Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:26,000 --> 00:01:31,500
[Legend of Fuyao]
3
00:01:31,500 --> 00:01:34,000
[Episode 63]
4
00:01:34,578 --> 00:01:36,490
Empress Yuan is of prestigious status.
5
00:01:36,490 --> 00:01:39,843
But she has demeaned herself
by seeing a traitor off.
6
00:01:39,843 --> 00:01:43,043
If this is made known to all,
it will disgrace the imperial family.
7
00:01:43,043 --> 00:01:45,936
Your Highness, please escort
Empress Yuan away immediately.
8
00:01:45,936 --> 00:01:48,040
How is this appropriate?
9
00:01:48,040 --> 00:01:49,296
If my father asks about this...
10
00:01:52,225 --> 00:01:53,837
I'll bear the responsibility.
11
00:01:57,299 --> 00:01:58,998
Why would you do this to yourself?
12
00:01:58,998 --> 00:02:01,438
I'm a man on the verge of death.
13
00:02:01,438 --> 00:02:04,760
How am I worthy of your efforts?
14
00:02:04,760 --> 00:02:08,057
Why aggrieve yourself like this?
15
00:02:08,057 --> 00:02:10,057
Even if I can't save you...
16
00:02:13,900 --> 00:02:17,099
I won't let Zhangsun Jiong
get away with his scheme.
17
00:02:28,191 --> 00:02:30,067
Our son...
18
00:02:32,288 --> 00:02:33,689
He's a fine man.
19
00:02:36,741 --> 00:02:38,159
He's a very fine man.
20
00:02:40,632 --> 00:02:42,165
You found out about it?
21
00:02:50,024 --> 00:02:52,116
I'll talk to Wu Ji right now.
22
00:02:52,116 --> 00:02:53,861
I'll beg him.
23
00:02:53,861 --> 00:02:56,419
I'll beg him to spare you!
24
00:02:56,419 --> 00:02:57,637
You mustn't!
25
00:02:57,637 --> 00:02:59,167
Qing Yi!
26
00:02:59,167 --> 00:03:00,314
You mustn't!
27
00:03:00,314 --> 00:03:01,504
- Jia--
- You mustn't!
28
00:03:01,504 --> 00:03:04,877
You must let Zhangsun
Jiong make his last move.
29
00:03:04,877 --> 00:03:07,143
He'll only stop when I'm dead!
30
00:03:07,143 --> 00:03:09,459
Only then will he spare you!
31
00:03:09,459 --> 00:03:11,459
I don't need him to spare me!
32
00:03:13,099 --> 00:03:15,692
If Wu Ji makes the wrong choice...
33
00:03:15,692 --> 00:03:20,692
the scheme Zhangsun Jiong
plotted for 20 years will succeed!
34
00:03:21,758 --> 00:03:27,326
How could Wu Ji live
with such a grave mistake?
35
00:03:27,326 --> 00:03:28,826
Then don't tell him anything!
36
00:03:28,826 --> 00:03:30,099
Don't say a word.
37
00:03:30,099 --> 00:03:33,507
Wu Ji... will definitely
become the next emperor.
38
00:03:33,507 --> 00:03:36,606
He's just going to kill
a traitor of Tianquan Kingdom!
39
00:03:36,606 --> 00:03:38,413
Nothing else matters! It doesn't matter!
40
00:03:38,413 --> 00:03:39,864
- Do you understand?
- Wu Ji!
41
00:03:45,211 --> 00:03:46,551
Come over here!
42
00:03:48,877 --> 00:03:50,036
Jia...
43
00:03:50,036 --> 00:03:51,359
No...
44
00:03:51,359 --> 00:03:53,074
- Jia, listen to me.
- Don't!
45
00:03:53,074 --> 00:03:54,885
Qing Yi, I'm begging you.
46
00:03:54,885 --> 00:03:55,957
Don't say a word.
47
00:03:55,957 --> 00:03:58,334
- Don't say another word.
- Trust me. I won't let you die.
48
00:03:58,334 --> 00:04:00,014
Qing Yi... Wu Ji, leave now!
49
00:04:00,014 --> 00:04:01,299
Qing Yi!
50
00:04:01,299 --> 00:04:03,911
- Wu Ji, execute me now!
- Jia, trust me!
51
00:04:03,911 --> 00:04:06,469
- I won't let you die!
- Qing Yi!
52
00:04:07,300 --> 00:04:09,143
- Wu Ji!
- Don't tell him!
53
00:04:09,143 --> 00:04:10,493
- Come here!
- Qing Yi!
54
00:04:10,493 --> 00:04:12,311
Don't tell him!
55
00:04:12,311 --> 00:04:13,811
Trust me!
56
00:04:13,811 --> 00:04:15,001
Get out of here!
57
00:04:15,001 --> 00:04:16,980
- I won't let you die!
- Get lost!
58
00:04:18,045 --> 00:04:20,644
Don't tell him!
59
00:04:41,550 --> 00:04:42,550
Jia...
60
00:04:48,910 --> 00:04:50,175
Jia...
61
00:05:15,899 --> 00:05:17,108
Jia...
62
00:05:21,899 --> 00:05:24,961
Jia!
63
00:05:28,579 --> 00:05:29,913
Jia!
64
00:05:31,021 --> 00:05:32,100
Jia!
65
00:05:33,199 --> 00:05:35,105
Jia!
66
00:05:36,362 --> 00:05:37,908
Jia...
67
00:05:48,000 --> 00:05:49,165
Jia...
68
00:05:56,750 --> 00:05:58,115
Jia...
69
00:06:02,391 --> 00:06:03,769
Jia...
70
00:06:11,800 --> 00:06:13,932
Jia!
71
00:07:28,569 --> 00:07:29,569
Wu Ji...
72
00:07:44,305 --> 00:07:46,230
Was he the one who abducted you?
73
00:07:55,675 --> 00:07:57,338
Did he force you to stay?
74
00:08:03,708 --> 00:08:05,908
Have you talked to Empress Yuan?
75
00:08:34,183 --> 00:08:35,552
All of this...
76
00:08:39,830 --> 00:08:41,929
Was my father behind all of this?
77
00:09:04,215 --> 00:09:05,365
There are some truths...
78
00:09:09,405 --> 00:09:11,500
I shouldn't be the one
to reveal them to you...
79
00:09:32,513 --> 00:09:33,684
Your Majesty.
80
00:09:33,684 --> 00:09:35,567
You've been waiting all night.
81
00:09:35,567 --> 00:09:37,466
Get some rest in your room.
82
00:09:46,841 --> 00:09:47,941
Here it comes.
83
00:09:52,299 --> 00:09:54,500
Your Majesty, the army reported back.
84
00:09:54,500 --> 00:09:56,067
Prince De was executed.
85
00:09:56,067 --> 00:09:57,267
Great!
86
00:10:00,639 --> 00:10:02,480
He's finally dead.
87
00:10:04,929 --> 00:10:06,342
He's dead...
88
00:10:12,600 --> 00:10:15,613
Prince De... is dead.
89
00:10:18,500 --> 00:10:21,605
Zhangsun Jia... is dead.
90
00:10:23,200 --> 00:10:24,934
My younger brother...
91
00:10:25,500 --> 00:10:27,312
He's dead.
92
00:10:29,563 --> 00:10:31,447
How wonderful that he's dead...
93
00:10:32,975 --> 00:10:34,538
How wonderful.
94
00:10:35,711 --> 00:10:38,510
It's all over now that he's dead.
95
00:11:02,799 --> 00:11:03,855
Your Majesty!
96
00:11:05,649 --> 00:11:07,245
Your Majesty, what's wrong?
97
00:11:08,575 --> 00:11:09,788
Is anyone there?
98
00:11:09,788 --> 00:11:10,864
Anyone?
99
00:11:10,864 --> 00:11:12,364
Summon the imperial physician!
100
00:12:14,182 --> 00:12:16,282
Do you know who he was?
101
00:12:19,700 --> 00:12:24,649
You were born on January 15,
the day of the Lantern Festival.
102
00:12:25,700 --> 00:12:30,600
It was supposed to be
a full moon that night.
103
00:12:32,799 --> 00:12:35,490
But it happened to snow heavily that day.
104
00:12:36,500 --> 00:12:41,100
It was only after midnight
that we had some moonlight.
105
00:12:42,500 --> 00:12:44,504
When it snowed earlier that night...
106
00:12:47,216 --> 00:12:50,816
It was just like
the first time I met him.
107
00:12:52,073 --> 00:12:53,477
Since then...
108
00:12:55,514 --> 00:13:01,164
whenever I saw you,
I'd always think of him.
109
00:13:12,037 --> 00:13:13,086
He...
110
00:13:14,611 --> 00:13:15,912
Who was he?
111
00:13:17,899 --> 00:13:18,998
Wu Ji...
112
00:13:19,660 --> 00:13:22,561
He was your biological father.
113
00:13:38,432 --> 00:13:41,460
Zhangsun Jiong plotted all these years...
114
00:13:42,619 --> 00:13:45,933
just so he could have you
succeed the most dangerous position.
115
00:13:45,933 --> 00:13:47,264
The throne of an emperor.
116
00:13:49,700 --> 00:13:54,299
He wanted to see you and your
father, Zhangsun Jia, kill each other.
117
00:13:56,100 --> 00:14:01,200
He wanted to wipe out
each and every of your closest kin.
118
00:14:03,700 --> 00:14:07,979
He wanted to see you betrayed
by your family and followers
119
00:14:07,979 --> 00:14:10,029
while you sat upon the throne.
120
00:14:11,899 --> 00:14:14,504
This is the reward he wanted to give you.
121
00:14:16,000 --> 00:14:18,799
It's also the revenge he wanted from you.
122
00:14:20,028 --> 00:14:21,318
Why?
123
00:14:21,318 --> 00:14:22,927
Why?
124
00:14:26,576 --> 00:14:28,876
Why are you telling me now?
125
00:14:33,842 --> 00:14:35,826
No!
126
00:14:35,826 --> 00:14:37,625
No!
127
00:16:30,248 --> 00:16:31,347
Father...
128
00:16:35,830 --> 00:16:40,024
When I was a child,
I didn't know my identity.
129
00:16:40,024 --> 00:16:43,177
I kept pestering Uncle Zhou
with many questions.
130
00:16:43,177 --> 00:16:46,937
He told me,
"Your identity doesn't matter."
131
00:16:46,937 --> 00:16:49,738
"What matters is who you truly are."
132
00:16:52,299 --> 00:16:57,100
But now, I don't
even know who I am anymore.
133
00:16:58,899 --> 00:17:01,120
I'm just a crown prince
who's undeserving of his title.
134
00:17:04,036 --> 00:17:06,276
I'm also a disgrace
to Tianquan's imperial family.
135
00:17:08,632 --> 00:17:10,336
So?
136
00:17:10,336 --> 00:17:13,049
Whatever people may call you...
137
00:17:14,000 --> 00:17:15,500
you'll always be you.
138
00:17:16,673 --> 00:17:17,877
Those...
139
00:17:20,700 --> 00:17:26,203
The people who only care
about your identity and authority...
140
00:17:29,003 --> 00:17:30,940
Why care about them?
141
00:17:34,244 --> 00:17:38,444
But even those closest to me
treated me like this.
142
00:17:40,349 --> 00:17:43,021
Perhaps, right from the beginning
143
00:17:44,200 --> 00:17:48,849
they had unspeakable reasons
for their lies and ploys.
144
00:17:49,924 --> 00:17:52,233
The palace shines so brilliantly.
145
00:17:52,233 --> 00:17:55,733
But it's nothing more than the
biggest, most exquisite cage.
146
00:17:57,000 --> 00:18:00,271
The sovereignty
it represents is the one thing
147
00:18:00,271 --> 00:18:05,471
that can make you lose your judgment,
making you cruel and ruthless.
148
00:18:09,032 --> 00:18:10,325
Wu Ji...
149
00:18:11,713 --> 00:18:13,777
Everyone that wants
to seize the throne...
150
00:18:19,000 --> 00:18:20,915
They all turn into different people.
151
00:18:20,915 --> 00:18:22,748
They...
152
00:18:22,748 --> 00:18:28,442
Your mother, your father, and...
153
00:18:28,442 --> 00:18:29,586
Prince De.
154
00:18:31,299 --> 00:18:35,462
They lost to their desire for
authority and to their own selfishness.
155
00:18:38,325 --> 00:18:40,124
But you have to understand...
156
00:18:42,292 --> 00:18:44,393
that you aren't like any of them.
157
00:18:45,299 --> 00:18:47,045
And you mustn't be like them.
158
00:18:48,726 --> 00:18:49,726
I once...
159
00:18:53,298 --> 00:18:56,173
I just wanted...
160
00:18:57,099 --> 00:18:59,442
to be the son...
161
00:19:01,700 --> 00:19:03,781
that my father
held in the highest regard.
162
00:19:07,299 --> 00:19:14,101
I wanted to prove myself more worthy
of Tianquan's throne than anyone else.
163
00:19:15,700 --> 00:19:17,471
I didn't care about the means.
164
00:19:17,471 --> 00:19:19,045
Fu Yao...
165
00:19:24,465 --> 00:19:26,965
I'm not as good as you think I am.
166
00:19:29,183 --> 00:19:30,183
Yes.
167
00:19:31,871 --> 00:19:34,217
But this is who you truly are.
168
00:19:35,900 --> 00:19:37,853
I've seen you with your mask on.
169
00:19:37,853 --> 00:19:40,324
I've also looked right into your heart.
170
00:19:41,299 --> 00:19:43,453
I know your methods.
171
00:19:43,453 --> 00:19:45,653
I also know where you draw the line.
172
00:19:46,599 --> 00:19:47,854
Wu Ji...
173
00:19:48,484 --> 00:19:50,394
You're not them.
174
00:19:50,900 --> 00:19:53,064
No matter how you change...
175
00:19:53,700 --> 00:19:56,232
you'll always be
the best person in my mind.
176
00:19:59,695 --> 00:20:01,210
We once said...
177
00:20:03,586 --> 00:20:08,685
that we'd turn the five kingdoms
into how we envision them to be.
178
00:20:12,907 --> 00:20:15,984
It's because I wanted
to change the world...
179
00:20:17,903 --> 00:20:20,903
That's why the gods are testing me now.
180
00:20:21,938 --> 00:20:24,207
Am I right, Fu Yao?
181
00:20:26,130 --> 00:20:28,130
All the pain I'm suffering now...
182
00:20:31,939 --> 00:20:34,638
should be mine alone to bear.
183
00:20:47,421 --> 00:20:48,748
Wu Ji, look.
184
00:20:48,748 --> 00:20:50,751
What is this?
185
00:20:50,751 --> 00:20:51,900
Take a look.
186
00:20:54,531 --> 00:20:55,863
Look.
187
00:20:55,863 --> 00:20:57,509
What is it that's swaying?
188
00:20:58,799 --> 00:21:00,406
It's my shadow.
189
00:21:02,913 --> 00:21:04,213
Don't laugh at me.
190
00:21:05,292 --> 00:21:08,593
When I was a child,
I was really scared of shadows.
191
00:21:09,963 --> 00:21:13,894
I always wondered why this
dark thing kept following me.
192
00:21:13,894 --> 00:21:15,564
Would it hurt me?
193
00:21:15,564 --> 00:21:19,724
I even acted ferocious
to pick a fight with it.
194
00:21:22,344 --> 00:21:28,700
Back then, I always thought how great
it would be if there was only light...
195
00:21:29,219 --> 00:21:32,001
Uncle Zhou later told me
196
00:21:32,001 --> 00:21:39,250
that our shadows only follow us
because where there is light...
197
00:21:39,250 --> 00:21:40,950
there will also be darkness.
198
00:21:44,932 --> 00:21:46,136
Wu Ji.
199
00:21:47,545 --> 00:21:52,501
Perhaps, we all carry
a darkness we can never be rid of.
200
00:21:52,501 --> 00:21:57,338
But it's only because
there's light in front us.
201
00:21:59,713 --> 00:22:03,784
So... since we can
shake off our own shadows...
202
00:22:04,655 --> 00:22:09,673
I hope that there's someone by my side
203
00:22:09,673 --> 00:22:12,073
when I face the light before me.
204
00:22:16,650 --> 00:22:18,459
I hope that you can be that someone.
205
00:22:21,799 --> 00:22:23,528
Are you willing to join me?
206
00:23:10,700 --> 00:23:12,700
- Crown Prince has returned.
- Crown Prince Wu Ji.
207
00:23:12,700 --> 00:23:13,702
Your Highness.
208
00:23:13,702 --> 00:23:15,317
His Majesty asked to see you urgently.
209
00:23:15,317 --> 00:23:17,002
I'm afraid he doesn't
have much time left.
210
00:23:48,775 --> 00:23:50,319
I've come late.
211
00:23:54,500 --> 00:23:56,076
You've returned.
212
00:23:57,900 --> 00:23:59,450
It's good that you've returned.
213
00:24:03,217 --> 00:24:06,517
I can still see you one last time.
214
00:24:08,140 --> 00:24:10,003
One last time.
215
00:24:13,027 --> 00:24:16,326
Father, you're at the
prime of your years.
216
00:24:17,938 --> 00:24:20,938
You'll surely recover
after recuperating for some time.
217
00:24:22,458 --> 00:24:24,029
Do you really think so?
218
00:24:26,840 --> 00:24:29,810
Heaven's will is not to be defied.
219
00:24:32,240 --> 00:24:35,974
Whatever will be, will be.
220
00:24:36,730 --> 00:24:37,980
Come here.
221
00:24:44,136 --> 00:24:45,472
Come here.
222
00:24:47,378 --> 00:24:48,723
Come here.
223
00:25:20,053 --> 00:25:21,622
You've lost weight.
224
00:25:24,690 --> 00:25:26,586
It wasn't an easy battle.
225
00:25:28,406 --> 00:25:30,070
Since you were a child...
226
00:25:32,048 --> 00:25:36,104
you've always been willing
to take on all responsibilities alone.
227
00:25:37,824 --> 00:25:44,311
No one else could share
the joy and bitterness with you.
228
00:25:44,311 --> 00:25:47,211
You can only learn from experience.
229
00:25:48,728 --> 00:25:54,028
In the palace, there are
many who attend to you.
230
00:25:55,821 --> 00:25:58,221
But very few are truly thoughtful.
231
00:26:00,141 --> 00:26:01,979
People you can trust...
232
00:26:03,740 --> 00:26:04,804
There are too few.
233
00:26:08,644 --> 00:26:09,648
I...
234
00:26:11,770 --> 00:26:12,781
I understand.
235
00:26:19,071 --> 00:26:20,355
Father...
236
00:26:20,355 --> 00:26:22,555
Let me finish what I want to say.
237
00:26:38,151 --> 00:26:41,851
I'm leaving the throne
of the five kingdoms to you.
238
00:26:43,056 --> 00:26:46,095
It's the highest position in the world.
239
00:26:46,095 --> 00:26:49,295
It's also the most hated position.
240
00:26:50,542 --> 00:26:52,659
Whatever you do...
241
00:26:54,028 --> 00:26:56,762
it doesn't matter
if you do it right or wrong.
242
00:26:59,267 --> 00:27:02,067
Your honor and prestige matter the most.
243
00:27:04,141 --> 00:27:05,695
Don't be afraid of making mistakes.
244
00:27:06,710 --> 00:27:08,544
What you should fear is
245
00:27:08,544 --> 00:27:10,943
those serving under you
thinking that you made a mistake.
246
00:27:11,693 --> 00:27:13,243
Bear this in mind.
247
00:27:19,480 --> 00:27:21,705
What is it you wish to ask me?
248
00:27:21,705 --> 00:27:22,905
Ask away.
249
00:27:25,253 --> 00:27:26,548
Go on.
250
00:27:30,166 --> 00:27:31,246
Father...
251
00:27:35,627 --> 00:27:36,905
Why?
252
00:27:41,461 --> 00:27:42,461
Why?
253
00:27:52,336 --> 00:27:53,938
You know about all of it.
254
00:28:00,299 --> 00:28:02,227
After Prince De was executed...
255
00:28:02,227 --> 00:28:03,499
Mother...
256
00:28:07,691 --> 00:28:12,391
Mother told me... everything.
257
00:28:17,959 --> 00:28:19,021
Indeed.
258
00:28:21,460 --> 00:28:22,989
He's dead.
259
00:28:24,900 --> 00:28:29,150
A traitor can't be buried
in the imperial mausoleum.
260
00:28:31,800 --> 00:28:36,651
I wanted him to be turned to ashes.
261
00:28:43,692 --> 00:28:45,992
Are you upset?
262
00:28:49,200 --> 00:28:51,474
You're his flesh and blood.
263
00:29:02,400 --> 00:29:04,299
So what Mother said was true?
264
00:29:07,186 --> 00:29:08,487
Prince De's rebellion...
265
00:29:10,678 --> 00:29:12,412
The patricide...
266
00:29:14,700 --> 00:29:16,650
It was all your scheme?
267
00:29:20,288 --> 00:29:23,319
It's what I wanted
to accomplish all my life...
268
00:29:23,319 --> 00:29:27,069
Now, it has been done.
269
00:29:39,846 --> 00:29:41,346
Imperial Physician!
270
00:29:41,846 --> 00:29:42,982
Get in here!
271
00:29:46,856 --> 00:29:49,156
I shall take my last breath soon.
272
00:29:51,093 --> 00:29:53,713
They can't save me.
273
00:29:56,130 --> 00:29:58,529
Let me take another look at you.
274
00:30:00,102 --> 00:30:03,352
Let me talk to you for a while longer.
275
00:30:20,342 --> 00:30:23,722
There are two people I hate most.
276
00:30:25,652 --> 00:30:26,915
Myself.
277
00:30:29,227 --> 00:30:30,441
And...
278
00:30:32,000 --> 00:30:33,700
my younger brother.
279
00:30:35,400 --> 00:30:36,786
Zhangsun Jia.
280
00:30:38,492 --> 00:30:39,539
Prince De.
281
00:30:41,366 --> 00:30:43,181
Your biological father.
282
00:30:46,890 --> 00:30:49,107
Since he was born
283
00:30:53,099 --> 00:30:58,410
he could easily get anything
that was precious to me.
284
00:30:58,410 --> 00:31:00,826
The former emperor
only gave me the throne
285
00:31:00,826 --> 00:31:03,776
as it was the only thing he didn't want.
286
00:31:06,375 --> 00:31:08,546
So on the day of my coronation...
287
00:31:10,779 --> 00:31:14,380
I took away what he cherished.
288
00:31:18,294 --> 00:31:20,455
It was a lifelong battle.
289
00:31:25,587 --> 00:31:27,523
He's dead now.
290
00:31:27,523 --> 00:31:29,798
But he won.
291
00:31:30,766 --> 00:31:32,907
I've lost everything.
292
00:31:39,599 --> 00:31:41,559
The only person by my side...
293
00:31:42,799 --> 00:31:44,093
is you.
294
00:31:47,205 --> 00:31:54,655
But even you... you're the bastard
the empress had with him.
295
00:32:08,099 --> 00:32:09,950
When you were little...
296
00:32:12,817 --> 00:32:16,616
you were so clever and lovable.
297
00:32:17,746 --> 00:32:20,337
Do you know the countless nights...
298
00:32:22,232 --> 00:32:26,532
after you had fallen asleep,
I gazed at you and I asked myself...
299
00:32:28,419 --> 00:32:31,050
Why couldn't I hurt you?
300
00:32:31,050 --> 00:32:33,651
Why couldn't I bring myself to kill you?
301
00:32:35,178 --> 00:32:38,036
Instead, I taught you
the classics, formal etiquette
302
00:32:38,036 --> 00:32:41,836
the ways and books
an emperor should study.
303
00:32:43,577 --> 00:32:46,747
I passed down all the
stratagems I learned to you.
304
00:32:49,378 --> 00:32:50,839
Why?
305
00:32:53,308 --> 00:32:54,923
Why?
306
00:32:57,166 --> 00:32:58,750
Then...
307
00:33:01,391 --> 00:33:02,721
Father...
308
00:33:06,599 --> 00:33:08,500
Why would you hand the throne over to me?
309
00:33:09,502 --> 00:33:11,952
Because I'm your father.
310
00:33:14,617 --> 00:33:17,768
Because you address me as your father.
311
00:33:22,400 --> 00:33:25,200
I'm the emperor of Tianquan
and the five kingdoms.
312
00:33:26,563 --> 00:33:29,644
They need a wise emperor.
313
00:33:29,644 --> 00:33:32,433
I can only be a wise emperor.
314
00:33:35,587 --> 00:33:37,393
From now on...
315
00:33:40,405 --> 00:33:42,695
you'll become like me.
316
00:33:44,125 --> 00:33:48,864
You'll lose your freedom like I did.
317
00:33:48,864 --> 00:33:50,978
You'll become...
318
00:33:52,299 --> 00:33:54,250
cold and ruthless like me.
319
00:33:55,515 --> 00:33:57,605
Slowly... and gradually...
320
00:33:58,984 --> 00:34:01,808
you'll lose what you love.
321
00:34:01,808 --> 00:34:04,484
You'll become lonely.
322
00:34:04,484 --> 00:34:07,433
But you won't hate me.
323
00:34:10,789 --> 00:34:17,889
Because I've given you
all the love I had in this life.
324
00:34:21,724 --> 00:34:23,476
Wu Ji...
325
00:34:23,476 --> 00:34:25,021
Tell me.
326
00:34:26,900 --> 00:34:28,434
Why?
327
00:34:30,606 --> 00:34:33,706
Why aren't you my son?
328
00:34:42,097 --> 00:34:43,974
Why?
329
00:34:47,077 --> 00:34:49,577
Why aren't you...
330
00:35:03,009 --> 00:35:04,307
Father?
331
00:35:24,759 --> 00:35:26,007
My child...
332
00:35:26,007 --> 00:35:28,213
You're still young.
333
00:35:28,213 --> 00:35:30,650
Be sure to stay wary at all times.
334
00:35:30,650 --> 00:35:34,494
Do you know that...
in family, nation, and the world
335
00:35:34,494 --> 00:35:38,875
it's always life and death when
it comes to vying for sovereignty?
336
00:35:38,875 --> 00:35:42,266
The seal, the military tally,
and the decree.
337
00:35:42,266 --> 00:35:43,800
I'm leaving them to you.
338
00:35:44,606 --> 00:35:48,626
I'm leaving all of Tianquan's
political and military affairs to you.
339
00:35:48,626 --> 00:35:50,400
I'm old now.
340
00:35:51,050 --> 00:35:57,793
I'm also leaving my honor, glory,
and well-being in your hands.
341
00:36:05,693 --> 00:36:07,817
You have to make me a promise.
342
00:36:07,817 --> 00:36:10,516
You must kill him with your own hands.
343
00:36:11,782 --> 00:36:15,887
Otherwise... I won't rest in peace.
344
00:36:15,887 --> 00:36:17,538
Head out to war.
345
00:36:17,538 --> 00:36:22,103
Kill Zhangsun Jia on my behalf.
346
00:36:30,161 --> 00:36:31,514
Why?
347
00:36:37,000 --> 00:36:39,711
Why aren't you my son?
348
00:38:31,739 --> 00:38:34,280
The emperor was
deeply fond of the crown prince.
349
00:38:34,280 --> 00:38:36,085
He's loyal, benevolent, and righteous.
350
00:38:36,085 --> 00:38:37,586
His intelligence is unparalleled.
351
00:38:37,586 --> 00:38:40,375
He's a true talent to inherit
the throne of the five kingdoms.
352
00:38:40,375 --> 00:38:43,360
By the will of the gods,
and the support of the people
353
00:38:43,360 --> 00:38:45,923
the throne is to be succeeded
by the Crown Prince of Tianquan
354
00:38:45,923 --> 00:38:47,396
Zhangsun Wu Ji.
355
00:38:47,396 --> 00:38:50,119
Blessed by his ancestors
and the gods above.
356
00:38:50,119 --> 00:38:53,844
May the Imperial Court
work together as a team
357
00:38:53,844 --> 00:38:56,509
to serve the new emperor
for the sake of prosperity
358
00:38:56,509 --> 00:38:58,690
through generations in the five kingdoms
359
00:38:58,690 --> 00:39:00,983
and achieve stability within the nation.
360
00:39:18,320 --> 00:39:21,175
Does His Majesty still refuse to see us?
361
00:39:26,451 --> 00:39:28,400
Gentlemen, why don't you head home first?
362
00:39:29,141 --> 00:39:32,242
If His Majesty summons you,
I'll be sure to inform you.
363
00:39:33,353 --> 00:39:35,690
The former emperor
passed away several days ago.
364
00:39:35,690 --> 00:39:37,713
Now that the obituary has been sent
365
00:39:37,713 --> 00:39:39,240
and funeral arrangements have been made
366
00:39:39,240 --> 00:39:41,181
His Majesty mustn't wallow in sorrow.
367
00:39:41,181 --> 00:39:43,431
State affairs should come first.
368
00:39:43,431 --> 00:39:45,905
The deceased emperor has passed on.
369
00:39:45,905 --> 00:39:47,905
State matters aside
370
00:39:47,905 --> 00:39:52,077
the Inner Court has just drafted
the itinerary of the coronation ceremony.
371
00:39:52,077 --> 00:39:54,277
His Majesty has to review it himself.
372
00:39:55,960 --> 00:39:58,226
His Majesty is aware of these matters.
373
00:39:58,226 --> 00:39:59,585
However...
374
00:39:59,585 --> 00:40:01,641
the former emperor
passed away so abruptly.
375
00:40:01,641 --> 00:40:04,081
His Majesty is still grieving.
376
00:40:04,081 --> 00:40:07,802
Gentlemen, you'll have to handle
state affairs during this time.
377
00:40:07,802 --> 00:40:09,702
Please give His Majesty some more time.
378
00:40:34,989 --> 00:40:37,306
I've abolished myself.
379
00:40:37,306 --> 00:40:42,206
I'll never return to the palace.
380
00:40:43,300 --> 00:40:46,284
There will no longer be an Empress Yuan.
381
00:40:46,284 --> 00:40:49,483
There's only Yuan Qing Yi.
382
00:40:50,887 --> 00:40:57,735
All I hope is for my Wu Ji
to be with the love of his life.
383
00:40:57,735 --> 00:41:00,672
Never again will you have to be
tortured by yearning for love.
384
00:41:00,672 --> 00:41:02,483
Or face the agony of separation.
385
00:41:05,050 --> 00:41:07,905
There's a Wanxin Temple
up in Mount Green Pearl.
386
00:41:09,099 --> 00:41:10,873
My dear Wu Ji...
387
00:41:10,873 --> 00:41:13,565
Whenever you miss me...
388
00:41:14,619 --> 00:41:16,507
come visit me there.
389
00:41:52,581 --> 00:41:58,619
The envoys who were sent to pay
their last respects have settled in.
390
00:41:58,619 --> 00:42:03,217
As for the funeral
oration the scholars wrote...
391
00:42:03,217 --> 00:42:05,418
It's been submitted to the Inner Court.
392
00:42:09,418 --> 00:42:11,918
As for Wanxin Temple,
I went there to take a look.
393
00:42:12,853 --> 00:42:17,603
Although it's a bit old and shabby,
it's particularly tranquil.
394
00:42:19,699 --> 00:42:21,253
Empress Yuan...
395
00:42:24,849 --> 00:42:26,449
is doing quite well.
396
00:42:33,000 --> 00:42:38,000
Subtitles by DramaFever
27789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.