Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:26,000 --> 00:01:31,500
[Legend of Fuyao]
3
00:01:31,500 --> 00:01:34,000
[Episode 60]
4
00:01:36,570 --> 00:01:39,802
I'm begging you as the empress.
5
00:01:41,164 --> 00:01:43,022
Your Highness! You mustn't!
6
00:01:48,099 --> 00:01:49,112
Promise me.
7
00:01:49,112 --> 00:01:50,259
Please?
8
00:01:51,742 --> 00:01:55,837
This... this has to be
decided by Wu Ji, after all.
9
00:01:55,837 --> 00:01:58,780
I can't interfere with his decision.
10
00:01:58,780 --> 00:02:00,680
Even if he makes the wrong decision?
11
00:02:00,680 --> 00:02:02,358
Even if he makes the wrong decision.
12
00:02:04,490 --> 00:02:08,485
I think that Wu Ji knows
better than both of us...
13
00:02:08,485 --> 00:02:10,135
that not everything is black and white.
14
00:02:10,135 --> 00:02:12,536
Only advantages and
disadvantages should be considered.
15
00:02:14,217 --> 00:02:16,420
So I can't interfere with his decision.
16
00:02:17,592 --> 00:02:18,752
I'm sorry.
17
00:02:20,699 --> 00:02:24,362
But don't you know
that once some things are done...
18
00:02:24,362 --> 00:02:25,723
It can only be a mistake!
19
00:02:25,723 --> 00:02:30,123
He mustn't make a mistake in this matter.
20
00:02:31,099 --> 00:02:35,586
Empress, you keep deciding
whether or not it's a mistake.
21
00:02:35,586 --> 00:02:37,635
You keep making choices for him.
22
00:02:37,635 --> 00:02:40,855
You've raised him to be
the way you want him to be.
23
00:02:40,855 --> 00:02:44,795
You never asked if it hurts him
or if it's what he wants.
24
00:02:46,907 --> 00:02:50,728
Wu Ji is the most clear-headed
and responsible person I've ever met.
25
00:02:50,728 --> 00:02:55,250
He has his own reasons
for making his decisions.
26
00:02:55,250 --> 00:02:56,400
Therefore...
27
00:02:58,245 --> 00:03:00,240
Therefore, I won't
interfere with his decision.
28
00:03:00,240 --> 00:03:07,039
But don't you know, this is the one
and only mistake he can't make?
29
00:03:08,340 --> 00:03:10,240
What exactly is the reason?
30
00:03:11,415 --> 00:03:12,415
Because...
31
00:03:13,427 --> 00:03:15,080
Because...
32
00:03:25,151 --> 00:03:26,323
Empress.
33
00:03:28,138 --> 00:03:31,323
Even if Wu Ji does make a mistake
34
00:03:31,323 --> 00:03:33,823
I'll bear the consequences with him.
35
00:03:35,913 --> 00:03:37,623
He doesn't need a strategist.
36
00:03:37,623 --> 00:03:39,044
What he needs is a companion.
37
00:03:39,044 --> 00:03:40,449
So...
38
00:03:41,937 --> 00:03:42,979
I'm sorry.
39
00:03:47,961 --> 00:03:49,268
Fu Yao!
40
00:04:00,653 --> 00:04:02,097
When did you get here?
41
00:04:03,980 --> 00:04:05,580
Just in time to hear what you said.
42
00:04:17,076 --> 00:04:18,418
Thank you for waiting for me.
43
00:04:20,182 --> 00:04:21,733
Go meet your mother, quickly.
44
00:04:21,733 --> 00:04:22,733
I'll wait for you.
45
00:04:46,949 --> 00:04:47,949
Mother.
46
00:04:53,129 --> 00:04:54,363
Wu Ji.
47
00:05:01,600 --> 00:05:02,783
You've lost weight.
48
00:05:05,591 --> 00:05:06,591
No.
49
00:05:07,807 --> 00:05:09,531
Mother, you're the one who is slimmer.
50
00:05:10,805 --> 00:05:14,942
Father said that you've been
praying in the temple for me lately.
51
00:05:24,288 --> 00:05:25,591
I made Mother worry...
52
00:05:27,779 --> 00:05:29,026
It was unfilial of me.
53
00:05:41,315 --> 00:05:42,894
Get up quickly, my child.
54
00:05:46,297 --> 00:05:48,865
It's only right that a mother
worries about her child.
55
00:05:50,238 --> 00:05:51,238
All this time...
56
00:05:53,250 --> 00:05:54,605
how have you been?
57
00:05:58,040 --> 00:05:59,076
I'm well.
58
00:06:00,519 --> 00:06:05,021
They said you died in the desert.
59
00:06:05,021 --> 00:06:06,978
I didn't believe it.
60
00:06:09,100 --> 00:06:18,000
All these years in the palace,
you were the only one on my mind.
61
00:06:19,177 --> 00:06:20,949
If you're gone...
62
00:06:20,949 --> 00:06:27,048
what would be the point of surviving
all these years in the palace?
63
00:06:33,043 --> 00:06:34,225
I made Mother worry.
64
00:06:36,800 --> 00:06:38,384
I'm terribly sorry.
65
00:06:41,290 --> 00:06:44,011
Wu Ji, now that you've returned
66
00:06:44,011 --> 00:06:47,641
you'll stay a bit longer
in the palace, won't you?
67
00:06:54,805 --> 00:06:56,711
A lot has happened in the Imperial Court.
68
00:06:56,711 --> 00:07:00,166
I can't stay behind
to attend to Mother just yet.
69
00:07:04,494 --> 00:07:06,894
Is it because of Prince De's rebellion?
70
00:07:08,137 --> 00:07:09,187
You father wants you to--
71
00:07:09,187 --> 00:07:10,595
These are state affairs!
72
00:07:13,038 --> 00:07:14,201
Mother.
73
00:07:15,209 --> 00:07:16,798
You needn't be so concerned.
74
00:07:18,399 --> 00:07:20,976
If I beg you... I beg you not to--
75
00:07:20,976 --> 00:07:22,107
Mother!
76
00:07:26,855 --> 00:07:27,855
Some matters...
77
00:07:29,250 --> 00:07:32,050
should be left unsaid,
and need not be brought up.
78
00:07:34,187 --> 00:07:35,740
I know what I must do.
79
00:07:35,740 --> 00:07:37,639
I hope that you'll understand.
80
00:07:38,913 --> 00:07:40,192
- But--
- No buts.
81
00:07:50,685 --> 00:07:52,944
I'll bear in mind that
I'm the crown prince.
82
00:07:52,944 --> 00:07:54,612
The nation should come first.
83
00:07:54,612 --> 00:07:56,175
Mother, please do not worry.
84
00:07:56,175 --> 00:08:00,975
No one can persuade me
from punishing traitors and rebels.
85
00:08:03,725 --> 00:08:04,913
It's getting late.
86
00:08:06,000 --> 00:08:08,290
Mother, you should get some rest.
87
00:08:08,290 --> 00:08:09,947
I'll take my leave.
88
00:08:14,033 --> 00:08:15,119
No...
89
00:08:15,119 --> 00:08:16,206
Wu Ji!
90
00:08:20,110 --> 00:08:22,108
If I tell you...
91
00:08:24,119 --> 00:08:25,752
He's actually...
92
00:08:30,745 --> 00:08:32,707
He's actually...
93
00:08:36,500 --> 00:08:37,995
He's actually...
94
00:08:39,495 --> 00:08:41,754
- Your--
- Greetings, Empress!
95
00:08:47,578 --> 00:08:48,865
His Majesty said that
96
00:08:48,865 --> 00:08:52,071
Your Highness and Crown Prince have
just reunited after a long time apart.
97
00:08:52,071 --> 00:08:53,746
You must be overjoyed.
98
00:08:53,746 --> 00:08:59,578
But such a surge of emotions
can impact your state of mind.
99
00:08:59,578 --> 00:09:05,178
He specially instructed me
to bring you some soothing decoction.
100
00:09:11,869 --> 00:09:13,650
Mother, do take care of your health.
101
00:09:13,650 --> 00:09:15,379
I'll take my leave.
102
00:09:24,958 --> 00:09:26,331
I take my leave.
103
00:09:33,432 --> 00:09:35,205
No...
104
00:09:42,658 --> 00:09:44,120
Buddha!
105
00:09:45,399 --> 00:09:47,998
Have I made too many mistakes?
106
00:09:50,000 --> 00:09:51,809
I'm begging you, Buddha...
107
00:09:54,307 --> 00:09:57,657
Don't let Wu Ji fight this battle!
108
00:10:06,009 --> 00:10:07,389
No...
109
00:10:14,798 --> 00:10:16,409
Prince Yi, I've kept you waiting.
110
00:10:16,409 --> 00:10:18,134
Here, have a cup of tea.
111
00:10:18,134 --> 00:10:19,272
Cool down.
112
00:10:25,275 --> 00:10:29,015
I waited two hours
just for this cup of tea.
113
00:10:31,610 --> 00:10:34,653
I've been discussing military
strategies and important matters.
114
00:10:34,653 --> 00:10:38,097
They're serious matters
that are life and death.
115
00:10:38,097 --> 00:10:39,748
I can't ignore them.
116
00:10:43,554 --> 00:10:47,855
I brought my 80,000 men
to assist Uncle at risk to my life.
117
00:10:47,855 --> 00:10:49,913
Yet you intentionally
give me the cold shoulder.
118
00:10:49,913 --> 00:10:53,432
You embarrassed me
in front of all of my army.
119
00:10:53,432 --> 00:10:57,066
Aren't you afraid that...
120
00:10:57,066 --> 00:11:00,148
I may withdraw halfway
and turn against you?
121
00:11:00,148 --> 00:11:04,447
You better not forget that
there's no turning back now.
122
00:11:10,596 --> 00:11:12,089
Prince Yi, you've overstated.
123
00:11:12,089 --> 00:11:15,913
At the moment, there are
many who can't turn back.
124
00:11:15,913 --> 00:11:19,735
Prince Yi, I'm afraid you're one of them.
125
00:11:19,735 --> 00:11:20,735
You--
126
00:11:25,830 --> 00:11:28,484
I don't mean to undermine
the soldiers you've brought here.
127
00:11:28,484 --> 00:11:37,350
But the battle has yet to commence
and you're left with just 60,000 men.
128
00:11:37,350 --> 00:11:40,446
Isn't that too much
of a difference in numbers?
129
00:11:40,446 --> 00:11:44,128
Then you might as well
have me tied up
130
00:11:44,128 --> 00:11:47,378
and threaten the Imperial City
into withdrawing their army!
131
00:11:49,969 --> 00:11:54,755
That does seem like a good plan for
when I've reached the end of the line.
132
00:11:54,755 --> 00:11:55,844
You--
133
00:11:55,844 --> 00:11:59,801
But you aren't even worthy
of being a hostage now.
134
00:12:02,100 --> 00:12:04,548
You racked your brain to kill Wu Ji.
135
00:12:04,548 --> 00:12:07,429
You even hurt the one
he wishes to protect.
136
00:12:07,429 --> 00:12:12,889
Do you think Wu Ji would
withdraw the army because of you?
137
00:12:14,000 --> 00:12:19,831
As for His Majesty, I'm afraid
he only cares about himself.
138
00:12:20,399 --> 00:12:23,748
Do you think that I'm
the only one Wu Ji hates?
139
00:12:23,748 --> 00:12:25,924
I'm afraid you're the one
he hates the most!
140
00:12:25,924 --> 00:12:30,841
Did you think that you could keep
your deeds in Qinglan Hall a secret?
141
00:12:30,841 --> 00:12:32,460
I'll be honest with you.
142
00:12:33,200 --> 00:12:36,765
In the palace, all walls have ears.
143
00:12:43,558 --> 00:12:45,558
I'm just reminding you, Uncle.
144
00:12:47,899 --> 00:12:51,417
You mustn't show any mercy.
145
00:12:51,417 --> 00:12:54,183
Since I've made up
my mind to rise in rebellion
146
00:12:55,200 --> 00:12:57,600
no mercy is to be spared.
147
00:12:59,982 --> 00:13:01,657
Indeed.
148
00:13:01,657 --> 00:13:05,565
I did rise in rebellion
for the lady of Qinglan Hall.
149
00:13:05,565 --> 00:13:11,422
But should I come across
Crown Prince on the battlefield
150
00:13:11,422 --> 00:13:14,422
I won't show him any mercy.
151
00:13:18,879 --> 00:13:21,056
You make it sound nicer than it is.
152
00:13:21,056 --> 00:13:23,423
But if you really kill her son
153
00:13:23,423 --> 00:13:26,123
aren't you afraid
she'll hate you forever?
154
00:13:28,773 --> 00:13:30,373
She can hate me if she wants.
155
00:13:32,600 --> 00:13:38,200
As long as she's by my side,
she'll forget about it someday.
156
00:13:39,621 --> 00:13:44,921
No one can have the best of both worlds.
157
00:13:44,921 --> 00:13:47,245
In a fight to the death
158
00:13:48,600 --> 00:13:50,895
there's only one choice.
159
00:13:50,895 --> 00:13:52,283
Good!
160
00:13:52,283 --> 00:13:55,033
If you can truly do as you say
161
00:13:55,033 --> 00:13:58,732
I'm willing to follow your lead.
162
00:14:03,188 --> 00:14:04,455
Sure.
163
00:14:04,455 --> 00:14:07,754
It's good that Prince Yi is so sensible.
164
00:14:08,947 --> 00:14:14,248
It's about time
to take action in the palace.
165
00:14:42,700 --> 00:14:44,899
Your Majesty, the medication is ready.
166
00:14:54,870 --> 00:14:56,491
Have they gone over there?
167
00:14:56,491 --> 00:14:57,778
Your Majesty, rest assured.
168
00:14:57,778 --> 00:14:59,662
Everything has been arranged.
169
00:14:59,662 --> 00:15:00,879
Good.
170
00:15:02,799 --> 00:15:04,001
Good.
171
00:15:29,169 --> 00:15:30,263
Empress.
172
00:15:30,263 --> 00:15:31,600
Please come with us.
173
00:15:38,700 --> 00:15:42,000
Did he send you to fetch me?
174
00:15:44,984 --> 00:15:46,054
How dare you!
175
00:15:53,364 --> 00:15:54,613
You...
176
00:15:56,158 --> 00:15:58,509
You weren't sent by him.
177
00:16:49,019 --> 00:16:50,019
Arrest those assassins!
178
00:17:36,382 --> 00:17:37,382
Go!
179
00:17:46,192 --> 00:17:47,224
Halt!
180
00:17:47,799 --> 00:17:48,900
Let them leave.
181
00:17:52,586 --> 00:17:54,486
I can't help
but find this matter strange.
182
00:17:55,526 --> 00:17:57,289
Are you referring
to Prince De's rebellion?
183
00:17:57,289 --> 00:18:00,701
All these years, Prince De has been
cautious and kept a low profile.
184
00:18:00,701 --> 00:18:04,612
He's taken care of all state affairs.
185
00:18:04,612 --> 00:18:06,500
He has never made a mistake.
186
00:18:07,076 --> 00:18:10,593
Someone like him... if he wasn't
completely certain that he'd win
187
00:18:10,593 --> 00:18:12,692
why would he rise in rebellion?
188
00:18:13,972 --> 00:18:17,125
Why would he station his army in Jiangbei
189
00:18:17,125 --> 00:18:18,308
without making a move?
190
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
There are assassins in the palace.
191
00:18:23,000 --> 00:18:24,700
The current situation is still unclear.
192
00:18:24,700 --> 00:18:26,117
- Investigate it.
- Yes.
193
00:18:26,117 --> 00:18:27,182
Your Highness!
194
00:18:27,182 --> 00:18:28,469
Your Highness!
195
00:18:29,500 --> 00:18:30,737
- Your Highness!
- Speak!
196
00:18:30,737 --> 00:18:31,990
The empress is missing.
197
00:18:31,990 --> 00:18:33,285
What?
198
00:18:33,285 --> 00:18:36,038
These past few days, Empress Ci En
has been mourning the ancestors
199
00:18:36,038 --> 00:18:38,694
and praying for the five kingdoms,
but assassins suddenly barged in
200
00:18:38,694 --> 00:18:40,056
and we found the empress missing.
201
00:18:40,056 --> 00:18:41,653
Could the assassins have abducted her?
202
00:18:41,653 --> 00:18:42,752
I'll take a look.
203
00:19:18,359 --> 00:19:19,614
Supreme Mentor...
204
00:19:19,614 --> 00:19:21,298
Please...
205
00:19:21,298 --> 00:19:22,730
Please...
206
00:19:25,194 --> 00:19:26,728
Please give me...
207
00:19:29,299 --> 00:19:30,336
a bit...
208
00:19:32,086 --> 00:19:33,371
a bit more time.
209
00:19:33,371 --> 00:19:35,501
We're running out of time!
210
00:19:35,501 --> 00:19:38,359
You're not draining my patience.
211
00:19:38,359 --> 00:19:41,530
You're draining the lives
of all the people in the world!
212
00:19:41,530 --> 00:19:45,561
Tianquan is in imminent danger.
213
00:19:45,561 --> 00:19:47,329
I can't...
214
00:19:47,329 --> 00:19:48,961
I can't be hiding in here.
215
00:19:48,961 --> 00:19:51,290
If you keep hesitating and stalling
216
00:19:51,290 --> 00:19:54,326
you'll be the traitor who brings
the downfall of the five kingdoms!
217
00:19:55,326 --> 00:19:57,011
For your own selfish reasons
218
00:19:57,011 --> 00:19:59,808
you'd ruin an imperial regime
and sacrifice innocent lives!
219
00:19:59,808 --> 00:20:03,323
How does that make you any different
from Zhangsun Jia of Tianquan?
220
00:20:05,180 --> 00:20:06,921
Supreme... Supreme Mentor...
221
00:20:09,115 --> 00:20:12,292
Please... please give me so more time.
222
00:20:13,422 --> 00:20:15,403
After securing the safety
of Tianquan Kingdom...
223
00:20:18,323 --> 00:20:19,414
I...
224
00:20:19,414 --> 00:20:21,114
I will surely...
225
00:20:21,114 --> 00:20:24,413
I'll surely return to seek punishment.
226
00:20:34,500 --> 00:20:36,117
- Young Master--
- Shush.
227
00:20:36,117 --> 00:20:37,646
What... what exactly happened?
228
00:20:37,646 --> 00:20:39,270
I've never seen Young Master so frail.
229
00:20:39,270 --> 00:20:41,500
Why don't I set out to Xuanji now
and bring Doctor Zong--
230
00:20:41,500 --> 00:20:42,682
Calm down.
231
00:20:42,682 --> 00:20:44,382
I used my inner force to treat him.
232
00:20:44,382 --> 00:20:46,193
I can't tell if it's
an injury or poisoning.
233
00:20:46,193 --> 00:20:48,056
It happened in Xuanji too.
234
00:20:48,056 --> 00:20:50,097
But he refused to tell me
anything about it.
235
00:20:50,097 --> 00:20:51,355
What about Doctor Zong?
236
00:20:51,355 --> 00:20:52,912
He was in Xuanji at the time.
237
00:20:52,912 --> 00:20:54,907
He does know more than I do.
238
00:20:54,907 --> 00:20:57,176
But there's nothing he can do either.
239
00:20:57,176 --> 00:20:59,114
What about Empress Yuan?
240
00:20:59,114 --> 00:21:00,685
How many assassins were there?
241
00:21:00,685 --> 00:21:02,873
It's said that there were two teams.
242
00:21:02,873 --> 00:21:03,873
Two teams?
243
00:21:03,873 --> 00:21:06,040
They must've worked
together to create a diversion.
244
00:21:06,040 --> 00:21:08,498
They are well-trained
and know the palace well.
245
00:21:08,498 --> 00:21:10,897
They abducted
Empress Yuan with precision.
246
00:21:12,019 --> 00:21:14,721
That means... they're from the palace.
247
00:21:16,369 --> 00:21:17,888
Who exactly is behind this?
248
00:21:19,500 --> 00:21:20,607
Well...
249
00:21:21,571 --> 00:21:23,086
I don't dare to make any assumptions.
250
00:21:24,134 --> 00:21:25,134
However...
251
00:21:27,824 --> 00:21:28,824
Prince De?
252
00:21:30,897 --> 00:21:32,483
That's what I had in mind.
253
00:21:32,483 --> 00:21:34,792
Shadow Guards from outside
the palace reported that
254
00:21:34,792 --> 00:21:36,994
the assassins kept
heading north, out of the city.
255
00:21:36,994 --> 00:21:39,356
They should be heading towards
the rebels' camp in Jiangbei.
256
00:21:39,356 --> 00:21:41,636
I'm afraid they're using
the empress as a hostage
257
00:21:41,636 --> 00:21:43,886
to force Crown Prince
into surrendering without a fight.
258
00:22:04,453 --> 00:22:05,980
Young Master! You mustn't!
259
00:22:05,980 --> 00:22:07,502
- Step aside!
- Young Master!
260
00:22:07,502 --> 00:22:08,665
Young Master! You mustn't!
261
00:22:08,665 --> 00:22:11,407
Once you leave the Imperial City,
you'll walk into their trap!
262
00:22:11,407 --> 00:22:13,835
You know that Prince De is targeting you!
263
00:22:13,835 --> 00:22:15,934
Why would you still do as he wishes?
264
00:22:17,099 --> 00:22:18,598
Are you really going to defy me?
265
00:22:19,800 --> 00:22:22,000
I've served in Shangyang
Palace for over 20 years
266
00:22:22,000 --> 00:22:23,886
and I've always kept your words in mind!
267
00:22:23,886 --> 00:22:25,887
You can do what you know you shouldn't.
268
00:22:25,887 --> 00:22:28,983
But you must never act on impulse
without considering general interests!
269
00:22:28,983 --> 00:22:31,715
You must not risk
your life to head out alone!
270
00:22:31,715 --> 00:22:33,159
I have to hold you back!
271
00:22:33,159 --> 00:22:36,339
Besides... Prince De is just after you!
272
00:22:36,339 --> 00:22:39,240
He wouldn't actually kill Empress Yuan
and Miss Fu Yao, Young Master!
273
00:22:43,138 --> 00:22:44,643
Crown Prince.
274
00:22:48,159 --> 00:22:51,459
Your Highness, His Majesty asks
to see you urgently.
275
00:23:08,743 --> 00:23:09,902
Father.
276
00:23:25,076 --> 00:23:26,402
You're here.
277
00:23:31,246 --> 00:23:37,438
Wu Ji... I considered that
Zhangsun Jia would rebel.
278
00:23:37,605 --> 00:23:41,268
I also knew that Ping Rong would
side with whoever is in favor.
279
00:23:41,268 --> 00:23:48,067
But I never expected them to...
lay a finger on your mother.
280
00:23:51,717 --> 00:23:53,199
Wu Ji.
281
00:23:54,721 --> 00:23:56,622
Have the soldiers you dispatched arrived?
282
00:23:58,682 --> 00:24:01,682
They should arrive either
tonight or tomorrow morning.
283
00:24:03,003 --> 00:24:04,604
Do you have the confidence?
284
00:24:14,825 --> 00:24:18,424
I'm truly alone on my own now.
285
00:24:20,218 --> 00:24:24,117
Each and every one of them
has betrayed and left me.
286
00:24:25,799 --> 00:24:31,099
In the five kingdoms,
you're the only one I can trust.
287
00:24:32,292 --> 00:24:33,554
Fortunately, I have you here.
288
00:24:33,554 --> 00:24:40,000
Even if I... pass away now
289
00:24:40,911 --> 00:24:44,060
I'll at least have my son to see me off.
290
00:24:47,632 --> 00:24:48,632
Father...
291
00:25:01,726 --> 00:25:04,425
You're the only one I can trust.
292
00:25:07,226 --> 00:25:10,125
That year... on the hunting grounds
293
00:25:11,579 --> 00:25:14,645
Zhangsun Jia nearly had you killed.
294
00:25:14,645 --> 00:25:19,945
I only see now that...
everything has its destiny.
295
00:25:20,971 --> 00:25:25,958
Perhaps between the
two of you, only one can survive.
296
00:25:27,246 --> 00:25:28,746
Life and death are destined.
297
00:25:29,762 --> 00:25:30,931
However, you needn't worry.
298
00:25:32,382 --> 00:25:35,481
My life won't come to an end just yet.
299
00:25:43,747 --> 00:25:45,845
I'm too old now...
300
00:25:49,919 --> 00:25:53,375
I'm too old to even hold my sword.
301
00:25:54,281 --> 00:25:55,503
Hold it well.
302
00:26:00,750 --> 00:26:01,846
Set out to war.
303
00:26:02,894 --> 00:26:06,595
Kill Zhangsun Jia on my behalf.
304
00:26:10,623 --> 00:26:15,082
Father, traitors and treacherous
subjects should be punished.
305
00:26:15,082 --> 00:26:16,981
I'm compelled to do so.
306
00:26:19,182 --> 00:26:20,460
However...
307
00:26:27,247 --> 00:26:30,446
You're concerned about
your mother, aren't you?
308
00:26:35,609 --> 00:26:37,035
Sit down.
309
00:26:46,897 --> 00:26:48,242
Wu Ji...
310
00:26:48,242 --> 00:26:50,680
It's been so many years.
311
00:26:50,680 --> 00:26:57,880
There are some matters
that you should know about.
312
00:27:00,700 --> 00:27:03,400
Back then, Prince De and your mother...
313
00:27:04,560 --> 00:27:05,917
Actually...
314
00:27:07,430 --> 00:27:11,829
they were a match made in heaven
that everyone was envious of.
315
00:27:14,104 --> 00:27:20,602
Although I was also fond of your mother
316
00:27:20,602 --> 00:27:24,902
the two of them were
in love with each other.
317
00:27:25,987 --> 00:27:28,814
I couldn't snatch
my brother's loved one by force.
318
00:27:34,842 --> 00:27:38,741
But if it's him that
Mother truly cares about...
319
00:27:41,407 --> 00:27:42,510
then why did she--
320
00:27:43,885 --> 00:27:45,213
Exactly.
321
00:27:45,934 --> 00:27:48,335
That's what I asked myself then.
322
00:27:50,250 --> 00:27:53,049
Why did she agree
to marry into the palace?
323
00:27:56,007 --> 00:27:57,651
I think that it had to be...
324
00:27:59,586 --> 00:28:04,449
the temptation of the position
of Empress, the privilege and prestige.
325
00:28:04,449 --> 00:28:06,575
It's the position of a
kingdom's female role model
326
00:28:06,575 --> 00:28:08,599
and the second in power to the emperor.
327
00:28:09,449 --> 00:28:11,749
Who wouldn't wish for such a position?
328
00:28:13,082 --> 00:28:17,111
That's how she ended up
marrying into the palace.
329
00:28:17,111 --> 00:28:19,087
She gained much...
330
00:28:21,130 --> 00:28:25,230
But when one gains much,
one craves for even more.
331
00:28:26,476 --> 00:28:31,612
At the time, I was preoccupied
with handling state affairs.
332
00:28:31,612 --> 00:28:35,080
Perhaps, your mother felt neglected.
333
00:28:35,080 --> 00:28:37,085
She was displeased.
334
00:28:37,085 --> 00:28:44,094
That's why she thought of her
past romance with Prince De.
335
00:28:44,094 --> 00:28:50,383
Prince De used the bit of trust
your mother had in him
336
00:28:50,383 --> 00:28:56,182
and used her to secretly poison me.
337
00:28:58,550 --> 00:28:59,900
Father!
338
00:29:03,957 --> 00:29:05,039
This...
339
00:29:08,406 --> 00:29:09,406
Fortunately...
340
00:29:11,104 --> 00:29:14,039
I managed to survive.
341
00:29:14,039 --> 00:29:18,717
However, I'm no longer physically
able to handle any fatigue.
342
00:29:18,717 --> 00:29:22,153
I don't even have the energy
to sit upon the imperial court.
343
00:29:22,153 --> 00:29:25,055
I can only refine those pills
here in this meditation room
344
00:29:25,055 --> 00:29:30,255
to combat the poisons
they drugged me with.
345
00:29:31,684 --> 00:29:34,559
Time went by.
346
00:29:34,559 --> 00:29:36,179
Back then you were...
347
00:29:40,354 --> 00:29:43,653
You were training in Qiongcang
and hadn't returned yet.
348
00:29:44,810 --> 00:29:48,108
Ping Rong isn't even
capable of taking on any duties.
349
00:29:48,108 --> 00:29:49,837
Who could I tell that to?
350
00:29:49,837 --> 00:29:51,038
I could only pretend...
351
00:29:52,726 --> 00:29:54,526
to not know anything.
352
00:29:58,063 --> 00:29:59,762
I'm telling you this now...
353
00:30:02,874 --> 00:30:05,374
so you don't hate your mother for it.
354
00:30:06,557 --> 00:30:09,057
After all, she's the woman I once loved.
355
00:30:10,324 --> 00:30:11,758
After all...
356
00:30:11,758 --> 00:30:14,766
she gave birth to you and raised you.
357
00:30:14,766 --> 00:30:18,099
You should forgive her mistakes.
358
00:30:18,099 --> 00:30:21,099
However, your uncle, Zhangsun Jia...
359
00:30:22,826 --> 00:30:24,237
I can't tolerate him.
360
00:30:26,561 --> 00:30:28,362
You should know what to do, right?
361
00:30:31,962 --> 00:30:33,304
Father, rest assured.
362
00:30:36,534 --> 00:30:38,078
I know what I must do.
363
00:30:44,044 --> 00:30:45,952
Keep my words in mind.
364
00:30:45,952 --> 00:30:51,516
Zhangsun Jia is far more capable
in devising strategies than you think.
365
00:30:51,516 --> 00:30:54,111
You must take great caution
when you fight him.
366
00:30:54,111 --> 00:30:57,278
Whatever the cost, whatever the means
367
00:30:57,278 --> 00:30:59,577
however many people have to die for it...
368
00:31:01,082 --> 00:31:05,731
I just want you to kill him
with your own hands.
369
00:31:13,645 --> 00:31:15,645
You have to give me your word.
370
00:31:17,741 --> 00:31:19,942
That you'll kill him with your own hands.
371
00:31:21,065 --> 00:31:22,592
Otherwise...
372
00:31:22,592 --> 00:31:24,592
I won't be able to rest in peace.
373
00:31:31,863 --> 00:31:35,432
Yes... Father.
374
00:31:41,001 --> 00:31:42,397
Go on.
375
00:31:47,099 --> 00:31:48,435
Take care, Father.
376
00:32:28,065 --> 00:32:29,113
Qing Yi.
377
00:32:29,461 --> 00:32:30,998
You must have suffered.
378
00:32:46,872 --> 00:32:48,179
A-Rong?
379
00:32:52,846 --> 00:32:54,163
Get out!
380
00:32:54,163 --> 00:32:55,163
Yes!
381
00:33:01,086 --> 00:33:02,633
What are you doing here?
382
00:33:02,633 --> 00:33:04,012
A-Rong!
383
00:33:12,845 --> 00:33:14,998
You still remember that I'm A-Rong?
384
00:33:14,998 --> 00:33:20,698
Do you still remember that
I'm your wife, Zhangsun Jia?
385
00:33:22,663 --> 00:33:24,178
You still remember my pet name?
386
00:33:25,635 --> 00:33:27,736
You're the only one who can call me that.
387
00:33:29,611 --> 00:33:31,711
But you're no longer fit to do so!
388
00:33:34,243 --> 00:33:35,651
It's been years.
389
00:33:36,718 --> 00:33:38,291
How have you been?
390
00:33:42,092 --> 00:33:43,538
I'm not dead.
391
00:33:44,821 --> 00:33:46,326
What do you think?
392
00:33:48,472 --> 00:33:50,095
I know you blame me.
393
00:33:51,900 --> 00:33:53,700
But I'm actually trying to save--
394
00:33:53,700 --> 00:33:56,210
You're trying to rescue
that wench, aren't you?
395
00:33:58,385 --> 00:34:00,192
Are you very disappointed?
396
00:34:03,635 --> 00:34:04,883
A-Rong...
397
00:34:04,883 --> 00:34:06,782
You shouldn't be here.
398
00:34:08,800 --> 00:34:10,800
- Qing Yi is--
- Don't talk to me about her!
399
00:34:12,501 --> 00:34:14,585
I won't tell you where she is.
400
00:34:14,585 --> 00:34:16,336
Even if you kill me!
401
00:34:22,972 --> 00:34:25,172
How could I kill you?
402
00:34:25,864 --> 00:34:28,003
You're my wife, after all.
403
00:34:28,003 --> 00:34:29,003
Your wife?
404
00:34:30,534 --> 00:34:33,934
Did you ever really see me as your wife?
405
00:34:37,202 --> 00:34:38,202
No...
406
00:34:40,447 --> 00:34:42,329
You never did.
407
00:34:43,599 --> 00:34:48,668
Right from the start, it was all
just a false display of affection.
408
00:34:48,668 --> 00:34:51,014
Deep in your heart...
409
00:34:52,099 --> 00:34:54,500
there's never been a spot for me!
410
00:35:02,327 --> 00:35:03,952
From the very beginning...
411
00:35:05,523 --> 00:35:09,701
I never should've believed
your lies and married you!
412
00:35:09,701 --> 00:35:14,684
In your heart, I was no more
than a substitute, a facade
413
00:35:14,684 --> 00:35:16,784
and a stupid woman
you could manipulate anytime!
414
00:35:25,672 --> 00:35:27,172
When I married you
415
00:35:28,278 --> 00:35:31,257
I did intend to win over
Taiyuan Kingdom's support.
416
00:35:33,400 --> 00:35:37,539
But even so, I never mistreated you.
417
00:35:37,539 --> 00:35:41,938
The status, honor, and prestige
that you should have, I--
418
00:35:43,099 --> 00:35:45,907
I never gave you less than you deserved.
419
00:35:45,907 --> 00:35:49,483
You were the one who asked to leave.
420
00:35:49,483 --> 00:35:51,384
I asked to leave?
421
00:35:52,199 --> 00:35:54,963
Do you think I left with Lian'er
422
00:35:54,963 --> 00:35:58,563
because I found out
about you and that woman?
423
00:36:00,530 --> 00:36:02,231
You have no idea...
424
00:36:03,443 --> 00:36:06,146
You don't have a clue
what really happened!
425
00:36:06,146 --> 00:36:10,012
You don't know what happened to Lian'er!
426
00:36:10,012 --> 00:36:13,699
You have no idea
how I managed to survive!
427
00:36:14,695 --> 00:36:16,333
What happened?
428
00:36:21,710 --> 00:36:23,610
What exactly happened back then?
429
00:36:24,693 --> 00:36:27,007
What's the point of telling you now?
430
00:36:29,500 --> 00:36:30,969
Indeed...
431
00:36:30,969 --> 00:36:33,027
I was the one who forgot that...
432
00:36:33,809 --> 00:36:36,409
you used to be the most
skilled warrior in Tianquan Kingdom.
433
00:36:36,409 --> 00:36:40,061
However hard I tried
in the past couple of years...
434
00:36:40,061 --> 00:36:42,231
whatever sorcery I've learned...
435
00:36:42,231 --> 00:36:44,630
I'm still no match for you.
436
00:36:46,309 --> 00:36:51,193
Yes, I've lost to you now.
437
00:36:51,193 --> 00:36:53,793
Kill me or do whatever you want with me.
438
00:36:56,036 --> 00:36:57,358
Forget it.
439
00:36:57,965 --> 00:37:00,434
This isn't the time rehash the past.
440
00:37:01,900 --> 00:37:03,907
Get some rest in here.
441
00:37:16,065 --> 00:37:17,152
Any news yet?
442
00:37:17,152 --> 00:37:19,704
I've asked around
but there's no news of Miss Fu Yao.
443
00:37:19,704 --> 00:37:21,835
However, the rebels did capture a lady.
444
00:37:21,835 --> 00:37:24,094
Prince De ordered his men
to look after her with care.
445
00:37:24,094 --> 00:37:25,494
It could be Empress Ci En.
446
00:37:35,726 --> 00:37:37,047
What's the matter with you?
447
00:37:37,047 --> 00:37:39,199
I heard they got the wrong person.
448
00:37:39,199 --> 00:37:41,224
How did it go so wrong?
449
00:37:42,519 --> 00:37:44,213
You're dismissed.
450
00:37:50,338 --> 00:37:53,226
Xu Lai, you're also dismissed.
451
00:38:02,007 --> 00:38:03,454
I should be the one to ask you that.
452
00:38:04,500 --> 00:38:07,295
You planted the informants in the palace.
453
00:38:07,295 --> 00:38:10,336
Only the two of us knew of the plan.
454
00:38:10,336 --> 00:38:12,472
Why would they abduct the wrong person?
455
00:38:12,472 --> 00:38:15,914
Do you suspect me
of leaking information to my father?
456
00:38:15,914 --> 00:38:17,043
Didn't you?
457
00:38:17,043 --> 00:38:20,253
I've gone all in to bet
my entire life on you!
458
00:38:20,253 --> 00:38:21,554
How dare you doubt me?
459
00:38:22,500 --> 00:38:28,483
A skilled gambler wouldn't go
all in on a single bet.
460
00:38:28,483 --> 00:38:30,402
What do you mean by that?
461
00:38:32,001 --> 00:38:34,702
If you don't trust me,
why did you join forces with me?
462
00:38:44,664 --> 00:38:45,822
What are you going to do?
463
00:38:47,199 --> 00:38:48,864
I really didn't leak any information!
464
00:38:54,655 --> 00:38:59,757
As of now, it doesn't matter
who leaked the information.
465
00:38:59,757 --> 00:39:04,858
Since the plan failed, we won't have
another chance to sneak into the palace.
466
00:39:06,199 --> 00:39:08,378
We can only go to war now.
467
00:39:08,378 --> 00:39:11,432
If we win, I may still
have a chance to save her.
468
00:39:11,432 --> 00:39:12,534
If we're defeated...
469
00:39:13,800 --> 00:39:15,974
there's no need to discuss any further.
470
00:39:15,974 --> 00:39:17,210
We're going to war?
471
00:39:17,210 --> 00:39:20,414
The 80,000 men from the Liu family
of Long River are still on the way here.
472
00:39:20,414 --> 00:39:22,246
We have yet to collect enough rations.
473
00:39:22,246 --> 00:39:23,811
You're going to deploy the army now?
474
00:39:23,811 --> 00:39:26,360
Isn't that as good as
seeking your own doom?
475
00:39:30,688 --> 00:39:32,639
I don't need to discuss this with you.
476
00:39:33,900 --> 00:39:35,851
Even if I choose not to deploy the army
477
00:39:35,851 --> 00:39:38,052
Tianquan's army is already on its way.
478
00:39:39,699 --> 00:39:42,500
Whether you choose
to stay or leave, it's up to you.
479
00:39:43,722 --> 00:39:45,059
Do as you please.
480
00:39:45,059 --> 00:39:47,490
If I'd known that you'd
just seek your own death
481
00:39:47,490 --> 00:39:50,289
would I have defected
to you in the first place?
482
00:39:50,289 --> 00:39:51,489
Get out!
483
00:40:06,103 --> 00:40:07,338
What should we do now?
484
00:40:07,338 --> 00:40:09,177
I really judged poorly.
485
00:40:09,177 --> 00:40:10,577
He's just a lunatic!
486
00:40:10,577 --> 00:40:13,476
He's destined to lose this battle
so I mustn't meddle in it.
487
00:40:16,510 --> 00:40:18,219
You mean...
488
00:40:21,969 --> 00:40:23,503
Pack up.
489
00:40:25,077 --> 00:40:26,077
Let's go!
490
00:40:49,835 --> 00:40:51,135
Where am I?
491
00:40:52,516 --> 00:40:53,789
Don't bother.
492
00:40:58,255 --> 00:41:00,012
Don't waste your strength.
493
00:41:00,012 --> 00:41:01,699
Empress?
494
00:41:01,699 --> 00:41:02,813
This is--
495
00:41:04,655 --> 00:41:10,039
This is the most
secret chamber in Tianquan.
496
00:41:10,039 --> 00:41:14,362
The chains tying us down are also
Tianquan's most difficult chains
497
00:41:14,362 --> 00:41:17,561
to be broken in centuries,
the Confinement Chains.
498
00:41:18,639 --> 00:41:20,824
Since he means to imprison us here
499
00:41:20,824 --> 00:41:24,579
he made sure that we couldn't escape.
500
00:41:25,862 --> 00:41:31,476
No one will hear us
even if you scream your heart out.
501
00:41:31,476 --> 00:41:37,672
Whether we live or die,
whether we survive or not...
502
00:41:38,394 --> 00:41:40,534
it's entirely up to him.
503
00:41:41,351 --> 00:41:42,983
Unless he tells someone...
504
00:41:44,875 --> 00:41:47,974
no one will know that we're in here.
505
00:41:49,123 --> 00:41:53,824
Prince De poses as a man of high morals
but he's actually so despicable!
506
00:41:55,199 --> 00:41:56,878
He's even treating you so!
507
00:41:59,199 --> 00:42:01,956
Do you really not know
who had you captured?
508
00:42:02,974 --> 00:42:09,974
Do you really not know who's
manipulating this whole plot?
509
00:42:13,800 --> 00:42:15,159
Prince De...
510
00:42:16,900 --> 00:42:20,199
How could Prince De be a match for him?
511
00:42:46,000 --> 00:42:51,000
Subtitles by DramaFever
37202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.