Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,860 --> 00:00:30,612
ANTARCTIQUE
10 OCTOBRE 1904
2
00:00:49,883 --> 00:00:52,801
RAZORBACK POINT
PORT BALEINIER
3
00:02:49,085 --> 00:02:52,921
3 OCTOBRE 2004
ORBITE TERRESTRE BASSE
4
00:02:53,006 --> 00:02:56,592
SATELLITE PS12
WEYLAND INC.
5
00:03:10,982 --> 00:03:13,817
STATION RÉCEPTRICE
WEYLAND INC.
6
00:03:23,870 --> 00:03:26,288
WEYLAND INC.
NOUS BÂTISSONS UN MONDE MEILLEUR
7
00:03:34,130 --> 00:03:36,131
Le déjeuner.
8
00:03:45,975 --> 00:03:47,809
Viens voir ça.
9
00:03:47,936 --> 00:03:50,395
SIGNATURE THERMIQUE INCONNUE
10
00:03:50,480 --> 00:03:53,398
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un flot de données de PS12.
11
00:03:53,483 --> 00:03:57,611
- Où est-il ?
- Au-dessus du secteur14.
12
00:03:57,737 --> 00:04:01,823
- Il n'y a rien dans le secteur14.
- Maintenant, si.
13
00:04:14,253 --> 00:04:18,715
Cascade gelée Lho La
Népal
14
00:04:31,854 --> 00:04:32,688
Mlle Woods.
15
00:04:33,356 --> 00:04:35,190
Ravi de faire votre connaissance.
16
00:04:36,025 --> 00:04:39,736
Maxwell Stafford.
Je représente Weyland Industries.
17
00:04:41,197 --> 00:04:42,864
Encore un procès ?
18
00:04:43,533 --> 00:04:45,951
Vous n'y êtes pas.
M. Weyland financera
19
00:04:46,244 --> 00:04:48,954
votre fondation pendant un an
20
00:04:49,122 --> 00:04:50,914
en échange d'une entrevue.
21
00:04:51,124 --> 00:04:52,874
- Quand ?
- Demain.
22
00:04:54,002 --> 00:04:55,377
Demain pose un problème.
23
00:04:57,422 --> 00:04:59,506
Mon retour prendra une semaine.
24
00:04:59,674 --> 00:05:02,259
Je l'ai dit à M. Weyland.
25
00:05:02,927 --> 00:05:03,802
Il a dit...
26
00:05:04,220 --> 00:05:05,387
que c'était trop long.
27
00:05:22,739 --> 00:05:23,947
On est juste au-dessus.
28
00:05:44,886 --> 00:05:46,928
C'est quoi, Sebastian ?
29
00:06:02,845 --> 00:06:04,888
Je dirais début des années 50.
30
00:06:06,849 --> 00:06:08,600
On touche au but.
31
00:06:08,684 --> 00:06:14,022
La dernière offrande du peuple Teotihuacán à
son roi mourant serait une capsule de Pepsi ?
32
00:06:14,065 --> 00:06:18,860
- Donnez-moi encore un mois.
- Je fais venir une autre équipe.
33
00:06:21,489 --> 00:06:24,574
Sans équipe ni nouveau permis, c'est foutu.
34
00:06:24,700 --> 00:06:29,704
Retiens-les deux jours.
Je vais à Mexico, à la banque.
35
00:06:29,747 --> 00:06:32,040
J'obtiendrai plus d'argent.
36
00:06:32,083 --> 00:06:35,418
Je pourrais vous aider, professeur.
37
00:06:36,712 --> 00:06:38,964
Je vous connais ?
38
00:06:39,674 --> 00:06:42,801
En échange d'un peu de votre temps.
39
00:06:54,324 --> 00:06:57,701
Plateforme de glace flottante Ross
40
00:06:58,203 --> 00:07:01,830
Charles Bishop Weyland
Pionnier de la robotique moderne
41
00:07:08,672 --> 00:07:10,631
J'aurais dû couper le flash.
42
00:07:10,840 --> 00:07:12,049
Votre revue.
43
00:07:16,304 --> 00:07:18,931
J'illustre le voyage pour mes fils.
44
00:07:19,140 --> 00:07:21,433
Jacob et Scotty.
45
00:07:22,185 --> 00:07:24,520
Vous voulez bien prendre une photo ?
46
00:07:24,688 --> 00:07:27,523
Pour leur montrer que papa
n'est pas qu'un raseur.
47
00:07:33,029 --> 00:07:34,029
Et voilà.
48
00:07:35,699 --> 00:07:38,367
Graeme Miller, ingénieur chimiste.
49
00:07:38,785 --> 00:07:41,203
Alexa Woods, écotechnicienne et guide.
50
00:07:41,996 --> 00:07:43,288
Vous travaillez pour Weyland ?
51
00:07:46,626 --> 00:07:50,045
Je travaille pour
un petit groupe écologiste
52
00:07:50,213 --> 00:07:52,464
et je guide des expéditions polaires.
53
00:07:53,967 --> 00:07:56,009
Bouclez vos ceintures, ça va secouer.
54
00:07:56,219 --> 00:07:57,386
Merci, Jack.
55
00:07:59,264 --> 00:08:01,223
- Un ami à vous ?
- A mon père.
56
00:08:01,599 --> 00:08:03,559
Mon père a formé les pilotes, ici.
57
00:08:04,310 --> 00:08:07,271
- On a franchi le PNR.
- Et j'ai pas pris de photo !
58
00:08:07,689 --> 00:08:08,564
De quoi ?
59
00:08:09,566 --> 00:08:12,693
Du PNR.
Il m'a pas prévenu à temps.
60
00:08:14,571 --> 00:08:15,612
Le PNR,
61
00:08:15,864 --> 00:08:17,698
c'est le Point de Non-Retour.
62
00:08:17,907 --> 00:08:19,783
On n'a plus assez de carburant
63
00:08:20,034 --> 00:08:21,910
pour faire demi-tour.
64
00:08:24,080 --> 00:08:25,205
Mais en cas de pépin,
65
00:08:26,833 --> 00:08:28,083
on pourrait se poser ?
66
00:08:28,251 --> 00:08:29,084
Amerrissage forcé.
67
00:08:30,920 --> 00:08:33,422
L'eau glacée nous tuerait en 3 minutes.
68
00:08:41,462 --> 00:08:49,135
BRISE-GLACE PIPER MARU
CAP : CLASSÉ SECRET
69
00:08:54,016 --> 00:08:57,227
- Le chèque de Weyland Inc. est passé.
- Cool.
70
00:08:57,311 --> 00:09:00,355
On va écouter son petit speech.
71
00:09:00,439 --> 00:09:04,859
On acquiesce, on sourit
et on décline poliment son offre.
72
00:09:04,902 --> 00:09:09,406
On prend le fric et on retourne au Mexique.
73
00:09:20,251 --> 00:09:23,712
- Tu t'éclates ?
- Quelle aventure !
74
00:09:23,796 --> 00:09:27,090
Mes enfants vont adorer.
Vous pouvez me prendre en photo ?
75
00:09:27,216 --> 00:09:31,302
- Appuyez jusqu'à ce que le flash clignote.
- Tu veux rire ?
76
00:09:31,387 --> 00:09:35,598
Dégage ou je te fais descendre
par la peau du cul.
77
00:09:37,393 --> 00:09:40,353
Bel esprit d'équipe !
78
00:09:40,438 --> 00:09:44,024
Je veux pas voir de beakers près du matos.
79
00:09:46,235 --> 00:09:48,153
C'est quoi, un beaker ?
80
00:09:48,237 --> 00:09:53,074
Le nom qu'ils donnent aux scientifiques.
Comme le Beaker du Muppet Show.
81
00:09:53,117 --> 00:09:57,245
Votre attention, s'il vous plaît.
82
00:10:02,501 --> 00:10:04,085
M. Weyland.
83
00:10:16,824 --> 00:10:18,408
Il y a sept jours,
84
00:10:18,743 --> 00:10:21,578
un de mes satellites détecteurs de minerai
85
00:10:21,746 --> 00:10:24,497
a découvert un réchauffement souterrain
86
00:10:24,623 --> 00:10:25,874
qui se présente ainsi.
87
00:10:27,209 --> 00:10:29,544
Les traits rouges indiquent des murs.
88
00:10:30,421 --> 00:10:35,091
Par thermographie, nous avons créé
une image tridimensionnelle.
89
00:10:36,385 --> 00:10:37,469
Structure massive,
90
00:10:37,887 --> 00:10:39,846
contenant des centaines de salles,
91
00:10:40,014 --> 00:10:42,515
bâties autour d'un noyau central.
92
00:10:43,642 --> 00:10:45,935
D'après mes experts, c'est une pyramide.
93
00:10:47,605 --> 00:10:50,899
Qui l'a bâtie et quand ?
Ils ne sont pas d'accord.
94
00:10:51,817 --> 00:10:55,445
L'un dit que certains traits
rappellent les Aztèques.
95
00:10:56,113 --> 00:10:59,991
Selon un autre, c'est khmer.
Mais ils sont tous d'accord :
96
00:11:00,242 --> 00:11:02,786
la face lisse est égyptienne.
97
00:11:02,953 --> 00:11:04,788
Vos experts ont raison.
98
00:11:04,955 --> 00:11:05,622
Lequel ?
99
00:11:06,540 --> 00:11:07,707
Tous.
100
00:11:07,958 --> 00:11:08,792
C'est-à-dire ?
101
00:11:11,128 --> 00:11:15,131
Cette pyramide présente des traits
des trois civilisations.
102
00:11:16,634 --> 00:11:19,386
C'est peut-être la première jamais bâtie.
103
00:11:19,595 --> 00:11:20,804
Mais par qui ?
104
00:11:20,930 --> 00:11:22,680
Par la première civilisation.
105
00:11:28,187 --> 00:11:31,106
Comment a-t-on pu
construire une pyramide ici ?
106
00:11:31,273 --> 00:11:33,983
On a des cartes d'avant la glaciation.
107
00:11:34,151 --> 00:11:37,070
Le continent a dû être habitable.
108
00:11:37,613 --> 00:11:39,823
Je ne sais pas qui l'a construite,
109
00:11:40,074 --> 00:11:42,575
mais un échantillon nous dirait son âge.
110
00:11:43,119 --> 00:11:46,162
Dr Miller, je propose
de vous amener sur place.
111
00:11:47,581 --> 00:11:49,165
Et la cause du réchauffement ?
112
00:11:49,291 --> 00:11:50,250
Je l'ignore.
113
00:11:50,376 --> 00:11:51,835
Où exactement sur la glace ?
114
00:11:52,545 --> 00:11:53,628
L'île Bouvet.
115
00:11:54,338 --> 00:11:55,672
Mais pas sur la glace.
116
00:11:55,840 --> 00:11:57,507
700 mètres au-dessous.
117
00:12:01,137 --> 00:12:03,346
- M. Quinn ?
- M. Stafford.
118
00:12:03,556 --> 00:12:05,974
On est la meilleure
équipe de forage du monde.
119
00:12:06,183 --> 00:12:08,393
On y arrivera en une semaine.
120
00:12:08,602 --> 00:12:10,770
Plus trois semaines de formation.
121
00:12:11,564 --> 00:12:14,357
Nous n'avons pas un tel délai, Mlle Woods.
122
00:12:14,567 --> 00:12:17,485
Je ne suis pas le seul à avoir des satellites ici.
123
00:12:17,653 --> 00:12:18,862
D'autres viendront.
124
00:12:20,281 --> 00:12:24,534
Je n'ai pas été claire.
Personne ici n'est préparé.
125
00:12:24,785 --> 00:12:26,578
D'où votre présence ici.
126
00:12:27,329 --> 00:12:30,498
L'île Bouvet est un des endroits
les plus isolés du monde.
127
00:12:30,708 --> 00:12:33,710
Aucune terre à moins de 1 600 km,
en cas de problème.
128
00:12:33,878 --> 00:12:36,296
Vrai. C'est un no man's land.
129
00:12:37,131 --> 00:12:38,673
Mais le train roule déjà.
130
00:12:40,050 --> 00:12:43,011
Je crois parler pour tout le monde.
131
00:12:44,346 --> 00:12:45,889
C'est un risque à courir.
132
00:12:55,566 --> 00:12:56,983
Trouvez un autre guide.
133
00:13:07,411 --> 00:13:10,079
Vérification circuit hydraulique,
134
00:13:10,539 --> 00:13:12,248
plateforme B-4.
135
00:13:14,543 --> 00:13:16,127
J'ai parlé à M. Weyland.
136
00:13:16,337 --> 00:13:21,090
Nous avons fait un virement à votre
fondation. Un hélico vous ramènera.
137
00:13:22,927 --> 00:13:24,344
Qui avez-vous engagé ?
138
00:13:26,597 --> 00:13:27,597
Gerald Murdoch.
139
00:13:33,062 --> 00:13:36,439
Murdoch n'a fait que deux ans
sur glace. Il n'est pas prêt.
140
00:13:36,524 --> 00:13:39,817
- Ne vous inquiétez pas.
- Et Paul Woodman ? Andrew Keeler ?
141
00:13:39,985 --> 00:13:41,236
On les a appelés.
142
00:13:41,362 --> 00:13:44,572
Ils ont répondu
les mêmes conneries que vous.
143
00:13:46,283 --> 00:13:49,410
Ce n'est pas des conneries.
Si vous allez trop vite,
144
00:13:49,453 --> 00:13:50,578
il y aura des blessés.
145
00:13:51,872 --> 00:13:52,956
Peut-être des morts.
146
00:13:53,165 --> 00:13:56,125
Je ne vous comprends pas.
Il ne s'agit pas de l'Everest.
147
00:13:56,460 --> 00:13:58,962
Vous nous menez du bateau
à la pyramide,
148
00:13:59,171 --> 00:14:00,171
et retour.
149
00:14:00,798 --> 00:14:02,507
Et dans la pyramide ?
150
00:14:02,716 --> 00:14:06,010
A nous de jouer. Sur le site,
on a le meilleur équipement,
151
00:14:06,095 --> 00:14:08,263
la technologie, les experts : le top.
152
00:14:08,347 --> 00:14:10,390
C'est nouveau ?
153
00:14:10,474 --> 00:14:12,475
Quand je guide une équipe,
154
00:14:12,560 --> 00:14:14,894
je reste avec l'équipe.
155
00:14:15,479 --> 00:14:17,146
J'admire votre passion.
156
00:14:18,148 --> 00:14:19,983
J'aimerais que vous veniez.
157
00:14:21,860 --> 00:14:23,778
Vous faites une erreur.
158
00:14:31,412 --> 00:14:33,371
C'est dans la haute atmosphère.
159
00:14:35,457 --> 00:14:36,749
Des traînes de protons
160
00:14:36,959 --> 00:14:41,796
et d'électrons issus du soleil,
déviés par le magnétisme terrestre.
161
00:14:43,007 --> 00:14:47,218
Pour Shackleton, l'Antarctique
était le dernier voyage humain.
162
00:14:48,387 --> 00:14:51,514
Le dernier endroit
qui n'appartienne à personne.
163
00:14:52,182 --> 00:14:54,100
Absolument libre.
164
00:14:55,811 --> 00:14:56,978
Moi,
165
00:14:57,605 --> 00:14:59,856
je suis pour les pingouins.
166
00:15:02,735 --> 00:15:05,653
J'aimerais que vous veniez avec nous, Lex.
167
00:15:06,238 --> 00:15:09,324
Ne m'obligez pas à ressortir
les photos de mes gosses.
168
00:15:11,076 --> 00:15:12,702
Ils sont pas mignons à ce point.
169
00:15:12,870 --> 00:15:15,204
Et des photos d'autres gosses ?
170
00:15:16,915 --> 00:15:17,874
Mon avis ?
171
00:15:20,294 --> 00:15:21,419
Restez à bord.
172
00:15:24,590 --> 00:15:25,882
Une question.
173
00:15:26,759 --> 00:15:28,968
Nos chances sont meilleures avec vous ?
174
00:15:29,845 --> 00:15:31,638
Ou avec le deuxième choix ?
175
00:15:34,099 --> 00:15:34,891
Mlle Woods ?
176
00:15:35,351 --> 00:15:38,561
L'hélicoptère est prêt.
Ils vous attendent.
177
00:16:45,254 --> 00:16:46,713
Ecoutez tous !
178
00:16:47,798 --> 00:16:49,132
Rassemblement !
179
00:16:50,801 --> 00:16:54,971
Je t'ai dit qu'elle resterait.
C'est mon magnétisme animal.
180
00:16:55,389 --> 00:16:56,848
Marre-toi, Miller.
181
00:17:00,602 --> 00:17:04,147
Je dois vous garder en vie
pendant l'expédition.
182
00:17:04,481 --> 00:17:05,857
Vous allez m'y aider.
183
00:17:06,900 --> 00:17:11,738
Je n'ai pas le temps de vous entraîner,
alors voici trois règles simples. Un :
184
00:17:12,364 --> 00:17:15,324
personne ne se déplace seul. Jamais.
185
00:17:15,993 --> 00:17:17,160
Deux :
186
00:17:18,245 --> 00:17:21,998
tout le monde reste
en contact permanent.
187
00:17:22,958 --> 00:17:26,461
Trois : il y aura de l'imprévu.
188
00:17:26,628 --> 00:17:29,839
A ce moment-là,
personne ne joue au héros.
189
00:17:30,799 --> 00:17:31,716
Compris ?
190
00:17:43,687 --> 00:17:47,398
En sept ans dans les glaces,
je n'ai jamais vu d'arme sauver une vie.
191
00:17:47,524 --> 00:17:49,066
Je ne vais pas m'en servir.
192
00:17:49,151 --> 00:17:50,276
Pourquoi la prendre ?
193
00:17:51,403 --> 00:17:53,654
C'est comme un préservatif.
194
00:17:53,822 --> 00:17:55,782
Plutôt en avoir un qui sert pas
195
00:17:55,866 --> 00:17:57,950
qu'en vouloir et pas en avoir.
196
00:17:59,203 --> 00:18:01,287
Je suis contente que vous restiez.
197
00:18:23,811 --> 00:18:25,561
C'est quoi, cette capsule ?
198
00:18:31,568 --> 00:18:33,986
Une précieuse trouvaille archéologique.
199
00:18:41,912 --> 00:18:43,913
Quand j'étais gamin, en Italie,
200
00:18:44,248 --> 00:18:46,666
on avait un nom pour cette pleine lune.
201
00:18:56,093 --> 00:18:57,218
C'est-à-dire ?
202
00:18:57,386 --> 00:18:58,886
La lune du chasseur.
203
00:19:19,575 --> 00:19:20,449
Arrêtez !
204
00:19:23,495 --> 00:19:24,954
Laissez tourner les moteurs !
205
00:19:50,522 --> 00:19:53,983
C'est un port baleinier abandonné.
D'après vos spatiocartes,
206
00:19:54,151 --> 00:19:57,236
la pyramide est située juste en dessous.
207
00:20:14,630 --> 00:20:15,671
Déployez-vous !
208
00:20:17,341 --> 00:20:19,508
On établit le camp de base ici.
209
00:20:19,801 --> 00:20:22,553
M. Quinn ? Commencez le forage
dès que possible.
210
00:20:22,763 --> 00:20:23,596
Vu.
211
00:20:24,973 --> 00:20:26,223
On s'active !
212
00:21:10,227 --> 00:21:12,603
- Qu'est-ce que c'est ?
- Des os de baleine.
213
00:21:15,565 --> 00:21:20,444
Le port a été abandonné en 1904.
Ils ont tous disparu d'un coup.
214
00:21:20,988 --> 00:21:23,322
Ça a été un grand mystère.
215
00:22:14,416 --> 00:22:16,792
Pour le National Geographic.
216
00:23:01,630 --> 00:23:04,381
Personne ne se déplace seul.
217
00:23:04,674 --> 00:23:07,093
Il y a quelque chose, là. Ecoutez.
218
00:23:15,560 --> 00:23:17,353
Attention, ils mordent.
219
00:23:29,616 --> 00:23:30,699
Par ici !
220
00:23:32,244 --> 00:23:33,536
Qu'est-ce que c'est ?
221
00:23:35,205 --> 00:23:36,747
Incroyable !
222
00:23:46,258 --> 00:23:49,260
Foré à un angle précis de 30 degrés.
223
00:23:50,178 --> 00:23:51,512
Il va jusqu'où ?
224
00:23:52,055 --> 00:23:53,848
Jusqu'à la pyramide.
225
00:23:54,683 --> 00:23:56,600
Le voilà, parfaitement net.
226
00:23:56,685 --> 00:23:58,144
Et à la même heure hier...
227
00:23:59,563 --> 00:24:00,479
Rien.
228
00:24:00,689 --> 00:24:02,398
Comment est-ce possible ?
229
00:24:02,607 --> 00:24:04,233
Un équipement thermique.
230
00:24:04,401 --> 00:24:05,484
Comme le vôtre ?
231
00:24:07,404 --> 00:24:09,989
Plus avancé. Incroyablement puissant.
232
00:24:12,701 --> 00:24:14,285
Je n'ai jamais rien vu de tel.
233
00:24:15,370 --> 00:24:18,122
Aucune équipe, aucune machine au monde
234
00:24:18,290 --> 00:24:20,791
ne peut percer si profond en 24 heures.
235
00:24:20,959 --> 00:24:25,171
La seule manière d'en être sûrs
est d'aller voir.
236
00:24:49,112 --> 00:24:51,280
Regarde ! Change-le, tout de suite !
237
00:24:52,949 --> 00:24:54,450
Vous y mettez le temps !
238
00:24:55,160 --> 00:24:56,744
Une tempête approche !
239
00:25:07,005 --> 00:25:09,924
Pas de malades dans cette expédition.
240
00:25:10,133 --> 00:25:12,509
D'après mes médecins, le pire est passé.
241
00:25:12,636 --> 00:25:14,094
Vous mentez mal.
242
00:25:15,180 --> 00:25:18,015
Restez à bord.
On vous informera à chaque heure.
243
00:25:19,142 --> 00:25:23,187
Quand on est malade,
on pense au souvenir qu'on laissera.
244
00:25:23,855 --> 00:25:26,065
Qu'arrivera-t-il quand je partirai ?
245
00:25:26,149 --> 00:25:27,775
Une chute sur les actions de 10%.
246
00:25:27,817 --> 00:25:28,817
Peut-être de 12.
247
00:25:29,277 --> 00:25:30,152
Et c'est tout.
248
00:25:31,196 --> 00:25:32,947
Je connais ce discours.
249
00:25:34,282 --> 00:25:35,366
Mon père
250
00:25:35,492 --> 00:25:38,452
s'est cassé la jambe à 200 m
du sommet du mont Rainier.
251
00:25:39,120 --> 00:25:42,331
Comme vous, il a refusé
de revenir ou de s'arrêter.
252
00:25:43,124 --> 00:25:46,961
Arrivé au sommet,
il a ouvert une bouteille de champagne.
253
00:25:49,214 --> 00:25:53,300
J'ai bu pour la première fois
avec mon père à 4400 m.
254
00:25:54,803 --> 00:25:58,305
Au retour, un caillot
est remonté dans son poumon.
255
00:25:59,391 --> 00:26:03,769
Il a souffert quatre heures
et il est mort à 20 mn de la base.
256
00:26:05,313 --> 00:26:08,983
Vous croyez que c'est
son dernier souvenir, la douleur ?
257
00:26:10,318 --> 00:26:14,363
Ou le champagne avec sa fille
à 4400 mètres ?
258
00:26:17,867 --> 00:26:19,326
J'ai besoin de ça.
259
00:27:53,213 --> 00:27:54,338
Remuez-vous !
260
00:29:26,723 --> 00:29:28,432
Je ne comprends pas.
261
00:29:28,641 --> 00:29:29,892
Pas de matériel.
262
00:29:30,310 --> 00:29:32,186
Pas trace d'une autre équipe.
263
00:29:33,813 --> 00:29:36,315
Ce tunnel ne s'est pas creusé tout seul.
264
00:29:40,403 --> 00:29:41,570
Connors, les projecteurs.
265
00:29:43,031 --> 00:29:43,947
On a du courant !
266
00:30:20,527 --> 00:30:24,905
Félicitations, M. Weyland.
Vous laisserez votre marque.
267
00:30:33,122 --> 00:30:34,957
Merci à tous.
268
00:30:37,001 --> 00:30:38,794
Ecrivons l'histoire.
269
00:32:50,009 --> 00:32:51,009
Qu'est-ce que c'est ?
270
00:32:53,680 --> 00:32:55,097
Je reconnais l'égyptien.
271
00:32:55,264 --> 00:32:58,100
Le deuxième symbole est aztèque,
précolombien.
272
00:32:59,102 --> 00:33:01,144
Le troisième, khmer.
273
00:33:01,354 --> 00:33:04,731
C'est vrai.
La pyramide contient les trois cultures.
274
00:33:04,899 --> 00:33:06,024
Ça en a l'air.
275
00:33:06,859 --> 00:33:08,276
"Vous pouvez
276
00:33:09,028 --> 00:33:11,446
"choisir d'entrer."
277
00:33:12,699 --> 00:33:15,200
"Ceux qui le choisissent peuvent entrer."
278
00:33:15,618 --> 00:33:17,703
Qui t'a appris à traduire ?
279
00:33:17,995 --> 00:33:20,288
Bizarre. Je croyais que c'était toi.
280
00:33:23,626 --> 00:33:25,293
Ce n'est pas "choisir".
281
00:33:25,712 --> 00:33:27,212
C'est "choisi".
282
00:33:28,131 --> 00:33:30,757
"Seuls ceux qui sont choisis peuvent entrer."
283
00:33:51,112 --> 00:33:52,988
Quinn, c'est toi ?
284
00:34:39,577 --> 00:34:40,285
Mikkel ?
285
00:36:23,723 --> 00:36:25,557
Qu'est-ce que c'est ?
286
00:36:26,642 --> 00:36:28,977
La chambre de sacrifice.
287
00:36:34,066 --> 00:36:36,443
Comme les Aztèques et les Egyptiens.
288
00:36:36,527 --> 00:36:39,362
Les bâtisseurs croyaient
aux sacrifices rituels.
289
00:36:41,949 --> 00:36:44,701
Ici, les êtres choisis
étaient offerts aux dieux.
290
00:36:55,254 --> 00:36:57,881
Ils s'allongeaient ici.
291
00:36:58,924 --> 00:37:01,176
Ils n'étaient ni attachés, ni entravés.
292
00:37:02,011 --> 00:37:04,095
Ils mouraient de leur plein gré.
293
00:37:04,764 --> 00:37:06,681
Hommes et femmes.
294
00:37:08,643 --> 00:37:10,769
C'était considéré comme un honneur.
295
00:37:12,396 --> 00:37:13,605
Les veinards.
296
00:37:19,220 --> 00:37:21,513
Ça alors !
297
00:37:22,431 --> 00:37:29,187
C'est incroyable ! Le crâne et la colonne
vertébrale ont été retirés en un seul morceau.
298
00:37:29,230 --> 00:37:34,400
Regardez. Vous avez vu le soin
avec lequel ils ont été tranchés ?
299
00:37:34,443 --> 00:37:38,738
L'os a été cassé net.
Il n'y a pas la moindre égratignure.
300
00:37:50,584 --> 00:37:55,421
Le bruit est probablement dû à
des déplacements d'air dans les galeries.
301
00:37:55,506 --> 00:37:57,799
Peut-être...
302
00:38:42,219 --> 00:38:47,015
Cet animal doit être ici depuis un bail.
Ses os sont complètement fossilisés.
303
00:38:47,099 --> 00:38:51,644
J'ignore depuis combien de temps il est là,
mais le froid l'a conservé.
304
00:38:51,729 --> 00:38:54,147
On dirait une sorte de scorpion.
305
00:38:54,231 --> 00:38:58,067
- Non. Il n'aurait pas supporté ce climat.
- Tu avais déjà vu une chose pareille ?
306
00:39:09,054 --> 00:39:11,014
"Ils ont donné leur vie
307
00:39:11,390 --> 00:39:12,724
"pour que la chasse
308
00:39:12,892 --> 00:39:14,392
"puisse commencer."
309
00:39:25,863 --> 00:39:27,405
Qu'est-il arrivé ici ?
310
00:39:28,032 --> 00:39:31,075
Dans le sacrifice,
on arrache le coeur de la victime.
311
00:39:31,577 --> 00:39:32,577
Charmant.
312
00:39:33,662 --> 00:39:35,121
Mais le coeur n'est pas là.
313
00:39:37,791 --> 00:39:41,252
Et les os semblent tordus.
314
00:39:43,422 --> 00:39:45,173
Quelque chose est sorti de ce corps.
315
00:40:39,353 --> 00:40:41,104
Qu'avez-vous trouvé, Max ?
316
00:40:41,522 --> 00:40:43,648
Un passage vers un autre niveau.
317
00:40:45,150 --> 00:40:47,694
Il y a une autre chambre en bas.
318
00:41:12,953 --> 00:41:18,666
- Allons vers la chambre inférieure.
- On avance.
319
00:41:21,295 --> 00:41:25,548
Restez ici. Rousseau aussi.
Gardez une équipe avec vous.
320
00:41:25,677 --> 00:41:26,677
Inventoriez tout.
321
00:41:49,451 --> 00:41:51,994
On doit être sous la chambre de sacrifice.
322
00:42:10,221 --> 00:42:11,639
Un sarcophage.
323
00:42:15,602 --> 00:42:17,603
C'est le "compte long".
324
00:42:19,105 --> 00:42:21,273
Le calendrier aztèque.
325
00:42:21,566 --> 00:42:24,401
Et là, une sorte de serrure à combinaison.
326
00:42:27,238 --> 00:42:28,113
Jours...
327
00:42:30,241 --> 00:42:31,450
mois...
328
00:42:32,285 --> 00:42:33,535
années.
329
00:42:35,121 --> 00:42:37,122
Les cadrans sont réglés sur...
330
00:42:42,420 --> 00:42:43,671
1904 !
331
00:42:44,839 --> 00:42:47,132
Quelqu'un l'a ouvert il y a cent ans.
332
00:42:48,093 --> 00:42:51,011
- Quel jour est-on ?
- Le 10 octobre.
333
00:42:51,179 --> 00:42:53,931
10.10.2004.
334
00:42:56,226 --> 00:42:58,519
- Ça va marcher ?
- Je ne sais pas.
335
00:43:14,244 --> 00:43:15,494
Reculez !
336
00:43:38,518 --> 00:43:39,685
Regardez !
337
00:44:05,879 --> 00:44:07,337
C'est quoi, d'après vous ?
338
00:44:09,340 --> 00:44:10,507
D'après toi ?
339
00:44:11,926 --> 00:44:13,761
Heureusement qu'on a les experts.
340
00:44:14,053 --> 00:44:15,387
Oui, heureusement.
341
00:44:16,181 --> 00:44:18,849
C'est comme trouver les DVD de Moïse.
342
00:44:29,778 --> 00:44:31,612
Un peu trop d'émotions...
343
00:44:35,200 --> 00:44:37,868
Assez pour aujourd'hui.
On monte le camp au port
344
00:44:37,911 --> 00:44:39,411
et on reprend demain.
345
00:44:41,498 --> 00:44:45,042
Rentrez au camp de base.
Nous, on reste.
346
00:44:46,753 --> 00:44:51,507
Vous avez voulu partir sans préparation.
Etre les premiers ici. Fait.
347
00:44:51,591 --> 00:44:54,009
Revendiquer la découverte.
Elle est à vous.
348
00:44:54,761 --> 00:44:57,679
On travaille en équipe,
et la journée est finie.
349
00:44:58,932 --> 00:44:59,890
Obéissez.
350
00:45:02,018 --> 00:45:04,520
- Qu'est-ce qu'on fait de ça ?
- Prenez-les.
351
00:45:05,021 --> 00:45:06,772
On fera des tests à la surface.
352
00:45:08,650 --> 00:45:09,608
N'y touchez pas !
353
00:45:25,291 --> 00:45:26,124
Attention !
354
00:45:26,626 --> 00:45:27,793
Les portes !
355
00:45:28,378 --> 00:45:29,169
La porte !
356
00:45:50,108 --> 00:45:51,483
Ça va ?
357
00:45:52,443 --> 00:45:55,487
La dalle pèse deux tonnes.
On ne la déplacera jamais.
358
00:46:38,031 --> 00:46:39,948
Comment s'appelle cette salle ?
359
00:46:41,701 --> 00:46:43,035
Chambre de sacrifice.
360
00:46:59,469 --> 00:47:01,595
- Thomas, tu m'entends ?
- Rousseau !
361
00:47:02,138 --> 00:47:02,930
Tommy !
362
00:47:03,139 --> 00:47:06,934
- Vous m'avez caché quelque chose ?
- Vous en savez autant que moi.
363
00:47:07,101 --> 00:47:10,437
En tout cas, on n'est pas prêts.
Rappelons l'équipe
364
00:47:10,647 --> 00:47:12,147
et remontons à la surface.
365
00:47:16,903 --> 00:47:19,112
- Que faites-vous ?
- Mon boulot.
366
00:47:20,239 --> 00:47:21,365
Le vôtre est fini.
367
00:47:21,574 --> 00:47:26,495
Quand tous seront en sécurité !
L'arme n'y change rien.
368
00:47:42,095 --> 00:47:46,723
Ce relèvement nous ramène à l'entrée.
On se regroupe au port baleinier.
369
00:47:46,891 --> 00:47:49,226
Et Thomas, et Rousseau ?
370
00:47:49,936 --> 00:47:51,770
On les trouvera en remontant.
371
00:47:52,522 --> 00:47:54,940
Couvrez nos arrières.
372
00:47:55,108 --> 00:47:58,485
Le réchauffement s'explique, à présent.
373
00:48:00,738 --> 00:48:03,740
Un tel bâtiment exige
une forte source d'énergie.
374
00:48:04,283 --> 00:48:07,953
Le satellite a détecté la centrale
qui déclenche la pyramide.
375
00:48:09,288 --> 00:48:10,455
Elle se prépare.
376
00:48:11,290 --> 00:48:12,165
A quoi ?
377
00:49:43,421 --> 00:49:45,464
Ne vous écartez pas.
378
00:49:56,153 --> 00:49:58,905
Vous voyez ce qu'ils ont à l'épaule ?
379
00:50:03,077 --> 00:50:04,535
On a adoré ces trucs ?
380
00:50:05,162 --> 00:50:06,579
C'est ce qui est écrit.
381
00:50:07,539 --> 00:50:12,043
Et ce que vous avez tiré du sarcophage,
ce sont leurs armes.
382
00:50:16,799 --> 00:50:20,259
Avançons. Plus que 200 m jusqu'à l'entrée.
383
00:50:41,615 --> 00:50:42,573
A couvert !
384
00:50:43,909 --> 00:50:45,034
Où est Stone ?
385
00:51:10,894 --> 00:51:12,645
La pyramide bouge à nouveau !
386
00:51:20,571 --> 00:51:21,487
Les portes !
387
00:51:37,921 --> 00:51:39,213
A l'aide !
388
00:52:07,227 --> 00:52:11,189
Je lui ai tiré en plein dans le mille.
Ça ne l'a pas arrêté.
389
00:52:11,273 --> 00:52:13,274
- Hé, Verheiden...
- Il n'a pas bronché.
390
00:52:13,942 --> 00:52:15,610
Quoi ?
391
00:52:15,694 --> 00:52:19,155
Je ne suis pas un soldat,
mais tu devrais te calmer.
392
00:52:19,239 --> 00:52:21,574
On n'est pas encore morts.
393
00:52:21,658 --> 00:52:24,619
Merci, professeur.
394
00:52:25,621 --> 00:52:30,458
Docteur, pour être plus précis.
De rien, mon vieux.
395
00:52:30,501 --> 00:52:32,793
Quoi ?
396
00:52:48,018 --> 00:52:50,895
Vous m'entendez ?
397
00:52:54,650 --> 00:52:58,402
C'est Connors !
Où êtes-vous ?
398
00:53:33,021 --> 00:53:36,148
On ne sortira jamais d'ici.
399
00:53:36,858 --> 00:53:39,068
Tu as des enfants ?
400
00:53:39,945 --> 00:53:42,405
- Un fils.
- J'en ai deux.
401
00:53:42,531 --> 00:53:45,992
On peut pas se permettre d'abandonner.
402
00:53:46,034 --> 00:53:48,536
On va s'en tirer.
403
00:53:49,580 --> 00:53:52,790
On survivra, même si je dois te porter.
404
00:54:00,716 --> 00:54:03,884
Il n'y a pas d'issue par là.
405
00:54:07,180 --> 00:54:09,682
Elle est intacte.
406
00:54:12,853 --> 00:54:16,188
Un de nos hommes est mort.
407
00:54:24,698 --> 00:54:27,992
J'ai besoin de savoir pourquoi.
408
00:54:29,077 --> 00:54:32,413
Il est mort en tentant d'écrire l'histoire.
409
00:54:34,583 --> 00:54:36,584
Laquelle ?
410
00:54:36,585 --> 00:54:38,210
La vôtre ?
411
00:54:51,600 --> 00:54:53,267
- C'est quoi ?
- Juste une théorie.
412
00:54:53,310 --> 00:54:57,396
Le calendrier aztèque
partait de multiples de dix.
413
00:54:58,732 --> 00:55:02,234
Si la pyramide se reconfigure
toutes les 10 mn...
414
00:55:25,470 --> 00:55:27,137
Restons ensemble.
415
00:55:38,858 --> 00:55:40,150
On dirait...
416
00:55:40,860 --> 00:55:44,071
que nous sommes des rats
dans un labyrinthe.
417
00:55:47,992 --> 00:55:49,284
Pardon.
418
00:56:49,262 --> 00:56:50,720
Tire-moi de là !
419
00:56:51,305 --> 00:56:53,098
Je descends te chercher.
420
00:56:57,979 --> 00:56:58,854
Verheiden !
421
00:57:20,793 --> 00:57:24,004
Tu veux ma peau ?
Sale fils de pute !
422
00:58:10,384 --> 00:58:12,344
Laissez-le. Il nous ralentira.
423
00:58:13,095 --> 00:58:16,223
Nous avons trop perdu
pour partir sans rien.
424
00:58:19,268 --> 00:58:20,810
Donnez-le-moi.
425
00:58:46,504 --> 00:58:47,504
Attention !
426
01:00:25,441 --> 01:00:27,233
Il faut aider Weyland.
427
01:03:16,779 --> 01:03:19,947
- C'était quoi ?
- L'expert en pyramides, c'est toi !
428
01:03:20,032 --> 01:03:22,116
Je dois m'arrêter.
429
01:03:25,954 --> 01:03:26,954
Doucement.
430
01:03:28,832 --> 01:03:30,291
Regardez-moi.
431
01:03:30,667 --> 01:03:32,710
Il faut respirer plus lentement.
432
01:03:33,295 --> 01:03:35,505
Lentement et régulièrement.
433
01:03:40,761 --> 01:03:42,970
- Venez !
- Je tiens à peine debout.
434
01:03:43,972 --> 01:03:46,974
- Je ne vous laisse pas mourir ici.
- Je sais.
435
01:03:48,644 --> 01:03:51,229
Un autre ! Il faut y aller.
436
01:03:52,564 --> 01:03:53,731
Venez avec nous.
437
01:03:54,149 --> 01:03:56,150
Emmenez-la. Tout de suite !
438
01:03:57,945 --> 01:03:58,736
Courez !
439
01:04:28,016 --> 01:04:29,517
Ne me tourne pas le dos !
440
01:04:46,194 --> 01:04:48,153
Reviens.
441
01:05:02,001 --> 01:05:04,586
Tu ne peux plus l'aider.
442
01:05:04,712 --> 01:05:09,758
On doit y aller. Si on reste ensemble,
on pourra remonter à la surface.
443
01:05:09,842 --> 01:05:11,927
Allons-y.
444
01:05:18,142 --> 01:05:22,729
Si on reste ensemble,
on pourra remonter à la surface.
445
01:05:28,002 --> 01:05:29,169
Attends !
446
01:05:37,845 --> 01:05:38,887
Par là !
447
01:07:07,935 --> 01:07:08,935
Regarde.
448
01:07:37,882 --> 01:07:39,257
Il se marque.
449
01:07:41,135 --> 01:07:44,971
Les guerriers anciens se marquaient
du sang de leur proie.
450
01:07:45,848 --> 01:07:46,848
Un rite de passage.
451
01:07:52,672 --> 01:07:55,757
Ça commence à avoir un sens.
452
01:08:03,141 --> 01:08:07,060
Je pense qu'il s'agit d'un rite de passage.
453
01:08:08,104 --> 01:08:13,400
Un rituel humanoïde par lequel il faut passer
pour être considéré comme un adulte.
454
01:08:15,695 --> 01:08:17,821
D'après toi, il s'agirait...
455
01:08:19,115 --> 01:08:21,324
D'adolescents ?
456
01:08:24,704 --> 01:08:30,250
Ça explique qu'ils ne portaient pas ces armes
sur eux. Ils devaient d'abord les mériter.
457
01:08:42,096 --> 01:08:45,098
Les hiéroglyphes
sont difficiles à déchiffrer
458
01:08:45,183 --> 01:08:47,893
mais toute l'histoire est là.
459
01:08:49,979 --> 01:08:56,234
Il y a des millénaires, ces chasseurs
ont découvert une planète reculée.
460
01:09:02,658 --> 01:09:08,955
Ils ont appris la construction aux hommes.
On les vénérait comme des dieux.
461
01:09:12,710 --> 01:09:16,630
Tous les cent ans, les dieux revenaient.
462
01:09:19,175 --> 01:09:22,636
A leur arrivée, ils attendaient un sacrifice.
463
01:09:24,572 --> 01:09:27,491
Les humains servaient
à enfanter la proie ultime.
464
01:09:36,459 --> 01:09:39,169
Les chasseurs affrontaient ces serpents
465
01:09:39,295 --> 01:09:43,256
pour être dignes de porter la marque.
466
01:10:00,316 --> 01:10:02,317
Mais si les chasseurs perdaient,
467
01:10:02,610 --> 01:10:05,487
ils s'assuraient que rien ne survivait.
468
01:10:10,701 --> 01:10:13,662
Toute une civilisation annihilée
en une nuit.
469
01:10:19,335 --> 01:10:21,503
Les humanoïdes, les chasseurs
470
01:10:22,421 --> 01:10:24,965
amenaient ces créatures pour la chasse ?
471
01:10:25,007 --> 01:10:27,175
Ils nous utilisent comme du bétail.
472
01:10:28,177 --> 01:10:30,804
Des mères porteuses pour cette progéniture.
473
01:10:31,138 --> 01:10:34,683
Le réchauffement a servi à nous attirer ici.
474
01:10:34,850 --> 01:10:36,393
C'était un piège.
475
01:10:38,479 --> 01:10:41,523
Sans nous, pas de chasse.
476
01:11:10,636 --> 01:11:11,636
Tire !
477
01:11:12,054 --> 01:11:12,929
Verheiden !
478
01:12:00,978 --> 01:12:03,772
Quand cette porte s'ouvrira, on mourra.
479
01:12:04,440 --> 01:12:07,192
- Pas si on fait ce qu'il faut.
- Comment ça ?
480
01:12:07,443 --> 01:12:10,445
Cette pyramide est comme une prison.
481
01:12:11,697 --> 01:12:15,200
On a désarmé les gardes,
les prisonniers sont libres.
482
01:12:15,576 --> 01:12:18,620
Pour rétablir l'ordre,
les gardes doivent être armés.
483
01:12:20,706 --> 01:12:22,707
A l'ouverture de la porte,
484
01:12:23,501 --> 01:12:25,418
on rendra son arme à cette chose.
485
01:12:25,586 --> 01:12:26,670
Tu es folle ?
486
01:12:26,879 --> 01:12:30,465
L'animal traqué ne peut pas
blesser le chasseur.
487
01:12:30,508 --> 01:12:31,800
Ils ne nous chassent pas.
488
01:12:32,468 --> 01:12:34,094
On est pris dans une guerre.
489
01:12:34,303 --> 01:12:37,430
- Choisissons notre camp.
- Notre camp, c'est nous.
490
01:12:39,141 --> 01:12:43,311
Envisageons la possibilité
que nous n'en sortions pas vivants.
491
01:12:46,023 --> 01:12:50,276
Nous devons empêcher ces serpents
d'atteindre la surface.
492
01:12:51,278 --> 01:12:52,862
Parce qu'alors...
493
01:12:54,198 --> 01:12:56,408
tout mourra, partout.
494
01:13:00,663 --> 01:13:02,330
L'ennemi de mon ennemi...
495
01:13:03,833 --> 01:13:05,583
est mon ami.
496
01:13:28,899 --> 01:13:31,109
Allons voir notre ami.
497
01:13:41,370 --> 01:13:44,038
Comment dit-on "mort de trouille"
en italien ?
498
01:13:49,211 --> 01:13:50,295
A peu près.
499
01:14:13,652 --> 01:14:14,611
Fonce !
500
01:16:50,601 --> 01:16:51,517
Attends !
501
01:16:57,483 --> 01:17:00,318
L'ennemi de mon ennemi est mon ami.
502
01:19:05,861 --> 01:19:08,738
Je viens avec toi, tu m'entends, mocheté ?
503
01:20:03,569 --> 01:20:04,610
Qu'est-ce que tu fais ?
504
01:22:30,635 --> 01:22:31,385
Miller!
505
01:23:35,742 --> 01:23:36,951
Aide-moi, Lex.
506
01:23:37,119 --> 01:23:38,244
Je te sors de là.
507
01:23:38,662 --> 01:23:40,538
Trop tard, c'est en moi.
508
01:23:42,207 --> 01:23:43,415
Tu peux pas...
509
01:23:47,754 --> 01:23:49,547
Je dois l'aider!
510
01:23:54,803 --> 01:23:57,471
Ils ne doivent pas
atteindre la surface.
511
01:24:00,559 --> 01:24:01,392
Je sais.
512
01:24:11,153 --> 01:24:11,986
Vas-y !
513
01:24:17,993 --> 01:24:19,201
Pardon !
514
01:25:38,907 --> 01:25:39,990
Une bombe.
515
01:25:41,409 --> 01:25:43,661
J'espère que ça tuera tous ces salauds !
516
01:26:29,332 --> 01:26:30,374
T'es vraiment
517
01:26:30,875 --> 01:26:32,209
pas beau à voir.
518
01:32:00,204 --> 01:32:01,872
C'est bon.
37278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.