noche en la tienda.
285
00:18:37,648 --> 00:18:40,317
Nunca vi tantas caras
pecadoras, Paul.
286
00:18:40,384 --> 00:18:42,987
Este lugar es peor que...
287
00:18:43,054 --> 00:18:45,791
Y no puedes llegar a esas personas.
288
00:18:45,856 --> 00:18:48,125
No puedes llevarles al
Reino de los Cielos...
289
00:18:48,192 --> 00:18:50,595
...habl�ndoles de amor
y de felicidad.
290
00:18:50,662 --> 00:18:53,632
Debes clavar una estaca de temor
en sus corazones pecaminosos.
291
00:18:54,766 --> 00:18:56,701
Hay otros caminos hasta
el Se�or, Sarah.
292
00:18:56,768 --> 00:18:58,836
No hay que escupir fuego infernal
y maldiciones...
293
00:18:58,903 --> 00:19:00,838
...trescientas sesenta y cinco
noches al a�o.
294
00:19:18,656 --> 00:19:20,591
Jenny, preciosa,
295
00:19:20,659 --> 00:19:23,595
...separa tus dulces y hermosos
brazos y di:
296
00:19:23,662 --> 00:19:26,264
Venid a Jes�s.
297
00:19:26,330 --> 00:19:28,532
Venid a m�.
298
00:19:28,599 --> 00:19:30,269
Venid".
299
00:19:31,502 --> 00:19:33,236
Hazlo bello.
300
00:19:33,304 --> 00:19:35,874
Haz que suene como un arpa.
301
00:19:43,347 --> 00:19:46,651
Venid a Jes�s.
302
00:19:46,718 --> 00:19:49,554
Venid a m�.
303
00:19:49,621 --> 00:19:51,223
Venid.
304
00:19:51,288 --> 00:19:54,660
Cielos, me hace pensar en ti, Mol.
305
00:19:54,726 --> 00:19:56,027
�No es verdad?
306
00:19:56,094 --> 00:19:59,330
Como mirar a trav�s de un cristal
y verme tal y como yo era.
307
00:19:59,396 --> 00:20:01,732
Sin ning�n deterioro en m�.
- �Oh!
308
00:20:03,667 --> 00:20:06,103
Ojal� pudiera haberle escuchado.
309
00:20:06,171 --> 00:20:08,105
�C�mo fue que lo dej�, Mollie?
310
00:20:09,473 --> 00:20:12,676
- Fue el whisky, me destruy�.
- A m� tambi�n.
311
00:20:12,743 --> 00:20:15,012
Tenemos el nombre de
"Hermano y Hermana...
312
00:20:15,078 --> 00:20:16,614
...mulas blancas Roderick."
313
00:20:17,715 --> 00:20:19,483
Pero t� no te preocupes por nada.
314
00:20:19,549 --> 00:20:22,419
Yo y Ben estamos ahora
en el vag�n del Se�or.
315
00:20:22,487 --> 00:20:24,889
Am�n.
316
00:20:24,955 --> 00:20:27,725
Estar�s bien.
Simplemente bien.
317
00:20:27,792 --> 00:20:30,428
Puedo verlo.
�Puedo verlo!
318
00:20:37,836 --> 00:20:40,337
Supongo que ya es hora de que nos
vayamos marchando, Hermano Strand.
319
00:20:40,404 --> 00:20:42,606
Pero no paren.
Es maravilloso. Sigan.
320
00:20:42,673 --> 00:20:44,975
Nos veremos en el pr�ximo serm�n.
321
00:20:45,042 --> 00:20:46,776
Vamos, amigos.
322
00:20:46,844 --> 00:20:48,778
Buenas noches, colegas.
Buenas noches, Will.
323
00:20:48,846 --> 00:20:50,781
- Hasta la vista.
- Vamos.
324
00:20:57,689 --> 00:21:01,259
Sal, demonio.
Aqu� viene la Hermana Jenny.
325
00:21:01,326 --> 00:21:04,496
El �ngel que est� extirpando
los pecados.
326
00:21:04,563 --> 00:21:06,698
La espada flameante del Se�or.
327
00:21:06,765 --> 00:21:10,601
Ac�rcate al p�lpito,
da tu serm�n.
328
00:21:10,667 --> 00:21:13,370
Rec�talo como si esta tienda
estuviese llena como un enjambre.
329
00:21:13,436 --> 00:21:16,307
Toda clase de gente.
330
00:21:16,374 --> 00:21:18,610
Como si el sol te estuviera
abrasando...
331
00:21:18,676 --> 00:21:20,611
...desde ah� arriba.
332
00:21:31,256 --> 00:21:33,324
No tengas miedo, peque�a.
333
00:21:33,391 --> 00:21:35,326
Tan s�lo di lo que haya
en tu coraz�n.
334
00:21:35,393 --> 00:21:37,228
S�.
335
00:21:37,295 --> 00:21:41,466
Estaba pensando...
336
00:21:41,531 --> 00:21:44,269
...como cuando rezamos...
337
00:21:44,335 --> 00:21:47,270
...de rodillas,
338
00:21:47,337 --> 00:21:49,273
...nos parece que el Se�or...
339
00:21:49,340 --> 00:21:51,541
...tiene que ser requerido desde
un lugar muy lejano.
340
00:21:51,608 --> 00:21:54,511
Que...
341
00:21:54,578 --> 00:21:56,913
Que el ni�o como el miedo,
342
00:21:56,980 --> 00:22:01,452
...que puede que el Se�or no pueda
llegar a nosotros de tan lejos,
343
00:22:01,519 --> 00:22:04,722
...se quede con nosotros y
envejezcamos con �l...
344
00:22:06,391 --> 00:22:08,426
...hasta que nos marchitemos
y nuestro pelo se torne blanco.
345
00:22:08,492 --> 00:22:11,730
Y creemos...
346
00:22:11,797 --> 00:22:14,332
Puede ser...
347
00:22:14,398 --> 00:22:16,333
Puede que no seamos lo
suficientemente importantes...
348
00:22:16,401 --> 00:22:18,236
...para traerle hasta nosotros.
349
00:22:18,301 --> 00:22:22,606
Y escuchamos nuestra peque�a
y fina voz,
350
00:22:23,907 --> 00:22:25,576
...y decimos:
351
00:22:25,644 --> 00:22:30,248
�C�mo vamos a llegar a �l?
�C�mo le traeremos?
352
00:22:33,084 --> 00:22:37,488
Bien, yo os digo...
353
00:22:37,555 --> 00:22:41,625
...que el Se�or est� en todas partes.
354
00:22:41,692 --> 00:22:44,363
No os ten�is que apresurar.
355
00:22:44,429 --> 00:22:49,100
�l no necesita esforzarse para
escuchar, incluso los susurros.
356
00:22:49,166 --> 00:22:54,038
Est� en todas partes
y en todas las cosas.
357
00:22:54,105 --> 00:22:57,509
Tiene sus brazos alrededor
de la Tierra...
358
00:22:57,576 --> 00:23:00,510
...abraz�ndonos fuertemente
contra �l.
359
00:23:00,577 --> 00:23:02,913
Su amor es tal,
360
00:23:02,980 --> 00:23:06,984
...que podr�a envolver a toda
criatura viviente,
361
00:23:07,051 --> 00:23:10,288
...a todas las flores,
362
00:23:10,355 --> 00:23:14,025
...a todos los �rboles,
363
00:23:14,092 --> 00:23:17,495
...a todos los hombres,
364
00:23:17,561 --> 00:23:20,365
...y a todas las mujeres.
365
00:23:27,005 --> 00:23:30,141
Un conocimiento a fondo
de la Biblia, Jenny, es...
366
00:23:30,208 --> 00:23:32,143
Bueno, es s�lo el principio.
367
00:23:32,210 --> 00:23:34,144
Es lo que t� ves en ella.
368
00:23:34,211 --> 00:23:37,414
Lo que sientes,
lo que expresas a los dem�s.
369
00:23:37,480 --> 00:23:39,417
T� tienes un calor natural,
370
00:23:39,483 --> 00:23:41,419
...una forma realmente maravillosa
de llegar a la gente.
371
00:23:42,953 --> 00:23:47,325
Encuentras, encuentras la verdad
sencilla, la fe.
372
00:23:47,392 --> 00:23:50,327
Encuentras la felicidad
en el trabajo del Se�or.
373
00:23:51,429 --> 00:23:53,965
Y eso es una gloria.
374
00:23:54,030 --> 00:23:57,801
La gente ve eso en ti.
Y responden a ello.
375
00:23:57,868 --> 00:24:01,673
He llegado a disfrutar mucho
estas sesiones de estudio.
376
00:24:01,740 --> 00:24:03,674
Yo tambi�n.
377
00:24:11,648 --> 00:24:14,117
�Y sabes algo?
378
00:24:14,184 --> 00:24:16,186
No eres la �nica que aprende.
379
00:24:16,253 --> 00:24:18,990
- No s� qu� quiere decir.
- Me has dado una percepci�n nueva.
380
00:24:19,057 --> 00:24:23,027
Estoy encontrando m�s placer
en mi trabajo.
381
00:24:23,094 --> 00:24:26,765
Es s�lo que a veces,
cuando estoy solo,
382
00:24:29,400 --> 00:24:31,336
...siento un vac�o.
- Hola, esposo.
383
00:24:32,903 --> 00:24:35,440
Ya pasan de las cinco.
- No he preparado el escenario.
384
00:24:35,507 --> 00:24:37,173
�Eh, Ben!
385
00:24:37,240 --> 00:24:39,176
Creo que es hora de irse.
386
00:24:40,511 --> 00:24:41,946
Hermana Sarah.
387
00:24:42,012 --> 00:24:44,682
No puedo decirle lo mucho que
el Hermano Strand me ha ayudado.
388
00:24:44,749 --> 00:24:47,685
Me da m�s confianza de la que
creo que me merezco.
389
00:24:48,486 --> 00:24:50,255
Tonter�as, peque�a.
390
00:24:53,223 --> 00:24:56,760
�l sabe que vas a iniciar
tu camino a solas...
391
00:24:56,827 --> 00:24:59,431
...muy pronto ya.
392
00:24:59,498 --> 00:25:01,766
Y quiere que est�s preparada.
393
00:25:03,567 --> 00:25:05,302
Habr�n zarzales en tu sendero,
394
00:25:05,369 --> 00:25:09,239
...y reveses y tentaciones.
395
00:25:09,307 --> 00:25:12,309
Me gustar�a que tuvieras esto.
Fue escrito por grandes eclesi�sticos.
396
00:25:12,376 --> 00:25:14,444
Nos ayudaron a Paul y a m�
a encontrar nuestro camino,
397
00:25:14,511 --> 00:25:17,080
...y estoy segura de que...
398
00:25:17,147 --> 00:25:19,116
...te ayudar�n a encontrar el tuyo.
399
00:25:22,586 --> 00:25:25,455
No tengo palabras para agradec�rselo,
Hermana Sarah.
400
00:25:25,522 --> 00:25:28,425
Lee estos libros,
conoce estos libros,
401
00:25:28,492 --> 00:25:30,427
...y de esa forma,
me lo estar�s agradeciendo.
402
00:26:05,096 --> 00:26:09,000
Trae el brillo del sol all� donde
se necesita, Hermana Sarah.
403
00:26:09,067 --> 00:26:12,569
Llevo postrado en la cama
hace seis meses, calculo yo.
404
00:26:12,636 --> 00:26:15,505
Estaba limpi�ndome los dientes
tranquilamente al sol.
405
00:26:15,573 --> 00:26:17,708
Me ca� de lado en el abrevadero,
406
00:26:17,775 --> 00:26:21,112
...me golpe� y desgarr� todos
los tendones del trasero.
407
00:26:21,179 --> 00:26:23,915
Y apenas pod�a ir a la letrina.
408
00:26:23,981 --> 00:26:26,817
El Se�or ayuda a aquellos
que se ayudan.
409
00:26:26,884 --> 00:26:29,353
Sugiero que asista a nuestros
Servicios de sanaci�n.
410
00:26:29,420 --> 00:26:33,224
He dejado una botella de Lysol y de
desinfectante debajo del fregadero.
411
00:26:33,290 --> 00:26:34,725
Nos ser� de utilidad.
412
00:26:36,594 --> 00:26:39,397
Peque�os, recordad siempre...
413
00:26:39,462 --> 00:26:42,466
...que la limpieza se aproxima
a lo divino.
414
00:26:44,468 --> 00:26:46,571
Tengo un regalo, para vosotros.
415
00:26:46,636 --> 00:26:50,340
Es una peque�a mu�eca
hecha con jab�n.
416
00:26:50,407 --> 00:26:52,376
Deb�is usarla en vuestra ba�era.
417
00:26:52,443 --> 00:26:54,378
Nosotros no tenemos ba�era.
418
00:26:57,181 --> 00:27:01,019
Padre celestial, muestra a este
hombre lo equivocado que est�.
419
00:27:01,085 --> 00:27:03,988
Ens��ale que la vagancia y la
pereza, son pecados mortales.
420
00:27:04,055 --> 00:27:07,292
Tr�ele al Reino de los Cielos.
421
00:27:07,358 --> 00:27:08,359
Am�n.
422
00:27:09,059 --> 00:27:10,662
Bendita seas, Hermana.
423
00:27:15,132 --> 00:27:17,067
�No fue eso hermoso?
424
00:27:24,375 --> 00:27:26,978
- No quer�a demorarme tanto.
- No pasa nada.
425
00:27:29,980 --> 00:27:33,384
Ya sabe, Hermana, estaba aqu�
sentado pensando...
426
00:27:33,451 --> 00:27:37,121
...sobre c�mo el Hermano Paul
ha puesto esto en marcha.
427
00:27:37,188 --> 00:27:39,690
Oh, lo admito, el siempre ha sido
el encargado de la carpa.
428
00:27:39,757 --> 00:27:41,692
Pero �ltimamente, se arremolinan
pecadores venidos...
429
00:27:41,759 --> 00:27:42,993
...de 75 kil�metros a la redonda.
430
00:27:43,059 --> 00:27:44,828
Van y vienen del aparcamiento,
431
00:27:44,894 --> 00:27:47,132
...trayendo sus propios barriles
sobre los que encaramarse.
432
00:27:50,334 --> 00:27:54,705
Quiz�s ilustrando las ceremonias,
433
00:27:54,771 --> 00:27:57,575
...se les queden indeleblemente
marcadas las Escrituras.
434
00:27:57,641 --> 00:28:01,345
El Se�or manda, no cometer�s
adulterio.
435
00:28:01,412 --> 00:28:05,016
Y a trav�s de las �pocas,
el pecado de David y Bathsheba,
436
00:28:05,082 --> 00:28:07,585
...ella, que es la esposa
de Uriah el Hittite,
437
00:28:07,652 --> 00:28:09,053
...a�n perdura.
438
00:28:09,119 --> 00:28:12,656
No me conozco bien a m� misma.
439
00:28:12,723 --> 00:28:14,658
No creo que el Se�or lo aprobase.
440
00:28:14,724 --> 00:28:18,428
Cari�o, estos sermones ilustrados
sirven al Se�or.
441
00:28:18,494 --> 00:28:22,432
Le ayud� al Hermano Strand a traer
a casa sus ense�anzas b�blicas.
442
00:28:22,500 --> 00:28:25,269
Y con tu forma de moverte,
443
00:28:25,336 --> 00:28:27,805
...todos los hombres querr�n
ser Sams�n.
444
00:28:27,872 --> 00:28:30,041
Vamos.
Llega el turno de Jenny.
445
00:28:30,106 --> 00:28:32,475
- All� vamos por el Se�or.
- Se�or, ya voy.
446
00:28:32,542 --> 00:28:34,478
Me llamaste y aqu� voy.
447
00:28:34,546 --> 00:28:37,213
El m�s fuerte de los hombres
sucumbi� a la tentaci�n.
448
00:28:37,280 --> 00:28:39,383
- �Ya ha venido?
- No puedo verlo.
449
00:28:39,450 --> 00:28:43,688
Tomad a Sams�n y a esa malvada
mujer, Dalilah,
450
00:28:45,056 --> 00:28:48,392
...la mujer de Sorek, esa seductora
del Viejo Testamento...
451
00:28:48,459 --> 00:28:52,529
...con su suave y tersa piel
y su malvada cara pintada.
452
00:28:54,632 --> 00:28:58,303
Era una retorcida y voluntariosa
herramienta del diablo,
453
00:28:58,368 --> 00:29:04,240
...una desvergonzada sirena, que hallaba
inmoral placer en desear a los hombres.
454
00:29:04,307 --> 00:29:08,512
Sedujo a Sams�n, el Se�or
de los Filisteos.
455
00:29:08,578 --> 00:29:12,149
Ve a �l, sed�cele.
456
00:29:12,217 --> 00:29:15,319
Haz brotar las pasiones en �l.
457
00:29:15,385 --> 00:29:18,288
Y h�ndele.
458
00:29:18,355 --> 00:29:20,723
Y as�, Dalilah parti�...
459
00:29:20,790 --> 00:29:23,260
...para llevar a este santo hombre
a la ruina, a trav�s del pecado.
460
00:29:23,327 --> 00:29:26,029
"Es tan f�cil", dijo ella.
461
00:29:28,199 --> 00:29:31,969
S�lo esta vez.
Dios nunca lo sabr�.
462
00:29:32,036 --> 00:29:35,807
Aqu�, ahora, estamos solos.
463
00:29:39,041 --> 00:29:40,810
Ya sab�is lo que hizo Sams�n.
464
00:29:45,083 --> 00:29:48,286
Ahora, escuchad su murmullo y su
lamento a trav�s de los siglos.
465
00:29:48,353 --> 00:29:51,756
�Cu�ntos de vosotros est�is cometiendo
el pecado de Sams�n y Dalilah?
466
00:29:54,825 --> 00:29:57,362
Sab�is qui�nes sois.
467
00:29:57,428 --> 00:30:00,931
Sab�is lo que hac�is,
no lo pod�is evitar.
468
00:30:00,998 --> 00:30:03,701
Es tan f�cil.
469
00:30:03,768 --> 00:30:06,971
Es demasiado tarde y lo sab�is.
470
00:30:07,038 --> 00:30:08,972
Pero el Diablo est� resoplando
a vuestra espalda.
471
00:30:09,039 --> 00:30:11,908
Os digo que el salario
del pecado es la muerte,
472
00:30:11,976 --> 00:30:13,912
...a menos que busqu�is
la Tierra de Beulah.
473
00:30:24,221 --> 00:30:29,626
La dulce tierra de Beulah.
474
00:30:29,693 --> 00:30:33,197
No vayas a enamorarte de �l,
peque�a �ngel.
475
00:30:34,164 --> 00:30:39,002
Nosotros lo ver�amos.
476
00:30:39,737 --> 00:30:41,673
Ya me o�ste.
477
00:30:41,739 --> 00:30:47,412
La dulce tierra de Beulah.
478
00:30:47,478 --> 00:30:52,750
La tierra de Beulah
para ti y para m�.
479
00:30:54,585 --> 00:30:56,987
La Hermana Sarah le tiene
bien cautivado.
480
00:30:57,054 --> 00:31:00,224
Es as� desde que le encontr�
cantando en el coro de la iglesia...
481
00:31:00,290 --> 00:31:02,259
...cuando no era m�s que un cr�o.
482
00:31:02,326 --> 00:31:05,563
Y le puso bajo sus alas,
hizo de �l un evangelista.
483
00:31:05,630 --> 00:31:08,966
No dejar� que vaya a por ti...
484
00:31:09,032 --> 00:31:11,702
...o por cualquier otra hembra.
485
00:31:11,769 --> 00:31:15,138
Esa mujer me pone nerviosa.
486
00:31:15,205 --> 00:31:17,942
Es su clase de religi�n, cari�o.
487
00:31:18,009 --> 00:31:20,477
Conoce la palabra de Dios de arriba
a abajo y por los lados.
488
00:31:20,544 --> 00:31:24,581
Pero, no creo que entienda
nada de �l.
489
00:31:24,647 --> 00:31:27,717
Lo convierte en una carga
y una esclavitud.
490
00:31:27,785 --> 00:31:30,521
Castigable.
491
00:31:30,587 --> 00:31:33,089
Tengo que ir a bendecir a todos
esos pecadores en sus asientos.
492
00:31:33,156 --> 00:31:34,424
Despejar sus testarudos traseros.
493
00:31:40,298 --> 00:31:41,731
- Preparados...
- No.
494
00:31:41,798 --> 00:31:43,634
...listos.
495
00:32:16,768 --> 00:32:18,869
Se�orita.
496
00:32:18,935 --> 00:32:20,703
Hoke Adams,
�qu� est�s haciendo aqu�?
497
00:32:20,770 --> 00:32:22,772
Est�s tan guapa y dulce.
498
00:32:22,839 --> 00:32:25,076
Lo juro, me est�s atormentando.
499
00:32:27,510 --> 00:32:29,480
Ya no soy esa clase de chica.
500
00:32:29,547 --> 00:32:31,182
�Que t� qu�?
501
00:32:32,615 --> 00:32:34,151
Ah� lo tienes.
502
00:32:34,218 --> 00:32:36,987
Siempre ser�s esa clase
de chica, Jenny.
503
00:32:37,054 --> 00:32:38,288
Siempre.
504
00:32:49,099 --> 00:32:51,668
Vuelve, ha sido fuera.
Vamos.
505
00:33:01,577 --> 00:33:04,447
Vas a arruinar tus bonitos ojos
con la Biblia, Jenny.
506
00:33:04,515 --> 00:33:06,751
Y esa canci�n, desde la ma�ana
hasta la noche.
507
00:33:06,817 --> 00:33:08,751
�Nunca piensas en algo
de diversi�n?
508
00:33:08,818 --> 00:33:10,587
�Eh, t�, escucha!
�Me oyes?
509
00:33:10,654 --> 00:33:13,956
Yo y Otis Finch hemos conducido
desde Tucker.
510
00:33:14,023 --> 00:33:15,224
El coche est� al lado
de la carretera.
511
00:33:15,291 --> 00:33:17,226
Tenemos buen material
embotellado.
512
00:33:17,294 --> 00:33:19,897
Voy a hacer que caiga
sobre ti la ley.
513
00:33:42,452 --> 00:33:44,154
Hoke, por favor.
514
00:33:44,221 --> 00:33:46,156
Por favor, es un hombre de Dios.
515
00:34:29,233 --> 00:34:33,037
Supongo que est� avergonzado
de m�, Hermano Strand.
516
00:34:33,103 --> 00:34:35,404
No, Jenny,
No estoy avergonzado de ti.
517
00:34:35,472 --> 00:34:37,975
Yo no le ped� que viniera.
518
00:34:38,041 --> 00:34:41,946
Cr�ame, Hermano Strand.
No soy esa clase de chica.
519
00:34:42,012 --> 00:34:46,084
Yo ya no peco m�s.
- Te creo, Jenny.
520
00:34:47,418 --> 00:34:49,686
Es s�lo que...
521
00:34:49,753 --> 00:34:53,690
...cuando no puedes hablar,
es una soledad terrible.
522
00:34:53,757 --> 00:34:57,260
Simplemente dejas que los chicos
sepan que no eres tan diferente.
523
00:34:57,327 --> 00:35:00,163
Quieres ser querida y amada.
524
00:35:00,231 --> 00:35:02,166
Por eso, con Hoke, yo...
525
00:35:02,233 --> 00:35:04,768
S� lo que es estar solo, Jenny.
526
00:35:04,835 --> 00:35:09,373
Yo entonces no conoc�a
la dulce luz de Jes�s.
527
00:35:09,440 --> 00:35:12,842
Yo no te conoc�a.
528
00:35:12,909 --> 00:35:15,112
Oh, Hermano Strand.
529
00:35:15,179 --> 00:35:20,851
He de decirlo, y t� me vas
a dejar decirlo.
530
00:35:20,918 --> 00:35:25,055
Ha estado quemando mi coraz�n desde
que me diste la sanaci�n.
531
00:35:25,121 --> 00:35:30,226
Todo lo que soy,
o lo que vaya a ser,
532
00:35:30,293 --> 00:35:31,661
...es por ti.
533
00:35:31,728 --> 00:35:33,396
Es por Dios, Jenny.
534
00:35:41,105 --> 00:35:43,106
Pon tus manos en mi garganta.
535
00:35:43,173 --> 00:35:48,045
La forma como lo hiciste esa noche,
para darme la sanaci�n.
536
00:35:48,112 --> 00:35:51,349
Jenny, yo te dije que fue Dios.
537
00:35:51,414 --> 00:35:54,150
- Fuiste t�.
- Jenny, esto no est� bien.
538
00:35:54,217 --> 00:35:57,454
No lo puedo evitar.
539
00:35:57,521 --> 00:36:00,023
�No sabes c�mo me siento?
540
00:36:00,090 --> 00:36:02,059
Verte todos los d�as,
y estar cerca de ti...
541
00:36:02,126 --> 00:36:05,396
...es como esas luces que
tintinean en la carpa.
542
00:36:05,461 --> 00:36:08,664
Y la m�sica de Mollie...
- Jenny.
543
00:36:08,731 --> 00:36:11,969
Jenny, es mejor que volvamos.
544
00:36:13,137 --> 00:36:17,975
No hasta que lo diga.
Tienes que dejar que lo diga.
545
00:36:18,041 --> 00:36:22,478
No me importa si el mundo
entero lo escucha.
546
00:36:22,545 --> 00:36:24,814
Te amo.
547
00:36:26,684 --> 00:36:29,620
Te amo tanto que se me est�
arrancando el coraz�n.
548
00:36:33,123 --> 00:36:36,159
�Quieres que nos larguemos sin m�s
o quieres pillarle?
549
00:36:40,563 --> 00:36:42,500
Vamos a pillarle.
550
00:37:00,818 --> 00:37:03,887
- �No es bonito, Otis?
- Aleluya, Hermano.
551
00:37:05,454 --> 00:37:08,125
El predicador la quiere
toda para �l.
552
00:37:08,192 --> 00:37:10,159
Voy a hacerle un favor,
predicador.
553
00:37:10,226 --> 00:37:13,663
S�, puedes apostar,
Red Ryder.
554
00:37:13,731 --> 00:37:16,167
Voy a eliminar la tentaci�n
de tu conocimiento.
555
00:37:25,409 --> 00:37:27,778
�Qu�tamela de encima, Otis!
�Qu�tamela!
556
00:37:29,880 --> 00:37:33,450
Su�ltame...
�Su�ltame!
557
00:37:33,516 --> 00:37:35,452
�Ben! �Mollie!
�Ayuda!
558
00:37:40,590 --> 00:37:42,492
�Ayuda!
559
00:37:45,094 --> 00:37:46,363
�Ayuda!
560
00:37:55,039 --> 00:37:56,974
Lujuria. Lujuria.
561
00:37:59,275 --> 00:38:02,445
�Lujuriosos! �Lujuriosos!
562
00:38:03,213 --> 00:38:05,349
�Lujuriosos!
563
00:38:05,414 --> 00:38:09,820
T�, un hombre de Dios, peleando
por una mujer lasciva como un perro.
564
00:38:09,885 --> 00:38:12,121
Y m�rate, un salvaje.
565
00:38:12,188 --> 00:38:14,590
Con un ansia evidente de...
566
00:38:14,657 --> 00:38:18,027
Es una mujer honesta,
normal y temerosa de Dios.
567
00:38:18,094 --> 00:38:20,030
�Es una zorra!
568
00:38:29,338 --> 00:38:33,043
Lo siento, Sarah.
Yo no...
569
00:38:35,277 --> 00:38:37,380
No.
570
00:38:38,315 --> 00:38:41,184
No, yo lo siento, Paul.
571
00:38:43,987 --> 00:38:47,358
Deber�a haber estado
m�s vigilante.
572
00:38:50,193 --> 00:38:53,164
Oh, el Diablo te tiene
bien agarrado.
573
00:38:55,431 --> 00:38:58,267
S� las tentaciones a las que
se enfrenta un hombre joven,
574
00:38:58,335 --> 00:39:02,172
...lo r�pido que Sat�n teje su
telara�a maligna sobre tu coraz�n.
575
00:39:02,239 --> 00:39:04,773
Soy un siervo del Se�or, Sarah.
576
00:39:04,840 --> 00:39:06,943
Un siervo de Dios, �me oyes?
577
00:39:07,010 --> 00:39:09,580
No estoy lleno de lujuria.
- �Entonces qu� es?
578
00:39:13,317 --> 00:39:18,556
El guardar silencio no te librar�
de ese mal, Paul.
579
00:39:18,621 --> 00:39:21,757
Durante ocho a�os he sido tu gu�a.
580
00:39:21,824 --> 00:39:24,327
Eras un cr�o cuando Dios
me encomend�...
581
00:39:24,394 --> 00:39:27,230
...sacarte del coro para llevar
a cabo su sagrado trabajo.
582
00:39:27,297 --> 00:39:29,798
Y desde ese d�a, he luchado
por mantenerte puro.
583
00:39:29,865 --> 00:39:32,369
En nombre del Se�or,
�quieres parar?
584
00:39:32,436 --> 00:39:34,939
No, yo soy la culpable.
585
00:39:35,005 --> 00:39:37,606
Vi que la tentaci�n iba tras
de ti, pero cerr� mis ojos...
586
00:39:37,673 --> 00:39:39,610
...porque pens� que eras fuerte.
587
00:39:39,677 --> 00:39:42,144
�Por qu� el Se�or no hace
que llueva fuego y azufre...
588
00:39:42,211 --> 00:39:44,146
...sobre esas mujeres?
589
00:39:44,213 --> 00:39:47,650
Padre celestial, ayuda a este hombre,
ayuda a este pecador.
590
00:39:47,717 --> 00:39:50,054
Mu�strale el fuego furioso
del infierno...
591
00:39:50,119 --> 00:39:53,723
...que arde en los ojos de estas
mujeres. Mu�strale los malditos.
592
00:39:53,789 --> 00:39:56,726
Mu�strale los �ngeles ca�dos
retorci�ndose en su tormento.
593
00:40:03,367 --> 00:40:06,237
Debes expulsar este diablo, Paul.
594
00:40:08,905 --> 00:40:12,208
Arrancar el pecado.
595
00:40:12,275 --> 00:40:15,845
Extirpar los malignos
deseos de la carne.
596
00:40:15,911 --> 00:40:18,981
- �Yo no he pecado, Sarah!
- Te devora el deseo.
597
00:40:19,048 --> 00:40:21,418
�Le amo!
598
00:40:24,788 --> 00:40:26,990
Le quiero.
599
00:40:27,056 --> 00:40:30,593
No para media hora, para siempre.
600
00:40:30,659 --> 00:40:33,596
Yo no ped� esto, Sarah.
No lo puedo evitar.
601
00:40:46,210 --> 00:40:49,146
Si eso es un pecado,
lo siento, Sarah.
602
00:40:51,414 --> 00:40:54,351
Luch� contra ello.
Y seguir� luchando.
603
00:41:04,094 --> 00:41:06,630
�Lo ves?
604
00:41:06,695 --> 00:41:09,465
Ni siquiera sabes lo que dices.
605
00:41:09,532 --> 00:41:11,634
Est�s tan obsesionado.
606
00:41:13,936 --> 00:41:16,339
Paul esposo,
607
00:41:17,873 --> 00:41:19,442
...debes purificarte..
608
00:41:19,509 --> 00:41:24,414
...a trav�s de m�.
609
00:41:24,481 --> 00:41:29,019
Me ofrezco en el sagrado
altar de Dios.
610
00:41:31,021 --> 00:41:34,124
Juntos rezaremos para
que te libere...
611
00:41:34,190 --> 00:41:37,094
...de los tormentos de la carne.
612
00:41:37,161 --> 00:41:40,130
Nunca nos hemos amado
de esa forma, Sarah.
613
00:41:40,197 --> 00:41:42,599
Nunca tuvimos ninguna...
614
00:41:42,666 --> 00:41:47,137
El Todopoderoso me ha creado
para este d�a.
615
00:41:47,202 --> 00:41:51,641
Para atravesar el fuego
sagrado a tu lado,
616
00:41:51,708 --> 00:41:56,646
...junto a ti,
en nombre del Alt�simo.
617
00:41:56,713 --> 00:42:00,117
Af�rrate al Se�or, Paul.
618
00:42:00,182 --> 00:42:02,519
�l ha bendecido nuestra uni�n.
619
00:42:04,588 --> 00:42:09,059
Tus labios son como
hilos escarlatas.
620
00:42:09,125 --> 00:42:11,161
Lo siento mucho, Sarah.
621
00:42:13,496 --> 00:42:15,432
Dios sabe que lo siento.
622
00:42:17,201 --> 00:42:19,503
T�mame...
623
00:43:01,244 --> 00:43:03,480
Mascados y escupidos, as� somos.
624
00:43:03,545 --> 00:43:06,882
Dejados en la carretera como los
botes oxidados y las botellas rotas.
625
00:43:06,949 --> 00:43:08,985
No te vayas as�.
626
00:43:09,052 --> 00:43:12,755
Fue idea del Hermano Strand que nos
qued�ramos con Jenny, eso es todo.
627
00:43:12,822 --> 00:43:16,093
Bueno, Jenny �ngel.
628
00:43:17,126 --> 00:43:19,061
Otro soldado del Se�or.
629
00:43:19,128 --> 00:43:20,564
Es muy generoso de su parte
630
00:43:20,630 --> 00:43:24,233
...dejarnos este tr�iler,
Hermana Sarah.
631
00:43:24,300 --> 00:43:27,570
Os vamos a echar de menos,
a los dos.
632
00:43:27,637 --> 00:43:31,039
Y esto s�lo es un poco
para ayudaros...
633
00:43:31,106 --> 00:43:33,043
...a poner vuestra causa en marcha.
634
00:43:33,110 --> 00:43:34,443
Pues muchas gracias, Se�ora...
635
00:43:34,510 --> 00:43:37,646
Seguro que nos servir�,
viendo c�mo nos han echado.
636
00:43:37,713 --> 00:43:39,782
Mollie, Mollie, Mollie.
Todos somos amigos.
637
00:43:46,922 --> 00:43:49,859
Y todos estamos subyugados
al Se�or.
638
00:44:06,809 --> 00:44:10,045
Guardar� esto como un tesoro,
Hermano Strand.
639
00:44:10,112 --> 00:44:11,347
Lo guardar� siempre.
640
00:44:11,414 --> 00:44:13,516
T� mant�n tu fe y la barbilla alta.
641
00:44:13,583 --> 00:44:15,050
Lo har�.
642
00:44:15,117 --> 00:44:17,920
No tengo ninguna duda de que nos
har�s sentirnos orgullosos de ti.
643
00:44:26,228 --> 00:44:29,731
Quiero agradecerte
de nuevo, Jenny...
644
00:44:29,798 --> 00:44:32,235
...por lo que me has dado.
645
00:44:34,438 --> 00:44:36,440
Nunca te olvidar�
646
00:44:38,141 --> 00:44:39,108
Nunca.
647
00:45:29,393 --> 00:45:31,327
No� se construy� un arca.
648
00:45:31,393 --> 00:45:34,397
Empiezo a pensar que deber�amos
hacer lo mismo.
649
00:45:34,463 --> 00:45:38,101
As� al menos nos lo podr�amos
comer, de dos en dos animales.
650
00:45:38,168 --> 00:45:42,840
Hay quince almas esta noche.
Y tenemos suerte de que est�n.
651
00:45:42,905 --> 00:45:45,141
�Cu�nto amor hay en esa oferta?
652
00:45:45,208 --> 00:45:47,710
El suficiente para la gasolina
hasta el pr�ximo pueblo...
653
00:45:47,777 --> 00:45:50,614
...despu�s de haber pagado
el alquiler de esta casa.
654
00:45:55,052 --> 00:45:59,055
�Sabes?, creo que utilizaron este
barril para fertilizantes.
655
00:45:59,121 --> 00:46:00,990
Estoy hambrienta.
656
00:46:01,057 --> 00:46:03,992
Nunca he tenido tanta hambre.
657
00:46:04,059 --> 00:46:08,965
Rezar� m�s fuerte esta noche para que
vengan buen tiempo y generosos donantes.
658
00:46:09,032 --> 00:46:12,235
Esa mujer Yabo de Florida
dijo que nos podr�amos quedar...
659
00:46:12,302 --> 00:46:13,937
...con ella el tiempo que quisi�ramos.
660
00:46:14,003 --> 00:46:16,806
Pensi�n completa sin costarnos
ni un solo c�ntimo.
661
00:46:16,873 --> 00:46:19,409
Est� claro que podr�amos utilizar
algo m�s a parte de galletitas...
662
00:46:19,474 --> 00:46:22,078
...y sardinas enlatadas.
663
00:46:22,146 --> 00:46:25,282
Sin embargo, puedo decir
que tengo mucho apetito.
664
00:46:25,349 --> 00:46:28,318
Esa lluvia la verdad es que
enriquece mucho el aroma.
665
00:46:28,385 --> 00:46:33,323
Pienso en un cocido de jud�as
y un pastel de queso y lim�n.
666
00:46:35,592 --> 00:46:37,961
�Qu� tal si cancelamos esto...
667
00:46:38,027 --> 00:46:41,096
...y dejamos que esa mujer Yabo
nos alimente por un serm�n?
668
00:46:41,164 --> 00:46:45,034
Eres muy graciosa, Mollie.
669
00:46:45,101 --> 00:46:47,637
Hay mucha gente que est� esperando
a alguien para que le gu�e...
670
00:46:47,704 --> 00:46:51,307
...fuera de esas oscuras prisiones
que han construido a su alrededor.
671
00:46:51,373 --> 00:46:54,811
Est�n ciegos. Se tambalean.
Rompen a llorar.
672
00:46:55,844 --> 00:46:58,114
Puedo o�rles.
673
00:47:00,884 --> 00:47:03,186
Tengo que atender sus llantos.
674
00:47:03,253 --> 00:47:07,090
�Alguna duda, Mol?
T� tuviste la visi�n.
675
00:47:07,157 --> 00:47:09,092
Ninguna duda.
676
00:47:16,733 --> 00:47:18,701
Material dorado.
Material dorado.
677
00:47:18,768 --> 00:47:21,905
Viene un d�lar, viene un d�lar,
un d�lar viene contigo.
678
00:47:21,972 --> 00:47:27,510
La predicadora est� hambrienta.
Las predicadoras tienen que comer.
679
00:47:27,577 --> 00:47:30,580
Ese chico dio un d�lar.
Mira, un d�lar vino contigo.
680
00:47:30,646 --> 00:47:33,650
Viene un d�lar, viene un d�lar,
un d�lar viene contigo.
681
00:47:33,717 --> 00:47:36,552
La predicadora est� hambrienta.
Las predicadoras tienen que comer.
682
00:47:36,619 --> 00:47:40,090
Las predicadoras tienen, las predicadoras
tienen, las predicadoras tienen que comer.
683
00:47:40,157 --> 00:47:42,392
El papi rico dio uno de diez.
684
00:47:42,458 --> 00:47:46,730
�Uno de diez! El gran papa�to
dio uno de diez.
685
00:47:57,139 --> 00:48:00,108
Gracias.
Es muy caritativo.
686
00:48:00,175 --> 00:48:02,311
No es caridad, se�ora.
Es dinero de la conciencia.
687
00:48:02,378 --> 00:48:06,148
Eso que dijo de los Diez Mandamientos.
688
00:48:06,215 --> 00:48:08,150
Bendita sea.
689
00:48:09,219 --> 00:48:10,787
Disculpe, se�orita.
690
00:48:10,853 --> 00:48:13,355
M�s gente merece o�r lo que
usted tiene que decir.
691
00:48:13,422 --> 00:48:14,890
Nunca ha estado en Weaver.
692
00:48:14,958 --> 00:48:17,693
Tengo un sal�n de reuniones
clausurado.
693
00:48:17,760 --> 00:48:21,130
Me encantar�a abrirlo,
totalmente gratis para el Se�or.
694
00:48:21,197 --> 00:48:24,067
Dios le bendiga, Hermano.
695
00:48:35,545 --> 00:48:39,481
Bienvenidos amigos.
Bienvenidos a la reaparici�n.
696
00:48:39,548 --> 00:48:41,384
Encaminaos a la reaparici�n, amigos.
697
00:48:41,451 --> 00:48:45,922
Venid a escuchar el serm�n
de Jenny �ngel.
698
00:48:45,989 --> 00:48:48,090
La Se�orita Jenny �ngel,
venid a escuchar.
699
00:48:51,393 --> 00:48:54,363
Venid a escuchar el serm�n
de Jenny �ngel.
700
00:48:54,431 --> 00:48:55,999
Hermano, ven y s�lvate.
701
00:48:56,065 --> 00:48:58,634
Ven, deja que Jes�s te abrace...
702
00:48:58,702 --> 00:49:00,804
...y salve tu alma eterna.
703
00:49:00,871 --> 00:49:03,139
Id a casa y guardarla para Jes�s.
704
00:49:07,943 --> 00:49:10,413
�Bienvenidos a la reaparici�n!
705
00:49:10,480 --> 00:49:12,581
Venid a escuchar a la Se�orita
Jenny �ngel.
706
00:49:14,349 --> 00:49:17,686
El �ngel del Se�or os mostrar�
el camino hasta el Se�or.
707
00:49:17,753 --> 00:49:19,956
Buenas tardes, amigos, entrad.
708
00:49:20,023 --> 00:49:24,861
Hay una terrible tristeza
sobre este pueblo,
709
00:49:24,927 --> 00:49:27,262
...y sobre nuestros corazones.
710
00:49:27,329 --> 00:49:33,068
Rezamos por el alma de una chica,
una simple ni�a, que fue asesinada.
711
00:49:34,603 --> 00:49:36,137
Terriblemente.
712
00:49:36,204 --> 00:49:40,476
Una horrible, lujuriosa,
y pecaminosa pasi�n.
713
00:49:40,543 --> 00:49:45,648
Rezamos por esta chica
y por sus padres.
714
00:49:45,715 --> 00:49:49,986
Pero no dejemos que nuestro
odio, nuestra rabia...
715
00:49:50,052 --> 00:49:54,023
...nos ciegue de ver a aquel que
m�s necesita nuestras oraciones.
716
00:49:54,090 --> 00:49:57,125
Ese hombre solitario y asustado...
717
00:49:57,193 --> 00:50:00,330
...que, pose�do por el Diablo,
cometi� este pecado....
718
00:50:00,396 --> 00:50:02,998
...a los ojos de Dios
y de sus conciudadanos.
719
00:50:03,065 --> 00:50:07,670
�No hab�is pecado todos vosotros
e intentado ocultaros?
720
00:50:07,737 --> 00:50:09,972
Contestad.
�Hablad!
721
00:50:10,039 --> 00:50:12,475
- �Aleluya!
- �Am�n!
722
00:50:12,541 --> 00:50:16,480
Os pido, en nombre de
Nuestro Salvador,
723
00:50:18,882 --> 00:50:22,552
...que salg�is de esos escondites,
724
00:50:22,617 --> 00:50:24,554
...que confes�is vuestros pecados,
725
00:50:25,922 --> 00:50:27,858
...que os arrepint�is.
726
00:50:30,592 --> 00:50:35,530
Su ojo est� sobre vosotros.
727
00:50:35,597 --> 00:50:39,434
Su ojo est� fijo en vosotros.
728
00:50:39,501 --> 00:50:41,536
�Me arrepiento, �ngel!
�Me arrepiento!
729
00:50:41,603 --> 00:50:44,673
Yo mat� a esa peque�a ni�a.
730
00:50:44,740 --> 00:50:46,675
�S�lvame!
731
00:50:54,550 --> 00:50:57,519
�Quitadle las manos de encima!
�Soltadle!
732
00:50:57,586 --> 00:50:59,621
�Esta es la casa de Dios!
733
00:50:59,688 --> 00:51:03,725
Vino a pedirle al Se�or
que le perdonara.
734
00:51:03,793 --> 00:51:07,096
El Se�or ha hecho esto.
735
00:51:07,163 --> 00:51:09,164
Intentad estar a su altura.
736
00:51:20,309 --> 00:51:23,046
Somos m�s una familia de lo
que t� te crees, Srta. �ngel.
737
00:51:23,112 --> 00:51:25,347
T� tienes un producto,
la salvaci�n del Se�or.
738
00:51:25,414 --> 00:51:28,516
�Yo? Yo tengo 20 productos y la
intenci�n de venderlos todos.
739
00:51:28,583 --> 00:51:30,319
Bueno, eso no es lo mismo,
Sr. Wilcox.
740
00:51:30,385 --> 00:51:32,922
S�lo intento mostrarte que es
natural para m�...
741
00:51:32,989 --> 00:51:35,023
...el ponerme al lado del Se�or.
742
00:51:35,090 --> 00:51:37,027
Nac� intentando ayudar a la gente.
743
00:51:37,094 --> 00:51:39,829
Soy un hombre de �xito haciendo
simplemente eso.
744
00:51:39,896 --> 00:51:42,798
Me gusta sentir que el Se�or
me recompensa por ello.
745
00:51:42,864 --> 00:51:45,734
El Se�or es generoso, Hermano Sam.
746
00:51:45,802 --> 00:51:49,070
No deje que mis formas de negociante
la confundan, Srta. �ngel.
747
00:51:49,137 --> 00:51:50,739
Soy un hombre religioso.
748
00:51:50,806 --> 00:51:53,542
Es por ello que quiero aportar
mi granito de arena al Se�or...
749
00:51:53,610 --> 00:51:55,678
...al ser su representante.
750
00:51:55,744 --> 00:51:57,712
Suena a como si el Se�or
le hubiese estado incitando...
751
00:51:57,780 --> 00:51:59,749
...a estar en esa posici�n,
Hermano Sam.
752
00:51:59,815 --> 00:52:01,750
Oh, s�, Hermana Mollie.
753
00:52:03,686 --> 00:52:06,289
�Qu� es lo que quiere, Srta. �ngel?
754
00:52:06,356 --> 00:52:08,924
D�gale al viejo Sam lo que quiere.
755
00:52:08,990 --> 00:52:11,827
Yo me encargar� de que lo tenga.
756
00:52:11,894 --> 00:52:14,197
Yo s�lo quiero acercar la gente
a Dios, eso es todo.
757
00:52:14,264 --> 00:52:15,832
Claro que s�.
758
00:52:15,898 --> 00:52:17,866
Pero no puede ir cazando
pecadores...
759
00:52:17,934 --> 00:52:20,436
...como si fueran comadrejas,
Srta. �ngel.
760
00:52:20,503 --> 00:52:22,472
El Se�or quiere que sean ellos
los que vengan a usted.
761
00:52:22,539 --> 00:52:25,341
�No lo sabe, se�ora?
762
00:52:25,407 --> 00:52:27,610
- Supongo que s�.
- Hace falta dinero.
763
00:52:27,677 --> 00:52:31,847
Mucho dinero.
Yo les ofrezco ese dinero.
764
00:52:31,914 --> 00:52:36,085
Eso significa una nueva carpa,
equipo de luces,
765
00:52:36,152 --> 00:52:39,989
...anuncios, carteles, una tribuna
apropiada para la gente.
766
00:52:40,056 --> 00:52:43,192
Es usted un hombre muy generoso.
767
00:52:43,259 --> 00:52:45,195
�Me van a dar una parte,
Srta. �ngel?
768
00:52:48,931 --> 00:52:50,432
En la Biblia no dice nada...
769
00:52:50,500 --> 00:52:53,668
...en contra de tener
comida completa.
770
00:52:53,735 --> 00:52:58,474
Sin que huela a fertilizante.
771
00:52:59,876 --> 00:53:03,446
Bueno,
772
00:53:03,512 --> 00:53:07,048
...reconozco que el Se�or
le envi� a nosotros, Sr. Wilcox.
773
00:53:07,115 --> 00:53:10,853
Y yo no le hago preguntas
al Se�or.
774
00:53:10,920 --> 00:53:15,458
Si esa es su voluntad, entonces
acepto su ofrecimiento.
775
00:53:15,525 --> 00:53:18,827
- Maravilloso.
- Jenny peque�a.
776
00:53:20,030 --> 00:53:22,699
Levantaos cantando,
rezando a los cielos.
777
00:53:24,467 --> 00:53:29,905
Levantaos cantando
que Jes�s salva.
778
00:53:29,972 --> 00:53:35,144
Si le dej�is, est� dispuesto
a empezar ya.
779
00:53:35,210 --> 00:53:39,148
As� que levantaos cantando
y dadle vuestro coraz�n.
780
00:53:41,184 --> 00:53:46,656
Levantaos cantando,
rezando a los cielos.
781
00:53:46,722 --> 00:53:50,659
Levantaos cantando
que Jes�s salva.
782
00:53:52,561 --> 00:53:54,529
�l est� esperando.
783
00:54:11,914 --> 00:54:14,483
S�, se�or.
784
00:54:33,702 --> 00:54:35,471
S�, se�or.
S�, se�or.
785
00:54:35,538 --> 00:54:40,675
No, no, �ngel Baby no es una
sanadora. Lo siento mucho.
786
00:54:42,644 --> 00:54:44,581
�S�? S�, esto es...
787
00:54:51,853 --> 00:54:54,389
Debe haber alg�n error, Mollie.
788
00:54:54,456 --> 00:54:56,459
Sam no puede haber querido
que me ponga este vestido.
789
00:54:56,525 --> 00:54:58,760
Pareces como si el modisto
se hubiera olvidado...
790
00:54:58,827 --> 00:55:00,262
...de lo que estaba haciendo.
791
00:55:00,329 --> 00:55:03,266
Pero debo confesar, que est�s
preciosa con �l.
792
00:55:03,333 --> 00:55:05,035
Bueno, pues no lo voy a llevar.
793
00:55:05,101 --> 00:55:07,070
Ah� fuera, delante de toda
esa gente.
794
00:55:08,137 --> 00:55:09,137
�ngel Baby.
795
00:55:09,204 --> 00:55:12,007
Y ahora s� agradable.
Lo compr� para hacerte feliz.
796
00:55:12,074 --> 00:55:15,043
Lo compr� en la mejor
tienda de Atlanta.
797
00:55:15,110 --> 00:55:20,949
Entra, Sam.
798
00:55:21,016 --> 00:55:23,952
C�gete los ojos, Sam,
antes de que se te salgan.
799
00:55:26,722 --> 00:55:29,659
�ngel Baby, te declaro como
el m�s dulce...
800
00:55:29,724 --> 00:55:33,895
...y jugoso melocot�n de todo
el Estado de Georgia.
801
00:55:33,963 --> 00:55:36,332
Sam, es muy bonito,
802
00:55:36,398 --> 00:55:38,433
...pero no creo que sea
apropiado...
803
00:55:38,501 --> 00:55:40,036
...dar el serm�n con �l.
804
00:55:40,103 --> 00:55:42,905
�Qu� tiene de malo que una chica
guapa d� la palabra de Dios?
805
00:55:42,972 --> 00:55:45,240
Ninguna ley dice que tengas
que asustar a la gente...
806
00:55:45,307 --> 00:55:47,277
...para que vengan a Jes�s.
807
00:55:47,342 --> 00:55:51,047
Aqu� tienes algo para acompa�arlo.
808
00:55:51,112 --> 00:55:53,948
�Sam!
809
00:55:54,016 --> 00:55:57,787
Es muy bonito.
810
00:55:57,853 --> 00:56:04,659
Adelante, p�ntelo.
811
00:56:04,726 --> 00:56:07,096
Te lo juro, Jenny,
812
00:56:07,163 --> 00:56:11,233
...esas piedras hacen que tus
ojos centelleen con justicia.
813
00:56:11,300 --> 00:56:17,373
Sam, no creo que sea correcto
que lleve esto.
814
00:56:17,440 --> 00:56:23,211
Eres muy amable.
815
00:56:23,278 --> 00:56:28,818
Jenny, Ben y Mollie me contaron
todo lo referente a tu predicador.
816
00:56:28,884 --> 00:56:30,820
Est� casado, Jenny.
817
00:56:30,887 --> 00:56:33,089
Tiene una esposa.
818
00:56:33,155 --> 00:56:34,423
Una mujer temerosa de Dios.
819
00:56:34,489 --> 00:56:36,825
Ah� no va a haber sitio
para nadie m�s.
820
00:56:36,891 --> 00:56:38,794
Sam.
821
00:56:38,862 --> 00:56:41,798
He estado pensando en ir
por libre de nuevo.
822
00:56:43,333 --> 00:56:47,804
�Abandonar?
Pero, Jenny, no puedes.
823
00:56:47,869 --> 00:56:50,038
Debo hacer algo, Sam.
824
00:56:50,106 --> 00:56:51,975
No es correcto.
825
00:56:52,041 --> 00:56:56,612
No es correcto estar tan triste
realizando el trabajo del Se�or.
826
00:56:56,679 --> 00:57:01,650
Huir tampoco va a curar nada,
Jenny, mi dulce ni�a.
827
00:57:01,717 --> 00:57:05,753
No puedes romper
un juramento con Dios.
828
00:57:05,820 --> 00:57:08,290
Empiezo a creer...
829
00:57:08,356 --> 00:57:13,795
...que nunca tuve esa llamada
del Se�or.
830
00:57:13,862 --> 00:57:18,533
Me vienen tullidos rogando
que les sane.
831
00:57:18,601 --> 00:57:23,905
Todas las noches lo pobres
y los ricos vienen a m�.
832
00:57:23,972 --> 00:57:27,976
No puedo hacerles felices, Sam.
833
00:57:28,043 --> 00:57:30,545
Parece que, all� donde mire
en esa vieja carpa,
834
00:57:30,612 --> 00:57:34,182
...hay m�s dolor que alegr�a.
835
00:57:34,250 --> 00:57:38,521
�ngel Baby,
836
00:57:38,588 --> 00:57:39,655
...debes empezar a sanar.
837
00:57:39,722 --> 00:57:41,624
�Yo?
838
00:57:41,690 --> 00:57:45,126
No podr�a.
839
00:57:45,193 --> 00:57:47,864
Ni si quiera intentarlo.
840
00:57:47,931 --> 00:57:50,599
Ser�a un sacrilegio
a los ojos de Dios.
841
00:57:50,666 --> 00:57:52,168
No es ning�n sacrilegio.
842
00:57:52,235 --> 00:57:53,702
Hay montones de sanadores.
843
00:57:53,768 --> 00:57:55,337
Recibieron la llamada
de la sanaci�n.
844
00:57:55,405 --> 00:57:57,773
No son las cualidades
del Hermano Strand...
845
00:57:57,840 --> 00:58:00,443
...las que hacen la sanaci�n.
Es la fe del hombre.
846
00:58:00,510 --> 00:58:02,912
S�lo tiene que tener
un punto de inter�s, cielo.
847
00:58:02,978 --> 00:58:04,779
S�lo tiene que dejarse llevar.
848
00:58:04,847 --> 00:58:07,783
Oh, no, no, no, Sam.
No.
849
00:58:07,849 --> 00:58:12,020
Todo lo que tienes que hacer e
poner tus manos sobre el afligido.
850
00:58:12,086 --> 00:58:15,557
Eso es todo.
Ver�s c�mo se levantan.
851
00:58:15,625 --> 00:58:16,891
Y apreciar�s...
852
00:58:16,958 --> 00:58:22,597
...cuanto trabajo cuenta contigo
el Se�or para que lo realices.
853
00:58:41,817 --> 00:58:44,719
Oh, bendito Jes�s, mi salvador.
854
00:58:44,786 --> 00:58:47,089
Salvador, lib�rame.
855
00:58:47,155 --> 00:58:50,025
- Aleluya.
- Lib�rame.
856
00:58:50,092 --> 00:58:53,028
�Venimos a ti, Jes�s!
857
00:58:54,030 --> 00:58:58,734
�Jes�s, purif�came!
�Baut�zame!
858
00:58:58,800 --> 00:59:00,969
�Lib�rame, Jes�s amado!
859
00:59:01,036 --> 00:59:02,271
�Dulce Jes�s, soy tuyo!
860
00:59:02,338 --> 00:59:06,943
�Soy tuyo, Jes�s! �S�lvame!
861
00:59:07,009 --> 00:59:08,945
�S�lvame!
862
00:59:14,951 --> 00:59:18,420
He recorrido 150 Kms para
que me sanes.
863
00:59:18,487 --> 00:59:21,724
No puedo sanarte, hermano.
864
00:59:21,791 --> 00:59:24,760
Rezar� por ti hasta que venga
el Reino de los Cielos.
865
00:59:24,827 --> 00:59:28,264
Te guiar� hasta el Se�or.
866
00:59:28,329 --> 00:59:29,998
Pero yo no puedo sanarte.
867
00:59:30,065 --> 00:59:33,869
Dame las manos.
868
00:59:33,936 --> 00:59:37,673
Ponlas en mis ciegos ojos.
869
00:59:37,739 --> 00:59:40,508
En el nombre de �l,
que muri� por nosotros,
870
00:59:40,576 --> 00:59:44,746
...toca mis pobres ojos con
tus manos sanadoras.
871
00:59:44,813 --> 00:59:47,748
Dale la visi�n, �ngel.
Dale la visi�n.
872
00:59:47,815 --> 00:59:49,618
Oh, dale la visi�n.
873
00:59:49,684 --> 00:59:51,954
T�cale.
Toca al ciego.
874
00:59:52,021 --> 00:59:54,090
S�nale con el poder del
sagrado amor del Se�or.
875
00:59:55,958 --> 01:00:00,061
Haz lo que dice, �ngel Baby.
Dale la luz. Dale la luz.
876
01:00:01,831 --> 01:00:04,800
Ay�dame.
�Ay�dame!
877
01:00:04,867 --> 01:00:08,370
�Ay�dame!
�T�came, �ngel Baby!
878
01:00:08,436 --> 01:00:11,306
�T�came!
�Dame tus manos!
879
01:00:16,210 --> 01:00:19,414
Oh, el Se�or me lo susurr�.
880
01:00:19,481 --> 01:00:23,318
"Ve a la chica a la que llaman
�ngel Baby", me dijo
881
01:00:23,385 --> 01:00:24,753
"Ella te sanar�...
882
01:00:24,820 --> 01:00:26,556
...porque tiene una fe duradera,
883
01:00:26,623 --> 01:00:30,626
...y ella es pura, buena y sagrada."
884
01:00:30,693 --> 01:00:33,729
Dame tus manos, �ngel Baby.
885
01:00:33,795 --> 01:00:35,731
Dame tus manos.
886
01:00:37,632 --> 01:00:39,601
�Dame tus manos!
887
01:00:43,304 --> 01:00:45,240
Oh, Se�or.
888
01:00:45,306 --> 01:00:50,177
Se�or, tu �ngel me est� tocando
y yo creo.
889
01:00:50,244 --> 01:00:54,083
Tengo la fe.
�La fe est� en m�!
890
01:01:05,393 --> 01:01:08,029
�Puedo ver!
891
01:01:08,097 --> 01:01:10,032
Oh, Se�or de Dios,
tu luz cegadora...
892
01:01:10,097 --> 01:01:12,501
...ha venido a mis pobres
y muertos ojos.
893
01:01:12,568 --> 01:01:14,504
�Puedo ver!
894
01:01:14,570 --> 01:01:15,836
�Puedo ver!
895
01:01:15,903 --> 01:01:18,139
Aleluya.
896
01:01:25,014 --> 01:01:28,550
Oh, Se�or, tus benditas manos
dejaron que �ngel llegara a mis ojos.
897
01:01:30,552 --> 01:01:32,188
T� eres el cordero de Dios.
898
01:01:32,253 --> 01:01:35,724
A trav�s de tus preciosas manos
me has devuelto la vista.
899
01:01:35,791 --> 01:01:38,460
Puedo ver, amado Jesucristo.
Puedo ver.
900
01:01:58,313 --> 01:02:00,248
Aleluya, hermano.
901
01:02:01,284 --> 01:02:02,550
Am�n.
902
01:02:15,563 --> 01:02:16,998
Sam.
903
01:02:17,065 --> 01:02:19,001
Pens�bamos que ella
iba a jugar limpio.
904
01:02:19,068 --> 01:02:21,203
- Te hemos visto.
- �De qu� est�s hablando?
905
01:02:21,269 --> 01:02:24,273
�Por qu� le pagaste a ese hombre?
No era ciego y nunca lo fue.
906
01:02:24,340 --> 01:02:26,307
Eso no fue Jes�s.
907
01:02:26,375 --> 01:02:28,876
Bueno, prestad atenci�n,
�ngel Baby iba a dejarlo todo.
908
01:02:28,943 --> 01:02:31,813
Su fe en su llamada se hab�a
tambaleado.
909
01:02:31,880 --> 01:02:34,884
Mont� todo esto para que viera
la voluntad del Se�or.
910
01:02:34,949 --> 01:02:36,284
Pero no lo hizo.
911
01:02:36,351 --> 01:02:39,054
Hay salvadores de almas en el
evangelio, y hay sanadores.
912
01:02:39,121 --> 01:02:40,489
Jenny no es una sanadora.
913
01:02:40,556 --> 01:02:43,291
Jenny lo descubrir� y eso matar�
su fe en ella misma...
914
01:02:43,358 --> 01:02:44,826
...y su fe en Dios.
915
01:02:44,893 --> 01:02:46,862
Al Se�or no le gustan
este tipo de cosas.
916
01:02:46,929 --> 01:02:48,431
Podr�a volver a dejarla muda.
917
01:02:48,498 --> 01:02:51,200
Bajad la voz.
918
01:02:51,266 --> 01:02:53,202
�ngel Baby no lo descubrir�.
919
01:02:53,268 --> 01:02:56,271
Ser� imposible que no lo haga,
ma�ana por la noche vendr�n todos...
920
01:02:56,338 --> 01:02:59,074
...con las manos alzadas
como hormigas en un picnic.
921
01:02:59,141 --> 01:03:01,177
Lo tendr� todo preparado
para ma�ana por la noche.
922
01:03:01,244 --> 01:03:02,978
�Vas a contratar a m�s tramposos?
923
01:03:03,045 --> 01:03:05,213
Tan s�lo para conseguir que
�ngel Baby siga, eso es todo.
924
01:03:05,280 --> 01:03:07,015
Para sacarlo adelante.
925
01:03:07,081 --> 01:03:09,884
Nunca escaparemos de esto, Sam.
926
01:03:09,952 --> 01:03:12,188
Es una sucia y enorme bola de nieve
que empezar� a rodar.
927
01:03:12,253 --> 01:03:14,989
Entra en esa carpa ahora mismo,
antes de que eche a rodar,
928
01:03:15,056 --> 01:03:16,590
...y confi�saselo a Jenny.
929
01:03:16,657 --> 01:03:19,494
No. Tranquilizad los nervios y tened
una buena noche de descanso.
930
01:03:25,099 --> 01:03:27,036
Entra y d�selo.
931
01:03:27,936 --> 01:03:29,872
Se lo diremos los dos.
932
01:03:35,077 --> 01:03:38,014
Nunca volver� a dudar de Dios,
mi Se�or Jes�s.
933
01:03:39,681 --> 01:03:44,785
Env�ame todos tus afligidos,
tus desesperados,
934
01:03:44,853 --> 01:03:46,956
...tus tullidos y tus cojos.
935
01:03:47,021 --> 01:03:53,328
Mis manos, ellas ans�an reposar
sobre ellos en tu nombre.
936
01:03:55,898 --> 01:03:57,766
Bueno, vieja amiga...
937
01:04:00,135 --> 01:04:02,071
Hemos pasado mucha sed.
938
01:04:04,072 --> 01:04:06,040
Bueno, nunca te viniste abajo.
939
01:04:06,108 --> 01:04:08,044
El carro celestial s�.
940
01:04:09,777 --> 01:04:12,580
Las ruedas saltaron
en todas direcciones,
941
01:04:12,648 --> 01:04:17,253
...y el caj�n simplemente
se desplom�.
942
01:04:17,320 --> 01:04:19,922
Lo de esta noche fue
un acto del mal.
943
01:04:19,989 --> 01:04:22,925
Del mism�simo Se�or sobre
nuestra pobre Jenny.
944
01:04:24,659 --> 01:04:27,928
Supongo que todo el mundo
ten�a fe en ella.
945
01:04:31,067 --> 01:04:32,101
Am�n.
946
01:04:33,568 --> 01:04:36,105
Y ma�ana por la noche ser� peor.
947
01:04:40,710 --> 01:04:42,778
Alguien tiene que dec�rselo, Ben.
948
01:04:51,052 --> 01:04:52,989
No llegar� muy lejos, eso digo.
949
01:04:56,224 --> 01:04:59,161
Paul. Hermano Paul.
950
01:05:00,362 --> 01:05:02,931
- Paul es el hombre.
- Paul Strand...
951
01:05:05,065 --> 01:05:08,403
Es un truco infame...
952
01:05:15,643 --> 01:05:18,146
Es mejor que la Hermana Sarah.
953
01:05:18,213 --> 01:05:20,149
Lo dijiste de nuevo.
954
01:05:28,023 --> 01:05:29,959
Quiz�s ser�a mejor que
condujeras t�.
955
01:05:30,726 --> 01:05:32,662
Conduciremos los dos.
956
01:06:06,460 --> 01:06:08,830
Esperamos no haberle despertado,
Hermano.
957
01:06:08,898 --> 01:06:10,900
Tenemos problemas.
Un terrible problema.
958
01:06:10,965 --> 01:06:12,902
Puedo verlo.
959
01:06:17,271 --> 01:06:19,208
Entrad.
960
01:06:21,210 --> 01:06:23,577
Sarah, �nos pondr�as un poco de caf�?
961
01:06:23,644 --> 01:06:28,717
Hermana Sarah, no voy a tratar
de ocultar el hecho...
962
01:06:28,784 --> 01:06:31,052
...de que hemos echado
unos pocos tragos.
963
01:06:31,119 --> 01:06:33,055
Bueno, �no te quieres sentar?
964
01:06:33,121 --> 01:06:35,891
Estoy segura de que un poco de caf�
har� que te sientas mejor.
965
01:06:35,958 --> 01:06:37,392
Jenny tiene problemas.
966
01:06:37,458 --> 01:06:39,226
�Qu� ha hecho ahora?
967
01:06:39,293 --> 01:06:41,896
Jenny no ha hecho nada.
Ha sido Sam Wilcox.
968
01:06:41,963 --> 01:06:43,298
Oh, s�, su promotor.
969
01:06:43,365 --> 01:06:45,333
Saben muy bien c�mo explotar
al Se�or.
970
01:06:45,400 --> 01:06:49,204
Hermano Paul, por favor, cr�ame,
e intente comprender.
971
01:06:49,271 --> 01:06:52,440
Sam contrat� a un tramposo
para hacer de ciego esta noche.
972
01:06:52,507 --> 01:06:55,510
...y nuestra pobre Jenny se cree
que ella le cur�.
973
01:06:55,577 --> 01:06:59,248
Te lo dije. Te lo dije cuando
lo o�mos por la radio.
974
01:06:59,313 --> 01:07:01,449
- Por las ondas...
- �Santo Dios!
975
01:07:01,516 --> 01:07:03,717
Puede decirlo por la radio,
vaya a la radio...
976
01:07:03,784 --> 01:07:06,387
...y detenga esta terrible avalancha.
977
01:07:06,454 --> 01:07:09,891
Hermano Paul, tiene que ir
a hablar con Jen.
978
01:07:09,958 --> 01:07:13,628
Puede usar palabras que amortiguar�n
la impresi�n, eso lo s�.
979
01:07:13,695 --> 01:07:16,230
Sam va a organizar otra sesi�n
de sanaci�n para ma�ana.
980
01:07:16,297 --> 01:07:17,766
Hay que detenerle.
981
01:07:17,833 --> 01:07:20,101
Lo que est� claro es que no
nos involucraremos en esto.
982
01:07:20,168 --> 01:07:22,304
No se lo estamos pidiendo
a usted, Hermana Sarah.
983
01:07:22,369 --> 01:07:25,740
Mi esposo es un hombre de Dios.
No dejar� que sirva al Diablo.
984
01:07:25,807 --> 01:07:29,344
Es hora de que Dios haga caer
su venganza sobre esa carpa.
985
01:07:29,411 --> 01:07:31,646
Es hora de que se descubra
lo que es ella.
986
01:07:31,713 --> 01:07:33,449
Deber�a ser expulsada
de los evangelistas...
987
01:07:33,516 --> 01:07:34,782
�Para, Sarah!
988
01:07:34,849 --> 01:07:38,452
Si piensa que Jen es una pecadora
tal y como dice,
989
01:07:38,519 --> 01:07:40,456
...�por qu� no le ayuda?
990
01:07:40,521 --> 01:07:43,759
S�lvela.
Usted no, Hermana Sarah.
991
01:07:43,826 --> 01:07:46,260
Le produce placer el verla...
992
01:07:46,327 --> 01:07:49,030
...retorcerse en una cama de brasas.
993
01:07:50,565 --> 01:07:53,701
Hermano Paul, llevo cinco a�os
deseando decir esto,
994
01:07:53,768 --> 01:07:56,771
...y ahora voy a decirlo.
995
01:07:56,838 --> 01:07:59,942
Viven en matrimonio imp�o.
996
01:08:01,876 --> 01:08:03,344
Ben, Mollie, esperad.
997
01:08:03,411 --> 01:08:06,147
No est�is en condiciones de conducir.
�No quer�is quedaros aqu�?
998
01:08:06,213 --> 01:08:09,150
Se sorprender�a de c�mo
nos hemos despejado.
999
01:08:09,217 --> 01:08:12,319
Hay una chica que ama a Dios
de todo coraz�n.
1000
01:08:12,387 --> 01:08:14,523
Una chica que le necesita.
1001
01:08:14,590 --> 01:08:16,525
All� estar�.
1002
01:08:18,060 --> 01:08:19,661
En alg�n momento de ma�ana.
1003
01:08:19,728 --> 01:08:21,863
Oh, bendito sea, Hermano Paul.
1004
01:08:21,930 --> 01:08:25,467
- Bendito sea, Hermano Paul.
- Bendito sea.
1005
01:08:28,069 --> 01:08:32,306
Estoy segura de que una noche
de plegarias...
1006
01:08:32,373 --> 01:08:34,309
...har� que cambies de idea.
1007
01:08:37,912 --> 01:08:41,349
Sarah, �no tienes ninguna
preocupaci�n o sentimiento...
1008
01:08:41,416 --> 01:08:44,853
...por la gente que llegar� arrastr�ndose
ma�ana a esa carpa?
1009
01:08:44,920 --> 01:08:46,922
Si van all� y se sienten defraudados,
1010
01:08:46,988 --> 01:08:49,890
...ser� la forma que tiene Dios de
castigarles por sus pecados anteriores.
1011
01:08:49,957 --> 01:08:53,228
Pero la gente no va a esa carpa
a rezar o a ser curado.
1012
01:08:53,295 --> 01:08:58,233
Van a mirar, a mirar a esa mujer.
1013
01:08:58,300 --> 01:09:01,369
Como se dice en Mateo 528:
1014
01:09:01,435 --> 01:09:04,738
"Aquel que mirara a una mujer
con lujuria...
1015
01:09:04,805 --> 01:09:07,274
...ya habr�a cometido adulterio
con ella en su coraz�n."
1016
01:09:07,341 --> 01:09:09,110
Y ese es un pecado de perdici�n.
1017
01:09:09,177 --> 01:09:11,645
- Perdici�n, perdici�n...
- No te mientas, Paul.
1018
01:09:11,712 --> 01:09:14,449
No te digas que vas all� porque
te preocupen los dem�s.
1019
01:09:14,515 --> 01:09:16,150
�No es verdad!
1020
01:09:16,217 --> 01:09:17,885
Vas all� simplemente por ti.
1021
01:09:17,953 --> 01:09:20,455
Para estar con esa mujer.
Para volver a estar cerca de ella.
1022
01:09:20,521 --> 01:09:23,925
Para volver a tocarla.
Para olerla.
1023
01:09:23,992 --> 01:09:26,927
La carne es d�bil, Paul.
No te destruyas.
1024
01:09:26,994 --> 01:09:30,364
Que no te arrastren al pecado
y a la iniquidad.
1025
01:09:30,431 --> 01:09:32,367
Un matrimonio imp�o.
1026
01:09:32,434 --> 01:09:33,969
Mollie ten�a raz�n.
1027
01:09:34,036 --> 01:09:37,038
Nuestro matrimonio no ha sido nada
m�s que un pecado desde el principio.
1028
01:09:37,104 --> 01:09:39,307
En nombre de Dios,
�de qu� est�s hablando?
1029
01:09:39,373 --> 01:09:43,110
Es el fin de nuestras misiones,
sacrificios, comodidades.
1030
01:09:43,177 --> 01:09:45,380
Un matrimonio que niega
completamente...
1031
01:09:45,447 --> 01:09:47,681
...la misma finalidad de un hombre
y una mujer para vivir juntos.
1032
01:09:47,748 --> 01:09:50,251
- Oh, Paul, para.
- Amor, integridad y obediencia.
1033
01:09:50,318 --> 01:09:52,054
Los dos mentimos en el altar.
1034
01:09:52,119 --> 01:09:54,456
Ni siquiera sab�a lo que era el amor.
1035
01:09:54,523 --> 01:09:57,693
Y t�, t� no me amabas entonces.
y no me amas ahora.
1036
01:10:01,729 --> 01:10:03,664
Est�s tan llena de miedo.
1037
01:10:03,731 --> 01:10:05,667
Miedo de esa retorcida
versi�n de Dios.
1038
01:10:05,734 --> 01:10:08,437
- �Paul, para!
- T� no quer�as un esposo.
1039
01:10:08,503 --> 01:10:10,471
�Quer�as un molde, un disc�pulo,
una marioneta!
1040
01:10:10,538 --> 01:10:13,809
Alguien que mostrara esa mezcla
de odio y miedo en vez de amor.
1041
01:10:13,876 --> 01:10:15,342
- �No, no, no!
- �S�!
1042
01:10:15,409 --> 01:10:17,010
No, no...
1043
01:10:20,849 --> 01:10:25,020
As� que sacaste a un cr�o del coro.
1044
01:10:25,086 --> 01:10:27,088
Dijiste:
1045
01:10:27,154 --> 01:10:30,858
...es la voluntad del Se�or...
1046
01:10:30,926 --> 01:10:32,895
...que te cases conmigo, Paul.
1047
01:10:36,564 --> 01:10:39,800
�Pues bien, mi temporada contigo
en el purgatorio termin�!
1048
01:10:39,868 --> 01:10:41,804
�Se acabo!
�Terminada!
1049
01:10:44,738 --> 01:10:48,943
Cuando te conoc� ten�a una cosa.
�Una creencia en Dios!
1050
01:10:55,551 --> 01:10:57,486
Y eso es todo lo que ahora
me voy a llevar.
1051
01:11:02,524 --> 01:11:04,459
No te dejar� hacer esto.
1052
01:11:04,525 --> 01:11:06,127
No puedes detenerme.
1053
01:11:06,194 --> 01:11:08,963
Dios intervendr� contra
este pecado.
1054
01:11:10,265 --> 01:11:12,401
Dios fulminar� muerta a esa mujer.
1055
01:11:13,600 --> 01:11:17,438
Y t�, Paul, t� saborear�s
los fuegos del infierno.
1056
01:11:18,739 --> 01:11:20,675
Ya no creo en eso, Sarah.
1057
01:11:25,948 --> 01:11:28,651
Seguir� sirviendo al Se�or
a mi manera.
1058
01:11:30,051 --> 01:11:32,788
Y puede que me gane un sitio
en el m�s all�.
1059
01:11:32,854 --> 01:11:34,789
Eso espero.
1060
01:11:36,091 --> 01:11:38,994
Pero una cosa est� clara.
1061
01:11:39,060 --> 01:11:40,996
Ser� a mi manera.
1062
01:12:05,319 --> 01:12:07,255
Paul.
1063
01:12:08,323 --> 01:12:11,126
Mi peque�o.
Mi esposo.
1064
01:12:12,493 --> 01:12:14,429
Mi amante.
1065
01:12:16,296 --> 01:12:19,600
Mi Dios.
1066
01:13:19,493 --> 01:13:22,363
Hace un calor insufrible aqu� fuera.
1067
01:13:22,430 --> 01:13:24,798
Ya hiciste tu trabajo, cari�o.
1068
01:13:24,865 --> 01:13:27,835
Van a desear que pintes.
1069
01:13:27,902 --> 01:13:29,938
�Est�is seguros de que
conoc�is a �ngel Baby?
1070
01:13:30,005 --> 01:13:31,605
�No bromeabais?
1071
01:13:31,672 --> 01:13:35,042
Te lo he dicho cientos de veces,
conseguir� que te firme esa pintura.
1072
01:13:36,411 --> 01:13:38,011
Le conocemos.
1073
01:13:38,078 --> 01:13:41,081
La conoc�amos antes de que t�
tuvieras que hacer tres horas de cola...
1074
01:13:41,149 --> 01:13:43,318
...al sol para conseguir un asiento.
1075
01:13:44,485 --> 01:13:46,889
Desde luego ha progresado mucho.
1076
01:13:48,523 --> 01:13:51,793
Ya no voy a hacer m�s colas.
Lo garantizo.
1077
01:13:51,859 --> 01:13:54,095
Hablas mucho, y demasiado pronto.
1078
01:13:57,497 --> 01:13:59,567
�Eh! Mirad all�.
1079
01:13:59,634 --> 01:14:03,704
All� est� tu Hermano, Paul Strand.
Le vi predicar.
1080
01:14:03,770 --> 01:14:07,608
Ya, bueno, cari�o, �l est� en una
situaci�n de ventaja con �ngel Baby.
1081
01:14:29,029 --> 01:14:30,597
Sr. Wilcox,
1082
01:14:30,664 --> 01:14:33,635
...la congregaci�n evang�lica tiene
una deuda muy grande con usted,
1083
01:14:33,702 --> 01:14:36,271
...por su fe y su incansable devoci�n...
1084
01:14:36,337 --> 01:14:38,907
...depositada en esta gran mujer.
1085
01:14:38,974 --> 01:14:40,909
Oh, bueno,
1086
01:14:40,975 --> 01:14:45,078
...un pecador encuentra a un
cl�rigo especialmente santo.
1087
01:14:45,145 --> 01:14:47,882
�l s�lo hace lo que puede para
compensar.
1088
01:14:47,949 --> 01:14:49,885
Le veo dentro.
1089
01:14:53,622 --> 01:14:55,556
Tengo trece ni�os.
1090
01:14:55,622 --> 01:14:57,558
Dios me los envi�.
1091
01:14:57,626 --> 01:14:59,561
Dijo que los alimentara.
1092
01:14:59,627 --> 01:15:03,063
Y despu�s me quito la utilidad
de una de mis extremidades.
1093
01:15:03,131 --> 01:15:05,634
No puedo conducir un cami�n
con una pierna as�.
1094
01:15:07,001 --> 01:15:09,637
�Por qu�?
�Por qu� me la arrebat�?
1095
01:15:10,837 --> 01:15:13,440
Los caminos del Se�or
son misteriosos, hermano.
1096
01:15:13,507 --> 01:15:15,476
Rec� toda la noche.
1097
01:15:15,542 --> 01:15:17,478
�l me dijo que viniera aqu�.
1098
01:15:18,679 --> 01:15:23,051
N�meros, 45.
De vuelta al ej�rcito.
1099
01:15:23,117 --> 01:15:25,086
Bueno, �ngel Baby va a verme.
1100
01:15:25,153 --> 01:15:27,088
Yo me ocupar�.
1101
01:15:36,797 --> 01:15:39,166
�Ves c�mo perdiste el control,
Hermano Sam?
1102
01:15:39,233 --> 01:15:41,168
Ni si quiera es ya tu carpa.
1103
01:15:41,235 --> 01:15:43,738
Bien, producir aceite de beb�
es una cosa,
1104
01:15:43,805 --> 01:15:46,106
...y crear santos y milagros, otra.
1105
01:15:46,173 --> 01:15:49,912
Porque al igual que Dios,
los santos pertenecen a todo el mundo.
1106
01:15:57,152 --> 01:16:00,087
Hermano Paul, empezaba a pensar
que no iba a venir.
1107
01:16:00,154 --> 01:16:02,222
- �D�nde est� Jenny?
- En la trastienda..
1108
01:16:02,289 --> 01:16:04,792
No s� c�mo va a contarle
la verdad de todo.
1109
01:16:04,859 --> 01:16:08,797
Se ha dejado llevar por esa poderosa
sensaci�n de haber sido llamada.
1110
01:16:21,509 --> 01:16:23,110
Te parte el coraz�n.
1111
01:16:27,815 --> 01:16:30,150
Y ahora recuerda, vamos a dejar
que �ngel Baby ponga sus manos...
1112
01:16:30,217 --> 01:16:32,619
...sobre estas pobres y doloridas
almas de una en una.
1113
01:16:32,686 --> 01:16:34,622
En orden y de acuerdo a
las prioridades.
1114
01:16:36,158 --> 01:16:38,727
Bajar� las cortinas a toda prisa
si se produce alguna estampida.
1115
01:16:38,793 --> 01:16:42,463
No quiero que nadie vaya a atacar
o patear a nuestra �ngel Baby.
1116
01:16:42,530 --> 01:16:44,533
Ya es suficiente el esfuerzo
emocional que hace.
1117
01:17:24,238 --> 01:17:26,608
Un poder fabuloso,
�no es as�, Jenny?
1118
01:17:31,878 --> 01:17:33,314
Paul...
1119
01:17:38,386 --> 01:17:41,489
No esperaba verte.
1120
01:17:41,555 --> 01:17:44,591
No vine a ver los servicios, Jenny.
1121
01:17:44,658 --> 01:17:46,693
Quiero que seas mi esposa.
1122
01:17:49,398 --> 01:17:51,333
Voy a pedirle a Sarah el divorcio.
1123
01:17:52,000 --> 01:17:53,635
Oh...
1124
01:17:53,702 --> 01:17:54,735
�Paul!
1125
01:17:57,738 --> 01:17:59,674
Paul, Paul, Paul.
1126
01:18:29,203 --> 01:18:31,139
Jenny.
1127
01:18:32,172 --> 01:18:34,708
Quiero que te vayas conmigo ahora.
1128
01:18:34,775 --> 01:18:38,479
Pero estamos descubri�ndolo.
Estamos empezando.
1129
01:18:38,546 --> 01:18:41,548
Quiero que salgas a ese estrado...
1130
01:18:41,615 --> 01:18:43,083
...conmigo.
Quiero que...
1131
01:18:43,150 --> 01:18:45,086
No, Jenny.
1132
01:18:45,153 --> 01:18:47,122
Esto est� mal.
1133
01:18:48,088 --> 01:18:50,757
Est� bien.
1134
01:18:50,824 --> 01:18:53,728
Hace mucho tiempo dije,
Dios lo quer�a as�.
1135
01:18:53,793 --> 01:18:56,698
Nos envi� juntos.
1136
01:18:56,765 --> 01:18:59,367
Jenny no lo entiendes.
1137
01:18:59,434 --> 01:19:01,802
Pero trabajaremos juntos, cari�o.
1138
01:19:01,868 --> 01:19:03,804
Hay miles de enfermos esperando.
1139
01:19:04,905 --> 01:19:07,609
Esperando y deseando al igual
que lo hac�a yo.
1140
01:19:09,043 --> 01:19:10,979
Jenny.
1141
01:19:12,180 --> 01:19:14,349
A veces este poder...
1142
01:19:16,417 --> 01:19:18,353
...se disipa.
1143
01:19:21,322 --> 01:19:23,257
Yo no creo eso.
1144
01:19:25,592 --> 01:19:28,596
Le rec� para que me mostrara
una forma de recompensarle.
1145
01:19:29,262 --> 01:19:31,198
y �l me la mostr�, Paul.
1146
01:19:32,333 --> 01:19:34,635
Y le rogu� que viniera a m�.
1147
01:19:36,871 --> 01:19:38,907
Les puedo o�r pateando.
1148
01:19:40,073 --> 01:19:42,243
Puedo o�rles llorando a Dios.
1149
01:19:44,811 --> 01:19:47,481
Y contestarles es cosa
tuya y m�a, Paul.
1150
01:19:50,551 --> 01:19:52,486
Creemos.
1151
01:20:11,639 --> 01:20:13,807
Quiero caminar.
1152
01:20:13,875 --> 01:20:15,176
�Quiero caminar!
1153
01:20:15,243 --> 01:20:18,412
�Hermano, hoy caminar�s!
1154
01:20:18,479 --> 01:20:20,782
Dar� su primer paso hacia el Se�or.
1155
01:20:22,850 --> 01:20:24,219
�Que cante todo el mundo!
1156
01:20:30,257 --> 01:20:31,858
Sam no estaba en su despacho.
1157
01:20:31,926 --> 01:20:33,895
Estar� merodeando por ah�,
escondi�ndose como un perro...
1158
01:20:33,962 --> 01:20:36,430
...con el rabo entre
las piernas, eso es.
1159
01:20:46,807 --> 01:20:48,842
Ponga sus manos sobre mi hija.
1160
01:20:48,908 --> 01:20:51,813
Haga que oiga las sagradas palabras.
- Tranquilo, se�or.
1161
01:21:01,521 --> 01:21:03,658
Yo no har�a eso, Sam.
1162
01:21:03,725 --> 01:21:05,059
�Qu�?
1163
01:21:05,126 --> 01:21:07,261
�Qui�n eres?
- Nadie en especial.
1164
01:21:07,328 --> 01:21:09,965
S�, lo eres.
Te he visto en alguna parte.
1165
01:21:10,030 --> 01:21:12,167
Paul Strand, si es que eso
importa algo.
1166
01:21:12,234 --> 01:21:13,801
Oh, s�.
1167
01:21:13,868 --> 01:21:16,237
Sab�a que hab�a visto
tu fotograf�a.
1168
01:21:16,304 --> 01:21:18,239
�Qu� quieres decir con
que no me beba esto?
1169
01:21:18,305 --> 01:21:22,576
Creo que deber�as estar sobrio
cuando entres a confesarte, Sam.
1170
01:21:22,643 --> 01:21:23,978
Escucha, amigo.
1171
01:21:24,043 --> 01:21:27,349
T� vuelve a tu carpa y oc�pate
de tu propia confesi�n.
1172
01:21:27,414 --> 01:21:29,617
Hay que hacerlo, Sam.
Y ahora.
1173
01:21:29,684 --> 01:21:32,186
- �De qu� est�s hablando?
- Mollie me lo cont� todo.
1174
01:21:32,252 --> 01:21:34,956
No vas a arruinar a esta chica,
venga, vamos.
1175
01:21:35,023 --> 01:21:37,123
Mi confesi�n no servir� de nada.
1176
01:21:37,190 --> 01:21:38,992
Es la �nica forma posible...
1177
01:21:39,060 --> 01:21:42,062
...y honesta, con tus manos y de
rodillas, bajo los ojos de Dios...
1178
01:21:42,128 --> 01:21:44,064
�No!
1179
01:21:48,069 --> 01:21:52,573
Tenemos hoy aqu� a un hombre
de infinita fe...
1180
01:21:52,640 --> 01:21:54,676
...en nuestro Se�or Jesucristo.
1181
01:21:56,577 --> 01:22:00,582
Este pobre hombre,
el Sr. Willis Ferguson,
1182
01:22:00,649 --> 01:22:02,615
...ha sido confinado a su
silla de ruedas...
1183
01:22:02,682 --> 01:22:05,418
...durante los �ltimos seis a�os.
1184
01:22:05,485 --> 01:22:09,155
Viene aqu� a pedirle al Se�or
que devuelva la juventud...
1185
01:22:09,222 --> 01:22:12,025
...a sus resecas extremidades.
1186
01:22:12,092 --> 01:22:15,029
�Cre�is que el Se�or puede
sanar a este hombre?
1187
01:22:20,234 --> 01:22:22,670
Y t�, Sr. Ferguson,
1188
01:22:22,735 --> 01:22:25,539
...�tienes absoluta fe en este
poder de nuestro Se�or Jesucristo?
1189
01:22:25,606 --> 01:22:29,310
La tengo, �ngel Baby.
Creo en nuestro bendito Salvador.
1190
01:22:49,730 --> 01:22:51,965
- Hermano Strand, pare.
- P�ralo, Sam.
1191
01:22:52,033 --> 01:22:54,402
- Vi confesar a ese asesino.
- Esc�chame.
1192
01:22:54,469 --> 01:22:57,305
- Me cortar�n miembro a miembro.
- �Para y esc�chame!
1193
01:23:04,145 --> 01:23:06,815
�Subidle a este estrado!
1194
01:23:15,523 --> 01:23:18,592
Este hombre bajar� por s� solo.
1195
01:23:23,698 --> 01:23:25,934
Escucha, Sam, la gente perdona.
1196
01:23:26,000 --> 01:23:28,234
No importa lo mucho que se les
haya herido, te perdonar�n...
1197
01:23:28,301 --> 01:23:30,804
...por lo que has hecho.
Comprender�n por qu� lo hiciste.
1198
01:23:30,872 --> 01:23:32,239
Y tambi�n lo har� Jenny.
1199
01:23:32,305 --> 01:23:35,710
�De verdad, de verdad crees eso?
1200
01:23:35,777 --> 01:23:37,377
Lo s�, Sam.
1201
01:23:37,444 --> 01:23:39,380
Estar� all� a tu lado.
1202
01:23:42,050 --> 01:23:45,052
Un�monos en un momento de
silenciosa oraci�n.
1203
01:23:46,587 --> 01:23:49,123
Que nuestro Se�or Jes�s,
1204
01:23:49,189 --> 01:23:52,626
...a trav�s de estas humildes manos,
1205
01:23:52,694 --> 01:23:56,531
...repare la vida y la movilidad
de sus debilitadas extremidades.
1206
01:24:04,371 --> 01:24:05,507
�Blasfemia!
1207
01:24:07,707 --> 01:24:09,943
Profanadora del sagrado
nombre del Se�or.
1208
01:24:11,712 --> 01:24:16,451
�Esta mujer es el Diablo!
1209
01:24:16,518 --> 01:24:18,786
�Una puta!
1210
01:24:18,853 --> 01:24:20,788
�Una zorra!
1211
01:24:20,854 --> 01:24:23,356
�Profanadora de la sagrada ley!
1212
01:24:23,423 --> 01:24:25,893
�Una ad�ltera!
1213
01:24:26,961 --> 01:24:29,864
�Esto es un pecaminoso fraude!
1214
01:24:31,231 --> 01:24:34,034
�No hay sanaci�n en este lugar!
1215
01:24:36,037 --> 01:24:38,972
Ese hombre de ah� arriba,
ha sido pagado...
1216
01:24:41,376 --> 01:24:44,311
...con dinero del infierno.
1217
01:24:44,377 --> 01:24:46,880
Sarah, en nombre de Dios,
�quieres parar?
1218
01:24:46,947 --> 01:24:48,916
�En el nombre de Dios?
1219
01:24:48,983 --> 01:24:53,654
Ayer este hombre,
era un hombre de Dios.
1220
01:24:53,720 --> 01:24:56,289
Hoy, ved como esa mujer
le ha arrastrado...
1221
01:24:56,356 --> 01:24:58,292
...al hedor de Sat�n.
1222
01:24:58,359 --> 01:25:02,697
A la iniquidad, a la perdici�n.
Este sagrado hombre de Dios.
1223
01:25:04,097 --> 01:25:06,399
No, no lo har�is...
1224
01:25:06,466 --> 01:25:08,869
�Dejadla!
1225
01:25:08,935 --> 01:25:10,938
Esta mujer est� diciendo
la palabra de Dios.
1226
01:25:13,841 --> 01:25:16,778
�C�mo van los enga�os �ltimamente,
Hermano Strand?
1227
01:25:18,845 --> 01:25:22,215
- �Vas a negarlo?
- Eso son falsedades.
1228
01:25:22,283 --> 01:25:24,485
No sabe lo que dice.
Son...
1229
01:25:24,551 --> 01:25:29,524
Os digo que el hombre ah� sentado
est� mintiendo y es un enga�o.
1230
01:25:29,590 --> 01:25:32,493
No hay nada de cierto en �l.
1231
01:25:32,560 --> 01:25:35,896
Est�s mintiendo, Hermana.
Ese hombre es cojo. Es cojo.
1232
01:25:35,962 --> 01:25:38,431
Os digo que ese hombre est�
bien y es fuerte.
1233
01:25:38,498 --> 01:25:40,100
�Puede caminar!
1234
01:25:41,202 --> 01:25:43,637
Que Dios me fulmine
si estoy mintiendo.
1235
01:25:44,905 --> 01:25:48,443
�Vedlo vosotros mismos!
Rasgad esas abrazaderas.
1236
01:25:48,509 --> 01:25:52,447
No, no, me pagaron por hacerlo.
Me pagaron por hacerlo.
1237
01:25:55,850 --> 01:25:58,419
Destruid este templo del mal.
1238
01:25:58,485 --> 01:26:00,854
Desgarrad a estos malvados
sus vestimentas...
1239
01:26:00,921 --> 01:26:03,791
...y convertidlos en desgraciados,
mezquinos,
1240
01:26:03,858 --> 01:26:07,695
...pobres, ciegos y desnudos.
1241
01:26:13,067 --> 01:26:18,738
�Vengad a Dios! Vengadle.
Vengaos de este mal.
1242
01:26:18,805 --> 01:26:23,510
Rasgad a estos malvados.
Dios, Dios celestial.
1243
01:26:23,578 --> 01:26:25,512
Hacedles pagar.
1244
01:26:25,578 --> 01:26:30,518
Han arrastrado su sagrado nombre
por la mugre, por el cieno.
1245
01:26:37,757 --> 01:26:41,295
�Dios, fulm�nalos muertos!
1246
01:26:41,362 --> 01:26:44,265
Destruid este templo del mal.
1247
01:26:44,331 --> 01:26:47,135
Desgarrad a estos malvados
sus vestimentas...
1248
01:26:47,201 --> 01:26:49,970
...y convertidlos en desgraciados
y mezquinos.
1249
01:26:50,037 --> 01:26:53,240
Vengad a Dios. Vengadle.
1250
01:26:53,306 --> 01:26:55,342
Vengad este mal.
1251
01:26:55,409 --> 01:27:00,413
Desgarra a estos malvados.
Dios, Dios celestial.
1252
01:27:00,480 --> 01:27:02,282
Hacedles pagar.
1253
01:27:02,350 --> 01:27:05,786
Han arrastrado su sagrado nombre
por la mugre.
1254
01:27:05,853 --> 01:27:09,289
�Dios, fulm�nalos muertos!
1255
01:27:09,356 --> 01:27:13,293
Dios, trae tu venganza.
1256
01:27:13,359 --> 01:27:15,929
Desgarra a estos malvados
sus vestimentas...
1257
01:27:15,997 --> 01:27:19,000
...y convi�rtelos en pobres
y desnudos.
1258
01:27:19,067 --> 01:27:23,637
Desgarra a estos malvados.
Dios, Dios celestial.
1259
01:27:23,704 --> 01:27:26,439
Venganza.
- �Alto! Por favor, parad.
1260
01:27:26,506 --> 01:27:27,807
�Hazles pagar!
1261
01:27:27,875 --> 01:27:30,944
Escuchadme, amigos.
Escuchadme, por favor.
1262
01:27:31,011 --> 01:27:33,380
Pagu� por esto, escuchadme.
1263
01:27:35,983 --> 01:27:38,453
�Venganza, Dios, venganza!
1264
01:28:20,860 --> 01:28:23,863
Jenny, s�lo quer�a sacarte
de aqu�, Jenny.
1265
01:28:23,930 --> 01:28:25,498
Eso es todo.
1266
01:28:25,565 --> 01:28:27,534
En serio.
1267
01:28:27,601 --> 01:28:28,536
�Jenny?
1268
01:28:29,770 --> 01:28:32,506
Jenny, �no puedes hablar?
1269
01:28:32,573 --> 01:28:34,509
Jenny?
1270
01:29:40,239 --> 01:29:42,676
P-P-Paul...
1271
01:29:44,110 --> 01:29:46,046
Paul.
1272
01:30:00,060 --> 01:30:02,697
Oh...Ben...
1273
01:30:12,239 --> 01:30:17,144
Paul, no sabemos d�nde est� Jenny.
1274
01:30:17,211 --> 01:30:19,313
Ha desaparecido.
1275
01:30:22,182 --> 01:30:23,483
�Paul?
1276
01:30:25,485 --> 01:30:27,622
No podemos encontrar a Jenny.
1277
01:30:56,250 --> 01:30:59,086
Vaya, esa es �ngel Baby.
1278
01:30:59,153 --> 01:31:01,923
Le vi dar su serm�n
en Valparaiso.
1279
01:31:01,988 --> 01:31:03,923
�Est�s segura?
1280
01:31:03,990 --> 01:31:05,826
Trae al peque�o Elijah.
1281
01:31:05,893 --> 01:31:07,927
Tr�ele, r�pido.
1282
01:31:13,400 --> 01:31:16,168
Eh, se�or.
1283
01:31:16,235 --> 01:31:18,171
�Ha visto a esta chica?
1284
01:31:19,472 --> 01:31:20,606
S�.
1285
01:31:20,673 --> 01:31:23,310
Pas� por aqu� hace poco.
1286
01:31:23,377 --> 01:31:25,313
Creo que se dirig�a hac�a all�.
1287
01:31:46,067 --> 01:31:48,034
Disculpe, se�ora.
1288
01:31:53,439 --> 01:31:57,710
�No es usted, no es usted
�ngel Baby?
1289
01:31:57,778 --> 01:32:00,181
Mi prima, Lucy, oy� una vez
su serm�n.
1290
01:32:00,247 --> 01:32:02,449
Dijo que usted...
- Srta. �ngel.
1291
01:32:02,515 --> 01:32:05,484
�Se�orita �ngel?
Si fuera tan amable.
1292
01:32:05,551 --> 01:32:09,055
Nuestro peque�o est� lisiado
desde hace dos a�os.
1293
01:32:09,122 --> 01:32:11,925
Y quiz�s podr�a decir unas palabras
de oraci�n por �l.
1294
01:32:11,992 --> 01:32:13,961
Le estar�amos muy agradecidos.
1295
01:32:14,027 --> 01:32:15,863
No.
1296
01:32:15,930 --> 01:32:18,298
No, ya no predico m�s.
1297
01:32:19,265 --> 01:32:21,567
Por favor, Srta. �ngel.
1298
01:32:21,635 --> 01:32:24,238
Tan s�lo ponga las manos
sobre �l, se�ora.
1299
01:32:24,305 --> 01:32:26,240
Tan s�lo t�quele.
1300
01:32:28,007 --> 01:32:29,443
No puedo, cari�o.
1301
01:32:29,510 --> 01:32:31,278
Oh, s�, usted puede, se�ora.
1302
01:32:31,345 --> 01:32:33,280
O�mos que pod�a hacer
cualquier cosa.
1303
01:32:33,346 --> 01:32:35,448
Oy� mal, se�ora.
1304
01:32:35,515 --> 01:32:37,818
Yo nunca san�.
1305
01:32:37,884 --> 01:32:39,953
�Va a hacerme andar?
1306
01:32:44,591 --> 01:32:46,526
�C�mo te llamas, cari�o?
1307
01:32:46,592 --> 01:32:48,061
Elijah.
1308
01:32:50,930 --> 01:32:53,400
Ese es un nombre muy bonito.
1309
01:32:56,737 --> 01:32:59,538
Elijah, cielo.
1310
01:32:59,605 --> 01:33:02,809
Hay toda clase de maravillosos
trabajadores del Se�or...
1311
01:33:02,876 --> 01:33:05,579
...que est�n deseando poner sus
manos sobre ni�os como t�.
1312
01:33:05,645 --> 01:33:07,613
Diles a tu pap� y tu mam� que...
1313
01:33:07,680 --> 01:33:10,216
�Me va hacer andar?
1314
01:33:10,283 --> 01:33:12,952
�Qu� te hace pensar que
puedo sanarte, Elijah?
1315
01:33:13,020 --> 01:33:16,390
Mam� y pap� lo dijeron,
y tambi�n Jes�s.
1316
01:33:32,372 --> 01:33:34,774
Querido Se�or,
1317
01:33:34,841 --> 01:33:38,179
...las luz se fue,
estoy en la oscuridad.
1318
01:33:39,613 --> 01:33:42,082
En alg�n sitio me equivoqu�,
1319
01:33:42,149 --> 01:33:45,353
...en alg�n lugar, lo s�.
He pecado.
1320
01:33:46,654 --> 01:33:50,123
Y he tra�do dolor y sufrimiento
a los dem�s.
1321
01:33:50,189 --> 01:33:52,659
Hazme sufrir por ello, Se�or.
1322
01:33:52,725 --> 01:33:56,596
Pero por favor, te lo ruego,
1323
01:33:56,663 --> 01:33:58,631
...no env�es tu ira por m�...
1324
01:33:58,698 --> 01:34:01,469
...sobre este peque�o ni�o.
1325
01:34:01,534 --> 01:34:03,836
�l te ama, Se�or.
1326
01:34:03,904 --> 01:34:07,041
Y ruega por poder volver a andar,
1327
01:34:07,106 --> 01:34:09,074
...correr y re�r.
1328
01:34:09,141 --> 01:34:11,578
Y jugar bajo la luz del sol.
1329
01:34:12,679 --> 01:34:14,748
Conc�dele ese deseo, Se�or.
1330
01:34:16,015 --> 01:34:18,385
No por m�,
1331
01:34:18,452 --> 01:34:23,157
...sino por su fe en ti,
Nuestro Padre Celestial.
1332
01:34:24,658 --> 01:34:26,727
�Te escuch� Dios?
1333
01:34:28,662 --> 01:34:30,597
Si es que lo hay.
1334
01:34:32,298 --> 01:34:35,036
Ahora, no tengas miedo.
1335
01:34:35,970 --> 01:34:37,905
No tengas miedo.
1336
01:34:39,907 --> 01:34:43,043
Camina hasta tu padre y tu madre.
1337
01:36:00,953 --> 01:36:06,125
Jenny �ngel.
1338
01:36:06,192 --> 01:36:11,163
Cuando nos vemos y sonr�es,
1339
01:36:11,230 --> 01:36:15,768
...transito las calles del cielo...
1340
01:36:15,836 --> 01:36:19,573
...por un momento.
1341
01:36:21,173 --> 01:36:26,813
Y cuando te acercas,
1342
01:36:26,880 --> 01:36:32,519
...m�s y m�s,
1343
01:36:32,586 --> 01:36:36,990
...oigo una hermosa nueva m�sica.
1344
01:36:37,056 --> 01:36:42,461
Y tu estilo.
1345
01:36:42,529 --> 01:36:48,401
Y cualquier �ngel...
1346
01:36:48,467 --> 01:36:53,005
...estar�a celoso de ti.
1347
01:36:53,073 --> 01:36:58,011
Porque ellos no pueden
tener mi amor...
1348
01:36:58,078 --> 01:37:03,584
...de la forma que lo tienes t�.
1349
01:37:03,649 --> 01:37:09,054
As� que sonr�e, Jenny �ngel.
1350
01:37:09,122 --> 01:37:14,027
Dulce Jenny �ngel.
1351
01:37:14,092 --> 01:37:20,634
Nadie tiene un �ngel...
1352
01:37:20,699 --> 01:37:27,640
...como t�.
1353
01:37:30,699 --> 01:37:35,640
SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM103561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.