All language subtitles for (DramaFever)Legend_of_Fuyao_EP62

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:26,000 --> 00:01:31,500 [Legend of Fuyao] 3 00:01:31,500 --> 00:01:34,000 [Episode 62] 4 00:02:09,718 --> 00:02:10,860 Crown Prince! 5 00:02:10,860 --> 00:02:15,210 His Majesty said that you must kill the traitor of the imperial family 6 00:02:15,210 --> 00:02:18,066 and announce it to the world as a warning to all! 7 00:02:35,300 --> 00:02:36,924 You came after all. 8 00:02:37,888 --> 00:02:40,643 Whatever the outcome of this battle 9 00:02:40,643 --> 00:02:42,742 only one of us will live. 10 00:02:55,522 --> 00:02:59,074 You have to make me a promise first. 11 00:02:59,074 --> 00:03:02,313 I'm the one who initiated this rebellion. 12 00:03:02,313 --> 00:03:06,016 Whatever the consequences, I should be the only one held responsible for it. 13 00:03:06,016 --> 00:03:08,306 The others have nothing to do with it. 14 00:03:08,306 --> 00:03:11,806 The comrades standing behind me have nothing to do with it. 15 00:03:11,806 --> 00:03:13,810 Leave them a way out of this. 16 00:03:14,800 --> 00:03:16,752 Let them have the career they should have. 17 00:03:18,199 --> 00:03:19,454 I give you my word. 18 00:03:21,981 --> 00:03:23,114 Good. 19 00:03:24,199 --> 00:03:25,500 Bring it on. 20 00:03:25,500 --> 00:03:27,699 Hold on. Where are they? 21 00:03:27,699 --> 00:03:28,878 Who? 22 00:03:34,699 --> 00:03:38,349 The people you care about are also the ones I care about. 23 00:03:39,199 --> 00:03:44,400 I have never... and will never hurt them. 24 00:03:47,842 --> 00:03:50,799 Uncle, your swordsmanship was once one of the best in Qiongcang. 25 00:03:50,799 --> 00:03:53,498 I never had the chance to practice with you. 26 00:03:55,068 --> 00:03:57,367 Let me see it for myself today. 27 00:05:31,199 --> 00:05:32,725 Fu Yao! 28 00:05:32,725 --> 00:05:34,045 Give it to me. 29 00:05:34,045 --> 00:05:35,374 Give it to me! Now! 30 00:05:35,374 --> 00:05:36,718 Give it to me. 31 00:05:36,718 --> 00:05:37,920 Fu Yao! 32 00:05:37,920 --> 00:05:39,632 Give it to me! 33 00:05:39,632 --> 00:05:41,252 Empress, listen. 34 00:05:41,252 --> 00:05:45,218 Fu Yao... I've already suffered the agony of being separated from my beloved. 35 00:05:45,218 --> 00:05:49,242 I can't let my son go through such torment too. 36 00:05:49,242 --> 00:05:50,543 Empress, listen to me. 37 00:05:50,543 --> 00:05:52,694 There are thousands of women in the five kingdoms. 38 00:05:52,694 --> 00:05:54,997 But Wu Ji has only one mother. 39 00:05:54,997 --> 00:05:56,036 No! 40 00:05:56,036 --> 00:05:57,680 Listen to me, give it to me. 41 00:05:57,680 --> 00:05:59,959 Think of a way to find Wu Ji. 42 00:05:59,959 --> 00:06:01,750 Tell him... tell him to save me. 43 00:06:01,750 --> 00:06:04,000 Tell him everything that happened here. 44 00:06:04,000 --> 00:06:05,158 Empress... 45 00:06:05,680 --> 00:06:09,283 If only one of us gets to leave this place alive today... 46 00:06:09,283 --> 00:06:10,584 it has to be you. 47 00:06:10,584 --> 00:06:12,954 I've practiced martial arts since I was a child. 48 00:06:12,954 --> 00:06:15,706 I've also been poisoned by quite a few drugs recently. 49 00:06:15,706 --> 00:06:19,435 Not only did the poisons not kill me, they even enhanced my inner force. 50 00:06:19,435 --> 00:06:20,625 Don't worry. 51 00:06:20,625 --> 00:06:22,663 The poisonous gas here won't cause me any harm. 52 00:06:22,663 --> 00:06:26,639 If you manage to get out of here, you can bring Wu Ji here to save me. 53 00:06:28,673 --> 00:06:30,324 Don't do it, Fu Yao! 54 00:06:33,209 --> 00:06:35,146 No! Fu Yao! 55 00:06:39,052 --> 00:06:40,052 Fu Yao... 56 00:06:46,889 --> 00:06:47,966 Fu Yao! 57 00:06:47,966 --> 00:06:49,141 Fu Yao! 58 00:06:49,141 --> 00:06:50,278 Fu Yao, are you all right? 59 00:06:50,278 --> 00:06:51,413 Fu Yao! 60 00:06:51,413 --> 00:06:52,598 I'm all right. 61 00:06:52,598 --> 00:06:53,949 I'm taking you with me. 62 00:06:53,949 --> 00:06:55,408 That's impossible. He... 63 00:06:55,408 --> 00:06:58,201 He won't let both of us leave at the same time. 64 00:06:58,201 --> 00:07:00,495 You have to leave now and get Wu Ji to save me. 65 00:07:00,495 --> 00:07:01,704 Hang in there! 66 00:07:01,704 --> 00:07:03,137 We'll definitely come save you! 67 00:07:03,137 --> 00:07:04,242 Leave now! 68 00:07:04,242 --> 00:07:05,406 Go! 69 00:07:21,300 --> 00:07:22,800 You... 70 00:07:23,300 --> 00:07:24,800 You're watching us, aren't you? 71 00:07:27,127 --> 00:07:28,927 I know you're watching us. 72 00:07:32,100 --> 00:07:39,550 You... you're not really out to kill any one of us. 73 00:07:40,968 --> 00:07:42,187 I know that... 74 00:07:43,482 --> 00:07:48,882 what you really want to kill... is Wu Ji's kindness. 75 00:07:56,129 --> 00:08:00,728 I'm... I'm just an outsider. 76 00:08:01,973 --> 00:08:06,173 I accidentally... stumbled into your plot and muddled it up. 77 00:08:07,274 --> 00:08:08,577 Now... 78 00:08:09,800 --> 00:08:11,636 Now that I'm dying... 79 00:08:15,000 --> 00:08:20,300 I hope... I hope that you can let Wu Ji off. 80 00:08:22,223 --> 00:08:24,024 Let him... 81 00:08:24,024 --> 00:08:27,524 Let him hold onto the last bit of kindness in him. 82 00:08:28,899 --> 00:08:30,228 Because... 83 00:08:32,321 --> 00:08:35,421 Because you're the one he respects the most. 84 00:08:44,697 --> 00:08:45,908 Wu Ji... 85 00:08:47,299 --> 00:08:48,609 Wu Ji... 86 00:08:50,649 --> 00:08:51,658 Wu Ji... 87 00:09:36,899 --> 00:09:40,600 His Majesty ordered us to wait here to escort you, wherever you wish to go. 88 00:09:41,899 --> 00:09:43,725 Where I wish to go? 89 00:09:49,052 --> 00:09:50,345 I knew it... 90 00:09:51,816 --> 00:09:54,015 It all went as you predicted. 91 00:09:58,450 --> 00:09:59,701 Zhangsun Jiong. 92 00:09:59,701 --> 00:10:05,109 However we struggled in this lifetime, we can't get away from your ploy. 93 00:10:05,109 --> 00:10:07,778 If the tide can no longer be turned 94 00:10:07,778 --> 00:10:09,746 I can only admit defeat. 95 00:10:12,600 --> 00:10:19,100 Since you know where I'd go, we should get going. 96 00:10:31,399 --> 00:10:32,556 Your Majesty. 97 00:10:32,556 --> 00:10:36,755 Empress Yuan's carriage is heading towards Jiangbei now. 98 00:10:38,332 --> 00:10:39,904 What about the other one? 99 00:10:39,904 --> 00:10:43,205 She's unlikely... to survive. 100 00:10:53,097 --> 00:10:55,597 Am I... 101 00:10:56,399 --> 00:10:58,691 too ruthless? 102 00:11:00,700 --> 00:11:02,827 Your Majesty is the emperor of the five kingdoms. 103 00:11:02,827 --> 00:11:05,748 Whatever rewards or punishments you hand out 104 00:11:05,748 --> 00:11:07,470 is for the sake of the five kingdoms. 105 00:11:07,470 --> 00:11:11,470 As for your ruthlessness, it's also for the sake of the five kingdoms. 106 00:11:15,458 --> 00:11:18,958 I had the honor of undergoing training in Qiongcang too. 107 00:11:20,010 --> 00:11:25,510 But I didn't expect our swordsmanship to be so similar. 108 00:11:27,246 --> 00:11:30,846 It's just that... I'm much older than you, after all. 109 00:11:33,200 --> 00:11:35,149 Qiongcang not only teaches swordsmanship 110 00:11:35,149 --> 00:11:37,149 but also teaches mental cultivation. 111 00:11:38,399 --> 00:11:40,725 Uncle, why do you only remember the stances... 112 00:11:41,315 --> 00:11:46,164 and forget the moral values of a subject and the fraternity between brothers? 113 00:11:48,600 --> 00:11:50,375 Fraternity? 114 00:16:11,350 --> 00:16:12,431 Your Majesty. 115 00:16:12,431 --> 00:16:14,530 Master Duan has sent a message. 116 00:16:14,532 --> 00:16:16,231 He said that the rebels have surrendered. 117 00:16:16,799 --> 00:16:19,100 Prince De was captured by Crown Prince Wu Ji! 118 00:16:20,975 --> 00:16:22,852 Did the crown prince kill him? 119 00:16:22,852 --> 00:16:26,466 His Highness said that Prince De is a member of the imperial family, after all. 120 00:16:26,466 --> 00:16:29,519 He'll leave it to Your Majesty to make the final judgment. 121 00:16:29,519 --> 00:16:30,712 Convey my decree. 122 00:16:30,712 --> 00:16:32,817 Execute him on the spot. 123 00:16:32,817 --> 00:16:33,817 Yes. 124 00:16:33,817 --> 00:16:35,288 - Quickly. - Your Majesty! 125 00:16:35,288 --> 00:16:36,522 Your Majesty! 126 00:16:36,522 --> 00:16:38,589 Your Majesty, get some rest. 127 00:16:38,589 --> 00:16:40,538 Han Lin, leave me be. 128 00:16:40,538 --> 00:16:42,462 - Convey my decree quickly! - Your Majesty... 129 00:16:42,462 --> 00:16:43,876 Execute him on the spot! 130 00:16:43,876 --> 00:16:44,876 Yes. 131 00:16:48,500 --> 00:16:51,500 Send it... as an urgent decree! 132 00:17:00,062 --> 00:17:01,476 Fu Yao... 133 00:17:15,599 --> 00:17:17,319 Uncle... Uncle Zhou? 134 00:17:17,319 --> 00:17:18,506 Yes. 135 00:17:20,900 --> 00:17:21,940 Uncle Zhou! 136 00:17:21,940 --> 00:17:22,994 Yes? 137 00:17:22,994 --> 00:17:24,865 I... 138 00:17:24,865 --> 00:17:27,664 Am I... am I dead, Uncle Zhou? 139 00:17:29,142 --> 00:17:32,592 You won't die now that I'm here with you. 140 00:17:39,700 --> 00:17:40,875 Uncle Zhou... 141 00:17:42,559 --> 00:17:43,749 You're real. 142 00:17:48,799 --> 00:17:50,082 Uncle Zhou! 143 00:17:51,400 --> 00:17:53,191 You're not just an illusion! 144 00:17:53,191 --> 00:17:55,190 - You're not an illusion. - No, I'm not. 145 00:17:55,190 --> 00:17:56,990 This isn't an illusion. 146 00:18:02,547 --> 00:18:08,722 Everything you witnessed in Mount Xuanyuan back then... 147 00:18:09,700 --> 00:18:12,298 was what I wanted you to see. 148 00:18:12,298 --> 00:18:15,169 There's still a lot that you don't know about. 149 00:18:15,169 --> 00:18:17,558 I'll tell you about it slowly. 150 00:18:17,558 --> 00:18:19,020 Uncle Zhou... 151 00:18:22,520 --> 00:18:27,221 I... I really had such a hard time making it to this day. 152 00:18:28,721 --> 00:18:30,648 I'm really exhausted. 153 00:18:30,648 --> 00:18:31,692 Yes... 154 00:18:31,692 --> 00:18:35,710 Whenever I felt like I couldn't go on anymore 155 00:18:35,710 --> 00:18:39,710 I thought to myself... how I wish I could be with Uncle Zhou again. 156 00:18:41,453 --> 00:18:44,329 I wanted to return to Mount Xuanyuan so much. 157 00:18:44,329 --> 00:18:46,880 Where I had such carefree days... 158 00:18:48,286 --> 00:18:52,286 But... but I knew that you were no longer there. 159 00:18:53,299 --> 00:18:55,650 I could only keep striving on my own. 160 00:18:56,313 --> 00:18:59,663 Uncle Zhou, I missed you so much. 161 00:19:02,308 --> 00:19:04,915 I really missed you so much... 162 00:19:04,915 --> 00:19:07,615 My child, listen to me. 163 00:19:09,410 --> 00:19:12,578 Ever since you left Mount Xuanyuan 164 00:19:13,763 --> 00:19:17,114 I've stayed by your side, watching over you. 165 00:19:23,000 --> 00:19:25,574 No one understands better than I do 166 00:19:25,574 --> 00:19:30,773 what you've been through and will have to go through. 167 00:19:36,292 --> 00:19:44,035 Although you didn't notice my presence and I didn't interfere with your choices 168 00:19:44,035 --> 00:19:51,134 I witnessed all the hardships and suffering you endured, my child. 169 00:19:53,442 --> 00:19:57,897 I'm so happy that you made it so far. 170 00:19:58,917 --> 00:20:02,863 All the hardships are worth it now that I get to see you again. 171 00:20:02,863 --> 00:20:05,424 Don't leave me again, please? 172 00:20:05,424 --> 00:20:07,424 I won't leave you. I won't. 173 00:20:10,674 --> 00:20:14,497 Uncle Zhou, I have to go save someone. 174 00:20:14,497 --> 00:20:15,763 I... 175 00:20:15,763 --> 00:20:17,288 I have to be by his side. 176 00:20:17,288 --> 00:20:19,724 All right, listen to me. Listen. 177 00:20:19,724 --> 00:20:22,766 You're on the verge of death. 178 00:20:22,766 --> 00:20:24,738 Why are you still worried about others? 179 00:20:24,738 --> 00:20:26,382 But Wu Ji is-- 180 00:20:26,382 --> 00:20:27,781 I know. 181 00:20:32,200 --> 00:20:37,963 Wu Ji's father wants Zhangsun Jia dead. 182 00:20:37,963 --> 00:20:40,536 He wants Wu Ji to regret it for life 183 00:20:40,536 --> 00:20:44,078 and you wish to stop that from happening, right? 184 00:20:44,078 --> 00:20:46,979 Uncle Zhou... how did you... 185 00:20:49,410 --> 00:20:52,573 In your current state, you can't go anywhere. 186 00:20:52,573 --> 00:20:54,238 Why can't I go to him, Uncle Zhou? 187 00:20:54,238 --> 00:20:58,867 This is a tribulation that both you and Wu Ji must go through. 188 00:20:58,867 --> 00:21:01,392 You have to endure it. 189 00:21:01,392 --> 00:21:04,291 Besides, you're too frail now. 190 00:21:05,400 --> 00:21:08,240 Uncle Zhou, I have to save Wu Ji! 191 00:21:08,240 --> 00:21:09,752 He needs me! 192 00:21:09,752 --> 00:21:13,932 If I can't even control my fate, I might as well be dead! 193 00:21:13,932 --> 00:21:15,424 - Behave! - Uncle Zhou! 194 00:21:15,424 --> 00:21:16,424 I will definitely-- 195 00:21:19,167 --> 00:21:20,167 Fu Yao? 196 00:21:40,904 --> 00:21:45,083 If I don't save you now, you'll die from Zhangsun Jiong's poison. 197 00:21:45,083 --> 00:21:49,165 But if I am to save you, I'll have to seek help from the King of Muling. 198 00:21:49,165 --> 00:21:52,952 You can no longer escape your fate then. 199 00:22:05,690 --> 00:22:08,863 Taiyuan's Royal Bureau of Meteorology... 200 00:22:08,863 --> 00:22:12,363 Tiansha's Ruins of Heaven’s Gate... 201 00:22:13,299 --> 00:22:16,884 Xuanji's Purple Phoenix River... 202 00:22:18,519 --> 00:22:20,048 Fu Yao... 203 00:22:20,048 --> 00:22:23,790 Three tiers of your five-tier spell were lifted. 204 00:22:23,790 --> 00:22:26,258 Before you set out to Qiongcang... 205 00:22:26,258 --> 00:22:29,048 this tier of the spell belongs to Tianquan Kingdom. 206 00:22:29,048 --> 00:22:32,448 It's about to be lifted off now. 207 00:23:33,700 --> 00:23:38,971 So you're the successor of the quintuple-color pebble. 208 00:23:41,503 --> 00:23:44,009 You were born an ordinary person. 209 00:23:44,009 --> 00:23:46,946 You could've had an ordinary life. 210 00:23:46,946 --> 00:23:51,234 But you were bestowed with another destiny. 211 00:24:33,539 --> 00:24:37,574 Thousands of years ago, there was a war across the five kingdoms. 212 00:24:37,574 --> 00:24:41,211 Although the Lord of Hellfire, Di Fei Tian, was defeated 213 00:24:41,211 --> 00:24:44,061 he wasn't entirely vanquished. 214 00:24:45,000 --> 00:24:49,705 The last drop of his blood coagulated into the quintuple-color pebble. 215 00:24:49,705 --> 00:24:54,711 The quintuple-color pebble is guiding you to lift off the spell. 216 00:24:54,711 --> 00:24:57,286 Once all five tiers of the spell are lifted 217 00:24:57,286 --> 00:25:00,748 Di Fei Tian will be awakened. 218 00:25:07,799 --> 00:25:12,464 Di Fei Tian's remnants have been waiting for a chance to strike. 219 00:25:12,464 --> 00:25:14,763 They're calling out to you. 220 00:25:17,679 --> 00:25:23,128 They're slowly turning you into the witch who will destroy the five kingdoms. 221 00:25:51,650 --> 00:25:57,299 Your existence has given Di Fei Tian a chance to make his comeback. 222 00:25:58,469 --> 00:26:01,146 Once the five-tier spell is fully lifted 223 00:26:01,146 --> 00:26:04,021 he shall awaken. 224 00:26:04,021 --> 00:26:05,505 You... 225 00:26:05,505 --> 00:26:09,105 You'll become the culprit who casts the five kingdoms into despair. 226 00:26:10,299 --> 00:26:14,493 Only your death can prevent all living beings 227 00:26:14,493 --> 00:26:18,307 from suffering in a living hell again. 228 00:26:18,307 --> 00:26:24,807 There's only one person in this world who can destroy you. 229 00:26:26,663 --> 00:26:28,577 Who is that person? 230 00:26:30,299 --> 00:26:35,900 Now that the power of hellfire is growing stronger within you... 231 00:26:37,201 --> 00:26:42,118 he's the only one who can truly vanquish you. 232 00:26:42,118 --> 00:26:46,519 For all of eternity, never to be resurrected. 233 00:26:47,743 --> 00:26:50,544 Never to harm the world again. 234 00:26:57,790 --> 00:27:02,891 He's the successor of the Leaf of Spiritual Elixir. 235 00:27:14,200 --> 00:27:17,173 The Leaf of Spiritual Elixir is my personal belonging. 236 00:27:17,173 --> 00:27:21,173 If you can take it from me, I'll help you lift the spell. 237 00:27:30,059 --> 00:27:31,632 When did you steal it from me? 238 00:27:31,632 --> 00:27:34,932 In any case, I win. 239 00:27:48,432 --> 00:27:49,964 I'll be waiting. 240 00:27:58,182 --> 00:27:59,632 You've finally come looking for me. 241 00:28:03,799 --> 00:28:05,700 - You-- - Where's my Leaf of Spiritual Elixir? 242 00:28:11,824 --> 00:28:13,491 The Leaf of Spiritual Elixir? 243 00:28:13,491 --> 00:28:18,443 I told you before that the Leaf of Spiritual Elixir can reveal the truth. 244 00:28:18,443 --> 00:28:20,894 I just want you to know how I truly feel about you. 245 00:28:25,249 --> 00:28:28,749 There are things in here that are important to me. 246 00:28:31,098 --> 00:28:35,665 My past, present, and future... 247 00:28:35,665 --> 00:28:37,321 They're all in here. 248 00:28:39,950 --> 00:28:41,690 I'm leaving them in your care. 249 00:28:47,673 --> 00:28:49,074 So it was you. 250 00:28:50,207 --> 00:28:51,443 It turns out... 251 00:28:51,443 --> 00:28:54,443 that our love is ill-fated. 252 00:29:10,400 --> 00:29:13,799 Are you prepared to accept the truth? 253 00:29:16,951 --> 00:29:21,368 Since when did I get to decide anything in my life? 254 00:29:21,368 --> 00:29:23,394 My life and death... 255 00:29:23,394 --> 00:29:25,968 It isn't just about me. 256 00:29:25,968 --> 00:29:30,367 If my death can bring peace to the five kingdoms... 257 00:29:31,628 --> 00:29:33,429 I won't have any regrets. 258 00:29:39,384 --> 00:29:40,401 Uncle Zhou... 259 00:29:42,430 --> 00:29:44,130 Who exactly are you? 260 00:29:46,400 --> 00:29:47,798 Me? 261 00:29:48,799 --> 00:29:54,365 I'm the second of the Ten Saints, Sheng Ling. 262 00:29:55,641 --> 00:30:00,583 I've spent my life traveling and stayed away from worldly affairs. 263 00:30:00,583 --> 00:30:04,833 But I happened to find you by a river. 264 00:30:08,673 --> 00:30:14,023 You had that quintuple-color pebble in your hands. 265 00:30:15,074 --> 00:30:18,251 I knew what the appearance of the quintuple-color pebble indicated. 266 00:30:18,251 --> 00:30:22,102 Because of a moment's compassion, I couldn't bring myself to kill you. 267 00:30:24,767 --> 00:30:30,517 I felt that your fate shouldn't be decided by others. 268 00:30:32,799 --> 00:30:36,839 Is that why you took me and hid in Mount Xuanyuan? 269 00:30:38,048 --> 00:30:39,295 Yes. 270 00:30:39,814 --> 00:30:45,401 The spiritual aura in Mount Xuanyuan can restrain the power of hellfire in you. 271 00:30:45,401 --> 00:30:51,800 You could've lived a peaceful life there. 272 00:30:53,564 --> 00:30:55,963 But I refused to lead such a life. 273 00:31:00,084 --> 00:31:02,211 Uncle Zhou... 274 00:31:02,211 --> 00:31:06,704 After all that I've been through, I don't regret any of it. 275 00:31:08,596 --> 00:31:13,170 Although it was a perilous journey, I met the love of my life. 276 00:31:14,836 --> 00:31:17,287 I saw the best scenery in the five kingdoms. 277 00:31:19,205 --> 00:31:21,201 Even if I have to die... 278 00:31:23,157 --> 00:31:24,657 I'm content. 279 00:31:26,826 --> 00:31:27,826 Fu Yao... 280 00:31:30,650 --> 00:31:32,450 Do you still remember this? 281 00:31:33,599 --> 00:31:35,529 The gods chose this path for me. 282 00:31:35,529 --> 00:31:37,675 They'll definitely watch over me. 283 00:31:37,675 --> 00:31:40,776 I know I can't hold you back. 284 00:31:41,799 --> 00:31:44,934 But you can't go without a weapon. 285 00:31:47,517 --> 00:31:48,817 Take this. 286 00:31:50,335 --> 00:31:51,824 Who cares about famous swords? 287 00:31:51,824 --> 00:31:53,673 It can't be as good as this stove poker. 288 00:32:05,863 --> 00:32:06,912 Can you swim? 289 00:32:06,912 --> 00:32:07,912 A bit. 290 00:32:33,809 --> 00:32:35,460 This is your stove poker. 291 00:32:36,700 --> 00:32:41,092 This is the Changqing Dagger of Qiongcang. 292 00:32:41,787 --> 00:32:44,550 Only one wooden shank is crafted every thousand years. 293 00:32:44,550 --> 00:32:46,808 I don't have much to give you. 294 00:32:46,808 --> 00:32:49,409 Just keep this dagger with you. 295 00:32:54,094 --> 00:32:57,294 The successor of the Leaf of Spiritual Elixir is by your side. 296 00:32:58,200 --> 00:33:03,799 If you kill him, no one can harm you. 297 00:33:04,556 --> 00:33:10,291 If you don't kill him, you're fated to go down a rough path. 298 00:33:10,291 --> 00:33:14,464 Fu Yao, I've told you all that I should. 299 00:33:14,464 --> 00:33:16,887 The choice is yours. 300 00:33:16,887 --> 00:33:18,637 I won't interfere with it. 301 00:33:23,779 --> 00:33:26,430 Fu Yao, it's getting late. 302 00:33:28,113 --> 00:33:29,201 No! 303 00:33:31,299 --> 00:33:35,665 I've already transferred my lifetime of powers to you. 304 00:33:35,665 --> 00:33:39,384 Because I raised you for 10 years. 305 00:33:39,384 --> 00:33:43,534 A mentor for a day... is a father for a lifetime. 306 00:33:44,500 --> 00:33:46,061 Farewell. 307 00:33:46,061 --> 00:33:49,711 Never will I see you again. 308 00:34:05,762 --> 00:34:07,017 Uncle Zhou... 309 00:34:11,940 --> 00:34:13,170 Uncle Zhou! 310 00:35:01,152 --> 00:35:03,302 Young Master, they've sent someone from the palace. 311 00:35:03,302 --> 00:35:04,938 Tell me what the orders are. 312 00:35:04,938 --> 00:35:07,208 His Majesty said that Prince De isn't to be pardoned. 313 00:35:07,208 --> 00:35:09,693 He should be executed before the army 314 00:35:09,693 --> 00:35:12,525 and that you should carry out the execution as a warning to all. 315 00:35:12,525 --> 00:35:14,324 Young Master, you need not wait any longer. 316 00:35:44,621 --> 00:35:46,072 Jiang Feng. 317 00:35:46,072 --> 00:35:47,353 Present. 318 00:35:47,353 --> 00:35:48,675 Prepare some wine and food. 319 00:35:48,675 --> 00:35:49,697 Yes. 320 00:36:18,523 --> 00:36:20,139 The imperial decree is to be read. 321 00:36:23,000 --> 00:36:26,400 As decreed, Prince De, Zhangsun Jia, served the Imperial Court 322 00:36:26,983 --> 00:36:29,231 and assisted in governing the nation for over 30 years. 323 00:36:29,231 --> 00:36:32,036 He appeared to be an unparalleled scholar of Tianquan 324 00:36:32,036 --> 00:36:34,293 but he was actually vying for reputation in politics 325 00:36:34,293 --> 00:36:35,853 and personal gain in wealth. 326 00:36:35,853 --> 00:36:37,545 He schemed and plotted. 327 00:36:37,545 --> 00:36:40,884 He kept a private army and harbored ulterior motives. 328 00:36:40,884 --> 00:36:43,686 He intended to rebel and rise in mutiny against his superior. 329 00:36:43,686 --> 00:36:46,173 He has threatened the safety of the imperial Zhangsun family. 330 00:36:46,173 --> 00:36:48,673 The traitor is rebellious, defying loyalty and filial piety. 331 00:36:48,673 --> 00:36:50,373 He's neither benevolent nor righteous. 332 00:36:50,373 --> 00:36:52,543 He broke the law and caused harm to the people. 333 00:36:52,543 --> 00:36:54,163 It's the gravest sin of all. 334 00:36:54,163 --> 00:36:56,483 He is not to be pardoned. 335 00:36:56,483 --> 00:36:58,512 Based on records... 336 00:36:58,512 --> 00:37:01,010 out of all the treacherous subjects and those without morals 337 00:37:01,010 --> 00:37:05,248 no one can surpass him. 338 00:37:05,248 --> 00:37:09,864 The crown prince is governing the nation and should build up his reputation. 339 00:37:09,864 --> 00:37:13,045 Hence, Crown Prince, Zhangsun Wu Ji, is decreed 340 00:37:13,045 --> 00:37:16,652 to execute the traitor before the army 341 00:37:16,652 --> 00:37:18,909 to deter anyone else from following his footsteps 342 00:37:18,909 --> 00:37:21,161 and to serve as a warning to descendants. 343 00:37:21,161 --> 00:37:22,760 Respect the decree! 344 00:37:33,114 --> 00:37:35,539 Disloyal and unfilial... 345 00:37:35,539 --> 00:37:37,813 Unbenevolent and unrighteous. 346 00:37:37,813 --> 00:37:40,262 "Gravest sin of all?" 347 00:37:45,146 --> 00:37:46,664 My dear brother... 348 00:37:48,121 --> 00:37:51,563 How could you even say that? 349 00:37:51,563 --> 00:37:56,079 All these years, I've been loyal and faithful to Tianquan Kingdom. 350 00:37:56,079 --> 00:38:01,271 How many scandals and disturbances have I handled for you? 351 00:38:01,271 --> 00:38:03,021 In the end, I'm accused of... 352 00:38:04,400 --> 00:38:08,298 being an sinner with no precedent? 353 00:38:09,699 --> 00:38:12,800 Give a dog a bad name and hang it. 354 00:38:15,900 --> 00:38:23,775 I gave my life to you and still, you have to trample over my corpse... 355 00:38:25,471 --> 00:38:27,431 Just to please you. 356 00:38:28,273 --> 00:38:30,402 A traitor is not to speak so impetuously! 357 00:38:30,402 --> 00:38:33,501 How dare you insult the emperor! 358 00:38:35,199 --> 00:38:36,221 What is it? 359 00:38:36,221 --> 00:38:44,547 Master Duan could always add a few more crimes to the decree. 360 00:38:44,547 --> 00:38:46,942 I'm already going down infamously. 361 00:38:46,942 --> 00:38:51,192 Would I care about criticism from righteous officials? 362 00:38:56,722 --> 00:38:57,722 Master Duan. 363 00:38:58,278 --> 00:39:00,213 Your work here is done. 364 00:39:00,793 --> 00:39:02,043 You are to step down now. 365 00:39:04,398 --> 00:39:07,172 I've been ordered by His Majesty to supervise the execution. 366 00:39:07,172 --> 00:39:10,371 I wouldn't dare to slack off on my task. 367 00:39:15,000 --> 00:39:18,099 Master Duan, please step side then. 368 00:39:19,349 --> 00:39:20,635 Just stand and watch. 369 00:39:27,943 --> 00:39:30,764 The crown prince deserves credit for pacifying the rebellion 370 00:39:30,764 --> 00:39:34,596 and he'll win the best reputation for executing the traitor. 371 00:39:34,596 --> 00:39:37,023 He'll also win the people over in the best way. 372 00:39:37,699 --> 00:39:39,128 Look. 373 00:39:41,079 --> 00:39:43,407 They're all your men. 374 00:39:43,407 --> 00:39:48,663 In the future, they will be your people. 375 00:39:49,163 --> 00:39:53,963 If my head can win Crown Prince admiration and respect in the army... 376 00:39:55,356 --> 00:39:56,757 It's all worthwhile. 377 00:39:59,800 --> 00:40:00,800 It's worth it. 378 00:40:06,134 --> 00:40:11,126 I certainly feel aggrieved to lose to Zhangsun Jiong. 379 00:40:11,126 --> 00:40:12,608 But losing to you... 380 00:40:24,699 --> 00:40:26,300 Even if what you said is right... 381 00:40:37,949 --> 00:40:39,617 It's too late now. 382 00:41:02,530 --> 00:41:04,668 Perhaps, generations later... 383 00:41:04,668 --> 00:41:11,818 my name will be listed as the worst of all traitors in Tianquan Kingdom. 384 00:41:11,818 --> 00:41:15,045 But Crown Prince, I hope you'll remember that... 385 00:41:15,045 --> 00:41:22,045 I, Zhangsun Jia, have always led my life with a clear conscience. 386 00:41:22,800 --> 00:41:25,420 Everything I did was for the sake of the people. 387 00:41:25,420 --> 00:41:27,148 I'm an open book. 388 00:41:27,148 --> 00:41:29,148 My conscience is clear. 389 00:41:42,922 --> 00:41:44,721 Carry out the execution! 390 00:41:49,900 --> 00:41:51,143 Hold it! 391 00:41:54,699 --> 00:41:56,119 Greetings, Empress. 392 00:42:00,360 --> 00:42:01,760 What are you doing here? 393 00:42:05,088 --> 00:42:07,360 Empress Yuan is of prestigious status. 394 00:42:07,360 --> 00:42:10,807 But she has demeaned herself by seeing a traitor off. 395 00:42:11,307 --> 00:42:14,146 If this is made known to all, it will disgrace the imperial family. 396 00:42:14,146 --> 00:42:16,668 Your Highness, please escort Empress Yuan away immediately. 397 00:42:16,668 --> 00:42:18,786 How is this appropriate? 398 00:42:18,786 --> 00:42:20,137 If my father asks about this... 399 00:42:23,300 --> 00:42:24,599 I'll bear the responsibility. 400 00:42:28,000 --> 00:42:29,748 Why would you do this to yourself? 401 00:42:30,800 --> 00:42:33,731 I'm a man on the verge of death. 402 00:42:33,731 --> 00:42:36,931 How am I worthy of your efforts? 403 00:42:41,000 --> 00:42:46,000 Subtitles by DramaFever 30450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.