Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:26,000 --> 00:01:31,500
[Legend of Fuyao]
3
00:01:31,500 --> 00:01:34,000
[Episode 62]
4
00:02:09,718 --> 00:02:10,860
Crown Prince!
5
00:02:10,860 --> 00:02:15,210
His Majesty said that you must kill
the traitor of the imperial family
6
00:02:15,210 --> 00:02:18,066
and announce it
to the world as a warning to all!
7
00:02:35,300 --> 00:02:36,924
You came after all.
8
00:02:37,888 --> 00:02:40,643
Whatever the outcome of this battle
9
00:02:40,643 --> 00:02:42,742
only one of us will live.
10
00:02:55,522 --> 00:02:59,074
You have to make me a promise first.
11
00:02:59,074 --> 00:03:02,313
I'm the one who initiated this rebellion.
12
00:03:02,313 --> 00:03:06,016
Whatever the consequences, I should be
the only one held responsible for it.
13
00:03:06,016 --> 00:03:08,306
The others have nothing to do with it.
14
00:03:08,306 --> 00:03:11,806
The comrades standing behind me
have nothing to do with it.
15
00:03:11,806 --> 00:03:13,810
Leave them a way out of this.
16
00:03:14,800 --> 00:03:16,752
Let them have
the career they should have.
17
00:03:18,199 --> 00:03:19,454
I give you my word.
18
00:03:21,981 --> 00:03:23,114
Good.
19
00:03:24,199 --> 00:03:25,500
Bring it on.
20
00:03:25,500 --> 00:03:27,699
Hold on. Where are they?
21
00:03:27,699 --> 00:03:28,878
Who?
22
00:03:34,699 --> 00:03:38,349
The people you care about
are also the ones I care about.
23
00:03:39,199 --> 00:03:44,400
I have never... and will never hurt them.
24
00:03:47,842 --> 00:03:50,799
Uncle, your swordsmanship was
once one of the best in Qiongcang.
25
00:03:50,799 --> 00:03:53,498
I never had the chance
to practice with you.
26
00:03:55,068 --> 00:03:57,367
Let me see it for myself today.
27
00:05:31,199 --> 00:05:32,725
Fu Yao!
28
00:05:32,725 --> 00:05:34,045
Give it to me.
29
00:05:34,045 --> 00:05:35,374
Give it to me! Now!
30
00:05:35,374 --> 00:05:36,718
Give it to me.
31
00:05:36,718 --> 00:05:37,920
Fu Yao!
32
00:05:37,920 --> 00:05:39,632
Give it to me!
33
00:05:39,632 --> 00:05:41,252
Empress, listen.
34
00:05:41,252 --> 00:05:45,218
Fu Yao... I've already suffered the agony
of being separated from my beloved.
35
00:05:45,218 --> 00:05:49,242
I can't let my son
go through such torment too.
36
00:05:49,242 --> 00:05:50,543
Empress, listen to me.
37
00:05:50,543 --> 00:05:52,694
There are thousands
of women in the five kingdoms.
38
00:05:52,694 --> 00:05:54,997
But Wu Ji has only one mother.
39
00:05:54,997 --> 00:05:56,036
No!
40
00:05:56,036 --> 00:05:57,680
Listen to me, give it to me.
41
00:05:57,680 --> 00:05:59,959
Think of a way to find Wu Ji.
42
00:05:59,959 --> 00:06:01,750
Tell him... tell him to save me.
43
00:06:01,750 --> 00:06:04,000
Tell him everything that happened here.
44
00:06:04,000 --> 00:06:05,158
Empress...
45
00:06:05,680 --> 00:06:09,283
If only one of us gets
to leave this place alive today...
46
00:06:09,283 --> 00:06:10,584
it has to be you.
47
00:06:10,584 --> 00:06:12,954
I've practiced martial arts
since I was a child.
48
00:06:12,954 --> 00:06:15,706
I've also been poisoned
by quite a few drugs recently.
49
00:06:15,706 --> 00:06:19,435
Not only did the poisons not kill me,
they even enhanced my inner force.
50
00:06:19,435 --> 00:06:20,625
Don't worry.
51
00:06:20,625 --> 00:06:22,663
The poisonous gas here
won't cause me any harm.
52
00:06:22,663 --> 00:06:26,639
If you manage to get out of here,
you can bring Wu Ji here to save me.
53
00:06:28,673 --> 00:06:30,324
Don't do it, Fu Yao!
54
00:06:33,209 --> 00:06:35,146
No! Fu Yao!
55
00:06:39,052 --> 00:06:40,052
Fu Yao...
56
00:06:46,889 --> 00:06:47,966
Fu Yao!
57
00:06:47,966 --> 00:06:49,141
Fu Yao!
58
00:06:49,141 --> 00:06:50,278
Fu Yao, are you all right?
59
00:06:50,278 --> 00:06:51,413
Fu Yao!
60
00:06:51,413 --> 00:06:52,598
I'm all right.
61
00:06:52,598 --> 00:06:53,949
I'm taking you with me.
62
00:06:53,949 --> 00:06:55,408
That's impossible. He...
63
00:06:55,408 --> 00:06:58,201
He won't let both of us
leave at the same time.
64
00:06:58,201 --> 00:07:00,495
You have to leave now
and get Wu Ji to save me.
65
00:07:00,495 --> 00:07:01,704
Hang in there!
66
00:07:01,704 --> 00:07:03,137
We'll definitely come save you!
67
00:07:03,137 --> 00:07:04,242
Leave now!
68
00:07:04,242 --> 00:07:05,406
Go!
69
00:07:21,300 --> 00:07:22,800
You...
70
00:07:23,300 --> 00:07:24,800
You're watching us, aren't you?
71
00:07:27,127 --> 00:07:28,927
I know you're watching us.
72
00:07:32,100 --> 00:07:39,550
You... you're not really out
to kill any one of us.
73
00:07:40,968 --> 00:07:42,187
I know that...
74
00:07:43,482 --> 00:07:48,882
what you really want
to kill... is Wu Ji's kindness.
75
00:07:56,129 --> 00:08:00,728
I'm... I'm just an outsider.
76
00:08:01,973 --> 00:08:06,173
I accidentally... stumbled
into your plot and muddled it up.
77
00:08:07,274 --> 00:08:08,577
Now...
78
00:08:09,800 --> 00:08:11,636
Now that I'm dying...
79
00:08:15,000 --> 00:08:20,300
I hope... I hope that
you can let Wu Ji off.
80
00:08:22,223 --> 00:08:24,024
Let him...
81
00:08:24,024 --> 00:08:27,524
Let him hold onto the last
bit of kindness in him.
82
00:08:28,899 --> 00:08:30,228
Because...
83
00:08:32,321 --> 00:08:35,421
Because you're the one
he respects the most.
84
00:08:44,697 --> 00:08:45,908
Wu Ji...
85
00:08:47,299 --> 00:08:48,609
Wu Ji...
86
00:08:50,649 --> 00:08:51,658
Wu Ji...
87
00:09:36,899 --> 00:09:40,600
His Majesty ordered us to wait here
to escort you, wherever you wish to go.
88
00:09:41,899 --> 00:09:43,725
Where I wish to go?
89
00:09:49,052 --> 00:09:50,345
I knew it...
90
00:09:51,816 --> 00:09:54,015
It all went as you predicted.
91
00:09:58,450 --> 00:09:59,701
Zhangsun Jiong.
92
00:09:59,701 --> 00:10:05,109
However we struggled in this lifetime,
we can't get away from your ploy.
93
00:10:05,109 --> 00:10:07,778
If the tide can no longer be turned
94
00:10:07,778 --> 00:10:09,746
I can only admit defeat.
95
00:10:12,600 --> 00:10:19,100
Since you know where I'd go,
we should get going.
96
00:10:31,399 --> 00:10:32,556
Your Majesty.
97
00:10:32,556 --> 00:10:36,755
Empress Yuan's carriage is
heading towards Jiangbei now.
98
00:10:38,332 --> 00:10:39,904
What about the other one?
99
00:10:39,904 --> 00:10:43,205
She's unlikely... to survive.
100
00:10:53,097 --> 00:10:55,597
Am I...
101
00:10:56,399 --> 00:10:58,691
too ruthless?
102
00:11:00,700 --> 00:11:02,827
Your Majesty is the emperor
of the five kingdoms.
103
00:11:02,827 --> 00:11:05,748
Whatever rewards
or punishments you hand out
104
00:11:05,748 --> 00:11:07,470
is for the sake of the five kingdoms.
105
00:11:07,470 --> 00:11:11,470
As for your ruthlessness, it's also
for the sake of the five kingdoms.
106
00:11:15,458 --> 00:11:18,958
I had the honor of undergoing
training in Qiongcang too.
107
00:11:20,010 --> 00:11:25,510
But I didn't expect
our swordsmanship to be so similar.
108
00:11:27,246 --> 00:11:30,846
It's just that... I'm much
older than you, after all.
109
00:11:33,200 --> 00:11:35,149
Qiongcang not only teaches swordsmanship
110
00:11:35,149 --> 00:11:37,149
but also teaches mental cultivation.
111
00:11:38,399 --> 00:11:40,725
Uncle, why do you
only remember the stances...
112
00:11:41,315 --> 00:11:46,164
and forget the moral values of a subject
and the fraternity between brothers?
113
00:11:48,600 --> 00:11:50,375
Fraternity?
114
00:16:11,350 --> 00:16:12,431
Your Majesty.
115
00:16:12,431 --> 00:16:14,530
Master Duan has sent a message.
116
00:16:14,532 --> 00:16:16,231
He said that the rebels have surrendered.
117
00:16:16,799 --> 00:16:19,100
Prince De was captured
by Crown Prince Wu Ji!
118
00:16:20,975 --> 00:16:22,852
Did the crown prince kill him?
119
00:16:22,852 --> 00:16:26,466
His Highness said that Prince De is a
member of the imperial family, after all.
120
00:16:26,466 --> 00:16:29,519
He'll leave it to Your Majesty
to make the final judgment.
121
00:16:29,519 --> 00:16:30,712
Convey my decree.
122
00:16:30,712 --> 00:16:32,817
Execute him on the spot.
123
00:16:32,817 --> 00:16:33,817
Yes.
124
00:16:33,817 --> 00:16:35,288
- Quickly.
- Your Majesty!
125
00:16:35,288 --> 00:16:36,522
Your Majesty!
126
00:16:36,522 --> 00:16:38,589
Your Majesty, get some rest.
127
00:16:38,589 --> 00:16:40,538
Han Lin, leave me be.
128
00:16:40,538 --> 00:16:42,462
- Convey my decree quickly!
- Your Majesty...
129
00:16:42,462 --> 00:16:43,876
Execute him on the spot!
130
00:16:43,876 --> 00:16:44,876
Yes.
131
00:16:48,500 --> 00:16:51,500
Send it... as an urgent decree!
132
00:17:00,062 --> 00:17:01,476
Fu Yao...
133
00:17:15,599 --> 00:17:17,319
Uncle... Uncle Zhou?
134
00:17:17,319 --> 00:17:18,506
Yes.
135
00:17:20,900 --> 00:17:21,940
Uncle Zhou!
136
00:17:21,940 --> 00:17:22,994
Yes?
137
00:17:22,994 --> 00:17:24,865
I...
138
00:17:24,865 --> 00:17:27,664
Am I... am I dead, Uncle Zhou?
139
00:17:29,142 --> 00:17:32,592
You won't die now that I'm here with you.
140
00:17:39,700 --> 00:17:40,875
Uncle Zhou...
141
00:17:42,559 --> 00:17:43,749
You're real.
142
00:17:48,799 --> 00:17:50,082
Uncle Zhou!
143
00:17:51,400 --> 00:17:53,191
You're not just an illusion!
144
00:17:53,191 --> 00:17:55,190
- You're not an illusion.
- No, I'm not.
145
00:17:55,190 --> 00:17:56,990
This isn't an illusion.
146
00:18:02,547 --> 00:18:08,722
Everything you witnessed
in Mount Xuanyuan back then...
147
00:18:09,700 --> 00:18:12,298
was what I wanted you to see.
148
00:18:12,298 --> 00:18:15,169
There's still a lot that
you don't know about.
149
00:18:15,169 --> 00:18:17,558
I'll tell you about it slowly.
150
00:18:17,558 --> 00:18:19,020
Uncle Zhou...
151
00:18:22,520 --> 00:18:27,221
I... I really had such
a hard time making it to this day.
152
00:18:28,721 --> 00:18:30,648
I'm really exhausted.
153
00:18:30,648 --> 00:18:31,692
Yes...
154
00:18:31,692 --> 00:18:35,710
Whenever I felt like
I couldn't go on anymore
155
00:18:35,710 --> 00:18:39,710
I thought to myself... how I wish
I could be with Uncle Zhou again.
156
00:18:41,453 --> 00:18:44,329
I wanted to return
to Mount Xuanyuan so much.
157
00:18:44,329 --> 00:18:46,880
Where I had such carefree days...
158
00:18:48,286 --> 00:18:52,286
But... but I knew that
you were no longer there.
159
00:18:53,299 --> 00:18:55,650
I could only keep striving on my own.
160
00:18:56,313 --> 00:18:59,663
Uncle Zhou, I missed you so much.
161
00:19:02,308 --> 00:19:04,915
I really missed you so much...
162
00:19:04,915 --> 00:19:07,615
My child, listen to me.
163
00:19:09,410 --> 00:19:12,578
Ever since you left Mount Xuanyuan
164
00:19:13,763 --> 00:19:17,114
I've stayed by your side,
watching over you.
165
00:19:23,000 --> 00:19:25,574
No one understands better than I do
166
00:19:25,574 --> 00:19:30,773
what you've been through
and will have to go through.
167
00:19:36,292 --> 00:19:44,035
Although you didn't notice my presence
and I didn't interfere with your choices
168
00:19:44,035 --> 00:19:51,134
I witnessed all the hardships
and suffering you endured, my child.
169
00:19:53,442 --> 00:19:57,897
I'm so happy that you made it so far.
170
00:19:58,917 --> 00:20:02,863
All the hardships are worth it
now that I get to see you again.
171
00:20:02,863 --> 00:20:05,424
Don't leave me again, please?
172
00:20:05,424 --> 00:20:07,424
I won't leave you. I won't.
173
00:20:10,674 --> 00:20:14,497
Uncle Zhou, I have to go save someone.
174
00:20:14,497 --> 00:20:15,763
I...
175
00:20:15,763 --> 00:20:17,288
I have to be by his side.
176
00:20:17,288 --> 00:20:19,724
All right, listen to me. Listen.
177
00:20:19,724 --> 00:20:22,766
You're on the verge of death.
178
00:20:22,766 --> 00:20:24,738
Why are you still worried about others?
179
00:20:24,738 --> 00:20:26,382
But Wu Ji is--
180
00:20:26,382 --> 00:20:27,781
I know.
181
00:20:32,200 --> 00:20:37,963
Wu Ji's father wants Zhangsun Jia dead.
182
00:20:37,963 --> 00:20:40,536
He wants Wu Ji to regret it for life
183
00:20:40,536 --> 00:20:44,078
and you wish to stop
that from happening, right?
184
00:20:44,078 --> 00:20:46,979
Uncle Zhou... how did you...
185
00:20:49,410 --> 00:20:52,573
In your current state,
you can't go anywhere.
186
00:20:52,573 --> 00:20:54,238
Why can't I go to him, Uncle Zhou?
187
00:20:54,238 --> 00:20:58,867
This is a tribulation that both
you and Wu Ji must go through.
188
00:20:58,867 --> 00:21:01,392
You have to endure it.
189
00:21:01,392 --> 00:21:04,291
Besides, you're too frail now.
190
00:21:05,400 --> 00:21:08,240
Uncle Zhou, I have to save Wu Ji!
191
00:21:08,240 --> 00:21:09,752
He needs me!
192
00:21:09,752 --> 00:21:13,932
If I can't even control my fate,
I might as well be dead!
193
00:21:13,932 --> 00:21:15,424
- Behave!
- Uncle Zhou!
194
00:21:15,424 --> 00:21:16,424
I will definitely--
195
00:21:19,167 --> 00:21:20,167
Fu Yao?
196
00:21:40,904 --> 00:21:45,083
If I don't save you now,
you'll die from Zhangsun Jiong's poison.
197
00:21:45,083 --> 00:21:49,165
But if I am to save you, I'll have
to seek help from the King of Muling.
198
00:21:49,165 --> 00:21:52,952
You can no longer escape your fate then.
199
00:22:05,690 --> 00:22:08,863
Taiyuan's Royal Bureau of Meteorology...
200
00:22:08,863 --> 00:22:12,363
Tiansha's Ruins of Heaven’s Gate...
201
00:22:13,299 --> 00:22:16,884
Xuanji's Purple Phoenix River...
202
00:22:18,519 --> 00:22:20,048
Fu Yao...
203
00:22:20,048 --> 00:22:23,790
Three tiers of your
five-tier spell were lifted.
204
00:22:23,790 --> 00:22:26,258
Before you set out to Qiongcang...
205
00:22:26,258 --> 00:22:29,048
this tier of the spell
belongs to Tianquan Kingdom.
206
00:22:29,048 --> 00:22:32,448
It's about to be lifted off now.
207
00:23:33,700 --> 00:23:38,971
So you're the successor
of the quintuple-color pebble.
208
00:23:41,503 --> 00:23:44,009
You were born an ordinary person.
209
00:23:44,009 --> 00:23:46,946
You could've had an ordinary life.
210
00:23:46,946 --> 00:23:51,234
But you were bestowed
with another destiny.
211
00:24:33,539 --> 00:24:37,574
Thousands of years ago,
there was a war across the five kingdoms.
212
00:24:37,574 --> 00:24:41,211
Although the Lord of Hellfire,
Di Fei Tian, was defeated
213
00:24:41,211 --> 00:24:44,061
he wasn't entirely vanquished.
214
00:24:45,000 --> 00:24:49,705
The last drop of his blood coagulated
into the quintuple-color pebble.
215
00:24:49,705 --> 00:24:54,711
The quintuple-color pebble is
guiding you to lift off the spell.
216
00:24:54,711 --> 00:24:57,286
Once all five tiers
of the spell are lifted
217
00:24:57,286 --> 00:25:00,748
Di Fei Tian will be awakened.
218
00:25:07,799 --> 00:25:12,464
Di Fei Tian's remnants have been
waiting for a chance to strike.
219
00:25:12,464 --> 00:25:14,763
They're calling out to you.
220
00:25:17,679 --> 00:25:23,128
They're slowly turning you into the witch
who will destroy the five kingdoms.
221
00:25:51,650 --> 00:25:57,299
Your existence has given Di Fei Tian
a chance to make his comeback.
222
00:25:58,469 --> 00:26:01,146
Once the five-tier spell is fully lifted
223
00:26:01,146 --> 00:26:04,021
he shall awaken.
224
00:26:04,021 --> 00:26:05,505
You...
225
00:26:05,505 --> 00:26:09,105
You'll become the culprit
who casts the five kingdoms into despair.
226
00:26:10,299 --> 00:26:14,493
Only your death
can prevent all living beings
227
00:26:14,493 --> 00:26:18,307
from suffering in a living hell again.
228
00:26:18,307 --> 00:26:24,807
There's only one person
in this world who can destroy you.
229
00:26:26,663 --> 00:26:28,577
Who is that person?
230
00:26:30,299 --> 00:26:35,900
Now that the power of hellfire
is growing stronger within you...
231
00:26:37,201 --> 00:26:42,118
he's the only one
who can truly vanquish you.
232
00:26:42,118 --> 00:26:46,519
For all of eternity,
never to be resurrected.
233
00:26:47,743 --> 00:26:50,544
Never to harm the world again.
234
00:26:57,790 --> 00:27:02,891
He's the successor
of the Leaf of Spiritual Elixir.
235
00:27:14,200 --> 00:27:17,173
The Leaf of Spiritual Elixir
is my personal belonging.
236
00:27:17,173 --> 00:27:21,173
If you can take it from me,
I'll help you lift the spell.
237
00:27:30,059 --> 00:27:31,632
When did you steal it from me?
238
00:27:31,632 --> 00:27:34,932
In any case, I win.
239
00:27:48,432 --> 00:27:49,964
I'll be waiting.
240
00:27:58,182 --> 00:27:59,632
You've finally come looking for me.
241
00:28:03,799 --> 00:28:05,700
- You--
- Where's my Leaf of Spiritual Elixir?
242
00:28:11,824 --> 00:28:13,491
The Leaf of Spiritual Elixir?
243
00:28:13,491 --> 00:28:18,443
I told you before that the Leaf
of Spiritual Elixir can reveal the truth.
244
00:28:18,443 --> 00:28:20,894
I just want you to know
how I truly feel about you.
245
00:28:25,249 --> 00:28:28,749
There are things in here
that are important to me.
246
00:28:31,098 --> 00:28:35,665
My past, present, and future...
247
00:28:35,665 --> 00:28:37,321
They're all in here.
248
00:28:39,950 --> 00:28:41,690
I'm leaving them in your care.
249
00:28:47,673 --> 00:28:49,074
So it was you.
250
00:28:50,207 --> 00:28:51,443
It turns out...
251
00:28:51,443 --> 00:28:54,443
that our love is ill-fated.
252
00:29:10,400 --> 00:29:13,799
Are you prepared to accept the truth?
253
00:29:16,951 --> 00:29:21,368
Since when did I get
to decide anything in my life?
254
00:29:21,368 --> 00:29:23,394
My life and death...
255
00:29:23,394 --> 00:29:25,968
It isn't just about me.
256
00:29:25,968 --> 00:29:30,367
If my death can bring peace
to the five kingdoms...
257
00:29:31,628 --> 00:29:33,429
I won't have any regrets.
258
00:29:39,384 --> 00:29:40,401
Uncle Zhou...
259
00:29:42,430 --> 00:29:44,130
Who exactly are you?
260
00:29:46,400 --> 00:29:47,798
Me?
261
00:29:48,799 --> 00:29:54,365
I'm the second
of the Ten Saints, Sheng Ling.
262
00:29:55,641 --> 00:30:00,583
I've spent my life traveling
and stayed away from worldly affairs.
263
00:30:00,583 --> 00:30:04,833
But I happened to find you by a river.
264
00:30:08,673 --> 00:30:14,023
You had that quintuple-color
pebble in your hands.
265
00:30:15,074 --> 00:30:18,251
I knew what the appearance of the
quintuple-color pebble indicated.
266
00:30:18,251 --> 00:30:22,102
Because of a moment's compassion,
I couldn't bring myself to kill you.
267
00:30:24,767 --> 00:30:30,517
I felt that your fate
shouldn't be decided by others.
268
00:30:32,799 --> 00:30:36,839
Is that why you took me
and hid in Mount Xuanyuan?
269
00:30:38,048 --> 00:30:39,295
Yes.
270
00:30:39,814 --> 00:30:45,401
The spiritual aura in Mount Xuanyuan can
restrain the power of hellfire in you.
271
00:30:45,401 --> 00:30:51,800
You could've lived a peaceful life there.
272
00:30:53,564 --> 00:30:55,963
But I refused to lead such a life.
273
00:31:00,084 --> 00:31:02,211
Uncle Zhou...
274
00:31:02,211 --> 00:31:06,704
After all that I've been
through, I don't regret any of it.
275
00:31:08,596 --> 00:31:13,170
Although it was a perilous journey,
I met the love of my life.
276
00:31:14,836 --> 00:31:17,287
I saw the best scenery
in the five kingdoms.
277
00:31:19,205 --> 00:31:21,201
Even if I have to die...
278
00:31:23,157 --> 00:31:24,657
I'm content.
279
00:31:26,826 --> 00:31:27,826
Fu Yao...
280
00:31:30,650 --> 00:31:32,450
Do you still remember this?
281
00:31:33,599 --> 00:31:35,529
The gods chose this path for me.
282
00:31:35,529 --> 00:31:37,675
They'll definitely watch over me.
283
00:31:37,675 --> 00:31:40,776
I know I can't hold you back.
284
00:31:41,799 --> 00:31:44,934
But you can't go without a weapon.
285
00:31:47,517 --> 00:31:48,817
Take this.
286
00:31:50,335 --> 00:31:51,824
Who cares about famous swords?
287
00:31:51,824 --> 00:31:53,673
It can't be as good as this stove poker.
288
00:32:05,863 --> 00:32:06,912
Can you swim?
289
00:32:06,912 --> 00:32:07,912
A bit.
290
00:32:33,809 --> 00:32:35,460
This is your stove poker.
291
00:32:36,700 --> 00:32:41,092
This is the Changqing
Dagger of Qiongcang.
292
00:32:41,787 --> 00:32:44,550
Only one wooden shank
is crafted every thousand years.
293
00:32:44,550 --> 00:32:46,808
I don't have much to give you.
294
00:32:46,808 --> 00:32:49,409
Just keep this dagger with you.
295
00:32:54,094 --> 00:32:57,294
The successor of the Leaf
of Spiritual Elixir is by your side.
296
00:32:58,200 --> 00:33:03,799
If you kill him, no one can harm you.
297
00:33:04,556 --> 00:33:10,291
If you don't kill him,
you're fated to go down a rough path.
298
00:33:10,291 --> 00:33:14,464
Fu Yao, I've told you all that I should.
299
00:33:14,464 --> 00:33:16,887
The choice is yours.
300
00:33:16,887 --> 00:33:18,637
I won't interfere with it.
301
00:33:23,779 --> 00:33:26,430
Fu Yao, it's getting late.
302
00:33:28,113 --> 00:33:29,201
No!
303
00:33:31,299 --> 00:33:35,665
I've already transferred
my lifetime of powers to you.
304
00:33:35,665 --> 00:33:39,384
Because I raised you for 10 years.
305
00:33:39,384 --> 00:33:43,534
A mentor for a day...
is a father for a lifetime.
306
00:33:44,500 --> 00:33:46,061
Farewell.
307
00:33:46,061 --> 00:33:49,711
Never will I see you again.
308
00:34:05,762 --> 00:34:07,017
Uncle Zhou...
309
00:34:11,940 --> 00:34:13,170
Uncle Zhou!
310
00:35:01,152 --> 00:35:03,302
Young Master, they've sent
someone from the palace.
311
00:35:03,302 --> 00:35:04,938
Tell me what the orders are.
312
00:35:04,938 --> 00:35:07,208
His Majesty said that
Prince De isn't to be pardoned.
313
00:35:07,208 --> 00:35:09,693
He should be executed before the army
314
00:35:09,693 --> 00:35:12,525
and that you should carry out
the execution as a warning to all.
315
00:35:12,525 --> 00:35:14,324
Young Master,
you need not wait any longer.
316
00:35:44,621 --> 00:35:46,072
Jiang Feng.
317
00:35:46,072 --> 00:35:47,353
Present.
318
00:35:47,353 --> 00:35:48,675
Prepare some wine and food.
319
00:35:48,675 --> 00:35:49,697
Yes.
320
00:36:18,523 --> 00:36:20,139
The imperial decree is to be read.
321
00:36:23,000 --> 00:36:26,400
As decreed, Prince De,
Zhangsun Jia, served the Imperial Court
322
00:36:26,983 --> 00:36:29,231
and assisted in governing
the nation for over 30 years.
323
00:36:29,231 --> 00:36:32,036
He appeared to be
an unparalleled scholar of Tianquan
324
00:36:32,036 --> 00:36:34,293
but he was actually vying
for reputation in politics
325
00:36:34,293 --> 00:36:35,853
and personal gain in wealth.
326
00:36:35,853 --> 00:36:37,545
He schemed and plotted.
327
00:36:37,545 --> 00:36:40,884
He kept a private army
and harbored ulterior motives.
328
00:36:40,884 --> 00:36:43,686
He intended to rebel and
rise in mutiny against his superior.
329
00:36:43,686 --> 00:36:46,173
He has threatened the safety
of the imperial Zhangsun family.
330
00:36:46,173 --> 00:36:48,673
The traitor is rebellious,
defying loyalty and filial piety.
331
00:36:48,673 --> 00:36:50,373
He's neither benevolent nor righteous.
332
00:36:50,373 --> 00:36:52,543
He broke the law
and caused harm to the people.
333
00:36:52,543 --> 00:36:54,163
It's the gravest sin of all.
334
00:36:54,163 --> 00:36:56,483
He is not to be pardoned.
335
00:36:56,483 --> 00:36:58,512
Based on records...
336
00:36:58,512 --> 00:37:01,010
out of all the treacherous
subjects and those without morals
337
00:37:01,010 --> 00:37:05,248
no one can surpass him.
338
00:37:05,248 --> 00:37:09,864
The crown prince is governing the nation
and should build up his reputation.
339
00:37:09,864 --> 00:37:13,045
Hence, Crown Prince,
Zhangsun Wu Ji, is decreed
340
00:37:13,045 --> 00:37:16,652
to execute the traitor before the army
341
00:37:16,652 --> 00:37:18,909
to deter anyone else
from following his footsteps
342
00:37:18,909 --> 00:37:21,161
and to serve as a warning to descendants.
343
00:37:21,161 --> 00:37:22,760
Respect the decree!
344
00:37:33,114 --> 00:37:35,539
Disloyal and unfilial...
345
00:37:35,539 --> 00:37:37,813
Unbenevolent and unrighteous.
346
00:37:37,813 --> 00:37:40,262
"Gravest sin of all?"
347
00:37:45,146 --> 00:37:46,664
My dear brother...
348
00:37:48,121 --> 00:37:51,563
How could you even say that?
349
00:37:51,563 --> 00:37:56,079
All these years, I've been loyal
and faithful to Tianquan Kingdom.
350
00:37:56,079 --> 00:38:01,271
How many scandals
and disturbances have I handled for you?
351
00:38:01,271 --> 00:38:03,021
In the end, I'm accused of...
352
00:38:04,400 --> 00:38:08,298
being an sinner with no precedent?
353
00:38:09,699 --> 00:38:12,800
Give a dog a bad name and hang it.
354
00:38:15,900 --> 00:38:23,775
I gave my life to you and still,
you have to trample over my corpse...
355
00:38:25,471 --> 00:38:27,431
Just to please you.
356
00:38:28,273 --> 00:38:30,402
A traitor is not to speak so impetuously!
357
00:38:30,402 --> 00:38:33,501
How dare you insult the emperor!
358
00:38:35,199 --> 00:38:36,221
What is it?
359
00:38:36,221 --> 00:38:44,547
Master Duan could always add
a few more crimes to the decree.
360
00:38:44,547 --> 00:38:46,942
I'm already going down infamously.
361
00:38:46,942 --> 00:38:51,192
Would I care about criticism
from righteous officials?
362
00:38:56,722 --> 00:38:57,722
Master Duan.
363
00:38:58,278 --> 00:39:00,213
Your work here is done.
364
00:39:00,793 --> 00:39:02,043
You are to step down now.
365
00:39:04,398 --> 00:39:07,172
I've been ordered by His Majesty
to supervise the execution.
366
00:39:07,172 --> 00:39:10,371
I wouldn't dare to slack off on my task.
367
00:39:15,000 --> 00:39:18,099
Master Duan, please step side then.
368
00:39:19,349 --> 00:39:20,635
Just stand and watch.
369
00:39:27,943 --> 00:39:30,764
The crown prince deserves
credit for pacifying the rebellion
370
00:39:30,764 --> 00:39:34,596
and he'll win the best
reputation for executing the traitor.
371
00:39:34,596 --> 00:39:37,023
He'll also win
the people over in the best way.
372
00:39:37,699 --> 00:39:39,128
Look.
373
00:39:41,079 --> 00:39:43,407
They're all your men.
374
00:39:43,407 --> 00:39:48,663
In the future, they will be your people.
375
00:39:49,163 --> 00:39:53,963
If my head can win Crown Prince
admiration and respect in the army...
376
00:39:55,356 --> 00:39:56,757
It's all worthwhile.
377
00:39:59,800 --> 00:40:00,800
It's worth it.
378
00:40:06,134 --> 00:40:11,126
I certainly feel aggrieved
to lose to Zhangsun Jiong.
379
00:40:11,126 --> 00:40:12,608
But losing to you...
380
00:40:24,699 --> 00:40:26,300
Even if what you said is right...
381
00:40:37,949 --> 00:40:39,617
It's too late now.
382
00:41:02,530 --> 00:41:04,668
Perhaps, generations later...
383
00:41:04,668 --> 00:41:11,818
my name will be listed as the worst
of all traitors in Tianquan Kingdom.
384
00:41:11,818 --> 00:41:15,045
But Crown Prince,
I hope you'll remember that...
385
00:41:15,045 --> 00:41:22,045
I, Zhangsun Jia, have always
led my life with a clear conscience.
386
00:41:22,800 --> 00:41:25,420
Everything I did was
for the sake of the people.
387
00:41:25,420 --> 00:41:27,148
I'm an open book.
388
00:41:27,148 --> 00:41:29,148
My conscience is clear.
389
00:41:42,922 --> 00:41:44,721
Carry out the execution!
390
00:41:49,900 --> 00:41:51,143
Hold it!
391
00:41:54,699 --> 00:41:56,119
Greetings, Empress.
392
00:42:00,360 --> 00:42:01,760
What are you doing here?
393
00:42:05,088 --> 00:42:07,360
Empress Yuan is of prestigious status.
394
00:42:07,360 --> 00:42:10,807
But she has demeaned
herself by seeing a traitor off.
395
00:42:11,307 --> 00:42:14,146
If this is made known to all,
it will disgrace the imperial family.
396
00:42:14,146 --> 00:42:16,668
Your Highness, please escort
Empress Yuan away immediately.
397
00:42:16,668 --> 00:42:18,786
How is this appropriate?
398
00:42:18,786 --> 00:42:20,137
If my father asks about this...
399
00:42:23,300 --> 00:42:24,599
I'll bear the responsibility.
400
00:42:28,000 --> 00:42:29,748
Why would you do this to yourself?
401
00:42:30,800 --> 00:42:33,731
I'm a man on the verge of death.
402
00:42:33,731 --> 00:42:36,931
How am I worthy of your efforts?
403
00:42:41,000 --> 00:42:46,000
Subtitles by DramaFever
30450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.