All language subtitles for (DramaFever)Legend_of_Fuyao_EP60

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:26,000 --> 00:01:31,500 [Legend of Fuyao] 3 00:01:31,500 --> 00:01:34,000 [Episode 60] 4 00:01:36,570 --> 00:01:39,802 I'm begging you as the empress. 5 00:01:41,164 --> 00:01:43,022 Your Highness! You mustn't! 6 00:01:48,099 --> 00:01:49,112 Promise me. 7 00:01:49,112 --> 00:01:50,259 Please? 8 00:01:51,742 --> 00:01:55,837 This... this has to be decided by Wu Ji, after all. 9 00:01:55,837 --> 00:01:58,780 I can't interfere with his decision. 10 00:01:58,780 --> 00:02:00,680 Even if he makes the wrong decision? 11 00:02:00,680 --> 00:02:02,358 Even if he makes the wrong decision. 12 00:02:04,490 --> 00:02:08,485 I think that Wu Ji knows better than both of us... 13 00:02:08,485 --> 00:02:10,135 that not everything is black and white. 14 00:02:10,135 --> 00:02:12,536 Only advantages and disadvantages should be considered. 15 00:02:14,217 --> 00:02:16,420 So I can't interfere with his decision. 16 00:02:17,592 --> 00:02:18,752 I'm sorry. 17 00:02:20,699 --> 00:02:24,362 But don't you know that once some things are done... 18 00:02:24,362 --> 00:02:25,723 It can only be a mistake! 19 00:02:25,723 --> 00:02:30,123 He mustn't make a mistake in this matter. 20 00:02:31,099 --> 00:02:35,586 Empress, you keep deciding whether or not it's a mistake. 21 00:02:35,586 --> 00:02:37,635 You keep making choices for him. 22 00:02:37,635 --> 00:02:40,855 You've raised him to be the way you want him to be. 23 00:02:40,855 --> 00:02:44,795 You never asked if it hurts him or if it's what he wants. 24 00:02:46,907 --> 00:02:50,728 Wu Ji is the most clear-headed and responsible person I've ever met. 25 00:02:50,728 --> 00:02:55,250 He has his own reasons for making his decisions. 26 00:02:55,250 --> 00:02:56,400 Therefore... 27 00:02:58,245 --> 00:03:00,240 Therefore, I won't interfere with his decision. 28 00:03:00,240 --> 00:03:07,039 But don't you know, this is the one and only mistake he can't make? 29 00:03:08,340 --> 00:03:10,240 What exactly is the reason? 30 00:03:11,415 --> 00:03:12,415 Because... 31 00:03:13,427 --> 00:03:15,080 Because... 32 00:03:25,151 --> 00:03:26,323 Empress. 33 00:03:28,138 --> 00:03:31,323 Even if Wu Ji does make a mistake 34 00:03:31,323 --> 00:03:33,823 I'll bear the consequences with him. 35 00:03:35,913 --> 00:03:37,623 He doesn't need a strategist. 36 00:03:37,623 --> 00:03:39,044 What he needs is a companion. 37 00:03:39,044 --> 00:03:40,449 So... 38 00:03:41,937 --> 00:03:42,979 I'm sorry. 39 00:03:47,961 --> 00:03:49,268 Fu Yao! 40 00:04:00,653 --> 00:04:02,097 When did you get here? 41 00:04:03,980 --> 00:04:05,580 Just in time to hear what you said. 42 00:04:17,076 --> 00:04:18,418 Thank you for waiting for me. 43 00:04:20,182 --> 00:04:21,733 Go meet your mother, quickly. 44 00:04:21,733 --> 00:04:22,733 I'll wait for you. 45 00:04:46,949 --> 00:04:47,949 Mother. 46 00:04:53,129 --> 00:04:54,363 Wu Ji. 47 00:05:01,600 --> 00:05:02,783 You've lost weight. 48 00:05:05,591 --> 00:05:06,591 No. 49 00:05:07,807 --> 00:05:09,531 Mother, you're the one who is slimmer. 50 00:05:10,805 --> 00:05:14,942 Father said that you've been praying in the temple for me lately. 51 00:05:24,288 --> 00:05:25,591 I made Mother worry... 52 00:05:27,779 --> 00:05:29,026 It was unfilial of me. 53 00:05:41,315 --> 00:05:42,894 Get up quickly, my child. 54 00:05:46,297 --> 00:05:48,865 It's only right that a mother worries about her child. 55 00:05:50,238 --> 00:05:51,238 All this time... 56 00:05:53,250 --> 00:05:54,605 how have you been? 57 00:05:58,040 --> 00:05:59,076 I'm well. 58 00:06:00,519 --> 00:06:05,021 They said you died in the desert. 59 00:06:05,021 --> 00:06:06,978 I didn't believe it. 60 00:06:09,100 --> 00:06:18,000 All these years in the palace, you were the only one on my mind. 61 00:06:19,177 --> 00:06:20,949 If you're gone... 62 00:06:20,949 --> 00:06:27,048 what would be the point of surviving all these years in the palace? 63 00:06:33,043 --> 00:06:34,225 I made Mother worry. 64 00:06:36,800 --> 00:06:38,384 I'm terribly sorry. 65 00:06:41,290 --> 00:06:44,011 Wu Ji, now that you've returned 66 00:06:44,011 --> 00:06:47,641 you'll stay a bit longer in the palace, won't you? 67 00:06:54,805 --> 00:06:56,711 A lot has happened in the Imperial Court. 68 00:06:56,711 --> 00:07:00,166 I can't stay behind to attend to Mother just yet. 69 00:07:04,494 --> 00:07:06,894 Is it because of Prince De's rebellion? 70 00:07:08,137 --> 00:07:09,187 You father wants you to-- 71 00:07:09,187 --> 00:07:10,595 These are state affairs! 72 00:07:13,038 --> 00:07:14,201 Mother. 73 00:07:15,209 --> 00:07:16,798 You needn't be so concerned. 74 00:07:18,399 --> 00:07:20,976 If I beg you... I beg you not to-- 75 00:07:20,976 --> 00:07:22,107 Mother! 76 00:07:26,855 --> 00:07:27,855 Some matters... 77 00:07:29,250 --> 00:07:32,050 should be left unsaid, and need not be brought up. 78 00:07:34,187 --> 00:07:35,740 I know what I must do. 79 00:07:35,740 --> 00:07:37,639 I hope that you'll understand. 80 00:07:38,913 --> 00:07:40,192 - But-- - No buts. 81 00:07:50,685 --> 00:07:52,944 I'll bear in mind that I'm the crown prince. 82 00:07:52,944 --> 00:07:54,612 The nation should come first. 83 00:07:54,612 --> 00:07:56,175 Mother, please do not worry. 84 00:07:56,175 --> 00:08:00,975 No one can persuade me from punishing traitors and rebels. 85 00:08:03,725 --> 00:08:04,913 It's getting late. 86 00:08:06,000 --> 00:08:08,290 Mother, you should get some rest. 87 00:08:08,290 --> 00:08:09,947 I'll take my leave. 88 00:08:14,033 --> 00:08:15,119 No... 89 00:08:15,119 --> 00:08:16,206 Wu Ji! 90 00:08:20,110 --> 00:08:22,108 If I tell you... 91 00:08:24,119 --> 00:08:25,752 He's actually... 92 00:08:30,745 --> 00:08:32,707 He's actually... 93 00:08:36,500 --> 00:08:37,995 He's actually... 94 00:08:39,495 --> 00:08:41,754 - Your-- - Greetings, Empress! 95 00:08:47,578 --> 00:08:48,865 His Majesty said that 96 00:08:48,865 --> 00:08:52,071 Your Highness and Crown Prince have just reunited after a long time apart. 97 00:08:52,071 --> 00:08:53,746 You must be overjoyed. 98 00:08:53,746 --> 00:08:59,578 But such a surge of emotions can impact your state of mind. 99 00:08:59,578 --> 00:09:05,178 He specially instructed me to bring you some soothing decoction. 100 00:09:11,869 --> 00:09:13,650 Mother, do take care of your health. 101 00:09:13,650 --> 00:09:15,379 I'll take my leave. 102 00:09:24,958 --> 00:09:26,331 I take my leave. 103 00:09:33,432 --> 00:09:35,205 No... 104 00:09:42,658 --> 00:09:44,120 Buddha! 105 00:09:45,399 --> 00:09:47,998 Have I made too many mistakes? 106 00:09:50,000 --> 00:09:51,809 I'm begging you, Buddha... 107 00:09:54,307 --> 00:09:57,657 Don't let Wu Ji fight this battle! 108 00:10:06,009 --> 00:10:07,389 No... 109 00:10:14,798 --> 00:10:16,409 Prince Yi, I've kept you waiting. 110 00:10:16,409 --> 00:10:18,134 Here, have a cup of tea. 111 00:10:18,134 --> 00:10:19,272 Cool down. 112 00:10:25,275 --> 00:10:29,015 I waited two hours just for this cup of tea. 113 00:10:31,610 --> 00:10:34,653 I've been discussing military strategies and important matters. 114 00:10:34,653 --> 00:10:38,097 They're serious matters that are life and death. 115 00:10:38,097 --> 00:10:39,748 I can't ignore them. 116 00:10:43,554 --> 00:10:47,855 I brought my 80,000 men to assist Uncle at risk to my life. 117 00:10:47,855 --> 00:10:49,913 Yet you intentionally give me the cold shoulder. 118 00:10:49,913 --> 00:10:53,432 You embarrassed me in front of all of my army. 119 00:10:53,432 --> 00:10:57,066 Aren't you afraid that... 120 00:10:57,066 --> 00:11:00,148 I may withdraw halfway and turn against you? 121 00:11:00,148 --> 00:11:04,447 You better not forget that there's no turning back now. 122 00:11:10,596 --> 00:11:12,089 Prince Yi, you've overstated. 123 00:11:12,089 --> 00:11:15,913 At the moment, there are many who can't turn back. 124 00:11:15,913 --> 00:11:19,735 Prince Yi, I'm afraid you're one of them. 125 00:11:19,735 --> 00:11:20,735 You-- 126 00:11:25,830 --> 00:11:28,484 I don't mean to undermine the soldiers you've brought here. 127 00:11:28,484 --> 00:11:37,350 But the battle has yet to commence and you're left with just 60,000 men. 128 00:11:37,350 --> 00:11:40,446 Isn't that too much of a difference in numbers? 129 00:11:40,446 --> 00:11:44,128 Then you might as well have me tied up 130 00:11:44,128 --> 00:11:47,378 and threaten the Imperial City into withdrawing their army! 131 00:11:49,969 --> 00:11:54,755 That does seem like a good plan for when I've reached the end of the line. 132 00:11:54,755 --> 00:11:55,844 You-- 133 00:11:55,844 --> 00:11:59,801 But you aren't even worthy of being a hostage now. 134 00:12:02,100 --> 00:12:04,548 You racked your brain to kill Wu Ji. 135 00:12:04,548 --> 00:12:07,429 You even hurt the one he wishes to protect. 136 00:12:07,429 --> 00:12:12,889 Do you think Wu Ji would withdraw the army because of you? 137 00:12:14,000 --> 00:12:19,831 As for His Majesty, I'm afraid he only cares about himself. 138 00:12:20,399 --> 00:12:23,748 Do you think that I'm the only one Wu Ji hates? 139 00:12:23,748 --> 00:12:25,924 I'm afraid you're the one he hates the most! 140 00:12:25,924 --> 00:12:30,841 Did you think that you could keep your deeds in Qinglan Hall a secret? 141 00:12:30,841 --> 00:12:32,460 I'll be honest with you. 142 00:12:33,200 --> 00:12:36,765 In the palace, all walls have ears. 143 00:12:43,558 --> 00:12:45,558 I'm just reminding you, Uncle. 144 00:12:47,899 --> 00:12:51,417 You mustn't show any mercy. 145 00:12:51,417 --> 00:12:54,183 Since I've made up my mind to rise in rebellion 146 00:12:55,200 --> 00:12:57,600 no mercy is to be spared. 147 00:12:59,982 --> 00:13:01,657 Indeed. 148 00:13:01,657 --> 00:13:05,565 I did rise in rebellion for the lady of Qinglan Hall. 149 00:13:05,565 --> 00:13:11,422 But should I come across Crown Prince on the battlefield 150 00:13:11,422 --> 00:13:14,422 I won't show him any mercy. 151 00:13:18,879 --> 00:13:21,056 You make it sound nicer than it is. 152 00:13:21,056 --> 00:13:23,423 But if you really kill her son 153 00:13:23,423 --> 00:13:26,123 aren't you afraid she'll hate you forever? 154 00:13:28,773 --> 00:13:30,373 She can hate me if she wants. 155 00:13:32,600 --> 00:13:38,200 As long as she's by my side, she'll forget about it someday. 156 00:13:39,621 --> 00:13:44,921 No one can have the best of both worlds. 157 00:13:44,921 --> 00:13:47,245 In a fight to the death 158 00:13:48,600 --> 00:13:50,895 there's only one choice. 159 00:13:50,895 --> 00:13:52,283 Good! 160 00:13:52,283 --> 00:13:55,033 If you can truly do as you say 161 00:13:55,033 --> 00:13:58,732 I'm willing to follow your lead. 162 00:14:03,188 --> 00:14:04,455 Sure. 163 00:14:04,455 --> 00:14:07,754 It's good that Prince Yi is so sensible. 164 00:14:08,947 --> 00:14:14,248 It's about time to take action in the palace. 165 00:14:42,700 --> 00:14:44,899 Your Majesty, the medication is ready. 166 00:14:54,870 --> 00:14:56,491 Have they gone over there? 167 00:14:56,491 --> 00:14:57,778 Your Majesty, rest assured. 168 00:14:57,778 --> 00:14:59,662 Everything has been arranged. 169 00:14:59,662 --> 00:15:00,879 Good. 170 00:15:02,799 --> 00:15:04,001 Good. 171 00:15:29,169 --> 00:15:30,263 Empress. 172 00:15:30,263 --> 00:15:31,600 Please come with us. 173 00:15:38,700 --> 00:15:42,000 Did he send you to fetch me? 174 00:15:44,984 --> 00:15:46,054 How dare you! 175 00:15:53,364 --> 00:15:54,613 You... 176 00:15:56,158 --> 00:15:58,509 You weren't sent by him. 177 00:16:49,019 --> 00:16:50,019 Arrest those assassins! 178 00:17:36,382 --> 00:17:37,382 Go! 179 00:17:46,192 --> 00:17:47,224 Halt! 180 00:17:47,799 --> 00:17:48,900 Let them leave. 181 00:17:52,586 --> 00:17:54,486 I can't help but find this matter strange. 182 00:17:55,526 --> 00:17:57,289 Are you referring to Prince De's rebellion? 183 00:17:57,289 --> 00:18:00,701 All these years, Prince De has been cautious and kept a low profile. 184 00:18:00,701 --> 00:18:04,612 He's taken care of all state affairs. 185 00:18:04,612 --> 00:18:06,500 He has never made a mistake. 186 00:18:07,076 --> 00:18:10,593 Someone like him... if he wasn't completely certain that he'd win 187 00:18:10,593 --> 00:18:12,692 why would he rise in rebellion? 188 00:18:13,972 --> 00:18:17,125 Why would he station his army in Jiangbei 189 00:18:17,125 --> 00:18:18,308 without making a move? 190 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 There are assassins in the palace. 191 00:18:23,000 --> 00:18:24,700 The current situation is still unclear. 192 00:18:24,700 --> 00:18:26,117 - Investigate it. - Yes. 193 00:18:26,117 --> 00:18:27,182 Your Highness! 194 00:18:27,182 --> 00:18:28,469 Your Highness! 195 00:18:29,500 --> 00:18:30,737 - Your Highness! - Speak! 196 00:18:30,737 --> 00:18:31,990 The empress is missing. 197 00:18:31,990 --> 00:18:33,285 What? 198 00:18:33,285 --> 00:18:36,038 These past few days, Empress Ci En has been mourning the ancestors 199 00:18:36,038 --> 00:18:38,694 and praying for the five kingdoms, but assassins suddenly barged in 200 00:18:38,694 --> 00:18:40,056 and we found the empress missing. 201 00:18:40,056 --> 00:18:41,653 Could the assassins have abducted her? 202 00:18:41,653 --> 00:18:42,752 I'll take a look. 203 00:19:18,359 --> 00:19:19,614 Supreme Mentor... 204 00:19:19,614 --> 00:19:21,298 Please... 205 00:19:21,298 --> 00:19:22,730 Please... 206 00:19:25,194 --> 00:19:26,728 Please give me... 207 00:19:29,299 --> 00:19:30,336 a bit... 208 00:19:32,086 --> 00:19:33,371 a bit more time. 209 00:19:33,371 --> 00:19:35,501 We're running out of time! 210 00:19:35,501 --> 00:19:38,359 You're not draining my patience. 211 00:19:38,359 --> 00:19:41,530 You're draining the lives of all the people in the world! 212 00:19:41,530 --> 00:19:45,561 Tianquan is in imminent danger. 213 00:19:45,561 --> 00:19:47,329 I can't... 214 00:19:47,329 --> 00:19:48,961 I can't be hiding in here. 215 00:19:48,961 --> 00:19:51,290 If you keep hesitating and stalling 216 00:19:51,290 --> 00:19:54,326 you'll be the traitor who brings the downfall of the five kingdoms! 217 00:19:55,326 --> 00:19:57,011 For your own selfish reasons 218 00:19:57,011 --> 00:19:59,808 you'd ruin an imperial regime and sacrifice innocent lives! 219 00:19:59,808 --> 00:20:03,323 How does that make you any different from Zhangsun Jia of Tianquan? 220 00:20:05,180 --> 00:20:06,921 Supreme... Supreme Mentor... 221 00:20:09,115 --> 00:20:12,292 Please... please give me so more time. 222 00:20:13,422 --> 00:20:15,403 After securing the safety of Tianquan Kingdom... 223 00:20:18,323 --> 00:20:19,414 I... 224 00:20:19,414 --> 00:20:21,114 I will surely... 225 00:20:21,114 --> 00:20:24,413 I'll surely return to seek punishment. 226 00:20:34,500 --> 00:20:36,117 - Young Master-- - Shush. 227 00:20:36,117 --> 00:20:37,646 What... what exactly happened? 228 00:20:37,646 --> 00:20:39,270 I've never seen Young Master so frail. 229 00:20:39,270 --> 00:20:41,500 Why don't I set out to Xuanji now and bring Doctor Zong-- 230 00:20:41,500 --> 00:20:42,682 Calm down. 231 00:20:42,682 --> 00:20:44,382 I used my inner force to treat him. 232 00:20:44,382 --> 00:20:46,193 I can't tell if it's an injury or poisoning. 233 00:20:46,193 --> 00:20:48,056 It happened in Xuanji too. 234 00:20:48,056 --> 00:20:50,097 But he refused to tell me anything about it. 235 00:20:50,097 --> 00:20:51,355 What about Doctor Zong? 236 00:20:51,355 --> 00:20:52,912 He was in Xuanji at the time. 237 00:20:52,912 --> 00:20:54,907 He does know more than I do. 238 00:20:54,907 --> 00:20:57,176 But there's nothing he can do either. 239 00:20:57,176 --> 00:20:59,114 What about Empress Yuan? 240 00:20:59,114 --> 00:21:00,685 How many assassins were there? 241 00:21:00,685 --> 00:21:02,873 It's said that there were two teams. 242 00:21:02,873 --> 00:21:03,873 Two teams? 243 00:21:03,873 --> 00:21:06,040 They must've worked together to create a diversion. 244 00:21:06,040 --> 00:21:08,498 They are well-trained and know the palace well. 245 00:21:08,498 --> 00:21:10,897 They abducted Empress Yuan with precision. 246 00:21:12,019 --> 00:21:14,721 That means... they're from the palace. 247 00:21:16,369 --> 00:21:17,888 Who exactly is behind this? 248 00:21:19,500 --> 00:21:20,607 Well... 249 00:21:21,571 --> 00:21:23,086 I don't dare to make any assumptions. 250 00:21:24,134 --> 00:21:25,134 However... 251 00:21:27,824 --> 00:21:28,824 Prince De? 252 00:21:30,897 --> 00:21:32,483 That's what I had in mind. 253 00:21:32,483 --> 00:21:34,792 Shadow Guards from outside the palace reported that 254 00:21:34,792 --> 00:21:36,994 the assassins kept heading north, out of the city. 255 00:21:36,994 --> 00:21:39,356 They should be heading towards the rebels' camp in Jiangbei. 256 00:21:39,356 --> 00:21:41,636 I'm afraid they're using the empress as a hostage 257 00:21:41,636 --> 00:21:43,886 to force Crown Prince into surrendering without a fight. 258 00:22:04,453 --> 00:22:05,980 Young Master! You mustn't! 259 00:22:05,980 --> 00:22:07,502 - Step aside! - Young Master! 260 00:22:07,502 --> 00:22:08,665 Young Master! You mustn't! 261 00:22:08,665 --> 00:22:11,407 Once you leave the Imperial City, you'll walk into their trap! 262 00:22:11,407 --> 00:22:13,835 You know that Prince De is targeting you! 263 00:22:13,835 --> 00:22:15,934 Why would you still do as he wishes? 264 00:22:17,099 --> 00:22:18,598 Are you really going to defy me? 265 00:22:19,800 --> 00:22:22,000 I've served in Shangyang Palace for over 20 years 266 00:22:22,000 --> 00:22:23,886 and I've always kept your words in mind! 267 00:22:23,886 --> 00:22:25,887 You can do what you know you shouldn't. 268 00:22:25,887 --> 00:22:28,983 But you must never act on impulse without considering general interests! 269 00:22:28,983 --> 00:22:31,715 You must not risk your life to head out alone! 270 00:22:31,715 --> 00:22:33,159 I have to hold you back! 271 00:22:33,159 --> 00:22:36,339 Besides... Prince De is just after you! 272 00:22:36,339 --> 00:22:39,240 He wouldn't actually kill Empress Yuan and Miss Fu Yao, Young Master! 273 00:22:43,138 --> 00:22:44,643 Crown Prince. 274 00:22:48,159 --> 00:22:51,459 Your Highness, His Majesty asks to see you urgently. 275 00:23:08,743 --> 00:23:09,902 Father. 276 00:23:25,076 --> 00:23:26,402 You're here. 277 00:23:31,246 --> 00:23:37,438 Wu Ji... I considered that Zhangsun Jia would rebel. 278 00:23:37,605 --> 00:23:41,268 I also knew that Ping Rong would side with whoever is in favor. 279 00:23:41,268 --> 00:23:48,067 But I never expected them to... lay a finger on your mother. 280 00:23:51,717 --> 00:23:53,199 Wu Ji. 281 00:23:54,721 --> 00:23:56,622 Have the soldiers you dispatched arrived? 282 00:23:58,682 --> 00:24:01,682 They should arrive either tonight or tomorrow morning. 283 00:24:03,003 --> 00:24:04,604 Do you have the confidence? 284 00:24:14,825 --> 00:24:18,424 I'm truly alone on my own now. 285 00:24:20,218 --> 00:24:24,117 Each and every one of them has betrayed and left me. 286 00:24:25,799 --> 00:24:31,099 In the five kingdoms, you're the only one I can trust. 287 00:24:32,292 --> 00:24:33,554 Fortunately, I have you here. 288 00:24:33,554 --> 00:24:40,000 Even if I... pass away now 289 00:24:40,911 --> 00:24:44,060 I'll at least have my son to see me off. 290 00:24:47,632 --> 00:24:48,632 Father... 291 00:25:01,726 --> 00:25:04,425 You're the only one I can trust. 292 00:25:07,226 --> 00:25:10,125 That year... on the hunting grounds 293 00:25:11,579 --> 00:25:14,645 Zhangsun Jia nearly had you killed. 294 00:25:14,645 --> 00:25:19,945 I only see now that... everything has its destiny. 295 00:25:20,971 --> 00:25:25,958 Perhaps between the two of you, only one can survive. 296 00:25:27,246 --> 00:25:28,746 Life and death are destined. 297 00:25:29,762 --> 00:25:30,931 However, you needn't worry. 298 00:25:32,382 --> 00:25:35,481 My life won't come to an end just yet. 299 00:25:43,747 --> 00:25:45,845 I'm too old now... 300 00:25:49,919 --> 00:25:53,375 I'm too old to even hold my sword. 301 00:25:54,281 --> 00:25:55,503 Hold it well. 302 00:26:00,750 --> 00:26:01,846 Set out to war. 303 00:26:02,894 --> 00:26:06,595 Kill Zhangsun Jia on my behalf. 304 00:26:10,623 --> 00:26:15,082 Father, traitors and treacherous subjects should be punished. 305 00:26:15,082 --> 00:26:16,981 I'm compelled to do so. 306 00:26:19,182 --> 00:26:20,460 However... 307 00:26:27,247 --> 00:26:30,446 You're concerned about your mother, aren't you? 308 00:26:35,609 --> 00:26:37,035 Sit down. 309 00:26:46,897 --> 00:26:48,242 Wu Ji... 310 00:26:48,242 --> 00:26:50,680 It's been so many years. 311 00:26:50,680 --> 00:26:57,880 There are some matters that you should know about. 312 00:27:00,700 --> 00:27:03,400 Back then, Prince De and your mother... 313 00:27:04,560 --> 00:27:05,917 Actually... 314 00:27:07,430 --> 00:27:11,829 they were a match made in heaven that everyone was envious of. 315 00:27:14,104 --> 00:27:20,602 Although I was also fond of your mother 316 00:27:20,602 --> 00:27:24,902 the two of them were in love with each other. 317 00:27:25,987 --> 00:27:28,814 I couldn't snatch my brother's loved one by force. 318 00:27:34,842 --> 00:27:38,741 But if it's him that Mother truly cares about... 319 00:27:41,407 --> 00:27:42,510 then why did she-- 320 00:27:43,885 --> 00:27:45,213 Exactly. 321 00:27:45,934 --> 00:27:48,335 That's what I asked myself then. 322 00:27:50,250 --> 00:27:53,049 Why did she agree to marry into the palace? 323 00:27:56,007 --> 00:27:57,651 I think that it had to be... 324 00:27:59,586 --> 00:28:04,449 the temptation of the position of Empress, the privilege and prestige. 325 00:28:04,449 --> 00:28:06,575 It's the position of a kingdom's female role model 326 00:28:06,575 --> 00:28:08,599 and the second in power to the emperor. 327 00:28:09,449 --> 00:28:11,749 Who wouldn't wish for such a position? 328 00:28:13,082 --> 00:28:17,111 That's how she ended up marrying into the palace. 329 00:28:17,111 --> 00:28:19,087 She gained much... 330 00:28:21,130 --> 00:28:25,230 But when one gains much, one craves for even more. 331 00:28:26,476 --> 00:28:31,612 At the time, I was preoccupied with handling state affairs. 332 00:28:31,612 --> 00:28:35,080 Perhaps, your mother felt neglected. 333 00:28:35,080 --> 00:28:37,085 She was displeased. 334 00:28:37,085 --> 00:28:44,094 That's why she thought of her past romance with Prince De. 335 00:28:44,094 --> 00:28:50,383 Prince De used the bit of trust your mother had in him 336 00:28:50,383 --> 00:28:56,182 and used her to secretly poison me. 337 00:28:58,550 --> 00:28:59,900 Father! 338 00:29:03,957 --> 00:29:05,039 This... 339 00:29:08,406 --> 00:29:09,406 Fortunately... 340 00:29:11,104 --> 00:29:14,039 I managed to survive. 341 00:29:14,039 --> 00:29:18,717 However, I'm no longer physically able to handle any fatigue. 342 00:29:18,717 --> 00:29:22,153 I don't even have the energy to sit upon the imperial court. 343 00:29:22,153 --> 00:29:25,055 I can only refine those pills here in this meditation room 344 00:29:25,055 --> 00:29:30,255 to combat the poisons they drugged me with. 345 00:29:31,684 --> 00:29:34,559 Time went by. 346 00:29:34,559 --> 00:29:36,179 Back then you were... 347 00:29:40,354 --> 00:29:43,653 You were training in Qiongcang and hadn't returned yet. 348 00:29:44,810 --> 00:29:48,108 Ping Rong isn't even capable of taking on any duties. 349 00:29:48,108 --> 00:29:49,837 Who could I tell that to? 350 00:29:49,837 --> 00:29:51,038 I could only pretend... 351 00:29:52,726 --> 00:29:54,526 to not know anything. 352 00:29:58,063 --> 00:29:59,762 I'm telling you this now... 353 00:30:02,874 --> 00:30:05,374 so you don't hate your mother for it. 354 00:30:06,557 --> 00:30:09,057 After all, she's the woman I once loved. 355 00:30:10,324 --> 00:30:11,758 After all... 356 00:30:11,758 --> 00:30:14,766 she gave birth to you and raised you. 357 00:30:14,766 --> 00:30:18,099 You should forgive her mistakes. 358 00:30:18,099 --> 00:30:21,099 However, your uncle, Zhangsun Jia... 359 00:30:22,826 --> 00:30:24,237 I can't tolerate him. 360 00:30:26,561 --> 00:30:28,362 You should know what to do, right? 361 00:30:31,962 --> 00:30:33,304 Father, rest assured. 362 00:30:36,534 --> 00:30:38,078 I know what I must do. 363 00:30:44,044 --> 00:30:45,952 Keep my words in mind. 364 00:30:45,952 --> 00:30:51,516 Zhangsun Jia is far more capable in devising strategies than you think. 365 00:30:51,516 --> 00:30:54,111 You must take great caution when you fight him. 366 00:30:54,111 --> 00:30:57,278 Whatever the cost, whatever the means 367 00:30:57,278 --> 00:30:59,577 however many people have to die for it... 368 00:31:01,082 --> 00:31:05,731 I just want you to kill him with your own hands. 369 00:31:13,645 --> 00:31:15,645 You have to give me your word. 370 00:31:17,741 --> 00:31:19,942 That you'll kill him with your own hands. 371 00:31:21,065 --> 00:31:22,592 Otherwise... 372 00:31:22,592 --> 00:31:24,592 I won't be able to rest in peace. 373 00:31:31,863 --> 00:31:35,432 Yes... Father. 374 00:31:41,001 --> 00:31:42,397 Go on. 375 00:31:47,099 --> 00:31:48,435 Take care, Father. 376 00:32:28,065 --> 00:32:29,113 Qing Yi. 377 00:32:29,461 --> 00:32:30,998 You must have suffered. 378 00:32:46,872 --> 00:32:48,179 A-Rong? 379 00:32:52,846 --> 00:32:54,163 Get out! 380 00:32:54,163 --> 00:32:55,163 Yes! 381 00:33:01,086 --> 00:33:02,633 What are you doing here? 382 00:33:02,633 --> 00:33:04,012 A-Rong! 383 00:33:12,845 --> 00:33:14,998 You still remember that I'm A-Rong? 384 00:33:14,998 --> 00:33:20,698 Do you still remember that I'm your wife, Zhangsun Jia? 385 00:33:22,663 --> 00:33:24,178 You still remember my pet name? 386 00:33:25,635 --> 00:33:27,736 You're the only one who can call me that. 387 00:33:29,611 --> 00:33:31,711 But you're no longer fit to do so! 388 00:33:34,243 --> 00:33:35,651 It's been years. 389 00:33:36,718 --> 00:33:38,291 How have you been? 390 00:33:42,092 --> 00:33:43,538 I'm not dead. 391 00:33:44,821 --> 00:33:46,326 What do you think? 392 00:33:48,472 --> 00:33:50,095 I know you blame me. 393 00:33:51,900 --> 00:33:53,700 But I'm actually trying to save-- 394 00:33:53,700 --> 00:33:56,210 You're trying to rescue that wench, aren't you? 395 00:33:58,385 --> 00:34:00,192 Are you very disappointed? 396 00:34:03,635 --> 00:34:04,883 A-Rong... 397 00:34:04,883 --> 00:34:06,782 You shouldn't be here. 398 00:34:08,800 --> 00:34:10,800 - Qing Yi is-- - Don't talk to me about her! 399 00:34:12,501 --> 00:34:14,585 I won't tell you where she is. 400 00:34:14,585 --> 00:34:16,336 Even if you kill me! 401 00:34:22,972 --> 00:34:25,172 How could I kill you? 402 00:34:25,864 --> 00:34:28,003 You're my wife, after all. 403 00:34:28,003 --> 00:34:29,003 Your wife? 404 00:34:30,534 --> 00:34:33,934 Did you ever really see me as your wife? 405 00:34:37,202 --> 00:34:38,202 No... 406 00:34:40,447 --> 00:34:42,329 You never did. 407 00:34:43,599 --> 00:34:48,668 Right from the start, it was all just a false display of affection. 408 00:34:48,668 --> 00:34:51,014 Deep in your heart... 409 00:34:52,099 --> 00:34:54,500 there's never been a spot for me! 410 00:35:02,327 --> 00:35:03,952 From the very beginning... 411 00:35:05,523 --> 00:35:09,701 I never should've believed your lies and married you! 412 00:35:09,701 --> 00:35:14,684 In your heart, I was no more than a substitute, a facade 413 00:35:14,684 --> 00:35:16,784 and a stupid woman you could manipulate anytime! 414 00:35:25,672 --> 00:35:27,172 When I married you 415 00:35:28,278 --> 00:35:31,257 I did intend to win over Taiyuan Kingdom's support. 416 00:35:33,400 --> 00:35:37,539 But even so, I never mistreated you. 417 00:35:37,539 --> 00:35:41,938 The status, honor, and prestige that you should have, I-- 418 00:35:43,099 --> 00:35:45,907 I never gave you less than you deserved. 419 00:35:45,907 --> 00:35:49,483 You were the one who asked to leave. 420 00:35:49,483 --> 00:35:51,384 I asked to leave? 421 00:35:52,199 --> 00:35:54,963 Do you think I left with Lian'er 422 00:35:54,963 --> 00:35:58,563 because I found out about you and that woman? 423 00:36:00,530 --> 00:36:02,231 You have no idea... 424 00:36:03,443 --> 00:36:06,146 You don't have a clue what really happened! 425 00:36:06,146 --> 00:36:10,012 You don't know what happened to Lian'er! 426 00:36:10,012 --> 00:36:13,699 You have no idea how I managed to survive! 427 00:36:14,695 --> 00:36:16,333 What happened? 428 00:36:21,710 --> 00:36:23,610 What exactly happened back then? 429 00:36:24,693 --> 00:36:27,007 What's the point of telling you now? 430 00:36:29,500 --> 00:36:30,969 Indeed... 431 00:36:30,969 --> 00:36:33,027 I was the one who forgot that... 432 00:36:33,809 --> 00:36:36,409 you used to be the most skilled warrior in Tianquan Kingdom. 433 00:36:36,409 --> 00:36:40,061 However hard I tried in the past couple of years... 434 00:36:40,061 --> 00:36:42,231 whatever sorcery I've learned... 435 00:36:42,231 --> 00:36:44,630 I'm still no match for you. 436 00:36:46,309 --> 00:36:51,193 Yes, I've lost to you now. 437 00:36:51,193 --> 00:36:53,793 Kill me or do whatever you want with me. 438 00:36:56,036 --> 00:36:57,358 Forget it. 439 00:36:57,965 --> 00:37:00,434 This isn't the time rehash the past. 440 00:37:01,900 --> 00:37:03,907 Get some rest in here. 441 00:37:16,065 --> 00:37:17,152 Any news yet? 442 00:37:17,152 --> 00:37:19,704 I've asked around but there's no news of Miss Fu Yao. 443 00:37:19,704 --> 00:37:21,835 However, the rebels did capture a lady. 444 00:37:21,835 --> 00:37:24,094 Prince De ordered his men to look after her with care. 445 00:37:24,094 --> 00:37:25,494 It could be Empress Ci En. 446 00:37:35,726 --> 00:37:37,047 What's the matter with you? 447 00:37:37,047 --> 00:37:39,199 I heard they got the wrong person. 448 00:37:39,199 --> 00:37:41,224 How did it go so wrong? 449 00:37:42,519 --> 00:37:44,213 You're dismissed. 450 00:37:50,338 --> 00:37:53,226 Xu Lai, you're also dismissed. 451 00:38:02,007 --> 00:38:03,454 I should be the one to ask you that. 452 00:38:04,500 --> 00:38:07,295 You planted the informants in the palace. 453 00:38:07,295 --> 00:38:10,336 Only the two of us knew of the plan. 454 00:38:10,336 --> 00:38:12,472 Why would they abduct the wrong person? 455 00:38:12,472 --> 00:38:15,914 Do you suspect me of leaking information to my father? 456 00:38:15,914 --> 00:38:17,043 Didn't you? 457 00:38:17,043 --> 00:38:20,253 I've gone all in to bet my entire life on you! 458 00:38:20,253 --> 00:38:21,554 How dare you doubt me? 459 00:38:22,500 --> 00:38:28,483 A skilled gambler wouldn't go all in on a single bet. 460 00:38:28,483 --> 00:38:30,402 What do you mean by that? 461 00:38:32,001 --> 00:38:34,702 If you don't trust me, why did you join forces with me? 462 00:38:44,664 --> 00:38:45,822 What are you going to do? 463 00:38:47,199 --> 00:38:48,864 I really didn't leak any information! 464 00:38:54,655 --> 00:38:59,757 As of now, it doesn't matter who leaked the information. 465 00:38:59,757 --> 00:39:04,858 Since the plan failed, we won't have another chance to sneak into the palace. 466 00:39:06,199 --> 00:39:08,378 We can only go to war now. 467 00:39:08,378 --> 00:39:11,432 If we win, I may still have a chance to save her. 468 00:39:11,432 --> 00:39:12,534 If we're defeated... 469 00:39:13,800 --> 00:39:15,974 there's no need to discuss any further. 470 00:39:15,974 --> 00:39:17,210 We're going to war? 471 00:39:17,210 --> 00:39:20,414 The 80,000 men from the Liu family of Long River are still on the way here. 472 00:39:20,414 --> 00:39:22,246 We have yet to collect enough rations. 473 00:39:22,246 --> 00:39:23,811 You're going to deploy the army now? 474 00:39:23,811 --> 00:39:26,360 Isn't that as good as seeking your own doom? 475 00:39:30,688 --> 00:39:32,639 I don't need to discuss this with you. 476 00:39:33,900 --> 00:39:35,851 Even if I choose not to deploy the army 477 00:39:35,851 --> 00:39:38,052 Tianquan's army is already on its way. 478 00:39:39,699 --> 00:39:42,500 Whether you choose to stay or leave, it's up to you. 479 00:39:43,722 --> 00:39:45,059 Do as you please. 480 00:39:45,059 --> 00:39:47,490 If I'd known that you'd just seek your own death 481 00:39:47,490 --> 00:39:50,289 would I have defected to you in the first place? 482 00:39:50,289 --> 00:39:51,489 Get out! 483 00:40:06,103 --> 00:40:07,338 What should we do now? 484 00:40:07,338 --> 00:40:09,177 I really judged poorly. 485 00:40:09,177 --> 00:40:10,577 He's just a lunatic! 486 00:40:10,577 --> 00:40:13,476 He's destined to lose this battle so I mustn't meddle in it. 487 00:40:16,510 --> 00:40:18,219 You mean... 488 00:40:21,969 --> 00:40:23,503 Pack up. 489 00:40:25,077 --> 00:40:26,077 Let's go! 490 00:40:49,835 --> 00:40:51,135 Where am I? 491 00:40:52,516 --> 00:40:53,789 Don't bother. 492 00:40:58,255 --> 00:41:00,012 Don't waste your strength. 493 00:41:00,012 --> 00:41:01,699 Empress? 494 00:41:01,699 --> 00:41:02,813 This is-- 495 00:41:04,655 --> 00:41:10,039 This is the most secret chamber in Tianquan. 496 00:41:10,039 --> 00:41:14,362 The chains tying us down are also Tianquan's most difficult chains 497 00:41:14,362 --> 00:41:17,561 to be broken in centuries, the Confinement Chains. 498 00:41:18,639 --> 00:41:20,824 Since he means to imprison us here 499 00:41:20,824 --> 00:41:24,579 he made sure that we couldn't escape. 500 00:41:25,862 --> 00:41:31,476 No one will hear us even if you scream your heart out. 501 00:41:31,476 --> 00:41:37,672 Whether we live or die, whether we survive or not... 502 00:41:38,394 --> 00:41:40,534 it's entirely up to him. 503 00:41:41,351 --> 00:41:42,983 Unless he tells someone... 504 00:41:44,875 --> 00:41:47,974 no one will know that we're in here. 505 00:41:49,123 --> 00:41:53,824 Prince De poses as a man of high morals but he's actually so despicable! 506 00:41:55,199 --> 00:41:56,878 He's even treating you so! 507 00:41:59,199 --> 00:42:01,956 Do you really not know who had you captured? 508 00:42:02,974 --> 00:42:09,974 Do you really not know who's manipulating this whole plot? 509 00:42:13,800 --> 00:42:15,159 Prince De... 510 00:42:16,900 --> 00:42:20,199 How could Prince De be a match for him? 511 00:42:46,000 --> 00:42:51,000 Subtitles by DramaFever 37202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.