All language subtitles for (DramaFever)Legend_of_Fuyao_EP63

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:26,000 --> 00:01:31,500 [Legend of Fuyao] 3 00:01:31,500 --> 00:01:34,000 [Episode 63] 4 00:01:34,578 --> 00:01:36,490 Empress Yuan is of prestigious status. 5 00:01:36,490 --> 00:01:39,843 But she has demeaned herself by seeing a traitor off. 6 00:01:39,843 --> 00:01:43,043 If this is made known to all, it will disgrace the imperial family. 7 00:01:43,043 --> 00:01:45,936 Your Highness, please escort Empress Yuan away immediately. 8 00:01:45,936 --> 00:01:48,040 How is this appropriate? 9 00:01:48,040 --> 00:01:49,296 If my father asks about this... 10 00:01:52,225 --> 00:01:53,837 I'll bear the responsibility. 11 00:01:57,299 --> 00:01:58,998 Why would you do this to yourself? 12 00:01:58,998 --> 00:02:01,438 I'm a man on the verge of death. 13 00:02:01,438 --> 00:02:04,760 How am I worthy of your efforts? 14 00:02:04,760 --> 00:02:08,057 Why aggrieve yourself like this? 15 00:02:08,057 --> 00:02:10,057 Even if I can't save you... 16 00:02:13,900 --> 00:02:17,099 I won't let Zhangsun Jiong get away with his scheme. 17 00:02:28,191 --> 00:02:30,067 Our son... 18 00:02:32,288 --> 00:02:33,689 He's a fine man. 19 00:02:36,741 --> 00:02:38,159 He's a very fine man. 20 00:02:40,632 --> 00:02:42,165 You found out about it? 21 00:02:50,024 --> 00:02:52,116 I'll talk to Wu Ji right now. 22 00:02:52,116 --> 00:02:53,861 I'll beg him. 23 00:02:53,861 --> 00:02:56,419 I'll beg him to spare you! 24 00:02:56,419 --> 00:02:57,637 You mustn't! 25 00:02:57,637 --> 00:02:59,167 Qing Yi! 26 00:02:59,167 --> 00:03:00,314 You mustn't! 27 00:03:00,314 --> 00:03:01,504 - Jia-- - You mustn't! 28 00:03:01,504 --> 00:03:04,877 You must let Zhangsun Jiong make his last move. 29 00:03:04,877 --> 00:03:07,143 He'll only stop when I'm dead! 30 00:03:07,143 --> 00:03:09,459 Only then will he spare you! 31 00:03:09,459 --> 00:03:11,459 I don't need him to spare me! 32 00:03:13,099 --> 00:03:15,692 If Wu Ji makes the wrong choice... 33 00:03:15,692 --> 00:03:20,692 the scheme Zhangsun Jiong plotted for 20 years will succeed! 34 00:03:21,758 --> 00:03:27,326 How could Wu Ji live with such a grave mistake? 35 00:03:27,326 --> 00:03:28,826 Then don't tell him anything! 36 00:03:28,826 --> 00:03:30,099 Don't say a word. 37 00:03:30,099 --> 00:03:33,507 Wu Ji... will definitely become the next emperor. 38 00:03:33,507 --> 00:03:36,606 He's just going to kill a traitor of Tianquan Kingdom! 39 00:03:36,606 --> 00:03:38,413 Nothing else matters! It doesn't matter! 40 00:03:38,413 --> 00:03:39,864 - Do you understand? - Wu Ji! 41 00:03:45,211 --> 00:03:46,551 Come over here! 42 00:03:48,877 --> 00:03:50,036 Jia... 43 00:03:50,036 --> 00:03:51,359 No... 44 00:03:51,359 --> 00:03:53,074 - Jia, listen to me. - Don't! 45 00:03:53,074 --> 00:03:54,885 Qing Yi, I'm begging you. 46 00:03:54,885 --> 00:03:55,957 Don't say a word. 47 00:03:55,957 --> 00:03:58,334 - Don't say another word. - Trust me. I won't let you die. 48 00:03:58,334 --> 00:04:00,014 Qing Yi... Wu Ji, leave now! 49 00:04:00,014 --> 00:04:01,299 Qing Yi! 50 00:04:01,299 --> 00:04:03,911 - Wu Ji, execute me now! - Jia, trust me! 51 00:04:03,911 --> 00:04:06,469 - I won't let you die! - Qing Yi! 52 00:04:07,300 --> 00:04:09,143 - Wu Ji! - Don't tell him! 53 00:04:09,143 --> 00:04:10,493 - Come here! - Qing Yi! 54 00:04:10,493 --> 00:04:12,311 Don't tell him! 55 00:04:12,311 --> 00:04:13,811 Trust me! 56 00:04:13,811 --> 00:04:15,001 Get out of here! 57 00:04:15,001 --> 00:04:16,980 - I won't let you die! - Get lost! 58 00:04:18,045 --> 00:04:20,644 Don't tell him! 59 00:04:41,550 --> 00:04:42,550 Jia... 60 00:04:48,910 --> 00:04:50,175 Jia... 61 00:05:15,899 --> 00:05:17,108 Jia... 62 00:05:21,899 --> 00:05:24,961 Jia! 63 00:05:28,579 --> 00:05:29,913 Jia! 64 00:05:31,021 --> 00:05:32,100 Jia! 65 00:05:33,199 --> 00:05:35,105 Jia! 66 00:05:36,362 --> 00:05:37,908 Jia... 67 00:05:48,000 --> 00:05:49,165 Jia... 68 00:05:56,750 --> 00:05:58,115 Jia... 69 00:06:02,391 --> 00:06:03,769 Jia... 70 00:06:11,800 --> 00:06:13,932 Jia! 71 00:07:28,569 --> 00:07:29,569 Wu Ji... 72 00:07:44,305 --> 00:07:46,230 Was he the one who abducted you? 73 00:07:55,675 --> 00:07:57,338 Did he force you to stay? 74 00:08:03,708 --> 00:08:05,908 Have you talked to Empress Yuan? 75 00:08:34,183 --> 00:08:35,552 All of this... 76 00:08:39,830 --> 00:08:41,929 Was my father behind all of this? 77 00:09:04,215 --> 00:09:05,365 There are some truths... 78 00:09:09,405 --> 00:09:11,500 I shouldn't be the one to reveal them to you... 79 00:09:32,513 --> 00:09:33,684 Your Majesty. 80 00:09:33,684 --> 00:09:35,567 You've been waiting all night. 81 00:09:35,567 --> 00:09:37,466 Get some rest in your room. 82 00:09:46,841 --> 00:09:47,941 Here it comes. 83 00:09:52,299 --> 00:09:54,500 Your Majesty, the army reported back. 84 00:09:54,500 --> 00:09:56,067 Prince De was executed. 85 00:09:56,067 --> 00:09:57,267 Great! 86 00:10:00,639 --> 00:10:02,480 He's finally dead. 87 00:10:04,929 --> 00:10:06,342 He's dead... 88 00:10:12,600 --> 00:10:15,613 Prince De... is dead. 89 00:10:18,500 --> 00:10:21,605 Zhangsun Jia... is dead. 90 00:10:23,200 --> 00:10:24,934 My younger brother... 91 00:10:25,500 --> 00:10:27,312 He's dead. 92 00:10:29,563 --> 00:10:31,447 How wonderful that he's dead... 93 00:10:32,975 --> 00:10:34,538 How wonderful. 94 00:10:35,711 --> 00:10:38,510 It's all over now that he's dead. 95 00:11:02,799 --> 00:11:03,855 Your Majesty! 96 00:11:05,649 --> 00:11:07,245 Your Majesty, what's wrong? 97 00:11:08,575 --> 00:11:09,788 Is anyone there? 98 00:11:09,788 --> 00:11:10,864 Anyone? 99 00:11:10,864 --> 00:11:12,364 Summon the imperial physician! 100 00:12:14,182 --> 00:12:16,282 Do you know who he was? 101 00:12:19,700 --> 00:12:24,649 You were born on January 15, the day of the Lantern Festival. 102 00:12:25,700 --> 00:12:30,600 It was supposed to be a full moon that night. 103 00:12:32,799 --> 00:12:35,490 But it happened to snow heavily that day. 104 00:12:36,500 --> 00:12:41,100 It was only after midnight that we had some moonlight. 105 00:12:42,500 --> 00:12:44,504 When it snowed earlier that night... 106 00:12:47,216 --> 00:12:50,816 It was just like the first time I met him. 107 00:12:52,073 --> 00:12:53,477 Since then... 108 00:12:55,514 --> 00:13:01,164 whenever I saw you, I'd always think of him. 109 00:13:12,037 --> 00:13:13,086 He... 110 00:13:14,611 --> 00:13:15,912 Who was he? 111 00:13:17,899 --> 00:13:18,998 Wu Ji... 112 00:13:19,660 --> 00:13:22,561 He was your biological father. 113 00:13:38,432 --> 00:13:41,460 Zhangsun Jiong plotted all these years... 114 00:13:42,619 --> 00:13:45,933 just so he could have you succeed the most dangerous position. 115 00:13:45,933 --> 00:13:47,264 The throne of an emperor. 116 00:13:49,700 --> 00:13:54,299 He wanted to see you and your father, Zhangsun Jia, kill each other. 117 00:13:56,100 --> 00:14:01,200 He wanted to wipe out each and every of your closest kin. 118 00:14:03,700 --> 00:14:07,979 He wanted to see you betrayed by your family and followers 119 00:14:07,979 --> 00:14:10,029 while you sat upon the throne. 120 00:14:11,899 --> 00:14:14,504 This is the reward he wanted to give you. 121 00:14:16,000 --> 00:14:18,799 It's also the revenge he wanted from you. 122 00:14:20,028 --> 00:14:21,318 Why? 123 00:14:21,318 --> 00:14:22,927 Why? 124 00:14:26,576 --> 00:14:28,876 Why are you telling me now? 125 00:14:33,842 --> 00:14:35,826 No! 126 00:14:35,826 --> 00:14:37,625 No! 127 00:16:30,248 --> 00:16:31,347 Father... 128 00:16:35,830 --> 00:16:40,024 When I was a child, I didn't know my identity. 129 00:16:40,024 --> 00:16:43,177 I kept pestering Uncle Zhou with many questions. 130 00:16:43,177 --> 00:16:46,937 He told me, "Your identity doesn't matter." 131 00:16:46,937 --> 00:16:49,738 "What matters is who you truly are." 132 00:16:52,299 --> 00:16:57,100 But now, I don't even know who I am anymore. 133 00:16:58,899 --> 00:17:01,120 I'm just a crown prince who's undeserving of his title. 134 00:17:04,036 --> 00:17:06,276 I'm also a disgrace to Tianquan's imperial family. 135 00:17:08,632 --> 00:17:10,336 So? 136 00:17:10,336 --> 00:17:13,049 Whatever people may call you... 137 00:17:14,000 --> 00:17:15,500 you'll always be you. 138 00:17:16,673 --> 00:17:17,877 Those... 139 00:17:20,700 --> 00:17:26,203 The people who only care about your identity and authority... 140 00:17:29,003 --> 00:17:30,940 Why care about them? 141 00:17:34,244 --> 00:17:38,444 But even those closest to me treated me like this. 142 00:17:40,349 --> 00:17:43,021 Perhaps, right from the beginning 143 00:17:44,200 --> 00:17:48,849 they had unspeakable reasons for their lies and ploys. 144 00:17:49,924 --> 00:17:52,233 The palace shines so brilliantly. 145 00:17:52,233 --> 00:17:55,733 But it's nothing more than the biggest, most exquisite cage. 146 00:17:57,000 --> 00:18:00,271 The sovereignty it represents is the one thing 147 00:18:00,271 --> 00:18:05,471 that can make you lose your judgment, making you cruel and ruthless. 148 00:18:09,032 --> 00:18:10,325 Wu Ji... 149 00:18:11,713 --> 00:18:13,777 Everyone that wants to seize the throne... 150 00:18:19,000 --> 00:18:20,915 They all turn into different people. 151 00:18:20,915 --> 00:18:22,748 They... 152 00:18:22,748 --> 00:18:28,442 Your mother, your father, and... 153 00:18:28,442 --> 00:18:29,586 Prince De. 154 00:18:31,299 --> 00:18:35,462 They lost to their desire for authority and to their own selfishness. 155 00:18:38,325 --> 00:18:40,124 But you have to understand... 156 00:18:42,292 --> 00:18:44,393 that you aren't like any of them. 157 00:18:45,299 --> 00:18:47,045 And you mustn't be like them. 158 00:18:48,726 --> 00:18:49,726 I once... 159 00:18:53,298 --> 00:18:56,173 I just wanted... 160 00:18:57,099 --> 00:18:59,442 to be the son... 161 00:19:01,700 --> 00:19:03,781 that my father held in the highest regard. 162 00:19:07,299 --> 00:19:14,101 I wanted to prove myself more worthy of Tianquan's throne than anyone else. 163 00:19:15,700 --> 00:19:17,471 I didn't care about the means. 164 00:19:17,471 --> 00:19:19,045 Fu Yao... 165 00:19:24,465 --> 00:19:26,965 I'm not as good as you think I am. 166 00:19:29,183 --> 00:19:30,183 Yes. 167 00:19:31,871 --> 00:19:34,217 But this is who you truly are. 168 00:19:35,900 --> 00:19:37,853 I've seen you with your mask on. 169 00:19:37,853 --> 00:19:40,324 I've also looked right into your heart. 170 00:19:41,299 --> 00:19:43,453 I know your methods. 171 00:19:43,453 --> 00:19:45,653 I also know where you draw the line. 172 00:19:46,599 --> 00:19:47,854 Wu Ji... 173 00:19:48,484 --> 00:19:50,394 You're not them. 174 00:19:50,900 --> 00:19:53,064 No matter how you change... 175 00:19:53,700 --> 00:19:56,232 you'll always be the best person in my mind. 176 00:19:59,695 --> 00:20:01,210 We once said... 177 00:20:03,586 --> 00:20:08,685 that we'd turn the five kingdoms into how we envision them to be. 178 00:20:12,907 --> 00:20:15,984 It's because I wanted to change the world... 179 00:20:17,903 --> 00:20:20,903 That's why the gods are testing me now. 180 00:20:21,938 --> 00:20:24,207 Am I right, Fu Yao? 181 00:20:26,130 --> 00:20:28,130 All the pain I'm suffering now... 182 00:20:31,939 --> 00:20:34,638 should be mine alone to bear. 183 00:20:47,421 --> 00:20:48,748 Wu Ji, look. 184 00:20:48,748 --> 00:20:50,751 What is this? 185 00:20:50,751 --> 00:20:51,900 Take a look. 186 00:20:54,531 --> 00:20:55,863 Look. 187 00:20:55,863 --> 00:20:57,509 What is it that's swaying? 188 00:20:58,799 --> 00:21:00,406 It's my shadow. 189 00:21:02,913 --> 00:21:04,213 Don't laugh at me. 190 00:21:05,292 --> 00:21:08,593 When I was a child, I was really scared of shadows. 191 00:21:09,963 --> 00:21:13,894 I always wondered why this dark thing kept following me. 192 00:21:13,894 --> 00:21:15,564 Would it hurt me? 193 00:21:15,564 --> 00:21:19,724 I even acted ferocious to pick a fight with it. 194 00:21:22,344 --> 00:21:28,700 Back then, I always thought how great it would be if there was only light... 195 00:21:29,219 --> 00:21:32,001 Uncle Zhou later told me 196 00:21:32,001 --> 00:21:39,250 that our shadows only follow us because where there is light... 197 00:21:39,250 --> 00:21:40,950 there will also be darkness. 198 00:21:44,932 --> 00:21:46,136 Wu Ji. 199 00:21:47,545 --> 00:21:52,501 Perhaps, we all carry a darkness we can never be rid of. 200 00:21:52,501 --> 00:21:57,338 But it's only because there's light in front us. 201 00:21:59,713 --> 00:22:03,784 So... since we can shake off our own shadows... 202 00:22:04,655 --> 00:22:09,673 I hope that there's someone by my side 203 00:22:09,673 --> 00:22:12,073 when I face the light before me. 204 00:22:16,650 --> 00:22:18,459 I hope that you can be that someone. 205 00:22:21,799 --> 00:22:23,528 Are you willing to join me? 206 00:23:10,700 --> 00:23:12,700 - Crown Prince has returned. - Crown Prince Wu Ji. 207 00:23:12,700 --> 00:23:13,702 Your Highness. 208 00:23:13,702 --> 00:23:15,317 His Majesty asked to see you urgently. 209 00:23:15,317 --> 00:23:17,002 I'm afraid he doesn't have much time left. 210 00:23:48,775 --> 00:23:50,319 I've come late. 211 00:23:54,500 --> 00:23:56,076 You've returned. 212 00:23:57,900 --> 00:23:59,450 It's good that you've returned. 213 00:24:03,217 --> 00:24:06,517 I can still see you one last time. 214 00:24:08,140 --> 00:24:10,003 One last time. 215 00:24:13,027 --> 00:24:16,326 Father, you're at the prime of your years. 216 00:24:17,938 --> 00:24:20,938 You'll surely recover after recuperating for some time. 217 00:24:22,458 --> 00:24:24,029 Do you really think so? 218 00:24:26,840 --> 00:24:29,810 Heaven's will is not to be defied. 219 00:24:32,240 --> 00:24:35,974 Whatever will be, will be. 220 00:24:36,730 --> 00:24:37,980 Come here. 221 00:24:44,136 --> 00:24:45,472 Come here. 222 00:24:47,378 --> 00:24:48,723 Come here. 223 00:25:20,053 --> 00:25:21,622 You've lost weight. 224 00:25:24,690 --> 00:25:26,586 It wasn't an easy battle. 225 00:25:28,406 --> 00:25:30,070 Since you were a child... 226 00:25:32,048 --> 00:25:36,104 you've always been willing to take on all responsibilities alone. 227 00:25:37,824 --> 00:25:44,311 No one else could share the joy and bitterness with you. 228 00:25:44,311 --> 00:25:47,211 You can only learn from experience. 229 00:25:48,728 --> 00:25:54,028 In the palace, there are many who attend to you. 230 00:25:55,821 --> 00:25:58,221 But very few are truly thoughtful. 231 00:26:00,141 --> 00:26:01,979 People you can trust... 232 00:26:03,740 --> 00:26:04,804 There are too few. 233 00:26:08,644 --> 00:26:09,648 I... 234 00:26:11,770 --> 00:26:12,781 I understand. 235 00:26:19,071 --> 00:26:20,355 Father... 236 00:26:20,355 --> 00:26:22,555 Let me finish what I want to say. 237 00:26:38,151 --> 00:26:41,851 I'm leaving the throne of the five kingdoms to you. 238 00:26:43,056 --> 00:26:46,095 It's the highest position in the world. 239 00:26:46,095 --> 00:26:49,295 It's also the most hated position. 240 00:26:50,542 --> 00:26:52,659 Whatever you do... 241 00:26:54,028 --> 00:26:56,762 it doesn't matter if you do it right or wrong. 242 00:26:59,267 --> 00:27:02,067 Your honor and prestige matter the most. 243 00:27:04,141 --> 00:27:05,695 Don't be afraid of making mistakes. 244 00:27:06,710 --> 00:27:08,544 What you should fear is 245 00:27:08,544 --> 00:27:10,943 those serving under you thinking that you made a mistake. 246 00:27:11,693 --> 00:27:13,243 Bear this in mind. 247 00:27:19,480 --> 00:27:21,705 What is it you wish to ask me? 248 00:27:21,705 --> 00:27:22,905 Ask away. 249 00:27:25,253 --> 00:27:26,548 Go on. 250 00:27:30,166 --> 00:27:31,246 Father... 251 00:27:35,627 --> 00:27:36,905 Why? 252 00:27:41,461 --> 00:27:42,461 Why? 253 00:27:52,336 --> 00:27:53,938 You know about all of it. 254 00:28:00,299 --> 00:28:02,227 After Prince De was executed... 255 00:28:02,227 --> 00:28:03,499 Mother... 256 00:28:07,691 --> 00:28:12,391 Mother told me... everything. 257 00:28:17,959 --> 00:28:19,021 Indeed. 258 00:28:21,460 --> 00:28:22,989 He's dead. 259 00:28:24,900 --> 00:28:29,150 A traitor can't be buried in the imperial mausoleum. 260 00:28:31,800 --> 00:28:36,651 I wanted him to be turned to ashes. 261 00:28:43,692 --> 00:28:45,992 Are you upset? 262 00:28:49,200 --> 00:28:51,474 You're his flesh and blood. 263 00:29:02,400 --> 00:29:04,299 So what Mother said was true? 264 00:29:07,186 --> 00:29:08,487 Prince De's rebellion... 265 00:29:10,678 --> 00:29:12,412 The patricide... 266 00:29:14,700 --> 00:29:16,650 It was all your scheme? 267 00:29:20,288 --> 00:29:23,319 It's what I wanted to accomplish all my life... 268 00:29:23,319 --> 00:29:27,069 Now, it has been done. 269 00:29:39,846 --> 00:29:41,346 Imperial Physician! 270 00:29:41,846 --> 00:29:42,982 Get in here! 271 00:29:46,856 --> 00:29:49,156 I shall take my last breath soon. 272 00:29:51,093 --> 00:29:53,713 They can't save me. 273 00:29:56,130 --> 00:29:58,529 Let me take another look at you. 274 00:30:00,102 --> 00:30:03,352 Let me talk to you for a while longer. 275 00:30:20,342 --> 00:30:23,722 There are two people I hate most. 276 00:30:25,652 --> 00:30:26,915 Myself. 277 00:30:29,227 --> 00:30:30,441 And... 278 00:30:32,000 --> 00:30:33,700 my younger brother. 279 00:30:35,400 --> 00:30:36,786 Zhangsun Jia. 280 00:30:38,492 --> 00:30:39,539 Prince De. 281 00:30:41,366 --> 00:30:43,181 Your biological father. 282 00:30:46,890 --> 00:30:49,107 Since he was born 283 00:30:53,099 --> 00:30:58,410 he could easily get anything that was precious to me. 284 00:30:58,410 --> 00:31:00,826 The former emperor only gave me the throne 285 00:31:00,826 --> 00:31:03,776 as it was the only thing he didn't want. 286 00:31:06,375 --> 00:31:08,546 So on the day of my coronation... 287 00:31:10,779 --> 00:31:14,380 I took away what he cherished. 288 00:31:18,294 --> 00:31:20,455 It was a lifelong battle. 289 00:31:25,587 --> 00:31:27,523 He's dead now. 290 00:31:27,523 --> 00:31:29,798 But he won. 291 00:31:30,766 --> 00:31:32,907 I've lost everything. 292 00:31:39,599 --> 00:31:41,559 The only person by my side... 293 00:31:42,799 --> 00:31:44,093 is you. 294 00:31:47,205 --> 00:31:54,655 But even you... you're the bastard the empress had with him. 295 00:32:08,099 --> 00:32:09,950 When you were little... 296 00:32:12,817 --> 00:32:16,616 you were so clever and lovable. 297 00:32:17,746 --> 00:32:20,337 Do you know the countless nights... 298 00:32:22,232 --> 00:32:26,532 after you had fallen asleep, I gazed at you and I asked myself... 299 00:32:28,419 --> 00:32:31,050 Why couldn't I hurt you? 300 00:32:31,050 --> 00:32:33,651 Why couldn't I bring myself to kill you? 301 00:32:35,178 --> 00:32:38,036 Instead, I taught you the classics, formal etiquette 302 00:32:38,036 --> 00:32:41,836 the ways and books an emperor should study. 303 00:32:43,577 --> 00:32:46,747 I passed down all the stratagems I learned to you. 304 00:32:49,378 --> 00:32:50,839 Why? 305 00:32:53,308 --> 00:32:54,923 Why? 306 00:32:57,166 --> 00:32:58,750 Then... 307 00:33:01,391 --> 00:33:02,721 Father... 308 00:33:06,599 --> 00:33:08,500 Why would you hand the throne over to me? 309 00:33:09,502 --> 00:33:11,952 Because I'm your father. 310 00:33:14,617 --> 00:33:17,768 Because you address me as your father. 311 00:33:22,400 --> 00:33:25,200 I'm the emperor of Tianquan and the five kingdoms. 312 00:33:26,563 --> 00:33:29,644 They need a wise emperor. 313 00:33:29,644 --> 00:33:32,433 I can only be a wise emperor. 314 00:33:35,587 --> 00:33:37,393 From now on... 315 00:33:40,405 --> 00:33:42,695 you'll become like me. 316 00:33:44,125 --> 00:33:48,864 You'll lose your freedom like I did. 317 00:33:48,864 --> 00:33:50,978 You'll become... 318 00:33:52,299 --> 00:33:54,250 cold and ruthless like me. 319 00:33:55,515 --> 00:33:57,605 Slowly... and gradually... 320 00:33:58,984 --> 00:34:01,808 you'll lose what you love. 321 00:34:01,808 --> 00:34:04,484 You'll become lonely. 322 00:34:04,484 --> 00:34:07,433 But you won't hate me. 323 00:34:10,789 --> 00:34:17,889 Because I've given you all the love I had in this life. 324 00:34:21,724 --> 00:34:23,476 Wu Ji... 325 00:34:23,476 --> 00:34:25,021 Tell me. 326 00:34:26,900 --> 00:34:28,434 Why? 327 00:34:30,606 --> 00:34:33,706 Why aren't you my son? 328 00:34:42,097 --> 00:34:43,974 Why? 329 00:34:47,077 --> 00:34:49,577 Why aren't you... 330 00:35:03,009 --> 00:35:04,307 Father? 331 00:35:24,759 --> 00:35:26,007 My child... 332 00:35:26,007 --> 00:35:28,213 You're still young. 333 00:35:28,213 --> 00:35:30,650 Be sure to stay wary at all times. 334 00:35:30,650 --> 00:35:34,494 Do you know that... in family, nation, and the world 335 00:35:34,494 --> 00:35:38,875 it's always life and death when it comes to vying for sovereignty? 336 00:35:38,875 --> 00:35:42,266 The seal, the military tally, and the decree. 337 00:35:42,266 --> 00:35:43,800 I'm leaving them to you. 338 00:35:44,606 --> 00:35:48,626 I'm leaving all of Tianquan's political and military affairs to you. 339 00:35:48,626 --> 00:35:50,400 I'm old now. 340 00:35:51,050 --> 00:35:57,793 I'm also leaving my honor, glory, and well-being in your hands. 341 00:36:05,693 --> 00:36:07,817 You have to make me a promise. 342 00:36:07,817 --> 00:36:10,516 You must kill him with your own hands. 343 00:36:11,782 --> 00:36:15,887 Otherwise... I won't rest in peace. 344 00:36:15,887 --> 00:36:17,538 Head out to war. 345 00:36:17,538 --> 00:36:22,103 Kill Zhangsun Jia on my behalf. 346 00:36:30,161 --> 00:36:31,514 Why? 347 00:36:37,000 --> 00:36:39,711 Why aren't you my son? 348 00:38:31,739 --> 00:38:34,280 The emperor was deeply fond of the crown prince. 349 00:38:34,280 --> 00:38:36,085 He's loyal, benevolent, and righteous. 350 00:38:36,085 --> 00:38:37,586 His intelligence is unparalleled. 351 00:38:37,586 --> 00:38:40,375 He's a true talent to inherit the throne of the five kingdoms. 352 00:38:40,375 --> 00:38:43,360 By the will of the gods, and the support of the people 353 00:38:43,360 --> 00:38:45,923 the throne is to be succeeded by the Crown Prince of Tianquan 354 00:38:45,923 --> 00:38:47,396 Zhangsun Wu Ji. 355 00:38:47,396 --> 00:38:50,119 Blessed by his ancestors and the gods above. 356 00:38:50,119 --> 00:38:53,844 May the Imperial Court work together as a team 357 00:38:53,844 --> 00:38:56,509 to serve the new emperor for the sake of prosperity 358 00:38:56,509 --> 00:38:58,690 through generations in the five kingdoms 359 00:38:58,690 --> 00:39:00,983 and achieve stability within the nation. 360 00:39:18,320 --> 00:39:21,175 Does His Majesty still refuse to see us? 361 00:39:26,451 --> 00:39:28,400 Gentlemen, why don't you head home first? 362 00:39:29,141 --> 00:39:32,242 If His Majesty summons you, I'll be sure to inform you. 363 00:39:33,353 --> 00:39:35,690 The former emperor passed away several days ago. 364 00:39:35,690 --> 00:39:37,713 Now that the obituary has been sent 365 00:39:37,713 --> 00:39:39,240 and funeral arrangements have been made 366 00:39:39,240 --> 00:39:41,181 His Majesty mustn't wallow in sorrow. 367 00:39:41,181 --> 00:39:43,431 State affairs should come first. 368 00:39:43,431 --> 00:39:45,905 The deceased emperor has passed on. 369 00:39:45,905 --> 00:39:47,905 State matters aside 370 00:39:47,905 --> 00:39:52,077 the Inner Court has just drafted the itinerary of the coronation ceremony. 371 00:39:52,077 --> 00:39:54,277 His Majesty has to review it himself. 372 00:39:55,960 --> 00:39:58,226 His Majesty is aware of these matters. 373 00:39:58,226 --> 00:39:59,585 However... 374 00:39:59,585 --> 00:40:01,641 the former emperor passed away so abruptly. 375 00:40:01,641 --> 00:40:04,081 His Majesty is still grieving. 376 00:40:04,081 --> 00:40:07,802 Gentlemen, you'll have to handle state affairs during this time. 377 00:40:07,802 --> 00:40:09,702 Please give His Majesty some more time. 378 00:40:34,989 --> 00:40:37,306 I've abolished myself. 379 00:40:37,306 --> 00:40:42,206 I'll never return to the palace. 380 00:40:43,300 --> 00:40:46,284 There will no longer be an Empress Yuan. 381 00:40:46,284 --> 00:40:49,483 There's only Yuan Qing Yi. 382 00:40:50,887 --> 00:40:57,735 All I hope is for my Wu Ji to be with the love of his life. 383 00:40:57,735 --> 00:41:00,672 Never again will you have to be tortured by yearning for love. 384 00:41:00,672 --> 00:41:02,483 Or face the agony of separation. 385 00:41:05,050 --> 00:41:07,905 There's a Wanxin Temple up in Mount Green Pearl. 386 00:41:09,099 --> 00:41:10,873 My dear Wu Ji... 387 00:41:10,873 --> 00:41:13,565 Whenever you miss me... 388 00:41:14,619 --> 00:41:16,507 come visit me there. 389 00:41:52,581 --> 00:41:58,619 The envoys who were sent to pay their last respects have settled in. 390 00:41:58,619 --> 00:42:03,217 As for the funeral oration the scholars wrote... 391 00:42:03,217 --> 00:42:05,418 It's been submitted to the Inner Court. 392 00:42:09,418 --> 00:42:11,918 As for Wanxin Temple, I went there to take a look. 393 00:42:12,853 --> 00:42:17,603 Although it's a bit old and shabby, it's particularly tranquil. 394 00:42:19,699 --> 00:42:21,253 Empress Yuan... 395 00:42:24,849 --> 00:42:26,449 is doing quite well. 396 00:42:33,000 --> 00:42:38,000 Subtitles by DramaFever 27789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.