All language subtitles for American.Horror.Story.S08E02.720p.WEBRip.x264-eSc-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,971 --> 00:00:05,937 2 00:00:16,784 --> 00:00:18,166            (Snorrende) 3 00:00:26,844 --> 00:00:28,877             (Gekraak) 4 00:00:55,873 --> 00:00:57,205         - (slang sist)            - (geschreeuw) 5 00:01:00,177 --> 00:01:01,977         Slangen! Slangen! 6 00:01:02,012 --> 00:01:04,713        (Emily jammerend) 7 00:01:04,748 --> 00:01:05,814     (voetstappen naderen) 8 00:01:08,168 --> 00:01:10,135            - (sissen)   - Wat is er verdomme aan de hand? 9 00:01:11,872 --> 00:01:14,072            ik dacht   alles buiten was dood. 10 00:01:14,107 --> 00:01:17,108   God weet hoe diep ze zijn gegaan         na de ontploffing. 11 00:01:17,144 --> 00:01:19,945         Misschien kwamen ze        door het rioolwater 12 00:01:19,980 --> 00:01:22,180    of het ventilatiesysteem. 13 00:01:22,216 --> 00:01:24,166            - (sissen)         - (Emily schreeuwt) 14 00:01:25,869 --> 00:01:27,169           Hallelujah. 15 00:01:27,204 --> 00:01:29,070             (Whoops) 16 00:01:29,106 --> 00:01:31,773            Lijkt op    we hebben wat verse eiwitten. 17 00:01:31,809 --> 00:01:33,108   - Zijn ze niet besmet?               -Nee. 18 00:01:33,143 --> 00:01:34,810         We scannen ze. 19 00:01:34,845 --> 00:01:37,145    Ik zie geen mutaties. 20 00:01:37,181 --> 00:01:39,181         Jongen, dit ziet eruit      zoals goed eten, huh? 21 00:01:39,216 --> 00:01:41,166          (Mead whoops) 22 00:01:41,201 --> 00:01:43,869          (Mead lacht) 23 00:01:55,249 --> 00:01:56,882      (klinkend zilverwerk) 24 00:01:59,102 --> 00:02:01,002            (Borrelen) 25 00:02:01,038 --> 00:02:03,071      Ik heb een regel tegen        dingen eten met 26 00:02:03,106 --> 00:02:05,073    geen benen of te veel benen. 27 00:02:05,108 --> 00:02:07,709    Oké, maar het gaat goed iets eten met twee benen. 28 00:02:07,744 --> 00:02:09,845        Voor de laatste keer,  we hebben je vriend niet opgegeten. 29 00:02:09,880 --> 00:02:13,181 Eet het of doe het niet. Niemand gaat het doen        dwing het je neer. 30 00:02:13,217 --> 00:02:15,934         Tegenspoed maakt        rare kameraden 31 00:02:15,969 --> 00:02:19,104   en slechtere dinermetgezellen. 32 00:02:19,139 --> 00:02:20,872  Het is voedsel en we zijn aan het verhongeren. 33 00:02:20,908 --> 00:02:22,941      We zouden je dankbaar moeten zijn   voor de vruchten van de aarde. 34 00:02:22,976 --> 00:02:26,945     Nou, gestoomde slangen soep   is eigenlijk best lekker. 35 00:02:26,980 --> 00:02:28,980      Het was het middelpunt   van een diner dat ik bezocht 36 00:02:29,016 --> 00:02:30,799        bij het Royal Court         in Kuala Lumpur 37 00:02:30,834 --> 00:02:32,801      met Gina Lolabrigida. 38 00:02:32,836 --> 00:02:34,870           -(gelach)   - (onduidelijk geratel in de buurt) 39 00:02:36,106 --> 00:02:38,807    Wie zit er op jouw kantoor? 40 00:02:38,842 --> 00:02:41,843        Excuseer mij? 41 00:02:41,879 --> 00:02:44,246     Alarmen gingen eerder af.       Er kwam iemand naar binnen. 42 00:02:45,883 --> 00:02:47,766        Wie is er nog meer? 43 00:02:47,801 --> 00:02:50,235  Alle vragen worden beantwoord          te zijner tijd. 44 00:02:52,139 --> 00:02:54,773               Eten. 45 00:02:56,810 --> 00:02:58,009             (Stoten) 46 00:02:58,045 --> 00:02:59,978         (allemaal geschreeuw) 47 00:03:02,182 --> 00:03:05,066                48 00:03:33,914 --> 00:03:35,981                49 00:04:13,270 --> 00:04:15,203    (fluisterend): Die slangen   waren fijngehakt en gekookt. 50 00:04:15,238 --> 00:04:17,038 Hoe kwamen ze terug tot leven? 51 00:04:17,074 --> 00:04:19,074 Ik weet het niet.   Er waren veel slangen. 52 00:04:19,109 --> 00:04:21,109 Misschien hebben ze er net een paar gemist. 53 00:04:21,144 --> 00:04:23,311  Je gelooft dat niet echt. 54 00:04:23,347 --> 00:04:26,247     Eerlijk gezegd probeer ik het niet    er helemaal over nadenken. 55 00:04:26,283 --> 00:04:29,167  Ik ben meer geïnteresseerd in wie dan ook Venable verstopt zich op haar kantoor. 56 00:04:31,905 --> 00:04:34,005   Ik ging gewoon naar de bibliotheek. 57 00:05:04,137 --> 00:05:06,037                58 00:05:34,968 --> 00:05:38,069       Mijn naam is Langdon, en ik vertegenwoordig de coöperatie. 59 00:05:38,105 --> 00:05:41,906 Ik zal de situatie niet vergeten. 60 00:05:41,942 --> 00:05:44,943     De mensheid staat op de rand           van mislukking. 61 00:05:44,978 --> 00:05:47,979       Mijn aankomst hier was 62 00:05:48,014 --> 00:05:50,999     cruciaal voor het voortbestaan   van beschaafd leven op aarde. 63 00:05:51,068 --> 00:05:55,070   De drie andere samenstellingen--      in Syracuse, New York, 64 00:05:55,105 --> 00:05:57,205     Beckley, West Virginia,      en San Angelo, Texas 65 00:05:57,240 --> 00:05:59,174 zijn overrompeld en vernietigd. 66 00:05:59,209 --> 00:06:02,343    We hebben geen contact gehad van de zes internationale buitenposten, 67 00:06:02,379 --> 00:06:05,313     maar we gaan ervan uit zij zijn ook geëlimineerd. 68 00:06:05,348 --> 00:06:07,866          Wat is er gebeurd      aan de mensen binnen? 69 00:06:07,901 --> 00:06:09,934            Afgeslacht. 70 00:06:09,970 --> 00:06:13,171  Hetzelfde lot dat zal overkomen        bijna allemaal. 71 00:06:13,206 --> 00:06:14,973           Bijna alle? 72 00:06:17,344 --> 00:06:20,278 LANGDON: In de wetenschap dat  dit moment kan zich voordoen, 73 00:06:20,313 --> 00:06:23,882      we hebben een failsafe gebouwd--          Het toevluchtsoord. 74 00:06:23,917 --> 00:06:25,233          Het toevluchtsoord? 75 00:06:25,268 --> 00:06:28,136     The Sanctuary is uniek. 76 00:06:28,171 --> 00:06:30,972 Het heeft bepaalde beveiligingsmaatregelen    dat voorkomt overschrijding. 77 00:06:31,007 --> 00:06:32,273              MEDE:         Excuseer me mijnheer. 78 00:06:32,309 --> 00:06:34,943          Welke maatregelen?    Waarom hebben we ze niet gekregen? 79 00:06:34,978 --> 00:06:36,945        Dat is geclassificeerd. 80 00:06:36,980 --> 00:06:40,899     Het enige dat telt, is dat  Het heiligdom zal ... overleven, 81 00:06:40,967 --> 00:06:42,967   dus de mensen die het bevolken          zal overleven, 82 00:06:43,003 --> 00:06:45,136    dus de mensheid zal overleven. 83 00:06:45,172 --> 00:06:47,105        Wie zijn de mensen      wie vult het in? 84 00:06:47,140 --> 00:06:49,207         Ook geclassificeerd. 85 00:06:49,242 --> 00:06:51,976    Ik ben echter verzonden           om te bepalen 86 00:06:52,012 --> 00:06:55,013     als iemand van u het waard is       en fit om met ons mee te doen. 87 00:06:55,048 --> 00:06:57,215           (Murmurering) 88 00:06:57,250 --> 00:06:58,967     LANGDON: De coöperatie    heeft een bepaald ontwikkeld 89 00:06:59,002 --> 00:07:01,035           en rigoureus      ondervragingstechniek 90 00:07:01,071 --> 00:07:04,005        we noemen graag ...          "Samenwerken." 91 00:07:04,040 --> 00:07:06,007 Ik zal de informatie dan gebruiken 92 00:07:06,042 --> 00:07:09,277       opgedaan om te bepalen          als je erbij hoort. 93 00:07:09,312 --> 00:07:11,212 Wat is dit, The Hunger Games? 94 00:07:11,248 --> 00:07:12,981        Dit is onzin. 95 00:07:13,016 --> 00:07:14,999      Ik ben hier binnengegaan, 96 00:07:15,035 --> 00:07:17,969 en dat is de enige die meewerkt         Ik ben van plan om te doen. 97 00:07:18,004 --> 00:07:20,872          Je hebt het niet     zitten voor ondervraging. 98 00:07:20,907 --> 00:07:22,173           Wat gebeurt er       als we ervoor kiezen om dat niet te doen? 99 00:07:22,209 --> 00:07:25,310   Dan blijf je hier en sterf. 100 00:07:25,345 --> 00:07:28,012     Ik meld me aan als eerste. 101 00:07:28,048 --> 00:07:30,181        En zo zal je doen. 102 00:07:30,217 --> 00:07:33,067     Het proces zou alleen    neem me een paar dagen, 103 00:07:33,103 --> 00:07:35,904       dus je zult niet worden bewaard       in spanning voor altijd. 104 00:07:35,939 --> 00:07:38,273         Voor degenen onder u     wie maakt de snit niet, 105 00:07:38,308 --> 00:07:41,009         alles is niet verloren. 106 00:07:41,044 --> 00:07:45,079  Als het ergste zou gebeuren en  wilde kannibalen komen kloppen, 107 00:07:45,115 --> 00:07:47,081        een van deze. 108 00:07:47,117 --> 00:07:51,369    Een minuut later val je    slapend en nooit wakker worden. 109 00:07:55,108 --> 00:07:58,376  Ik kijk er naar uit om elkaar te ontmoeten      en ieder van jullie. 110 00:08:18,248 --> 00:08:20,114              COCO:              Goed, 111 00:08:20,150 --> 00:08:22,967 soepele beweging, vragen om als eerste te gaan. 112 00:08:23,003 --> 00:08:24,836  Er is een adagium van een oude acteur. 113 00:08:24,871 --> 00:08:26,838   Ga eerst of ga als laatste. 114 00:08:26,873 --> 00:08:28,039    Jij gaat nergens heen. 115 00:08:28,074 --> 00:08:29,908              EVIE:        Suggereer je 116 00:08:29,943 --> 00:08:31,209 dat hij me gaat passeren? 117 00:08:31,244 --> 00:08:33,177              COCO:         Je bent oud. 118 00:08:33,213 --> 00:08:35,313     Hij is op zoek naar mensen     om de aarde opnieuw te bevolken, 119 00:08:35,348 --> 00:08:37,282     -niet een bingohal vullen.            -Je weet wel, 120 00:08:37,317 --> 00:08:40,268   voor iemand met het mentale  capaciteit van een driejarig kind, 121 00:08:40,303 --> 00:08:43,071 Ik veronderstel dat 52 oud lijkt. 122 00:08:43,106 --> 00:08:45,073              COCO:           Je was 52 123 00:08:45,108 --> 00:08:47,175  toen Elvis zijn laatste stront pakte. 124 00:08:47,210 --> 00:08:49,143         -Dat is genoeg!          -EVIE: Oh nee. 125 00:08:49,179 --> 00:08:52,947          Laat haar spuiten.   Ik herinner me een heerlijke lunch 126 00:08:52,983 --> 00:08:55,066     die ik had bij Dan Tana's        met Natalie Wood. 127 00:08:55,101 --> 00:08:57,135       Natalie wendde zich tot mij          en ze zei, 128 00:08:57,170 --> 00:09:00,004    "Evie, je bent een overlevende. 129 00:09:00,040 --> 00:09:02,073  Je gaat ons allemaal overleven. ' 130 00:09:02,108 --> 00:09:05,310        En lieve Natalie--   ze bleek gelijk te hebben. 131 00:09:05,345 --> 00:09:07,312               Hmm. 132 00:09:11,935 --> 00:09:13,935           (deur opent) 133 00:09:16,973 --> 00:09:20,275       Dus hoe is dit werk? 134 00:09:20,310 --> 00:09:25,246   Ik ga je niet vertellen wat criteria die ik gebruik om u te beoordelen. 135 00:09:25,282 --> 00:09:28,132 Dingen die je misschien voelt, zijn nuttig         kan pijnlijk zijn. 136 00:09:28,168 --> 00:09:30,101       Dingen die je misschien voelt      zal afwijzing afdwingen 137 00:09:30,136 --> 00:09:32,103          kan precies zijn wat ik zoek. 138 00:09:34,140 --> 00:09:36,207   Dus ik kan het systeem niet spelen? 139 00:09:36,242 --> 00:09:39,243    Als je hedgeert, zal ik het weten. 140 00:09:39,279 --> 00:09:41,245     Als je liegt, zal ik het weten. 141 00:09:41,281 --> 00:09:44,082   En als je me probeert te verleiden,           Ik zal het weten, 142 00:09:44,117 --> 00:09:47,902 en dit interview is voorbij, en je zult hier pijnlijk sterven. 143 00:09:47,937 --> 00:09:49,971          Zijn we duidelijk? 144 00:09:52,208 --> 00:09:55,076 Wat is je seksuele geaardheid? 145 00:09:55,111 --> 00:09:57,879             Ik ben homo, 146 00:09:57,914 --> 00:10:00,081    maar ik heb eerder een meisje geneukt         op de middelbare school, 147 00:10:00,116 --> 00:10:02,300  en ik ben klaar en alles. 148 00:10:02,335 --> 00:10:05,136          En zij ook. 149 00:10:05,171 --> 00:10:06,938             I denk. 150 00:10:06,973 --> 00:10:08,840 Het is moeilijker om het met meisjes te zeggen. 151 00:10:08,875 --> 00:10:11,275    Eh ... maar ik zeg alleen maar       dat ik dat kan doen, 152 00:10:11,311 --> 00:10:14,312  je weet het, voor, voor voortplanting          als ik moet. 153 00:10:14,347 --> 00:10:16,314        We hebben technieken voor het oogsten van genetisch materiaal. 154 00:10:16,349 --> 00:10:21,035   We hebben nog steeds de baarmoeder van een vrouw nodig om de foetus te incuberen, voor nu, 155 00:10:21,071 --> 00:10:24,238  maar je vermogen om te impregneren   een arm meisje is niet nodig. 156 00:10:26,276 --> 00:10:30,044    Vertel me over je woede. 157 00:10:31,081 --> 00:10:32,313 Vertel eens over je grootmoeder. 158 00:10:32,349 --> 00:10:35,233        Waarom zou je zetten?    die twee dingen samen? 159 00:10:37,237 --> 00:10:39,137       (haalt diep adem) 160 00:10:39,172 --> 00:10:42,106  Oke. Ik haat haar lef. 161 00:10:42,142 --> 00:10:44,108              Goed. 162 00:10:44,144 --> 00:10:45,276 Waarom? 163 00:10:45,311 --> 00:10:48,246    Omdat ze wil dat ik ben         de perfecte homo: 164 00:10:48,281 --> 00:10:50,982 getrouwd, met een paar Yorkies 165 00:10:51,017 --> 00:10:52,216         en een verzameling       van Wedgwood-gerechten. 166 00:10:52,235 --> 00:10:54,035            - Een eunuch.            - Een eunuch. 167 00:10:54,070 --> 00:10:56,104      Dat ben ik helemaal niet.        Ik ben niet zo oud, 168 00:10:56,139 --> 00:10:58,039  maar ik ben oud genoeg om te onthouden        bij het zuigen aan lul 169 00:10:58,074 --> 00:11:00,341  was zowel een manier om uit te stappen en  een daad van politieke rebellie. 170 00:11:00,410 --> 00:11:02,276        Ze heeft je beschaamd. 171 00:11:02,312 --> 00:11:04,045           In het verleden. 172 00:11:05,949 --> 00:11:07,865        Wat weet jij? 173 00:11:09,869 --> 00:11:11,969             Kan zijn... 174 00:11:12,005 --> 00:11:16,841   Ik heb een bestand dat mij vertelt        al je geheimen, 175 00:11:16,876 --> 00:11:18,843 of misschien voel ik iets, 176 00:11:18,878 --> 00:11:21,846    of misschien ben ik gewoon aan het vissen. 177 00:11:21,881 --> 00:11:23,848   Vertel me wie je echt bent. 178 00:11:25,068 --> 00:11:28,169         Bent u op zoek   voor een soort bekentenis? 179 00:11:28,204 --> 00:11:29,904        Ik ben geen priester. 180 00:11:29,939 --> 00:11:32,173        Ik weet het niet eens       als ik in God geloof. 181 00:11:32,208 --> 00:11:35,276 Ik bedoel, als er een God was, wel  zou hij het Armageddon toestaan? 182 00:11:35,311 --> 00:11:38,913        Het concept van zonde   lijkt een beetje verouderd. 183 00:11:38,948 --> 00:11:42,166        Regels voor het houden        de chaos op afstand. 184 00:11:42,202 --> 00:11:45,903    Geen behoefte meer aan regels; chaos heeft gewonnen. 185 00:11:50,944 --> 00:11:53,177          Nh, Nana, 186 00:11:53,213 --> 00:11:56,914     ze gooide deze altijd  bullshit homo lunches in de voorsteden. 187 00:11:56,950 --> 00:11:59,901    God, het was als de homo     versie van De bachelor. 188 00:11:59,936 --> 00:12:01,335 (lichte klassieke muziek) 189 00:12:01,371 --> 00:12:04,939   Walter, die een advocaat was  vertegenwoordigd Scarlett Johansson 190 00:12:04,974 --> 00:12:08,042       en had een affiniteit       voor geplooide khakis. 191 00:12:08,077 --> 00:12:10,144        Morris, die eigenaar was,          zoals, 14 honden. 192 00:12:10,180 --> 00:12:12,146        En Mario Vestri, 193 00:12:12,182 --> 00:12:14,048        wie was een manager         bij Pottery Barn. 194 00:12:14,083 --> 00:12:15,933 Hoe dan ook, het waren allemaal dipshits. 195 00:12:15,969 --> 00:12:18,102         Ze haatten haar,        maar ze deden alsof 196 00:12:18,138 --> 00:12:22,106     om haar waardeloze eten lekker te vinden en luister naar haar stomme verhalen, 197 00:12:22,142 --> 00:12:23,307       omdat ze dachten     dat als ze me vasthielden, 198 00:12:23,343 --> 00:12:26,144     ze zouden haar geld krijgen          wanneer zij stierf. 199 00:12:26,179 --> 00:12:28,880       Ze heeft het ze nooit verteld   dat ze alles heeft gedoneerd 200 00:12:28,915 --> 00:12:31,048 om een ​​kat liefdadigheid in haar testament. 201 00:12:31,084 --> 00:12:32,834                202 00:12:44,280 --> 00:12:48,166       Lieveling, dat is het niet      goede eetkledij. 203 00:12:49,369 --> 00:12:52,270 Het is waar ik graag eet, Nana. 204 00:12:52,305 --> 00:12:54,338       Ontspan, doe het niet 205 00:12:54,374 --> 00:12:56,140           DHR. GALLANT: Is dat bisque? 206 00:12:56,176 --> 00:12:58,109     Ik hou van bisque. 207 00:12:59,379 --> 00:13:01,379     Wanneer je wilt komen 208 00:13:01,414 --> 00:13:03,381            (Gedempt):            O ja. 209 00:13:03,416 --> 00:13:06,167        Ah, bisque, schat. 210 00:13:06,202 --> 00:13:08,836   Wanneer u ernaar toe wilt 211 00:13:08,872 --> 00:13:10,171     Ontspan, doe het niet ... 212 00:13:10,206 --> 00:13:11,239      (Mr. Gallant slurpen) 213 00:13:13,042 --> 00:13:15,977         Je bent triest. 214 00:13:16,012 --> 00:13:19,180    En dat was de laatste keer    ze heeft me ooit geprobeerd te temmen. 215 00:13:19,215 --> 00:13:21,832       Dus je houdt van leer? 216 00:13:21,868 --> 00:13:23,301     Ik hou van veel dingen. 217 00:13:25,939 --> 00:13:28,072     Mag ik je iets vragen? 218 00:13:30,043 --> 00:13:33,177 Ben je homo? Omdat ik het begrijp   een echte hit van je. 219 00:13:33,213 --> 00:13:35,179      Is het idee daarvan           je opwinden? 220 00:13:37,116 --> 00:13:39,066            (zacht):               Ja. 221 00:13:40,904 --> 00:13:43,070 Wat ga je eraan doen? 222 00:13:58,304 --> 00:14:01,339 Laten we dit gesprek voortzetten          een andere keer. 223 00:14:01,374 --> 00:14:03,074         Wat? Dat is het? 224 00:14:03,109 --> 00:14:05,309          Hoe deed ik het?          Ben ik binnengekomen? 225 00:14:14,137 --> 00:14:17,104   (zucht) Deze kus een week           is onzin. 226 00:14:17,140 --> 00:14:19,173             Ik weet. 227 00:14:19,208 --> 00:14:21,042    Ik wil hier weg. 228 00:14:21,110 --> 00:14:23,277   -Waar heb je het over?    - Ik blijf niet wachten 229 00:14:23,313 --> 00:14:25,112           Er achter komen      als Langdon voor ons kiest. 230 00:14:25,148 --> 00:14:27,848       En dat doe ik niet precies vertrouw hem hoe dan ook. 231 00:14:27,884 --> 00:14:31,002   Ik zeg dat we twee rad-suits stelen          en wat eten 232 00:14:31,037 --> 00:14:33,037       en neem onze kansen           op de weg. 233 00:14:33,072 --> 00:14:35,006  Vind The Sanctuary zelf. 234 00:14:35,041 --> 00:14:36,274          Dat is gek. 235 00:14:36,309 --> 00:14:38,042           We doen niet ... 236 00:14:38,077 --> 00:14:40,111        Ben je vergeten    hoe het daar is? 237 00:14:40,146 --> 00:14:42,947    Langdon heeft het hier goed gemaakt,      en hij was helemaal alleen. 238 00:14:42,982 --> 00:14:45,266     Hij kijkt niet precies          zoals Mad Max. 239 00:14:45,301 --> 00:14:47,335        We weten het niet eens     waar The Sanctuary is. 240 00:14:47,370 --> 00:14:51,372    Misschien ... er is iets   in zijn kamer zal dat ons vertellen. 241 00:14:51,407 --> 00:14:52,974        (lacht zachtjes) 242 00:14:54,210 --> 00:14:55,977              Wat? 243 00:14:56,012 --> 00:14:58,212     Er is iets mis          over Langdon. 244 00:14:58,247 --> 00:15:00,247     We zijn slimmer dan hij, 245 00:15:00,283 --> 00:15:02,233    dus laten we het verdomme bewijzen. 246 00:15:10,276 --> 00:15:13,044      (vervormd, galmend):   Vertel me wie je echt bent. 247 00:15:16,115 --> 00:15:17,248            (Kloppen) 248 00:15:17,283 --> 00:15:20,001            (Uitademen)              Wat? 249 00:15:20,036 --> 00:15:21,869             Kom binnen. 250 00:15:28,211 --> 00:15:31,245    Oh ... je pakt dat ding         in je bagage? 251 00:15:41,274 --> 00:15:45,309        Is deze fase twee     van het interview, of ... 252 00:15:45,345 --> 00:15:48,245        ben je gewoon hier        in je eigen tijd? 253 00:15:50,083 --> 00:15:51,232             (Sist) 254 00:15:51,250 --> 00:15:54,935 (hijgend zwaar) 255 00:15:57,073 --> 00:15:59,940          Ik ben de jouwe... 256 00:15:59,976 --> 00:16:02,109      lichaam en ziel neuken. 257 00:16:03,346 --> 00:16:04,311             (Stoten) 258 00:16:04,347 --> 00:16:06,947            (Kreunen) 259 00:16:12,238 --> 00:16:16,006 (grommend, kreunend in de verte) 260 00:16:28,938 --> 00:16:30,237   (grommend, kreunend doorgaan) 261 00:16:40,917 --> 00:16:43,901            (Hijgen) 262 00:16:43,936 --> 00:16:45,169             Oh God. 263 00:16:45,204 --> 00:16:46,904            (Kreunen) 264 00:16:46,939 --> 00:16:48,906                265 00:17:13,182 --> 00:17:15,766           - (kloppen)           -MEAD: Kom. 266 00:17:17,904 --> 00:17:19,804         (deur kraakt) 267 00:17:21,908 --> 00:17:25,843 Het spijt me heel erg, ik - ik had het nooit gedacht     Ik zou dit moeten doen, 268 00:17:25,878 --> 00:17:28,846    maar ik ben echt verloren. 269 00:17:28,881 --> 00:17:30,014    Heb je iets te zeggen? 270 00:17:30,049 --> 00:17:32,032     Wel, ik ken dat bloed 271 00:17:32,068 --> 00:17:34,869  is dikker dan water, maar ... 272 00:17:34,904 --> 00:17:37,905             (Zucht): oh, de dingen die ik net heb gezien. 273 00:17:37,940 --> 00:17:39,073     (Evie haalt diep adem) 274 00:17:39,108 --> 00:17:42,076     Ik ben vreselijk in de war. 275 00:17:42,111 --> 00:17:44,211           Omdat dit      kan volledig vernietigen 276 00:17:44,247 --> 00:17:47,047       zijn kansen om te gaan          naar de utopie. 277 00:17:47,083 --> 00:17:49,166       Natuurlijk kan ik dat... 278 00:17:49,202 --> 00:17:52,837          troosten mezelf  met het feit dat zijn afwezigheid 279 00:17:52,872 --> 00:17:57,208    zal een lege plaats verlaten   voor iemand die het meer verdient. 280 00:17:59,178 --> 00:18:00,978         (grinnikt zachtjes) 281 00:18:06,002 --> 00:18:08,068    Wat deed je kleinzoon? 282 00:18:11,808 --> 00:18:12,940           (deur opent) 283 00:18:34,180 --> 00:18:36,080 Staat dat aan? 284 00:18:36,115 --> 00:18:38,766           (Fluistert):    Nee wacht. Wat ben je...? 285 00:18:40,002 --> 00:18:41,135              Oke. 286 00:18:43,973 --> 00:18:46,273         (Timothy zucht) 287 00:18:46,309 --> 00:18:48,008    Dit is een week geleden verzonden. 288 00:18:48,044 --> 00:18:49,844      Hoe is dat mogelijk?    Er is geen infrastructuur. 289 00:18:49,879 --> 00:18:52,112     Ik weet niet hoe hij het deed,          maar hij deed het. 290 00:18:52,148 --> 00:18:55,232           Hij moet hebben een satellietverbinding of zoiets. 291 00:18:55,268 --> 00:18:57,167         (tikken toetsenbord) 292 00:18:57,203 --> 00:18:59,837     Het is voor The Cooperative          over Venable. 293 00:18:59,872 --> 00:19:01,906        "Ze is afgeweken     van werkende protocollen 294 00:19:01,941 --> 00:19:05,075   en heeft haar eigen ingesteld regels die seksueel contact verbieden. 295 00:19:05,111 --> 00:19:07,177 Overtreding strafbaar met de dood. " 296 00:19:07,213 --> 00:19:08,812         (Timothy zucht) 297 00:19:14,904 --> 00:19:16,871                298 00:19:34,206 --> 00:19:36,173             LANGDON:         Je hebt een cadeau 299 00:19:36,208 --> 00:19:38,876       voor het lelijke maken        zien er presentabel uit. 300 00:19:38,911 --> 00:19:40,210    (Eerlijk, grinnikt zachtjes) 301 00:19:40,246 --> 00:19:43,180       Bestel aan de buitenkant 302 00:19:43,215 --> 00:19:46,233  doet wonderen om de chaos te houden      veilig aan de binnenkant. 303 00:19:51,974 --> 00:19:53,941          Ik heb je door. 304 00:19:55,211 --> 00:19:58,045          Je hebt gemaakt     je eigen regels hier. 305 00:19:58,080 --> 00:20:00,981        Ik begrijp waarom. 306 00:20:01,017 --> 00:20:03,233    Ik weet zeker dat het onmogelijk was     om de verleiding te weerstaan 307 00:20:03,269 --> 00:20:06,136 van het maken van deze plek          in jouw beeld, 308 00:20:06,172 --> 00:20:09,840   vooral als je dacht dat niemand die het beter wist 309 00:20:09,875 --> 00:20:11,775 zou er ooit in de buurt zijn om op te merken. 310 00:20:11,811 --> 00:20:13,777           ik weet het niet zeker    waar heb je het over. 311 00:20:13,813 --> 00:20:15,879       Volledige onthouding? 312 00:20:15,915 --> 00:20:18,215 Strafbaar door samenvattingsuitvoering? 313 00:20:18,267 --> 00:20:21,201       Ik heb mijn bestellingen ontvangen    in een gecodeerde communiqu 314 00:20:21,237 --> 00:20:24,905    van The Co-op voor iedereen  communicatielijnen gingen naar beneden. 315 00:20:24,941 --> 00:20:26,240         Heb je het? 316 00:20:26,275 --> 00:20:28,976          Nee, dat doe ik niet. 317 00:20:29,011 --> 00:20:32,212  De bevelen waren om het te vernietigen         nadat ik het heb gelezen. 318 00:20:33,282 --> 00:20:35,099               Vreemd. 319 00:20:35,167 --> 00:20:37,234  Ik was instrumenteel in het opstellen      alle richtlijnen 320 00:20:37,269 --> 00:20:39,937    met betrekking tot het hardlopen         van de buitenposten. 321 00:20:39,972 --> 00:20:42,773           En niks    zou vernederend zijn 322 00:20:42,808 --> 00:20:45,943    aan een man zoals jij    dan dat een vrouw te leren 323 00:20:45,978 --> 00:20:48,045       had meer informatie           dan hij deed. 324 00:20:50,149 --> 00:20:52,266      Een man zoals ik? 325 00:20:52,301 --> 00:20:54,868      Jij ... en de anderen. 326 00:20:56,906 --> 00:20:59,073     Meesters van het universum, 327 00:20:59,108 --> 00:21:01,208      titanen van industrie ... 328 00:21:01,243 --> 00:21:03,844    je lullen ronddraaien     zo veel dat het je lukte 329 00:21:03,879 --> 00:21:05,879 om de hele wereld naar de hel te blazen. 330 00:21:05,915 --> 00:21:07,982        Je bent een jager. 331 00:21:10,903 --> 00:21:13,070      Dat vind ik leuk aan jou. 332 00:21:13,105 --> 00:21:14,905      Ik doe gewoon mijn best 333 00:21:14,940 --> 00:21:16,907          met de puinhoop       mannen gemaakt van dingen. 334 00:21:16,942 --> 00:21:21,045   Misschien was dat wat nodig was        hier in de buurt, hmm? 335 00:21:21,080 --> 00:21:22,913       Een beetje improvisatie. 336 00:21:26,035 --> 00:21:30,037     Ik ga je wat geven  belangrijke informatie. 337 00:21:30,072 --> 00:21:32,039    Jij bent de leider hierbinnen. 338 00:21:32,074 --> 00:21:33,974      Je moet het begrijpen         wat staat er op het spel, 339 00:21:34,010 --> 00:21:37,845      wat is er echt aan de hand?            buiten. 340 00:21:44,937 --> 00:21:48,105         Op weg hierheen,      Ik kwam een ​​vrouw tegen. 341 00:21:48,140 --> 00:21:51,041          Een jonge moeder        met twee kinderen. 342 00:21:51,077 --> 00:21:52,976          Het waren er een paar       van de ongelukkigen 343 00:21:53,012 --> 00:21:55,079       die ver genoeg waren      van de explosie straal 344 00:21:55,114 --> 00:21:57,981  om de vuurbal te overleven, maar ... 345 00:21:58,017 --> 00:21:59,933        niet de straling. 346 00:22:01,003 --> 00:22:03,037        Ze waren bedekt 347 00:22:03,072 --> 00:22:05,305            in tumoren. 348 00:22:05,341 --> 00:22:07,775              Zweren. 349 00:22:07,810 --> 00:22:10,911      Hun longen waren verbrand       uit de giftige lucht. 350 00:22:12,948 --> 00:22:15,099 Na een paar momenten besefte ik het 351 00:22:15,167 --> 00:22:17,835 dat het kind dat ze droeg           in haar armen 352 00:22:17,870 --> 00:22:20,804        was al dood. 353 00:22:20,840 --> 00:22:22,172      Ze smeekte om ons 354 00:22:22,208 --> 00:22:24,975 om haar andere kind te vermoorden           uit medelijden. 355 00:22:25,010 --> 00:22:26,844              Genade. 356 00:22:26,879 --> 00:22:29,947   Ze had de kracht niet        om het zelf te doen, 357 00:22:29,982 --> 00:22:32,933    dus ze bad voor iemand om mee te gaan en het voor haar te doen. 358 00:22:34,970 --> 00:22:36,203             Heb jij? 359 00:22:37,239 --> 00:22:39,173               Nee. 360 00:22:42,211 --> 00:22:43,977              Zo... 361 00:22:44,013 --> 00:22:47,281       wie een schot verdient          bij redding? 362 00:22:47,316 --> 00:22:51,068       Laten we beginnen met... 363 00:22:51,103 --> 00:22:53,904  Coco Saint Pierre Vanderbilt. 364 00:22:56,942 --> 00:23:01,011 Het Vanderbilt meisje is een leegte    gruwel van inteelt. 365 00:23:01,046 --> 00:23:04,848     Ze zou mijn laatste keuze zijn   om het menselijk ras te propageren. 366 00:23:05,968 --> 00:23:08,135         De kapper    is een laffe homosexueel. 367 00:23:08,170 --> 00:23:10,838         Zijn grootmoeder      is een etterende puist 368 00:23:10,873 --> 00:23:14,074      die gewoon niet zal sterven. 369 00:23:16,112 --> 00:23:17,945    En de talkshowhost ... 370 00:23:17,980 --> 00:23:21,248   nou, eigenlijk weet ik het niet    zo veel over die. 371 00:23:21,283 --> 00:23:23,167          Op dit tempo,     het klinkt als jij en ik 372 00:23:23,202 --> 00:23:25,068     zal The Sanctuary hebben        helemaal voor onszelf. 373 00:23:27,139 --> 00:23:28,872            (Uitademen) 374 00:23:28,908 --> 00:23:30,207              Komen. 375 00:23:30,242 --> 00:23:34,812      We zijn niet nodig om tegenstanders te zijn, mevrouw Venable. 376 00:23:39,068 --> 00:23:41,034       Doe je jurk uit. 377 00:23:41,070 --> 00:23:42,936           Ik zal niet. 378 00:23:42,972 --> 00:23:46,206 (Grinnikt) 379 00:23:46,242 --> 00:23:50,177     Een deel van je samenwerking omvat een lichamelijk onderzoek. 380 00:23:50,212 --> 00:23:52,980      Je kunt mijn bestand lezen. 381 00:23:53,015 --> 00:23:55,015     Uw bestand zal mij niet tonen       wat ik moet zien. 382 00:23:56,268 --> 00:23:58,235           Je schande. 383 00:24:04,210 --> 00:24:08,078  Ik wil dat deel van jou zien  dat vernedert je het meest. 384 00:24:08,113 --> 00:24:10,080        (Eerlijke huivering) 385 00:24:12,101 --> 00:24:14,768  Je krijgt geen tweede kans. 386 00:24:35,241 --> 00:24:37,774          Doet het pijn? 387 00:24:37,810 --> 00:24:39,776               Nee. 388 00:24:42,815 --> 00:24:45,832      Maar brengt het jou           erge pijn? 389 00:24:52,241 --> 00:24:54,208               Ja. 390 00:24:56,245 --> 00:24:58,212       (ademloos schudden) 391 00:25:00,349 --> 00:25:03,834     Is dit deel van mijn test? 392 00:25:03,869 --> 00:25:05,836        Is niet alles? 393 00:25:05,871 --> 00:25:08,805           Dus dan... 394 00:25:08,841 --> 00:25:10,807            pas ik? 395 00:25:16,148 --> 00:25:18,115               Nee. 396 00:25:21,237 --> 00:25:24,204         (klop op de deur) 397 00:25:24,240 --> 00:25:28,108              -Ja?     - Het spijt me om te onderbreken. 398 00:25:28,143 --> 00:25:30,877       Ik heb mevrouw Venable nodig. 399 00:25:32,915 --> 00:25:35,115    Goedenavond, meneer Langdon. 400 00:25:45,978 --> 00:25:48,278               Sir. 401 00:25:59,875 --> 00:26:01,842         Met wie was hij? 402 00:26:01,877 --> 00:26:04,845  De oude vleermuis kreeg geen blik        op het gezicht van de gast 403 00:26:04,880 --> 00:26:07,914      omdat hij gekleed was   in zwarte latex. Kop tot teen. 404 00:26:07,950 --> 00:26:11,835  Ik drukte Gallant op een naam,        maar hij wil niet praten. 405 00:26:11,870 --> 00:26:14,838           Het is duidelijk      wie deze verleider was. 406 00:26:14,873 --> 00:26:17,007 Kijk rond, mevrouw Mead. 407 00:26:17,042 --> 00:26:18,241        Wat is anders? 408 00:26:18,277 --> 00:26:19,977            Wie is nieuw? 409 00:26:20,012 --> 00:26:23,013              MEDE:              Langdon. 410 00:26:23,048 --> 00:26:25,832  Ik denk dat ze elkaar kennen. 411 00:26:25,868 --> 00:26:29,803   Waarom zou hij anders vrijwilliger zijn?    om zijn eerste interview te zijn? 412 00:26:30,873 --> 00:26:32,839   Ze beramen iets. 413 00:26:46,839 --> 00:26:48,772             Langdon. 414 00:26:49,808 --> 00:26:51,208   Hoe lang ken je hem al? 415 00:26:51,243 --> 00:26:54,845           In mijn ziel,      Ik ken hem altijd. 416 00:26:56,915 --> 00:26:58,865            (Schreeuwen)           Rip Taylor! 417 00:27:00,903 --> 00:27:02,135    Wat zijn jullie aan het plannen? 418 00:27:07,176 --> 00:27:10,077            (Schreeuwen)          Larry Kramer! 419 00:27:10,112 --> 00:27:12,045              Ga verder. 420 00:27:12,081 --> 00:27:14,147  Met elke knal van de zweep,         Ik zal hulde brengen 421 00:27:14,183 --> 00:27:16,833    voor de grote homo-radicalen      van de jaren '70 en '80. 422 00:27:16,869 --> 00:27:19,970  Hun namen geven me kracht! 423 00:27:20,005 --> 00:27:21,938        Oh, Greg Louganis! 424 00:27:21,974 --> 00:27:25,008            - (grunts)             -Nog een keer? 425 00:27:30,949 --> 00:27:33,767               Nee. 426 00:27:34,803 --> 00:27:36,136        Hij geniet ervan. 427 00:27:36,171 --> 00:27:40,073        Het meeste plezier dat ik heb gehad  sinds de Folsom Street Fair. 428 00:27:50,803 --> 00:27:53,870             LANGDON:    Binnen enkele seconden kunnen we vernietigen 429 00:27:53,906 --> 00:27:55,739  alles wat de mensheid heeft gebouwd 430 00:27:55,774 --> 00:27:58,842     over duizenden jaren, 431 00:27:58,877 --> 00:28:01,812    maar we zullen nooit vrij zijn          van het verlangen 432 00:28:01,847 --> 00:28:05,082 wreed zijn voor onze medemens. 433 00:28:05,117 --> 00:28:06,900             (Krimpt) 434 00:28:06,935 --> 00:28:08,168        Het was niet zo erg. 435 00:28:08,203 --> 00:28:09,903             (Krimpt) 436 00:28:09,938 --> 00:28:11,772      Had het naar voren gebracht      de kat-o'-negenstaarten, 437 00:28:11,807 --> 00:28:13,940       en dat zou ik nog steeds niet doen       hebben je uitgelachen. 438 00:28:13,976 --> 00:28:16,977         - Heb ik je uitgehouden?            - (grunts) 439 00:28:17,012 --> 00:28:18,678            Waarvoor? 440 00:28:18,714 --> 00:28:20,814            Je weet wel. 441 00:28:20,849 --> 00:28:24,067      Voor het komen naar mijn kamer         zoals je deed. 442 00:28:24,103 --> 00:28:26,937 Sterker nog, alles wat ik maar kon bedenken      was onze tijd samen 443 00:28:26,972 --> 00:28:29,706   terwijl ze onderweg waren              naar mij. 444 00:28:42,838 --> 00:28:44,905  Ik ben nog nooit in je kamer geweest. 445 00:28:44,940 --> 00:28:47,107              Rechts. 446 00:28:47,142 --> 00:28:49,209       En dat was jij niet        in het rubberen pak 447 00:28:49,244 --> 00:28:51,178         het aan mij geven.            (Grinnikt) 448 00:28:53,248 --> 00:28:55,966        Laat me zo duidelijk zijn       zoals ik weet hoe te zijn. 449 00:28:59,805 --> 00:29:02,973 Ik zou je niet neuken als je dat was      de laatste man op aarde, 450 00:29:03,008 --> 00:29:04,941       en dat ben je bijna. 451 00:29:06,945 --> 00:29:10,747   Het is niet omdat je dat niet bent      fysiek aantrekkelijk. 452 00:29:10,782 --> 00:29:12,732       Het is jouw behoeftigheid. 453 00:29:12,768 --> 00:29:15,135         Je wanhoop 454 00:29:15,170 --> 00:29:17,904      om gezien en geliefd te worden. 455 00:29:17,940 --> 00:29:20,841  Het gat dat je nodig hebt is dat niet    in je gezicht of in je kont. 456 00:29:20,876 --> 00:29:22,843 Het zit in je hart. 457 00:29:28,116 --> 00:29:30,000         Je bent triest. 458 00:29:30,035 --> 00:29:33,136  Ik begrijp waarom je oma       walg van jou. 459 00:29:35,707 --> 00:29:37,073     Je weet niets          over mijn nana. 460 00:29:37,109 --> 00:29:39,075            (Grinnikt) 461 00:29:39,111 --> 00:29:41,077  Waarom zou ze je anders melden? 462 00:29:41,113 --> 00:29:44,915    Laat ze jou dit aandoen. 463 00:29:44,950 --> 00:29:48,802  Ik weet zeker dat ze hoopte dat ze dat zouden doen  zet je uit je ellende ... 464 00:29:48,837 --> 00:29:50,804            en het hare. 465 00:29:52,074 --> 00:29:54,040         Dat is onzin. 466 00:29:54,076 --> 00:29:57,811 Zij is de reden dat je staart       bij een doodvonnis. 467 00:29:57,846 --> 00:30:00,981      Ze zou alles doen    om haar slanke kansen te vergroten 468 00:30:01,016 --> 00:30:02,899     om hier weg te komen. 469 00:30:02,935 --> 00:30:05,135  Je weet dat ze een hekel heeft aan je lef. 470 00:30:05,170 --> 00:30:07,771          Je bent een leugenaar. 471 00:30:07,806 --> 00:30:09,139              Ben ik? 472 00:30:11,176 --> 00:30:14,144  Misschien moet je gaan praten om haar, dan. 473 00:30:14,179 --> 00:30:17,013          (deur sluit) 474 00:30:17,049 --> 00:30:18,999             (Grunts) 475 00:30:19,067 --> 00:30:21,001       ("Time in a Bottle"      door Jim Croce aan het spelen) 476 00:30:31,179 --> 00:30:33,747      Als ik tijd zou kunnen besparen 477 00:30:33,782 --> 00:30:35,765          In een fles 478 00:30:35,801 --> 00:30:37,000        Het eerste ding 479 00:30:37,035 --> 00:30:40,003      Dat zou ik graag willen doen 480 00:30:41,773 --> 00:30:44,107      Is om elke dag te redden 481 00:30:44,142 --> 00:30:46,843   Tot de eeuwigheid voorbijgaat 482 00:30:46,878 --> 00:30:49,813        Dit lied maakt mij          zo melancholiek. 483 00:30:51,116 --> 00:30:53,133 Ze gebruikten het in een heel bijzonder         Hardy Boys aflevering 484 00:30:53,168 --> 00:30:56,803   waar een van de Hardy Boys '        vriendinnen sterft. 485 00:30:59,041 --> 00:31:01,775    Kan me niet herinneren welke. 486 00:31:01,810 --> 00:31:05,211     Ik had de grootste verliefdheid        op Shaun Cassidy. 487 00:31:05,247 --> 00:31:07,847             (Zucht) 488 00:31:07,883 --> 00:31:09,032         Onschuldige tijden. 489 00:31:09,067 --> 00:31:11,668          Saaie tijden. 490 00:31:11,703 --> 00:31:16,039          The Hardy Boys   was een erg populair programma. 491 00:31:16,074 --> 00:31:18,141     Ja, natuurlijk was dat zo.   Je had maar drie netwerken. 492 00:31:18,176 --> 00:31:21,678          Weet je wat,       dit is precies waarom 493 00:31:21,713 --> 00:31:23,813      dit is zoveel moeilijker      op ons jeugd dan het is 494 00:31:23,849 --> 00:31:24,848       voor jou geriatrie. 495 00:31:24,883 --> 00:31:26,700    Je bent gewoon aan het hebben 496 00:31:26,735 --> 00:31:29,002     twee of drie slechte dingen          in jouw leven, 497 00:31:29,037 --> 00:31:31,905      zoals tv-netwerken, uh,      manieren om koffie te drinken, 498 00:31:31,940 --> 00:31:34,040       seksuele oriëntaties. 499 00:31:34,076 --> 00:31:36,676        -Mallory, help me        hiermee alstublieft.           -Honden rassen. 500 00:31:36,712 --> 00:31:38,912  We hadden minstens tien verschillende   Pomeranians om uit te kiezen. 501 00:31:38,947 --> 00:31:40,780      En jullie waren cool     met drinkwater uit de kraan. 502 00:31:40,816 --> 00:31:44,834      We hadden zoveel opties         voor alles. 503 00:31:44,870 --> 00:31:46,936  Tandzijde, luchtverfrissers. 504 00:31:46,972 --> 00:31:49,072 We hebben niet alleen een hamburger besteld-- 505 00:31:49,107 --> 00:31:51,107        we moesten het weten  als we kalkoen of vegetariër wilden 506 00:31:51,143 --> 00:31:54,177      of dat vleesloze soort die bloedt als het echte ding. 507 00:31:54,212 --> 00:31:56,913   We hadden minstens vier Chrises   dat zou kunnen schitteren in een film. 508 00:31:56,948 --> 00:31:58,014      Hoeveel had je? 509 00:32:10,846 --> 00:32:13,046    Ik heb genoeg rondgekeken            om te weten 510 00:32:13,081 --> 00:32:18,768       Dat jij de ware bent Ik wil de tijd doorlopen met 511 00:32:20,138 --> 00:32:22,972             (Grunts) 512 00:32:24,176 --> 00:32:26,009  Verrast om me te zien ademen,              Nana? 513 00:32:26,044 --> 00:32:28,878    Ze schieten meestal op mensen           voor neuken. 514 00:32:28,914 --> 00:32:31,965 Of ... heb je dat niet onthouden?      wanneer heb je me ingeleverd? 515 00:32:31,983 --> 00:32:33,933    Geen harde gevoelens, lieverd. 516 00:32:33,969 --> 00:32:36,136         Ik wil leven, en de enige manier om dat te bereiken 517 00:32:36,171 --> 00:32:40,006      is om hiervan af te komen   tien kleine Indianen die opstaan 518 00:32:40,042 --> 00:32:42,108          tussen mij en dat gouden kaartje hier weg. 519 00:32:42,144 --> 00:32:45,111  Um, we zitten hier precies. 520 00:32:45,147 --> 00:32:48,114    Het is niet mijn fout dat jij kan je vleselijke driften niet beheersen. 521 00:32:48,150 --> 00:32:51,034         Je hebt geleefd! 522 00:32:51,069 --> 00:32:53,803          Ik ... niet. 523 00:32:53,839 --> 00:32:55,772        Oh ja, dat heb je. 524 00:32:55,807 --> 00:32:59,142         Je hebt gepropt    tien levens van mislukkingen 525 00:32:59,177 --> 00:33:02,045 en verknoeit in je 30 jaar! 526 00:33:02,080 --> 00:33:05,765        Ben ik de enige     wie maakt fouten? Hmm? 527 00:33:05,801 --> 00:33:08,134    Nee. Maar ik ben altijd degene dat moet na jou opruimen. 528 00:33:08,170 --> 00:33:09,769           Even kijken. 529 00:33:09,805 --> 00:33:13,073      Drie stints in revalidatie           op mijn dubbeltje. 530 00:33:13,108 --> 00:33:15,775          Fancy advocaten    om je uit de gevangenis te houden. 531 00:33:15,811 --> 00:33:17,777      Wanneer je grootvader           heb je afgewezen 532 00:33:17,813 --> 00:33:21,114    vanwege je perverse    leefstijl, ik nam je mee naar binnen. 533 00:33:21,149 --> 00:33:24,100     En wat kreeg ik terug?            (Grinnikt) 534 00:33:24,136 --> 00:33:27,737          Ja, je bent gegaan  en je bankroet twee salons 535 00:33:27,773 --> 00:33:31,141       en toen snoof je   de derde in je neus. 536 00:33:32,844 --> 00:33:34,677        Ik verdien het om te leven. 537 00:33:34,713 --> 00:33:38,014 Ik ben de brug tussen het verleden         en de toekomst. 538 00:33:38,049 --> 00:33:39,766           Ik bedoel, wanneer   die arme overlevenden komen aan, 539 00:33:39,801 --> 00:33:43,069        wat weten ze? over cultuur en muziek en kunst? 540 00:33:43,105 --> 00:33:46,172       En ik zal er zijn    om ze er alles over te vertellen. 541 00:33:48,110 --> 00:33:51,211        Eén leven van mij      is 50 van jou waard. 542 00:33:51,246 --> 00:33:56,065         De mensheid kan zijn        in een sorry staat, 543 00:33:56,101 --> 00:33:58,034 maar het verdient beter dan jij. 544 00:33:58,069 --> 00:33:59,969       (sidderend inademen) 545 00:34:00,005 --> 00:34:02,138 Ik had je daar in moeten stoppen  film jaren geleden thuis. 546 00:34:02,174 --> 00:34:04,908          Het enige      Ik wilde ooit van je 547 00:34:04,943 --> 00:34:07,811      was voor jou om van me te houden          en accepteer me. 548 00:34:07,846 --> 00:34:09,212         Waarom kon je niet        geef me dat gewoon? 549 00:34:09,247 --> 00:34:11,981         Sorry schat. 550 00:34:12,017 --> 00:34:15,034   Het zit gewoon niet in mijn aard. 551 00:34:15,070 --> 00:34:17,971 Behalve de herinnering aan hoe 552 00:34:18,006 --> 00:34:19,973   Ze werden door jou beantwoord 553 00:34:20,008 --> 00:34:22,909   Nou, het is een goede zaak voor jou overtuigde me om je nana te brengen. 554 00:34:25,147 --> 00:34:27,046   Ze hebben regels gemaakt         deze hele tijd 555 00:34:27,082 --> 00:34:28,915    en tegen ons liegen. 556 00:34:28,950 --> 00:34:30,767     Wat zijn ze anders geweest?           liegen over? 557 00:34:30,802 --> 00:34:33,803   Zijn we wat ze zeggen dat we zijn, hier vanwege ons perfecte DNA? 558 00:34:35,173 --> 00:34:37,140             (Zucht) 559 00:34:37,175 --> 00:34:38,775        Het maakt niet uit. 560 00:34:47,235 --> 00:34:49,035        Wat doen we? 561 00:34:49,070 --> 00:34:50,937  Wat we hadden moeten doen         deze hele tijd. 562 00:35:09,608 --> 00:35:11,841 spelen) 563 00:35:11,877 --> 00:35:16,613       Als ik tijd kon besparen          in een fles 564 00:35:16,648 --> 00:35:21,601         Het eerste ding      die ik graag zou willen doen 565 00:35:21,636 --> 00:35:24,437      Is om elke dag te redden 566 00:35:24,472 --> 00:35:26,439         Tot in de eeuwigheid 567 00:35:26,474 --> 00:35:28,775        - Gaat weg.            -(statisch) 568 00:35:32,814 --> 00:35:36,566 ("Gold Dust Woman"    door Fleetwood Mac aan het spelen) 569 00:35:41,439 --> 00:35:45,675    Rock on, goudstof vrouw 570 00:35:45,710 --> 00:35:48,478     Neem je zilveren lepel 571 00:35:48,513 --> 00:35:50,780         Graaf je graf 572 00:35:50,815 --> 00:35:53,433                573 00:35:58,607 --> 00:36:01,574      Harteloze uitdaging 574 00:36:01,610 --> 00:36:05,378 Kies je pad en ik zal bidden 575 00:36:05,413 --> 00:36:07,680                576 00:36:12,671 --> 00:36:16,472     Wakker worden 's morgens 577 00:36:16,508 --> 00:36:18,675        Zie je zonsopgang 578 00:36:18,710 --> 00:36:22,712        Houdt ervan om naar beneden te gaan 579 00:36:23,782 --> 00:36:26,432          (deur sluit) 580 00:36:27,636 --> 00:36:30,303   Nou, heeft ze je laten huilen 581 00:36:30,338 --> 00:36:31,604      Maak je kapot 582 00:36:31,640 --> 00:36:35,375      Verbreek je illusies            van liefde 583 00:36:35,410 --> 00:36:38,278      En is het nu voorbij? 584 00:36:38,313 --> 00:36:39,746        Weet je hoe? 585 00:36:39,781 --> 00:36:45,535        Pak de stukken op          en ga naar huis 586 00:36:45,570 --> 00:36:47,737                587 00:36:48,773 --> 00:36:50,540        (rubber kraakt) 588 00:36:50,575 --> 00:36:52,775     Rock on, oude koningin 589 00:36:52,811 --> 00:36:55,578          Volg die 590 00:36:55,614 --> 00:36:57,814      - Wie verbleekt in jouw            - (sist) 591 00:36:57,849 --> 00:36:59,732           - Schaduw            - (uitademen) 592 00:36:59,768 --> 00:37:02,368                593 00:37:04,773 --> 00:37:09,375     Heersers maken slechte geliefden 594 00:37:09,411 --> 00:37:12,445         Je kunt maar beter zetten          jouw koninkrijk 595 00:37:12,480 --> 00:37:14,547          Te koop 596 00:37:14,582 --> 00:37:16,366            - (geschreeuw)            - (schreeuwt) 597 00:37:16,401 --> 00:37:18,368           - (grunting) - Te koop aanbieden 598 00:37:18,403 --> 00:37:20,603      -EMILY (huilt): stop!        - (Timothy gromt) 599 00:37:20,639 --> 00:37:23,306   Nou, heeft ze je laten huilen 600 00:37:23,341 --> 00:37:24,607      Maak je kapot 601 00:37:24,643 --> 00:37:27,510      Verbreek je illusies            van liefde 602 00:37:27,545 --> 00:37:30,546     Nou, is het nu voorbij? 603 00:37:30,582 --> 00:37:32,448        Weet je hoe? 604 00:37:32,484 --> 00:37:35,635        Pak de stukken op          en ga naar huis 605 00:37:35,670 --> 00:37:38,338   Nou, heeft ze je laten huilen 606 00:37:38,373 --> 00:37:39,772      Maak je kapot 607 00:37:39,808 --> 00:37:41,607     Verbreek je illusies 608 00:37:41,643 --> 00:37:43,776    Van liefde, en vertel het me nu 609 00:37:43,812 --> 00:37:45,778        Is het nu voorbij? 610 00:37:45,814 --> 00:37:49,499         Weet je hoe    om de stukken op te halen ... 611 00:37:49,567 --> 00:37:52,502         Zou me niet neuken als ik de laatste man op aarde was? 612 00:37:52,537 --> 00:37:57,674            Ga naar huis 613 00:37:57,709 --> 00:37:59,776           Ga naar huis ... 614 00:37:59,811 --> 00:38:02,645        (gedempt gekreun) 615 00:38:08,436 --> 00:38:11,738                616 00:38:22,450 --> 00:38:24,400              Bleke 617 00:38:24,436 --> 00:38:27,570            Schaduw. 618 00:38:30,742 --> 00:38:34,644 Dit is buitengewoon teleurstellend. 619 00:38:34,679 --> 00:38:36,312 Je weet wat er nu moet gebeuren. 620 00:38:36,347 --> 00:38:37,313      Er hoeft niets te gebeuren, 621 00:38:37,348 --> 00:38:38,715     omdat we het niet gedaan hebben         is er iets mis. 622 00:38:38,750 --> 00:38:40,767      Ik heb de regels uitgelegd        toen je aankwam. 623 00:38:40,802 --> 00:38:42,769      Dat zijn jouw regels. 624 00:38:42,804 --> 00:38:45,538   De coöperatie maakt het niet uit als we seks hebben. 625 00:38:45,573 --> 00:38:46,839        Wie heeft je dat verteld? 626 00:38:46,875 --> 00:38:48,474             Langdon? 627 00:38:48,510 --> 00:38:51,844     Hij heeft een verdomde laptop           in zijn kamer. 628 00:38:51,880 --> 00:38:55,481       Je hebt gemaakt   al deze onzin regeert. 629 00:38:55,517 --> 00:38:57,700           Je bent ziek. 630 00:39:01,840 --> 00:39:04,640            - (schreeuwt)           - (grunting) 631 00:39:04,676 --> 00:39:05,775            - (huilen)       - De wereld is bezaaid 632 00:39:05,810 --> 00:39:08,678    met de onbegraven lijken     van zeven miljard mensen, 633 00:39:08,713 --> 00:39:10,713   en alles wat je maar kunt bedenken         is ontucht? 634 00:39:12,517 --> 00:39:13,666      En ik ben de zieke? 635 00:39:13,701 --> 00:39:16,602      Haal ze hier weg.         Hun straf 636 00:39:16,638 --> 00:39:18,438     - Kan niet snel genoeg komen.           -Nee bedankt! 637 00:39:18,473 --> 00:39:21,507               Nee!            (snikken) 638 00:39:23,378 --> 00:39:24,544         Venable is gek! 639 00:39:24,579 --> 00:39:26,646           (Schreeuwen) 640 00:39:26,681 --> 00:39:29,348            (snikken) 641 00:39:41,513 --> 00:39:43,513             (Rammelen) 642 00:39:46,634 --> 00:39:47,600             (Rammelen) 643 00:39:54,676 --> 00:39:57,343           (rapt twee keer) 644 00:40:01,616 --> 00:40:04,667            (Hijgen) 645 00:40:06,638 --> 00:40:08,571           - (geweerschoten)            - (hijgen) 646 00:40:11,442 --> 00:40:13,676          We hebben je gewaarschuwd. Je hebt dit jezelf gebracht. 647 00:40:13,711 --> 00:40:16,779    - Emily, het spijt me.            - (hijgen) 648 00:40:16,815 --> 00:40:18,781           Doe het. 649 00:40:23,638 --> 00:40:25,438            (Grunting) 650 00:40:25,773 --> 00:40:28,441            (Hijgen) 651 00:40:34,616 --> 00:40:36,566 (Gekraak) 652 00:40:37,669 --> 00:40:39,435             (broek) 653 00:40:41,739 --> 00:40:43,773      Captioning gesponsord door          20th Century Fox 654 00:40:43,808 --> 00:40:46,576           Onderschrift door    Media Access Group op WGBH         access.wgbh.org 58572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.